1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Hebrew <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n" 9"Language: he\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " ב- " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2288 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s אינו קיים" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s אינו קיים." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 112msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:574 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:552 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:529 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2310 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s של %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:677 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:256 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s לפנה״ס" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 174#: app/Services/MediaFileService.php:78 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s ואב-אבותיה" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s ואב-אבותיו" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s וילדיהם" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s וצאצאיהם" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 211msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s ילד" 222msgstr[1] "%s ילדים" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "יום אחד" 230msgstr[1] "%s ימים" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:18 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "" 237msgstr[1] "" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 245msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 246 247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 249#, php-format 250msgid "%s grandchild" 251msgid_plural "%s grandchildren" 252msgstr[0] "%s נכד" 253msgstr[1] "%s נכדים" 254 255#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 257#: resources/views/calendar-list.phtml:13 258#, php-format 259msgid "%s individual" 260msgid_plural "%s individuals" 261msgstr[0] "אדם %s" 262msgstr[1] "%s אנשים" 263 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 267#, php-format 268msgid "%s individual has been updated." 269msgid_plural "%s individuals have been updated." 270msgstr[0] "אדם %s עודכן." 271msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 272 273#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 274#, php-format 275msgid "%s individual with events between %s and %s" 276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 277msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 278msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 279 280#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 281#, php-format 282msgid "%s individual with events in %s" 283msgid_plural "%s individuals with events in %s" 284msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 285msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 286 287#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 288#, php-format 289msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 290msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 291msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 292msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 293 294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842 295#, php-format 296msgid "%s location has been imported." 297msgid_plural "%s locations have been imported." 298msgstr[0] "מיקום %s יובא." 299msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 300 301#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 302#, php-format 303msgid "%s message" 304msgid_plural "%s messages" 305msgstr[0] "הודעה %s" 306msgstr[1] "%s הודעות" 307 308#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 309#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 311#, php-format 312msgid "%s month" 313msgid_plural "%s months" 314msgstr[0] "חודש אחד" 315msgstr[1] "%s חודשים" 316 317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 318#, php-format 319msgid "%s note has been updated." 320msgid_plural "%s notes have been updated." 321msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 322msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 325#: app/Functions/Functions.php:2264 326#, php-format 327msgid "%s once removed ascending" 328msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 329 330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 331#: app/Functions/Functions.php:2268 332#, php-format 333msgid "%s once removed descending" 334msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 335 336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 337#, php-format 338msgid "%s repository has been updated." 339msgid_plural "%s repositories have been updated." 340msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 341msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 342 343#. I18N: %s is a person's name 344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 346#, php-format 347msgid "%s sent you the following message." 348msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 349 350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 351#, php-format 352msgid "%s signed-in user" 353msgid_plural "%s signed-in users" 354msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 355msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 356 357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 358#, php-format 359msgid "%s source has been updated." 360msgid_plural "%s sources have been updated." 361msgstr[0] "מקור %s עודכן." 362msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2280 366#, php-format 367msgid "%s three times removed ascending" 368msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Functions/Functions.php:2284 372#, php-format 373msgid "%s three times removed descending" 374msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Functions/Functions.php:2272 378#, php-format 379msgid "%s twice removed ascending" 380msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 381 382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 383#: app/Functions/Functions.php:2276 384#, php-format 385msgid "%s twice removed descending" 386msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 390#, php-format 391msgid "%s week" 392msgid_plural "%s weeks" 393msgstr[0] "שבוע אחד" 394msgstr[1] "%s שבועות" 395 396#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 397#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 401#, php-format 402msgid "%s year" 403msgid_plural "%s years" 404msgstr[0] "שנה אחת" 405msgstr[1] "%s שנים" 406 407#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542 408#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 409#, php-format 410msgid "%s year anniversary" 411msgstr "יום השנה %s" 412 413#: app/Functions/Functions.php:494 414#, php-format 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 417 418#: app/Functions/Functions.php:458 419#, php-format 420msgctxt "FEMALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "דודנית מדרגה %s" 423 424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 425#: app/Functions/Functions.php:421 426#, php-format 427msgctxt "MALE" 428msgid "%s × cousin" 429msgstr "דודן מדרגה %s" 430 431#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:98 433#, php-format 434msgid "%s BCE" 435msgstr "%s לפנה״ס" 436 437#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 438#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 439#, php-format 440msgid "%s CE" 441msgstr "%s אחה”ס" 442 443#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 445#, php-format 446msgid "%s+" 447msgstr "%s+" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 450#, php-format 451msgid "%s, her ancestors and their families" 452msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 455#, php-format 456msgid "%s, her parents and siblings" 457msgstr "%s, הוריה ואחיה" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and children" 462msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 465#, php-format 466msgid "%s, her spouses and descendants" 467msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 470#, php-format 471msgid "%s, his ancestors and their families" 472msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 475#, php-format 476msgid "%s, his parents and siblings" 477msgstr "%s, הוריו ואחיו" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and children" 482msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 483 484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 485#, php-format 486msgid "%s, his spouses and descendants" 487msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 488 489#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 490#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 491msgid "<select>" 492msgstr "<בחר>" 493 494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 495#: app/Age.php:172 496#, php-format 497msgid "(aged %s)" 498msgstr "(בגיל %s)" 499 500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 501#: app/Age.php:163 502#, php-format 503msgid "(aged less than %s)" 504msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 505 506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 507#: app/Age.php:168 508#, php-format 509msgid "(aged more than %s)" 510msgstr "(בגיל מעל %s)" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 517 518#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 519#: app/Age.php:128 520msgid "(in childhood)" 521msgstr "(בילדות)" 522 523#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 524#: app/Age.php:123 525msgid "(in infancy)" 526msgstr "(בינקות)" 527 528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 529#: app/Age.php:118 530msgid "(stillborn)" 531msgstr "(נולד מת)" 532 533#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 534#: app/I18N.php:369 535msgid ", " 536msgstr ", " 537 538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 539msgctxt "CENTURY" 540msgid "10th" 541msgstr "ה-10" 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "11th" 546msgstr "ה־11" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "12th" 551msgstr "ה־12" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "13th" 556msgstr "ה־13" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "14th" 561msgstr "ה־14" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "15th" 566msgstr "ה־15" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "16th" 571msgstr "ה־16" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "17th" 576msgstr "ה־17" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "18th" 581msgstr "ה־18" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "19th" 586msgstr "ה־19" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "1st" 591msgstr "ה־1" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "20th" 596msgstr "ה־20" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "21st" 601msgstr "ה־21" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "2nd" 606msgstr "ה-2" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "3rd" 611msgstr "ה-3" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "4th" 616msgstr "ה-4" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "5th" 621msgstr "ה-5" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "6th" 626msgstr "ה-6" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "7th" 631msgstr "ה-7" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "8th" 636msgstr "ה-8" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "9th" 641msgstr "ה-9" 642 643#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 645msgid "<default theme>" 646msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 647 648#: resources/views/register-page.phtml:24 649msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 650msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 651 652#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 653#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 654#: app/GedcomTag.php:2132 655#, php-format 656msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 657msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 661msgid "A URL" 662msgstr "URL" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 702 703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:128 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 717msgid "A file on the server" 718msgstr "קובץ על השרת" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "קובץ על המחשב שלך" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:60 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:59 760msgid "A list of families." 761msgstr "רשימת משפחות." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:59 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "רשימת אנשים." 772 773#. I18N: Description of the “Media objects” module 774#: app/Module/MediaListModule.php:62 775msgid "A list of media objects." 776msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 777 778#. I18N: Description of the “Recent changes” module 779#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 780msgid "A list of records that have been updated recently." 781msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 782 783#. I18N: Description of the “Repositories” module 784#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 785msgid "A list of repositories." 786msgstr "רשימת מאגרים." 787 788#. I18N: Description of the “Shared notes” module 789#: app/Module/NoteListModule.php:60 790msgid "A list of shared notes." 791msgstr "רשימת הערות משותפות." 792 793#. I18N: Description of the “Sources” module 794#: app/Module/SourceListModule.php:60 795msgid "A list of sources." 796msgstr "רשימת מקורות." 797 798#. I18N: Description of “Research tasks” module 799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 801msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 802 803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 804#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 806msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 807 808#. I18N: Description of the “On this day” module 809#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 810msgid "A list of the anniversaries that occur today." 811msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 812 813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 817 818#. I18N: Description of the “Top given names” module 819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 820msgid "A list of the most popular given names." 821msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 822 823#. I18N: Description of the “Top surnames” module 824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 825msgid "A list of the most popular surnames." 826msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 827 828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 831msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 832 833#. I18N: Description of the “Who is online” module 834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 835msgid "A list of users and visitors who are currently online." 836msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 837 838#: resources/views/help/media-object.phtml:4 839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 840msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 841 842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 845#, php-format 846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 847msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 848 849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 852msgid "A new version of webtrees is available." 853msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 854 855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 856#, php-format 857msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 858msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." 859 860#. I18N: Description of the “Journal” module 861#: app/Module/UserJournalModule.php:64 862msgid "A private area to record notes or keep a journal." 863msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 864 865#. I18N: %s is a server name/URL 866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 868#, php-format 869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 870msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 871 872#. I18N: Description of the “Pedigree” module 873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 876msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 877 878#. I18N: Description of the “Ancestors” module 879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 882msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 883 884#. I18N: Description of the “Descendants” module 885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 888msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 889 890#. I18N: Description of the “Individual” module 891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 893msgid "A report of an individual’s details." 894msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 895 896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 897msgid "A report of facts which are supported by a given source." 898msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 899 900#. I18N: Description of the “Family” module 901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 903msgid "A report of family members and their details." 904msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 905 906#. I18N: Description of the “Deaths” module 907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 908msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 909msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 910 911#. I18N: Description of the “Occupations” module 912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 914msgid "A report of individuals who had a given occupation." 915msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 916 917#. I18N: Description of the “Births” module 918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 920msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 921 922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 926msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 927 928#. I18N: Description of the “Marriages” module 929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 932msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 933 934#. I18N: Description of the “Changes” module 935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 937msgid "A report of recent and pending changes." 938msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 939 940#. I18N: Description of the “Related families” 941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 943msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 944msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 945 946#. I18N: Description of the “Related individuals” module 947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 950msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 951 952#. I18N: Description of the “Source” module 953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 954msgid "A report of the information provided by a source." 955msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 956 957#. I18N: Description of the “Missing data” 958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 961msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 962 963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 966msgid "A report of vital records for a given date or place." 967msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 968 969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 971msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 972 973#. I18N: Description of the “Family navigator” module 974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 976msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 977 978#. I18N: Description of the “Extra information” module 979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 981msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 982 983#. I18N: Description of the “Descendants” module 984#: app/Module/DescendancyModule.php:72 985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 986msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 987 988#. I18N: Description of the “Families” module 989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 990msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 991msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 992 993#. I18N: Description of the “Facts and events” module 994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 995msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 996msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 997 998#. I18N: Description of the “Media” module 999#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1001msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 1002 1003#. I18N: Description of the “Notes” module 1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1006msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 1007 1008#. I18N: Description of the “Sources” module 1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1011msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 1012 1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1015msgid "A timeline displaying individual events." 1016msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 1017 1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1020msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 1021 1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1038msgctxt "paper size" 1039msgid "A3" 1040msgstr "A3" 1041 1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1058msgctxt "paper size" 1059msgid "A4" 1060msgstr "A4" 1061 1062#. I18N: Location of an LDS church temple 1063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1064msgid "Aba, Nigeria" 1065msgstr "אבה, ניגריה" 1066 1067#: app/Date/JalaliDate.php:266 1068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1069msgid "Aban" 1070msgstr "אבאן" 1071 1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1073#: app/Date/JalaliDate.php:139 1074msgctxt "GENITIVE" 1075msgid "Aban" 1076msgstr "אבאן" 1077 1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1079#: app/Date/JalaliDate.php:229 1080msgctxt "INSTRUMENTAL" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "אבאן" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:184 1086msgctxt "LOCATIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "אבאן" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:94 1092msgctxt "NOMINATIVE" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "אבאן" 1095 1096#. I18N: A configuration setting 1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1100msgid "Abbreviate place names" 1101msgstr "קצר את שמות המקומות" 1102 1103#. I18N: gedcom tag ABBR 1104#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1105msgid "Abbreviation" 1106msgstr "קיצור" 1107 1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1110msgid "Accept" 1111msgstr "קבל" 1112 1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1114msgid "Accept all changes" 1115msgstr "קבל את כל השינויים" 1116 1117#: resources/views/admin/components.phtml:27 1118#: resources/views/admin/components.phtml:82 1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1120msgid "Access level" 1121msgstr "רמת גישה" 1122 1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1124msgid "Access to family trees" 1125msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1126 1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1128msgid "Account approval and email verification" 1129msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1130 1131#. I18N: Location of an LDS church temple 1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1133msgid "Accra, Ghana" 1134msgstr "אקרה, גאנה" 1135 1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1137msgid "Action" 1138msgstr "פעולה" 1139 1140#. I18N: a month in the Jewish calendar 1141#: app/Date/JewishDate.php:205 1142msgctxt "GENITIVE" 1143msgid "Adar" 1144msgstr "באדר" 1145 1146#. I18N: a month in the Jewish calendar 1147#: app/Date/JewishDate.php:311 1148msgctxt "INSTRUMENTAL" 1149msgid "Adar" 1150msgstr "אדר" 1151 1152#. I18N: a month in the Jewish calendar 1153#: app/Date/JewishDate.php:258 1154msgctxt "LOCATIVE" 1155msgid "Adar" 1156msgstr "אדר" 1157 1158#. I18N: a month in the Jewish calendar 1159#: app/Date/JewishDate.php:152 1160msgctxt "NOMINATIVE" 1161msgid "Adar" 1162msgstr "אדר" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:203 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar I" 1168msgstr "באדר א׳" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar I" 1174msgstr "אדר א׳" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:256 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar I" 1180msgstr "אדר א׳" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:150 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar I" 1186msgstr "אדר א׳" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:207 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar II" 1192msgstr "באדר ב׳" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:313 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar II" 1198msgstr "אדר ב׳" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:260 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar II" 1204msgstr "אדר ב׳" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:154 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar II" 1210msgstr "אדר ב׳" 1211 1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1213msgid "Add" 1214msgstr "הוסף" 1215 1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1222#, php-format 1223msgid "Add %s to the clippings cart" 1224msgstr "הוסף %s לעגלה" 1225 1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1227msgid "Add a brother or sister" 1228msgstr "הוסף אח או אחות" 1229 1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1231#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1233msgid "Add a child" 1234msgstr "הוסף ילד/ה" 1235 1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1238msgid "Add a child to create a one-parent family" 1239msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1240 1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1242msgid "Add a fact" 1243msgstr "הוסף עובדה" 1244 1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1249msgid "Add a father" 1250msgstr "הוסף אב" 1251 1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1254msgid "Add a favorite" 1255msgstr "הוסף מועדף" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1263msgid "Add a husband" 1264msgstr "הוסף בעל" 1265 1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1268msgid "Add a husband using an existing individual" 1269msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1270 1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1272msgid "Add a journal entry" 1273msgstr "הוסף ערך יומן" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1276#: resources/views/media-page.phtml:187 1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1278msgid "Add a media file" 1279msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1280 1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1282#: resources/views/family-page.phtml:98 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1284#: resources/views/individual-page.phtml:89 1285#: resources/views/source-page.phtml:88 1286msgid "Add a media object" 1287msgstr "הוסף ישות מדיה" 1288 1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1293msgid "Add a mother" 1294msgstr "הוסף אם" 1295 1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1298msgid "Add a name" 1299msgstr "הוסף שם" 1300 1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1302msgid "Add a news article" 1303msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1304 1305#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1307msgid "Add a note" 1308msgstr "הוסף הערה" 1309 1310#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1311#: resources/views/media-page.phtml:177 1312msgid "Add a restriction" 1313msgstr "הוסף הגבלה" 1314 1315#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1316#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1318msgid "Add a shared note" 1319msgstr "הוסף הערה משותפת" 1320 1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1322msgid "Add a son or daughter" 1323msgstr "הוסף בן או בת" 1324 1325#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1326#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1328msgid "Add a source citation" 1329msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1330 1331#: app/Module/StoriesModule.php:300 1332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1333#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1334msgid "Add a story" 1335msgstr "הוסף סיפור" 1336 1337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1339msgid "Add a user" 1340msgstr "הוסף משתמש" 1341 1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1348msgid "Add a wife" 1349msgstr "הוסף אישה" 1350 1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1353msgid "Add a wife using an existing individual" 1354msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1355 1356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1359msgid "Add an FAQ" 1360msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1361 1362#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1363msgid "Add an associate" 1364msgstr "הוסף מקורב" 1365 1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1367msgid "Add an event" 1368msgstr "הוסף אירוע" 1369 1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1371msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1372msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1373 1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1375msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1376msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1377 1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1379msgid "Add from clipboard" 1380msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1381 1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1383msgid "Add historic events to an individual’s page." 1384msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו." 1385 1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1387msgid "Add individuals" 1388msgstr "הוסף אנשים" 1389 1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1391msgid "Add marriage details" 1392msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1393 1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1395msgid "Add missing death records" 1396msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1397 1398#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1399msgid "Add missing married names" 1400msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 1401 1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1403msgid "Add more blocks from the following list." 1404msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1405 1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1407msgid "Add more fields" 1408msgstr "הוסף עוד שדות" 1409 1410#. I18N: Description of the “Stories” module 1411#: app/Module/StoriesModule.php:79 1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1413msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1414 1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1416msgid "Add new, and update existing records" 1417msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1418 1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1421msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1422 1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1425msgid "Add styling and scripts to every page." 1426msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1427 1428#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1429#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1430msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1431msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1435msgid "Add to TITLE header tag" 1436msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1437 1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1440msgid "Add to the clippings cart" 1441msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1445msgid "Add unique identifiers" 1446msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1447 1448#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1449msgid "Add unlinked records" 1450msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1451 1452#. I18N: Description of the “HTML” module 1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1454msgid "Add your own text and graphics." 1455msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1456 1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1458msgid "Add/edit a journal/news entry" 1459msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1460 1461#. I18N: gedcom tag ADDR 1462#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1463msgid "Address" 1464msgstr "כתובת" 1465 1466#. I18N: gedcom tag ADD1 1467#: app/GedcomTag.php:461 1468msgid "Address line 1" 1469msgstr "כתובת שורה 1" 1470 1471#. I18N: gedcom tag ADD2 1472#: app/GedcomTag.php:464 1473msgid "Address line 2" 1474msgstr "כתובת שורה 2" 1475 1476#. I18N: Location of an LDS church temple 1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1478msgid "Adelaide, Australia" 1479msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1480 1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1483msgid "Administrator" 1484msgstr "מנהל המערכת" 1485 1486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1487msgid "Administrator account" 1488msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1489 1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1491msgid "Administrator comments on user" 1492msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1493 1494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1495msgid "Administrators" 1496msgstr "מנהלנים" 1497 1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1499msgctxt "Female pedigree" 1500msgid "Adopted" 1501msgstr "מאומצת" 1502 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1504msgctxt "Male pedigree" 1505msgid "Adopted" 1506msgstr "מאומץ" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1509msgctxt "Pedigree" 1510msgid "Adopted" 1511msgstr "מאומץ" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1514msgid "Adopted by both parents" 1515msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1516 1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1518msgctxt "FEMALE" 1519msgid "Adopted by both parents" 1520msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1521 1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1523msgctxt "MALE" 1524msgid "Adopted by both parents" 1525msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1526 1527#. I18N: gedcom tag _ADPF 1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1529msgid "Adopted by father" 1530msgstr "אומץ ע״י האב" 1531 1532#. I18N: gedcom tag _ADPF 1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1534msgctxt "FEMALE" 1535msgid "Adopted by father" 1536msgstr "אומצה ע״י האב" 1537 1538#. I18N: gedcom tag _ADPF 1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1540msgctxt "MALE" 1541msgid "Adopted by father" 1542msgstr "אומץ ע״י האב" 1543 1544#. I18N: gedcom tag _ADPM 1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1546msgid "Adopted by mother" 1547msgstr "אומץ ע״י האם" 1548 1549#. I18N: gedcom tag _ADPM 1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1551msgctxt "FEMALE" 1552msgid "Adopted by mother" 1553msgstr "אומצה ע״י האם" 1554 1555#. I18N: gedcom tag _ADPM 1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1557msgctxt "MALE" 1558msgid "Adopted by mother" 1559msgstr "אומץ ע״י האם" 1560 1561#. I18N: gedcom tag ADOP 1562#: app/GedcomTag.php:467 1563msgid "Adoption" 1564msgstr "אימוץ" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1140 1567msgid "Adoption of a brother" 1568msgstr "אימוץ של אח" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1092 1571msgid "Adoption of a child" 1572msgstr "אמוץ של בן/בת" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1089 1575msgid "Adoption of a daughter" 1576msgstr "אימוץ של בת" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1579msgid "Adoption of a grandchild" 1580msgstr "אמוץ נכד/ה" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1100 1583msgid "Adoption of a granddaughter" 1584msgstr "אימוץ של נכדה" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1111 1587msgctxt "daughter’s daughter" 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "אימוץ נכדה" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1122 1592msgctxt "son’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "אימוץ נכדה" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1096 1597msgid "Adoption of a grandson" 1598msgstr "אימוץ של נכד" 1599 1600#: app/GedcomTag.php:1107 1601msgctxt "daughter’s son" 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "אימוץ נכד" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1118 1606msgctxt "son’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "אימוץ נכד" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1129 1611msgid "Adoption of a half-brother" 1612msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1136 1615msgid "Adoption of a half-sibling" 1616msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1133 1619msgid "Adoption of a half-sister" 1620msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1147 1623msgid "Adoption of a sibling" 1624msgstr "אמוץ אח/ות" 1625 1626#: app/GedcomTag.php:1144 1627msgid "Adoption of a sister" 1628msgstr "אמוץ אחות" 1629 1630#: app/GedcomTag.php:1085 1631msgid "Adoption of a son" 1632msgstr "אימוץ של בן" 1633 1634#. I18N: gedcom tag CHRA 1635#: app/GedcomTag.php:599 1636msgid "Adult christening" 1637msgstr "הטבלת מבוגרים" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1640msgid "Advanced fact preferences" 1641msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1642 1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1644msgid "Advanced name facts" 1645msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1646 1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1648msgid "Advanced place name facts" 1649msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1650 1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1653msgid "Advanced search" 1654msgstr "חיפוש מתקדם" 1655 1656#. I18N: Name of a country or state 1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1658msgid "Afghanistan" 1659msgstr "אפגניסטן" 1660 1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1662msgid "Africa" 1663msgstr "אפריקה" 1664 1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1667msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1668 1669#. I18N: gedcom tag AGE 1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1684msgid "Age" 1685msgstr "גיל" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1688msgid "Age at birth of child" 1689msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1690 1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1692msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1693msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1696msgid "Age between husband and wife" 1697msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1700msgid "Age between siblings" 1701msgstr "גיל בין אחים" 1702 1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1704msgid "Age between wife and husband" 1705msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1706 1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1708msgid "Age difference" 1709msgstr "הבדל גילים" 1710 1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1713msgid "Age in year of first marriage" 1714msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1715 1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1721msgid "Age in year of marriage" 1722msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1727msgid "Age interval" 1728msgstr "מרווח גילים" 1729 1730#. I18N: A configuration setting 1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1733msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1734 1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1737msgid "Age related to death year" 1738msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1739 1740#. I18N: gedcom tag AGNC 1741#: app/GedcomTag.php:480 1742msgid "Agency" 1743msgstr "סוכנות" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1747msgid "Aland Islands" 1748msgstr "איי אולנד" 1749 1750#. I18N: Name of a country or state 1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1752msgid "Albania" 1753msgstr "אלבניה" 1754 1755#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1756#. I18N: Name of a module 1757#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1758msgid "Album" 1759msgstr "אלבום" 1760 1761#. I18N: Location of an LDS church temple 1762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1764msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1765 1766#. I18N: Name of a country or state 1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1768msgid "Algeria" 1769msgstr "אלג׳יריה" 1770 1771#. I18N: gedcom tag ALIA 1772#: app/GedcomTag.php:483 1773msgid "Alias" 1774msgstr "שם נרדף" 1775 1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1777msgid "Alive" 1778msgstr "חיים" 1779 1780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1788#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:153 1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1802msgid "All" 1803msgstr "הכל" 1804 1805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1807msgid "All facts and events" 1808msgstr "כל העובדות והאירועים" 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1811msgid "All family facts" 1812msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1813 1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219 1815msgid "All fields must be completed." 1816msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1817 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1819msgid "All individual facts" 1820msgstr "כל העובדות האישיות" 1821 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:95 1823#: resources/views/calendar-page.phtml:107 1824msgid "All individuals" 1825msgstr "כל האנשים" 1826 1827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1828#: resources/views/admin/components.phtml:13 1829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1830msgid "All modules" 1831msgstr "כל המודולים" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1834msgid "All records" 1835msgstr "כל הרשומות" 1836 1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1838msgid "All repository facts" 1839msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1842msgid "All source facts" 1843msgstr "כל עובדות המקור" 1844 1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1846#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1848msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1849 1850#. I18N: A configuration setting 1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1852msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1853msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1854 1855#. I18N: A configuration setting 1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1857msgid "Allow visitors to request a new user account" 1858msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1190 1862msgid "Also known as" 1863msgstr "מכונה" 1864 1865#. I18N: gedcom tag _AKA 1866#: app/GedcomTag.php:1186 1867msgctxt "FEMALE" 1868msgid "Also known as" 1869msgstr "מכונה" 1870 1871#. I18N: gedcom tag _AKA 1872#: app/GedcomTag.php:1181 1873msgctxt "MALE" 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "מכונה" 1876 1877#. I18N: Name of a country or state 1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1879msgid "American Samoa" 1880msgstr "סמואה האמריקאית" 1881 1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1885msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1886 1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1889msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:56 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1915 1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1917msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1918msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1919 1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1921msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1922msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1923 1924#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1925#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1926msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1927msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1928 1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1932msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1933 1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1936msgid "An unexpected database error occurred." 1937msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1938 1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1941#: resources/views/place-map.phtml:60 1942msgid "An unknown error occurred" 1943msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 1944 1945#. I18N: Name of a module/report 1946#. I18N: Name of a module/chart 1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1950msgid "Ancestors" 1951msgstr "אב-אבות" 1952 1953#. I18N: gedcom tag ANCI 1954#: app/GedcomTag.php:489 1955msgid "Ancestors interest" 1956msgstr "עניין אב-אבות" 1957 1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1959msgid "Ancestors of " 1960msgstr "האב-אבות של " 1961 1962#. I18N: %s is an individual’s name 1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1964#, php-format 1965msgid "Ancestors of %s" 1966msgstr "אב-אבות של %s" 1967 1968#. I18N: gedcom tag AFN 1969#: app/GedcomTag.php:474 1970msgid "Ancestral file number" 1971msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1972 1973#. I18N: Location of an LDS church temple 1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1975msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1976msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1980msgid "Andorra" 1981msgstr "אנדורה" 1982 1983#. I18N: Name of a country or state 1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1985msgid "Angola" 1986msgstr "אנגולה" 1987 1988#. I18N: Name of a country or state 1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1990msgid "Anguilla" 1991msgstr "אנגווילה" 1992 1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1998msgid "Anniversary" 1999msgstr "יום השנה" 2000 2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 2002msgid "Anniversary calendar" 2003msgstr "לוח יום השנה" 2004 2005#. I18N: gedcom tag ANUL 2006#: app/GedcomTag.php:492 2007msgid "Annulment" 2008msgstr "ביטול" 2009 2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2011msgid "Answer" 2012msgstr "תשובה" 2013 2014#. I18N: Name of a country or state 2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2016msgid "Antarctica" 2017msgstr "אנטארקטיקה" 2018 2019#. I18N: Name of a country or state 2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2021msgid "Antigua and Barbuda" 2022msgstr "אנטיגואה וברבודה" 2023 2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2025msgid "Anyone with a user account can access this website." 2026msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2027 2028#. I18N: Location of an LDS church temple 2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2030msgid "Apia, Samoa" 2031msgstr "אפיה, סמואה" 2032 2033#. I18N: Description of the “Batch update” module 2034#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2035msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2036msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 2037 2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2041msgid "Apply privacy settings" 2042msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2043 2044#. I18N: Label for checkbox 2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2047msgid "Apply these preferences to all family trees" 2048msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2049 2050#. I18N: Label for checkbox 2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2053msgid "Apply these preferences to new family trees" 2054msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2055 2056#: resources/views/admin/users.phtml:29 2057msgid "Approved" 2058msgstr "אושר" 2059 2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2061msgid "Approved by administrator" 2062msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2063 2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2065msgctxt "Abbreviation for April" 2066msgid "Apr" 2067msgstr "אפריל" 2068 2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2070msgctxt "GENITIVE" 2071msgid "April" 2072msgstr "באפריל" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2075msgctxt "INSTRUMENTAL" 2076msgid "April" 2077msgstr "אפריל" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2080msgctxt "LOCATIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "אפריל" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2087msgctxt "NOMINATIVE" 2088msgid "April" 2089msgstr "אפריל" 2090 2091#. I18N: The name of a colour-scheme 2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2093msgid "Aqua Marine" 2094msgstr "כחול ירקרק" 2095 2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2097#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2099#: resources/views/media-page.phtml:99 2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2101msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2102 2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2105msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2106 2107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2108#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2109#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2118#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2119#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2120#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2121#, php-format 2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2123msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2124 2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2127msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2128 2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2131msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2132 2133#. I18N: Name of a country or state 2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2135msgid "Argentina" 2136msgstr "ארגנטינה" 2137 2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2154msgctxt "font name" 2155msgid "Arial" 2156msgstr "אריאל" 2157 2158#. I18N: Name of a country or state 2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2160msgid "Armenia" 2161msgstr "ארמניה" 2162 2163#. I18N: Name of a country or state 2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2165msgid "Aruba" 2166msgstr "ארובה" 2167 2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2170msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2171 2172#. I18N: The name of a colour-scheme 2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2174msgid "Ash" 2175msgstr "אפר" 2176 2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2178msgid "Asia" 2179msgstr "אסיה" 2180 2181#. I18N: gedcom tag ASSO 2182#. I18N: gedcom tag _ASSO 2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2184msgid "Associate" 2185msgstr "מקורבים" 2186 2187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2188msgid "Associate events with this source" 2189msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2190 2191#. I18N: Location of an LDS church temple 2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2193msgid "Asuncion, Paraguay" 2194msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2195 2196#. I18N: Name of a country or state 2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2198msgid "At sea" 2199msgstr "בים" 2200 2201#. I18N: Location of an LDS church temple 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2203msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2204msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2207msgid "Attendant" 2208msgstr "משגיח" 2209 2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2211msgctxt "FEMALE" 2212msgid "Attendant" 2213msgstr "משגיחה" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2216msgctxt "MALE" 2217msgid "Attendant" 2218msgstr "משגיח" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2221msgid "Attending" 2222msgstr "אחראי" 2223 2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2225msgctxt "FEMALE" 2226msgid "Attending" 2227msgstr "אחראית" 2228 2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2230msgctxt "MALE" 2231msgid "Attending" 2232msgstr "אחראי" 2233 2234#. I18N: Type of media object 2235#: app/GedcomTag.php:2354 2236msgid "Audio" 2237msgstr "אודיו" 2238 2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2240msgctxt "Abbreviation for August" 2241msgid "Aug" 2242msgstr "אוגוסט" 2243 2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2245msgctxt "GENITIVE" 2246msgid "August" 2247msgstr "באוגוסט" 2248 2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2250msgctxt "INSTRUMENTAL" 2251msgid "August" 2252msgstr "אוגוסט" 2253 2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2255msgctxt "LOCATIVE" 2256msgid "August" 2257msgstr "אוגוסט" 2258 2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2262msgctxt "NOMINATIVE" 2263msgid "August" 2264msgstr "אוגוסט" 2265 2266#. I18N: Name of a country or state 2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2268msgid "Australia" 2269msgstr "אוסטרליה" 2270 2271#. I18N: Name of a country or state 2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2273msgid "Austria" 2274msgstr "אוסטריה" 2275 2276#. I18N: gedcom tag AUTH 2277#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2279msgid "Author" 2280msgstr "מחבר" 2281 2282#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2283#: app/GedcomTag.php:583 2284msgid "Author of last change" 2285msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2286 2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2288msgid "Automatically accept changes made by this user" 2289msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2290 2291#. I18N: A configuration setting 2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2293msgid "Automatically expand notes" 2294msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2295 2296#. I18N: A configuration setting 2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2298msgid "Automatically expand sources" 2299msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:217 2303msgctxt "GENITIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "באב" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:323 2309msgctxt "INSTRUMENTAL" 2310msgid "Av" 2311msgstr "אב" 2312 2313#. I18N: a month in the Jewish calendar 2314#: app/Date/JewishDate.php:270 2315msgctxt "LOCATIVE" 2316msgid "Av" 2317msgstr "אב" 2318 2319#. I18N: a month in the Jewish calendar 2320#: app/Date/JewishDate.php:164 2321msgctxt "NOMINATIVE" 2322msgid "Av" 2323msgstr "אב" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2329msgid "Average age" 2330msgstr "גיל ממוצע" 2331 2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2339msgid "Average age at death" 2340msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2343msgid "Average age at marriage" 2344msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2347msgid "Average age in century of marriage" 2348msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2351msgid "Average age related to death century" 2352msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2353 2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2355msgid "Average number" 2356msgstr "מספר ממוצע" 2357 2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2363msgid "Average number of children per family" 2364msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2365 2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2370msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2371 2372#: app/Date/JalaliDate.php:267 2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "אזר" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:141 2379msgctxt "GENITIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "אזר" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:231 2385msgctxt "INSTRUMENTAL" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "אזר" 2388 2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2390#: app/Date/JalaliDate.php:186 2391msgctxt "LOCATIVE" 2392msgid "Azar" 2393msgstr "אזר" 2394 2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:96 2397msgctxt "NOMINATIVE" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "אזר" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2403msgid "Azerbaijan" 2404msgstr "אזרבייג׳ן" 2405 2406#. I18N: Name of a country or state 2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2408msgid "Azores" 2409msgstr "אזוריים" 2410 2411#: app/Date/JalaliDate.php:269 2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2413msgid "Bah" 2414msgstr "בהמן" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2418msgid "Bahamas" 2419msgstr "בהאמה" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:145 2423msgctxt "GENITIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "בהמן" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:235 2429msgctxt "INSTRUMENTAL" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "בהמן" 2432 2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:190 2435msgctxt "LOCATIVE" 2436msgid "Bahman" 2437msgstr "בהמן" 2438 2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2440#: app/Date/JalaliDate.php:100 2441msgctxt "NOMINATIVE" 2442msgid "Bahman" 2443msgstr "בהמן" 2444 2445#. I18N: Name of a country or state 2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2447msgid "Bahrain" 2448msgstr "בחריין" 2449 2450#. I18N: Name of a country or state 2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2452msgid "Bangladesh" 2453msgstr "בנגלדש" 2454 2455#. I18N: gedcom tag BAPM 2456#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159 2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2458msgid "Baptism" 2459msgstr "טבילה" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1256 2462msgid "Baptism of a brother" 2463msgstr "טבילת אח" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1208 2466msgid "Baptism of a child" 2467msgstr "טבילת בן/בת" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1205 2470msgid "Baptism of a daughter" 2471msgstr "טבילת בת" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2474msgid "Baptism of a grandchild" 2475msgstr "טבילת נכד/ה" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1216 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "טבילת נכדה" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1227 2482msgctxt "daughter’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "טבילת נכדה" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1238 2487msgctxt "son’s daughter" 2488msgid "Baptism of a granddaughter" 2489msgstr "טבילת נכדה" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1212 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "טבילת נכד" 2494 2495#: app/GedcomTag.php:1223 2496msgctxt "daughter’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "טבילת נכד" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1234 2501msgctxt "son’s son" 2502msgid "Baptism of a grandson" 2503msgstr "טבילת נכד" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1245 2506msgid "Baptism of a half-brother" 2507msgstr "טבילת אח-למחצה" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1252 2510msgid "Baptism of a half-sibling" 2511msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1249 2514msgid "Baptism of a half-sister" 2515msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1263 2518msgid "Baptism of a sibling" 2519msgstr "טבילת אח/ות" 2520 2521#: app/GedcomTag.php:1260 2522msgid "Baptism of a sister" 2523msgstr "טבילת אחות" 2524 2525#: app/GedcomTag.php:1201 2526msgid "Baptism of a son" 2527msgstr "טבילת בן" 2528 2529#. I18N: gedcom tag BARM 2530#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "בר מצווה" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "ברבדוס" 2538 2539#. I18N: gedcom tag BASM 2540#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2541msgid "Bat mitzvah" 2542msgstr "בת מצווח" 2543 2544#. I18N: Name of a module 2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2547msgid "Batch update" 2548msgstr "עדכון אצווה" 2549 2550#. I18N: Location of an LDS church temple 2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2553msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2554 2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2556msgid "Begins with" 2557msgstr "מתחיל ב-" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2561msgid "Belarus" 2562msgstr "בלארוס" 2563 2564#. I18N: The name of a colour-scheme 2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2566msgid "Belgian Chocolate" 2567msgstr "שוקולד בלגי" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2571msgid "Belgium" 2572msgstr "בלגיה" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2576msgid "Belize" 2577msgstr "בליז" 2578 2579#. I18N: Name of a country or state 2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2581msgid "Benin" 2582msgstr "בנין" 2583 2584#. I18N: Name of a country or state 2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2586msgid "Bermuda" 2587msgstr "ברמודה" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2591msgid "Bern, Switzerland" 2592msgstr "ברן, שווייץ" 2593 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2595msgid "Best man" 2596msgstr "שושבין" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2600msgid "Bhutan" 2601msgstr "בהוטן" 2602 2603#. I18N: gedcom tag _BIBL 2604#: app/GedcomTag.php:1267 2605msgid "Bibliography" 2606msgstr "ביבליוגרפיה" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2610msgid "Billings, Montana, United States" 2611msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2612 2613#. I18N: gedcom tag BLOB 2614#: app/GedcomTag.php:545 2615msgid "Binary data object" 2616msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2617 2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2619msgid "Bing Maps™" 2620msgstr "בינג מפות™" 2621 2622#. I18N: Location of an LDS church temple 2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2624msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2625msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2626 2627#. I18N: gedcom tag BIRT 2628#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2752msgid "Birth" 2753msgstr "לידה" 2754 2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2756msgctxt "Female pedigree" 2757msgid "Birth" 2758msgstr "לידה" 2759 2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2761msgctxt "Male pedigree" 2762msgid "Birth" 2763msgstr "לידה" 2764 2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2766msgctxt "Pedigree" 2767msgid "Birth" 2768msgstr "לידה" 2769 2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2771msgid "Birth by country" 2772msgstr "לידה לפי ארץ" 2773 2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2776msgid "Birth date range end" 2777msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2778 2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2781msgid "Birth date range start" 2782msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1326 2785msgid "Birth of a brother" 2786msgstr "לידה של אח" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2789msgid "Birth of a child" 2790msgstr "לידת בן/בת" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1275 2793msgid "Birth of a daughter" 2794msgstr "לידת בת" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "לידת נכד/ה" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1286 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "לידת נכדה" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1297 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "לידת נכדה" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1308 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "לידת נכדה" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1282 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "לידה של נכד" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1293 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "לידה של נכד" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1304 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "לידה של נכד" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1315 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "לידה של אח-למחצה" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1322 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1319 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "לידת אחות-למחצה" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2842msgid "Birth of a sibling" 2843msgstr "לידת אח/ות" 2844 2845#: app/GedcomTag.php:1330 2846msgid "Birth of a sister" 2847msgstr "לידת אחות" 2848 2849#: app/GedcomTag.php:1271 2850msgid "Birth of a son" 2851msgstr "לידה של בן" 2852 2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2854msgid "Birth places" 2855msgstr "מקומות לידה" 2856 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2858msgid "Birthplace contains" 2859msgstr "מקום הלידה כולל" 2860 2861#. I18N: Name of a module/report 2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2866msgid "Births" 2867msgstr "לידות" 2868 2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2871msgid "Births by century" 2872msgstr "לידות לפי מאה" 2873 2874#. I18N: Location of an LDS church temple 2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2877msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2878 2879#. I18N: gedcom tag BLES 2880#: app/GedcomTag.php:538 2881msgid "Blessing" 2882msgstr "ברכה" 2883 2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2885msgid "Block" 2886msgstr "בלוק" 2887 2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2890#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2891#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2892msgid "Blocks" 2893msgstr "בלוקים" 2894 2895#. I18N: The name of a colour-scheme 2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2897msgid "Blue Lagoon" 2898msgstr "לגונה כחולה" 2899 2900#. I18N: The name of a colour-scheme 2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2902msgid "Blue Marine" 2903msgstr "כחול ים" 2904 2905#. I18N: Location of an LDS church temple 2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2907msgid "Bogota, Colombia" 2908msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2909 2910#. I18N: Location of an LDS church temple 2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2912msgid "Boise, Idaho, United States" 2913msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2914 2915#. I18N: Name of a country or state 2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2917msgid "Bolivia" 2918msgstr "בוליביה" 2919 2920#. I18N: Type of media object 2921#: app/GedcomTag.php:2357 2922msgid "Book" 2923msgstr "ספר" 2924 2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2927msgid "Born in the covenant" 2928msgstr "נולד בברית" 2929 2930#. I18N: Name of a country or state 2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2932msgid "Bosnia and Herzegovina" 2933msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2934 2935#. I18N: Location of an LDS church temple 2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2937msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2938msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2939 2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2941msgid "Both alive" 2942msgstr "שניהם חיים" 2943 2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2945msgid "Both dead" 2946msgstr "שניהם נפטרו" 2947 2948#. I18N: Name of a country or state 2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2950msgid "Botswana" 2951msgstr "בוטסואנה" 2952 2953#. I18N: Location of an LDS church temple 2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2955msgid "Bountiful, Utah, United States" 2956msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2957 2958#. I18N: Name of a country or state 2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2960msgid "Bouvet Island" 2961msgstr "האי בווה" 2962 2963#. I18N: Branches of a family tree 2964#. I18N: Name of a module/list 2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2966#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2967msgid "Branches" 2968msgstr "ענפים" 2969 2970#. I18N: %s is a surname 2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2972#, php-format 2973msgid "Branches of the %s family" 2974msgstr "ענפים של משפחת %s" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2978msgid "Brazil" 2979msgstr "ברזיל" 2980 2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2982msgid "Bridesmaid" 2983msgstr "שושבינה" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2987msgid "Brigham City, Utah, United States" 2988msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2989 2990#. I18N: Location of an LDS church temple 2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2992msgid "Brisbane, Australia" 2993msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2994 2995#. I18N: gedcom tag _BRTM 2996#: app/GedcomTag.php:1337 2997msgid "Brit milah" 2998msgstr "ברית מילה" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2094 3001msgid "Brit milah of a brother" 3002msgstr "ברית מילה של אח" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2086 3005msgid "Brit milah of a grandson" 3006msgstr "ברית מילה של נכד" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2088 3009msgctxt "daughter’s son" 3010msgid "Brit milah of a grandson" 3011msgstr "ברית מילה של נכד" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2090 3014msgctxt "son’s son" 3015msgid "Brit milah of a grandson" 3016msgstr "ברית מילה של נכד" 3017 3018#: app/GedcomTag.php:2092 3019msgid "Brit milah of a half-brother" 3020msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 3021 3022#: app/GedcomTag.php:2083 3023msgid "Brit milah of a son" 3024msgstr "ברית מילה של בן" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3028msgid "British Indian Ocean Territory" 3029msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3030 3031#. I18N: Name of a country or state 3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3033msgid "British Virgin Islands" 3034msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3035 3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3038msgid "Brother" 3039msgstr "אח" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:137 3043msgctxt "GENITIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "ברימר" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:231 3049msgctxt "INSTRUMENTAL" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "ברימר" 3052 3053#. I18N: a month in the French republican calendar 3054#: app/Date/FrenchDate.php:184 3055msgctxt "LOCATIVE" 3056msgid "Brumaire" 3057msgstr "ברימר" 3058 3059#. I18N: a month in the French republican calendar 3060#: app/Date/FrenchDate.php:89 3061msgctxt "NOMINATIVE" 3062msgid "Brumaire" 3063msgstr "ברימר" 3064 3065#. I18N: Name of a country or state 3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3067msgid "Brunei Darussalam" 3068msgstr "ברוניי" 3069 3070#. I18N: Location of an LDS church temple 3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3072msgid "Buenos Aires, Argentina" 3073msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3074 3075#. I18N: Name of a country or state 3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3077msgid "Bulgaria" 3078msgstr "בולגריה" 3079 3080#. I18N: gedcom tag BURI 3081#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171 3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3086msgid "Burial" 3087msgstr "קבורה" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1443 3090msgid "Burial of a brother" 3091msgstr "קבורה של אח" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1351 3094msgid "Burial of a child" 3095msgstr "קבורת בן/בת" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1348 3098msgid "Burial of a daughter" 3099msgstr "קבורת בת" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1432 3102msgid "Burial of a father" 3103msgstr "קבורת אב" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3106msgid "Burial of a grandchild" 3107msgstr "קבורת נכד/ה" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1359 3110msgid "Burial of a granddaughter" 3111msgstr "קבורת נכדה" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1370 3114msgctxt "daughter’s daughter" 3115msgid "Burial of a granddaughter" 3116msgstr "קבורת נכדה" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1381 3119msgctxt "son’s daughter" 3120msgid "Burial of a granddaughter" 3121msgstr "קבורת נכדה" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1388 3124msgid "Burial of a grandfather" 3125msgstr "קבורת סבא" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1392 3128msgid "Burial of a grandmother" 3129msgstr "קבורת סבתא" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1395 3132msgid "Burial of a grandparent" 3133msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1355 3136msgid "Burial of a grandson" 3137msgstr "קבורת נכד" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1366 3140msgctxt "daughter’s son" 3141msgid "Burial of a grandson" 3142msgstr "קבורת נכד" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1377 3145msgctxt "son’s son" 3146msgid "Burial of a grandson" 3147msgstr "קבורת נכד" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1421 3150msgid "Burial of a half-brother" 3151msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1428 3154msgid "Burial of a half-sibling" 3155msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1425 3158msgid "Burial of a half-sister" 3159msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1454 3162msgid "Burial of a husband" 3163msgstr "קבורה של בעל" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1410 3166msgid "Burial of a maternal grandfather" 3167msgstr "קבורת סבא" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1414 3170msgid "Burial of a maternal grandmother" 3171msgstr "קבורת סבתא" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1417 3174msgid "Burial of a maternal grandparent" 3175msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1436 3178msgid "Burial of a mother" 3179msgstr "קבורת אם" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1439 3182msgid "Burial of a parent" 3183msgstr "קבורה של הורה" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1399 3186msgid "Burial of a paternal grandfather" 3187msgstr "קבורת סבא" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1403 3190msgid "Burial of a paternal grandmother" 3191msgstr "קבורת סבתא" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1406 3194msgid "Burial of a paternal grandparent" 3195msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1450 3198msgid "Burial of a sibling" 3199msgstr "קבורת אח/ות" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1447 3202msgid "Burial of a sister" 3203msgstr "קבורת אחות" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1344 3206msgid "Burial of a son" 3207msgstr "קבורה של בן" 3208 3209#: app/GedcomTag.php:1461 3210msgid "Burial of a spouse" 3211msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3212 3213#: app/GedcomTag.php:1458 3214msgid "Burial of a wife" 3215msgstr "קבורת אשה" 3216 3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3218msgid "Burial place contains" 3219msgstr "מקום קבורה כולל" 3220 3221#. I18N: Name of a module/report 3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3225msgid "Burials" 3226msgstr "קבורות" 3227 3228#. I18N: Name of a country or state 3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3230msgid "Burkina Faso" 3231msgstr "בורקינה פסו" 3232 3233#. I18N: Name of a country or state 3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3235msgid "Burundi" 3236msgstr "בורונדי" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3239msgid "Buyer" 3240msgstr "קונה" 3241 3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3243msgctxt "FEMALE" 3244msgid "Buyer" 3245msgstr "קניינית" 3246 3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3248msgctxt "MALE" 3249msgid "Buyer" 3250msgstr "קניין" 3251 3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3254msgid "By default, SMTP works on port 25." 3255msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3256 3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3258#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3259msgid "CKEditor™" 3260msgstr "CKEditor™" 3261 3262#. I18N: Name of a module. 3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3264msgid "CSS and JS" 3265msgstr "CSS ו-JS" 3266 3267#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3269msgid "Calculating…" 3270msgstr "מחשב…" 3271 3272#. I18N: Name of a module 3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3275msgid "Calendar" 3276msgstr "לוח שנה" 3277 3278#. I18N: A configuration setting 3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3282msgid "Calendar conversion" 3283msgstr "המרת לוח שנה" 3284 3285#. I18N: Location of an LDS church temple 3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3287msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3288msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3289 3290#. I18N: gedcom tag CALN 3291#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3292msgid "Call number" 3293msgstr "מספר קריאה" 3294 3295#. I18N: Name of a country or state 3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3297msgid "Cambodia" 3298msgstr "קמבודיה" 3299 3300#. I18N: Name of a country or state 3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3302msgid "Cameroon" 3303msgstr "קמרון" 3304 3305#. I18N: Location of an LDS church temple 3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3307msgid "Campinas, Brazil" 3308msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3309 3310#. I18N: Name of a country or state 3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3312msgid "Canada" 3313msgstr "קנדה" 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3317msgid "Cape Verde" 3318msgstr "כף ורדה" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3322msgid "Caracas, Venezuela" 3323msgstr "קראקס, ונצואלה" 3324 3325#. I18N: Type of media object 3326#: app/GedcomTag.php:2360 3327msgid "Card" 3328msgstr "כרטיס" 3329 3330#. I18N: Location of an LDS church temple 3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3332msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3333msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3334 3335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3336msgid "Case insensitive" 3337msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3338 3339#. I18N: gedcom tag CAST 3340#: app/GedcomTag.php:558 3341msgid "Caste" 3342msgstr "כת" 3343 3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3345msgid "Categories" 3346msgstr "סוגים" 3347 3348#. I18N: gedcom tag CAUS 3349#: app/GedcomTag.php:561 3350msgid "Cause" 3351msgstr "גורם המוות" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:656 3354msgid "Cause of death" 3355msgstr "גורם המוות" 3356 3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3358msgid "Caution!" 3359msgstr "זהירות!" 3360 3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3362#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3364msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3368msgid "Cayman Islands" 3369msgstr "איי קיימן" 3370 3371#. I18N: Location of an LDS church temple 3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3373msgid "Cebu City, Philippines" 3374msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3375 3376#. I18N: gedcom tag CEME 3377#: app/GedcomTag.php:564 3378msgid "Cemetery" 3379msgstr "בית קברות" 3380 3381#. I18N: gedcom tag CENS 3382#: app/GedcomTag.php:567 3383msgid "Census" 3384msgstr "מפקד אוכלוסין" 3385 3386#. I18N: Name of a module 3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3388msgid "Census assistant" 3389msgstr "עזרה למיפקד" 3390 3391#: app/GedcomTag.php:569 3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3393msgid "Census date" 3394msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3395 3396#: app/GedcomTag.php:571 3397msgid "Census place" 3398msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3399 3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3401msgid "Census transcript" 3402msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3403 3404#. I18N: Name of a country or state 3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3406msgid "Central African Republic" 3407msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3408 3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3428msgid "Century" 3429msgstr "מאה" 3430 3431#. I18N: Type of media object 3432#: app/GedcomTag.php:2363 3433msgid "Certificate" 3434msgstr "תעודה" 3435 3436#. I18N: Name of a country or state 3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3438msgid "Chad" 3439msgstr "צ׳אד" 3440 3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3443msgid "Change family members" 3444msgstr "שנה בני משפחה" 3445 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3447msgid "Change the “Home page” blocks" 3448msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3449 3450#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3451msgid "Change the “My page” blocks" 3452msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s" 3458msgstr "שונה ב-%1$s" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3462#, php-format 3463msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3464msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3465 3466#. I18N: Name of a module/report 3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3472msgid "Changes" 3473msgstr "שינויים" 3474 3475#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3476#, php-format 3477msgid "Changes in the last %s day" 3478msgid_plural "Changes in the last %s days" 3479msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3480msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3484msgid "Changes log" 3485msgstr "יומן שינויים" 3486 3487#. I18N: gedcom tag CHAR 3488#: app/GedcomTag.php:586 3489msgid "Character set" 3490msgstr "מערך תווים" 3491 3492#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3493#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3494msgid "Chart" 3495msgstr "תרשים" 3496 3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3498msgid "Chart preferences" 3499msgstr "העדפות תרשים" 3500 3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3505msgid "Chart type" 3506msgstr "סוג תרשים" 3507 3508#. I18N: Name of a module/block 3509#. I18N: Name of a module 3510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3515#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3517msgid "Charts" 3518msgstr "תרשימים" 3519 3520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3521#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3522msgid "Check for errors" 3523msgstr "בדוק שגיאות" 3524 3525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3526msgid "Check for pending changes…" 3527msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3530msgid "Checking server capacity" 3531msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3532 3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3534msgid "Checking server configuration" 3535msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3536 3537#. I18N: Location of an LDS church temple 3538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3539msgid "Chicago, Illinois, United States" 3540msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3541 3542#. I18N: gedcom tag CHIL 3543#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3547msgid "Child" 3548msgstr "ילד/ה" 3549 3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3552msgid "Child of " 3553msgstr "ילד/ה של " 3554 3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3557#, php-format 3558msgid "Child of %s" 3559msgstr "בן/בת של %s" 3560 3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3568msgid "Children" 3569msgstr "ילדים" 3570 3571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3572msgid "Children in family" 3573msgstr "הילדים במשפחה" 3574 3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3577msgid "Children of " 3578msgstr "ילדים של " 3579 3580#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:99 3582msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3583msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3584 3585#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3586#: app/SurnameTradition.php:93 3587msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3588msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3589 3590#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:96 3592msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3593msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3594 3595#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3597#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3598#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3600#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3601msgid "Children take their father’s surname." 3602msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3603 3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3605#: app/SurnameTradition.php:90 3606msgid "Children take their mother’s surname." 3607msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3608 3609#. I18N: Name of a country or state 3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3611msgid "Chile" 3612msgstr "צ׳ילה" 3613 3614#. I18N: Name of a country or state 3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3616msgid "China" 3617msgstr "סין" 3618 3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3620msgid "Choose a report to run" 3621msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3622 3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3626msgid "Choose relatives" 3627msgstr "בחר קרובים" 3628 3629#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3630msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3631msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3632 3633#. I18N: gedcom tag CHR 3634#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3638msgid "Christening" 3639msgstr "הטבלה" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1520 3642msgid "Christening of a brother" 3643msgstr "הטבלת אח" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1472 3646msgid "Christening of a child" 3647msgstr "הטבלת בן/בת" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1469 3650msgid "Christening of a daughter" 3651msgstr "הטבלת בת" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3654msgid "Christening of a grandchild" 3655msgstr "הטבלת נכד/ה" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1480 3658msgid "Christening of a granddaughter" 3659msgstr "הטבלת נכדה" 3660 3661#: app/GedcomTag.php:1491 3662msgctxt "daughter’s daughter" 3663msgid "Christening of a granddaughter" 3664msgstr "הטבלת נכדה" 3665 3666#: app/GedcomTag.php:1502 3667msgctxt "son’s daughter" 3668msgid "Christening of a granddaughter" 3669msgstr "הטבלת נכדה" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1476 3672msgid "Christening of a grandson" 3673msgstr "הטבלת נכד" 3674 3675#: app/GedcomTag.php:1487 3676msgctxt "daughter’s son" 3677msgid "Christening of a grandson" 3678msgstr "הטבלת נכד" 3679 3680#: app/GedcomTag.php:1498 3681msgctxt "son’s son" 3682msgid "Christening of a grandson" 3683msgstr "הטבלת נכד" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1509 3686msgid "Christening of a half-brother" 3687msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1516 3690msgid "Christening of a half-sibling" 3691msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1513 3694msgid "Christening of a half-sister" 3695msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1527 3698msgid "Christening of a sibling" 3699msgstr "הטבלת אח/ות" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1524 3702msgid "Christening of a sister" 3703msgstr "הטבלת אחות" 3704 3705#: app/GedcomTag.php:1465 3706msgid "Christening of a son" 3707msgstr "הטבלת בן" 3708 3709#. I18N: Name of a country or state 3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3711msgid "Christmas Island" 3712msgstr "אי חג המולד" 3713 3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3715msgid "Circumciser" 3716msgstr "מוהל" 3717 3718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3719msgid "Citation" 3720msgstr "ציטוט" 3721 3722#. I18N: gedcom tag PAGE 3723#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3727msgid "Citation details" 3728msgstr "פירטי ציטוט" 3729 3730#. I18N: gedcom tag CITN 3731#: app/GedcomTag.php:602 3732msgid "Citizenship" 3733msgstr "אזרחות" 3734 3735#. I18N: gedcom tag CITY 3736#: app/GedcomTag.php:605 3737msgid "City" 3738msgstr "עיר" 3739 3740#. I18N: Location of an LDS church temple 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3743msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3744 3745#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3746msgid "Civil marriage" 3747msgstr "נישואין אזרחיים" 3748 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3750msgid "Civil registrar" 3751msgstr "רשם אזרחי" 3752 3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3754msgctxt "FEMALE" 3755msgid "Civil registrar" 3756msgstr "רשמת אזרחית" 3757 3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3759msgctxt "MALE" 3760msgid "Civil registrar" 3761msgstr "רשם אזרחי" 3762 3763#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3765msgid "Clean up data folder" 3766msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3767 3768#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3770msgid "Cleared but not yet completed" 3771msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3772 3773#. I18N: Name of a module 3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3775msgid "Clippings cart" 3776msgstr "עגלת גזירים" 3777 3778#. I18N: Type of media object 3779#: app/GedcomTag.php:2366 3780msgid "Coat of arms" 3781msgstr "סמל" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3785msgid "Cochabamba, Bolivia" 3786msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3787 3788#. I18N: Name of a country or state 3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3790msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3791msgstr "איי קוקוס" 3792 3793#. I18N: The name of a colour-scheme 3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3795msgid "Coffee and Cream" 3796msgstr "קפה ושמנת" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3800msgid "Cold Day" 3801msgstr "יום קריר" 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3805msgid "Colombia" 3806msgstr "קולומביה" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3810msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3811msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3815msgid "Columbia River, Washington, United States" 3816msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3820msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3821msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3825msgid "Columbus, Ohio, United States" 3826msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3827 3828#. I18N: gedcom tag COMM 3829#: app/GedcomTag.php:608 3830msgid "Comment" 3831msgstr "הערה" 3832 3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3835#: resources/views/register-page.phtml:82 3836msgid "Comments" 3837msgstr "הערות" 3838 3839#. I18N: gedcom tag _COML 3840#: app/GedcomTag.php:1531 3841msgid "Common law marriage" 3842msgstr "ידוע בציבור" 3843 3844#. I18N: Description of the “Messages” module 3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3847msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3848 3849#. I18N: Name of a country or state 3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3851msgid "Comoros" 3852msgstr "קומורו" 3853 3854#. I18N: Name of a module/chart 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3856msgid "Compact tree" 3857msgstr "עץ קומפקטי" 3858 3859#. I18N: %s is an individual’s name 3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3861#, php-format 3862msgid "Compact tree of %s" 3863msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3864 3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3866msgid "Comparison" 3867msgstr "השוואה" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3871msgid "Completed before 1970; date not available" 3872msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3873 3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3876msgid "Completed; date unknown" 3877msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3878 3879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3881msgid "Compress the GEDCOM file" 3882msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONC 3885#: app/GedcomTag.php:611 3886msgid "Concatenation" 3887msgstr "שרשור" 3888 3889#. I18N: gedcom tag CONF 3890#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3891msgid "Confirmation" 3892msgstr "ברית" 3893 3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3895msgid "Connection to database server" 3896msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3897 3898#. I18N: Name of a module 3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3901msgid "Contact information" 3902msgstr "נתוני קשר" 3903 3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3905msgid "Contact method" 3906msgstr "שיטת תקשורת" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3909msgid "Contains" 3910msgstr "כולל" 3911 3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3915msgid "Content" 3916msgstr "תוכן" 3917 3918#. I18N: gedcom tag CONT 3919#: app/GedcomTag.php:614 3920msgid "Continued" 3921msgstr "נמשך" 3922 3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3925#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3931#: resources/views/admin/components.phtml:13 3932#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3935#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3937#: resources/views/admin/media.phtml:9 3938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3940#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3941#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3956#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3957#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3958#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3961#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3963#: resources/views/admin/users.phtml:9 3964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3966#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3973msgid "Control panel" 3974msgstr "לוח בקרה" 3975 3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3980msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "איי קוק" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "עוגיות" 3990 3991#. I18N: Location of an LDS church temple 3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3993msgid "Copenhagen, Denmark" 3994msgstr "קופנהגן, דנמרק" 3995 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3998msgid "Copy" 3999msgstr "העתק" 4000 4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4003#, php-format 4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4005msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 4006 4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4008msgid "Copy files…" 4009msgstr "העתק קבצים…" 4010 4011#. I18N: gedcom tag COPR 4012#: app/GedcomTag.php:627 4013msgid "Copyright" 4014msgstr "זכויות יוצרים" 4015 4016#. I18N: Location of an LDS church temple 4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4018msgid "Cordoba, Argentina" 4019msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4020 4021#. I18N: gedcom tag CORP 4022#: app/GedcomTag.php:630 4023msgid "Corporation" 4024msgstr "חברה" 4025 4026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4027msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4028msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "קוסטה ריקה" 4034 4035#. I18N: Name of a country or state 4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4037msgid "Cote d’Ivoire" 4038msgstr "חוף השנהב" 4039 4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4042msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4043 4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4046msgid "Count the visits to each page" 4047msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4048 4049#. I18N: gedcom tag CTRY 4050#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4051msgid "Country" 4052msgstr "ארץ" 4053 4054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4055msgid "Create" 4056msgstr "צור" 4057 4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4059msgid "Create a family" 4060msgstr "צור משפחה" 4061 4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4064msgid "Create a family tree" 4065msgstr "צור עץ משפחה" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4070msgid "Create a media object" 4071msgstr "צור ישות מדיה" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4075msgid "Create a repository" 4076msgstr "צור מאגר" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4080msgid "Create a shared note" 4081msgstr "צור הערה משותפת" 4082 4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4084msgid "Create a shared note using the census assistant" 4085msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4089msgid "Create a source" 4090msgstr "צור מקור" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4094msgid "Create a submitter" 4095msgstr "צור מגיש" 4096 4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4098msgid "Create a temporary folder…" 4099msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4100 4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4102msgid "Create a unique filename" 4103msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4104 4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4106msgid "Create an individual" 4107msgstr "צור אדם" 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "צור תרשים אישי" 4112 4113#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4116 4117#. I18N: gedcom tag CREM 4118#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4124msgid "Cremation" 4125msgstr "שרפה" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1634 4128msgid "Cremation of a brother" 4129msgstr "שריפת אח" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1542 4132msgid "Cremation of a child" 4133msgstr "שריפת בן/בת" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1539 4136msgid "Cremation of a daughter" 4137msgstr "שריפת בת" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1623 4140msgid "Cremation of a father" 4141msgstr "שריפת אב" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4144msgid "Cremation of a grand-parent" 4145msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4148msgid "Cremation of a grandchild" 4149msgstr "שריפת נכד/ה" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1550 4152msgid "Cremation of a granddaughter" 4153msgstr "שרפת נכדה" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1561 4156msgctxt "daughter’s daughter" 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "שריפת נכדה" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1572 4161msgctxt "son’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "שריפת נכדה" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1579 4166msgid "Cremation of a grandfather" 4167msgstr "שריפת סבא" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1583 4170msgid "Cremation of a grandmother" 4171msgstr "שריפת סבתא" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1546 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "שריפת נכד" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1557 4178msgctxt "daughter’s son" 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "שריפת נכד" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1568 4183msgctxt "son’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "שריפת נכד" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1612 4188msgid "Cremation of a half-brother" 4189msgstr "שריפת אח-למחצה" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1619 4192msgid "Cremation of a half-sibling" 4193msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1616 4196msgid "Cremation of a half-sister" 4197msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1645 4200msgid "Cremation of a husband" 4201msgstr "שריפת בעל" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1601 4204msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4205msgstr "שריפת סבא" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1605 4208msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4209msgstr "שריפת סבתא" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1627 4212msgid "Cremation of a mother" 4213msgstr "שריפת אם" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1630 4216msgid "Cremation of a parent" 4217msgstr "השריפה של הורה" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1590 4220msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4221msgstr "שריפת סבא" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1594 4224msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4225msgstr "שריפת סבתא" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1641 4228msgid "Cremation of a sibling" 4229msgstr "שריפת אח/ות" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1638 4232msgid "Cremation of a sister" 4233msgstr "שריפת אחות" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1535 4236msgid "Cremation of a son" 4237msgstr "שריפת בן" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1652 4240msgid "Cremation of a spouse" 4241msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1649 4244msgid "Cremation of a wife" 4245msgstr "שריפת אישה" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4249msgid "Croatia" 4250msgstr "קרואטיה" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4254msgid "Cuba" 4255msgstr "קובה" 4256 4257#. I18N: Location of an LDS church temple 4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4259msgid "Curitiba, Brazil" 4260msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4261 4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4263msgid "Custom" 4264msgstr "מותאם" 4265 4266#: resources/views/calendar-page.phtml:177 4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4268msgid "Custom event" 4269msgstr "אירוע מותאם" 4270 4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4272msgid "Custom fact" 4273msgstr "עובדה מותאמת" 4274 4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4276msgid "Custom module" 4277msgstr "מודול מותאם אישית" 4278 4279#. I18N: A configuration setting 4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4281msgid "Custom welcome text" 4282msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4283 4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4285msgid "Customize this page" 4286msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4290msgid "Cyprus" 4291msgstr "קפריסין" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4295msgid "Czech Republic" 4296msgstr "צ׳כיה" 4297 4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4300msgid "DKIM digital signature" 4301msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" 4302 4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4304#: app/GedcomTag.php:1787 4305msgid "DNA markers" 4306msgstr "סימני DNA" 4307 4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4309#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4311msgid "Daitch-Mokotoff" 4312msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4313 4314#. I18N: Location of an LDS church temple 4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4316msgid "Dallas, Texas, United States" 4317msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4318 4319#. I18N: gedcom tag DATA 4320#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4321msgid "Data" 4322msgstr "נתונים" 4323 4324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4325msgid "Data controller" 4326msgstr "בקר נתונים" 4327 4328#. I18N: A configuration setting 4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4330msgid "Data folder" 4331msgstr "תיקיית נתונים" 4332 4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4337msgid "Database connection" 4338msgstr "קשר מאגר מידע" 4339 4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4344msgid "Database name" 4345msgstr "שם מאגר המידע" 4346 4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4350msgid "Database password" 4351msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4352 4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4354msgid "Database type" 4355msgstr "סוג מסד נתונים" 4356 4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4360msgid "Database user account" 4361msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4362 4363#. I18N: gedcom tag DATE 4364#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4365#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4378msgid "Date" 4379msgstr "תאריך" 4380 4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4382msgid "Date differences" 4383msgstr "הפרשי תאריכים" 4384 4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4386#: app/GedcomTag.php:504 4387msgid "Date of LDS baptism" 4388msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:1011 4392msgid "Date of LDS child sealing" 4393msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:703 4397msgid "Date of LDS endowment" 4398msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4399 4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4401#: app/GedcomTag.php:754 4402msgid "Date of LDS spouse sealing" 4403msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:469 4406msgid "Date of adoption" 4407msgstr "תאריך אימוץ" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4410msgid "Date of baptism" 4411msgstr "תאריך טבילה" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4414msgid "Date of bar mitzvah" 4415msgstr "תאריך בר מצווה" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4418msgid "Date of bat mitzvah" 4419msgstr "תאריך בת מצווח" 4420 4421#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4425msgid "Date of birth" 4426msgstr "תאריך לידה" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:540 4429msgid "Date of blessing" 4430msgstr "תאריך הברכה" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:1339 4433msgid "Date of brit milah" 4434msgstr "תאריך ברית מילה" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4437msgid "Date of burial" 4438msgstr "תאריך קבורה" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4441msgid "Date of christening" 4442msgstr "תאריך הטבלה" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4445msgid "Date of confirmation" 4446msgstr "תאריך הברית" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:635 4449msgid "Date of cremation" 4450msgstr "תאריך שריפה" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4455msgid "Date of death" 4456msgstr "תאריך פטירה" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:745 4459msgid "Date of divorce" 4460msgstr "תאריך גירושין" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:695 4463msgid "Date of emigration" 4464msgstr "תאריך הגירה" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4467msgid "Date of engagement" 4468msgstr "תאריך ארוסין" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4471msgid "Date of entry in original source" 4472msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:718 4475msgid "Date of event" 4476msgstr "תאריך ארוע" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4479msgid "Date of first communion" 4480msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:799 4483msgid "Date of immigration" 4484msgstr "תאריך עליה" 4485 4486#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4487#: app/GedcomTag.php:580 4488msgid "Date of last change" 4489msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4490 4491#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4494msgid "Date of marriage" 4495msgstr "תאריך נישואין" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4498msgid "Date of marriage banns" 4499msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:876 4502msgid "Date of naturalization" 4503msgstr "תאריך התאזרחות" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:914 4506msgid "Date of ordination" 4507msgstr "הסמכה לכמורה" 4508 4509#: app/GedcomTag.php:969 4510msgid "Date of residence" 4511msgstr "תאריך מגורים" 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:87 4514msgid "Date period" 4515msgstr "תקופת תאריכים" 4516 4517#: resources/views/help/date.phtml:80 4518msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4519msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4520 4521#: resources/views/help/date.phtml:49 4522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4523msgid "Date range" 4524msgstr "טווח תאריכים" 4525 4526#: resources/views/help/date.phtml:42 4527msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4528msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4529 4530#: resources/views/admin/users.phtml:25 4531msgid "Date registered" 4532msgstr "תאריך הרשמה" 4533 4534#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4535msgid "Date sent" 4536msgstr "תאריך שליחה" 4537 4538#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4540#, php-format 4541msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4542msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4543 4544#: resources/views/help/date.phtml:4 4545msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4546msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4547 4548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4552msgid "Daughter" 4553msgstr "בת" 4554 4555#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4557#, php-format 4558msgid "Daughter of %s" 4559msgstr "בת של %s" 4560 4561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14 4562msgid "Day" 4563msgstr "יום" 4564 4565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416 4566msgid "Day not set" 4567msgstr "היום לא מוגדר" 4568 4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4572msgid "Day:" 4573msgstr "יום:" 4574 4575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4577msgid "Dead" 4578msgstr "מתים" 4579 4580#. I18N: gedcom tag DEAT 4581#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168 4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4706msgid "Death" 4707msgstr "פטירה" 4708 4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4710msgid "Death by country" 4711msgstr "פטירה לפי ארץ" 4712 4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4715msgid "Death date range end" 4716msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4717 4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4720msgid "Death date range start" 4721msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1759 4724msgid "Death of a brother" 4725msgstr "פטירת אח" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4728msgid "Death of a child" 4729msgstr "פטירת בן/בת" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1664 4732msgid "Death of a daughter" 4733msgstr "פטירת בת" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1748 4736msgid "Death of a father" 4737msgstr "פטירת אב" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4741msgid "Death of a grand-parent" 4742msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4746msgid "Death of a grandchild" 4747msgstr "פטירת נכד/ה" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1675 4750msgid "Death of a granddaughter" 4751msgstr "פטירת נכדה" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1686 4754msgctxt "daughter’s daughter" 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "פטירת נכדה" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1697 4759msgctxt "son’s daughter" 4760msgid "Death of a granddaughter" 4761msgstr "פטירת נכדה" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1704 4764msgid "Death of a grandfather" 4765msgstr "פטירת סבא" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1708 4768msgid "Death of a grandmother" 4769msgstr "פטירת סבתא" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1671 4772msgid "Death of a grandson" 4773msgstr "פטירת נכד" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1682 4776msgctxt "daughter’s son" 4777msgid "Death of a grandson" 4778msgstr "פטירת נכד" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1693 4781msgctxt "son’s son" 4782msgid "Death of a grandson" 4783msgstr "פטירת נכד" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1737 4786msgid "Death of a half-brother" 4787msgstr "פטירת אח-למחצה" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1744 4790msgid "Death of a half-sibling" 4791msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1741 4794msgid "Death of a half-sister" 4795msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1770 4798msgid "Death of a husband" 4799msgstr "פטירת בעל" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1726 4802msgid "Death of a maternal grandfather" 4803msgstr "פטירת סבא" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1730 4806msgid "Death of a maternal grandmother" 4807msgstr "פטירת סבתא" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1752 4810msgid "Death of a mother" 4811msgstr "פטירת אם" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4814msgid "Death of a parent" 4815msgstr "פטירת הורה" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1715 4818msgid "Death of a paternal grandfather" 4819msgstr "פטירת סבא" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1719 4822msgid "Death of a paternal grandmother" 4823msgstr "פטירת סבתא" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4826msgid "Death of a sibling" 4827msgstr "פטירת אח/ות" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1763 4830msgid "Death of a sister" 4831msgstr "פטירת אחות" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1660 4834msgid "Death of a son" 4835msgstr "פטירה של בן" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4838msgid "Death of a spouse" 4839msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4840 4841#: app/GedcomTag.php:1774 4842msgid "Death of a wife" 4843msgstr "פטירת אשה" 4844 4845#. I18N: gedcom tag _DETS 4846#: app/GedcomTag.php:1784 4847msgid "Death of one spouse" 4848msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4849 4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4851msgid "Death place contains" 4852msgstr "מקום הפטירה כולל" 4853 4854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4855msgid "Death places" 4856msgstr "מקומות פטירה" 4857 4858#. I18N: Name of a module/report 4859#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4863msgid "Deaths" 4864msgstr "פטירות" 4865 4866#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4868msgid "Deaths by century" 4869msgstr "פטירות לפי מאה" 4870 4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4872msgctxt "Abbreviation for December" 4873msgid "Dec" 4874msgstr "דצמבר" 4875 4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4880msgid "Decade of birth" 4881msgstr "עשור של הלידה" 4882 4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4885msgid "Decade of death" 4886msgstr "עשור של הפטירה" 4887 4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4890msgid "Decade of marriage" 4891msgstr "עשור של הנשואים" 4892 4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4894msgctxt "GENITIVE" 4895msgid "December" 4896msgstr "בדצמבר" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4899msgctxt "INSTRUMENTAL" 4900msgid "December" 4901msgstr "דצמבר" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4904msgctxt "LOCATIVE" 4905msgid "December" 4906msgstr "דצמבר" 4907 4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4911msgctxt "NOMINATIVE" 4912msgid "December" 4913msgstr "דצמבר" 4914 4915#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4916#: app/Date/FrenchDate.php:305 4917msgid "Decidi" 4918msgstr "דסידי" 4919 4920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4921msgid "Default chart" 4922msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4923 4924#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4925msgid "Default family tree" 4926msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4927 4928#. I18N: A configuration setting 4929#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4931#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4932msgid "Default individual" 4933msgstr "אדם ברירת מחדל" 4934 4935#. I18N: A configuration setting 4936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4937msgid "Default theme" 4938msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4939 4940#. I18N: gedcom tag _DEG 4941#: app/GedcomTag.php:1781 4942msgid "Degree" 4943msgstr "דרגה" 4944 4945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4949#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4961msgctxt "font name" 4962msgid "DejaVu" 4963msgstr "דז'ה וו" 4964 4965#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4967#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4969#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4970#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4971#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4974#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4975#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4977#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4978#: resources/views/media-page.phtml:102 4979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4984#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4985#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4986#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4987msgid "Delete" 4988msgstr "מחק" 4989 4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4992msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 4993 4994#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4996msgid "Delete inactive users" 4997msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 4998 4999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 5000msgid "Delete old files…" 5001msgstr "מחק קבצים ישנים…" 5002 5003#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 5004msgid "Delete selected messages" 5005msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 5006 5007#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5008msgid "Delete the preferences for this module." 5009msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5010 5011#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5012#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5013msgid "Delete this name" 5014msgstr "מחק שם" 5015 5016#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5017msgid "Delete your account" 5018msgstr "מחק את החשבון שלך" 5019 5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5021msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5022msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5023 5024#. I18N: Name of a country or state 5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5026msgid "Democratic Republic of the Congo" 5027msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5028 5029#. I18N: Name of a country or state 5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5031msgid "Denmark" 5032msgstr "דנמרק" 5033 5034#. I18N: Location of an LDS church temple 5035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5036msgid "Denver, Colorado, United States" 5037msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5038 5039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5040msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5041msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5042 5043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5044msgid "Descendant generations" 5045msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5046 5047#. I18N: gedcom tag DESC 5048#. I18N: Name of a module/chart 5049#. I18N: Name of a module/sidebar 5050#. I18N: Name of a module/report 5051#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5053#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5054#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5059msgid "Descendants" 5060msgstr "צאצאים" 5061 5062#. I18N: gedcom tag DESI 5063#: app/GedcomTag.php:666 5064msgid "Descendants interest" 5065msgstr "עניין הצאצאים" 5066 5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5068msgid "Descendants of " 5069msgstr "צאצאים של " 5070 5071#. I18N: %s is an individual’s name 5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5073#, php-format 5074msgid "Descendants of %s" 5075msgstr "צאצאים של %s" 5076 5077#. I18N: gedcom tag DSCR 5078#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5079#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5080msgid "Description" 5081msgstr "תאור" 5082 5083#. I18N: A configuration setting 5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5085msgid "Description META tag" 5086msgstr "תג מטה של תאור" 5087 5088#. I18N: gedcom tag DEST 5089#: app/GedcomTag.php:669 5090msgid "Destination" 5091msgstr "יעד" 5092 5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5097#: resources/views/media-page.phtml:53 5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5099#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5100#: resources/views/source-page.phtml:40 5101msgid "Details" 5102msgstr "פירוטים" 5103 5104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5105msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5106msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5107 5108#. I18N: Location of an LDS church temple 5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5110msgid "Detroit, Michigan, United States" 5111msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5112 5113#: app/Date/JalaliDate.php:268 5114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5115msgid "Dey" 5116msgstr "דיי" 5117 5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5119#: app/Date/JalaliDate.php:143 5120msgctxt "GENITIVE" 5121msgid "Dey" 5122msgstr "דיי" 5123 5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5125#: app/Date/JalaliDate.php:233 5126msgctxt "INSTRUMENTAL" 5127msgid "Dey" 5128msgstr "דיי" 5129 5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5131#: app/Date/JalaliDate.php:188 5132msgctxt "LOCATIVE" 5133msgid "Dey" 5134msgstr "דיי" 5135 5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5137#: app/Date/JalaliDate.php:98 5138msgctxt "NOMINATIVE" 5139msgid "Dey" 5140msgstr "דיי" 5141 5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5143#: app/Date/HijriDate.php:150 5144msgctxt "GENITIVE" 5145msgid "Dhu al-Hijjah" 5146msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5147 5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5149#: app/Date/HijriDate.php:240 5150msgctxt "INSTRUMENTAL" 5151msgid "Dhu al-Hijjah" 5152msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5153 5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5155#: app/Date/HijriDate.php:195 5156msgctxt "LOCATIVE" 5157msgid "Dhu al-Hijjah" 5158msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5159 5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5161#: app/Date/HijriDate.php:105 5162msgctxt "NOMINATIVE" 5163msgid "Dhu al-Hijjah" 5164msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5165 5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5167#: app/Date/HijriDate.php:148 5168msgctxt "GENITIVE" 5169msgid "Dhu al-Qi’dah" 5170msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5171 5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5173#: app/Date/HijriDate.php:238 5174msgctxt "INSTRUMENTAL" 5175msgid "Dhu al-Qi’dah" 5176msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5177 5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5179#: app/Date/HijriDate.php:193 5180msgctxt "LOCATIVE" 5181msgid "Dhu al-Qi’dah" 5182msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5183 5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5185#: app/Date/HijriDate.php:103 5186msgctxt "NOMINATIVE" 5187msgid "Dhu al-Qi’dah" 5188msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5189 5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5192msgid "Died as a child: exempt" 5193msgstr "מת בילדותו: פטור" 5194 5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5197msgid "Died as an infant: exempt" 5198msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5199 5200#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5201msgid "Differences" 5202msgstr "הבדלים" 5203 5204#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5206msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5207msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5208 5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5212msgid "Direct line ancestors" 5213msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5214 5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5218msgid "Direct line ancestors and their families" 5219msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5220 5221#. I18N: %s is a number of records per page 5222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5223#, php-format 5224msgid "Display %s" 5225msgstr "הצג %s" 5226 5227#. I18N: Description of the “Favorites” module 5228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5230msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5231 5232#. I18N: Description of the “Favorites” module 5233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5234msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5235msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5236 5237#. I18N: gedcom tag DIV 5238#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165 5239#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5240msgid "Divorce" 5241msgstr "גירושין" 5242 5243#. I18N: gedcom tag DIVF 5244#: app/GedcomTag.php:675 5245msgid "Divorce filed" 5246msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5247 5248#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5250msgid "Divorces by century" 5251msgstr "גירושים לפי מאה" 5252 5253#. I18N: Name of a country or state 5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5255msgid "Djibouti" 5256msgstr "ג׳יבוטי" 5257 5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5260msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5261msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5262 5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5265msgid "Do not seal: unauthorized" 5266msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5267 5268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5269msgid "Do not use maps" 5270msgstr "אל תשתמש במפות" 5271 5272#. I18N: Type of media object 5273#: app/GedcomTag.php:2369 5274msgid "Document" 5275msgstr "מסמך" 5276 5277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5278msgid "Domain name" 5279msgstr "שם דומיין" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5283msgid "Dominica" 5284msgstr "דומיניקה" 5285 5286#. I18N: Name of a country or state 5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5288msgid "Dominican Republic" 5289msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5290 5291#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5292msgid "Down" 5293msgstr "למטה" 5294 5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5297msgid "Download" 5298msgstr "הורד" 5299 5300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5301#, php-format 5302msgid "Download %s…" 5303msgstr "הורד %s…" 5304 5305#: resources/views/media-page.phtml:134 5306msgid "Download file" 5307msgstr "הורד קובץ" 5308 5309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5310msgid "Drag the blocks to change their position." 5311msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5312 5313#. I18N: Location of an LDS church temple 5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5315msgid "Draper, Utah, United States" 5316msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5317 5318#. I18N: The second day in the French republican calendar 5319#: app/Date/FrenchDate.php:289 5320msgid "Duodi" 5321msgstr "דואודי" 5322 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5325#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5326#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229 5327msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5328msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5329 5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5332#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5333#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224 5334msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5335msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5336 5337#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5338msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5339msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5340 5341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5342msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5343msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5344 5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5349msgid "Earliest birth" 5350msgstr "לידה מוקדמת" 5351 5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5355#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5356msgid "Earliest death" 5357msgstr "פטירה מוקדמת" 5358 5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5360msgid "Earliest divorce" 5361msgstr "גירושים מוקדמים" 5362 5363#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5364msgid "Earliest marriage" 5365msgstr "נישואין מוקדמים" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5369msgid "Ecuador" 5370msgstr "אקוודור" 5371 5372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5376#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5377#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5378#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5379#: resources/views/admin/users.phtml:18 5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5382#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5387#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5388#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5389msgid "Edit" 5390msgstr "ערוך" 5391 5392#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5393#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5394msgid "Edit a media file" 5395msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5396 5397#. I18N: Options for editing 5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5399msgid "Edit preferences" 5400msgstr "ערוך עדיפויות" 5401 5402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5403msgid "Edit the FAQ" 5404msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5405 5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5407#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5410msgid "Edit the gender" 5411msgstr "ערוך מגדר" 5412 5413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5414#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5415#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5417msgid "Edit the name" 5418msgstr "ערוך שם" 5419 5420#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5421#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5422#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5423#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5425#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5427#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5428#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5429#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5430#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5431msgid "Edit the raw GEDCOM" 5432msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5433 5434#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5435msgid "Edit the shared note" 5436msgstr "ערוך הערה משותפת" 5437 5438#: app/Module/StoriesModule.php:311 5439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5440msgid "Edit the story" 5441msgstr "ערוך סיפור" 5442 5443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5444msgid "Edit the user" 5445msgstr "ערוך משתמש" 5446 5447#: app/Services/TreeService.php:208 5448msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5449msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5450 5451#. I18N: A restriction on editing data 5452#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5453msgid "Editing restriction" 5454msgstr "הגבלת עריכה" 5455 5456#. I18N: Listbox entry; name of a role 5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5459msgid "Editor" 5460msgstr "עורך" 5461 5462#. I18N: Location of an LDS church temple 5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5464msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5465msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5466 5467#. I18N: gedcom tag EDUC 5468#: app/GedcomTag.php:681 5469msgid "Education" 5470msgstr "השכלה" 5471 5472#. I18N: Name of a country or state 5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5474msgid "Egypt" 5475msgstr "מצרים" 5476 5477#. I18N: Name of a country or state 5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5479msgid "El Salvador" 5480msgstr "אל סלבדור" 5481 5482#. I18N: Type of media object 5483#: app/GedcomTag.php:2372 5484msgid "Electronic" 5485msgstr "אלקטרוני" 5486 5487#. I18N: a month in the Jewish calendar 5488#: app/Date/JewishDate.php:219 5489msgctxt "GENITIVE" 5490msgid "Elul" 5491msgstr "באלול" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:325 5495msgctxt "INSTRUMENTAL" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "אלול" 5498 5499#. I18N: a month in the Jewish calendar 5500#: app/Date/JewishDate.php:272 5501msgctxt "LOCATIVE" 5502msgid "Elul" 5503msgstr "אלול" 5504 5505#. I18N: a month in the Jewish calendar 5506#: app/Date/JewishDate.php:166 5507msgctxt "NOMINATIVE" 5508msgid "Elul" 5509msgstr "אלול" 5510 5511#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5512msgid "Email" 5513msgstr "דוא\"ל" 5514 5515#. I18N: gedcom tag EMAIL 5516#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5517#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5518#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5519#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5521#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5525#: resources/views/register-page.phtml:45 5526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5527msgid "Email address" 5528msgstr "כתובת דוא״ל" 5529 5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5531msgid "Email verified" 5532msgstr "דוא״ל אומת" 5533 5534#. I18N: gedcom tag EMIG 5535#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174 5536msgid "Emigration" 5537msgstr "הגירה" 5538 5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5540msgid "Employee" 5541msgstr "עובד" 5542 5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5544msgctxt "FEMALE" 5545msgid "Employee" 5546msgstr "עובדת" 5547 5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5549msgctxt "MALE" 5550msgid "Employee" 5551msgstr "עובד" 5552 5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5554#: app/GedcomTag.php:979 5555msgid "Employer" 5556msgstr "מעסיק" 5557 5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5559msgctxt "FEMALE" 5560msgid "Employer" 5561msgstr "מעסיקה" 5562 5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5564msgctxt "MALE" 5565msgid "Employer" 5566msgstr "מעסיק" 5567 5568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5569msgid "Empty the clippings cart" 5570msgstr "רוקן עגלה" 5571 5572#: resources/views/admin/components.phtml:25 5573#: resources/views/admin/components.phtml:64 5574#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5575msgid "Enabled" 5576msgstr "מופעל" 5577 5578#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5580msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5581msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5582 5583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5584msgid "End year" 5585msgstr "שנת סיום" 5586 5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5588msgid "Ending range of change dates" 5589msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5590 5591#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5593msgid "Endowment House" 5594msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5595 5596#. I18N: gedcom tag ENGA 5597#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5598msgid "Engagement" 5599msgstr "אירוסין" 5600 5601#. I18N: Name of a country or state 5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5603msgid "England" 5604msgstr "אנגליה" 5605 5606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5607msgid "Enter an optional note about this favorite" 5608msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5609 5610#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5611msgid "Entire record" 5612msgstr "רשומה שלמה" 5613 5614#. I18N: Name of a country or state 5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5616msgid "Equatorial Guinea" 5617msgstr "גינאה המשוונית" 5618 5619#. I18N: Name of a country or state 5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5621msgid "Eritrea" 5622msgstr "אריתריאה" 5623 5624#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5625#, php-format 5626msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5627msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5628 5629#: app/Date/JalaliDate.php:270 5630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5631msgid "Esf" 5632msgstr "אספ׳" 5633 5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:147 5636msgctxt "GENITIVE" 5637msgid "Esfand" 5638msgstr "אספנד" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:237 5642msgctxt "INSTRUMENTAL" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "אספנד" 5645 5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:192 5648msgctxt "LOCATIVE" 5649msgid "Esfand" 5650msgstr "אספנד" 5651 5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5653#: app/Date/JalaliDate.php:102 5654msgctxt "NOMINATIVE" 5655msgid "Esfand" 5656msgstr "אספנד" 5657 5658#. I18N: A configuration setting 5659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5660msgid "Estimated dates for birth and death" 5661msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5665msgid "Estonia" 5666msgstr "אסטוניה" 5667 5668#. I18N: Name of a country or state 5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5670msgid "Ethiopia" 5671msgstr "אתיופיה" 5672 5673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5674msgid "Europe" 5675msgstr "אירופה" 5676 5677#. I18N: gedcom tag EVEN 5678#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5682msgid "Event" 5683msgstr "אירוע" 5684 5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5690msgid "Events" 5691msgstr "אירועים" 5692 5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5694msgid "Events in countries" 5695msgstr "אירועים בארצות" 5696 5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5698msgid "Events of close relatives" 5699msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5700 5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5703msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5704 5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5706msgid "Exact" 5707msgstr "בדיוק" 5708 5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5710msgid "Exact date" 5711msgstr "תאריך מדויק" 5712 5713#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5714msgid "Exact text" 5715msgstr "מחרוזת מדויקת" 5716 5717#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5718#, php-format 5719msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5720msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5721 5722#: resources/views/admin/media.phtml:63 5723msgid "Exclude subfolders" 5724msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5725 5726#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5728msgid "Excluded from this submission" 5729msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5730 5731#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5732#: resources/views/register-page.phtml:86 5733msgid "Explain why you are requesting an account." 5734msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5735 5736#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5737msgid "Export" 5738msgstr "ייצא" 5739 5740#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5741msgid "Export a GEDCOM file" 5742msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5743 5744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5745msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5746msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5747 5748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5749msgid "Export preferences" 5750msgstr "העדפות יצוא" 5751 5752#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5754msgid "Extend privacy to dead individuals" 5755msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5756 5757#. I18N: “External files” are stored on other computers 5758#: resources/views/admin/media.phtml:33 5759msgid "External files" 5760msgstr "קבצים חיצוניים" 5761 5762#: resources/views/admin/media.phtml:67 5763msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5764msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5765 5766#. I18N: Name of a module/sidebar 5767#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5768msgid "Extra information" 5769msgstr "מידע נוסף" 5770 5771#. I18N: gedcom tag _EYEC 5772#: app/GedcomTag.php:1793 5773msgid "Eye color" 5774msgstr "צבע עיניים" 5775 5776#. I18N: Name of a theme. 5777#: app/Module/FabTheme.php:39 5778msgid "F.A.B." 5779msgstr "פ.א.ב." 5780 5781#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5783msgid "FAQ" 5784msgstr "שאלות נפוצות" 5785 5786#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5788msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5789msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5790 5791#. I18N: gedcom tag FACT 5792#: app/GedcomTag.php:725 5793msgid "Fact" 5794msgstr "עובדה" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1795 5797msgid "Fact 1" 5798msgstr "עובדה 1" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1813 5801msgid "Fact 10" 5802msgstr "עובדה 10" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1815 5805msgid "Fact 11" 5806msgstr "עובדה 11" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1817 5809msgid "Fact 12" 5810msgstr "עובדה 12" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1819 5813msgid "Fact 13" 5814msgstr "עובדה 13" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1797 5817msgid "Fact 2" 5818msgstr "עובדה 2" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1799 5821msgid "Fact 3" 5822msgstr "עובדה 3" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1801 5825msgid "Fact 4" 5826msgstr "עובדה 4" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1803 5829msgid "Fact 5" 5830msgstr "עובדה 5" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1805 5833msgid "Fact 6" 5834msgstr "עובדה 6" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1807 5837msgid "Fact 7" 5838msgstr "עובדה 7" 5839 5840#: app/GedcomTag.php:1809 5841msgid "Fact 8" 5842msgstr "עובדה 8" 5843 5844#: app/GedcomTag.php:1811 5845msgid "Fact 9" 5846msgstr "עובדה 9" 5847 5848#. I18N: A configuration setting 5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5850msgid "Fact icons" 5851msgstr "צלמיות של עובדות" 5852 5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5855msgid "Fact or event" 5856msgstr "עובדה או אירוע" 5857 5858#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5861#: resources/views/family-page.phtml:51 5862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5865msgid "Facts and events" 5866msgstr "עובדות ואירועים" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5869msgid "Facts for family records" 5870msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5873msgid "Facts for individual records" 5874msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5877msgid "Facts for new families" 5878msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5881msgid "Facts for new individuals" 5882msgstr "עובדות לאדם חדש" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5885msgid "Facts for repository records" 5886msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5887 5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5889msgid "Facts for source records" 5890msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5891 5892#. I18N: Name of a country or state 5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5894msgid "Falkland Islands" 5895msgstr "איי פוקלנד" 5896 5897#. I18N: Name of a module/list 5898#. I18N: Name of a module 5899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5900#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5903#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5914#: resources/views/media-page.phtml:64 5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5918#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5920#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5924msgid "Families" 5925msgstr "משפחות" 5926 5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5929msgid "Families with sources" 5930msgstr "משפחות עם מקורות" 5931 5932#. I18N: gedcom tag FAM 5933#. I18N: Name of a module/report 5934#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5948msgid "Family" 5949msgstr "משפחה" 5950 5951#. I18N: gedcom tag FAMC 5952#: app/GedcomTag.php:733 5953msgid "Family as a child" 5954msgstr "משפחה כילד" 5955 5956#. I18N: gedcom tag FAMS 5957#: app/GedcomTag.php:739 5958msgid "Family as a spouse" 5959msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5960 5961#. I18N: Name of a module/chart 5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5963msgid "Family book" 5964msgstr "ספר משפחה" 5965 5966#. I18N: %s is an individual’s name 5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5968#, php-format 5969msgid "Family book of %s" 5970msgstr "ספר משפחה של %s" 5971 5972#. I18N: gedcom tag FAMF 5973#: app/GedcomTag.php:736 5974msgid "Family file" 5975msgstr "קובץ משפחה" 5976 5977#. I18N: Name of a module/sidebar 5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5979msgid "Family navigator" 5980msgstr "נווט משפחה" 5981 5982#. I18N: Description of the “News” module 5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5984msgid "Family news and site announcements." 5985msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 5986 5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5988#, php-format 5989msgid "Family of %s" 5990msgstr "משפחה של %s" 5991 5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5998#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6005msgid "Family tree" 6006msgstr "עץ משפחה" 6007 6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6010msgid "Family tree clippings cart" 6011msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6012 6013#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6015msgid "Family tree title" 6016msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6017 6018#. I18N: Name of a module 6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6022#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6024msgid "Family trees" 6025msgstr "עצי משפחה" 6026 6027#. I18N: %s is the spouse name 6028#: app/Individual.php:1071 6029#, php-format 6030msgid "Family with %s" 6031msgstr "משפחה עם %s" 6032 6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6034msgid "Family with adoptive parents" 6035msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6036 6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6038msgid "Family with foster parents" 6039msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6040 6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6043msgid "Family with husband" 6044msgstr "משפחה עם בעל" 6045 6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6047#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6049msgid "Family with parents" 6050msgstr "משפחה עם הורים" 6051 6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6054msgid "Family with rada parents" 6055msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6056 6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6059msgid "Family with sealing parents" 6060msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6061 6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6063msgid "Family with spouse" 6064msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6065 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6069msgid "Family with the most children" 6070msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6071 6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6074msgid "Family with wife" 6075msgstr "משפחה עם אשה" 6076 6077#. I18N: Name of a module/chart 6078#: app/Module/FanChartModule.php:117 6079msgid "Fan chart" 6080msgstr "תרשים מניפה" 6081 6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6083#: app/Module/FanChartModule.php:163 6084#, php-format 6085msgid "Fan chart of %s" 6086msgstr "תרשים מניפה של %s" 6087 6088#: app/Date/JalaliDate.php:259 6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6090msgid "Far" 6091msgstr "פרב׳" 6092 6093#. I18N: Name of a country or state 6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6095msgid "Faroe Islands" 6096msgstr "איי פארו" 6097 6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:125 6100msgctxt "GENITIVE" 6101msgid "Farvardin" 6102msgstr "פרברדין" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:215 6106msgctxt "INSTRUMENTAL" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "פרברדין" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:170 6112msgctxt "LOCATIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "פרברדין" 6115 6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6117#: app/Date/JalaliDate.php:80 6118msgctxt "NOMINATIVE" 6119msgid "Farvardin" 6120msgstr "פרברדין" 6121 6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6129msgid "Father" 6130msgstr "אב" 6131 6132#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6133#: app/Individual.php:1106 6134#, php-format 6135msgid "Father: %s" 6136msgstr "אב: %s" 6137 6138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6139msgid "Father’s age" 6140msgstr "גיל האב" 6141 6142#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6143#: app/Individual.php:1032 6144#, php-format 6145msgid "Father’s family with %s" 6146msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6147 6148#. I18N: A step-family. 6149#: app/Individual.php:1036 6150msgid "Father’s family with an unknown individual" 6151msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6152 6153#. I18N: Name of a module 6154#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6155#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6156msgid "Favorites" 6157msgstr "מועדפים" 6158 6159#. I18N: gedcom tag FAX 6160#: app/GedcomTag.php:760 6161msgid "Fax" 6162msgstr "פקס" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6165msgctxt "Abbreviation for February" 6166msgid "Feb" 6167msgstr "פברואר" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6170msgctxt "GENITIVE" 6171msgid "February" 6172msgstr "בפברואר" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6175msgctxt "INSTRUMENTAL" 6176msgid "February" 6177msgstr "פברואר" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6180msgctxt "LOCATIVE" 6181msgid "February" 6182msgstr "פברואר" 6183 6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6187msgctxt "NOMINATIVE" 6188msgid "February" 6189msgstr "פברואר" 6190 6191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6193#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6195msgid "Female" 6196msgstr "נקבה" 6197 6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6201#: resources/views/calendar-page.phtml:129 6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6215msgid "Females" 6216msgstr "נקבות" 6217 6218#. I18N: Name of a country or state 6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6220msgid "Fiji" 6221msgstr "פיג׳י" 6222 6223#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6224msgid "File size" 6225msgstr "גודל הקובץ" 6226 6227#: app/Functions/Functions.php:46 6228msgid "File successfully uploaded" 6229msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6230 6231#. I18N: gedcom tag FILE 6232#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6233msgid "Filename" 6234msgstr "שם קובץ" 6235 6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6238msgid "Filename on server" 6239msgstr "שם הקובץ בשרת" 6240 6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6242#, php-format 6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6244msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6245 6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6247#, php-format 6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6249msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6250 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6253msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6254 6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6256#, php-format 6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6258msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6259 6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6261msgid "Filter" 6262msgstr "סנן" 6263 6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6265msgid "Find a source" 6266msgstr "מצא מקור" 6267 6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6272msgid "Find a special character" 6273msgstr "מצא סימן מיוחד" 6274 6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6276msgid "Find all possible relationships" 6277msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6278 6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6280msgid "Find any relationship" 6281msgstr "מצא כל קשר" 6282 6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6284#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6285msgid "Find duplicates" 6286msgstr "מצא כפילויות" 6287 6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6289msgid "Find other relationships" 6290msgstr "מצא יחסים אחרים" 6291 6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6294msgid "Find relationships via ancestors" 6295msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6299msgid "Find the closest relationships" 6300msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6301 6302#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6303#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6304msgid "Find unrelated individuals" 6305msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6306 6307#. I18N: Name of a country or state 6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6309msgid "Finland" 6310msgstr "פינלנד" 6311 6312#. I18N: gedcom tag FCOM 6313#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6314msgid "First communion" 6315msgstr "הסעודה הראשונה" 6316 6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6318msgid "First event" 6319msgstr "אירוע ראשון" 6320 6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6322msgid "First record" 6323msgstr "רשומה ראשונה" 6324 6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6326msgid "Fix name slashes and spaces" 6327msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6328 6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6330#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6331msgid "Flag" 6332msgstr "דגל" 6333 6334#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6335#, php-format 6336msgid "Flag of %s" 6337msgstr "דגל %s" 6338 6339#. I18N: Name of a country or state 6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6341msgid "Flanders" 6342msgstr "פלנדריה" 6343 6344#. I18N: a month in the French republican calendar 6345#: app/Date/FrenchDate.php:149 6346msgctxt "GENITIVE" 6347msgid "Floreal" 6348msgstr "פלוראל" 6349 6350#. I18N: a month in the French republican calendar 6351#: app/Date/FrenchDate.php:243 6352msgctxt "INSTRUMENTAL" 6353msgid "Floreal" 6354msgstr "פלוראל" 6355 6356#. I18N: a month in the French republican calendar 6357#: app/Date/FrenchDate.php:196 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "Floreal" 6360msgstr "פלוראל" 6361 6362#. I18N: a month in the French republican calendar 6363#: app/Date/FrenchDate.php:102 6364msgctxt "NOMINATIVE" 6365msgid "Floreal" 6366msgstr "פלוראל" 6367 6368#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6370msgid "Folder" 6371msgstr "תיקייה" 6372 6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6374msgid "Folder name on server" 6375msgstr "שם התיקייה על השרת" 6376 6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6379msgid "Follow this link to verify your email address." 6380msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6381 6382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6386#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6398msgid "Font" 6399msgstr "גופן" 6400 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6403msgid "Footer" 6404msgstr "כותרת תחתונה" 6405 6406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6408#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6409#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6410msgid "Footers" 6411msgstr "כותרות תחתונוה" 6412 6413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6415#, php-format 6416msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6417msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6418 6419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6420msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6421msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6422 6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6424#, php-format 6425msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6426msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6427 6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6429#, php-format 6430msgid "For technical support and information contact %s." 6431msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6432 6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6434#, php-format 6435msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6436msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6437 6438#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6440msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6441msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6442 6443#: resources/views/login-page.phtml:60 6444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 6445msgid "Forgot password?" 6446msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6447 6448#. I18N: gedcom tag FORM 6449#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6450#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6451#: resources/views/help/date.phtml:128 6452#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6453msgid "Format" 6454msgstr "תבנית" 6455 6456#. I18N: A configuration setting 6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6458msgid "Format text and notes" 6459msgstr "עצב טקסט והערות" 6460 6461#. I18N: Location of an LDS church temple 6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6463msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6464msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6465 6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6467msgctxt "Female pedigree" 6468msgid "Foster" 6469msgstr "אימוץ זמני" 6470 6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6472msgctxt "Male pedigree" 6473msgid "Foster" 6474msgstr "אימוץ זמני" 6475 6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6477msgctxt "Pedigree" 6478msgid "Foster" 6479msgstr "אימוץ זמני" 6480 6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6482msgid "Foster child" 6483msgstr "ילד מאומץ" 6484 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6486msgid "Foster father" 6487msgstr "אב מאמץ" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6490msgid "Foster mother" 6491msgstr "אם מאמצת" 6492 6493#. I18N: Name of a country or state 6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6495msgid "France" 6496msgstr "צרפת" 6497 6498#. I18N: Location of an LDS church temple 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6500msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6501msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6502 6503#. I18N: Location of an LDS church temple 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6505msgid "Freiburg, Germany" 6506msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6507 6508#. I18N: The French calendar 6509#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6510msgid "French" 6511msgstr "צרפתית" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6515msgid "French Guiana" 6516msgstr "גיאנה הצרפתית" 6517 6518#. I18N: Name of a country or state 6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6520msgid "French Polynesia" 6521msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6522 6523#. I18N: Name of a country or state 6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6525msgid "French Southern Territories" 6526msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6527 6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6531msgid "Frequently asked questions" 6532msgstr "שאלות נפוצות" 6533 6534#. I18N: Location of an LDS church temple 6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6536msgid "Fresno, California, United States" 6537msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6538 6539#. I18N: abbreviation for Friday 6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6542msgid "Fri" 6543msgstr "ו" 6544 6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6546msgid "Friday" 6547msgstr "ששי" 6548 6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6550msgid "Friend" 6551msgstr "חבר/ה" 6552 6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6554msgctxt "FEMALE" 6555msgid "Friend" 6556msgstr "חברה" 6557 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6559msgctxt "MALE" 6560msgid "Friend" 6561msgstr "חבר" 6562 6563#. I18N: a month in the French republican calendar 6564#: app/Date/FrenchDate.php:139 6565msgctxt "GENITIVE" 6566msgid "Frimaire" 6567msgstr "פרימר" 6568 6569#. I18N: a month in the French republican calendar 6570#: app/Date/FrenchDate.php:233 6571msgctxt "INSTRUMENTAL" 6572msgid "Frimaire" 6573msgstr "פרימר" 6574 6575#. I18N: a month in the French republican calendar 6576#: app/Date/FrenchDate.php:186 6577msgctxt "LOCATIVE" 6578msgid "Frimaire" 6579msgstr "פרימר" 6580 6581#. I18N: a month in the French republican calendar 6582#: app/Date/FrenchDate.php:91 6583msgctxt "NOMINATIVE" 6584msgid "Frimaire" 6585msgstr "פרימר" 6586 6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6588#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6589#: resources/views/message-page.phtml:13 6590msgctxt "Email sender" 6591msgid "From" 6592msgstr "" 6593 6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6596msgctxt "Start of date range" 6597msgid "From" 6598msgstr "" 6599 6600#. I18N: a month in the French republican calendar 6601#: app/Date/FrenchDate.php:157 6602msgctxt "GENITIVE" 6603msgid "Fructidor" 6604msgstr "פרוקטידור" 6605 6606#. I18N: a month in the French republican calendar 6607#: app/Date/FrenchDate.php:251 6608msgctxt "INSTRUMENTAL" 6609msgid "Fructidor" 6610msgstr "פרוקטידור" 6611 6612#. I18N: a month in the French republican calendar 6613#: app/Date/FrenchDate.php:204 6614msgctxt "LOCATIVE" 6615msgid "Fructidor" 6616msgstr "פרוקטידור" 6617 6618#. I18N: a month in the French republican calendar 6619#: app/Date/FrenchDate.php:110 6620msgctxt "NOMINATIVE" 6621msgid "Fructidor" 6622msgstr "פרוקטידור" 6623 6624#. I18N: Location of an LDS church temple 6625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6626msgid "Fukuoka, Japan" 6627msgstr "פוקואוקה, יפן" 6628 6629#. I18N: gedcom tag _FNRL 6630#: app/GedcomTag.php:1822 6631msgid "Funeral" 6632msgstr "הלוויה" 6633 6634#. I18N: A configuration setting 6635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6637msgid "GEDCOM errors" 6638msgstr "שגיאות GEDCOM" 6639 6640#. I18N: gedcom tag GEDC 6641#. I18N: gedcom tag _GEDF 6642#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6643#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6644msgid "GEDCOM file" 6645msgstr "קובץ GEDCOM" 6646 6647#. I18N: Name of a country or state 6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6649msgid "Gabon" 6650msgstr "גבון" 6651 6652#. I18N: Name of a country or state 6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6654msgid "Gambia" 6655msgstr "גמביה" 6656 6657#. I18N: gedcom tag SEX 6658#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6665msgid "Gender" 6666msgstr "מגדר" 6667 6668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6669msgid "Genealogy" 6670msgstr "חקר משפחה" 6671 6672#. I18N: A configuration setting 6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6674msgid "Genealogy contact" 6675msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6676 6677#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6678#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6679msgid "Genealogy data" 6680msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6681 6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6684msgid "General" 6685msgstr "כללי" 6686 6687#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6688#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6689msgid "General search" 6690msgstr "חיפוש כללי" 6691 6692#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6693#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6694msgid "Generate sitemap files for search engines." 6695msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6696 6697#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6698#: app/Report/AbstractReport.php:297 6699#, php-format 6700msgid "Generated by %s" 6701msgstr "נוצר ע״י %s" 6702 6703#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6704msgid "Generation" 6705msgstr "דור" 6706 6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6709msgid "Generation " 6710msgstr "דור " 6711 6712#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6713#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6715#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6718#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6723msgid "Generations" 6724msgstr "דורות" 6725 6726#. I18N: gedcom tag ANCE 6727#: app/GedcomTag.php:486 6728msgid "Generations of ancestors" 6729msgstr "דורות של אב-אבות" 6730 6731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6733msgid "Geographic area" 6734msgstr "אזור גאוגרפי" 6735 6736#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6740msgid "Geographic data" 6741msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6742 6743#. I18N: Name of a country or state 6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6745msgid "Georgia" 6746msgstr "גאורגיה" 6747 6748#. I18N: Name of a country or state 6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6750msgid "Germany" 6751msgstr "גרמניה" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:147 6755msgctxt "GENITIVE" 6756msgid "Germinal" 6757msgstr "ז׳רמינאל" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#: app/Date/FrenchDate.php:241 6761msgctxt "INSTRUMENTAL" 6762msgid "Germinal" 6763msgstr "ז׳רמינאל" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:194 6767msgctxt "LOCATIVE" 6768msgid "Germinal" 6769msgstr "ז׳רמינאל" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:100 6774msgctxt "NOMINATIVE" 6775msgid "Germinal" 6776msgstr "ז׳רמינאל" 6777 6778#. I18N: Name of a country or state 6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6780msgid "Ghana" 6781msgstr "גאנה" 6782 6783#. I18N: Name of a country or state 6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6785msgid "Gibraltar" 6786msgstr "גיברלטר" 6787 6788#. I18N: Location of an LDS church temple 6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6790msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6791msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6792 6793#. I18N: Location of an LDS church temple 6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6795msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6796msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6797 6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6800msgid "Given name" 6801msgstr "פרטי" 6802 6803#. I18N: gedcom tag GIVN 6804#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6808msgid "Given names" 6809msgstr "שמות פרטיים" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6812msgid "Godchild" 6813msgstr "ילד-סנדקאות" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6816msgid "Goddaughter" 6817msgstr "בת-סנדקאות" 6818 6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6820msgid "Godfather" 6821msgstr "סנדק" 6822 6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6824msgid "Godmother" 6825msgstr "סנדק" 6826 6827#. I18N: gedcom tag _GODP 6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6829msgid "Godparent" 6830msgstr "סנדק" 6831 6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6833msgid "Godson" 6834msgstr "בן-סנדקאות" 6835 6836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6837msgid "Google Maps™" 6838msgstr "מפות ™Google" 6839 6840#. I18N: gedcom tag GRAD 6841#: app/GedcomTag.php:785 6842msgid "Graduation" 6843msgstr "סיום לימודים" 6844 6845#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6846msgid "Greatest age at death" 6847msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6848 6849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6850msgid "Greatest age between siblings" 6851msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6855msgid "Greece" 6856msgstr "יוון" 6857 6858#. I18N: The name of a colour-scheme 6859#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6860msgid "Green Beam" 6861msgstr "קרן ירוקה" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6865msgid "Greenland" 6866msgstr "גרינלנד" 6867 6868#. I18N: The gregorian calendar 6869#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6870msgid "Gregorian" 6871msgstr "גרגוריאני" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6875msgid "Grenada" 6876msgstr "גרנדה" 6877 6878#. I18N: Location of an LDS church temple 6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6880msgid "Guadalajara, Mexico" 6881msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6885msgid "Guadeloupe" 6886msgstr "גואדלופ" 6887 6888#. I18N: Name of a country or state 6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6890msgid "Guam" 6891msgstr "גואם" 6892 6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6894msgid "Guardian" 6895msgstr "אפוטרופוס" 6896 6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6898msgctxt "FEMALE" 6899msgid "Guardian" 6900msgstr "אפוטרופוס" 6901 6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6903msgctxt "MALE" 6904msgid "Guardian" 6905msgstr "אפוטרופוס" 6906 6907#. I18N: Name of a country or state 6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6909msgid "Guatemala" 6910msgstr "גואטמלה" 6911 6912#. I18N: Location of an LDS church temple 6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6914msgid "Guatemala City, Guatemala" 6915msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6916 6917#. I18N: Location of an LDS church temple 6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6919msgid "Guayaquil, Ecuador" 6920msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6924msgid "Guernsey" 6925msgstr "גרנזי" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6929msgid "Guinea" 6930msgstr "גינאה" 6931 6932#. I18N: Name of a country or state 6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6934msgid "Guinea-Bissau" 6935msgstr "גינאה ביסאו" 6936 6937#. I18N: Name of a country or state 6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6939msgid "Guyana" 6940msgstr "גיאנה" 6941 6942#. I18N: Name of a module 6943#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6944msgid "HTML" 6945msgstr "HTML" 6946 6947#. I18N: gedcom tag _HAIR 6948#: app/GedcomTag.php:1834 6949msgid "Hair color" 6950msgstr "צבע שיער" 6951 6952#. I18N: Name of a country or state 6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6954msgid "Haiti" 6955msgstr "האיטי" 6956 6957#. I18N: Location of an LDS church temple 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6959msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6960msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6961 6962#. I18N: Location of an LDS church temple 6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6964msgid "Hamilton, New Zealand" 6965msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6966 6967#. I18N: Location of an LDS church temple 6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6969msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6970msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6971 6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6973msgid "He " 6974msgstr "הוא " 6975 6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6977msgid "He died" 6978msgstr "הוא נפטר" 6979 6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6982msgid "He married" 6983msgstr "הוא התחתן עם" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6986msgid "He resided at" 6987msgstr "הוא התגורר ב-" 6988 6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6990msgid "He was born" 6991msgstr "הוא נולד" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6994msgid "He was buried" 6995msgstr "הוא נקבר" 6996 6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6998msgid "He was christened" 6999msgstr "הוא הוטבל" 7000 7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7002msgid "He was cremated" 7003msgstr "גופתו נשרפה" 7004 7005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7006msgid "Head of household" 7007msgstr "ראש" 7008 7009#. I18N: gedcom tag HEAD 7010#: app/GedcomTag.php:788 7011msgid "Header" 7012msgstr "כותרת" 7013 7014#. I18N: Name of a country or state 7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7016msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7017msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HEB 7020#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7021msgid "Hebrew" 7022msgstr "עברית" 7023 7024#. I18N: gedcom tag _HNM 7025#: app/GedcomTag.php:1843 7026msgid "Hebrew name" 7027msgstr "שם עברי" 7028 7029#. I18N: gedcom tag _HEIG 7030#: app/GedcomTag.php:1840 7031msgid "Height" 7032msgstr "גובה" 7033 7034#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7039#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7040#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7041#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7042#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7043#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7044#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7045#, php-format 7046msgid "Hello %s…" 7047msgstr "שלום %s…" 7048 7049#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7050#, php-format 7051msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7052msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7053 7054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7058msgid "Hello administrator…" 7059msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7060 7061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7063msgid "Help" 7064msgstr "עזרה" 7065 7066#. I18N: Location of an LDS church temple 7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7068msgid "Helsinki, Finland" 7069msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7070 7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7075#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7076#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7087msgctxt "font name" 7088msgid "Helvetica" 7089msgstr "הלווטיקה" 7090 7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7092msgid "Her occupation was" 7093msgstr "העיסוק שלה היה" 7094 7095#. I18N: Location of an LDS church temple 7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7097msgid "Hermosillo, Mexico" 7098msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7099 7100#. I18N: a month in the Jewish calendar 7101#: app/Date/JewishDate.php:195 7102msgctxt "GENITIVE" 7103msgid "Heshvan" 7104msgstr "בחשוון" 7105 7106#. I18N: a month in the Jewish calendar 7107#: app/Date/JewishDate.php:301 7108msgctxt "INSTRUMENTAL" 7109msgid "Heshvan" 7110msgstr "חשוון" 7111 7112#. I18N: a month in the Jewish calendar 7113#: app/Date/JewishDate.php:248 7114msgctxt "LOCATIVE" 7115msgid "Heshvan" 7116msgstr "חשוון" 7117 7118#. I18N: a month in the Jewish calendar 7119#: app/Date/JewishDate.php:142 7120msgctxt "NOMINATIVE" 7121msgid "Heshvan" 7122msgstr "חשוון" 7123 7124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7125#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7128msgid "Hide from everyone" 7129msgstr "הסתר מכולם" 7130 7131#. I18N: gedcom tag _PRIM 7132#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7134msgid "Highlighted image" 7135msgstr "תמונה מודגשת" 7136 7137#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7138#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7139msgid "Hijri" 7140msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7141 7142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7143msgid "His occupation was" 7144msgstr "העיסוק שלו היה" 7145 7146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7148#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7149#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7150#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7151#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7152#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7153msgid "Historic events" 7154msgstr "אירועים היסטוריים" 7155 7156#. I18N: Name of a module 7157#. I18N: A configuration setting 7158#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7160msgid "Hit counters" 7161msgstr "מוני פגיעה" 7162 7163#. I18N: gedcom tag _HOL 7164#: app/GedcomTag.php:1846 7165msgid "Holocaust" 7166msgstr "שואה" 7167 7168#. I18N: Name of a module 7169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7172#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7173msgid "Home page" 7174msgstr "דף הבית" 7175 7176#. I18N: Name of a country or state 7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7178msgid "Honduras" 7179msgstr "הונדורס" 7180 7181#. I18N: Location of an LDS church temple 7182#. I18N: Name of a country or state 7183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7185msgid "Hong Kong" 7186msgstr "הונג קונג" 7187 7188#. I18N: Name of a module/chart 7189#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7190msgid "Hourglass chart" 7191msgstr "תרשים שעון חול" 7192 7193#. I18N: %s is an individual’s name 7194#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7195#, php-format 7196msgid "Hourglass chart of %s" 7197msgstr "תרשים שעון חול של %s" 7198 7199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7200msgid "Household" 7201msgstr "בית אב" 7202 7203#. I18N: Location of an LDS church temple 7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7205msgid "Houston, Texas, United States" 7206msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7207 7208#. I18N: Configuration option 7209#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7210msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7211msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7215msgid "Hungary" 7216msgstr "הונגריה" 7217 7218#. I18N: gedcom tag HUSB 7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7221#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7224#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7234msgid "Husband" 7235msgstr "בעל" 7236 7237#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7238msgid "Husband’s age" 7239msgstr "גיל הבעל" 7240 7241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7243msgid "IP address" 7244msgstr "כתובת IP" 7245 7246#. I18N: Name of a country or state 7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7248msgid "Iceland" 7249msgstr "איסלנד" 7250 7251#: app/SurnameTradition.php:97 7252msgctxt "Surname tradition" 7253msgid "Icelandic" 7254msgstr "איסלנדית" 7255 7256#. I18N: Location of an LDS church temple 7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7258msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7259msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7260 7261#. I18N: gedcom tag IDNO 7262#: app/GedcomTag.php:794 7263msgid "Identification number" 7264msgstr "קוד זיהוי" 7265 7266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7267msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7268msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7269 7270#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7272msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7273msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7274 7275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7276msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7277msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:18 7280#, php-format 7281msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7282msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:15 7285#, php-format 7286msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7287msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:24 7290#, php-format 7291msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7292msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7293 7294#: resources/views/help/name.phtml:21 7295#, php-format 7296msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7297msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7298 7299#: resources/views/help/name.phtml:12 7300#, php-format 7301msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7302msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7303 7304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7305msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7306msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה." 7307 7308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7309msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7310msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה." 7311 7312#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7314msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7315msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7316 7317#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7319msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7320msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7321 7322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7323msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7324msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 7325 7326#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7328msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7329msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7330 7331#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7332msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7333msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7334 7335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7336msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7337msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7338 7339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7340msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7341msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7342 7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7344msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7345msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7346 7347#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7348#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7349msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7350msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." 7351 7352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7354msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7355msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7356 7357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7358msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7359msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך." 7360 7361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7362msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7363msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7364 7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7366msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7367msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7368 7369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7370msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7371msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7372 7373#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7375msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7376msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7377 7378#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7380msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7381msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7382 7383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7384msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7385msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7386 7387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7388msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7389msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7390 7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7392msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7393msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>." 7394 7395#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7396msgid "Image dimensions" 7397msgstr "מימדי התמונה" 7398 7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7400msgid "Images without watermarks" 7401msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7402 7403#. I18N: gedcom tag IMMI 7404#: app/GedcomTag.php:797 7405msgid "Immigration" 7406msgstr "עליה" 7407 7408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7409#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7410msgid "Import" 7411msgstr "ייבא" 7412 7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7414msgid "Import a GEDCOM file" 7415msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7416 7417#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7418msgid "Import all places from a family tree" 7419msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7420 7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7424msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7425 7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7427msgid "Import geographic data" 7428msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7429 7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7431msgid "Import preferences" 7432msgstr "העדפות של יבוא" 7433 7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7437msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7438 7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7441msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7442 7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7445msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7446 7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7450msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7451 7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7455msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7456 7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7458msgid "In this month…" 7459msgstr "בחודש הזה …" 7460 7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7462msgid "In this year…" 7463msgstr "בשנה הזו …" 7464 7465#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7468msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7469 7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7472msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7473 7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7475msgid "Include associates" 7476msgstr "כלול מקורבים" 7477 7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7479#, php-format 7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7481msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7482 7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7484msgid "Include media (automatically zips files)" 7485msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7486 7487#. I18N: Label for check-box 7488#: resources/views/admin/media.phtml:58 7489#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7490msgid "Include subfolders" 7491msgstr "כלול תיקיות משנה" 7492 7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7494msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7495msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7496 7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7498msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7499msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7500 7501#. I18N: Label for a configuration option 7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7503msgid "Include the individual’s immediate family" 7504msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7505 7506#. I18N: Name of a country or state 7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7508msgid "India" 7509msgstr "הודו" 7510 7511#. I18N: Location of an LDS church temple 7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7514msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7515 7516#. I18N: gedcom tag INDI 7517#. I18N: Name of a module/report 7518#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7521#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7552msgid "Individual" 7553msgstr "אדם" 7554 7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7556msgid "Individual 1" 7557msgstr "אדם א׳" 7558 7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7560msgid "Individual 2" 7561msgstr "אדם ב׳" 7562 7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7564msgid "Individual distribution chart" 7565msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7566 7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7568msgid "Individual page" 7569msgstr "דף אישי" 7570 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7572msgid "Individual pages" 7573msgstr "דפים אישיים" 7574 7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7577msgid "Individual record" 7578msgstr "רשומה אישית" 7579 7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7583msgid "Individual who lived the longest" 7584msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7585 7586#. I18N: Name of a module/list 7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7588#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7589#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7590#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7591#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7602#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7606#: resources/views/media-page.phtml:58 7607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7614#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7615#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7616#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7620msgid "Individuals" 7621msgstr "אנשים" 7622 7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7625msgid "Individuals with sources" 7626msgstr "אנשים עם מקורות" 7627 7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7629#, php-format 7630msgid "Individuals with surname %s" 7631msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7632 7633#. I18N: Name of a country or state 7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7635msgid "Indonesia" 7636msgstr "אינדונזיה" 7637 7638#. I18N: gedcom tag INFL 7639#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7640msgid "Infant" 7641msgstr "תינוק" 7642 7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7644msgid "Informant" 7645msgstr "מוסר מידע" 7646 7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7648msgctxt "FEMALE" 7649msgid "Informant" 7650msgstr "מוסרת מידע" 7651 7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7653msgctxt "MALE" 7654msgid "Informant" 7655msgstr "מוסר מידע" 7656 7657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7658msgid "Instructions for Google mail" 7659msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google" 7660 7661#. I18N: Name of a module 7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7663msgid "Interactive tree" 7664msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7665 7666#. I18N: %s is an individual’s name 7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7670#, php-format 7671msgid "Interactive tree of %s" 7672msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7673 7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7675msgid "Internal messaging" 7676msgstr "הודעות פנימיות" 7677 7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7679msgid "Internal messaging with emails" 7680msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7681 7682#. I18N: gedcom tag _INTE 7683#: app/GedcomTag.php:1860 7684msgid "Interred" 7685msgstr "קבור" 7686 7687#. I18N: gedcom tag _INTE 7688#: app/GedcomTag.php:1856 7689msgctxt "FEMALE" 7690msgid "Interred" 7691msgstr "קבורה" 7692 7693#. I18N: gedcom tag _INTE 7694#: app/GedcomTag.php:1851 7695msgctxt "MALE" 7696msgid "Interred" 7697msgstr "קבור" 7698 7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7701msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7702 7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7704msgid "Invalid GEDCOM record" 7705msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7706 7707#: app/Date.php:380 7708msgid "Invalid date" 7709msgstr "תאריך לא חוקי" 7710 7711#. I18N: Name of a country or state 7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7713msgid "Iran" 7714msgstr "איראן" 7715 7716#. I18N: Name of a country or state 7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7718msgid "Iraq" 7719msgstr "עיראק" 7720 7721#. I18N: Name of a country or state 7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7723msgid "Ireland" 7724msgstr "אירלנד" 7725 7726#. I18N: Name of a country or state 7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7728msgid "Isle of Man" 7729msgstr "אי מאן" 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7733msgid "Israel" 7734msgstr "ישראל" 7735 7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7738msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7739 7740#. I18N: Name of a country or state 7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7742msgid "Italy" 7743msgstr "איטליה" 7744 7745#. I18N: a month in the Jewish calendar 7746#: app/Date/JewishDate.php:211 7747msgctxt "GENITIVE" 7748msgid "Iyar" 7749msgstr "באייר" 7750 7751#. I18N: a month in the Jewish calendar 7752#: app/Date/JewishDate.php:317 7753msgctxt "INSTRUMENTAL" 7754msgid "Iyar" 7755msgstr "אייר" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:264 7759msgctxt "LOCATIVE" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "אייר" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:158 7765msgctxt "NOMINATIVE" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "אייר" 7768 7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7770#: app/Date.php:239 7771msgid "Jalali" 7772msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7773 7774#. I18N: Name of a country or state 7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7776msgid "Jamaica" 7777msgstr "ג׳מייקה" 7778 7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7780msgctxt "Abbreviation for January" 7781msgid "Jan" 7782msgstr "ינואר" 7783 7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7785msgctxt "GENITIVE" 7786msgid "January" 7787msgstr "בינואר" 7788 7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7790msgctxt "INSTRUMENTAL" 7791msgid "January" 7792msgstr "ינואר" 7793 7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7795msgctxt "LOCATIVE" 7796msgid "January" 7797msgstr "ינואר" 7798 7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7802msgctxt "NOMINATIVE" 7803msgid "January" 7804msgstr "ינואר" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7808msgid "Japan" 7809msgstr "יפן" 7810 7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7812#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7813#: resources/views/help/date.phtml:151 7814msgid "Jewish" 7815msgstr "עברי" 7816 7817#. I18N: Location of an LDS church temple 7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7819msgid "Johannesburg, South Africa" 7820msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7821 7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7823#: app/Services/TreeService.php:207 7824msgid "John /DOE/" 7825msgstr "פלוני /אלמוני/" 7826 7827#. I18N: Name of a country or state 7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7829msgid "Jordan" 7830msgstr "ירדן" 7831 7832#. I18N: Location of an LDS church temple 7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7834msgid "Jordan River, Utah, United States" 7835msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7836 7837#. I18N: Name of a module 7838#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7839msgid "Journal" 7840msgstr "יומן" 7841 7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7843msgctxt "Abbreviation for July" 7844msgid "Jul" 7845msgstr "יולי" 7846 7847#. I18N: The julian calendar 7848#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7849msgid "Julian" 7850msgstr "יוליאני" 7851 7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7853msgctxt "GENITIVE" 7854msgid "July" 7855msgstr "ביולי" 7856 7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7858msgctxt "INSTRUMENTAL" 7859msgid "July" 7860msgstr "יולי" 7861 7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7863msgctxt "LOCATIVE" 7864msgid "July" 7865msgstr "יולי" 7866 7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7870msgctxt "NOMINATIVE" 7871msgid "July" 7872msgstr "יולי" 7873 7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7875#: app/Date/HijriDate.php:136 7876msgctxt "GENITIVE" 7877msgid "Jumada al-awwal" 7878msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7879 7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7881#: app/Date/HijriDate.php:226 7882msgctxt "INSTRUMENTAL" 7883msgid "Jumada al-awwal" 7884msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:181 7888msgctxt "LOCATIVE" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:91 7894msgctxt "NOMINATIVE" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7899#: app/Date/HijriDate.php:138 7900msgctxt "GENITIVE" 7901msgid "Jumada al-thani" 7902msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7905#: app/Date/HijriDate.php:228 7906msgctxt "INSTRUMENTAL" 7907msgid "Jumada al-thani" 7908msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:183 7912msgctxt "LOCATIVE" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:93 7918msgctxt "NOMINATIVE" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7921 7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7923msgctxt "Abbreviation for June" 7924msgid "Jun" 7925msgstr "יוני" 7926 7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7928msgctxt "GENITIVE" 7929msgid "June" 7930msgstr "ביוני" 7931 7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7933msgctxt "INSTRUMENTAL" 7934msgid "June" 7935msgstr "יוני" 7936 7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7938msgctxt "LOCATIVE" 7939msgid "June" 7940msgstr "יוני" 7941 7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7945msgctxt "NOMINATIVE" 7946msgid "June" 7947msgstr "יוני" 7948 7949#. I18N: Location of an LDS church temple 7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7951msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7952msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7956msgid "Kazakhstan" 7957msgstr "קזחסטן" 7958 7959#. I18N: A configuration setting 7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7961msgid "Keep media objects" 7962msgstr "שמור ישויות מדיה" 7963 7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7965msgid "Keep open" 7966msgstr "שמור פתוח" 7967 7968#. I18N: A configuration setting 7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7972msgid "Keep the existing “last change” information" 7973msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7977msgid "Kenya" 7978msgstr "קניה" 7979 7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7981msgid "Keyword examples" 7982msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7983 7984#: app/Date/JalaliDate.php:261 7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7986msgid "Khor" 7987msgstr "חור׳" 7988 7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7990#: app/Date/JalaliDate.php:129 7991msgctxt "GENITIVE" 7992msgid "Khordad" 7993msgstr "חורדאד" 7994 7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7996#: app/Date/JalaliDate.php:219 7997msgctxt "INSTRUMENTAL" 7998msgid "Khordad" 7999msgstr "חורדאד" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:174 8003msgctxt "LOCATIVE" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "חורדאד" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:84 8009msgctxt "NOMINATIVE" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "חורדאד" 8012 8013#. I18N: Location of an LDS church temple 8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8015msgid "Kiev, Ukraine" 8016msgstr "קייב, אוקראינה" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8020msgid "Kiribati" 8021msgstr "קיריבאטי" 8022 8023#. I18N: a month in the Jewish calendar 8024#: app/Date/JewishDate.php:197 8025msgctxt "GENITIVE" 8026msgid "Kislev" 8027msgstr "בכסלו" 8028 8029#. I18N: a month in the Jewish calendar 8030#: app/Date/JewishDate.php:303 8031msgctxt "INSTRUMENTAL" 8032msgid "Kislev" 8033msgstr "כסלו" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:250 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "כסלו" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:144 8043msgctxt "NOMINATIVE" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "כסלו" 8046 8047#. I18N: Location of an LDS church temple 8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8049msgid "Kona, Hawaii, United States" 8050msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8054msgid "Korea" 8055msgstr "דרום קוריאה" 8056 8057#. I18N: Name of a country or state 8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8059msgid "Kuwait" 8060msgstr "כווית" 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8064msgid "Kyrgyzstan" 8065msgstr "קירגיסטן" 8066 8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8068#: app/GedcomTag.php:501 8069msgid "LDS baptism" 8070msgstr "טבילת מורמונים" 8071 8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8073#: app/GedcomTag.php:1008 8074msgid "LDS child sealing" 8075msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8076 8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8078#: app/GedcomTag.php:624 8079msgid "LDS confirmation" 8080msgstr "ברית המורמונים" 8081 8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8083#: app/GedcomTag.php:700 8084msgid "LDS endowment" 8085msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8086 8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8088#: app/GedcomTag.php:1017 8089msgid "LDS spouse sealing" 8090msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8091 8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8093msgid "LDS temple" 8094msgstr "מקדש מורמונים" 8095 8096#. I18N: Location of an LDS church temple 8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8098msgid "Laie, Hawaii, United States" 8099msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8100 8101#. I18N: page orientation 8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8105msgid "Landscape" 8106msgstr "לרוחב" 8107 8108#. I18N: gedcom tag LANG 8109#. I18N: A configuration setting 8110#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8112#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8115#: resources/views/admin/users.phtml:23 8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8119msgid "Language" 8120msgstr "שפה" 8121 8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8124#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8125#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8126msgid "Languages" 8127msgstr "שפות" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8131msgid "Laos" 8132msgstr "לאוס" 8133 8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8136msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8137 8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8140msgid "Largest families" 8141msgstr "המשפחות הגדולות" 8142 8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8144msgid "Largest number of grandchildren" 8145msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8146 8147#. I18N: Location of an LDS church temple 8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8150msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8151 8152#. I18N: gedcom tag CHAN 8153#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8165msgid "Last change" 8166msgstr "שנוי אחרון" 8167 8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8169msgid "Last email reminder was sent " 8170msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8171 8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8173msgid "Last event" 8174msgstr "אירוע אחרון" 8175 8176#: resources/views/admin/users.phtml:27 8177msgid "Last signed in" 8178msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8179 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8184msgid "Latest birth" 8185msgstr "לידה אחרונה" 8186 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8191msgid "Latest death" 8192msgstr "פטירה אחרונה" 8193 8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8195msgid "Latest divorce" 8196msgstr "גירושים אחרונים" 8197 8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8199msgid "Latest marriage" 8200msgstr "נישואין אחרונים" 8201 8202#. I18N: gedcom tag LATI 8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8205#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8208msgid "Latitude" 8209msgstr "קו רוחב" 8210 8211#. I18N: Name of a country or state 8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8213msgid "Latvia" 8214msgstr "לטביה" 8215 8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8221msgid "Layout" 8222msgstr "מבנה" 8223 8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8226msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8227 8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8230msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8231 8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8234msgid "Leaves" 8235msgstr "עלים" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8239msgid "Lebanon" 8240msgstr "לבנון" 8241 8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8243msgid "Left" 8244msgstr "שמאל" 8245 8246#. I18N: gedcom tag LEGA 8247#: app/GedcomTag.php:816 8248msgid "Legatee" 8249msgstr "יורש" 8250 8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8252msgid "Length of marriage" 8253msgstr "משך הנישואין" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8257msgid "Lesotho" 8258msgstr "לשוטו" 8259 8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8276msgctxt "paper size" 8277msgid "Letter" 8278msgstr "Letter" 8279 8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8281msgid "Level" 8282msgstr "רמה" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8286msgid "Liberia" 8287msgstr "ליבריה" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8291msgid "Libya" 8292msgstr "לוב" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8296msgid "Liechtenstein" 8297msgstr "ליכטנשטיין" 8298 8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8300msgid "Lifespan" 8301msgstr "משך החיים" 8302 8303#. I18N: Name of a module/chart 8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8305msgid "Lifespans" 8306msgstr "משכי החיים" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8310msgid "Lima, Peru" 8311msgstr "לימה, פרו" 8312 8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8315msgid "Link media objects to facts and events" 8316msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8317 8318#. I18N: You need to: 8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8321msgid "Link the user account to an individual." 8322msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8323 8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8326msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8327msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8328 8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8331msgid "Link this media object to a family" 8332msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8336msgid "Link this media object to a source" 8337msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8341msgid "Link this media object to an individual" 8342msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8343 8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8345msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8346msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8347 8348#. I18N: gedcom tag _DBID 8349#: app/GedcomTag.php:1656 8350msgid "Linked database ID" 8351msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8352 8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8354#: resources/views/chart-box.phtml:123 8355msgid "Links" 8356msgstr "קישורים" 8357 8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8360msgid "List" 8361msgstr "רשימה" 8362 8363#. I18N: Name of a module 8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8370msgid "Lists" 8371msgstr "רשימות" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8375msgid "Lithuania" 8376msgstr "ליטא" 8377 8378#: app/SurnameTradition.php:107 8379msgctxt "Surname tradition" 8380msgid "Lithuanian" 8381msgstr "ליטאית" 8382 8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8384msgid "Living" 8385msgstr "חיים" 8386 8387#: resources/views/calendar-page.phtml:98 8388msgid "Living individuals" 8389msgstr "אנשים חיים" 8390 8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8392msgid "Loading…" 8393msgstr "טוען…" 8394 8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8396#: resources/views/admin/media.phtml:28 8397msgid "Local files" 8398msgstr "קבצים מקומיים" 8399 8400#. I18N: gedcom tag MAP 8401#. I18N: gedcom tag _LOC 8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8403msgid "Location" 8404msgstr "מיקום" 8405 8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8408msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8411msgid "Lodger" 8412msgstr "דייר" 8413 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8415msgctxt "FEMALE" 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "דיירת" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8420msgctxt "MALE" 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "דייר" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8426msgid "Logan, Utah, United States" 8427msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8431msgid "London, England" 8432msgstr "לונדון, אנגליה" 8433 8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8437msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8438 8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8440msgid "Longest marriage" 8441msgstr "הנישואין הארוכים" 8442 8443#. I18N: gedcom tag LONG 8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8449msgid "Longitude" 8450msgstr "קו אורך" 8451 8452#. I18N: Location of an LDS church temple 8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8454msgid "Los Angeles, California, United States" 8455msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8456 8457#. I18N: Location of an LDS church temple 8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8459msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8460msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8461 8462#. I18N: Location of an LDS church temple 8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8464msgid "Lubbock, Texas, United States" 8465msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8469msgid "Luxembourg" 8470msgstr "לוקסמבורג" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8474msgid "Macau" 8475msgstr "מקאו" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8479msgid "Macedonia" 8480msgstr "מקדוניה" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8484msgid "Madagascar" 8485msgstr "מדגסקר" 8486 8487#. I18N: Location of an LDS church temple 8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8489msgid "Madrid, Spain" 8490msgstr "מדריד, ספרד" 8491 8492#. I18N: Type of media object 8493#: app/GedcomTag.php:2381 8494msgid "Magazine" 8495msgstr "כתב עת" 8496 8497#. I18N: gedcom tag _NAME 8498#: app/GedcomTag.php:1987 8499msgid "Mailing name" 8500msgstr "שם למשלוח דואר" 8501 8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8503msgid "Mailto link" 8504msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8508msgid "Malawi" 8509msgstr "מלאווי" 8510 8511#. I18N: Name of a country or state 8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8513msgid "Malaysia" 8514msgstr "מלזיה" 8515 8516#. I18N: Name of a country or state 8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8518msgid "Maldives" 8519msgstr "איים המלדיביים" 8520 8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8525msgid "Male" 8526msgstr "זכר" 8527 8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8531#: resources/views/calendar-page.phtml:119 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8545msgid "Males" 8546msgstr "זכרים" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8550msgid "Mali" 8551msgstr "מאלי" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8555msgid "Malta" 8556msgstr "מלטה" 8557 8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8568msgid "Manage family trees" 8569msgstr "נהל עצי משפחה" 8570 8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8575msgid "Manage family trees " 8576msgstr "נהל עצי משפחה " 8577 8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8581msgid "Manage media" 8582msgstr "נהל מדיה" 8583 8584#. I18N: Listbox entry; name of a role 8585#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8589msgid "Manager" 8590msgstr "מנהל" 8591 8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8593msgid "Managers" 8594msgstr "מנהלים" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8598msgid "Manaus, Brazil" 8599msgstr "מנאוס, ברזיל" 8600 8601#. I18N: Location of an LDS church temple 8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8603msgid "Manhattan, New York, United States" 8604msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8605 8606#. I18N: Location of an LDS church temple 8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8608msgid "Manila, Philippines" 8609msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8610 8611#. I18N: Location of an LDS church temple 8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8613msgid "Manti, Utah, United States" 8614msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8615 8616#. I18N: Type of media object 8617#: app/GedcomTag.php:2384 8618msgid "Manuscript" 8619msgstr "כתב-יד" 8620 8621#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8623msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8624msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8625 8626#. I18N: Type of media object 8627#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8629msgid "Map" 8630msgstr "מפה" 8631 8632#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8634#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8635msgid "Map provider" 8636msgstr "ספק מפה" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8639msgctxt "Abbreviation for March" 8640msgid "Mar" 8641msgstr "מרץ" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8644msgctxt "GENITIVE" 8645msgid "March" 8646msgstr "במרץ" 8647 8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8649msgctxt "INSTRUMENTAL" 8650msgid "March" 8651msgstr "מרץ" 8652 8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8654msgctxt "LOCATIVE" 8655msgid "March" 8656msgstr "מרץ" 8657 8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8661msgctxt "NOMINATIVE" 8662msgid "March" 8663msgstr "מרץ" 8664 8665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8667msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8668msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8669 8670#. I18N: gedcom tag MARR 8671#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8672#: resources/views/calendar-page.phtml:162 8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8726msgid "Marriage" 8727msgstr "נישואין" 8728 8729#. I18N: gedcom tag MARB 8730#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8731msgid "Marriage banns" 8732msgstr "הודעת נישואין" 8733 8734#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8735#: app/GedcomTag.php:1984 8736msgid "Marriage beginning status" 8737msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8738 8739#. I18N: gedcom tag _MBON 8740#: app/GedcomTag.php:1963 8741msgid "Marriage bond" 8742msgstr "קשר נישואין" 8743 8744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8745msgid "Marriage by country" 8746msgstr "נישואין לפי ארץ" 8747 8748#. I18N: gedcom tag MARC 8749#: app/GedcomTag.php:832 8750msgid "Marriage contract" 8751msgstr "כתובה" 8752 8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8754msgid "Marriage date range end" 8755msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8756 8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8758msgid "Marriage date range start" 8759msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8760 8761#. I18N: gedcom tag _MEND 8762#: app/GedcomTag.php:1972 8763msgid "Marriage ending status" 8764msgstr "מעמד סיום נישואין" 8765 8766#. I18N: gedcom tag _MARI 8767#: app/GedcomTag.php:1867 8768msgid "Marriage intention" 8769msgstr "כוונת נישואין" 8770 8771#. I18N: gedcom tag MARL 8772#: app/GedcomTag.php:835 8773msgid "Marriage license" 8774msgstr "רישיון נישואין" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1952 8777msgid "Marriage of a brother" 8778msgstr "נישואי אח" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8781msgid "Marriage of a child" 8782msgstr "נישואי בן/בת" 8783 8784#: app/GedcomTag.php:1883 8785msgid "Marriage of a daughter" 8786msgstr "נישואי בת" 8787 8788#. I18N: ...to another spouse 8789#: app/GedcomTag.php:1939 8790msgid "Marriage of a father" 8791msgstr "נישואי אב" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8795msgid "Marriage of a grandchild" 8796msgstr "נישואי נכד/ה" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1898 8799msgid "Marriage of a granddaughter" 8800msgstr "נישואי נכדה" 8801 8802#: app/GedcomTag.php:1909 8803msgctxt "daughter’s daughter" 8804msgid "Marriage of a granddaughter" 8805msgstr "נישואי נכדה" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1920 8808msgctxt "son’s daughter" 8809msgid "Marriage of a granddaughter" 8810msgstr "נישואי נכדה" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1894 8813msgid "Marriage of a grandson" 8814msgstr "נישואי נכד" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1905 8817msgctxt "daughter’s son" 8818msgid "Marriage of a grandson" 8819msgstr "נישואי נכד" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1916 8822msgctxt "son’s son" 8823msgid "Marriage of a grandson" 8824msgstr "נישואי נכד" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1927 8827msgid "Marriage of a half-brother" 8828msgstr "נישואי אח-למחצה" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1934 8831msgid "Marriage of a half-sibling" 8832msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1931 8835msgid "Marriage of a half-sister" 8836msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8837 8838#. I18N: ...to another spouse 8839#: app/GedcomTag.php:1944 8840msgid "Marriage of a mother" 8841msgstr "נישואי אם" 8842 8843#. I18N: ...to another spouse 8844#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8845msgid "Marriage of a parent" 8846msgstr "נישואי הורה" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8849msgid "Marriage of a sibling" 8850msgstr "נישואי אח/ות" 8851 8852#: app/GedcomTag.php:1956 8853msgid "Marriage of a sister" 8854msgstr "נישואי אחות" 8855 8856#: app/GedcomTag.php:1879 8857msgid "Marriage of a son" 8858msgstr "נישואי בן" 8859 8860#. I18N: ...to each other 8861#: app/GedcomTag.php:1890 8862msgid "Marriage of parents" 8863msgstr "נישואי הורים" 8864 8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8866msgid "Marriage place contains" 8867msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8868 8869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8870msgid "Marriage places" 8871msgstr "מקומות נישואין" 8872 8873#. I18N: gedcom tag MARS 8874#: app/GedcomTag.php:853 8875msgid "Marriage settlement" 8876msgstr "הסדר נישואין" 8877 8878#. I18N: gedcom tag _STAT 8879#: app/GedcomTag.php:2053 8880msgid "Marriage status" 8881msgstr "מעמד נישואין" 8882 8883#: app/GedcomTag.php:850 8884msgid "Marriage type unknown" 8885msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8886 8887#. I18N: Name of a module/report 8888#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8892msgid "Marriages" 8893msgstr "נישואין" 8894 8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8896#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8897msgid "Marriages by century" 8898msgstr "נישואין לפי מאה" 8899 8900#. I18N: gedcom tag _MARNM 8901#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8902#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8903msgid "Married name" 8904msgstr "שם נישואין" 8905 8906#: app/GedcomTag.php:1875 8907msgid "Married surname" 8908msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8912msgid "Marshall Islands" 8913msgstr "איי מרשל" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8917msgid "Martinique" 8918msgstr "מרטיניק" 8919 8920#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8921msgid "Masquerade as this user" 8922msgstr "התחזה למשתמש זה" 8923 8924#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8926msgid "Match both upper and lower case letters." 8927msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8928 8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8930msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8931msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8932 8933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8934msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8935msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8936 8937#. I18N: Name of a country or state 8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8939msgid "Mauritania" 8940msgstr "מאוריטניה" 8941 8942#. I18N: Name of a country or state 8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8944msgid "Mauritius" 8945msgstr "מאוריציוס" 8946 8947#. I18N: A configuration setting 8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8949msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8950msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8951 8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8954msgid "Maximum upload size: " 8955msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8958msgctxt "Abbreviation for May" 8959msgid "May" 8960msgstr "מאי" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8963msgctxt "GENITIVE" 8964msgid "May" 8965msgstr "במאי" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8968msgctxt "INSTRUMENTAL" 8969msgid "May" 8970msgstr "מאי" 8971 8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8973msgctxt "LOCATIVE" 8974msgid "May" 8975msgstr "מאי" 8976 8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8980msgctxt "NOMINATIVE" 8981msgid "May" 8982msgstr "מאי" 8983 8984#. I18N: Name of a country or state 8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8986msgid "Mayotte" 8987msgstr "מאיוט" 8988 8989#. I18N: Location of an LDS church temple 8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8991msgid "Medford, Oregon, United States" 8992msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 8993 8994#. I18N: Name of a module 8995#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8998#: resources/views/admin/media.phtml:92 8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 9001msgid "Media" 9002msgstr "מדיה" 9003 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 9005#: resources/views/admin/media.phtml:88 9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9007#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9010msgid "Media file" 9011msgstr "קובץ מדיה" 9012 9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9014msgid "Media file to upload" 9015msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9016 9017#. I18N: %s is the name of a folder. 9018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9019#, php-format 9020msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9021msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9022 9023#: resources/views/admin/media.phtml:19 9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9025msgid "Media files" 9026msgstr "קבצי מדיה" 9027 9028#. I18N: A configuration setting 9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9030msgid "Media folder" 9031msgstr "תיקיית מדיה" 9032 9033#: resources/views/admin/media.phtml:20 9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9035msgid "Media folders" 9036msgstr "תיקיות מדיה" 9037 9038#. I18N: gedcom tag OBJE 9039#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9041#: resources/views/admin/media.phtml:96 9042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9043#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9045#: resources/views/family-page.phtml:94 9046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9047#: resources/views/source-page.phtml:84 9048msgid "Media object" 9049msgstr "ישות מדיה" 9050 9051#. I18N: Name of a module/list 9052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9053#: app/Module/MediaListModule.php:51 9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9057#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9058#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9064#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9065#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9067msgid "Media objects" 9068msgstr "ישויות מדיה" 9069 9070#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9071msgid "Media objects found" 9072msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9073 9074#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9075msgid "Media objects per page" 9076msgstr "ישויות מדיה לדף" 9077 9078#. I18N: gedcom tag MEDI 9079#. I18N: gedcom tag _TYPE 9080#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9082#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9083msgid "Media type" 9084msgstr "סוג המדיה" 9085 9086#. I18N: gedcom tag _MDCL 9087#: app/GedcomTag.php:1966 9088msgid "Medical" 9089msgstr "רפואי" 9090 9091#. I18N: gedcom tag _MEDC 9092#: app/GedcomTag.php:1969 9093msgid "Medical condition" 9094msgstr "מצב רפואי" 9095 9096#. I18N: The name of a colour-scheme 9097#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9098msgid "Mediterranio" 9099msgstr "ים תיכון" 9100 9101#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9102msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9103msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9104 9105#: app/Date/JalaliDate.php:265 9106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9107msgid "Mehr" 9108msgstr "מהר" 9109 9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9111#: app/Date/JalaliDate.php:137 9112msgctxt "GENITIVE" 9113msgid "Mehr" 9114msgstr "מהר" 9115 9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9117#: app/Date/JalaliDate.php:227 9118msgctxt "INSTRUMENTAL" 9119msgid "Mehr" 9120msgstr "מהר" 9121 9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9123#: app/Date/JalaliDate.php:182 9124msgctxt "LOCATIVE" 9125msgid "Mehr" 9126msgstr "מהר" 9127 9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9129#: app/Date/JalaliDate.php:92 9130msgctxt "NOMINATIVE" 9131msgid "Mehr" 9132msgstr "מהר" 9133 9134#. I18N: Location of an LDS church temple 9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9136msgid "Melbourne, Australia" 9137msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9138 9139#. I18N: Listbox entry; name of a role 9140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9145msgid "Member" 9146msgstr "חבר" 9147 9148#. I18N: Location of an LDS church temple 9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9150msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9151msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9152 9153#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9154#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9155msgid "Menu" 9156msgstr "תפריטים" 9157 9158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9160#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9161#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9162msgid "Menus" 9163msgstr "תפריטים" 9164 9165#. I18N: The name of a colour-scheme 9166#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9167msgid "Mercury" 9168msgstr "כספית" 9169 9170#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9171msgid "Merge" 9172msgstr "מזג" 9173 9174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9176msgid "Merge family trees" 9177msgstr "מזג עצי משפחה" 9178 9179#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9181#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9182msgid "Merge records" 9183msgstr "מזג רשומות" 9184 9185#. I18N: Location of an LDS church temple 9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9187msgid "Merida, Mexico" 9188msgstr "מרידה, מקסיקו" 9189 9190#. I18N: Location of an LDS church temple 9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9192msgid "Mesa, Arizona, United States" 9193msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9194 9195#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9196#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9199#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9200msgid "Message" 9201msgstr "הודעה" 9202 9203#. I18N: Name of a module 9204#. I18N: A configuration setting 9205#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9207msgid "Messages" 9208msgstr "הודעות" 9209 9210#. I18N: a month in the French republican calendar 9211#: app/Date/FrenchDate.php:153 9212msgctxt "GENITIVE" 9213msgid "Messidor" 9214msgstr "מסידור" 9215 9216#. I18N: a month in the French republican calendar 9217#: app/Date/FrenchDate.php:247 9218msgctxt "INSTRUMENTAL" 9219msgid "Messidor" 9220msgstr "מסידור" 9221 9222#. I18N: a month in the French republican calendar 9223#: app/Date/FrenchDate.php:200 9224msgctxt "LOCATIVE" 9225msgid "Messidor" 9226msgstr "מסידור" 9227 9228#. I18N: a month in the French republican calendar 9229#: app/Date/FrenchDate.php:106 9230msgctxt "NOMINATIVE" 9231msgid "Messidor" 9232msgstr "מסידור" 9233 9234#. I18N: Name of a country or state 9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9236msgid "Mexico" 9237msgstr "מקסיקו" 9238 9239#. I18N: Location of an LDS church temple 9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9241msgid "Mexico City, Mexico" 9242msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9243 9244#. I18N: Type of media object 9245#: app/GedcomTag.php:2375 9246msgid "Microfiche" 9247msgstr "פיש" 9248 9249#. I18N: Type of media object 9250#: app/GedcomTag.php:2378 9251msgid "Microfilm" 9252msgstr "מיקרופילם" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9256msgid "Micronesia" 9257msgstr "מיקרונזיה" 9258 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9260msgid "Middle East" 9261msgstr "מזרח התיכון" 9262 9263#. I18N: gedcom tag _MILI 9264#: app/GedcomTag.php:1975 9265msgid "Military" 9266msgstr "צבא" 9267 9268#. I18N: gedcom tag _MILT 9269#: app/GedcomTag.php:1978 9270msgid "Military service" 9271msgstr "שרות צבאי" 9272 9273#. I18N: Name of a module/report 9274#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9277msgid "Missing data" 9278msgstr "נתונים חסרים" 9279 9280#. I18N: Listbox entry; name of a role 9281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9283msgid "Moderator" 9284msgstr "מנהל" 9285 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9287msgid "Moderators" 9288msgstr "מנהלים" 9289 9290#: resources/views/admin/components.phtml:24 9291#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9292msgid "Module" 9293msgstr "מודול" 9294 9295#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9297msgid "Module administration" 9298msgstr "ניהול מודולים" 9299 9300#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9304#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9305#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9308msgid "Modules" 9309msgstr "מודולים" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9313msgid "Moldova" 9314msgstr "מולדביה" 9315 9316#. I18N: abbreviation for Monday 9317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9319msgid "Mon" 9320msgstr "ב" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9324msgid "Monaco" 9325msgstr "מונקו" 9326 9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9328msgid "Monday" 9329msgstr "שני" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9333msgid "Mongolia" 9334msgstr "מונגוליה" 9335 9336#. I18N: Name of a country or state 9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9338msgid "Montenegro" 9339msgstr "מונטנגרו" 9340 9341#. I18N: Location of an LDS church temple 9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9343msgid "Monterrey, Mexico" 9344msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9345 9346#. I18N: Location of an LDS church temple 9347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9348msgid "Montevideo, Uruguay" 9349msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9350 9351#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9357#: resources/views/calendar-page.phtml:30 9358msgid "Month" 9359msgstr "חודש" 9360 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9363msgid "Month of birth" 9364msgstr "חודש לידה" 9365 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9368msgid "Month of birth of first child in a relation" 9369msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9370 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9373msgid "Month of death" 9374msgstr "חודש פטירה" 9375 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9378msgid "Month of first marriage" 9379msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9380 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9383msgid "Month of marriage" 9384msgstr "חודש הנישואין" 9385 9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9389msgid "Month:" 9390msgstr "חודש:" 9391 9392#. I18N: Location of an LDS church temple 9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9394msgid "Monticello, Utah, United States" 9395msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9396 9397#. I18N: Location of an LDS church temple 9398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9399msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9400msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9401 9402#. I18N: Name of a country or state 9403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9404msgid "Montserrat" 9405msgstr "מונטסרט" 9406 9407#: app/Date/JalaliDate.php:263 9408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9409msgid "Mor" 9410msgstr "מור׳" 9411 9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9413#: app/Date/JalaliDate.php:133 9414msgctxt "GENITIVE" 9415msgid "Mordad" 9416msgstr "מורדאד" 9417 9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9419#: app/Date/JalaliDate.php:223 9420msgctxt "INSTRUMENTAL" 9421msgid "Mordad" 9422msgstr "מורדאד" 9423 9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9425#: app/Date/JalaliDate.php:178 9426msgctxt "LOCATIVE" 9427msgid "Mordad" 9428msgstr "מורדאד" 9429 9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9431#: app/Date/JalaliDate.php:88 9432msgctxt "NOMINATIVE" 9433msgid "Mordad" 9434msgstr "מורדאד" 9435 9436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9438msgid "More news articles" 9439msgstr "כתבות נוספות" 9440 9441#. I18N: Name of a country or state 9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9443msgid "Morocco" 9444msgstr "מרוקו" 9445 9446#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9448msgid "Most SMTP servers require a password." 9449msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9450 9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9454msgid "Most common surnames" 9455msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9456 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9458msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9459msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." 9460 9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9462msgid "Most mail servers require a valid email address." 9463msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." 9464 9465#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9467msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9468msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." 9469 9470#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9472msgid "Most servers do not use secure connections." 9473msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9474 9475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9478msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9479msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9480 9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9483msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9487msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9488 9489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9491msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9492 9493#. I18N: Name of a module 9494#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9495msgid "Most viewed pages" 9496msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9497 9498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9505msgid "Mother" 9506msgstr "אם" 9507 9508#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9509#: app/Individual.php:1116 9510#, php-format 9511msgid "Mother: %s" 9512msgstr "אם: %s" 9513 9514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9515msgid "Mother’s age" 9516msgstr "גיל האם" 9517 9518#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9519#: app/Individual.php:1042 9520#, php-format 9521msgid "Mother’s family with %s" 9522msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9523 9524#. I18N: A step-family. 9525#: app/Individual.php:1046 9526msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9527msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9528 9529#. I18N: Location of an LDS church temple 9530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9531msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9532msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9533 9534#: resources/views/admin/components.phtml:31 9535#: resources/views/admin/components.phtml:127 9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9537msgid "Move down" 9538msgstr "הזז כלפי מטה" 9539 9540#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9541msgid "Move the media object?" 9542msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9543 9544#: resources/views/admin/components.phtml:30 9545#: resources/views/admin/components.phtml:121 9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9547msgid "Move up" 9548msgstr "הזז כלפי מעלה" 9549 9550#. I18N: Name of a country or state 9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9552msgid "Mozambique" 9553msgstr "מוזמביק" 9554 9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9556#: app/Date/HijriDate.php:128 9557msgctxt "GENITIVE" 9558msgid "Muharram" 9559msgstr "מוחרם" 9560 9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9562#: app/Date/HijriDate.php:218 9563msgctxt "INSTRUMENTAL" 9564msgid "Muharram" 9565msgstr "מוחרם" 9566 9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9568#: app/Date/HijriDate.php:173 9569msgctxt "LOCATIVE" 9570msgid "Muharram" 9571msgstr "מוחרם" 9572 9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9574#: app/Date/HijriDate.php:83 9575msgctxt "NOMINATIVE" 9576msgid "Muharram" 9577msgstr "מוחרם" 9578 9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9580msgid "Multiple marriages" 9581msgstr "נישואין מרובים" 9582 9583#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9585msgid "My account" 9586msgstr "החשבון שלי" 9587 9588#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9589msgid "My family tree" 9590msgstr "עץ המשפחה שלי" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9593msgid "My individual record" 9594msgstr "נתונים אישיים שלי" 9595 9596#. I18N: Name of a module 9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9599#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9602msgid "My page" 9603msgstr "דף שלי" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9606msgid "My pages" 9607msgstr "דפים שלי" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9610msgid "My pedigree" 9611msgstr "אילן יוחסין שלי" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9615msgid "Myanmar" 9616msgstr "מינמר (בורמה)" 9617 9618#. I18N: gedcom tag NAME 9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9620#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9621#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9624#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9625#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9644msgid "Name" 9645msgstr "שם" 9646 9647#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9648#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9649msgctxt "Repository" 9650msgid "Name" 9651msgstr "שם" 9652 9653#: app/GedcomTag.php:868 9654msgid "Name in Hebrew" 9655msgstr "שם בעברית" 9656 9657#. I18N: gedcom tag NPFX 9658#: app/GedcomTag.php:893 9659msgid "Name prefix" 9660msgstr "צירוף ראשי" 9661 9662#. I18N: gedcom tag NSFX 9663#: app/GedcomTag.php:896 9664msgid "Name suffix" 9665msgstr "צירוף סופי" 9666 9667#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9668#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9670#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9671msgid "Names" 9672msgstr "שמות" 9673 9674#. I18N: gedcom tag _NAMS 9675#: app/GedcomTag.php:1990 9676msgid "Namesake" 9677msgstr "נקרא על שם" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9681msgid "Namibia" 9682msgstr "נמיביה" 9683 9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9685msgid "Nanny" 9686msgstr "מטפלת" 9687 9688#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9689msgid "Narrative description" 9690msgstr "תיאור ספורי" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9694msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9695msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9696 9697#. I18N: gedcom tag NATI 9698#: app/GedcomTag.php:871 9699msgid "Nationality" 9700msgstr "לאום" 9701 9702#. I18N: gedcom tag NATU 9703#: app/GedcomTag.php:874 9704msgid "Naturalization" 9705msgstr "התאזרחות" 9706 9707#. I18N: Name of a country or state 9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9709msgid "Nauru" 9710msgstr "נאורו" 9711 9712#. I18N: Location of an LDS church temple 9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9714msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9715msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9716 9717#. I18N: Location of an LDS church temple 9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9719msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9720msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9721 9722#. I18N: Name of a country or state 9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9724msgid "Nepal" 9725msgstr "נפאל" 9726 9727#. I18N: Name of a country or state 9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9729msgid "Netherlands" 9730msgstr "הולנד" 9731 9732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9733#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9734msgid "Never" 9735msgstr "אף פעם לא" 9736 9737#. I18N: gedcom tag _NMAR 9738#: app/GedcomTag.php:2006 9739msgid "Never married" 9740msgstr "רווק" 9741 9742#. I18N: gedcom tag _NMAR 9743#: app/GedcomTag.php:2002 9744msgctxt "FEMALE" 9745msgid "Never married" 9746msgstr "רווקה" 9747 9748#. I18N: gedcom tag _NMAR 9749#: app/GedcomTag.php:1997 9750msgctxt "MALE" 9751msgid "Never married" 9752msgstr "רווק" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9756msgid "New Caledonia" 9757msgstr "קלדוניה החדשה" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9761msgid "New York, New York, United States" 9762msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9766msgid "New Zealand" 9767msgstr "ניו זילנד" 9768 9769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9770msgid "New data" 9771msgstr "נתון חדש" 9772 9773#. I18N: %s is a server name/URL 9774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141 9775#, php-format 9776msgid "New registration at %s" 9777msgstr "רישום חדש ב-%s" 9778 9779#. I18N: %s is a server name/URL 9780#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9781#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9782#, php-format 9783msgid "New user at %s" 9784msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9785 9786#. I18N: Location of an LDS church temple 9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9788msgid "Newport Beach, California, United States" 9789msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9790 9791#. I18N: Name of a module 9792#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9793msgid "News" 9794msgstr "חדשות" 9795 9796#. I18N: Type of media object 9797#: app/GedcomTag.php:2390 9798msgid "Newspaper" 9799msgstr "עיתון" 9800 9801#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9802msgid "Next email reminder will be sent after " 9803msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9804 9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9807msgid "Next image" 9808msgstr "התמונה הבאה" 9809 9810#. I18N: Name of a country or state 9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9812msgid "Nicaragua" 9813msgstr "ניקרגואה" 9814 9815#. I18N: gedcom tag NICK 9816#: app/GedcomTag.php:884 9817msgid "Nickname" 9818msgstr "כנוי" 9819 9820#. I18N: Name of a country or state 9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9822msgid "Niger" 9823msgstr "ניז׳ר" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9827msgid "Nigeria" 9828msgstr "ניגריה" 9829 9830#. I18N: a month in the Jewish calendar 9831#: app/Date/JewishDate.php:209 9832msgctxt "GENITIVE" 9833msgid "Nissan" 9834msgstr "בניסן" 9835 9836#. I18N: a month in the Jewish calendar 9837#: app/Date/JewishDate.php:315 9838msgctxt "INSTRUMENTAL" 9839msgid "Nissan" 9840msgstr "ניסן" 9841 9842#. I18N: a month in the Jewish calendar 9843#: app/Date/JewishDate.php:262 9844msgctxt "LOCATIVE" 9845msgid "Nissan" 9846msgstr "ניסן" 9847 9848#. I18N: a month in the Jewish calendar 9849#: app/Date/JewishDate.php:156 9850msgctxt "NOMINATIVE" 9851msgid "Nissan" 9852msgstr "ניסן" 9853 9854#. I18N: Name of a country or state 9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9856msgid "Niue" 9857msgstr "ניווה" 9858 9859#. I18N: a month in the French republican calendar 9860#: app/Date/FrenchDate.php:141 9861msgctxt "GENITIVE" 9862msgid "Nivose" 9863msgstr "ניבוז" 9864 9865#. I18N: a month in the French republican calendar 9866#: app/Date/FrenchDate.php:235 9867msgctxt "INSTRUMENTAL" 9868msgid "Nivose" 9869msgstr "ניבוז" 9870 9871#. I18N: a month in the French republican calendar 9872#: app/Date/FrenchDate.php:188 9873msgctxt "LOCATIVE" 9874msgid "Nivose" 9875msgstr "ניבוז" 9876 9877#. I18N: a month in the French republican calendar 9878#: app/Date/FrenchDate.php:93 9879msgctxt "NOMINATIVE" 9880msgid "Nivose" 9881msgstr "ניבוז" 9882 9883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9885msgid "No" 9886msgstr "לא" 9887 9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9890msgid "No GEDCOM file was received." 9891msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9892 9893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9894msgid "No GEDCOM files found." 9895msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9896 9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9898msgid "No calendar conversion" 9899msgstr "אין המרת לוח שנה" 9900 9901#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9902#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9903msgid "No children" 9904msgstr "אין ילדים באתר" 9905 9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9907msgid "No contact" 9908msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9909 9910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9911msgid "No duplicates have been found." 9912msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9913 9914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9915msgid "No errors have been found." 9916msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9917 9918#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9920#, php-format 9921msgid "No events exist for the next %s day." 9922msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9923msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9924msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9925 9926#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9927msgid "No events exist for today." 9928msgstr "אין אירועים להיום." 9929 9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9931msgid "No events exist for tomorrow." 9932msgstr "אין אירועים למחר." 9933 9934#: resources/views/family-page.phtml:56 9935msgid "No facts exist for this family." 9936msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9937 9938#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9939#: app/Functions/Functions.php:56 9940msgid "No file was received. Please try again." 9941msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9942 9943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9944msgid "No link between the two individuals could be found." 9945msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9946 9947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9949#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9950#: resources/views/place-map.phtml:59 9951msgid "No mappable items" 9952msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 9953 9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9957msgid "No matching facts found" 9958msgstr "אין עובדות מתאימות" 9959 9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9962msgid "No news articles have been submitted." 9963msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9964 9965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9966msgid "No places have been found." 9967msgstr "לא נמצאו מקומות." 9968 9969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9970msgid "No predefined text" 9971msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9972 9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9975msgid "No records to display" 9976msgstr "אין רשומות להצגה" 9977 9978#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9980#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9982msgid "No results found." 9983msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9984 9985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9986msgid "No signed-in and no anonymous users" 9987msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9988 9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9990msgid "No temple - living ordinance" 9991msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9992 9993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9996msgid "No upgrade information is available." 9997msgstr "אין מידע על שידרוג." 9998 9999#. I18N: The name of a colour-scheme 10000#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10001msgid "Nocturnal" 10002msgstr "ליילי" 10003 10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 10006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 10007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10012msgid "None" 10013msgstr "כלום" 10014 10015#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10016#: app/Date/FrenchDate.php:303 10017msgid "Nonidi" 10018msgstr "נונידי" 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10022msgid "Norfolk Island" 10023msgstr "אי נורפוק" 10024 10025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10026msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10027msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10031msgid "North Korea" 10032msgstr "צפון קוריאה" 10033 10034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10035msgid "Northern America" 10036msgstr "אמריקה הצפונית" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10040msgid "Northern Ireland" 10041msgstr "צפון אירלנד" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10045msgid "Northern Mariana Islands" 10046msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10047 10048#. I18N: Name of a country or state 10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10050msgid "Norway" 10051msgstr "נורבגיה" 10052 10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10054msgid "Not approved by an administrator" 10055msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NLIV 10058#: app/GedcomTag.php:1993 10059msgid "Not living" 10060msgstr "לא בחיים" 10061 10062#. I18N: gedcom tag _NMR 10063#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10064msgid "Not married" 10065msgstr "לא נשואים" 10066 10067#. I18N: gedcom tag _NMR 10068#: app/GedcomTag.php:2016 10069msgctxt "FEMALE" 10070msgid "Not married" 10071msgstr "לא נשואה" 10072 10073#. I18N: gedcom tag _NMR 10074#: app/GedcomTag.php:2011 10075msgctxt "MALE" 10076msgid "Not married" 10077msgstr "לא נשוי" 10078 10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10080msgid "Not verified by the user" 10081msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10082 10083#. I18N: gedcom tag NOTE 10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10086#: resources/views/family-page.phtml:71 10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10098msgid "Note" 10099msgstr "הערה" 10100 10101#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10103msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10104 10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10107msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10108 10109#. I18N: Name of a module 10110#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10114#: resources/views/media-page.phtml:76 10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10116#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10117#: resources/views/source-page.phtml:63 10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10121msgid "Notes" 10122msgstr "הערות" 10123 10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10125msgid "Nothing found to cleanup" 10126msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10127 10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10129msgid "Nothing found." 10130msgstr "לא נימצא כלום." 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10133msgctxt "Abbreviation for November" 10134msgid "Nov" 10135msgstr "נובמבר" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10138msgctxt "GENITIVE" 10139msgid "November" 10140msgstr "בנובמבר" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10143msgctxt "INSTRUMENTAL" 10144msgid "November" 10145msgstr "נובמבר" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10148msgctxt "LOCATIVE" 10149msgid "November" 10150msgstr "נובמבר" 10151 10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10155msgctxt "NOMINATIVE" 10156msgid "November" 10157msgstr "נובמבר" 10158 10159#. I18N: Location of an LDS church temple 10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10161msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10162msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10163 10164#. I18N: gedcom tag NCHI 10165#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10166#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10168msgid "Number of children" 10169msgstr "מספר ילדים" 10170 10171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10174msgid "Number of days to show" 10175msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10176 10177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10178#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10179msgid "Number of families without children" 10180msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10181 10182#. I18N: ... to show in a list 10183#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10184msgid "Number of given names" 10185msgstr "מספר שמות פרטיים" 10186 10187#. I18N: gedcom tag NMR 10188#: app/GedcomTag.php:887 10189msgid "Number of marriages" 10190msgstr "מספר נישואין" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10194msgid "Number of pages" 10195msgstr "מספר דפים" 10196 10197#. I18N: ... to show in a list 10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10200msgid "Number of surnames" 10201msgstr "מספר שמות משפחה" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10204msgid "Nurse" 10205msgstr "אחות מטפלת" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10208msgctxt "FEMALE" 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "אח מטפל" 10211 10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10213msgctxt "MALE" 10214msgid "Nurse" 10215msgstr "אח מטפל" 10216 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10219msgid "Oakland, California, United States" 10220msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10221 10222#. I18N: Location of an LDS church temple 10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10224msgid "Oaxaca, Mexico" 10225msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10226 10227#. I18N: gedcom tag OCCU 10228#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10230msgid "Occupation" 10231msgstr "עיסוק" 10232 10233#. I18N: Name of a report 10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10237msgid "Occupations" 10238msgstr "עיסוקים" 10239 10240#. I18N: Name of a country or state 10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10242msgid "Occupied Palestinian Territory" 10243msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10244 10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10246msgctxt "Abbreviation for October" 10247msgid "Oct" 10248msgstr "אוקטובר" 10249 10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10251#: app/Date/FrenchDate.php:301 10252msgid "Octidi" 10253msgstr "אוקטידי" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10256msgctxt "GENITIVE" 10257msgid "October" 10258msgstr "באוקטובר" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10261msgctxt "INSTRUMENTAL" 10262msgid "October" 10263msgstr "אוקטובר" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10266msgctxt "LOCATIVE" 10267msgid "October" 10268msgstr "אוקטובר" 10269 10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10273msgctxt "NOMINATIVE" 10274msgid "October" 10275msgstr "אוקטובר" 10276 10277#. I18N: Location of an LDS church temple 10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10279msgid "Ogden, Utah, United States" 10280msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10281 10282#. I18N: Location of an LDS church temple 10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10285msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10286 10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10288msgid "Old data" 10289msgstr "נתון ישן" 10290 10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10292msgid "Old files found" 10293msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10294 10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10296msgid "Oldest father" 10297msgstr "האב המבוגר" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10300msgid "Oldest female" 10301msgstr "האישה המבוגרת" 10302 10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10304msgid "Oldest living individuals" 10305msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10306 10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10308msgid "Oldest male" 10309msgstr "הגבר המבוגר" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10312msgid "Oldest mother" 10313msgstr "האם המבוגרת" 10314 10315#. I18N: The name of a colour-scheme 10316#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10317msgid "Olivia" 10318msgstr "זית" 10319 10320#. I18N: Name of a country or state 10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10322msgid "Oman" 10323msgstr "עומן" 10324 10325#. I18N: Name of a module 10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10327msgid "On this day" 10328msgstr "ביום הזה" 10329 10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10331msgid "On this day…" 10332msgstr "ביום הזה …" 10333 10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10335msgid "Only add new records" 10336msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10337 10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10344msgid "Only managers can edit" 10345msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10346 10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10348msgid "Only update existing records" 10349msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10350 10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10353msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10354 10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10357msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10358 10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10361msgid "OpenStreetMap™" 10362msgstr "OpenStreetMap™" 10363 10364#. I18N: Location of an LDS church temple 10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10367msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10368 10369#: app/Date/JalaliDate.php:260 10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10371msgid "Ord" 10372msgstr "אור׳" 10373 10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10375#: app/Date/JalaliDate.php:127 10376msgctxt "GENITIVE" 10377msgid "Ordibehesht" 10378msgstr "אורדיבהשת" 10379 10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10381#: app/Date/JalaliDate.php:217 10382msgctxt "INSTRUMENTAL" 10383msgid "Ordibehesht" 10384msgstr "אורדיבהשת" 10385 10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10387#: app/Date/JalaliDate.php:172 10388msgctxt "LOCATIVE" 10389msgid "Ordibehesht" 10390msgstr "אורדיבהשת" 10391 10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10393#: app/Date/JalaliDate.php:82 10394msgctxt "NOMINATIVE" 10395msgid "Ordibehesht" 10396msgstr "אורדיבהשת" 10397 10398#. I18N: gedcom tag ORDI 10399#: app/GedcomTag.php:907 10400msgid "Ordinance" 10401msgstr "הסמכה" 10402 10403#. I18N: gedcom tag ORDN 10404#: app/GedcomTag.php:910 10405msgid "Ordination" 10406msgstr "הסמכה לכמורה" 10407 10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10410msgid "Orientation" 10411msgstr "כוון" 10412 10413#. I18N: Location of an LDS church temple 10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10415msgid "Orlando, Florida, United States" 10416msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10417 10418#. I18N: Type of media object 10419#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10423msgid "Other" 10424msgstr "אחר" 10425 10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10427msgid "Other facts to show in charts" 10428msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10429 10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10432msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10433 10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10435msgid "Other preferences" 10436msgstr "העדפות אחרות" 10437 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10439msgid "Owner" 10440msgstr "בעלים" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10443msgctxt "FEMALE" 10444msgid "Owner" 10445msgstr "בעלים" 10446 10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10448msgctxt "MALE" 10449msgid "Owner" 10450msgstr "בעל" 10451 10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10453#: app/Functions/Functions.php:65 10454msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10455msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10456 10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10458#: app/Functions/Functions.php:62 10459msgid "PHP failed to write to disk." 10460msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10461 10462#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10463msgid "PHP information" 10464msgstr "נתוני PHP" 10465 10466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10481msgid "Page" 10482msgstr "דף" 10483 10484#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10485#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10486#, php-format 10487msgid "Page %s of %s" 10488msgstr "דף %s מתוך %s" 10489 10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10506msgid "Page size" 10507msgstr "גודל הדף" 10508 10509#. I18N: Type of media object 10510#: app/GedcomTag.php:2402 10511msgid "Painting" 10512msgstr "תמונה" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10516msgid "Pakistan" 10517msgstr "פקיסטן" 10518 10519#. I18N: Name of a country or state 10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10521msgid "Palau" 10522msgstr "פלאו" 10523 10524#. I18N: A colour scheme 10525#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10526msgid "Palette" 10527msgstr "לוח צבעים" 10528 10529#. I18N: Location of an LDS church temple 10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10531msgid "Palmyra, New York, United States" 10532msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10533 10534#. I18N: Name of a country or state 10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10536msgid "Panama" 10537msgstr "פנמה" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10541msgid "Panama City, Panama" 10542msgstr "פנמה, פנמה" 10543 10544#. I18N: Location of an LDS church temple 10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10546msgid "Papeete, Tahiti" 10547msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10551msgid "Papua New Guinea" 10552msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10553 10554#. I18N: Name of a country or state 10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10556msgid "Paraguay" 10557msgstr "פרגוואי" 10558 10559#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10560msgid "Parents" 10561msgstr "הורים" 10562 10563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10566msgid "Parents and siblings" 10567msgstr "הורים ואחים" 10568 10569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10570msgid "Parent’s age" 10571msgstr "גיל ההורה" 10572 10573#. I18N: A configuration setting 10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10579#: resources/views/login-page.phtml:43 10580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10582#: resources/views/register-page.phtml:69 10583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10584msgid "Password" 10585msgstr "סיסמה" 10586 10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10590#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10591#: resources/views/register-page.phtml:75 10592msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10593msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10594 10595#. I18N: Location of an LDS church temple 10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10597msgid "Payson, Utah, United States" 10598msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10599 10600#. I18N: Name of a module/chart 10601#. I18N: Name of a report 10602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10603#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10604#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10607msgid "Pedigree" 10608msgstr "אילן יוחסין" 10609 10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10611msgid "Pedigree chart" 10612msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10613 10614#. I18N: Name of a module 10615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10616msgid "Pedigree map" 10617msgstr "מפת יוחסין" 10618 10619#. I18N: %s is an individual’s name 10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10621#, php-format 10622msgid "Pedigree map of %s" 10623msgstr "מפת יוחסין של %s" 10624 10625#. I18N: %s is an individual’s name 10626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10627#, php-format 10628msgid "Pedigree tree of %s" 10629msgstr "אילן יוחסין של %s" 10630 10631#. I18N: Name of a module 10632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10639#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10640msgid "Pending changes" 10641msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10642 10643#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10644msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10645msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10646 10647#. I18N: gedcom tag _PRMN 10648#: app/GedcomTag.php:2029 10649msgid "Permanent number" 10650msgstr "מספר קבוע" 10651 10652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10654msgid "Permanently delete these records?" 10655msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10656 10657#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10658msgid "Personal data" 10659msgstr "מידע אישי" 10660 10661#. I18N: Location of an LDS church temple 10662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10663msgid "Perth, Australia" 10664msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10665 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10668msgid "Peru" 10669msgstr "פרו" 10670 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10673msgid "Philippines" 10674msgstr "פיליפינים" 10675 10676#. I18N: Location of an LDS church temple 10677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10678msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10679msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10680 10681#. I18N: gedcom tag PHON 10682#: app/GedcomTag.php:925 10683msgid "Phone" 10684msgstr "טלפון" 10685 10686#. I18N: gedcom tag FONE 10687#: app/GedcomTag.php:773 10688msgid "Phonetic" 10689msgstr "פונטי" 10690 10691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10692msgid "Phonetic algorithm" 10693msgstr "אלגוריתם פונטי" 10694 10695#: app/GedcomTag.php:866 10696msgid "Phonetic name" 10697msgstr "שם פונטי" 10698 10699#: app/GedcomTag.php:933 10700msgid "Phonetic place" 10701msgstr "מקום פונטי" 10702 10703#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10704#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10705#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10706msgid "Phonetic search" 10707msgstr "חיפוש פונטי" 10708 10709#: app/GedcomTag.php:1057 10710msgid "Phonetic title" 10711msgstr "כותרת פונטית" 10712 10713#. I18N: Type of media object 10714#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10715msgid "Photo" 10716msgstr "תצלום" 10717 10718#. I18N: The name of a colour-scheme 10719#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10720msgid "Pink Plastic" 10721msgstr "פלסטיק ורוד" 10722 10723#. I18N: Name of a country or state 10724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10725msgid "Pitcairn" 10726msgstr "פיטקרן" 10727 10728#. I18N: gedcom tag PLAC 10729#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10731#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10732#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10735#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10747msgid "Place" 10748msgstr "מקום" 10749 10750#. I18N: Name of a module/list 10751#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10752#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10753msgid "Place hierarchy" 10754msgstr "היררכית המקומות" 10755 10756#: app/GedcomTag.php:937 10757msgid "Place in Hebrew" 10758msgstr "מקום בעברית" 10759 10760#: resources/views/place-list.phtml:6 10761msgid "Place list" 10762msgstr "רשימת מקומות" 10763 10764#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10766msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10767msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10768 10769#: resources/views/help/place.phtml:8 10770msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10771msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10772 10773#: resources/views/help/place.phtml:4 10774msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10775msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10776 10777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10778#: app/GedcomTag.php:507 10779msgid "Place of LDS baptism" 10780msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10781 10782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10783#: app/GedcomTag.php:1014 10784msgid "Place of LDS child sealing" 10785msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10786 10787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10788#: app/GedcomTag.php:706 10789msgid "Place of LDS endowment" 10790msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10791 10792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10793#: app/GedcomTag.php:757 10794msgid "Place of LDS spouse sealing" 10795msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10796 10797#: app/GedcomTag.php:471 10798msgid "Place of adoption" 10799msgstr "מקום אימוץ" 10800 10801#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10802msgid "Place of baptism" 10803msgstr "מקום טבילה" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10806msgid "Place of bar mitzvah" 10807msgstr "מקום בר מצווה" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10810msgid "Place of bat mitzvah" 10811msgstr "מקום בת מצווח" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10815msgid "Place of birth" 10816msgstr "מקום לידה" 10817 10818#: app/GedcomTag.php:542 10819msgid "Place of blessing" 10820msgstr "מקום הברכה" 10821 10822#: app/GedcomTag.php:1341 10823msgid "Place of brit milah" 10824msgstr "מקום ברית מילה" 10825 10826#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10827msgid "Place of burial" 10828msgstr "מקום קבורה" 10829 10830#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10831msgid "Place of christening" 10832msgstr "מקום הטבלה" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10835msgid "Place of confirmation" 10836msgstr "מקום הברית" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:637 10839msgid "Place of cremation" 10840msgstr "מקום שריפה" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10844msgid "Place of death" 10845msgstr "מקום פטירה" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:697 10848msgid "Place of emigration" 10849msgstr "מקום הגירה" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10852msgid "Place of engagement" 10853msgstr "מקום ארוסין" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:720 10856msgid "Place of event" 10857msgstr "מקום ארוע" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10860msgid "Place of first communion" 10861msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10862 10863#: app/GedcomTag.php:801 10864msgid "Place of immigration" 10865msgstr "מקום עליה" 10866 10867#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10870msgid "Place of marriage" 10871msgstr "מקום נישואין" 10872 10873#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10874msgid "Place of marriage banns" 10875msgstr "מקום הודעת נישואין" 10876 10877#: app/GedcomTag.php:878 10878msgid "Place of naturalization" 10879msgstr "מקום התאזרחות" 10880 10881#: app/GedcomTag.php:916 10882msgid "Place of ordination" 10883msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10884 10885#: app/GedcomTag.php:971 10886msgid "Place of residence" 10887msgstr "מקום מגורים" 10888 10889#. I18N: Name of a module 10890#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10891#: app/Module/PlacesModule.php:68 10892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10893#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10895msgid "Places" 10896msgstr "מקומות" 10897 10898#: resources/views/places-page.phtml:28 10899msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10900msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 10901 10902#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10905msgid "Play" 10906msgstr "הפעל" 10907 10908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10909msgid "Please enter a valid email address." 10910msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10911 10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10914msgid "Please try again." 10915msgstr "בבקשה נסה שוב." 10916 10917#. I18N: a month in the French republican calendar 10918#: app/Date/FrenchDate.php:143 10919msgctxt "GENITIVE" 10920msgid "Pluviose" 10921msgstr "פליביוז" 10922 10923#. I18N: a month in the French republican calendar 10924#: app/Date/FrenchDate.php:237 10925msgctxt "INSTRUMENTAL" 10926msgid "Pluviose" 10927msgstr "פליביוז" 10928 10929#. I18N: a month in the French republican calendar 10930#: app/Date/FrenchDate.php:190 10931msgctxt "LOCATIVE" 10932msgid "Pluviose" 10933msgstr "פליביוז" 10934 10935#. I18N: a month in the French republican calendar 10936#: app/Date/FrenchDate.php:95 10937msgctxt "NOMINATIVE" 10938msgid "Pluviose" 10939msgstr "פליביוז" 10940 10941#. I18N: Name of a country or state 10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10943msgid "Poland" 10944msgstr "פולין" 10945 10946#: app/SurnameTradition.php:100 10947msgctxt "Surname tradition" 10948msgid "Polish" 10949msgstr "פולנית" 10950 10951#. I18N: A configuration setting 10952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10957msgid "Port number" 10958msgstr "מספר הפורט" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10962msgid "Portland, Oregon, United States" 10963msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10967msgid "Porto Alegre, Brazil" 10968msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10969 10970#. I18N: page orientation 10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10974msgid "Portrait" 10975msgstr "לאורך" 10976 10977#. I18N: Name of a country or state 10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10979msgid "Portugal" 10980msgstr "פורטוגל" 10981 10982#: app/SurnameTradition.php:94 10983msgctxt "Surname tradition" 10984msgid "Portuguese" 10985msgstr "פורטוגזית" 10986 10987#. I18N: gedcom tag POST 10988#: app/GedcomTag.php:940 10989msgid "Postal code" 10990msgstr "מיקוד" 10991 10992#. I18N: Name of a module 10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10994msgid "Powered by webtrees™" 10995msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 10996 10997#. I18N: a month in the French republican calendar 10998#: app/Date/FrenchDate.php:151 10999msgctxt "GENITIVE" 11000msgid "Prairial" 11001msgstr "פריריאל" 11002 11003#. I18N: a month in the French republican calendar 11004#: app/Date/FrenchDate.php:245 11005msgctxt "INSTRUMENTAL" 11006msgid "Prairial" 11007msgstr "פריריאל" 11008 11009#. I18N: a month in the French republican calendar 11010#: app/Date/FrenchDate.php:198 11011msgctxt "LOCATIVE" 11012msgid "Prairial" 11013msgstr "פריריאל" 11014 11015#. I18N: a month in the French republican calendar 11016#: app/Date/FrenchDate.php:104 11017msgctxt "NOMINATIVE" 11018msgid "Prairial" 11019msgstr "פריריאל" 11020 11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11023msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 11024 11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11027msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11028 11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11031msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11032 11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11036#: resources/views/admin/components.phtml:45 11037#: resources/views/admin/components.phtml:48 11038#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11040#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11041#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11045msgid "Preferences" 11046msgstr "העדפות" 11047 11048#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11049#, php-format 11050msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11051msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11052 11053#. I18N: A configuration setting 11054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11055msgid "Preferred contact method" 11056msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11057 11058#. I18N: Label for a configuration option 11059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11061#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11064#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11065msgid "Presentation style" 11066msgstr "סגנון תצוגה" 11067 11068#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11070msgid "President’s Office" 11071msgstr "משרד הנשיא" 11072 11073#. I18N: Location of an LDS church temple 11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11075msgid "Preston, England" 11076msgstr "פרסטון, אנגליה" 11077 11078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11079msgid "Preview" 11080msgstr "תצוגה מקדימה" 11081 11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11083msgid "Priest" 11084msgstr "כומר" 11085 11086#. I18N: The first day in the French republican calendar 11087#: app/Date/FrenchDate.php:287 11088msgid "Primidi" 11089msgstr "פרימידי" 11090 11091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11092msgid "Print basic events when blank" 11093msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11094 11095#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11096#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11097msgid "Privacy" 11098msgstr "פרטיות" 11099 11100#. I18N: Name of a module 11101#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11102#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11103msgid "Privacy policy" 11104msgstr "מדיניות הפרטיות" 11105 11106#. I18N: a restrction on viewing data 11107#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11108msgid "Privacy restriction" 11109msgstr "הגבלת פרטיות" 11110 11111#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11113msgid "Privacy restrictions" 11114msgstr "הגבלות פרטיות" 11115 11116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11117msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11118msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11119 11120#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11121#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11122#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11123#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11124msgid "Private" 11125msgstr "פרטי" 11126 11127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11128msgid "Private key" 11129msgstr "מפתח פרטי" 11130 11131#. I18N: gedcom tag PROB 11132#: app/GedcomTag.php:943 11133msgid "Probate" 11134msgstr "אישור צוואה" 11135 11136#. I18N: gedcom tag PROP 11137#: app/GedcomTag.php:946 11138msgid "Property" 11139msgstr "נכס" 11140 11141#. I18N: Location of an LDS church temple 11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11143msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11144msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11145 11146#. I18N: Location of an LDS church temple 11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11148msgid "Provo, Utah, United States" 11149msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11150 11151#. I18N: gedcom tag PUBL 11152#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11153msgid "Publication" 11154msgstr "הוצאה לאור" 11155 11156#. I18N: Name of a country or state 11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11158msgid "Puerto Rico" 11159msgstr "פורטו ריקו" 11160 11161#. I18N: Name of a country or state 11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11163msgid "Qatar" 11164msgstr "קטאר" 11165 11166#. I18N: gedcom tag QUAY 11167#: app/GedcomTag.php:952 11168msgid "Quality of data" 11169msgstr "איכות נתונים" 11170 11171#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11172#: app/Date/FrenchDate.php:293 11173msgid "Quartidi" 11174msgstr "קורטידי" 11175 11176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11178msgid "Question" 11179msgstr "שאלה" 11180 11181#. I18N: Location of an LDS church temple 11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11183msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11184msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11185 11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11187msgid "Quick family facts" 11188msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11189 11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11191msgid "Quick individual facts" 11192msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11193 11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11195msgid "Quick repository facts" 11196msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11197 11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11199msgid "Quick source facts" 11200msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11201 11202#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11203#: app/Date/FrenchDate.php:295 11204msgid "Quintidi" 11205msgstr "קוינטידי" 11206 11207#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11208#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11209msgid "RE: " 11210msgstr "תגובה: " 11211 11212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11213msgid "Rabbi" 11214msgstr "רב" 11215 11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11217#: app/Date/HijriDate.php:132 11218msgctxt "GENITIVE" 11219msgid "Rabi’ al-awwal" 11220msgstr "רביע אל-אוול" 11221 11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11223#: app/Date/HijriDate.php:222 11224msgctxt "INSTRUMENTAL" 11225msgid "Rabi’ al-awwal" 11226msgstr "רביע אל-אוול" 11227 11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11229#: app/Date/HijriDate.php:177 11230msgctxt "LOCATIVE" 11231msgid "Rabi’ al-awwal" 11232msgstr "רביע אל-אוול" 11233 11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11235#: app/Date/HijriDate.php:87 11236msgctxt "NOMINATIVE" 11237msgid "Rabi’ al-awwal" 11238msgstr "רביע אל-אוול" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11241#: app/Date/HijriDate.php:134 11242msgctxt "GENITIVE" 11243msgid "Rabi’ al-thani" 11244msgstr "רביע א-ת׳אני" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11247#: app/Date/HijriDate.php:224 11248msgctxt "INSTRUMENTAL" 11249msgid "Rabi’ al-thani" 11250msgstr "רביע א-ת׳אני" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11253#: app/Date/HijriDate.php:179 11254msgctxt "LOCATIVE" 11255msgid "Rabi’ al-thani" 11256msgstr "רביע א-ת׳אני" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11259#: app/Date/HijriDate.php:89 11260msgctxt "NOMINATIVE" 11261msgid "Rabi’ al-thani" 11262msgstr "רביע א-ת׳אני" 11263 11264#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11265#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11266msgid "Rada" 11267msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11270#: app/Date/HijriDate.php:140 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Rajab" 11273msgstr "רג׳ב" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11276#: app/Date/HijriDate.php:230 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Rajab" 11279msgstr "רג׳ב" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11282#: app/Date/HijriDate.php:185 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Rajab" 11285msgstr "רג׳ב" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11288#: app/Date/HijriDate.php:95 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Rajab" 11291msgstr "רג׳ב" 11292 11293#. I18N: Location of an LDS church temple 11294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11295msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11296msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11299#: app/Date/HijriDate.php:144 11300msgctxt "GENITIVE" 11301msgid "Ramadan" 11302msgstr "רמדאן" 11303 11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11305#: app/Date/HijriDate.php:234 11306msgctxt "INSTRUMENTAL" 11307msgid "Ramadan" 11308msgstr "רמדאן" 11309 11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11311#: app/Date/HijriDate.php:189 11312msgctxt "LOCATIVE" 11313msgid "Ramadan" 11314msgstr "רמדאן" 11315 11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11317#: app/Date/HijriDate.php:99 11318msgctxt "NOMINATIVE" 11319msgid "Ramadan" 11320msgstr "רמדאן" 11321 11322#. I18N: Description of the “Slide show” module 11323#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11324msgid "Random images from the current family tree." 11325msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11328#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11329#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11331msgid "Re-order children" 11332msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11338msgid "Re-order families" 11339msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11340 11341#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11342#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11345msgid "Re-order media" 11346msgstr "סדר מחדש מדיה" 11347 11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11351msgid "Re-order names" 11352msgstr "סדר מחדש שמות" 11353 11354#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11356#: resources/views/admin/users.phtml:21 11357#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11358#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11359#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11360#: resources/views/register-page.phtml:33 11361msgid "Real name" 11362msgstr "שם אמיתי" 11363 11364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11365msgid "Really delete all geographic data?" 11366msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11367 11368#. I18N: Name of a module 11369#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11370#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11371msgid "Recent changes" 11372msgstr "שינויים אחרונים" 11373 11374#: resources/views/calendar-page.phtml:101 11375msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11376msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11377 11378#. I18N: Location of an LDS church temple 11379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11380msgid "Recife, Brazil" 11381msgstr "רסיפה, ברזיל" 11382 11383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11387#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11389#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11390msgid "Record" 11391msgstr "רשומה" 11392 11393#. I18N: gedcom tag RIN 11394#: app/GedcomTag.php:991 11395msgid "Record ID number" 11396msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11397 11398#. I18N: gedcom tag RFN 11399#: app/GedcomTag.php:982 11400msgid "Record file number" 11401msgstr "מספר קובץ רשום" 11402 11403#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11405msgid "Records" 11406msgstr "רשומות" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11410msgid "Redlands, California, United States" 11411msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11412 11413#. I18N: gedcom tag REFN 11414#: app/GedcomTag.php:955 11415msgid "Reference number" 11416msgstr "מספר התייחסות" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11420msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11421msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11422 11423#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11424msgid "Registered partnership" 11425msgstr "שותפות רשמית" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11428msgid "Registry officer" 11429msgstr "ממונה על רישום" 11430 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11432msgctxt "FEMALE" 11433msgid "Registry officer" 11434msgstr "ממונה על רישום" 11435 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11437msgctxt "MALE" 11438msgid "Registry officer" 11439msgstr "ממונה על רישום" 11440 11441#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11442msgid "Regular expression" 11443msgstr "ביטוי רגיל" 11444 11445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11446#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11447msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11448msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11449 11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11452msgid "Reject" 11453msgstr "דחה" 11454 11455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11456msgid "Reject all changes" 11457msgstr "דחה את כל השינויים" 11458 11459#. I18N: Name of a module/report 11460#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11463msgid "Related families" 11464msgstr "משפחות קרובות" 11465 11466#. I18N: Name of a report 11467#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11470msgid "Related individuals" 11471msgstr "אנשים קרובים" 11472 11473#. I18N: gedcom tag RELA 11474#: app/GedcomTag.php:958 11475msgid "Relationship" 11476msgstr "קשר משפחתי" 11477 11478#. I18N: gedcom tag _FREL 11479#: app/GedcomTag.php:1825 11480msgid "Relationship to father" 11481msgstr "קשר אל אב" 11482 11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11484msgid "Relationship to me" 11485msgstr "קירבה אלי" 11486 11487#. I18N: gedcom tag _MREL 11488#: app/GedcomTag.php:1981 11489msgid "Relationship to mother" 11490msgstr "קשר אל אם" 11491 11492#. I18N: gedcom tag PEDI 11493#: app/GedcomTag.php:922 11494msgid "Relationship to parents" 11495msgstr "היחס אל ההורים" 11496 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11498#, php-format 11499msgid "Relationship: %s" 11500msgstr "קשר משפחתי: %s" 11501 11502#. I18N: Name of a module/chart 11503#. I18N: Configuration option 11504#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11510msgid "Relationships" 11511msgstr "קשרי משפחה" 11512 11513#. I18N: %s are individual’s names 11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11515#, php-format 11516msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11517msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11518 11519#. I18N: gedcom tag RELI 11520#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11522msgid "Religion" 11523msgstr "דת" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:912 11526msgid "Religious institution" 11527msgstr "מוסד דתי" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11530msgid "Religious marriage" 11531msgstr "נישואין דתיים" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2040 11534msgid "Religious name" 11535msgstr "שם דתי" 11536 11537#: app/GedcomTag.php:2037 11538msgctxt "FEMALE" 11539msgid "Religious name" 11540msgstr "שם דתי" 11541 11542#: app/GedcomTag.php:2033 11543msgctxt "MALE" 11544msgid "Religious name" 11545msgstr "שם דתי" 11546 11547#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11548msgid "Reminder email frequency (days)" 11549msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11550 11551#. I18N: gedcom tag SERV 11552#: app/GedcomTag.php:1000 11553msgid "Remote server" 11554msgstr "שרת מרוחק" 11555 11556#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11561msgid "Remove" 11562msgstr "הסר" 11563 11564#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11565msgid "Remove duplicate links" 11566msgstr "הסר קישורים כפולים" 11567 11568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11569msgid "Remove individual" 11570msgstr "הסר אדם" 11571 11572#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11574msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11575msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11576 11577#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11578msgid "Remove this location?" 11579msgstr "הסר המיקום?" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11583msgid "Reno, Nevada, United States" 11584msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11585 11586#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11587msgid "Renumber" 11588msgstr "ספרר מחדש" 11589 11590#. I18N: Renumber the records in a family tree 11591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11594msgid "Renumber family tree" 11595msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11596 11597#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11598#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11599msgid "Replace with" 11600msgstr "החלף ב-" 11601 11602#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11603msgid "Replacement text" 11604msgstr "מחרוזת מחליפה" 11605 11606#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11607msgid "Reply" 11608msgstr "ענה" 11609 11610#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11611#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11612#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11613#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11614msgid "Report" 11615msgstr "דו״ח" 11616 11617#. I18N: Name of a module 11618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11619#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11621#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11622#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11623msgid "Reports" 11624msgstr "דו״חות" 11625 11626#. I18N: Name of a module/list 11627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11628#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11629#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11636#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11637#: resources/views/search-results.phtml:42 11638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11639msgid "Repositories" 11640msgstr "מאגרים" 11641 11642#. I18N: gedcom tag REPO 11643#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11644#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11648msgid "Repository" 11649msgstr "מאגר" 11650 11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11652msgid "Repository name" 11653msgstr "שם מאגר" 11654 11655#. I18N: Name of a country or state 11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11657msgid "Republic of the Congo" 11658msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11659 11660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 11663msgid "Request a new password" 11664msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11665 11666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180 11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11668#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11670msgid "Request a new user account" 11671msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11672 11673#. I18N: gedcom tag _TODO 11674#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11675msgid "Research task" 11676msgstr "משימת מחקר" 11677 11678#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11679#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11680msgid "Research tasks" 11681msgstr "משימות מחקר" 11682 11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11684msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11685msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11686 11687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11688msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11689msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11690 11691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11692#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11693#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11694#: resources/views/place-map.phtml:58 11695msgid "Reset to initial map state" 11696msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11697 11698#. I18N: gedcom tag RESI 11699#: app/GedcomTag.php:967 11700msgid "Residence" 11701msgstr "מגורים" 11702 11703#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11704#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11705msgid "Restore the default block layout" 11706msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11707 11708#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11710msgid "Restrict to immediate family" 11711msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11712 11713#. I18N: gedcom tag RESN 11714#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11715#: resources/views/media-page.phtml:173 11716msgid "Restriction" 11717msgstr "הגבלה" 11718 11719#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11720msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11721msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11722 11723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11724msgid "Results" 11725msgstr "תוצאות" 11726 11727#. I18N: gedcom tag RETI 11728#: app/GedcomTag.php:977 11729msgid "Retirement" 11730msgstr "פרישה" 11731 11732#. I18N: Name of a country or state 11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11734msgid "Reunion" 11735msgstr "כנס" 11736 11737#. I18N: Location of an LDS church temple 11738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11739msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11740msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11741 11742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11743msgid "Right" 11744msgstr "ימין" 11745 11746#. I18N: gedcom tag ROLE 11747#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11748msgid "Role" 11749msgstr "תפקיד" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11753msgid "Romania" 11754msgstr "רומניה" 11755 11756#. I18N: gedcom tag ROMN 11757#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11758msgid "Romanized" 11759msgstr "לטיני" 11760 11761#: app/GedcomTag.php:935 11762msgid "Romanized place" 11763msgstr "מקום לטיני" 11764 11765#: app/GedcomTag.php:1059 11766msgid "Romanized title" 11767msgstr "כותרת לטינית" 11768 11769#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11771msgid "Roots" 11772msgstr "שורשים" 11773 11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11775#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11776#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11777msgid "Russell" 11778msgstr "ראסל" 11779 11780#. I18N: Name of a country or state 11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11782msgid "Russia" 11783msgstr "רוסיה" 11784 11785#. I18N: Name of a country or state 11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11787msgid "Rwanda" 11788msgstr "רואנדה" 11789 11790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11791msgid "SMTP mail server" 11792msgstr "שרת SMTP" 11793 11794#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11795msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11796msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11797 11798#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11799#, php-format 11800msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11801msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11802 11803#. I18N: Location of an LDS church temple 11804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11805msgid "Sacramento, California, United States" 11806msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11807 11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11809#: app/Date/HijriDate.php:130 11810msgctxt "GENITIVE" 11811msgid "Safar" 11812msgstr "צפר" 11813 11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11815#: app/Date/HijriDate.php:220 11816msgctxt "INSTRUMENTAL" 11817msgid "Safar" 11818msgstr "צפר" 11819 11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11821#: app/Date/HijriDate.php:175 11822msgctxt "LOCATIVE" 11823msgid "Safar" 11824msgstr "צפר" 11825 11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11827#: app/Date/HijriDate.php:85 11828msgctxt "NOMINATIVE" 11829msgid "Safar" 11830msgstr "צפר" 11831 11832#. I18N: The name of a colour-scheme 11833#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11834msgid "Sage" 11835msgstr "מרווה" 11836 11837#. I18N: Name of a country or state 11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11839msgid "Saint Helena" 11840msgstr "סנט הלנה" 11841 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11844msgid "Saint Kitts and Nevis" 11845msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11846 11847#. I18N: Name of a country or state 11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11849msgid "Saint Lucia" 11850msgstr "סנט לוסיה" 11851 11852#. I18N: Name of a country or state 11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11854msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11855msgstr "סן פייר ומיקלון" 11856 11857#. I18N: Name of a country or state 11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11859msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11860msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11864msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11865msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11866 11867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11868msgid "Same as uploaded file" 11869msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11870 11871#. I18N: Name of a country or state 11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11873msgid "Samoa" 11874msgstr "סמואה" 11875 11876#. I18N: Location of an LDS church temple 11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11878msgid "San Antonio, Texas, United States" 11879msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11880 11881#. I18N: Location of an LDS church temple 11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11883msgid "San Diego, California, United States" 11884msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11885 11886#. I18N: Location of an LDS church temple 11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11888msgid "San Jose, Costa Rica" 11889msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11890 11891#. I18N: Name of a country or state 11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11893msgid "San Marino" 11894msgstr "סאן מרינו" 11895 11896#. I18N: Location of an LDS church temple 11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11898msgid "San Salvador, El Salvador" 11899msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11903msgid "Santiago, Chile" 11904msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11905 11906#. I18N: Location of an LDS church temple 11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11908msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11909msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11910 11911#. I18N: Location of an LDS church temple 11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11913msgid "Sao Paulo, Brazil" 11914msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11915 11916#. I18N: Name of a country or state 11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11918msgid "Sao Tome and Principe" 11919msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11920 11921#. I18N: abbreviation for Saturday 11922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11924msgid "Sat" 11925msgstr "ש" 11926 11927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11928msgid "Saturday" 11929msgstr "שבת" 11930 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11933msgid "Saudi Arabia" 11934msgstr "ערב הסעודית" 11935 11936#: app/GedcomTag.php:683 11937msgid "School or college" 11938msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11939 11940#. I18N: Name of a country or state 11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11942msgid "Scotland" 11943msgstr "סקוטלנד" 11944 11945#. I18N: gedcom tag _SCBK 11946#: app/GedcomTag.php:2044 11947msgid "Scrapbook" 11948msgstr "אלבום הדבקות" 11949 11950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11952msgctxt "Female pedigree" 11953msgid "Sealing" 11954msgstr "חותמת מורמונים" 11955 11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11958msgctxt "Male pedigree" 11959msgid "Sealing" 11960msgstr "חותמת מורמונים" 11961 11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11964msgctxt "Pedigree" 11965msgid "Sealing" 11966msgstr "חותמת מורמונים" 11967 11968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11970msgid "Sealing canceled (divorce)" 11971msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 11972 11973#. I18N: Name of a module 11974#. I18N: A button label. 11975#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11976#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11977#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11981msgid "Search" 11982msgstr "חפש" 11983 11984#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11986#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11987msgid "Search and replace" 11988msgstr "חפש והחלף" 11989 11990#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11993msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 11994 11995#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11996msgid "Search filters" 11997msgstr "מסנני חיפוש" 11998 11999#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 12000#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12002msgid "Search for" 12003msgstr "חפש את" 12004 12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 12006msgid "Search method" 12007msgstr "שיטת החיפוש" 12008 12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12010msgid "Search text/pattern" 12011msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 12012 12013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12014msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12015msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 12016 12017#. I18N: Location of an LDS church temple 12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12019msgid "Seattle, Washington, United States" 12020msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 12021 12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12023msgid "Second record" 12024msgstr "רשומה שנייה" 12025 12026#. I18N: A configuration setting 12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12029msgid "Secure connection" 12030msgstr "חיבור מאובטח" 12031 12032#. I18N: A configuration setting 12033#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12034msgid "Security code" 12035msgstr "קוד אבטחה" 12036 12037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12038#, php-format 12039msgid "See %s for more information." 12040msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12041 12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12045msgid "Select" 12046msgstr "בחר" 12047 12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12049msgid "Select a GEDCOM file to import" 12050msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12051 12052#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12055msgid "Select a date" 12056msgstr "בחר תאריך" 12057 12058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12059msgid "Select individuals by place or date" 12060msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12061 12062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12065msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12066 12067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12068msgid "Select the desired age interval" 12069msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12070 12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12072msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12073msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12074 12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12076msgid "Select two records to merge." 12077msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12078 12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12080msgid "Selector" 12081msgstr "בורר" 12082 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12084msgid "Seller" 12085msgstr "מוכר" 12086 12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12088msgctxt "FEMALE" 12089msgid "Seller" 12090msgstr "מוכרת" 12091 12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12093msgctxt "MALE" 12094msgid "Seller" 12095msgstr "מוכר" 12096 12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12098#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12099#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12100#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12101msgid "Send" 12102msgstr "שלח" 12103 12104#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12105#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12106#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12107#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12109msgid "Send a message" 12110msgstr "שלח הודעה" 12111 12112#: app/Services/MessageService.php:210 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12114msgid "Send a message to all users" 12115msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12116 12117#: app/Services/MessageService.php:212 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12119msgid "Send a message to users who have never signed in" 12120msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12121 12122#: app/Services/MessageService.php:214 12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12124msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12125msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12126 12127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12128msgid "Send a test email using these settings" 12129msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו" 12130 12131#. I18N: Label for a configuration option 12132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12133msgid "Send out reminder emails" 12134msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12135 12136#. I18N: A configuration setting 12137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12138msgid "Sender name" 12139msgstr "שם השולח" 12140 12141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12143msgid "Sending email" 12144msgstr "שילוח דוא״ל" 12145 12146#. I18N: A configuration setting 12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12148msgid "Sending server name" 12149msgstr "שם השרת השולח" 12150 12151#. I18N: Name of a country or state 12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12153msgid "Senegal" 12154msgstr "סנגל" 12155 12156#. I18N: Location of an LDS church temple 12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12158msgid "Seoul, Korea" 12159msgstr "סיאול, קוריאה" 12160 12161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12162msgctxt "Abbreviation for September" 12163msgid "Sep" 12164msgstr "ספטמבר" 12165 12166#. I18N: gedcom tag _SEPR 12167#: app/GedcomTag.php:2047 12168msgid "Separated" 12169msgstr "פרוד" 12170 12171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12172msgctxt "GENITIVE" 12173msgid "September" 12174msgstr "בספטמבר" 12175 12176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12177msgctxt "INSTRUMENTAL" 12178msgid "September" 12179msgstr "ספטמבר" 12180 12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12182msgctxt "LOCATIVE" 12183msgid "September" 12184msgstr "ספטמבר" 12185 12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12189msgctxt "NOMINATIVE" 12190msgid "September" 12191msgstr "ספטמבר" 12192 12193#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12194#: app/Date/FrenchDate.php:299 12195msgid "Septidi" 12196msgstr "ספטידי" 12197 12198#. I18N: Name of a country or state 12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12200msgid "Serbia" 12201msgstr "סרביה" 12202 12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12204msgid "Servant" 12205msgstr "משרת" 12206 12207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12208msgctxt "FEMALE" 12209msgid "Servant" 12210msgstr "משרתת" 12211 12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12213msgctxt "MALE" 12214msgid "Servant" 12215msgstr "משרת" 12216 12217#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12219msgid "Server information" 12220msgstr "נתוני שרת" 12221 12222#. I18N: A configuration setting 12223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12228msgid "Server name" 12229msgstr "שם השרת" 12230 12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12232msgid "Set a new password" 12233msgstr "הגדר סיסמא חדשה" 12234 12235#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12236msgid "Set as default" 12237msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12238 12239#. I18N: You need to: 12240#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12241#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12242msgid "Set the access level for each tree." 12243msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12244 12245#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12247msgid "Set the default blocks for new family trees" 12248msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12249 12250#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12252msgid "Set the default blocks for new users" 12253msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12254 12255#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12257msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12258msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12259 12260#. I18N: You need to: 12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12263msgid "Set the status to “approved”." 12264msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12265 12266#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12268msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12269msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12270 12271#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12272msgid "Setup wizard for webtrees" 12273msgstr "אשף התקנה webtrees" 12274 12275#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12276#: app/Date/FrenchDate.php:297 12277msgid "Sextidi" 12278msgstr "סקסטידי" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12282msgid "Seychelles" 12283msgstr "סיישל" 12284 12285#: app/Date/JalaliDate.php:264 12286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12287msgid "Shah" 12288msgstr "שהר׳" 12289 12290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12291#: app/Date/JalaliDate.php:135 12292msgctxt "GENITIVE" 12293msgid "Shahrivar" 12294msgstr "שהריבר" 12295 12296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12297#: app/Date/JalaliDate.php:225 12298msgctxt "INSTRUMENTAL" 12299msgid "Shahrivar" 12300msgstr "שהריבר" 12301 12302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12303#: app/Date/JalaliDate.php:180 12304msgctxt "LOCATIVE" 12305msgid "Shahrivar" 12306msgstr "שהריבר" 12307 12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12309#: app/Date/JalaliDate.php:90 12310msgctxt "NOMINATIVE" 12311msgid "Shahrivar" 12312msgstr "שהריבר" 12313 12314#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12316#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12318#: resources/views/note-page.phtml:75 12319msgid "Shared note" 12320msgstr "הערה משותפת" 12321 12322#. I18N: Name of a module/list 12323#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12324#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12325#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12326msgid "Shared notes" 12327msgstr "הערות משותפות" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12330#: app/Date/HijriDate.php:146 12331msgctxt "GENITIVE" 12332msgid "Shawwal" 12333msgstr "שוואל" 12334 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12336#: app/Date/HijriDate.php:236 12337msgctxt "INSTRUMENTAL" 12338msgid "Shawwal" 12339msgstr "שוואל" 12340 12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12342#: app/Date/HijriDate.php:191 12343msgctxt "LOCATIVE" 12344msgid "Shawwal" 12345msgstr "שוואל" 12346 12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12348#: app/Date/HijriDate.php:101 12349msgctxt "NOMINATIVE" 12350msgid "Shawwal" 12351msgstr "שוואל" 12352 12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12354#: app/Date/HijriDate.php:142 12355msgctxt "GENITIVE" 12356msgid "Sha’aban" 12357msgstr "שעבאן" 12358 12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12360#: app/Date/HijriDate.php:232 12361msgctxt "INSTRUMENTAL" 12362msgid "Sha’aban" 12363msgstr "שעבאן" 12364 12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12366#: app/Date/HijriDate.php:187 12367msgctxt "LOCATIVE" 12368msgid "Sha’aban" 12369msgstr "שעבאן" 12370 12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12372#: app/Date/HijriDate.php:97 12373msgctxt "NOMINATIVE" 12374msgid "Sha’aban" 12375msgstr "שעבאן" 12376 12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12378msgid "She " 12379msgstr "היא " 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12382msgid "She died" 12383msgstr "היא נפטרה" 12384 12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12387msgid "She married" 12388msgstr "היא התחתנה עם" 12389 12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12391msgid "She resided at" 12392msgstr "היא התגוררה ב-" 12393 12394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12395msgid "She was born" 12396msgstr "היא נולדה" 12397 12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12399msgid "She was buried" 12400msgstr "היא נקברה" 12401 12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12403msgid "She was christened" 12404msgstr "היא הוטבלה" 12405 12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12407msgid "She was cremated" 12408msgstr "גופתה נשרפה" 12409 12410#. I18N: a month in the Jewish calendar 12411#: app/Date/JewishDate.php:201 12412msgctxt "GENITIVE" 12413msgid "Shevat" 12414msgstr "בשבט" 12415 12416#. I18N: a month in the Jewish calendar 12417#: app/Date/JewishDate.php:307 12418msgctxt "INSTRUMENTAL" 12419msgid "Shevat" 12420msgstr "שבט" 12421 12422#. I18N: a month in the Jewish calendar 12423#: app/Date/JewishDate.php:254 12424msgctxt "LOCATIVE" 12425msgid "Shevat" 12426msgstr "שבט" 12427 12428#. I18N: a month in the Jewish calendar 12429#: app/Date/JewishDate.php:148 12430msgctxt "NOMINATIVE" 12431msgid "Shevat" 12432msgstr "שבט" 12433 12434#. I18N: The name of a colour-scheme 12435#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12436msgid "Shiny Tomato" 12437msgstr "עגבניה מבריקה" 12438 12439#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12440#: app/GedcomTag.php:2056 12441msgid "Short version" 12442msgstr "גרסה קצרה" 12443 12444#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12445#: resources/views/help/date.phtml:93 12446msgid "Shortcut" 12447msgstr "קיצור דרך" 12448 12449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12450msgid "Shortest marriage" 12451msgstr "הנישואין הקצרים" 12452 12453#: resources/views/calendar-page.phtml:79 12454msgid "Show" 12455msgstr "הצג" 12456 12457#. I18N: A configuration setting 12458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12459msgid "Show a download link in the media viewer" 12460msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12461 12462#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12464msgid "Show a privacy policy." 12465msgstr "הצג מדיניות פרטיות." 12466 12467#. I18N: A configuration setting 12468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12469msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12470msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12471 12472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12473msgid "Show all notes" 12474msgstr "הראה את כל ההערות" 12475 12476#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12477msgid "Show all places in a list" 12478msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12479 12480#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12481msgid "Show all sources" 12482msgstr "הראה את כל המקורות" 12483 12484#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12485#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12486msgid "Show an age cursor" 12487msgstr "הצג סמן גיל" 12488 12489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12490msgid "Show children of ancestors" 12491msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12492 12493#. I18N: Label for a configuration option 12494#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12495msgid "Show counts before or after name" 12496msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 12497 12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12499msgid "Show couples where either partner married more than once." 12500msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12503msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12504msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12505 12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12507msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12508msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12509 12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12511msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12512msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12513 12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12515msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12516msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12519msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12520msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12521 12522#. I18N: label for yes/no option 12523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12524msgid "Show date of last update" 12525msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12526 12527#. I18N: A configuration setting 12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12529msgid "Show dead individuals" 12530msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12531 12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12533msgid "Show divorced couples." 12534msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12535 12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12537msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12538msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12539 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12541msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12542msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12545msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12546msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12547 12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12550msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12551msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12552 12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12554msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12555msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12556 12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12558msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12559msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12560 12561#. I18N: A configuration setting 12562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12563msgid "Show list of family trees" 12564msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12565 12566#. I18N: A configuration setting 12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12568msgid "Show living individuals" 12569msgstr "הצג אנשים חיים" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12573msgid "Show names of private individuals" 12574msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12575 12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12580msgid "Show notes" 12581msgstr "הצג הערות" 12582 12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12584msgid "Show occupations" 12585msgstr "הצג עיסוקים" 12586 12587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12589msgid "Show only events of living individuals" 12590msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12591 12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12593msgid "Show only females." 12594msgstr "הראה רק נקבות." 12595 12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12597msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12598msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12599 12600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12601msgid "Show only individuals, events, or all" 12602msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12603 12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12605msgid "Show only males." 12606msgstr "הראה רק זכרים." 12607 12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12610msgid "Show parents" 12611msgstr "הראה הורים" 12612 12613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12614msgid "Show pending changes" 12615msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12616 12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12620msgid "Show photos" 12621msgstr "הראה תמונות" 12622 12623#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12624msgid "Show place hierarchy" 12625msgstr "הצג היררכית מקומות" 12626 12627#. I18N: A configuration setting 12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12629msgid "Show private relationships" 12630msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12631 12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12633msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12634msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12635 12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12637msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12638msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12639 12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12641msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12642msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12643 12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12645msgid "Show residences" 12646msgstr "הצג מגורים" 12647 12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12649msgid "Show slide show controls" 12650msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12651 12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12657msgid "Show sources" 12658msgstr "הצג מקורות" 12659 12660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12663msgid "Show spouses" 12664msgstr "הצג בני זוג" 12665 12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12668msgid "Show statistics charts" 12669msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12670 12671#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12673#, php-format 12674msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12675msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12676 12677#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12679msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12680msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12681 12682#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12683msgid "Show the date and time of update" 12684msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12685 12686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12687msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12688msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12689 12690#. I18N: A configuration setting 12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12692msgid "Show the family tree" 12693msgstr "הצג עץ המשפחה" 12694 12695#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12696msgid "Show the list of individuals" 12697msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12698 12699#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12700msgid "Show the list of surnames" 12701msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12702 12703#. I18N: Description of the “Places” module 12704#: app/Module/PlacesModule.php:79 12705msgid "Show the location of events on a map." 12706msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12707 12708#. I18N: label for a yes/no option 12709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12710msgid "Show the user who made the change" 12711msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12712 12713#. I18N: Label for a configuration option 12714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12715#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12717msgid "Show this block for which languages" 12718msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12719 12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12721msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12722msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12723 12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12730#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12733msgid "Show to managers" 12734msgstr "הצג למנהלים" 12735 12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12747msgid "Show to members" 12748msgstr "הצג לחברים" 12749 12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12756#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12761msgid "Show to visitors" 12762msgstr "הצג למבקרים" 12763 12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12766msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12767msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12768 12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12771msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12772msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12773 12774#. I18N: %s are placeholders for numbers 12775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12777#, php-format 12778msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12779msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12780 12781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12782msgid "Sibling" 12783msgstr "אח או אחות" 12784 12785#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12786msgid "Siblings" 12787msgstr "אחים/אחיות" 12788 12789#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12790#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12791msgid "Sidebar" 12792msgstr "סרגל צדדי" 12793 12794#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12796#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12797#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12798msgid "Sidebars" 12799msgstr "סרגלים צדדיים" 12800 12801#. I18N: Name of a country or state 12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12803msgid "Sierra Leone" 12804msgstr "סיירה לאונה" 12805 12806#. I18N: Name of a module 12807#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12808#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12809msgid "Sign in" 12810msgstr "התחבר" 12811 12812#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12813#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12814msgid "Sign out" 12815msgstr "התנתק" 12816 12817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12819msgid "Sign-in and registration" 12820msgstr "התחברות ורישום" 12821 12822#: resources/views/help/date.phtml:118 12823msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12824msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12825 12826#. I18N: Name of a country or state 12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12828msgid "Singapore" 12829msgstr "סינגפור" 12830 12831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12833msgid "Sister" 12834msgstr "אחות" 12835 12836#. I18N: A configuration setting 12837#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12839#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12840msgid "Site identification code" 12841msgstr "קוד זיהוי אתר" 12842 12843#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12845#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12846msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12847msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12848 12849#. I18N: A configuration setting 12850#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12851#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12852msgid "Site verification code" 12853msgstr "קוד אימות אתר" 12854 12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12857msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12858msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12859 12860#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12861#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12862msgid "Sitemaps" 12863msgstr "מפויי האתר" 12864 12865#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12866#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12867msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12868msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12869 12870#. I18N: a month in the Jewish calendar 12871#: app/Date/JewishDate.php:213 12872msgctxt "GENITIVE" 12873msgid "Sivan" 12874msgstr "בסיוון" 12875 12876#. I18N: a month in the Jewish calendar 12877#: app/Date/JewishDate.php:319 12878msgctxt "INSTRUMENTAL" 12879msgid "Sivan" 12880msgstr "סיוון" 12881 12882#. I18N: a month in the Jewish calendar 12883#: app/Date/JewishDate.php:266 12884msgctxt "LOCATIVE" 12885msgid "Sivan" 12886msgstr "סיוון" 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:160 12890msgctxt "NOMINATIVE" 12891msgid "Sivan" 12892msgstr "סיוון" 12893 12894#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12895#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12896#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12897msgid "Skip to content" 12898msgstr "דלג לתוכן" 12899 12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12901msgid "Slave" 12902msgstr "עבד" 12903 12904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12905msgctxt "FEMALE" 12906msgid "Slave" 12907msgstr "אמה" 12908 12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12910msgctxt "MALE" 12911msgid "Slave" 12912msgstr "עבד" 12913 12914#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12915#. I18N: Name of a module 12916#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12917msgid "Slide show" 12918msgstr "מצגת שקופיות" 12919 12920#. I18N: Name of a country or state 12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12922msgid "Slovakia" 12923msgstr "סלובקיה" 12924 12925#. I18N: Name of a country or state 12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12927msgid "Slovenia" 12928msgstr "סלובניה" 12929 12930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12931msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12932msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12933 12934#. I18N: Location of an LDS church temple 12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12936msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12937msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12938 12939#. I18N: gedcom tag SSN 12940#: app/GedcomTag.php:1026 12941msgid "Social security number" 12942msgstr "מספר מזהה" 12943 12944#. I18N: Name of a country or state 12945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12946msgid "Solomon Islands" 12947msgstr "איי שלמה" 12948 12949#. I18N: Name of a country or state 12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12951msgid "Somalia" 12952msgstr "סומליה" 12953 12954#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12956msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12957msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12958 12959#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12961msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12962msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12963 12964#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12966msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12967msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 12968 12969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12973msgid "Son" 12974msgstr "בן" 12975 12976#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12978#, php-format 12979msgid "Son of %s" 12980msgstr "בן של %s" 12981 12982#. I18N: Label for a configuration option 12983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12986#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12987#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12991#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12992#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12998msgid "Sort order" 12999msgstr "סדר המיון" 13000 13001#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13003msgid "Sosa" 13004msgstr "סוסה (Sosa)" 13005 13006#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13007msgid "Sosa-Stradonitz number" 13008msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 13009 13010#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13011msgid "Sounds like" 13012msgstr "נשמע כמו" 13013 13014#. I18N: gedcom tag SOUR 13015#. I18N: Name of a module/report 13016#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13017#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13019#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13020#: resources/views/media-page.phtml:153 13021#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13023#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13025#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13030#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13046msgid "Source" 13047msgstr "מקור" 13048 13049#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13051msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13052msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13057msgid "Source type" 13058msgstr "סוג מקור" 13059 13060#. I18N: Name of a module/list 13061#. I18N: Name of a module 13062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13063#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13064#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13068#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13073#: resources/views/media-page.phtml:70 13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13077#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13078#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13079#: resources/views/search-results.phtml:31 13080#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13087msgid "Sources" 13088msgstr "מקורות" 13089 13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13091msgid "Sources to the events" 13092msgstr "מקורות לעובדות" 13093 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13096msgid "South Africa" 13097msgstr "דרום אפריקה" 13098 13099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13100msgid "South America" 13101msgstr "דרום אמריקה" 13102 13103#. I18N: Name of a country or state 13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13105msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13106msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13107 13108#. I18N: Name of a country or state 13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13110msgid "South Sudan" 13111msgstr "דרום סודן" 13112 13113#. I18N: Name of a country or state 13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13115msgid "Spain" 13116msgstr "ספרד" 13117 13118#: app/SurnameTradition.php:91 13119msgctxt "Surname tradition" 13120msgid "Spanish" 13121msgstr "ספרדית" 13122 13123#. I18N: Location of an LDS church temple 13124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13125msgid "Spokane, Washington, United States" 13126msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13127 13128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13130#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13134msgid "Spouse" 13135msgstr "בן/בת זוג" 13136 13137#: app/GedcomTag.php:741 13138msgid "Spouse census date" 13139msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13140 13141#: app/GedcomTag.php:743 13142msgid "Spouse census place" 13143msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13144 13145#: app/GedcomTag.php:751 13146msgid "Spouse note" 13147msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13148 13149#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13151#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13152msgid "Spouses" 13153msgstr "בני זוג" 13154 13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13158msgid "Spouses and children" 13159msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13160 13161#. I18N: Name of a country or state 13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13163msgid "Sri Lanka" 13164msgstr "סרי לנקה" 13165 13166#. I18N: Location of an LDS church temple 13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13168msgid "St. George, Utah, United States" 13169msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13170 13171#. I18N: Location of an LDS church temple 13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13173msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13174msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13175 13176#. I18N: Location of an LDS church temple 13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13178msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13179msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13180 13181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13182msgid "Start slide show on page load" 13183msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13184 13185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13186msgid "Start year" 13187msgstr "שנת התחלה" 13188 13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13190msgid "Starting range of change dates" 13191msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13192 13193#. I18N: gedcom tag STAE 13194#: app/GedcomTag.php:1029 13195msgid "State" 13196msgstr "מדינה" 13197 13198#. I18N: Name of a module 13199#. I18N: Name of a module/chart 13200#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13205msgid "Statistics" 13206msgstr "סטטיסטיקות" 13207 13208#. I18N: gedcom tag STAT 13209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13212msgid "Status" 13213msgstr "סטטוס" 13214 13215#: app/GedcomTag.php:1034 13216msgid "Status change date" 13217msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13218 13219#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13220msgid "Stillborn" 13221msgstr "נולד מת" 13222 13223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13225msgid "Stillborn: exempt" 13226msgstr "נולד מת: פטור" 13227 13228#. I18N: Location of an LDS church temple 13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13230msgid "Stockholm, Sweden" 13231msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13232 13233#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13236msgid "Stop" 13237msgstr "עצור" 13238 13239#. I18N: Name of a module 13240#: app/Module/StoriesModule.php:214 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13242msgid "Stories" 13243msgstr "סיפורים" 13244 13245#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13246msgid "Story" 13247msgstr "סיפור" 13248 13249#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13251#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13252msgid "Story title" 13253msgstr "כותרת סיפור" 13254 13255#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13256#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13257#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13258#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13259msgid "Subject" 13260msgstr "נושא" 13261 13262#. I18N: gedcom tag SUBN 13263#: app/GedcomTag.php:1040 13264msgid "Submission" 13265msgstr "הגשה" 13266 13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13269msgid "Submitted but not yet cleared" 13270msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13271 13272#. I18N: gedcom tag SUBM 13273#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13275msgid "Submitter" 13276msgstr "מגיש" 13277 13278#. I18N: Name of a country or state 13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13280msgid "Sudan" 13281msgstr "סודן" 13282 13283#. I18N: abbreviation for Sunday 13284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13286msgid "Sun" 13287msgstr "א" 13288 13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13290msgid "Sunday" 13291msgstr "ראשון" 13292 13293#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13295#, php-format 13296msgid "Support and documentation can be found at %s." 13297msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13298 13299#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13300msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13301msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13302 13303#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13304msgid "Support for SQL Server is experimental." 13305msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13306 13307#. I18N: Name of a country or state 13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13309msgid "Suriname" 13310msgstr "סורינאם" 13311 13312#. I18N: gedcom tag SURN 13313#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13314#: resources/views/branches-page.phtml:16 13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13316#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13318#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13321msgid "Surname" 13322msgstr "שם משפחה" 13323 13324#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13325msgid "Surname distribution chart" 13326msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13327 13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13329msgid "Surname list style" 13330msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13331 13332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13333msgid "Surname option" 13334msgstr "אופצית שם משפחה" 13335 13336#. I18N: gedcom tag SPFX 13337#: app/GedcomTag.php:1023 13338msgid "Surname prefix" 13339msgstr "קידומת שם משפחה" 13340 13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13342msgid "Surname tradition" 13343msgstr "מסורת שם משפחה" 13344 13345#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13349msgid "Surnames" 13350msgstr "שמות משפחה" 13351 13352#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13353#: app/SurnameTradition.php:113 13354msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13355msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13356 13357#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13358#: app/SurnameTradition.php:106 13359msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13360msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13361 13362#. I18N: Location of an LDS church temple 13363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13364msgid "Suva, Fiji" 13365msgstr "סובה, פיג'׳י" 13366 13367#. I18N: Name of a country or state 13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13369msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13370msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13371 13372#. I18N: Reverse the order of two individuals 13373#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13374msgid "Swap individuals" 13375msgstr "החלף אנשים" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13379msgid "Swaziland" 13380msgstr "סווזילנד" 13381 13382#. I18N: Name of a country or state 13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13384msgid "Sweden" 13385msgstr "שבדיה" 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13389msgid "Switzerland" 13390msgstr "שוויץ" 13391 13392#. I18N: Location of an LDS church temple 13393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13394msgid "Sydney, Australia" 13395msgstr "סידני, אוסטרליה" 13396 13397#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13398msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13399msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13400 13401#. I18N: Name of a country or state 13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13403msgid "Syria" 13404msgstr "סוריה" 13405 13406#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13407#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13408msgid "Tab" 13409msgstr "לשונית" 13410 13411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13415msgid "Table prefix" 13416msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13417 13418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13422#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13433msgctxt "paper size" 13434msgid "Tabloid" 13435msgstr "טאבלויד" 13436 13437#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13439#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13440#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13441msgid "Tabs" 13442msgstr "לשוניות" 13443 13444#. I18N: Location of an LDS church temple 13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13446msgid "Taipei, Taiwan" 13447msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13448 13449#. I18N: Name of a country or state 13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13451msgid "Taiwan" 13452msgstr "טאיוואן" 13453 13454#. I18N: Name of a country or state 13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13456msgid "Tajikistan" 13457msgstr "טג׳יקיסטן" 13458 13459#. I18N: Location of an LDS church temple 13460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13461msgid "Tampico, Mexico" 13462msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13463 13464#. I18N: a month in the Jewish calendar 13465#: app/Date/JewishDate.php:215 13466msgctxt "GENITIVE" 13467msgid "Tamuz" 13468msgstr "בתמוז" 13469 13470#. I18N: a month in the Jewish calendar 13471#: app/Date/JewishDate.php:321 13472msgctxt "INSTRUMENTAL" 13473msgid "Tamuz" 13474msgstr "תמוז" 13475 13476#. I18N: a month in the Jewish calendar 13477#: app/Date/JewishDate.php:268 13478msgctxt "LOCATIVE" 13479msgid "Tamuz" 13480msgstr "תמוז" 13481 13482#. I18N: a month in the Jewish calendar 13483#: app/Date/JewishDate.php:162 13484msgctxt "NOMINATIVE" 13485msgid "Tamuz" 13486msgstr "תמוז" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13490msgid "Tanzania" 13491msgstr "טנזניה" 13492 13493#. I18N: The name of a colour-scheme 13494#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13495msgid "Teal Top" 13496msgstr "ירקרק-כחול" 13497 13498#. I18N: A configuration setting 13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13500msgid "Technical help contact" 13501msgstr "קשר לסיוע טכני" 13502 13503#. I18N: Location of an LDS church temple 13504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13505msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13506msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13507 13508#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13509msgid "Templates" 13510msgstr "תבניות" 13511 13512#. I18N: gedcom tag TEMP 13513#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13514msgid "Temple" 13515msgstr "מקדש" 13516 13517#. I18N: a month in the Jewish calendar 13518#: app/Date/JewishDate.php:199 13519msgctxt "GENITIVE" 13520msgid "Tevet" 13521msgstr "בטבת" 13522 13523#. I18N: a month in the Jewish calendar 13524#: app/Date/JewishDate.php:305 13525msgctxt "INSTRUMENTAL" 13526msgid "Tevet" 13527msgstr "טבת" 13528 13529#. I18N: a month in the Jewish calendar 13530#: app/Date/JewishDate.php:252 13531msgctxt "LOCATIVE" 13532msgid "Tevet" 13533msgstr "טבת" 13534 13535#. I18N: a month in the Jewish calendar 13536#: app/Date/JewishDate.php:146 13537msgctxt "NOMINATIVE" 13538msgid "Tevet" 13539msgstr "טבת" 13540 13541#. I18N: gedcom tag TEXT 13542#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13543#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13544msgid "Text" 13545msgstr "מלל" 13546 13547#. I18N: Name of a country or state 13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13549msgid "Thailand" 13550msgstr "תאילנד" 13551 13552#: resources/views/help/name.phtml:4 13553msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13554msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13555 13556#: resources/views/help/surname.phtml:4 13557msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13558msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13559 13560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13561#, php-format 13562msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13563msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13564 13565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13566msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13567msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13568 13569#. I18N: Location of an LDS church temple 13570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13571msgid "The Hague, Netherlands" 13572msgstr "האג, הולנד" 13573 13574#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13575#, php-format 13576msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13577msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13578 13579#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13580#, php-format 13581msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13582msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13583 13584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13585#: app/Functions/Functions.php:59 13586msgid "The PHP temporary folder is missing." 13587msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13588 13589#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13590#, php-format 13591msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13592msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13593 13594#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13595#, php-format 13596msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13597msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13598 13599#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13600#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13601#, php-format 13602msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13603msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13604 13605#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13606msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13607msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13608 13609#. I18N: Description of the “Calendar” module 13610#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13611msgid "The calendar menu." 13612msgstr "תפריט לוח שנה." 13613 13614#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13615#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13616#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13617#, php-format 13618msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13619msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13620 13621#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13624#, php-format 13625msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13626msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13627 13628#. I18N: Description of the “Charts” module 13629#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13630msgid "The charts menu." 13631msgstr "תפריט התרשימים." 13632 13633#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13634msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13635msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13636 13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13638msgid "The date and time of the last update" 13639msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13640 13641#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13642#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13643#, php-format 13644msgid "The details for “%s” have been updated." 13645msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13646 13647#. I18N: %s is a filename 13648#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13649#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13650#, php-format 13651msgid "The family tree has been exported to %s." 13652msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13653 13654#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13655#, php-format 13656msgid "The family tree “%s” already exists." 13657msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13658 13659#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13660#, php-format 13661msgid "The family tree “%s” has been created." 13662msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13663 13664#. I18N: %s is the name of a family tree 13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13666#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13667#, php-format 13668msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13669msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13670 13671#. I18N: %s is the name of a family tree 13672#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13673#, php-format 13674msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13675msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13676 13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13678msgid "The family trees have been merged successfully." 13679msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13680 13681#. I18N: Description of the “Family trees” module 13682#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13683msgid "The family trees menu." 13684msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13685 13686#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13687#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13688#, php-format 13689msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13690msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13693#, php-format 13694msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13695msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13696 13697#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13698#, php-format 13699msgid "The file %s could not be created." 13700msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13701 13702#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13703#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13704#, php-format 13705msgid "The file %s could not be deleted." 13706msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13707 13708#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13709#, php-format 13710msgid "The file %s has been deleted." 13711msgstr "הקובץ %s נמחק." 13712 13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13714#, php-format 13715msgid "The file %s has been uploaded." 13716msgstr "הקובץ %s הועלה." 13717 13718#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13719#: app/Functions/Functions.php:53 13720msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13721msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13722 13723#. I18N: %s is a filename 13724#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13725#: resources/views/media-page.phtml:117 13726#, php-format 13727msgid "The file “%s” does not exist." 13728msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13731#, php-format 13732msgid "The folder %s could not be deleted." 13733msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13734 13735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13736#, php-format 13737msgid "The folder %s has been created." 13738msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13739 13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13741#, php-format 13742msgid "The folder %s has been deleted." 13743msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13744 13745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13746msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13747msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13748 13749#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13750#, php-format 13751msgid "The folder “%s” does not exist." 13752msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת." 13753 13754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13755msgid "The following facts and events were found in both records." 13756msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13757 13758#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13761#, php-format 13762msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13763msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13764 13765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13766msgid "The following list shows typical requirements." 13767msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13768 13769#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13770msgid "The following places have been changed:" 13771msgstr "המקומות הבאים שונו:" 13772 13773#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13774msgid "The following places would be changed:" 13775msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 13776 13777#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13778msgid "The help text has not been written for this item." 13779msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13780 13781#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13783msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13784msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13785 13786#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13788msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13789msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13790 13791#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13792#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13793#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13794#, php-format 13795msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13796msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13797 13798#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13799#, php-format 13800msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13801msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13802 13803#. I18N: Description of the “Lists” module 13804#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13805msgid "The lists menu." 13806msgstr "תפריט רשימות." 13807 13808#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13809#, php-format 13810msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13811msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13812 13813#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13814#, php-format 13815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13816msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13817 13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13819#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13820msgid "The media object has been created" 13821msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13822 13823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13824msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13825msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13826 13827#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13830#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13831msgid "The message was not sent." 13832msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13833 13834#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13835#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13836#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13837#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13838#, php-format 13839msgid "The message was successfully sent to %s." 13840msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13841 13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13844#, php-format 13845msgid "The module “%s” has been disabled." 13846msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13847 13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13850#, php-format 13851msgid "The module “%s” has been enabled." 13852msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13853 13854#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13856msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13857msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13858 13859#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13861msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13862msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13863 13864#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13866msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13867msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13868 13869#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13871msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13872msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13873 13874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13875msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13876msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13877 13878#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13879msgid "The note has been created" 13880msgstr "ההערה נוצרה" 13881 13882#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13883msgid "The password needs to be at least six characters long." 13884msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13885 13886#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13888msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13889msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13890 13891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13893msgid "The password reset link has expired." 13894msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." 13895 13896#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13897#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13898msgid "The place hierarchy." 13899msgstr "היררכית המקומות." 13900 13901#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13903msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13904msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13905 13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13908msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13909msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13910 13911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13913#, php-format 13914msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13915msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13916 13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13918#, php-format 13919msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13920msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13921 13922#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13924#, php-format 13925msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13926msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13927 13928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13932msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13933msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13934 13935#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13936msgid "The record has been copied to the clipboard." 13937msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13938 13939#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13940#, php-format 13941msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13942msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13943 13944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13946msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13947msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 13948 13949#. I18N: Description of the “Reports” module 13950#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13951msgid "The reports menu." 13952msgstr "תפריט הדוחות." 13953 13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13956msgid "The repository has been created" 13957msgstr "המאגר נוצר" 13958 13959#. I18N: Description of the “Search” module 13960#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13961msgid "The search menu." 13962msgstr "תפריט החיפוש." 13963 13964#: app/Services/SearchService.php:961 13965msgid "The search returned too many results." 13966msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 13967 13968#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13969msgid "The server configuration is OK." 13970msgstr "תצורת השרת תקינה." 13971 13972#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13973msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13974msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 13975 13976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13977#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13978msgid "The server’s time limit has been reached." 13979msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 13980 13981#. I18N: Description of “Statistics” module 13982#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13983msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13984msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 13985 13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13987msgid "The source has been created" 13988msgstr "המקור נוצר" 13989 13990#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13991msgid "The submitter has been created" 13992msgstr "המגיש נוצר" 13993 13994#: resources/views/help/name.phtml:9 13995#, php-format 13996msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13997msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 13998 13999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 14001#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14002msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14003msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 14004 14005#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14007#, php-format 14008msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14009msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14010msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 14011msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 14012 14013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14014msgid "The upgrade is complete." 14015msgstr "השדרוג הושלם." 14016 14017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14018#: app/Functions/Functions.php:50 14019msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14020msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14023#, php-format 14024msgid "The user %s has been deleted." 14025msgstr "משתמש %s נמחק." 14026 14027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14029msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14030msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 14031 14032#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14033#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14034msgid "The username or password is incorrect." 14035msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14036 14037#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14039msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14040msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14041 14042#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14044msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14045msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 14046 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14060#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14062#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14063msgid "The website preferences have been updated." 14064msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14065 14066#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14067#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14068msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14069msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14070 14071#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14072#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14073msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14074msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14075 14076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14077#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14078#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14080msgid "Theme" 14081msgstr "עיצוב" 14082 14083#. I18N: Name of a module 14084#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14085msgid "Theme change" 14086msgstr "שינוי עיצוב" 14087 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14090#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14091#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14092msgid "Themes" 14093msgstr "עיצובים" 14094 14095#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14096msgid "There are no facts for this individual." 14097msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14098 14099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14100msgid "There are no links to this media object." 14101msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14102 14103#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14104msgid "There are no media objects for this individual." 14105msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14106 14107#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14108msgid "There are no notes for this individual." 14109msgstr "לאדם זה אין הערות." 14110 14111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14113msgid "There are no pending changes." 14114msgstr "אין שינויים ממתינים." 14115 14116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14117msgid "There are no research tasks in this family tree." 14118msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14119 14120#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14121msgid "There are no source citations for this individual." 14122msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14123 14124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14125#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14126#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14127msgid "There are pending changes for you to moderate." 14128msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14129 14130#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14131#, php-format 14132msgid "There have been no changes within the last %s day." 14133msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14134msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14135msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14136 14137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14138#, php-format 14139msgid "There is no user account with the email “%s”." 14140msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." 14141 14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14145#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14146#: app/Services/MediaFileService.php:212 14147msgid "There was an error uploading your file." 14148msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14149 14150#. I18N: a month in the French republican calendar 14151#: app/Date/FrenchDate.php:155 14152msgctxt "GENITIVE" 14153msgid "Thermidor" 14154msgstr "תרמידור" 14155 14156#. I18N: a month in the French republican calendar 14157#: app/Date/FrenchDate.php:249 14158msgctxt "INSTRUMENTAL" 14159msgid "Thermidor" 14160msgstr "תרמידור" 14161 14162#. I18N: a month in the French republican calendar 14163#: app/Date/FrenchDate.php:202 14164msgctxt "LOCATIVE" 14165msgid "Thermidor" 14166msgstr "תרמידור" 14167 14168#. I18N: a month in the French republican calendar 14169#: app/Date/FrenchDate.php:108 14170msgctxt "NOMINATIVE" 14171msgid "Thermidor" 14172msgstr "תרמידור" 14173 14174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14175msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14176msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה." 14177 14178#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14179#, php-format 14180msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14181msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14182 14183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14184msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14185msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14188msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14189msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14190 14191#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14192msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14193msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14194 14195#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14196msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14197msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14198 14199#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14201#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14202#: resources/views/register-page.phtml:50 14203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14204msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14205msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14206 14207#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14208#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14209msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14210msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14211 14212#: resources/views/family-page.phtml:18 14213msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14214msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14215 14216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14217#: resources/views/family-page.phtml:16 14218#, php-format 14219msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14220msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14221 14222#: resources/views/family-page.phtml:24 14223msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14224msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14225 14226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14227#: resources/views/family-page.phtml:22 14228#, php-format 14229msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14230msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14231 14232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14233#, php-format 14234msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14235msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14236msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14237msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14238 14239#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14240msgid "This family tree has no images to display." 14241msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14242 14243#. I18N: do not translate the #keywords# 14244#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14245msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14246msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14247 14248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14249#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14250#, php-format 14251msgid "This family tree was last updated on %s." 14252msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14253 14254#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14256msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14257msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14258 14259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14261msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14262msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14263 14264#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14265msgid "This form has expired. Try again." 14266msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14267 14268#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14269#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14270msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14271msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14272 14273#: resources/views/individual-page.phtml:32 14274msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14275msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14276 14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14278#: resources/views/individual-page.phtml:29 14279#, php-format 14280msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14281msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14282 14283#: resources/views/individual-page.phtml:41 14284msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14285msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14286 14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14288#: resources/views/individual-page.phtml:38 14289#, php-format 14290msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14291msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14292 14293#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14295#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14296msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14297msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14298 14299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14300#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14301#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14313#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14314#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14316#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14318#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14319#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14320#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14321#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14322#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14323#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14324#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14325#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14326#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14327msgid "This information is not available." 14328msgstr "מידע זה אינו זמין." 14329 14330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14331#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14344msgid "This information is private and cannot be shown." 14345msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14346 14347#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14350msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14351 14352#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14355msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14356 14357#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14360msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14365msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14366 14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14368msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14369msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14370 14371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14377msgid "This is case sensitive." 14378msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14379 14380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14383msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14384msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14385 14386#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14389msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14390 14391#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14394msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14395 14396#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14399msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14400 14401#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14404msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14405 14406#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14409msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14410 14411#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14414msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14415 14416#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14419msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14420 14421#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14424msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14428msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14429msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14430 14431#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14433#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14434#: resources/views/register-page.phtml:38 14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14436msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14437msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14440msgid "This link is valid for one hour." 14441msgstr "קישור זה תקף לשעה." 14442 14443#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14444#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14445msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14446msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14447 14448#: resources/views/media-page.phtml:30 14449msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14450msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14451 14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14453#: resources/views/media-page.phtml:28 14454#, php-format 14455msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14456msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14457 14458#: resources/views/media-page.phtml:36 14459msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14460msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14461 14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14463#: resources/views/media-page.phtml:34 14464#, php-format 14465msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14466msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14467 14468#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14469#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14470#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14471#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14472msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14473msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14474 14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14476msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14477msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14481msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14482msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14483 14484#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14485#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14486msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14487msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14488 14489#: resources/views/note-page.phtml:12 14490msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14491msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14492 14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14494#: resources/views/note-page.phtml:10 14495#, php-format 14496msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14497msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14498 14499#: resources/views/note-page.phtml:18 14500msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14501msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14502 14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14504#: resources/views/note-page.phtml:16 14505#, php-format 14506msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14507msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14508 14509#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14511msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14512msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14513 14514#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14516msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14517msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14518 14519#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14521msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14522msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14523 14524#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14526msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14527msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14528 14529#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14531msgid "This option will make it easier for users to download images." 14532msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14533 14534#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14536msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14537msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14538 14539#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14541msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14542msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14543 14544#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14545#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14546msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14547msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14548 14549#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14550#, php-format 14551msgid "This page has been viewed %s time." 14552msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14553msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14554msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14555 14556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14557msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14558msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14559 14560#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14561#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14562msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14563msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14564 14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14566msgid "This record does not exist." 14567msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14568 14569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14570msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14571msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14572 14573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14574#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14575#, php-format 14576msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14577msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14578 14579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14580msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14581msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14582 14583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14585#, php-format 14586msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14587msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14588 14589#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14590#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14591msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14592msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14593 14594#: resources/views/repository-page.phtml:16 14595msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14596msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14597 14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14599#: resources/views/repository-page.phtml:14 14600#, php-format 14601msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14602msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14603 14604#: resources/views/repository-page.phtml:22 14605msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14606msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14607 14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14609#: resources/views/repository-page.phtml:20 14610#, php-format 14611msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14612msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14613 14614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14615msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14616msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי." 14617 14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14619msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14620msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14621 14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14623msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14624msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14625 14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14627msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14628msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14629 14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14631msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14632msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14633 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14635msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14636msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14637 14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14639#, php-format 14640msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14641msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14642 14643#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14645msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14646msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14647 14648#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14649#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14650msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14651msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14652 14653#: resources/views/source-page.phtml:17 14654msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14655msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14656 14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14658#: resources/views/source-page.phtml:15 14659#, php-format 14660msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14661msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14662 14663#: resources/views/source-page.phtml:23 14664msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14665msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14666 14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14668#: resources/views/source-page.phtml:21 14669#, php-format 14670msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14671msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14672 14673#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14675msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14676msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14677 14678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14680msgid "This type of link is not allowed here." 14681msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14682 14683#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14684msgid "This user account does not have access to any tree." 14685msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14686 14687#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14688msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14689msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14690 14691#: app/Services/UpgradeService.php:254 14692msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14693msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14694 14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14696msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14697msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14698 14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14700msgid "This website is operated by the following individuals." 14701msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים." 14702 14703#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14704#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14705msgid "This website is temporarily unavailable" 14706msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14707 14708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14709msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14710msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי." 14711 14712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14713msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14714msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת.\n" 14715 14716#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14717msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14718msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14719 14720#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14721msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14722msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14723 14724#. I18N: %s is the name of a family tree 14725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14726#, php-format 14727msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14728msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14729 14730#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14731msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14732msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 14733 14734#. I18N: abbreviation for Thursday 14735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14737msgid "Thu" 14738msgstr "ה" 14739 14740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14741msgid "Thumbnail image" 14742msgstr "תמונה ממוזערת" 14743 14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14746msgid "Thumbnail images" 14747msgstr "תמונות ממוזערות" 14748 14749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14750msgid "Thursday" 14751msgstr "חמישי" 14752 14753#. I18N: Location of an LDS church temple 14754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14755msgid "Tijuana, Mexico" 14756msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14757 14758#. I18N: gedcom tag TIME 14759#: app/GedcomTag.php:1052 14760msgid "Time" 14761msgstr "שעה" 14762 14763#. I18N: A configuration setting 14764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14766#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14767msgid "Time zone" 14768msgstr "אזור זמן" 14769 14770#. I18N: Name of a module/chart 14771#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14772msgid "Timeline" 14773msgstr "ציר הזמן" 14774 14775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14777msgid "Timestamp" 14778msgstr "חותמת זמן" 14779 14780#. I18N: Name of a country or state 14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14782msgid "Timor-Leste" 14783msgstr "מזרח טימור" 14784 14785#: app/Date/JalaliDate.php:262 14786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14787msgid "Tir" 14788msgstr "טיר" 14789 14790#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14791#: app/Date/JalaliDate.php:131 14792msgctxt "GENITIVE" 14793msgid "Tir" 14794msgstr "טיר" 14795 14796#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14797#: app/Date/JalaliDate.php:221 14798msgctxt "INSTRUMENTAL" 14799msgid "Tir" 14800msgstr "טיר" 14801 14802#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14803#: app/Date/JalaliDate.php:176 14804msgctxt "LOCATIVE" 14805msgid "Tir" 14806msgstr "טיר" 14807 14808#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14809#: app/Date/JalaliDate.php:86 14810msgctxt "NOMINATIVE" 14811msgid "Tir" 14812msgstr "טיר" 14813 14814#. I18N: a month in the Jewish calendar 14815#: app/Date/JewishDate.php:193 14816msgctxt "GENITIVE" 14817msgid "Tishrei" 14818msgstr "בתשרי" 14819 14820#. I18N: a month in the Jewish calendar 14821#: app/Date/JewishDate.php:299 14822msgctxt "INSTRUMENTAL" 14823msgid "Tishrei" 14824msgstr "תשרי" 14825 14826#. I18N: a month in the Jewish calendar 14827#: app/Date/JewishDate.php:246 14828msgctxt "LOCATIVE" 14829msgid "Tishrei" 14830msgstr "תשרי" 14831 14832#. I18N: a month in the Jewish calendar 14833#: app/Date/JewishDate.php:140 14834msgctxt "NOMINATIVE" 14835msgid "Tishrei" 14836msgstr "תשרי" 14837 14838#. I18N: gedcom tag TITL 14839#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14840#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14841#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14843#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14848#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14849#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14850#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14851msgid "Title" 14852msgstr "כותרת" 14853 14854#: app/GedcomTag.php:1061 14855msgid "Title in Hebrew" 14856msgstr "כותרת בעברית" 14857 14858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14859#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14860#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14861msgctxt "Email recipient" 14862msgid "To" 14863msgstr "" 14864 14865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14867msgctxt "End of date range" 14868msgid "To" 14869msgstr "" 14870 14871#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14872msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14873msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14874 14875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14876msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14877msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14878 14879#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14881msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14882msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14883 14884#. I18N: “Apache” is a software program. 14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14886msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14887msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14888 14889#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14890msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14891msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14892 14893#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14894#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14895msgid "To set a new password, follow this link." 14896msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." 14897 14898#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14900msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14901msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14902 14903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14904msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14905msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14906 14907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14908msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14909msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 14910 14911#. I18N: Name of a country or state 14912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14913msgid "Togo" 14914msgstr "טוגו" 14915 14916#. I18N: Name of a country or state 14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14918msgid "Tokelau" 14919msgstr "טוקלאו" 14920 14921#. I18N: Location of an LDS church temple 14922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14923msgid "Tokyo, Japan" 14924msgstr "טוקיו, יפן" 14925 14926#. I18N: Type of media object 14927#: app/GedcomTag.php:2396 14928msgid "Tombstone" 14929msgstr "מצבה" 14930 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14933msgid "Tonga" 14934msgstr "טונגה" 14935 14936#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14938#, php-format 14939msgid "Top %s given name" 14940msgid_plural "Top %s given names" 14941msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14942msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14943 14944#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14946#, php-format 14947msgid "Top %s surname" 14948msgid_plural "Top %s surnames" 14949msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14950msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14951 14952#. I18N: i.e. most popular given name. 14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14954msgid "Top given name" 14955msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14956 14957#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14959#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14960msgid "Top given names" 14961msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 14962 14963#. I18N: i.e. most popular surname. 14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14965msgid "Top surname" 14966msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 14967 14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14971msgid "Top surnames" 14972msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 14973 14974#. I18N: Location of an LDS church temple 14975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14976msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14977msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 14978 14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14980#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14984#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14985#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14989#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14990#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14991#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14992#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14993#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14995#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14996#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14997msgid "Total" 14998msgstr "סה״כ" 14999 15000#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15001msgid "Total accepted changes: " 15002msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 15003 15004#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 15005msgid "Total births" 15006msgstr "סה״כ לידות" 15007 15008#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 15009msgid "Total dead" 15010msgstr "סה״כ מתים" 15011 15012#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15013msgid "Total deaths" 15014msgstr "סה״כ פטירות" 15015 15016#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15017msgid "Total divorces" 15018msgstr "סה״כ גירושים" 15019 15020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15021#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15023msgid "Total events" 15024msgstr "סה״כ אירועים" 15025 15026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15033msgid "Total families" 15034msgstr "סה״כ משפחות" 15035 15036#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15037msgid "Total females" 15038msgstr "סה״כ נקבות" 15039 15040#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15041msgid "Total given names" 15042msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15048#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15056msgid "Total individuals" 15057msgstr "סה״כ אנשים" 15058 15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15060msgid "Total living" 15061msgstr "סה״כ חיים" 15062 15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15064msgid "Total males" 15065msgstr "סה״כ זכרים" 15066 15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15068msgid "Total marriages" 15069msgstr "סה״כ נישואין" 15070 15071#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15072msgid "Total pending changes: " 15073msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15074 15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15077#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15078msgid "Total surnames" 15079msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15080 15081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15082msgid "Total users" 15083msgstr "סה״כ משתמשים" 15084 15085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15086#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15089#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15090#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15091#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15092#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15094msgid "Tracking and analytics" 15095msgstr "מעקב וניתוח" 15096 15097#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15098#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15100msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15101msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 15102 15103#. I18N: gedcom tag TRLR 15104#: app/GedcomTag.php:1064 15105msgid "Trailer" 15106msgstr "קדימון" 15107 15108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15112msgid "Tree" 15113msgstr "עץ" 15114 15115#. I18N: The third day in the French republican calendar 15116#: app/Date/FrenchDate.php:291 15117msgid "Tridi" 15118msgstr "טרידי" 15119 15120#. I18N: Name of a country or state 15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15122msgid "Trinidad and Tobago" 15123msgstr "טרינידד וטובגו" 15124 15125#. I18N: Location of an LDS church temple 15126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15127msgid "Trujillo, Peru" 15128msgstr "טרוחיו, פרו" 15129 15130#. I18N: abbreviation for Tuesday 15131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15133msgid "Tue" 15134msgstr "ג" 15135 15136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15137msgid "Tuesday" 15138msgstr "שלישי" 15139 15140#. I18N: Name of a country or state 15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15142msgid "Tunisia" 15143msgstr "תוניס" 15144 15145#. I18N: Name of a country or state 15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15147msgid "Turkey" 15148msgstr "תורכיה" 15149 15150#. I18N: Name of a country or state 15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15152msgid "Turkmenistan" 15153msgstr "טורקמניסטן" 15154 15155#. I18N: Name of a country or state 15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15157msgid "Turks and Caicos Islands" 15158msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15159 15160#. I18N: Name of a country or state 15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15162msgid "Tuvalu" 15163msgstr "טובאלו" 15164 15165#. I18N: Location of an LDS church temple 15166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15167msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15168msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15169 15170#. I18N: Location of an LDS church temple 15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15172msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15173msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15174 15175#. I18N: gedcom tag TYPE 15176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15179#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15180#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15181#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15184#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15187msgid "Type" 15188msgstr "סוג" 15189 15190#: app/GedcomTag.php:722 15191msgid "Type of event" 15192msgstr "סוג אירוע" 15193 15194#: app/GedcomTag.php:727 15195msgid "Type of fact" 15196msgstr "סוג עובדה" 15197 15198#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15199#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15200#. I18N: gedcom tag _URL 15201#. I18N: A configuration setting 15202#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15205#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15208#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15209msgid "URL" 15210msgstr "URL" 15211 15212#. I18N: Name of a country or state 15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15214msgid "US Minor Outlying Islands" 15215msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15216 15217#. I18N: Name of a country or state 15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15219msgid "US Virgin Islands" 15220msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15221 15222#. I18N: Name of a country or state 15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15224msgid "Uganda" 15225msgstr "אוגנדה" 15226 15227#. I18N: Name of a country or state 15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15229msgid "Ukraine" 15230msgstr "אוקראינה" 15231 15232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15234msgid "Uncleared: insufficient data" 15235msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15236 15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15238msgid "Unique family facts" 15239msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15240 15241#. I18N: gedcom tag _UID 15242#: app/GedcomTag.php:2065 15243msgid "Unique identifier" 15244msgstr "מזהה ייחודי" 15245 15246#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15248msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15249msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15252msgid "Unique individual facts" 15253msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15254 15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15256msgid "Unique repository facts" 15257msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15258 15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15260msgid "Unique source facts" 15261msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15262 15263#. I18N: Name of a country or state 15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15265msgid "United Arab Emirates" 15266msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15267 15268#. I18N: Name of a country or state 15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15270msgid "United Kingdom" 15271msgstr "בריטניה" 15272 15273#. I18N: Name of a country or state 15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15275msgid "United States" 15276msgstr "ארצות הברית" 15277 15278#. I18N: Name of a country or state 15279#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15280#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15282msgid "Unknown" 15283msgstr "לא ידוע" 15284 15285#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15286msgctxt "unknown century" 15287msgid "Unknown" 15288msgstr "לא ידוע" 15289 15290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15291#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15298msgctxt "unknown gender" 15299msgid "Unknown" 15300msgstr "בלתי ידוע" 15301 15302#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15303msgctxt "unknown people" 15304msgid "Unknown" 15305msgstr "לא ידוע" 15306 15307#: app/GedcomTag.php:2113 15308msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15309msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15310 15311#: resources/views/admin/media.phtml:38 15312msgid "Unused files" 15313msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15314 15315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15316#, php-format 15317msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15318msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15319 15320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15321msgid "Up" 15322msgstr "למעלה" 15323 15324#. I18N: Name of a module 15325#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15326msgid "Upcoming events" 15327msgstr "אירועים קרובים" 15328 15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15330msgid "Update" 15331msgstr "עדכן" 15332 15333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15335msgid "Update all" 15336msgstr "עדכן הכל" 15337 15338#. I18N: Renumber the records in a family tree 15339#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15340#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15341msgid "Update place names" 15342msgstr "עדכון שמות מקומות" 15343 15344#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15345#. I18N: %s is a version number 15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15347#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15349#, php-format 15350msgid "Upgrade to webtrees %s." 15351msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15352 15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15355msgid "Upgrade wizard" 15356msgstr "אשף שידרוג" 15357 15358#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15360msgid "Upload media files" 15361msgstr "העלה קבצי מדיה" 15362 15363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15364msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15365msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15366 15367#. I18N: Name of a country or state 15368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15369msgid "Uruguay" 15370msgstr "אורוגוואי" 15371 15372#: app/Services/EmailService.php:235 15373msgid "Use SMTP to send messages" 15374msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15375 15376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15377msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15378msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15379 15380#. I18N: placeholder text for new-password field 15381#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15383#: resources/views/register-page.phtml:73 15384#, php-format 15385msgid "Use at least %s character." 15386msgid_plural "Use at least %s characters." 15387msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15388msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15389 15390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15393msgid "Use colors" 15394msgstr "השתמש בצבעים" 15395 15396#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15397msgid "Use compact layout" 15398msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15399 15400#. I18N: A configuration setting 15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15402msgid "Use full source citations" 15403msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15404 15405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15410msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15411msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15412 15413#. I18N: A configuration setting 15414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15415msgid "Use password" 15416msgstr "השתמש בסיסמה" 15417 15418#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15419#: app/Services/EmailService.php:234 15420msgid "Use sendmail to send messages" 15421msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15422 15423#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15425msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15426msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15427 15428#. I18N: A configuration setting 15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15430msgid "Use silhouettes" 15431msgstr "השתמש בצלליות" 15432 15433#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15434msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15435msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15436 15437#: resources/views/register-page.phtml:88 15438msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15439msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15440 15441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15442msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15443msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15444 15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15451msgid "User" 15452msgstr "משתמש/ת" 15453 15454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15456#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15457#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15460msgid "User administration" 15461msgstr "ניהול משתמשים" 15462 15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15464msgid "User didn’t verify within 7 days." 15465msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15466 15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15468msgid "User not verified by administrator." 15469msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15470 15471#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15472msgid "User verification" 15473msgstr "אמות משתמש" 15474 15475#. I18N: A configuration setting 15476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15478#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15480#: resources/views/admin/users.phtml:20 15481#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15482#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15483#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15484#: resources/views/login-page.phtml:34 15485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18 15486#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15487#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15488#: resources/views/register-page.phtml:57 15489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15490msgid "Username" 15491msgstr "שם משתמש" 15492 15493#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 15495msgid "Username or email address" 15496msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15497 15498#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15500#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15501#: resources/views/register-page.phtml:62 15502msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15503msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15504 15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15508msgid "Users" 15509msgstr "משתמשים" 15510 15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15512msgid "User’s account has been inactive too long: " 15513msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15517msgid "Uzbekistan" 15518msgstr "אוזבקיסטן" 15519 15520#. I18N: Location of an LDS church temple 15521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15522msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15523msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15527msgid "Vanuatu" 15528msgstr "ונואטו" 15529 15530#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15532msgid "Various statistics charts." 15533msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15534 15535#. I18N: Name of a country or state 15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15537msgid "Vatican City" 15538msgstr "קריית הוותיקן" 15539 15540#. I18N: a month in the French republican calendar 15541#: app/Date/FrenchDate.php:135 15542msgctxt "GENITIVE" 15543msgid "Vendemiaire" 15544msgstr "ונדמיר" 15545 15546#. I18N: a month in the French republican calendar 15547#: app/Date/FrenchDate.php:229 15548msgctxt "INSTRUMENTAL" 15549msgid "Vendemiaire" 15550msgstr "ונדמיר" 15551 15552#. I18N: a month in the French republican calendar 15553#: app/Date/FrenchDate.php:182 15554msgctxt "LOCATIVE" 15555msgid "Vendemiaire" 15556msgstr "ונדמיר" 15557 15558#. I18N: a month in the French republican calendar 15559#: app/Date/FrenchDate.php:87 15560msgctxt "NOMINATIVE" 15561msgid "Vendemiaire" 15562msgstr "ונדמיר" 15563 15564#. I18N: Name of a country or state 15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15566msgid "Venezuela" 15567msgstr "ונצואלה" 15568 15569#. I18N: a month in the French republican calendar 15570#: app/Date/FrenchDate.php:145 15571msgctxt "GENITIVE" 15572msgid "Ventose" 15573msgstr "ונטוז" 15574 15575#. I18N: a month in the French republican calendar 15576#: app/Date/FrenchDate.php:239 15577msgctxt "INSTRUMENTAL" 15578msgid "Ventose" 15579msgstr "ונטוז" 15580 15581#. I18N: a month in the French republican calendar 15582#: app/Date/FrenchDate.php:192 15583msgctxt "LOCATIVE" 15584msgid "Ventose" 15585msgstr "ונטוז" 15586 15587#. I18N: a month in the French republican calendar 15588#: app/Date/FrenchDate.php:97 15589msgctxt "NOMINATIVE" 15590msgid "Ventose" 15591msgstr "ונטוז" 15592 15593#. I18N: Location of an LDS church temple 15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15595msgid "Veracruz, Mexico" 15596msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15597 15598#: resources/views/admin/users.phtml:28 15599msgid "Verified" 15600msgstr "אומת" 15601 15602#. I18N: Location of an LDS church temple 15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15604msgid "Vernal, Utah, United States" 15605msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15606 15607#. I18N: gedcom tag VERS 15608#: app/GedcomTag.php:1073 15609msgid "Version" 15610msgstr "גרסה" 15611 15612#. I18N: Type of media object 15613#: app/GedcomTag.php:2399 15614msgid "Video" 15615msgstr "וידאו" 15616 15617#. I18N: Name of a country or state 15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15619msgid "Vietnam" 15620msgstr "וייטנאם" 15621 15622#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15623msgid "View" 15624msgstr "צפה" 15625 15626#: resources/views/places-page.phtml:35 15627#, php-format 15628msgid "View table of events occurring in %s" 15629msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15630 15631#: resources/views/calendar-page.phtml:189 15632msgid "View this day" 15633msgstr "הצג יום זה" 15634 15635#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15638#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15639#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15640msgid "View this family" 15641msgstr "הצג משפחה זו" 15642 15643#: resources/views/calendar-page.phtml:193 15644msgid "View this month" 15645msgstr "הצג חודש זה" 15646 15647#: resources/views/calendar-page.phtml:197 15648msgid "View this year" 15649msgstr "הצג שנה זו" 15650 15651#. I18N: Location of an LDS church temple 15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15653msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15654msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15655 15656#. I18N: A configuration setting 15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15658#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15659msgid "Visible online" 15660msgstr "גלוי כמחובר" 15661 15662#. I18N: A configuration setting 15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15664#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15665msgid "Visible to other users when online" 15666msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15667 15668#. I18N: Listbox entry; name of a role 15669#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15670#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15672#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15673#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15674msgid "Visitor" 15675msgstr "אורח" 15676 15677#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15678#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15679#: resources/views/calendar-page.phtml:150 15680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15682msgid "Vital records" 15683msgstr "רשומות חיוניות" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15687msgid "Wales" 15688msgstr "ווילס" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15692msgid "Wallis and Futuna" 15693msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15694 15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15696msgid "Ward" 15697msgstr "חניך" 15698 15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15700msgctxt "FEMALE" 15701msgid "Ward" 15702msgstr "חניכה" 15703 15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15705msgctxt "MALE" 15706msgid "Ward" 15707msgstr "חניך" 15708 15709#. I18N: Location of an LDS church temple 15710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15711msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15712msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15713 15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15715msgid "Watermarks" 15716msgstr "סימני מים" 15717 15718#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15720msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15721msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15722 15723#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15724#, php-format 15725msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15726msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15727 15728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15731msgid "Website" 15732msgstr "אתר" 15733 15734#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15736msgid "Website logs" 15737msgstr "יומני האתר" 15738 15739#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15741msgid "Website preferences" 15742msgstr "העדפות האתר" 15743 15744#. I18N: abbreviation for Wednesday 15745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15747msgid "Wed" 15748msgstr "ד" 15749 15750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15751msgid "Wednesday" 15752msgstr "רביעי" 15753 15754#. I18N: gedcom tag _WEIG 15755#: app/GedcomTag.php:2071 15756msgid "Weight" 15757msgstr "משקל" 15758 15759#. I18N: A %s is the user’s name 15760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15761#, php-format 15762msgid "Welcome %s" 15763msgstr "ברוכים הבאים %s" 15764 15765#. I18N: A configuration setting 15766#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15767msgid "Welcome text on sign-in page" 15768msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15769 15770#: resources/views/login-page.phtml:21 15771msgid "Welcome to this genealogy website" 15772msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15773 15774#. I18N: Name of a country or state 15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15776msgid "Western Sahara" 15777msgstr "סהרה המערבית" 15778 15779#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15781msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15782msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15783 15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15785msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15786msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15787 15788#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15790msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15791msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15792 15793#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15795msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15796msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15797 15798#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15799msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15800msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15801 15802#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15803msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15804msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15805 15806#. I18N: Label for a configuration option 15807#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15808msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15809msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15810 15811#. I18N: A configuration setting 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15813msgid "Who can upload new media files" 15814msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15815 15816#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15817#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15818msgid "Who is online" 15819msgstr "מי מחובר" 15820 15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15822msgid "Whole words only" 15823msgstr "מילים שלמות בלבד" 15824 15825#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15826msgid "Widow" 15827msgstr "אלמנה" 15828 15829#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15830msgid "Widower" 15831msgstr "אלמן" 15832 15833#. I18N: gedcom tag WIFE 15834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15835#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15836#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15837#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15847msgid "Wife" 15848msgstr "אישה" 15849 15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15851msgid "Wife’s age" 15852msgstr "גיל האישה" 15853 15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15855msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15856msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15857 15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15859msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15860msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15861 15862#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15863msgid "Wildcards" 15864msgstr "ג׳וקרים" 15865 15866#. I18N: gedcom tag WILL 15867#: app/GedcomTag.php:1079 15868msgid "Will" 15869msgstr "צוואה" 15870 15871#. I18N: Location of an LDS church temple 15872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15873msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15874msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15875 15876#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15877#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15878msgid "With sources" 15879msgstr "עם מקורות" 15880 15881#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15882#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15883msgid "Without sources" 15884msgstr "ללא מקורות" 15885 15886#. I18N: gedcom tag _WITN 15887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15888msgid "Witness" 15889msgstr "עד" 15890 15891#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15892#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15893#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15894#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15895#: app/SurnameTradition.php:111 15896msgid "Wives take their husband’s surname." 15897msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15898 15899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15900#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15901msgid "World" 15902msgstr "עולם" 15903 15904#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15905#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15906msgid "Yahrzeit" 15907msgstr "יום השנה" 15908 15909#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15910#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15911msgid "Yahrzeiten" 15912msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15913 15914#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49 15915msgid "Year" 15916msgstr "שנה" 15917 15918#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15920msgid "Year:" 15921msgstr "שנה:" 15922 15923#. I18N: Name of a country or state 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15925msgid "Yemen" 15926msgstr "תימן" 15927 15928#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15929#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15930#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15931#, php-format 15932msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15933msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15934 15935#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 15937msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15938msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15939 15940#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15941#, php-format 15942msgid "You are signed in as %s." 15943msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15944 15945#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15946msgid "You can apply for an account using the link below." 15947msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15948 15949#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15951msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15952msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15953 15954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15955#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15956msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15957msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 15958 15959#. I18N: %s is a URL 15960#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15961#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15962#, php-format 15963msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15964msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 15965 15966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15967msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15968msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 15969 15970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15971msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15972msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך." 15973 15974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15975msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15976msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 15977 15978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15979msgid "You can renumber this family tree." 15980msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 15981 15982#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15984msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15985msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 15986 15987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15988msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15989msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 15990 15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15992msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15993msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 15994 15995#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15996#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15997#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15998#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15999msgid "You do not have permission to view this page." 16000msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 16001 16002#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 16003msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16004msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 16005 16006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16007msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16008msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16011msgid "You have signed out." 16012msgstr "הנך מנותק." 16013 16014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16015msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16016msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 16017 16018#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16019msgid "You must enter all the administrator account fields." 16020msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 16021 16022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16023msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16024msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 16025 16026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16027msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16028msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 16029 16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16031msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16032msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 16033 16034#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16035msgid "You need to be a family member to access this website." 16036msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 16037 16038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16039msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16040msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 16041 16042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16043#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16044msgid "You need to create a family tree." 16045msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16046 16047#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16048#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16049msgid "You need to review the account details." 16050msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16051 16052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16053msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16054msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16055 16056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16058msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16059msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16060 16061#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16062msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16063msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16064 16065#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16066#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236 16068#, php-format 16069msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16070msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16071 16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16073msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16074msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16075 16076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16078msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16079msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16080 16081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16082msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16083msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16084 16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16086msgid "Youngest father" 16087msgstr "האב הצעיר" 16088 16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16090msgid "Youngest female" 16091msgstr "האישה הצעירה" 16092 16093#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16094msgid "Youngest male" 16095msgstr "הגבר הצעיר" 16096 16097#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16098msgid "Youngest mother" 16099msgstr "האם הצעירה" 16100 16101#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16102msgid "Your clippings cart is empty." 16103msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16104 16105#: resources/views/contact-page.phtml:27 16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16107msgid "Your name" 16108msgstr "שמך" 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16111msgid "Your password has been updated." 16112msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." 16113 16114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131 16115#, php-format 16116msgid "Your registration at %s" 16117msgstr "הרשמתך ב-%s" 16118 16119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16120msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16121msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16122 16123#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16124#, php-format 16125msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16126msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16127 16128#. I18N: Name of a country or state 16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16130msgid "Zambia" 16131msgstr "זמביה" 16132 16133#. I18N: Name of a country or state 16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16135msgid "Zimbabwe" 16136msgstr "זימבבואה" 16137 16138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16139#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16140msgid "Zoom" 16141msgstr "זום" 16142 16143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16144#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16145#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16146#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16147#: resources/views/place-map.phtml:56 16148msgid "Zoom in" 16149msgstr "התקרב" 16150 16151#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16152msgid "Zoom level" 16153msgstr "מקדם זום" 16154 16155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16156#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16157#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16158#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16159#: resources/views/place-map.phtml:57 16160msgid "Zoom out" 16161msgstr "התרחק" 16162 16163#. I18N: Gedcom ABT dates 16164#: app/Date.php:341 16165#, php-format 16166msgid "about %s" 16167msgstr "בערך %s" 16168 16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16170#: resources/views/family-page.phtml:22 16171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16172#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16173#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16174#: resources/views/source-page.phtml:21 16175msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16176msgid "accept" 16177msgstr "קבל" 16178 16179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16180#: resources/views/family-page.phtml:16 16181#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16182#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16183#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16184#: resources/views/source-page.phtml:15 16185msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16186msgid "accept" 16187msgstr "קבל" 16188 16189#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16191msgid "accepted" 16192msgstr "התקבלו" 16193 16194#. I18N: A button label. 16195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16196#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16197#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16198#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16200#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16201#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16202msgid "add" 16203msgstr "הוסף" 16204 16205#. I18N: A button label. 16206#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16207msgid "add place" 16208msgstr "הוסף מקום" 16209 16210#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16212msgid "adopted name" 16213msgstr "שם באימוץ" 16214 16215#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16217msgctxt "FEMALE" 16218msgid "adopted name" 16219msgstr "שם באימוץ" 16220 16221#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16222#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16223msgctxt "MALE" 16224msgid "adopted name" 16225msgstr "שם באימוץ" 16226 16227#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16228msgid "adoption" 16229msgstr "אימוץ" 16230 16231#. I18N: An option in a list-box 16232#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16233msgid "after" 16234msgstr "אחרי" 16235 16236#. I18N: Gedcom AFT dates 16237#: app/Date.php:361 16238#, php-format 16239msgid "after %s" 16240msgstr "אחרי %s" 16241 16242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16243msgid "after death" 16244msgstr "לאחר הפטירה" 16245 16246#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16248#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16249#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16253msgid "age" 16254msgstr "גיל" 16255 16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16258msgid "also known as" 16259msgstr "מכונה בשם" 16260 16261#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16263msgctxt "FEMALE" 16264msgid "also known as" 16265msgstr "מכונה בשם" 16266 16267#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16269msgctxt "MALE" 16270msgid "also known as" 16271msgstr "מכונה בשם" 16272 16273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16274msgid "always" 16275msgstr "תמיד" 16276 16277#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16278#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16279#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16280#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16288msgid "and" 16289msgstr "ו-" 16290 16291#: app/Functions/Functions.php:1041 16292msgctxt "father’s brother’s wife" 16293msgid "aunt" 16294msgstr "דודה" 16295 16296#: app/Functions/Functions.php:799 16297msgctxt "father’s sister" 16298msgid "aunt" 16299msgstr "דודה" 16300 16301#: app/Functions/Functions.php:1121 16302msgctxt "mother’s brother’s wife" 16303msgid "aunt" 16304msgstr "דודה" 16305 16306#: app/Functions/Functions.php:837 16307msgctxt "mother’s sister" 16308msgid "aunt" 16309msgstr "דודה" 16310 16311#: app/Functions/Functions.php:1173 16312msgctxt "parent’s brother’s wife" 16313msgid "aunt" 16314msgstr "דודה" 16315 16316#: app/Functions/Functions.php:855 16317msgctxt "parent’s sister" 16318msgid "aunt" 16319msgstr "דודה" 16320 16321#: app/Functions/Functions.php:797 16322msgctxt "father’s sibling" 16323msgid "aunt/uncle" 16324msgstr "דוד/דודה" 16325 16326#: app/Functions/Functions.php:835 16327msgctxt "mother’s sibling" 16328msgid "aunt/uncle" 16329msgstr "דוד/דודה" 16330 16331#: app/Functions/Functions.php:853 16332msgctxt "parent’s sibling" 16333msgid "aunt/uncle" 16334msgstr "דוד/דודה" 16335 16336#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16337msgid "back to top" 16338msgstr "חזרה למעלה" 16339 16340#. I18N: An option in a list-box 16341#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16342msgid "before" 16343msgstr "לפני" 16344 16345#. I18N: Gedcom BEF dates 16346#: app/Date.php:357 16347#, php-format 16348msgid "before %s" 16349msgstr "לפני %s" 16350 16351#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16352#: app/Date.php:373 16353#, php-format 16354msgid "between %s and %s" 16355msgstr "בין %s ל%s" 16356 16357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16358msgid "birth" 16359msgstr "לידה" 16360 16361#. I18N: The name given to an individual at their birth 16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16363msgid "birth name" 16364msgstr "שם בלידה" 16365 16366#. I18N: The name given to an individual at their birth 16367#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16368msgctxt "FEMALE" 16369msgid "birth name" 16370msgstr "שם בלידה" 16371 16372#. I18N: The name given to an individual at their birth 16373#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16374msgctxt "MALE" 16375msgid "birth name" 16376msgstr "שם בלידה" 16377 16378#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16380#, php-format 16381msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16382msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:711 16385msgid "brother" 16386msgstr "אח" 16387 16388#: app/Functions/Functions.php:979 16389msgctxt "brother’s wife’s brother" 16390msgid "brother-in-law" 16391msgstr "אח הגיס" 16392 16393#: app/Functions/Functions.php:805 16394msgctxt "husband’s brother" 16395msgid "brother-in-law" 16396msgstr "גיס" 16397 16398#: app/Functions/Functions.php:1095 16399msgctxt "husband’s sister’s husband" 16400msgid "brother-in-law" 16401msgstr "בעל הגיסה" 16402 16403#: app/Functions/Functions.php:873 16404msgctxt "sister’s husband" 16405msgid "brother-in-law" 16406msgstr "גיס" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:1279 16409msgctxt "sister’s husband’s brother" 16410msgid "brother-in-law" 16411msgstr "אח הגיס" 16412 16413#: app/Functions/Functions.php:885 16414msgctxt "spouse’s brother" 16415msgid "brother-in-law" 16416msgstr "גיס" 16417 16418#: app/Functions/Functions.php:903 16419msgctxt "wife’s brother" 16420msgid "brother-in-law" 16421msgstr "גיס" 16422 16423#: app/Functions/Functions.php:1335 16424msgctxt "wife’s sister’s husband" 16425msgid "brother-in-law" 16426msgstr "בעל הגיסה" 16427 16428#: app/Functions/Functions.php:981 16429msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16430msgid "brother/sister-in-law" 16431msgstr "אח/אחות הגיסה" 16432 16433#: app/Functions/Functions.php:815 16434msgctxt "husband’s sibling" 16435msgid "brother/sister-in-law" 16436msgstr "גיס/ה" 16437 16438#: app/Functions/Functions.php:867 16439msgctxt "sibling’s spouse" 16440msgid "brother/sister-in-law" 16441msgstr "גיס/ה" 16442 16443#: app/Functions/Functions.php:1281 16444msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16445msgid "brother/sister-in-law" 16446msgstr "אח/אחות הגיס" 16447 16448#: app/Functions/Functions.php:901 16449msgctxt "spouse’s sibling" 16450msgid "brother/sister-in-law" 16451msgstr "גיס/ה" 16452 16453#: app/Functions/Functions.php:913 16454msgctxt "wife’s sibling" 16455msgid "brother/sister-in-law" 16456msgstr "גיס/ה" 16457 16458#. I18N: An option in a list-box 16459#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16460msgid "bullet list" 16461msgstr "רשימת תבליטים" 16462 16463#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16464msgid "burial" 16465msgstr "קבורה" 16466 16467#: app/GedcomTag.php:2026 16468msgid "by" 16469msgstr "ע״י" 16470 16471#. I18N: Gedcom CAL dates 16472#: app/Date.php:345 16473#, php-format 16474msgid "calculated %s" 16475msgstr "מחושב %s" 16476 16477#. I18N: A button label. 16478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16479#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16480#: resources/views/admin/components.phtml:144 16481#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16482#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16485#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16488#: resources/views/contact-page.phtml:67 16489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16490#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16492#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16493#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16494#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16496#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16497#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16498#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16499#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16500#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16501#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16503#: resources/views/message-page.phtml:55 16504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16505#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16506#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16509#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16511#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16512#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16513#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16514msgid "cancel" 16515msgstr "בטל" 16516 16517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16518msgid "census added" 16519msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16520 16521#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16523msgid "change of name" 16524msgstr "שם ששונה" 16525 16526#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16527#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16528msgctxt "FEMALE" 16529msgid "change of name" 16530msgstr "שם ששונה" 16531 16532#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16533#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16534msgctxt "MALE" 16535msgid "change of name" 16536msgstr "שם ששונה" 16537 16538#: app/Functions/Functions.php:690 16539msgid "child" 16540msgstr "ילד/ה" 16541 16542#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16543#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16544#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16545#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16546#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16547#: resources/views/modals/header.phtml:7 16548#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16549msgid "close" 16550msgstr "סגור" 16551 16552#. I18N: Name of a theme. 16553#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16554msgid "clouds" 16555msgstr "עננים" 16556 16557#. I18N: Name of a theme. 16558#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16559msgid "colors" 16560msgstr "צבעים" 16561 16562#. I18N: An option in a list-box 16563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16564msgid "compact list" 16565msgstr "רשימה קומפקטית" 16566 16567#. I18N: A button label. 16568#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16569#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16570#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16572#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16577#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16578#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16579#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16580#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16582#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16583#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16585#: resources/views/register-page.phtml:98 16586#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16587msgid "continue" 16588msgstr "המשך" 16589 16590#. I18N: A button label. 16591#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16592msgid "create" 16593msgstr "צור" 16594 16595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16596msgid "date periods" 16597msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16598 16599#: app/Functions/Functions.php:688 16600msgid "daughter" 16601msgstr "בת" 16602 16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16604msgid "daughter of" 16605msgstr "בת של" 16606 16607#: app/Functions/Functions.php:775 16608msgctxt "child’s wife" 16609msgid "daughter-in-law" 16610msgstr "כלה" 16611 16612#: app/Functions/Functions.php:883 16613msgctxt "son’s wife" 16614msgid "daughter-in-law" 16615msgstr "כלה" 16616 16617#: app/Functions/Functions.php:1327 16618msgctxt "son’s wife’s father" 16619msgid "daughter-in-law’s father" 16620msgstr "מחותן" 16621 16622#: app/Functions/Functions.php:1329 16623msgctxt "son’s wife’s mother" 16624msgid "daughter-in-law’s mother" 16625msgstr "מחותנת" 16626 16627#: app/Functions/Functions.php:1331 16628msgctxt "son’s wife’s parent" 16629msgid "daughter-in-law’s parent" 16630msgstr "מחותן/ת" 16631 16632#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16633msgid "death" 16634msgstr "מות" 16635 16636#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16638msgid "degrees" 16639msgstr "מעלות" 16640 16641#. I18N: A button label. 16642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16643#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16645#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16646#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16647msgid "delete" 16648msgstr "מחק" 16649 16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16652msgctxt "FEMALE" 16653msgid "died" 16654msgstr "נפטרה" 16655 16656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16658msgctxt "MALE" 16659msgid "died" 16660msgstr "נפטר" 16661 16662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16663msgid "down" 16664msgstr "למטה" 16665 16666#. I18N: A button label. 16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16670#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16671msgid "download" 16672msgstr "הורד" 16673 16674#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16675msgid "d’Aboville number" 16676msgstr "מספר דאבוביל" 16677 16678#: resources/views/admin/components.phtml:114 16679#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16680#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16682#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16683#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16684#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16685#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16686msgid "edit" 16687msgstr "ערוך" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:478 16690msgid "eighth cousin" 16691msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16692 16693#: app/Functions/Functions.php:442 16694msgctxt "FEMALE" 16695msgid "eighth cousin" 16696msgstr "דודנית מדרגה 8" 16697 16698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16699#: app/Functions/Functions.php:397 16700msgctxt "MALE" 16701msgid "eighth cousin" 16702msgstr "דודן מדרגה 8" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:706 16705msgid "elder brother" 16706msgstr "אח מבוגר" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:748 16709msgid "elder sibling" 16710msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:727 16713msgid "elder sister" 16714msgstr "אחות מבוגרת" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:484 16717msgid "eleventh cousin" 16718msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:448 16721msgctxt "FEMALE" 16722msgid "eleventh cousin" 16723msgstr "דודנית מדרגה 11" 16724 16725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16726#: app/Functions/Functions.php:406 16727msgctxt "MALE" 16728msgid "eleventh cousin" 16729msgstr "דודן מדרגה 11" 16730 16731#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16732#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16733msgid "estate name" 16734msgstr "שם חווה" 16735 16736#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16738msgctxt "FEMALE" 16739msgid "estate name" 16740msgstr "שם חווה" 16741 16742#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16743#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16744msgctxt "MALE" 16745msgid "estate name" 16746msgstr "שם חווה" 16747 16748#. I18N: Gedcom EST dates 16749#: app/Date.php:349 16750#, php-format 16751msgid "estimated %s" 16752msgstr "מוערך %s" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:631 16755msgid "ex-husband" 16756msgstr "גרוש" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:678 16759msgid "ex-partner" 16760msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16761 16762#: app/Functions/Functions.php:658 16763msgctxt "FEMALE" 16764msgid "ex-partner" 16765msgstr "בת זוג לשעבר" 16766 16767#: app/Functions/Functions.php:638 16768msgctxt "MALE" 16769msgid "ex-partner" 16770msgstr "בן זוג לשעבר" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:671 16773msgid "ex-spouse" 16774msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16775 16776#: app/Functions/Functions.php:651 16777msgid "ex-wife" 16778msgstr "גרושה" 16779 16780#. I18N: A button label. 16781#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16782msgid "export file" 16783msgstr "ייצא קובץ" 16784 16785#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16787msgid "facts" 16788msgstr "עובדות" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:622 16791msgid "father" 16792msgstr "אב" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:811 16795msgctxt "husband’s father" 16796msgid "father-in-law" 16797msgstr "חם" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:891 16800msgctxt "spouse’s father" 16801msgid "father-in-law" 16802msgstr "חם" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:909 16805msgctxt "wife’s father" 16806msgid "father-in-law" 16807msgstr "חם" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:492 16810msgid "fifteenth cousin" 16811msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16812 16813#: app/Functions/Functions.php:456 16814msgctxt "FEMALE" 16815msgid "fifteenth cousin" 16816msgstr "דודנית מדרגה 15" 16817 16818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16819#: app/Functions/Functions.php:418 16820msgctxt "MALE" 16821msgid "fifteenth cousin" 16822msgstr "דודן מדרגה 15" 16823 16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16825#: app/Functions/Functions.php:571 16826#, php-format 16827msgid "fifth %s" 16828msgstr "%s החמישי/ת" 16829 16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16831#: app/Functions/Functions.php:549 16832#, php-format 16833msgctxt "FEMALE" 16834msgid "fifth %s" 16835msgstr "%s החמישית" 16836 16837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16838#: app/Functions/Functions.php:526 16839#, php-format 16840msgctxt "MALE" 16841msgid "fifth %s" 16842msgstr "%s החמישי" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:472 16845msgid "fifth cousin" 16846msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16847 16848#: app/Functions/Functions.php:436 16849msgctxt "FEMALE" 16850msgid "fifth cousin" 16851msgstr "דודנית מדרגה 5" 16852 16853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16854#: app/Functions/Functions.php:388 16855msgctxt "MALE" 16856msgid "fifth cousin" 16857msgstr "דודן מדרגה 5" 16858 16859#. I18N: A button label, first page 16860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16861#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16862#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16863#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16864msgid "first" 16865msgstr "הראשון" 16866 16867#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16869msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16870msgid "first" 16871msgstr "הראשונים" 16872 16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16874#: app/Functions/Functions.php:559 16875#, php-format 16876msgid "first %s" 16877msgstr "%s הראשון/נה" 16878 16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16880#: app/Functions/Functions.php:537 16881#, php-format 16882msgctxt "FEMALE" 16883msgid "first %s" 16884msgstr "%s הראשונה" 16885 16886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16887#: app/Functions/Functions.php:514 16888#, php-format 16889msgctxt "MALE" 16890msgid "first %s" 16891msgstr "%s הראשון" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:464 16894msgid "first cousin" 16895msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16896 16897#: app/Functions/Functions.php:428 16898msgctxt "FEMALE" 16899msgid "first cousin" 16900msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16901 16902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16903#: app/Functions/Functions.php:376 16904msgctxt "MALE" 16905msgid "first cousin" 16906msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16907 16908#: app/Functions/Functions.php:1035 16909msgctxt "father’s brother’s child" 16910msgid "first cousin" 16911msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16912 16913#: app/Functions/Functions.php:1037 16914msgctxt "father’s brother’s daughter" 16915msgid "first cousin" 16916msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16917 16918#: app/Functions/Functions.php:1039 16919msgctxt "father’s brother’s son" 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:1079 16924msgctxt "father’s sister’s child" 16925msgid "first cousin" 16926msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16927 16928#: app/Functions/Functions.php:1081 16929msgctxt "father’s sister’s daughter" 16930msgid "first cousin" 16931msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16932 16933#: app/Functions/Functions.php:1085 16934msgctxt "father’s sister’s son" 16935msgid "first cousin" 16936msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16937 16938#: app/Functions/Functions.php:1115 16939msgctxt "mother’s brother’s child" 16940msgid "first cousin" 16941msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16942 16943#: app/Functions/Functions.php:1117 16944msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16945msgid "first cousin" 16946msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16947 16948#: app/Functions/Functions.php:1119 16949msgctxt "mother’s brother’s son" 16950msgid "first cousin" 16951msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16952 16953#: app/Functions/Functions.php:1165 16954msgctxt "mother’s sister’s child" 16955msgid "first cousin" 16956msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16957 16958#: app/Functions/Functions.php:1167 16959msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16960msgid "first cousin" 16961msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16962 16963#: app/Functions/Functions.php:1171 16964msgctxt "mother’s sister’s son" 16965msgid "first cousin" 16966msgstr "דודן" 16967 16968#: app/Functions/Functions.php:1415 16969msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16970msgid "first cousin once removed ascending" 16971msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16972 16973#: app/Functions/Functions.php:1411 16974msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16975msgid "first cousin once removed ascending" 16976msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16977 16978#: app/Functions/Functions.php:1413 16979msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16980msgid "first cousin once removed ascending" 16981msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16982 16983#: app/Functions/Functions.php:1421 16984msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16985msgid "first cousin once removed ascending" 16986msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16987 16988#: app/Functions/Functions.php:1417 16989msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16990msgid "first cousin once removed ascending" 16991msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16992 16993#: app/Functions/Functions.php:1419 16994msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16995msgid "first cousin once removed ascending" 16996msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16997 16998#: app/Functions/Functions.php:1427 16999msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17000msgid "first cousin once removed ascending" 17001msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17002 17003#: app/Functions/Functions.php:1423 17004msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17005msgid "first cousin once removed ascending" 17006msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17007 17008#: app/Functions/Functions.php:1425 17009msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17010msgid "first cousin once removed ascending" 17011msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17012 17013#: app/Functions/Functions.php:1433 17014msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17015msgid "first cousin once removed ascending" 17016msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17017 17018#: app/Functions/Functions.php:1429 17019msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17020msgid "first cousin once removed ascending" 17021msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17022 17023#: app/Functions/Functions.php:1431 17024msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17025msgid "first cousin once removed ascending" 17026msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17027 17028#: app/Functions/Functions.php:1439 17029msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17030msgid "first cousin once removed ascending" 17031msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17032 17033#: app/Functions/Functions.php:1435 17034msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17035msgid "first cousin once removed ascending" 17036msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17037 17038#: app/Functions/Functions.php:1437 17039msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17040msgid "first cousin once removed ascending" 17041msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17042 17043#: app/Functions/Functions.php:1445 17044msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17045msgid "first cousin once removed ascending" 17046msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:1441 17049msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17050msgid "first cousin once removed ascending" 17051msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17052 17053#: app/Functions/Functions.php:1443 17054msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17055msgid "first cousin once removed ascending" 17056msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17057 17058#: app/Functions/Functions.php:1451 17059msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17060msgid "first cousin once removed ascending" 17061msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17062 17063#: app/Functions/Functions.php:1447 17064msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17065msgid "first cousin once removed ascending" 17066msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17067 17068#: app/Functions/Functions.php:1449 17069msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17070msgid "first cousin once removed ascending" 17071msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17072 17073#: app/Functions/Functions.php:1457 17074msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17075msgid "first cousin once removed ascending" 17076msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17077 17078#: app/Functions/Functions.php:1453 17079msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17080msgid "first cousin once removed ascending" 17081msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:1455 17084msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17085msgid "first cousin once removed ascending" 17086msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:490 17089msgid "fourteenth cousin" 17090msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:454 17093msgctxt "FEMALE" 17094msgid "fourteenth cousin" 17095msgstr "דודנית מדרגה 14" 17096 17097#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17098#: app/Functions/Functions.php:415 17099msgctxt "MALE" 17100msgid "fourteenth cousin" 17101msgstr "דודן מדרגה 14" 17102 17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17104#: app/Functions/Functions.php:568 17105#, php-format 17106msgid "fourth %s" 17107msgstr "%s הרביעי/ת" 17108 17109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17110#: app/Functions/Functions.php:546 17111#, php-format 17112msgctxt "FEMALE" 17113msgid "fourth %s" 17114msgstr "%s הרביעית" 17115 17116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17117#: app/Functions/Functions.php:523 17118#, php-format 17119msgctxt "MALE" 17120msgid "fourth %s" 17121msgstr "%s הרביעי" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:470 17124msgid "fourth cousin" 17125msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17126 17127#: app/Functions/Functions.php:434 17128msgctxt "FEMALE" 17129msgid "fourth cousin" 17130msgstr "דודנית מדרגה 4" 17131 17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17133#: app/Functions/Functions.php:385 17134msgctxt "MALE" 17135msgid "fourth cousin" 17136msgstr "דודן מדרגה 4" 17137 17138#. I18N: from 1700 interval 50 years 17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17145#, php-format 17146msgid "from %1$s interval %2$s year" 17147msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17148msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17149msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17150 17151#. I18N: Gedcom FROM dates 17152#: app/Date.php:365 17153#, php-format 17154msgid "from %s" 17155msgstr "מ%s" 17156 17157#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17158#: app/Date.php:377 17159#, php-format 17160msgid "from %s to %s" 17161msgstr "מ%s עד %s" 17162 17163#. I18N: layout option for the fan chart 17164#: app/Module/FanChartModule.php:571 17165msgid "full circle" 17166msgstr "עיגול שלם" 17167 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17169msgid "gender" 17170msgstr "מגדר" 17171 17172#. I18N: A button label. 17173#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17174msgid "go to new individual" 17175msgstr "לך לאדם חדש" 17176 17177#: app/Functions/Functions.php:765 17178msgctxt "child’s child" 17179msgid "grandchild" 17180msgstr "נכד/ה" 17181 17182#: app/Functions/Functions.php:777 17183msgctxt "daughter’s child" 17184msgid "grandchild" 17185msgstr "נכד/ה" 17186 17187#: app/Functions/Functions.php:877 17188msgctxt "son’s child" 17189msgid "grandchild" 17190msgstr "נכד/ה" 17191 17192#: app/Functions/Functions.php:767 17193msgctxt "child’s daughter" 17194msgid "granddaughter" 17195msgstr "נכדה" 17196 17197#: app/Functions/Functions.php:779 17198msgctxt "daughter’s daughter" 17199msgid "granddaughter" 17200msgstr "נכדה" 17201 17202#: app/Functions/Functions.php:879 17203msgctxt "son’s daughter" 17204msgid "granddaughter" 17205msgstr "נכדה" 17206 17207#: app/Functions/Functions.php:995 17208msgctxt "child’s daughter’s husband" 17209msgid "granddaughter’s husband" 17210msgstr "בעל של נכדה" 17211 17212#: app/Functions/Functions.php:1017 17213msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17214msgid "granddaughter’s husband" 17215msgstr "בעל של נכדה" 17216 17217#: app/Functions/Functions.php:1315 17218msgctxt "son’s daughter’s husband" 17219msgid "granddaughter’s husband" 17220msgstr "בעל של נכדה" 17221 17222#: app/Functions/Functions.php:847 17223msgctxt "parent’s father" 17224msgid "grandfather" 17225msgstr "סבא" 17226 17227#: app/Functions/Functions.php:849 17228msgctxt "parent’s mother" 17229msgid "grandmother" 17230msgstr "סבתא" 17231 17232#: app/Functions/Functions.php:851 17233msgctxt "parent’s parent" 17234msgid "grandparent" 17235msgstr "סבא/סבתא" 17236 17237#: app/Functions/Functions.php:771 17238msgctxt "child’s son" 17239msgid "grandson" 17240msgstr "נכד" 17241 17242#: app/Functions/Functions.php:783 17243msgctxt "daughter’s son" 17244msgid "grandson" 17245msgstr "נכד" 17246 17247#: app/Functions/Functions.php:881 17248msgctxt "son’s son" 17249msgid "grandson" 17250msgstr "נכד" 17251 17252#: app/Functions/Functions.php:1005 17253msgctxt "child’s son’s wife" 17254msgid "grandson’s wife" 17255msgstr "אישה של נכד" 17256 17257#: app/Functions/Functions.php:1033 17258msgctxt "daughter’s son’s wife" 17259msgid "grandson’s wife" 17260msgstr "אישה של נכד" 17261 17262#: app/Functions/Functions.php:1325 17263msgctxt "son’s son’s wife" 17264msgid "grandson’s wife" 17265msgstr "אישה של נכד" 17266 17267#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17268#: app/Functions/Functions.php:1736 17269#, php-format 17270msgid "great ×%s aunt" 17271msgstr "דודה מדרגה %s" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17274#: app/Functions/Functions.php:1739 17275#, php-format 17276msgid "great ×%s aunt/uncle" 17277msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17278 17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17280#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17281#, php-format 17282msgid "great ×%s grandchild" 17283msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17284 17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17286#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17287#, php-format 17288msgid "great ×%s granddaughter" 17289msgstr "נכדה מדרגה %s" 17290 17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17292#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17293#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17294#: app/Functions/Functions.php:2089 17295#, php-format 17296msgid "great ×%s grandfather" 17297msgstr "סבא מדרגה %s" 17298 17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17300#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17301#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17302#: app/Functions/Functions.php:2094 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s grandmother" 17305msgstr "סבתא מדרגה %s" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17309#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17310#: app/Functions/Functions.php:2098 17311#, php-format 17312msgid "great ×%s grandparent" 17313msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17314 17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17316#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s grandson" 17319msgstr "נכד מדרגה %s" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17323#, php-format 17324msgid "great ×%s nephew" 17325msgstr "אחיין מדרגה %s" 17326 17327#: app/Functions/Functions.php:1897 17328#, php-format 17329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17330msgid "great ×%s nephew" 17331msgstr "אחיין מדרגה %s" 17332 17333#: app/Functions/Functions.php:1901 17334#, php-format 17335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17336msgid "great ×%s nephew" 17337msgstr "אחיין מדרגה %s" 17338 17339#: app/Functions/Functions.php:1904 17340#, php-format 17341msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17342msgid "great ×%s nephew" 17343msgstr "אחיין מדרגה %s" 17344 17345#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17346#, php-format 17347msgid "great ×%s nephew/niece" 17348msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17349 17350#: app/Functions/Functions.php:1920 17351#, php-format 17352msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17353msgid "great ×%s nephew/niece" 17354msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17355 17356#: app/Functions/Functions.php:1924 17357#, php-format 17358msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17359msgid "great ×%s nephew/niece" 17360msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17361 17362#: app/Functions/Functions.php:1927 17363#, php-format 17364msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17365msgid "great ×%s nephew/niece" 17366msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17367 17368#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17369#, php-format 17370msgid "great ×%s niece" 17371msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17372 17373#: app/Functions/Functions.php:1909 17374#, php-format 17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17376msgid "great ×%s niece" 17377msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:1913 17380#, php-format 17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17382msgid "great ×%s niece" 17383msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17384 17385#: app/Functions/Functions.php:1916 17386#, php-format 17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17388msgid "great ×%s niece" 17389msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17390 17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17392#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17393#, php-format 17394msgid "great ×%s uncle" 17395msgstr "דוד מדרגה %s" 17396 17397#: app/Functions/Functions.php:1709 17398#, php-format 17399msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17400msgid "great ×%s uncle" 17401msgstr "דוד מדרגה %s" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1713 17404#, php-format 17405msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17406msgid "great ×%s uncle" 17407msgstr "דוד מדרגה %s" 17408 17409#: app/Functions/Functions.php:1716 17410#, php-format 17411msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17412msgid "great ×%s uncle" 17413msgstr "דוד מדרגה %s" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1627 17416msgid "great ×4 aunt" 17417msgstr "דודה מדרגה 4" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1630 17420msgid "great ×4 aunt/uncle" 17421msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:2137 17424msgid "great ×4 grandchild" 17425msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:2134 17428msgid "great ×4 granddaughter" 17429msgstr "נכדה מדרגה 4" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1986 17432msgid "great ×4 grandfather" 17433msgstr "סבא מדרגה 4" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1990 17436msgid "great ×4 grandmother" 17437msgstr "סבתא מדרגה 4" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:1993 17440msgid "great ×4 grandparent" 17441msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:2130 17444msgid "great ×4 grandson" 17445msgstr "נכד מדרגה 4" 17446 17447#: app/Functions/Functions.php:1821 17448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17449msgid "great ×4 nephew" 17450msgstr "אחיין מדרגה 4" 17451 17452#: app/Functions/Functions.php:1825 17453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17454msgid "great ×4 nephew" 17455msgstr "אחיין מדרגה 4" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:1828 17458msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17459msgid "great ×4 nephew" 17460msgstr "אחיין מדרגה 4" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:1844 17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17464msgid "great ×4 nephew/niece" 17465msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1848 17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17469msgid "great ×4 nephew/niece" 17470msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17471 17472#: app/Functions/Functions.php:1851 17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17474msgid "great ×4 nephew/niece" 17475msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17476 17477#: app/Functions/Functions.php:1833 17478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17479msgid "great ×4 niece" 17480msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1837 17483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17484msgid "great ×4 niece" 17485msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1840 17488msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17489msgid "great ×4 niece" 17490msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1616 17493msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17494msgid "great ×4 uncle" 17495msgstr "דוד מדרגה 4" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1620 17498msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17499msgid "great ×4 uncle" 17500msgstr "דוד מדרגה 4" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1623 17503msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17504msgid "great ×4 uncle" 17505msgstr "דוד מדרגה 4" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1646 17508msgid "great ×5 aunt" 17509msgstr "דודה מדרגה 5" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:1649 17512msgid "great ×5 aunt/uncle" 17513msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:2148 17516msgid "great ×5 grandchild" 17517msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:2145 17520msgid "great ×5 granddaughter" 17521msgstr "נכדה מדרגה 5" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:1997 17524msgid "great ×5 grandfather" 17525msgstr "סבא מדרגה 5" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2001 17528msgid "great ×5 grandmother" 17529msgstr "סבתא מדרגה 5" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:2004 17532msgid "great ×5 grandparent" 17533msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:2141 17536msgid "great ×5 grandson" 17537msgstr "נכד מדרגה 5" 17538 17539#: app/Functions/Functions.php:1856 17540msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17541msgid "great ×5 nephew" 17542msgstr "אחיין מדרגה 5" 17543 17544#: app/Functions/Functions.php:1860 17545msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17546msgid "great ×5 nephew" 17547msgstr "אחיין מדרגה 5" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:1863 17550msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17551msgid "great ×5 nephew" 17552msgstr "אחיין מדרגה 5" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:1879 17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17556msgid "great ×5 nephew/niece" 17557msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1883 17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17561msgid "great ×5 nephew/niece" 17562msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17563 17564#: app/Functions/Functions.php:1886 17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17566msgid "great ×5 nephew/niece" 17567msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17568 17569#: app/Functions/Functions.php:1868 17570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17571msgid "great ×5 niece" 17572msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1872 17575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17576msgid "great ×5 niece" 17577msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1875 17580msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17581msgid "great ×5 niece" 17582msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1635 17585msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17586msgid "great ×5 uncle" 17587msgstr "דוד מדרגה 5" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1639 17590msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17591msgid "great ×5 uncle" 17592msgstr "דוד מדרגה 5" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1642 17595msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17596msgid "great ×5 uncle" 17597msgstr "דוד מדרגה 5" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1665 17600msgid "great ×6 aunt" 17601msgstr "דודה מדרגה 6" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:1668 17604msgid "great ×6 aunt/uncle" 17605msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2159 17608msgid "great ×6 grandchild" 17609msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2156 17612msgid "great ×6 granddaughter" 17613msgstr "נכדה מדרגה 6" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2008 17616msgid "great ×6 grandfather" 17617msgstr "סבא מדרגה 6" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2012 17620msgid "great ×6 grandmother" 17621msgstr "סבתא מדרגה 6" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2015 17624msgid "great ×6 grandparent" 17625msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:2152 17628msgid "great ×6 grandson" 17629msgstr "נכד מדרגה 6" 17630 17631#: app/Functions/Functions.php:1654 17632msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17633msgid "great ×6 uncle" 17634msgstr "דוד מדרגה 6" 17635 17636#: app/Functions/Functions.php:1658 17637msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17638msgid "great ×6 uncle" 17639msgstr "דוד מדרגה 6" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:1661 17642msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17643msgid "great ×6 uncle" 17644msgstr "דוד מדרגה 6" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1684 17647msgid "great ×7 aunt" 17648msgstr "דודה מדרגה 7" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:1687 17651msgid "great ×7 aunt/uncle" 17652msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2170 17655msgid "great ×7 grandchild" 17656msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2167 17659msgid "great ×7 granddaughter" 17660msgstr "נכדה מדרגה 7" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2019 17663msgid "great ×7 grandfather" 17664msgstr "סבא מדרגה 7" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2023 17667msgid "great ×7 grandmother" 17668msgstr "סבתא מדרגה 7" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:2026 17671msgid "great ×7 grandparent" 17672msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:2163 17675msgid "great ×7 grandson" 17676msgstr "נכד מדרגה 7" 17677 17678#: app/Functions/Functions.php:1673 17679msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17680msgid "great ×7 uncle" 17681msgstr "דוד מדרגה 7" 17682 17683#: app/Functions/Functions.php:1677 17684msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17685msgid "great ×7 uncle" 17686msgstr "דוד מדרגה 7" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:1680 17689msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17690msgid "great ×7 uncle" 17691msgstr "דוד מדרגה 7" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:1357 17694msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17695msgid "great-aunt" 17696msgstr "דודה סבה" 17697 17698#: app/Functions/Functions.php:1053 17699msgctxt "father’s father’s sister" 17700msgid "great-aunt" 17701msgstr "דודה סבתא" 17702 17703#: app/Functions/Functions.php:1363 17704msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17705msgid "great-aunt" 17706msgstr "דודה סבה" 17707 17708#: app/Functions/Functions.php:1065 17709msgctxt "father’s mother’s sister" 17710msgid "great-aunt" 17711msgstr "דודה סבה" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1369 17714msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17715msgid "great-aunt" 17716msgstr "דודה סבה" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1077 17719msgctxt "father’s parent’s sister" 17720msgid "great-aunt" 17721msgstr "דודה סבה" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1375 17724msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17725msgid "great-aunt" 17726msgstr "דודה סבה" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1133 17729msgctxt "mother’s father’s sister" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "דודה סבה" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1381 17734msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "דודה סבה" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1151 17739msgctxt "mother’s mother’s sister" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "דודה סבה" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1387 17744msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "דודה סבה" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1163 17749msgctxt "mother’s parent’s sister" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "דודה סבה" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1393 17754msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "דודה סבה" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1185 17759msgctxt "parent’s father’s sister" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "דודה סבה" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1399 17764msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "דודה סבה" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1197 17769msgctxt "parent’s mother’s sister" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "דודה סבה" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1405 17774msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "דודה סבה" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1209 17779msgctxt "parent’s parent’s sister" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "דודה סבה" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1051 17784msgctxt "father’s father’s sibling" 17785msgid "great-aunt/uncle" 17786msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1359 17789msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17790msgid "great-aunt/uncle" 17791msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1063 17794msgctxt "father’s mother’s sibling" 17795msgid "great-aunt/uncle" 17796msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1365 17799msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17800msgid "great-aunt/uncle" 17801msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1075 17804msgctxt "father’s parent’s sibling" 17805msgid "great-aunt/uncle" 17806msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1371 17809msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17810msgid "great-aunt/uncle" 17811msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1131 17814msgctxt "mother’s father’s sibling" 17815msgid "great-aunt/uncle" 17816msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1377 17819msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1149 17824msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1383 17829msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1161 17834msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "דוד/דודה סב" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1389 17839msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1183 17844msgctxt "parent’s father’s sibling" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "דוד/דודה סב" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1395 17849msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1195 17854msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1401 17859msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1207 17864msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "דוד/דודה סב" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1407 17869msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:985 17874msgctxt "child’s child’s child" 17875msgid "great-grandchild" 17876msgstr "נין/ה" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:991 17879msgctxt "child’s daughter’s child" 17880msgid "great-grandchild" 17881msgstr "נין/ה" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:999 17884msgctxt "child’s son’s child" 17885msgid "great-grandchild" 17886msgstr "נין/ה" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1007 17889msgctxt "daughter’s child’s child" 17890msgid "great-grandchild" 17891msgstr "נין/ה" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1013 17894msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17895msgid "great-grandchild" 17896msgstr "נין/ה" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1027 17899msgctxt "daughter’s son’s child" 17900msgid "great-grandchild" 17901msgstr "נין/ה" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1305 17904msgctxt "son’s child’s child" 17905msgid "great-grandchild" 17906msgstr "נין/ה" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:1311 17909msgctxt "son’s daughter’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "נין/ה" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:1319 17914msgctxt "son’s son’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "נין/ה" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:987 17919msgctxt "child’s child’s daughter" 17920msgid "great-granddaughter" 17921msgstr "נינה" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:993 17924msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17925msgid "great-granddaughter" 17926msgstr "נינה" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1001 17929msgctxt "child’s son’s daughter" 17930msgid "great-granddaughter" 17931msgstr "נינה" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1009 17934msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17935msgid "great-granddaughter" 17936msgstr "נינה" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1015 17939msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17940msgid "great-granddaughter" 17941msgstr "נינה" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1029 17944msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17945msgid "great-granddaughter" 17946msgstr "נינה" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1307 17949msgctxt "son’s child’s daughter" 17950msgid "great-granddaughter" 17951msgstr "נינה" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:1313 17954msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "נינה" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:1321 17959msgctxt "son’s son’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "נינה" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:1045 17964msgctxt "father’s father’s father" 17965msgid "great-grandfather" 17966msgstr "סבא רבא" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1057 17969msgctxt "father’s mother’s father" 17970msgid "great-grandfather" 17971msgstr "סבא רבא" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1069 17974msgctxt "father’s parent’s father" 17975msgid "great-grandfather" 17976msgstr "סבא רבא" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1125 17979msgctxt "mother’s father’s father" 17980msgid "great-grandfather" 17981msgstr "סבא רבא" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1143 17984msgctxt "mother’s mother’s father" 17985msgid "great-grandfather" 17986msgstr "סבא רבא" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1155 17989msgctxt "mother’s parent’s father" 17990msgid "great-grandfather" 17991msgstr "סבא רבא" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1177 17994msgctxt "parent’s father’s father" 17995msgid "great-grandfather" 17996msgstr "סבא רבא" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1189 17999msgctxt "parent’s mother’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "סבא רבא" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1201 18004msgctxt "parent’s parent’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "סבא רבא" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1047 18009msgctxt "father’s father’s mother" 18010msgid "great-grandmother" 18011msgstr "סבתא רבתא" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1059 18014msgctxt "father’s mother’s mother" 18015msgid "great-grandmother" 18016msgstr "סבתא רבתא" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1071 18019msgctxt "father’s parent’s mother" 18020msgid "great-grandmother" 18021msgstr "סבתא רבתא" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1127 18024msgctxt "mother’s father’s mother" 18025msgid "great-grandmother" 18026msgstr "סבתא רבתא" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1145 18029msgctxt "mother’s mother’s mother" 18030msgid "great-grandmother" 18031msgstr "סבתא רבתא" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1157 18034msgctxt "mother’s parent’s mother" 18035msgid "great-grandmother" 18036msgstr "סבתא רבתא" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1179 18039msgctxt "parent’s father’s mother" 18040msgid "great-grandmother" 18041msgstr "סבתא רבתא" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1191 18044msgctxt "parent’s mother’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "סבתא רבתא" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1203 18049msgctxt "parent’s parent’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "סבתא רבתא" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1049 18054msgctxt "father’s father’s parent" 18055msgid "great-grandparent" 18056msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1061 18059msgctxt "father’s mother’s parent" 18060msgid "great-grandparent" 18061msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1073 18064msgctxt "father’s parent’s parent" 18065msgid "great-grandparent" 18066msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1129 18069msgctxt "mother’s father’s parent" 18070msgid "great-grandparent" 18071msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1147 18074msgctxt "mother’s mother’s parent" 18075msgid "great-grandparent" 18076msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1159 18079msgctxt "mother’s parent’s parent" 18080msgid "great-grandparent" 18081msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1181 18084msgctxt "parent’s father’s parent" 18085msgid "great-grandparent" 18086msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1193 18089msgctxt "parent’s mother’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1205 18094msgctxt "parent’s parent’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:989 18099msgctxt "child’s child’s son" 18100msgid "great-grandson" 18101msgstr "נין" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:997 18104msgctxt "child’s daughter’s son" 18105msgid "great-grandson" 18106msgstr "נין" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1003 18109msgctxt "child’s son’s son" 18110msgid "great-grandson" 18111msgstr "נין" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1011 18114msgctxt "daughter’s child’s son" 18115msgid "great-grandson" 18116msgstr "נין" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1019 18119msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18120msgid "great-grandson" 18121msgstr "נין" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1031 18124msgctxt "daughter’s son’s son" 18125msgid "great-grandson" 18126msgstr "נין" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1309 18129msgctxt "son’s child’s son" 18130msgid "great-grandson" 18131msgstr "נין" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:1317 18134msgctxt "son’s daughter’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "נין" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:1323 18139msgctxt "son’s son’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "נין" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1589 18144msgid "great-great-aunt" 18145msgstr "דודה רבתא" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1592 18148msgid "great-great-aunt/uncle" 18149msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:2115 18152msgid "great-great-grandchild" 18153msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:2112 18156msgid "great-great-granddaughter" 18157msgstr "נכדה מדרגה 2" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1964 18160msgid "great-great-grandfather" 18161msgstr "סבא מדרגה 2" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1968 18164msgid "great-great-grandmother" 18165msgstr "סבתא מדרגה 2" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:1971 18168msgid "great-great-grandparent" 18169msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:2108 18172msgid "great-great-grandson" 18173msgstr "נכד מדרגה 2" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1608 18176msgid "great-great-great-aunt" 18177msgstr "דודה מדרגה 3" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:1611 18180msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18181msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2126 18184msgid "great-great-great-grandchild" 18185msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:2123 18188msgid "great-great-great-granddaughter" 18189msgstr "נכדה מדרגה 3" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1975 18192msgid "great-great-great-grandfather" 18193msgstr "סבא מדרגה 3" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1979 18196msgid "great-great-great-grandmother" 18197msgstr "סבתא מדרגה 3" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:1982 18200msgid "great-great-great-grandparent" 18201msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:2119 18204msgid "great-great-great-grandson" 18205msgstr "נכד מדרגה 3" 18206 18207#: app/Functions/Functions.php:1786 18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18209msgid "great-great-great-nephew" 18210msgstr "אחיין מדרגה 3" 18211 18212#: app/Functions/Functions.php:1790 18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18214msgid "great-great-great-nephew" 18215msgstr "אחיין מדרגה 3" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:1793 18218msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18219msgid "great-great-great-nephew" 18220msgstr "אחיין מדרגה 3" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:1809 18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18224msgid "great-great-great-nephew/niece" 18225msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18226 18227#: app/Functions/Functions.php:1813 18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18229msgid "great-great-great-nephew/niece" 18230msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18231 18232#: app/Functions/Functions.php:1816 18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18234msgid "great-great-great-nephew/niece" 18235msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18236 18237#: app/Functions/Functions.php:1798 18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18239msgid "great-great-great-niece" 18240msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1802 18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18244msgid "great-great-great-niece" 18245msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1805 18248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18249msgid "great-great-great-niece" 18250msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1597 18253msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18254msgid "great-great-great-uncle" 18255msgstr "דוד מדרגה 3" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1601 18258msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18259msgid "great-great-great-uncle" 18260msgstr "דוד מדרגה 3" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1604 18263msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18264msgid "great-great-great-uncle" 18265msgstr "דוד מדרגה 3" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1751 18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18269msgid "great-great-nephew" 18270msgstr "אחיין מדרגה 2" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1755 18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18274msgid "great-great-nephew" 18275msgstr "אחיין מדרגה 2" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1758 18278msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18279msgid "great-great-nephew" 18280msgstr "אחיין מדרגה 2" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1774 18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18284msgid "great-great-nephew/niece" 18285msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1778 18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18289msgid "great-great-nephew/niece" 18290msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1781 18293msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18294msgid "great-great-nephew/niece" 18295msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1763 18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18299msgid "great-great-niece" 18300msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1767 18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18304msgid "great-great-niece" 18305msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1770 18308msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18309msgid "great-great-niece" 18310msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1578 18313msgctxt "great-grandfather’s brother" 18314msgid "great-great-uncle" 18315msgstr "דוד רבא" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1582 18318msgctxt "great-grandmother’s brother" 18319msgid "great-great-uncle" 18320msgstr "דוד רבא" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1585 18323msgctxt "great-grandparent’s brother" 18324msgid "great-great-uncle" 18325msgstr "דוד רבא" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:934 18328msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18329msgid "great-nephew" 18330msgstr "אחיין-נכד" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:954 18333msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18334msgid "great-nephew" 18335msgstr "אחיין-נכד" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:972 18338msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18339msgid "great-nephew" 18340msgstr "אחיין-נכד" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1254 18343msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18344msgid "great-nephew" 18345msgstr "אחיין-נכד" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1274 18348msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18349msgid "great-nephew" 18350msgstr "אחיין-נכד" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1298 18353msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18354msgid "great-nephew" 18355msgstr "אחיין-נכד" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:937 18358msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18359msgid "great-nephew" 18360msgstr "אחיין-נכד" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:957 18363msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "אחיין-נכד" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:975 18368msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "אחיין-נכד" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:1257 18373msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "אחיין-נכד" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1277 18378msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "אחיין-נכד" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1301 18383msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "אחיין-נכד" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1223 18388msgctxt "sibling’s child’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "אחיין-נכד" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:1231 18393msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "אחיין-נכד" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:1237 18398msgctxt "sibling’s son’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "אחיין-נכד" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:922 18403msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18404msgid "great-nephew/niece" 18405msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:940 18408msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18409msgid "great-nephew/niece" 18410msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:960 18413msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18414msgid "great-nephew/niece" 18415msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1242 18418msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18419msgid "great-nephew/niece" 18420msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1260 18423msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18424msgid "great-nephew/niece" 18425msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1286 18428msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18429msgid "great-nephew/niece" 18430msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:925 18433msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18434msgid "great-nephew/niece" 18435msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:943 18438msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:963 18443msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:1245 18448msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1263 18453msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1289 18458msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1219 18463msgctxt "sibling’s child’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:1225 18468msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:1233 18473msgctxt "sibling’s son’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:928 18478msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18479msgid "great-niece" 18480msgstr "אחיינית נכדה" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:946 18483msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18484msgid "great-niece" 18485msgstr "אחיינית נכדה" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:966 18488msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18489msgid "great-niece" 18490msgstr "אחיינית נכדה" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1248 18493msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18494msgid "great-niece" 18495msgstr "אחיינית נכדה" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1266 18498msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18499msgid "great-niece" 18500msgstr "אחיינית נכדה" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1292 18503msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18504msgid "great-niece" 18505msgstr "אחיינית נכדה" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:931 18508msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18509msgid "great-niece" 18510msgstr "אחיינית נכדה" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:949 18513msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "אחיינית נכדה" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:969 18518msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "אחיינית נכדה" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:1251 18523msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "אחיינית נכדה" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1269 18528msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "אחיינית נכדה" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1295 18533msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "אחיינית נכדה" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1221 18538msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "אחיינית נכדה" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:1227 18543msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "אחיינית נכדה" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:1235 18548msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "אחיינית נכדה" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:1043 18553msgctxt "father’s father’s brother" 18554msgid "great-uncle" 18555msgstr "דוד סב" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1361 18558msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18559msgid "great-uncle" 18560msgstr "דוד סב" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1055 18563msgctxt "father’s mother’s brother" 18564msgid "great-uncle" 18565msgstr "דוד סב" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1367 18568msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18569msgid "great-uncle" 18570msgstr "דוד סב" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1067 18573msgctxt "father’s parent’s brother" 18574msgid "great-uncle" 18575msgstr "דוד סב" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1373 18578msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18579msgid "great-uncle" 18580msgstr "דוד סב" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1123 18583msgctxt "mother’s father’s brother" 18584msgid "great-uncle" 18585msgstr "דוד סב" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1379 18588msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "דוד סב" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1141 18593msgctxt "mother’s mother’s brother" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "דוד סב" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1385 18598msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "דוד סב" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1153 18603msgctxt "mother’s parent’s brother" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "דוד סב" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1391 18608msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "דוד סב" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1175 18613msgctxt "parent’s father’s brother" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "דוד סב" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1397 18618msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "דוד סב" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1187 18623msgctxt "parent’s mother’s brother" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "דוד סב" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1403 18628msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "דוד סב" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1199 18633msgctxt "parent’s parent’s brother" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "דוד סב" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1409 18638msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "דוד סב" 18641 18642#. I18N: layout option for the fan chart 18643#: app/Module/FanChartModule.php:567 18644msgid "half circle" 18645msgstr "חצי עיגול" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:801 18648msgctxt "father’s son" 18649msgid "half-brother" 18650msgstr "אח-למחצה" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:839 18653msgctxt "mother’s son" 18654msgid "half-brother" 18655msgstr "אח-למחצה" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:857 18658msgctxt "parent’s son" 18659msgid "half-brother" 18660msgstr "אח-למחצה" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:787 18663msgctxt "father’s child" 18664msgid "half-sibling" 18665msgstr "אח/ות למחצה" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:823 18668msgctxt "mother’s child" 18669msgid "half-sibling" 18670msgstr "אח/ות למחצה" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:843 18673msgctxt "parent’s child" 18674msgid "half-sibling" 18675msgstr "אח/ות למחצה" 18676 18677#: app/Functions/Functions.php:789 18678msgctxt "father’s daughter" 18679msgid "half-sister" 18680msgstr "אחות למחצה" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:825 18683msgctxt "mother’s daughter" 18684msgid "half-sister" 18685msgstr "אחות למחצה" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:845 18688msgctxt "parent’s daughter" 18689msgid "half-sister" 18690msgstr "אחות למחצה" 18691 18692#. I18N: reflexive pronoun 18693#: app/Functions/Functions.php:192 18694msgid "herself" 18695msgstr "היא עַצמה" 18696 18697#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18699msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18700msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18701 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18709msgid "hide" 18710msgstr "הסתר" 18711 18712#. I18N: reflexive pronoun 18713#: app/Functions/Functions.php:189 18714msgid "himself" 18715msgstr "הוא עַצמוֹ" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:634 18718msgid "husband" 18719msgstr "בעל" 18720 18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18723msgid "immigration name" 18724msgstr "שם הגירה" 18725 18726#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18728msgctxt "FEMALE" 18729msgid "immigration name" 18730msgstr "שם הגירה" 18731 18732#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18734msgctxt "MALE" 18735msgid "immigration name" 18736msgstr "שם הגירה" 18737 18738#. I18N: A button label. 18739#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18740msgid "import" 18741msgstr "ייבא" 18742 18743#. I18N: A button label. 18744#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18745msgid "import file" 18746msgstr "ייבא קובץ" 18747 18748#. I18N: Gedcom INT dates 18749#: app/Date.php:353 18750#, php-format 18751msgid "interpreted %s (%s)" 18752msgstr "פרשנות %s (%s)" 18753 18754#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18756msgid "invert selection" 18757msgstr "הפוך בחירה" 18758 18759#. I18N: a month in the French republican calendar 18760#: app/Date/FrenchDate.php:159 18761msgctxt "GENITIVE" 18762msgid "jours complementaires" 18763msgstr "ימים משלימים" 18764 18765#. I18N: a month in the French republican calendar 18766#: app/Date/FrenchDate.php:253 18767msgctxt "INSTRUMENTAL" 18768msgid "jours complementaires" 18769msgstr "ימים משלימים" 18770 18771#. I18N: a month in the French republican calendar 18772#: app/Date/FrenchDate.php:206 18773msgctxt "LOCATIVE" 18774msgid "jours complementaires" 18775msgstr "ימים משלימים" 18776 18777#. I18N: a month in the French republican calendar 18778#: app/Date/FrenchDate.php:112 18779msgctxt "NOMINATIVE" 18780msgid "jours complementaires" 18781msgstr "ימים משלימים" 18782 18783#. I18N: A button label, last page 18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18786#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18787#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18788msgid "last" 18789msgstr "האחרון" 18790 18791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18792msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18793msgid "last" 18794msgstr "האחרונים" 18795 18796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18797msgid "left" 18798msgstr "שמאל" 18799 18800#. I18N: Layout option for lists of names 18801#. I18N: An option in a list-box 18802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18803#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18805#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18806#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18807msgid "list" 18808msgstr "רשימה" 18809 18810#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18811#, php-format 18812msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18813msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18814 18815#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18817msgid "maiden name" 18818msgstr "שם נעורים" 18819 18820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18821msgid "managers" 18822msgstr "מנהלים" 18823 18824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18826msgid "markdown" 18827msgstr "markdown" 18828 18829#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18830msgid "marriage" 18831msgstr "נישואין" 18832 18833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18834msgctxt "FEMALE" 18835msgid "married" 18836msgstr "התחתנה" 18837 18838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18839msgctxt "MALE" 18840msgid "married" 18841msgstr "התחתן" 18842 18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18845msgid "married name" 18846msgstr "שם נישואין" 18847 18848#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18849#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18850msgctxt "FEMALE" 18851msgid "married name" 18852msgstr "שם נישואין" 18853 18854#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18855#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18856msgctxt "MALE" 18857msgid "married name" 18858msgstr "שם נישואין" 18859 18860#: app/Functions/Functions.php:827 18861msgctxt "mother’s father" 18862msgid "maternal grandfather" 18863msgstr "סבא" 18864 18865#: app/Functions/Functions.php:831 18866msgctxt "mother’s mother" 18867msgid "maternal grandmother" 18868msgstr "סבתא" 18869 18870#: app/Functions/Functions.php:833 18871msgctxt "mother’s parent" 18872msgid "maternal grandparent" 18873msgstr "הורה של אם" 18874 18875#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18876#: app/SurnameTradition.php:88 18877msgid "matrilineal" 18878msgstr "מצד האם" 18879 18880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18881#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18882#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18883#, php-format 18884msgid "maximum %s day" 18885msgid_plural "maximum %s days" 18886msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18887msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18888 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18894msgid "members" 18895msgstr "חברים" 18896 18897#. I18N: Name of a theme. 18898#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18899msgid "minimal" 18900msgstr "מינימאלי" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:620 18903msgid "mother" 18904msgstr "אם" 18905 18906#: app/Functions/Functions.php:813 18907msgctxt "husband’s mother" 18908msgid "mother-in-law" 18909msgstr "חמות" 18910 18911#: app/Functions/Functions.php:893 18912msgctxt "spouse’s mother" 18913msgid "mother-in-law" 18914msgstr "חמות" 18915 18916#: app/Functions/Functions.php:911 18917msgctxt "wife’s mother" 18918msgid "mother-in-law" 18919msgstr "חמות" 18920 18921#: app/Functions/Functions.php:899 18922msgctxt "spouse’s parent" 18923msgid "mother/father-in-law" 18924msgstr "חם/חמות" 18925 18926#: app/Functions/Functions.php:761 18927msgctxt "brother’s son" 18928msgid "nephew" 18929msgstr "אחיין" 18930 18931#: app/Functions/Functions.php:1113 18932msgctxt "husband’s brother’s son" 18933msgid "nephew" 18934msgstr "אחיינו של הבעל" 18935 18936#: app/Functions/Functions.php:1109 18937msgctxt "husband’s sibling’s son" 18938msgid "nephew" 18939msgstr "אחיינו של הבעל" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:1111 18942msgctxt "husband’s sister’s son" 18943msgid "nephew" 18944msgstr "אחיינו של הבעל" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:865 18947msgctxt "sibling’s son" 18948msgid "nephew" 18949msgstr "אחיין" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:875 18952msgctxt "sister’s son" 18953msgid "nephew" 18954msgstr "אחיין" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:1353 18957msgctxt "wife’s brother’s son" 18958msgid "nephew" 18959msgstr "אחיינה של האשה" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:1349 18962msgctxt "wife’s sibling’s son" 18963msgid "nephew" 18964msgstr "אחיינה של האשה" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1351 18967msgctxt "wife’s sister’s son" 18968msgid "nephew" 18969msgstr "אחיינה של האשה" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:951 18972msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18973msgid "nephew-in-law" 18974msgstr "אחיין" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1229 18977msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18978msgid "nephew-in-law" 18979msgstr "אחיין" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:1271 18982msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18983msgid "nephew-in-law" 18984msgstr "אחיין" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:757 18987msgctxt "brother’s child" 18988msgid "nephew/niece" 18989msgstr "אחיין/אחיינית" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1101 18992msgctxt "husband’s brother’s child" 18993msgid "nephew/niece" 18994msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1097 18997msgctxt "husband’s sibling’s child" 18998msgid "nephew/niece" 18999msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1099 19002msgctxt "husband’s sister’s child" 19003msgid "nephew/niece" 19004msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:861 19007msgctxt "sibling’s child" 19008msgid "nephew/niece" 19009msgstr "אחיין/אחיינית" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:869 19012msgctxt "sister’s child" 19013msgid "nephew/niece" 19014msgstr "אחיין/אחיינית" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1341 19017msgctxt "wife’s brother’s child" 19018msgid "nephew/niece" 19019msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:1337 19022msgctxt "wife’s sibling’s child" 19023msgid "nephew/niece" 19024msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1339 19027msgctxt "wife’s sister’s child" 19028msgid "nephew/niece" 19029msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19030 19031#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19032msgid "never" 19033msgstr "אף פעם" 19034 19035#. I18N: A button label, next page 19036#: resources/views/individual-page.phtml:81 19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19038#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19039#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19040#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19042#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19043#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19044#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19050msgid "next" 19051msgstr "הבא" 19052 19053#: app/Functions/Functions.php:759 19054msgctxt "brother’s daughter" 19055msgid "niece" 19056msgstr "אחיינית" 19057 19058#: app/Functions/Functions.php:1107 19059msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19060msgid "niece" 19061msgstr "אחייניתו של הבעל" 19062 19063#: app/Functions/Functions.php:1103 19064msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19065msgid "niece" 19066msgstr "אחייניתו של הבעל" 19067 19068#: app/Functions/Functions.php:1105 19069msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19070msgid "niece" 19071msgstr "אחייניתו של הבעל" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:863 19074msgctxt "sibling’s daughter" 19075msgid "niece" 19076msgstr "אחיינית" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:871 19079msgctxt "sister’s daughter" 19080msgid "niece" 19081msgstr "אחיינית" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1347 19084msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19085msgid "niece" 19086msgstr "אחייניתה של האשה" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1343 19089msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19090msgid "niece" 19091msgstr "אחייניתה של האשה" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:1345 19094msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19095msgid "niece" 19096msgstr "אחייניתה של האשה" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:977 19099msgctxt "brother’s son’s wife" 19100msgid "niece-in-law" 19101msgstr "אחיינית" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1239 19104msgctxt "sibling’s son’s wife" 19105msgid "niece-in-law" 19106msgstr "אחיינית" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1303 19109msgctxt "sisters’s son’s wife" 19110msgid "niece-in-law" 19111msgstr "אחיינית" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:480 19114msgid "ninth cousin" 19115msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19116 19117#: app/Functions/Functions.php:444 19118msgctxt "FEMALE" 19119msgid "ninth cousin" 19120msgstr "דודנית מדרגה 9" 19121 19122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19123#: app/Functions/Functions.php:400 19124msgctxt "MALE" 19125msgid "ninth cousin" 19126msgstr "דודן מדרגה 9" 19127 19128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19131#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19132#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19133#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19145#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19146#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19156#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19163msgid "no" 19164msgstr "לא" 19165 19166#. I18N: None of the other options 19167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19169#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19170#: app/Services/EmailService.php:217 19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19172msgid "none" 19173msgstr "אין" 19174 19175#: app/SurnameTradition.php:114 19176msgctxt "Surname tradition" 19177msgid "none" 19178msgstr "אין" 19179 19180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19181msgid "numbers" 19182msgstr "ספרות" 19183 19184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19188#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19189#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19197msgid "of" 19198msgstr "מתוך" 19199 19200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19201msgid "on the date of death" 19202msgstr "ביום הפטירה" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:624 19205msgid "parent" 19206msgstr "הורה" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:684 19209msgid "partner" 19210msgstr "שותף/ה" 19211 19212#: app/Functions/Functions.php:664 19213msgctxt "FEMALE" 19214msgid "partner" 19215msgstr "שותפה" 19216 19217#: app/Functions/Functions.php:644 19218msgctxt "MALE" 19219msgid "partner" 19220msgstr "שותף" 19221 19222#: app/SurnameTradition.php:77 19223msgctxt "Surname tradition" 19224msgid "paternal" 19225msgstr "לפי אב" 19226 19227#: app/Functions/Functions.php:791 19228msgctxt "father’s father" 19229msgid "paternal grandfather" 19230msgstr "סבא" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:793 19233msgctxt "father’s mother" 19234msgid "paternal grandmother" 19235msgstr "סבתא" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:795 19238msgctxt "father’s parent" 19239msgid "paternal grandparent" 19240msgstr "הורה של אב" 19241 19242#. I18N: A system where children take their father’s surname 19243#: app/SurnameTradition.php:84 19244msgid "patrilineal" 19245msgstr "מצד האב" 19246 19247#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19249msgid "pending" 19250msgstr "בהמתנה" 19251 19252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19253msgid "percentage" 19254msgstr "אחוז" 19255 19256#. I18N: A button label. 19257#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19258msgid "preview" 19259msgstr "תצוגה מוקדמת" 19260 19261#. I18N: A button label, previous page 19262#: resources/views/individual-page.phtml:77 19263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19264#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19265#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19266#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19268#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19269#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19275msgid "previous" 19276msgstr "הקודם" 19277 19278#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19280msgid "primary evidence" 19281msgstr "ראיה ראשית" 19282 19283#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19285msgid "questionable evidence" 19286msgstr "ראיה לא בטוחה" 19287 19288#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19290msgid "records" 19291msgstr "רשומות" 19292 19293#: resources/views/family-page.phtml:22 19294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19295#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19296#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19297#: resources/views/source-page.phtml:21 19298msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19299msgid "reject" 19300msgstr "דחה" 19301 19302#: resources/views/family-page.phtml:16 19303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19304#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19305#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19306#: resources/views/source-page.phtml:15 19307msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19308msgid "reject" 19309msgstr "דחה" 19310 19311#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19312#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19313msgid "rejected" 19314msgstr "נדחו" 19315 19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19318msgid "religious name" 19319msgstr "שם דתי" 19320 19321#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19323msgctxt "FEMALE" 19324msgid "religious name" 19325msgstr "שם דתי" 19326 19327#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19329msgctxt "MALE" 19330msgid "religious name" 19331msgstr "שם דתי" 19332 19333#. I18N: A button label. 19334#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19335msgid "replace" 19336msgstr "החלף" 19337 19338#. I18N: A button label. 19339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19341#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19342#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19343#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19344msgid "reset" 19345msgstr "ברירת מחדל" 19346 19347#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19348msgid "right" 19349msgstr "ימין" 19350 19351#. I18N: A button label. 19352#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19353#: resources/views/admin/components.phtml:139 19354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19357#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19363#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19365#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19366#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19367#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19369#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19370#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19371#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19372#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19373#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19374#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19375#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19376#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19377#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19378#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19381#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19383#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19384#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19386#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19391msgid "save" 19392msgstr "שמור" 19393 19394#. I18N: A button label. 19395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19397#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19399#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19401msgid "search" 19402msgstr "חפש" 19403 19404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19405#: app/Functions/Functions.php:562 19406#, php-format 19407msgid "second %s" 19408msgstr "%s השני/ה" 19409 19410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19411#: app/Functions/Functions.php:540 19412#, php-format 19413msgctxt "FEMALE" 19414msgid "second %s" 19415msgstr "%s השנייה" 19416 19417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19418#: app/Functions/Functions.php:517 19419#, php-format 19420msgctxt "MALE" 19421msgid "second %s" 19422msgstr "%s השני" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:466 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "דודן/דודנית משנה" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:430 19429msgctxt "FEMALE" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "דודנית משנה" 19432 19433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19434#: app/Functions/Functions.php:379 19435msgctxt "MALE" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "דודן משנה" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1470 19440msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "דודן/דודנית משנה" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1462 19445msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "דודנית משנה" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1466 19450msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "דודן משנה" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1494 19455msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "דודן/דודנית משנה" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1486 19460msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "דודנית משנה" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1490 19465msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "דודן משנה" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1482 19470msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "דודן/דודנית משנה" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1474 19475msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "דודנית משנה" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1478 19480msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "דודן משנה" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1506 19485msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "דודן/דודנית משנה" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1498 19490msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "דודנית משנה" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1502 19495msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "דודן משנה" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1530 19500msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "דודן משנה" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1522 19505msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "דודנית משנה" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1526 19510msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "דודן משנה" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1518 19515msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "דודן/דודנית משנה" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1510 19520msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "דודנית משנה" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1514 19525msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "דודן משנה" 19528 19529#: app/Functions/Functions.php:1542 19530msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19531msgid "second cousin" 19532msgstr "דודן/דודנית משנה" 19533 19534#: app/Functions/Functions.php:1534 19535msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19536msgid "second cousin" 19537msgstr "דודנית משנה" 19538 19539#: app/Functions/Functions.php:1538 19540msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19541msgid "second cousin" 19542msgstr "דודן משנה" 19543 19544#: app/Functions/Functions.php:1566 19545msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19546msgid "second cousin" 19547msgstr "דודן/דודנית משנה" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:1558 19550msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19551msgid "second cousin" 19552msgstr "דודנית משנה" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:1562 19555msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19556msgid "second cousin" 19557msgstr "דודן משנה" 19558 19559#: app/Functions/Functions.php:1554 19560msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19561msgid "second cousin" 19562msgstr "דודן/דודנית משנה" 19563 19564#: app/Functions/Functions.php:1546 19565msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19566msgid "second cousin" 19567msgstr "דודנית משנה" 19568 19569#: app/Functions/Functions.php:1550 19570msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19571msgid "second cousin" 19572msgstr "דודן משנה" 19573 19574#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19575#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19576msgid "secondary evidence" 19577msgstr "ראיה משנית" 19578 19579#. I18N: select all (of the family trees) 19580#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19581#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19582msgid "select all" 19583msgstr "בחר הכל" 19584 19585#. I18N: select none (of the family trees) 19586#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19587#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19588msgid "select none" 19589msgstr "בחר כלום" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:617 19592msgid "self" 19593msgstr "האדם עצמו" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:476 19596msgid "seventh cousin" 19597msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:440 19600msgctxt "FEMALE" 19601msgid "seventh cousin" 19602msgstr "דודנית מדרגה 7" 19603 19604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19605#: app/Functions/Functions.php:394 19606msgctxt "MALE" 19607msgid "seventh cousin" 19608msgstr "דודן מדרגה 7" 19609 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19619msgid "show" 19620msgstr "הצג" 19621 19622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19623msgid "show the chart" 19624msgstr "הצג תרשים" 19625 19626#: app/Functions/Functions.php:753 19627msgid "sibling" 19628msgstr "אח/ות" 19629 19630#. I18N: A button label. 19631#: resources/views/login-page.phtml:56 19632#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19633msgid "sign in" 19634msgstr "התחבר" 19635 19636#. I18N: A button label. 19637#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19638msgid "sign out" 19639msgstr "התנתק" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:732 19642msgid "sister" 19643msgstr "אחות" 19644 19645#: app/Functions/Functions.php:763 19646msgctxt "brother’s wife" 19647msgid "sister-in-law" 19648msgstr "גיסה" 19649 19650#: app/Functions/Functions.php:983 19651msgctxt "brother’s wife’s sister" 19652msgid "sister-in-law" 19653msgstr "אחות הגיסה" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:1093 19656msgctxt "husband’s brother’s wife" 19657msgid "sister-in-law" 19658msgstr "אחות הגיס" 19659 19660#: app/Functions/Functions.php:817 19661msgctxt "husband’s sister" 19662msgid "sister-in-law" 19663msgstr "גיסה" 19664 19665#: app/Functions/Functions.php:1283 19666msgctxt "sister’s husband’s sister" 19667msgid "sister-in-law" 19668msgstr "אחות הגיס" 19669 19670#: app/Functions/Functions.php:895 19671msgctxt "spouse’s sister" 19672msgid "sister-in-law" 19673msgstr "גיסה" 19674 19675#: app/Functions/Functions.php:1333 19676msgctxt "wife’s brother’s wife" 19677msgid "sister-in-law" 19678msgstr "אשת הגיס" 19679 19680#: app/Functions/Functions.php:915 19681msgctxt "wife’s sister" 19682msgid "sister-in-law" 19683msgstr "גיסה" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:474 19686msgid "sixth cousin" 19687msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19688 19689#: app/Functions/Functions.php:438 19690msgctxt "FEMALE" 19691msgid "sixth cousin" 19692msgstr "דודנית מדרגה 6" 19693 19694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19695#: app/Functions/Functions.php:391 19696msgctxt "MALE" 19697msgid "sixth cousin" 19698msgstr "דודן מדרגה 6" 19699 19700#: app/Functions/Functions.php:686 19701msgid "son" 19702msgstr "בן" 19703 19704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19705msgid "son of" 19706msgstr "בן של" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:769 19709msgctxt "child’s husband" 19710msgid "son-in-law" 19711msgstr "חתן" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:781 19714msgctxt "daughter’s husband" 19715msgid "son-in-law" 19716msgstr "חתן" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:1021 19719msgctxt "daughter’s husband’s father" 19720msgid "son-in-law’s father" 19721msgstr "מחותן" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:1023 19724msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19725msgid "son-in-law’s mother" 19726msgstr "מחותנת" 19727 19728#: app/Functions/Functions.php:1025 19729msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19730msgid "son-in-law’s parent" 19731msgstr "מחותן/ת" 19732 19733#: app/Functions/Functions.php:773 19734msgctxt "child’s spouse" 19735msgid "son/daughter-in-law" 19736msgstr "חתן/כלה" 19737 19738#. I18N: An option in a list-box 19739#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19742msgid "sort by date" 19743msgstr "מיין לפי תאריך" 19744 19745#. I18N: A button label. 19746#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19749#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19754msgid "sort by date of birth" 19755msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19756 19757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19759#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19761msgid "sort by date of death" 19762msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19763 19764#. I18N: A button label. 19765#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19767msgid "sort by date of marriage" 19768msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19769 19770#. I18N: An option in a list-box 19771#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19772msgid "sort by date, newest first" 19773msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19774 19775#. I18N: An option in a list-box 19776#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19777msgid "sort by date, oldest first" 19778msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19779 19780#. I18N: An option in a list-box 19781#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19787#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19793msgid "sort by name" 19794msgstr "מיין לפי שם" 19795 19796#: app/Functions/Functions.php:674 19797msgid "spouse" 19798msgstr "בן/בת זוג" 19799 19800#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19801#: app/Services/EmailService.php:219 19802msgid "ssl" 19803msgstr "SSL" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:1091 19806msgctxt "father’s wife’s son" 19807msgid "step-brother" 19808msgstr "אח חורג" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:1139 19811msgctxt "mother’s husband’s son" 19812msgid "step-brother" 19813msgstr "אח חורג" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:1217 19816msgctxt "parent’s spouse’s son" 19817msgid "step-brother" 19818msgstr "אח חורג" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:807 19821msgctxt "husband’s child" 19822msgid "step-child" 19823msgstr "בן/בת חורג/ת" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:887 19826msgctxt "spouse’s child" 19827msgid "step-child" 19828msgstr "בן/בת חורג/ת" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:905 19831msgctxt "wife’s child" 19832msgid "step-child" 19833msgstr "בן/בת חורג/ת" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:809 19836msgctxt "husband’s daughter" 19837msgid "step-daughter" 19838msgstr "בת חורגת" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:889 19841msgctxt "spouse’s daughter" 19842msgid "step-daughter" 19843msgstr "בת חורגת" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:907 19846msgctxt "wife’s daughter" 19847msgid "step-daughter" 19848msgstr "בת חורגת" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:829 19851msgctxt "mother’s husband" 19852msgid "step-father" 19853msgstr "אב חורג" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:803 19856msgctxt "father’s wife" 19857msgid "step-mother" 19858msgstr "אם חורגת" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:859 19861msgctxt "parent’s spouse" 19862msgid "step-parent" 19863msgstr "הורה חורג" 19864 19865#: app/Functions/Functions.php:1087 19866msgctxt "father’s wife’s child" 19867msgid "step-sibling" 19868msgstr "אח/ות חורג/ת" 19869 19870#: app/Functions/Functions.php:1135 19871msgctxt "mother’s husband’s child" 19872msgid "step-sibling" 19873msgstr "אח/ות חורג/ת" 19874 19875#: app/Functions/Functions.php:1213 19876msgctxt "parent’s spouse’s child" 19877msgid "step-sibling" 19878msgstr "אח/ות חורג/ת" 19879 19880#: app/Functions/Functions.php:1089 19881msgctxt "father’s wife’s daughter" 19882msgid "step-sister" 19883msgstr "אחות חורגת" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:1137 19886msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19887msgid "step-sister" 19888msgstr "אחות חורגת" 19889 19890#: app/Functions/Functions.php:1215 19891msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19892msgid "step-sister" 19893msgstr "אחות חורגת" 19894 19895#: app/Functions/Functions.php:819 19896msgctxt "husband’s son" 19897msgid "step-son" 19898msgstr "בן חורג" 19899 19900#: app/Functions/Functions.php:897 19901msgctxt "spouse’s son" 19902msgid "step-son" 19903msgstr "בן חורג" 19904 19905#: app/Functions/Functions.php:917 19906msgctxt "wife’s son" 19907msgid "step-son" 19908msgstr "בן חורג" 19909 19910#. I18N: Layout option for lists of names 19911#. I18N: An option in a list-box 19912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19913#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19914#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19916#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19917msgid "table" 19918msgstr "טבלה" 19919 19920#. I18N: Layout option for lists of names 19921#. I18N: An option in a list-box 19922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19923#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19924msgid "tag cloud" 19925msgstr "ענן תגיות" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:482 19928msgid "tenth cousin" 19929msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:446 19932msgctxt "FEMALE" 19933msgid "tenth cousin" 19934msgstr "דודנית מדרגה 10" 19935 19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19937#: app/Functions/Functions.php:403 19938msgctxt "MALE" 19939msgid "tenth cousin" 19940msgstr "דודן מדרגה 10" 19941 19942#. I18N: [you should check that:] ... 19943#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19944msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19945msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19946 19947#. I18N: [you should check that:] ... 19948#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19949msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19950msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19951 19952#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19953#: app/Functions/Functions.php:195 19954msgid "themself" 19955msgstr "הוא עַצמוֹ" 19956 19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19958#: app/Functions/Functions.php:565 19959#, php-format 19960msgid "third %s" 19961msgstr "%s השלישי/ת" 19962 19963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19964#: app/Functions/Functions.php:543 19965#, php-format 19966msgctxt "FEMALE" 19967msgid "third %s" 19968msgstr "%s השלישית" 19969 19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19971#: app/Functions/Functions.php:520 19972#, php-format 19973msgctxt "MALE" 19974msgid "third %s" 19975msgstr "%s השלישי" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:468 19978msgid "third cousin" 19979msgstr "דודן/דודנית שילש" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:432 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "third cousin" 19984msgstr "דודנית מדרגה 3" 19985 19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19987#: app/Functions/Functions.php:382 19988msgctxt "MALE" 19989msgid "third cousin" 19990msgstr "דודן שילש" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:488 19993msgid "thirteenth cousin" 19994msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:452 19997msgctxt "FEMALE" 19998msgid "thirteenth cousin" 19999msgstr "דודנית מדרגה 13" 20000 20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20002#: app/Functions/Functions.php:412 20003msgctxt "MALE" 20004msgid "thirteenth cousin" 20005msgstr "דודן מדרגה 13" 20006 20007#. I18N: layout option for the fan chart 20008#: app/Module/FanChartModule.php:569 20009msgid "three-quarter circle" 20010msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 20011 20012#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20013#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20014msgid "tls" 20015msgstr "TLS" 20016 20017#. I18N: Gedcom TO dates 20018#: app/Date.php:369 20019#, php-format 20020msgid "to %s" 20021msgstr "עד %s" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:486 20024msgid "twelfth cousin" 20025msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 20026 20027#: app/Functions/Functions.php:450 20028msgctxt "FEMALE" 20029msgid "twelfth cousin" 20030msgstr "דודנית מדרגה 12" 20031 20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20033#: app/Functions/Functions.php:409 20034msgctxt "MALE" 20035msgid "twelfth cousin" 20036msgstr "דודן מדרגה 12" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:698 20039msgid "twin brother" 20040msgstr "אח תאום" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:740 20043msgid "twin sibling" 20044msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:719 20047msgid "twin sister" 20048msgstr "אחות תאומה" 20049 20050#: app/Functions/Functions.php:785 20051msgctxt "father’s brother" 20052msgid "uncle" 20053msgstr "דוד" 20054 20055#: app/Functions/Functions.php:1083 20056msgctxt "father’s sister’s husband" 20057msgid "uncle" 20058msgstr "דוד" 20059 20060#: app/Functions/Functions.php:821 20061msgctxt "mother’s brother" 20062msgid "uncle" 20063msgstr "דוד" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:1169 20066msgctxt "mother’s sister’s husband" 20067msgid "uncle" 20068msgstr "דוד" 20069 20070#: app/Functions/Functions.php:841 20071msgctxt "parent’s brother" 20072msgid "uncle" 20073msgstr "דוד" 20074 20075#: app/Functions/Functions.php:1211 20076msgctxt "parent’s sister’s husband" 20077msgid "uncle" 20078msgstr "דוד" 20079 20080#: app/Place.php:202 20081msgid "unknown" 20082msgstr "לא ידוע" 20083 20084#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20085msgctxt "unknown family" 20086msgid "unknown" 20087msgstr "לא ידוע" 20088 20089#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20090msgid "unlimited" 20091msgstr "בלתי מוגבל" 20092 20093#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20094#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20095msgid "unreliable evidence" 20096msgstr "ראיה לא מהימנה" 20097 20098#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20099msgid "up" 20100msgstr "למעלה" 20101 20102#. I18N: A button label. 20103#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20104#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20105msgid "update" 20106msgstr "עדכן" 20107 20108#. I18N: A button label. 20109#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20110msgid "upload" 20111msgstr "העלה" 20112 20113#. I18N: A button label. 20114#: resources/views/branches-page.phtml:40 20115#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20116#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20119#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20120#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20121#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20122#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20123#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20124#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20125#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20126msgid "view" 20127msgstr "הראה" 20128 20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20134msgid "visitors" 20135msgstr "מבקרים" 20136 20137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20139msgctxt "FEMALE" 20140msgid "was born" 20141msgstr "נולדה" 20142 20143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20145msgctxt "MALE" 20146msgid "was born" 20147msgstr "נולד" 20148 20149#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20150msgid "webtrees" 20151msgstr "וובטריס" 20152 20153#: app/Services/MessageService.php:127 20154msgid "webtrees message" 20155msgstr "הודעת webtrees" 20156 20157#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20158msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20159msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20160 20161#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20163msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20164msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." 20165 20166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20167msgid "webtrees sends emails with no storage" 20168msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20169 20170#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20171msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20172msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20173 20174#: app/Functions/Functions.php:654 20175msgid "wife" 20176msgstr "אישה" 20177 20178#. I18N: Name of a theme. 20179#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20180msgid "xenea" 20181msgstr "קסנאה" 20182 20183#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20184msgid "years" 20185msgstr "שנים" 20186 20187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20188#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20189#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20190#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20191#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20204#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20205#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20209#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20210#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20214#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20215#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20222msgid "yes" 20223msgstr "כן" 20224 20225#. I18N: [you should check that:] ... 20226#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20227msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20228msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:702 20231msgid "younger brother" 20232msgstr "אח צעיר" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:744 20235msgid "younger sibling" 20236msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20237 20238#: app/Functions/Functions.php:723 20239msgid "younger sister" 20240msgstr "אחות צעירה" 20241 20242#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20245#, php-format 20246msgid "±%s year" 20247msgid_plural "±%s years" 20248msgstr[0] "± שנה" 20249msgstr[1] "± %s שנים" 20250 20251#: app/Individual.php:1270 20252#, php-format 20253msgid "“%s”" 20254msgstr "\"%s\"" 20255 20256#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20258#, php-format 20259msgid "“%s” has been deleted." 20260msgstr "\"%s\" נמחק." 20261 20262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20263#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20264#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20265msgid "…" 20266msgstr "…" 20267 20268#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20271msgctxt "Unknown given name" 20272msgid "…" 20273msgstr "…" 20274 20275#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20276#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20277#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20278#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20279msgctxt "Unknown surname" 20280msgid "…" 20281msgstr "…" 20282 20283#~ msgid " per gender" 20284#~ msgstr " למגדר" 20285 20286#~ msgid " per time period" 20287#~ msgstr " בתקופת זמן" 20288 20289#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20290#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20291#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20292#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20293 20294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20296#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20297#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20298 20299#~ msgid "%s day ago" 20300#~ msgid_plural "%s days ago" 20301#~ msgstr[0] "לפני יום" 20302#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20303 20304#~ msgid "%s family tree" 20305#~ msgid_plural "%s family trees" 20306#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20307#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20308 20309#~ msgid "%s hour ago" 20310#~ msgid_plural "%s hours ago" 20311#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20312#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20313 20314#~ msgid "%s individual is private." 20315#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20316#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20317#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20318 20319#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20320#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20321 20322#~ msgid "%s minute ago" 20323#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20324#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20325#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20326 20327#~ msgid "%s month ago" 20328#~ msgid_plural "%s months ago" 20329#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20330#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20331 20332#~ msgid "%s second ago" 20333#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20334#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20335#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20336 20337#~ msgid "%s year ago" 20338#~ msgid_plural "%s years ago" 20339#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20340#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20341 20342#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20343#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20344 20345#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20346#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20347 20348#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20349#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20350 20351#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20352#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20353 20354#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20355#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20356 20357#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20358#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20359 20360#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20361#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20362 20363#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20364#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20365 20366#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20367#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20368 20369#~ msgid "A.M." 20370#~ msgstr "לפנה״צ" 20371 20372#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20373#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20374 20375#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20376#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20377 20378#~ msgid "API key" 20379#~ msgstr "מפתח API" 20380 20381#~ msgid "Acadia" 20382#~ msgstr "אקדיה" 20383 20384#~ msgid "Add a blank row" 20385#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20386 20387#~ msgid "Add a child to this family" 20388#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20389 20390#~ msgid "Add a geographic location" 20391#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20392 20393#~ msgid "Add a husband to this family" 20394#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20395 20396#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20397#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20398 20399#~ msgid "Add a spouse" 20400#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20401 20402#~ msgid "Add a wife to this family" 20403#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20404 20405#~ msgid "Add another individual to the chart" 20406#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20407 20408#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20409#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 20410 20411#~ msgid "Add links" 20412#~ msgstr "הוסף קישורים" 20413 20414#~ msgid "Add to favorites" 20415#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20416 20417#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20418#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20419 20420#~ msgid "Advanced" 20421#~ msgstr "מתקדם" 20422 20423#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20424#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20425 20426#~ msgid "Age of item" 20427#~ msgstr "גיל הכניסה" 20428 20429#~ msgid "Age related to birth year" 20430#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20431 20432#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20433#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20434 20435#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20436#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20437 20438#~ msgid "All files have read and write permission." 20439#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20440 20441#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20442#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20443 20444#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20445#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20446 20447#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20448#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20449 20450#~ msgid "Approval of account at %s" 20451#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20452 20453#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20454#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20455 20456#~ msgid "Associates" 20457#~ msgstr "מקורבים" 20458 20459#, fuzzy 20460#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20461#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20462 20463#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20464#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20465 20466#~ msgid "Available blocks" 20467#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20468 20469#~ msgid "Basic" 20470#~ msgstr "בסיסי" 20471 20472#~ msgid "Bearing" 20473#~ msgstr "כוון" 20474 20475#~ msgid "Body" 20476#~ msgstr "גוף" 20477 20478#~ msgid "Booklet" 20479#~ msgstr "ספרון" 20480 20481#~ msgid "British West Indies" 20482#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20483 20484#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20485#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20486 20487#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20488#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20489#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20490#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20491 20492#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20493#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20494 20495#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20496#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20497 20498#~ msgid "Cannot create" 20499#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20500 20501#~ msgid "Cape Colony" 20502#~ msgstr "מושבת הכף" 20503 20504#~ msgid "Catalonia" 20505#~ msgstr "קטלוניה" 20506 20507#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20508#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20509 20510#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20511#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20512 20513#~ msgid "Cemeteries" 20514#~ msgstr "בתי קברות" 20515 20516#~ msgid "Center map here" 20517#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20518 20519#~ msgid "Change" 20520#~ msgstr "שנה" 20521 20522#~ msgid "Change flag" 20523#~ msgstr "החלף דגל" 20524 20525#~ msgid "Change language" 20526#~ msgstr "החלף שפה" 20527 20528#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20529#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 20530 20531#~ msgid "Channel Islands" 20532#~ msgstr "איי התעלה" 20533 20534#~ msgid "Check file permissions…" 20535#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20536 20537#~ msgid "Check for custom modules…" 20538#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20539 20540#~ msgid "Check for custom themes…" 20541#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20542 20543#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20544#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20545 20546#~ msgid "Check the settings and try again." 20547#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20548 20549#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20550#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20551 20552#~ msgid "Choose: " 20553#~ msgstr "בחר " 20554 20555#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20556#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20557 20558#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20559#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20560 20561#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20562#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20563 20564#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20565#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20566 20567#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20568#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20569 20570#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20571#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20572 20573#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20574#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20575 20576#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20577#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20578 20579#~ msgid "Columns per page" 20580#~ msgstr "עמודות לדף" 20581 20582#~ msgid "Configure" 20583#~ msgstr "עצב" 20584 20585#~ msgid "Confirm password" 20586#~ msgstr "אישור סיסמה" 20587 20588#~ msgid "Continue adding" 20589#~ msgstr "המשך להוסיף" 20590 20591#~ msgid "Cookie warning" 20592#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 20593 20594#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20595#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20596 20597#~ msgid "Count" 20598#~ msgstr "ספירה" 20599 20600#~ msgid "Countries" 20601#~ msgstr "ארצות" 20602 20603#~ msgid "Counts " 20604#~ msgstr "מונים " 20605 20606#~ msgid "County" 20607#~ msgstr "מחוז" 20608 20609#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20610#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 20611 20612#~ msgid "Create a website access rule" 20613#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20614 20615#~ msgid "Current" 20616#~ msgstr "נוכחי" 20617 20618#~ msgid "Custom tags" 20619#~ msgstr "תגים מותאמים" 20620 20621#~ msgid "Custom theme" 20622#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20623 20624#~ msgid "Czechoslovakia" 20625#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20626 20627#~ msgid "Dashboard" 20628#~ msgstr "לוח מחוונים" 20629 20630#~ msgid "Database and table names" 20631#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20632 20633#~ msgid "Default" 20634#~ msgstr "ברירת מחדל" 20635 20636#~ msgid "Default map type" 20637#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20638 20639#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20640#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20641 20642#~ msgid "Default pedigree generations" 20643#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20644 20645#~ msgid "Delete temporary files…" 20646#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20647 20648#~ msgid "Description unavailable" 20649#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20650 20651#~ msgid "Desired password" 20652#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20653 20654#~ msgid "Desired username" 20655#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20656 20657#~ msgid "Disable these modules" 20658#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20659 20660#~ msgid "Disable these themes" 20661#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20662 20663#~ msgid "Display all" 20664#~ msgstr "הצג הכל" 20665 20666#~ msgid "Display map coordinates" 20667#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20668 20669#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20670#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20671 20672#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20673#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20674 20675#~ msgid "Download geographic data" 20676#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20677 20678#~ msgid "Earliest birth year" 20679#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20680 20681#~ msgid "Earliest death year" 20682#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20683 20684#~ msgid "Edit a website access rule" 20685#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20686 20687#~ msgid "Edit media" 20688#~ msgstr "ערוך מדיה" 20689 20690#~ msgid "Edit the details" 20691#~ msgstr "ערוך פרטים" 20692 20693#~ msgid "Edit the media object" 20694#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20695 20696#~ msgid "Edit the note" 20697#~ msgstr "ערוך הערה" 20698 20699#~ msgid "Edit the repository" 20700#~ msgstr "ערוך מאגר" 20701 20702#~ msgid "Edit the source" 20703#~ msgstr "ערוך מקור" 20704 20705#~ msgid "Eire" 20706#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20707 20708#~ msgid "Elevation" 20709#~ msgstr "גובה" 20710 20711#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20712#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20713 20714#~ msgid "Embedded variable" 20715#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20716 20717#~ msgid "End IP address" 20718#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20719 20720#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20721#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20722 20723#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20724#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20725 20726#~ msgid "Enter report values" 20727#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20728 20729#~ msgid "FAQ position" 20730#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20731 20732#~ msgid "FAQ visibility" 20733#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20734 20735#~ msgid "Family ID prefix" 20736#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20737 20738#~ msgid "Family group information" 20739#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20740 20741#~ msgid "Family list" 20742#~ msgstr "רשימת משפחה" 20743 20744#~ msgid "File containing places (CSV)" 20745#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20746 20747#~ msgid "Find a fact or event" 20748#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20749 20750#~ msgid "Find a family" 20751#~ msgstr "מצא משפחה" 20752 20753#~ msgid "Find a media object" 20754#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20755 20756#~ msgid "Find a place" 20757#~ msgstr "מצא מקום" 20758 20759#~ msgid "Find a repository" 20760#~ msgstr "מצא מאגר" 20761 20762#~ msgid "Find a shared note" 20763#~ msgstr "מצא הערה" 20764 20765#~ msgid "Find an individual" 20766#~ msgstr "מצא אדם" 20767 20768#~ msgid "From" 20769#~ msgstr "מ-" 20770 20771#~ msgid "Gender icon on charts" 20772#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20773 20774#~ msgid "Get an API key from Google." 20775#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20776 20777#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20778#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20779 20780#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20781#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20782 20783#~ msgid "Google Street View™" 20784#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20785 20786#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20787#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20788 20789#~ msgid "Grandparents" 20790#~ msgstr "סבא וסבתא" 20791 20792#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20793#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20794 20795#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20796#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20797 20798#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20799#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20800 20801#~ msgid "Highest population" 20802#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20803 20804#~ msgid "Historical facts" 20805#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 20806 20807#~ msgid "House" 20808#~ msgstr "בית" 20809 20810#~ msgid "Hybrid" 20811#~ msgstr "משולבת" 20812 20813#~ msgid "Icon" 20814#~ msgstr "צלמית" 20815 20816#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20817#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20818 20819#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20820#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 20821 20822#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20823#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20824 20825#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20826#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20827 20828#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20829#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20830 20831#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20832#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20833 20834#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20835#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20836 20837#~ msgid "Import Options." 20838#~ msgstr "אפשרויות ייבוא." 20839 20840#~ msgid "Include fully matched places" 20841#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20842 20843#~ msgid "Individual ID prefix" 20844#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20845 20846#~ msgid "Individual distribution" 20847#~ msgstr "התפלגות אישית" 20848 20849#~ msgid "Individual list" 20850#~ msgstr "רשימת אנשים" 20851 20852#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20853#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20854 20855#~ msgid "Installation folder" 20856#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20857 20858#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20859#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20860 20861#~ msgid "Keep" 20862#~ msgstr "שמור" 20863 20864#~ msgid "Keep link in list" 20865#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20866 20867#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20868#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20869 20870#~ msgid "Latest birth year" 20871#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20872 20873#~ msgid "Latest death year" 20874#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20875 20876#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20877#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20878 20879#~ msgctxt "paper size" 20880#~ msgid "Legal" 20881#~ msgstr "Legal" 20882 20883#~ msgid "Limit" 20884#~ msgstr "גבול" 20885 20886#~ msgid "Limit display by" 20887#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 20888 20889#~ msgid "Link to an existing media object" 20890#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 20891 20892#~ msgid "Login ID" 20893#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 20894 20895#~ msgid "Longevity versus time" 20896#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 20897 20898#~ msgid "Lost password request" 20899#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 20900 20901#~ msgid "Lowest population" 20902#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 20903 20904#~ msgid "Main section blocks" 20905#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 20906 20907#~ msgid "Manage the links" 20908#~ msgstr "נהל קישורים" 20909 20910#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20911#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 20912 20913#~ msgid "Match calendar" 20914#~ msgstr "התאם לוח שנה" 20915 20916#~ msgid "Max" 20917#~ msgstr "מקסימלי" 20918 20919#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20920#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 20921 20922#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20923#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 20924 20925#~ msgid "Media ID prefix" 20926#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 20927 20928#~ msgid "Media contains" 20929#~ msgstr "מדיה מכילה" 20930 20931#~ msgid "Memory limit" 20932#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 20933 20934#~ msgid "Midnight" 20935#~ msgstr "חצות" 20936 20937#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20938#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 20939 20940#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20941#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 20942 20943#~ msgid "Moderate pending changes" 20944#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 20945 20946#~ msgid "Move left" 20947#~ msgstr "העבר ימינה" 20948 20949#~ msgid "Move right" 20950#~ msgstr "העבר שמאלה" 20951 20952#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20953#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 20954 20955#~ msgid "MySQL variables" 20956#~ msgstr "משתני MySQL" 20957 20958#~ msgid "Name contains" 20959#~ msgstr "השם מכיל" 20960 20961#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20962#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20963 20964#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20965#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20966 20967#~ msgid "Neighborhood" 20968#~ msgstr "שכונה" 20969 20970#~ msgid "Netherlands Antilles" 20971#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 20972 20973#~ msgid "Neutral Zone" 20974#~ msgstr "אזור נטרלי" 20975 20976#~ msgid "No ancestors in the database." 20977#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 20978 20979#~ msgid "No custom modules are enabled." 20980#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 20981 20982#~ msgid "No custom themes are enabled." 20983#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 20984 20985#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20986#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 20987 20988#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20989#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 20990 20991#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20992#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20993#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 20994#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 20995 20996#~ msgid "No limit" 20997#~ msgstr "אין הגבלה" 20998 20999#~ msgid "No map data exists for this individual" 21000#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 21001 21002#~ msgid "No media file was provided." 21003#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 21004 21005#~ msgid "No places found" 21006#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 21007 21008#~ msgid "Nobody at all" 21009#~ msgstr "אף אחד" 21010 21011#~ msgid "Noon" 21012#~ msgstr "צהריים" 21013 21014#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21015#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 21016 21017#~ msgid "Note ID prefix" 21018#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 21019 21020#~ msgid "Number of generations" 21021#~ msgstr "מספר דורות" 21022 21023#~ msgid "Number of items" 21024#~ msgstr "מספר כניסות" 21025 21026#~ msgid "Number of items to show" 21027#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 21028 21029#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21030#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 21031 21032#~ msgid "Oldest at bottom" 21033#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 21034 21035#~ msgid "Oldest at top" 21036#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 21037 21038#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21039#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 21040 21041#~ msgid "Order" 21042#~ msgstr "סדר" 21043 21044#~ msgid "Other folder… please type in" 21045#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 21046 21047#~ msgid "Others" 21048#~ msgstr "אחרים" 21049 21050#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21051#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 21052 21053#~ msgid "Own charts" 21054#~ msgstr "תרשימים אישיים" 21055 21056#~ msgid "P.M." 21057#~ msgstr "אחה״צ" 21058 21059#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21060#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21061 21062#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21063#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 21064 21065#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21066#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21067 21068#~ msgid "PHP time limit" 21069#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 21070 21071#~ msgid "Passwords do not match." 21072#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 21073 21074#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21075#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 21076 21077#~ msgid "Pedigree of %s" 21078#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 21079 21080#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21081#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21082 21083#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21084#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21085 21086#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21087#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21088 21089#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21090#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21091 21092#~ msgid "Place check" 21093#~ msgstr "בדיקת מקום" 21094 21095#~ msgid "Place contains" 21096#~ msgstr "מקום מכיל" 21097 21098#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21099#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21100 21101#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21102#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21103 21104#~ msgid "Places found" 21105#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21106 21107#~ msgid "Places in %s" 21108#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21109 21110#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21111#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21112 21113#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21114#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21115 21116#~ msgid "Please enter a message subject." 21117#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21118 21119#~ msgid "Please enter more than one character." 21120#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21121 21122#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21123#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21124 21125#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21126#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21127 21128#~ msgid "Precision" 21129#~ msgstr "דיוק" 21130 21131#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21132#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21133 21134#~ msgid "Prefixes" 21135#~ msgstr "קידומות" 21136 21137#~ msgid "README documentation" 21138#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21139 21140#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21141#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21142 21143#~ msgid "Redraw map" 21144#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21145 21146#~ msgid "Remove flag" 21147#~ msgstr "הסר דגל" 21148 21149#~ msgid "Remove link from list" 21150#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21151 21152#, fuzzy 21153#~ msgid "Replace" 21154#~ msgstr "החלף" 21155 21156#~ msgid "Repositories found" 21157#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21158 21159#~ msgid "Repository ID prefix" 21160#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21161 21162#~ msgid "Repository contains" 21163#~ msgstr "המאגר מכיל" 21164 21165#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21166#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21167 21168#~ msgid "Resulting value" 21169#~ msgstr "תוצאה" 21170 21171#~ msgid "Right section blocks" 21172#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21173 21174#~ msgid "Rule" 21175#~ msgstr "כלל" 21176 21177#~ msgid "Satellite" 21178#~ msgstr "לוויין" 21179 21180#~ msgid "Search engine" 21181#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21182 21183#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21184#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21185 21186#~ msgid "Search globally" 21187#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21188 21189#~ msgid "Search locally" 21190#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21191 21192#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21193#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21194 21195#~ msgid "Select chart type" 21196#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21197 21198#~ msgid "Select events" 21199#~ msgstr "בחר אירועים" 21200 21201#~ msgid "Select flag" 21202#~ msgstr "בחר דגל" 21203 21204#~ msgid "Select the desired count interval" 21205#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21206 21207#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21208#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21209 21210#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21211#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21212 21213#~ msgid "Send broadcast messages" 21214#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21215 21216#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21217#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21218 21219#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21220#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21221 21222#~ msgid "Session timeout" 21223#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21224 21225#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21226#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21227 21228#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21229#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21230 21231#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21232#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21233 21234#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21235#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21236 21237#~ msgid "Shared note contains" 21238#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21239 21240#~ msgid "Shared notes found" 21241#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21242 21243#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21244#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21245 21246#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21247#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21248 21249#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21250#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21251 21252#~ msgid "Show all tags" 21253#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21254 21255#~ msgid "Show chart details by default" 21256#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21257 21258#~ msgid "Show common surnames" 21259#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21260 21261#~ msgid "Show cousins" 21262#~ msgstr "הראה בני דוד" 21263 21264#~ msgid "Show date differences" 21265#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21266 21267#~ msgid "Show details" 21268#~ msgstr "הצג פרטים" 21269 21270#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21271#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21272 21273#~ msgid "Show images" 21274#~ msgstr "הראה תמונות" 21275 21276#~ msgid "Show inactive places" 21277#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21278 21279#~ msgid "Show lifespans" 21280#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21281 21282#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21283#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21284 21285#~ msgid "Show only the selected tags" 21286#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21287 21288#~ msgid "Show places in hierarchy" 21289#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21290 21291#~ msgid "Show related individuals/families" 21292#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21293 21294#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21295#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21296 21297#~ msgid "Sicily" 21298#~ msgstr "סיציליה" 21299 21300#~ msgid "Sign-in URL" 21301#~ msgstr "URL של התחברות" 21302 21303#~ msgid "Signed-in as " 21304#~ msgstr "מחובר כ- " 21305 21306#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21307#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21308 21309#~ msgid "Site preferences" 21310#~ msgstr "העדפות אתר" 21311 21312#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21313#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21314 21315#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21316#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21317 21318#~ msgid "Source ID prefix" 21319#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21320 21321#~ msgid "Source contains" 21322#~ msgstr "מקור מכיל" 21323 21324#~ msgid "Standard" 21325#~ msgstr "רגיל" 21326 21327#~ msgid "Start IP address" 21328#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21329 21330#~ msgid "Start at parents" 21331#~ msgstr "התחל מההורים" 21332 21333#~ msgid "Statistics chart" 21334#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21335 21336#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21337#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21338 21339#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21340#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21341 21342#~ msgid "Subdivision" 21343#~ msgstr "תת חלוקה" 21344 21345#~ msgid "Suffixes" 21346#~ msgstr "סיומות" 21347 21348#~ msgid "System settings" 21349#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21350 21351#~ msgid "Tag" 21352#~ msgstr "תג" 21353 21354#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21355#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 21356 21357#~ msgid "Terrain" 21358#~ msgstr "פיסית" 21359 21360#~ msgid "The FAQ list is empty." 21361#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21362 21363#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21364#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21365 21366#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21367#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 21368 21369#~ msgid "The database reported the following error message:" 21370#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21371 21372#~ msgid "The details of this family are private." 21373#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21374 21375#~ msgid "The details of this individual are private." 21376#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21377 21378#~ msgid "The file %s could not be updated." 21379#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21380 21381#~ msgid "The file %s has been created." 21382#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21383 21384#, php-format 21385#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21386#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 21387 21388#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21389#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21390 21391#~ msgid "The media file %s does not exist." 21392#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21393 21394#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21395#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21396 21397#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21398#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21399 21400#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21401#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21402 21403#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21404#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21405 21406#~ msgid "The passwords do not match." 21407#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21408 21409#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21410#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21411 21412#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21413#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21414 21415#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21416#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21417 21418#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21419#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21420 21421#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21422#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21423 21424#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21425#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21426 21427#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21428#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21429 21430#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21431#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21432 21433#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21434#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21435 21436#~ msgid "The version of %s is too new." 21437#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21438 21439#~ msgid "The version of %s is too old." 21440#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21441 21442#~ msgid "The website access rule has been created." 21443#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21444 21445#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21446#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21447 21448#~ msgid "The website access rule has been updated." 21449#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21450 21451#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21452#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21453 21454#~ msgid "Theme menu" 21455#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21456 21457#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21458#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 21459 21460#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21461#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21462 21463#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21464#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21465 21466#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21467#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21468 21469#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21470#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21471 21472#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21473#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21474 21475#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21476#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21477 21478#~ msgid "This family remained childless" 21479#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21480 21481#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21482#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21483 21484#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21485#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21486 21487#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21488#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21489 21490#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21491#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21492 21493#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21494#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21495 21496#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21497#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21498 21499#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21500#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21501 21502#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21503#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21504 21505#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21506#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21507 21508#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21509#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21510 21511#~ msgid "This media file does not exist." 21512#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21513 21514#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21515#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21516 21517#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21518#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21519 21520#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21521#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21522 21523#~ msgid "This message will be sent to %s" 21524#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21525 21526#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21527#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21528 21529#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21530#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21531 21532#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21533#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21534 21535#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21536#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21537 21538#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21539#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21540 21541#~ msgid "This place has no coordinates" 21542#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21543 21544#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21545#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21546 21547#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21548#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 21549 21550#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21551#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 21552 21553#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21554#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21555 21556#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21557#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21558 21559#~ msgid "Thumbnail to upload" 21560#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21561 21562#~ msgid "To" 21563#~ msgstr "עד" 21564 21565#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21566#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21567 21568#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21569#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21570 21571#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21572#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21573 21574#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21575#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 21576 21577#~ msgid "Top level" 21578#~ msgstr "רמה עליונה" 21579 21580#, php-format 21581#~ msgid "Total families: %s" 21582#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s" 21583 21584#, php-format 21585#~ msgid "Total individuals: %s" 21586#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s" 21587 21588#~ msgid "Total number of users" 21589#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21590 21591#~ msgid "Total places: %s" 21592#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21593 21594#~ msgid "Total sources: %s" 21595#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21596 21597#~ msgid "Transylvania" 21598#~ msgstr "טרנסילבניה" 21599 21600#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21601#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21602 21603#~ msgid "Type the password again." 21604#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21605 21606#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21607#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21608 21609#~ msgid "Types of error" 21610#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21611 21612#~ msgid "USA" 21613#~ msgstr "ארצות הברית" 21614 21615#~ msgid "USSR" 21616#~ msgstr "ברית המועצות" 21617 21618#~ msgid "UTC" 21619#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21620 21621#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21622#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21623 21624#~ msgid "Unable to find record with ID" 21625#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21626 21627#~ msgid "Unlink the media object" 21628#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21629 21630#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21631#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21632 21633#~ msgid "Upgrade anyway" 21634#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21635 21636#~ msgid "Upload" 21637#~ msgstr "העלה" 21638 21639#~ msgid "Upload geographic data" 21640#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21641 21642#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21643#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21644 21645#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21646#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21647 21648#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21649#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21650 21651#~ msgid "Use this value" 21652#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21653 21654#~ msgid "User preferences" 21655#~ msgstr "העדפות משתמש" 21656 21657#~ msgid "User-agent string" 21658#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21659 21660#~ msgid "Users who are signed in" 21661#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21662 21663#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21664#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21665 21666#~ msgid "Verification code" 21667#~ msgstr "קוד האמות" 21668 21669#~ msgid "View all records found in this place" 21670#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21671 21672#~ msgid "View the archive" 21673#~ msgstr "הצג ארכיון" 21674 21675#~ msgid "View the details" 21676#~ msgstr "הצג פרטים" 21677 21678#~ msgid "View the notes" 21679#~ msgstr "הצג הערות" 21680 21681#~ msgid "View the statistics as graphs" 21682#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21683 21684#~ msgid "View this individual" 21685#~ msgstr "הצג אדם זה" 21686 21687#~ msgid "View this source" 21688#~ msgstr "הצג מקור זה" 21689 21690#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21691#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21692 21693#~ msgid "Website URL" 21694#~ msgstr "כתובת אתר" 21695 21696#~ msgid "Website access rules" 21697#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21698 21699#~ msgid "Website and META tag settings" 21700#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21701 21702#~ msgid "West Africa" 21703#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21704 21705#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21706#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21707 21708#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21709#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21710 21711#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21712#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21713 21714#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21715#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21716 21717#~ msgid "Width" 21718#~ msgstr "רוחב" 21719 21720#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21721#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21722 21723#~ msgid "XREF prefixes" 21724#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21725 21726#~ msgid "Year input box" 21727#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21728 21729#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21730#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21731 21732#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21733#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21734 21735#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21736#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21737 21738#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21739#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21740 21741#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21742#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21743 21744#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21745#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21746 21747#~ msgid "You have not created any journal items." 21748#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21749 21750#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21751#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21752 21753#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21754#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 21755 21756#~ msgid "You must change this before you can continue." 21757#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21758 21759#~ msgid "You must enter a name" 21760#~ msgstr "הכנס שם" 21761 21762#~ msgid "You must enter a real name." 21763#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21764 21765#~ msgid "You must enter a username." 21766#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21767 21768#~ msgid "You must provide a repository name." 21769#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21770 21771#~ msgid "You must provide a source title" 21772#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21773 21774#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21775#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21776 21777#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21778#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21779 21780#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21781#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21782 21783#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21784#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21785 21786#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21787#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21788 21789#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21790#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21791 21792#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21793#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21794 21795#~ msgid "Yugoslavia" 21796#~ msgstr "יוגוסלביה" 21797 21798#~ msgid "Zaire" 21799#~ msgstr "זאיר" 21800 21801#~ msgid "Zip file(s)" 21802#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21803 21804#~ msgid "Zoom in here" 21805#~ msgstr "הגדל כאן" 21806 21807#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21808#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21809 21810#~ msgid "Zoom level of map" 21811#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21812 21813#~ msgid "Zoom out here" 21814#~ msgstr "הקטן כאן" 21815 21816#~ msgid "Zoom=" 21817#~ msgstr "זום=" 21818 21819#~ msgid "a URL" 21820#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21821 21822#~ msgid "a file on the server" 21823#~ msgstr "קובץ בשרת" 21824 21825#~ msgid "a file on your computer" 21826#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21827 21828#~ msgid "a.m." 21829#~ msgstr "לפנה״צ" 21830 21831#~ msgid "allow" 21832#~ msgstr "הרשה" 21833 21834#~ msgid "century" 21835#~ msgstr "מאה" 21836 21837#~ msgid "children" 21838#~ msgstr "ילדים" 21839 21840#~ msgid "creating thumbnails of images" 21841#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 21842 21843#~ msgid "deny" 21844#~ msgstr "סרב" 21845 21846#~ msgid "east" 21847#~ msgstr "מזרח" 21848 21849#~ msgid "file upload capability" 21850#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 21851 21852#~ msgid "half-year after marriage" 21853#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 21854 21855#~ msgid "interval %s year" 21856#~ msgid_plural "interval %s years" 21857#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 21858#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 21859 21860#~ msgid "interval one child" 21861#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 21862 21863#~ msgid "interval two children" 21864#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 21865 21866#~ msgid "less than" 21867#~ msgstr "פחות מ-" 21868 21869#~ msgid "link" 21870#~ msgstr "קשר" 21871 21872#~ msgid "maximum" 21873#~ msgstr "מקסימום" 21874 21875#~ msgid "midnight" 21876#~ msgstr "חצות" 21877 21878#~ msgid "minimum" 21879#~ msgstr "מינימום" 21880 21881#~ msgid "month" 21882#~ msgstr "חודש" 21883 21884#~ msgid "months after marriage" 21885#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 21886 21887#~ msgid "months before and after marriage" 21888#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 21889 21890#~ msgid "noon" 21891#~ msgstr "צהריים" 21892 21893#~ msgid "north" 21894#~ msgstr "צפון" 21895 21896#~ msgid "over" 21897#~ msgstr "מעל" 21898 21899#~ msgid "overall" 21900#~ msgstr "כללית" 21901 21902#~ msgid "p.m." 21903#~ msgstr "אחה״צ" 21904 21905#~ msgid "pixels" 21906#~ msgstr "פיקסלים" 21907 21908#~ msgid "quarters after marriage" 21909#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 21910 21911#~ msgid "reporting" 21912#~ msgstr "דוחות" 21913 21914#~ msgid "robot" 21915#~ msgstr "רובוט" 21916 21917#~ msgid "sort by filename" 21918#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 21919 21920#~ msgid "sort by title" 21921#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 21922 21923#~ msgid "south" 21924#~ msgstr "דרום" 21925 21926#~ msgid "this record does not exist" 21927#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 21928 21929#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21930#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 21931 21932#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21933#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 21934 21935#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21936#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 21937 21938#~ msgid "webtrees reply address" 21939#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 21940 21941#~ msgid "webtrees wiki" 21942#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 21943 21944#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21945#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 21946 21947#~ msgid "west" 21948#~ msgstr "מערב" 21949 21950#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21951#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 21952