xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision ba1d7494e9648df5a87aaa3fece3e098e5ce26b1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n"
7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n"
8"Language-Team: Hebrew <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n"
9"Language: he\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " ב- "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2288
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
73#, php-format
74msgid "%1$s (%2$s)"
75msgstr "%1$s (%2$s)"
76
77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
78#, php-format
79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
80msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
81
82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s אינו קיים"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s אינו קיים."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
112msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:574
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:552
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:529
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2310
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s של %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:677
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:256
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s לפנה״ס"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
174#: app/Services/MediaFileService.php:78
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s ואב-אבותיה"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s ואב-אבותיו"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s וילדיהם"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s וצאצאיהם"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
211msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s ילד"
222msgstr[1] "%s ילדים"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "יום אחד"
230msgstr[1] "%s ימים"
231
232#: resources/views/calendar-list.phtml:18
233#, php-format
234msgid "%s family"
235msgid_plural "%s families"
236msgstr[0] ""
237msgstr[1] ""
238
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
241#, php-format
242msgid "%s family has been updated."
243msgid_plural "%s families have been updated."
244msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
245msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
246
247#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
248#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
249#, php-format
250msgid "%s grandchild"
251msgid_plural "%s grandchildren"
252msgstr[0] "%s נכד"
253msgstr[1] "%s נכדים"
254
255#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
256#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
257#: resources/views/calendar-list.phtml:13
258#, php-format
259msgid "%s individual"
260msgid_plural "%s individuals"
261msgstr[0] "אדם %s"
262msgstr[1] "%s אנשים"
263
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
267#, php-format
268msgid "%s individual has been updated."
269msgid_plural "%s individuals have been updated."
270msgstr[0] "אדם %s עודכן."
271msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
272
273#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
274#, php-format
275msgid "%s individual with events between %s and %s"
276msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
277msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
278msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
279
280#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
281#, php-format
282msgid "%s individual with events in %s"
283msgid_plural "%s individuals with events in %s"
284msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
285msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
286
287#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
288#, php-format
289msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
290msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
291msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
292msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
293
294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
295#, php-format
296msgid "%s location has been imported."
297msgid_plural "%s locations have been imported."
298msgstr[0] "מיקום %s יובא."
299msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
300
301#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
302#, php-format
303msgid "%s message"
304msgid_plural "%s messages"
305msgstr[0] "הודעה %s"
306msgstr[1] "%s הודעות"
307
308#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
309#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
310#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
311#, php-format
312msgid "%s month"
313msgid_plural "%s months"
314msgstr[0] "חודש אחד"
315msgstr[1] "%s חודשים"
316
317#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
318#, php-format
319msgid "%s note has been updated."
320msgid_plural "%s notes have been updated."
321msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
322msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
325#: app/Functions/Functions.php:2264
326#, php-format
327msgid "%s once removed ascending"
328msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
329
330#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
331#: app/Functions/Functions.php:2268
332#, php-format
333msgid "%s once removed descending"
334msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
335
336#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
337#, php-format
338msgid "%s repository has been updated."
339msgid_plural "%s repositories have been updated."
340msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
341msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
342
343#. I18N: %s is a person's name
344#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
345#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
346#, php-format
347msgid "%s sent you the following message."
348msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
349
350#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
351#, php-format
352msgid "%s signed-in user"
353msgid_plural "%s signed-in users"
354msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
355msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
356
357#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
358#, php-format
359msgid "%s source has been updated."
360msgid_plural "%s sources have been updated."
361msgstr[0] "מקור %s עודכן."
362msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Functions/Functions.php:2280
366#, php-format
367msgid "%s three times removed ascending"
368msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Functions/Functions.php:2284
372#, php-format
373msgid "%s three times removed descending"
374msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Functions/Functions.php:2272
378#, php-format
379msgid "%s twice removed ascending"
380msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
381
382#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
383#: app/Functions/Functions.php:2276
384#, php-format
385msgid "%s twice removed descending"
386msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
390#, php-format
391msgid "%s week"
392msgid_plural "%s weeks"
393msgstr[0] "שבוע אחד"
394msgstr[1] "%s שבועות"
395
396#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
397#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
401#, php-format
402msgid "%s year"
403msgid_plural "%s years"
404msgstr[0] "שנה אחת"
405msgstr[1] "%s שנים"
406
407#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
408#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
409#, php-format
410msgid "%s year anniversary"
411msgstr "יום השנה %s"
412
413#: app/Functions/Functions.php:494
414#, php-format
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
417
418#: app/Functions/Functions.php:458
419#, php-format
420msgctxt "FEMALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "דודנית מדרגה %s"
423
424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
425#: app/Functions/Functions.php:421
426#, php-format
427msgctxt "MALE"
428msgid "%s × cousin"
429msgstr "דודן מדרגה %s"
430
431#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:98
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;BCE"
435msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
436
437#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
438#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
439#, php-format
440msgid "%s&nbsp;CE"
441msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
442
443#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
444#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
445#, php-format
446msgid "%s+"
447msgstr "%s+"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
450#, php-format
451msgid "%s, her ancestors and their families"
452msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
455#, php-format
456msgid "%s, her parents and siblings"
457msgstr "%s, הוריה ואחיה"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and children"
462msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
465#, php-format
466msgid "%s, her spouses and descendants"
467msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
470#, php-format
471msgid "%s, his ancestors and their families"
472msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
475#, php-format
476msgid "%s, his parents and siblings"
477msgstr "%s, הוריו ואחיו"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and children"
482msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
483
484#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
485#, php-format
486msgid "%s, his spouses and descendants"
487msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
488
489#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
490#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
491msgid "&lt;select&gt;"
492msgstr "&lt;בחר&gt;"
493
494#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
495#: app/Age.php:172
496#, php-format
497msgid "(aged %s)"
498msgstr "(בגיל %s)"
499
500#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
501#: app/Age.php:163
502#, php-format
503msgid "(aged less than %s)"
504msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
505
506#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
507#: app/Age.php:168
508#, php-format
509msgid "(aged more than %s)"
510msgstr "(בגיל מעל %s)"
511
512#. I18N: %s is a number
513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
514#, php-format
515msgid "(filtered from %s total entries)"
516msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
517
518#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
519#: app/Age.php:128
520msgid "(in childhood)"
521msgstr "(בילדות)"
522
523#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
524#: app/Age.php:123
525msgid "(in infancy)"
526msgstr "(בינקות)"
527
528#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
529#: app/Age.php:118
530msgid "(stillborn)"
531msgstr "(נולד מת)"
532
533#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
534#: app/I18N.php:369
535msgid ", "
536msgstr ", "
537
538#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
539msgctxt "CENTURY"
540msgid "10th"
541msgstr "ה-10"
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "11th"
546msgstr "ה־11"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "12th"
551msgstr "ה־12"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "13th"
556msgstr "ה־13"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "14th"
561msgstr "ה־14"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "15th"
566msgstr "ה־15"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "16th"
571msgstr "ה־16"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "17th"
576msgstr "ה־17"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "18th"
581msgstr "ה־18"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "19th"
586msgstr "ה־19"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "1st"
591msgstr "ה־1"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "20th"
596msgstr "ה־20"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "21st"
601msgstr "ה־21"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "2nd"
606msgstr "ה-2"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "3rd"
611msgstr "ה-3"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "4th"
616msgstr "ה-4"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "5th"
621msgstr "ה-5"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "6th"
626msgstr "ה-6"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "7th"
631msgstr "ה-7"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "8th"
636msgstr "ה-8"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "9th"
641msgstr "ה-9"
642
643#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
645msgid "<default theme>"
646msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
647
648#: resources/views/register-page.phtml:24
649msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
650msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
651
652#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
653#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
654#: app/GedcomTag.php:2132
655#, php-format
656msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
657msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
661msgid "A URL"
662msgstr "URL"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
702
703#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:128
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
717msgid "A file on the server"
718msgstr "קובץ על השרת"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "קובץ על המחשב שלך"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:60
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:59
760msgid "A list of families."
761msgstr "רשימת משפחות."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:59
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "רשימת אנשים."
772
773#. I18N: Description of the “Media objects” module
774#: app/Module/MediaListModule.php:62
775msgid "A list of media objects."
776msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
777
778#. I18N: Description of the “Recent changes” module
779#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
780msgid "A list of records that have been updated recently."
781msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
782
783#. I18N: Description of the “Repositories” module
784#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
785msgid "A list of repositories."
786msgstr "רשימת מאגרים."
787
788#. I18N: Description of the “Shared notes” module
789#: app/Module/NoteListModule.php:60
790msgid "A list of shared notes."
791msgstr "רשימת הערות משותפות."
792
793#. I18N: Description of the “Sources” module
794#: app/Module/SourceListModule.php:60
795msgid "A list of sources."
796msgstr "רשימת מקורות."
797
798#. I18N: Description of “Research tasks” module
799#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
800msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
801msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
802
803#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
804#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
805msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
806msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
807
808#. I18N: Description of the “On this day” module
809#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
810msgid "A list of the anniversaries that occur today."
811msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
812
813#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
814#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
815msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
817
818#. I18N: Description of the “Top given names” module
819#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
820msgid "A list of the most popular given names."
821msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
822
823#. I18N: Description of the “Top surnames” module
824#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
825msgid "A list of the most popular surnames."
826msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
827
828#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
829#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
830msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
831msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
832
833#. I18N: Description of the “Who is online” module
834#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
835msgid "A list of users and visitors who are currently online."
836msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
837
838#: resources/views/help/media-object.phtml:4
839msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
840msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
841
842#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
843#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
844#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
845#, php-format
846msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
847msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
848
849#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
851#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
852msgid "A new version of webtrees is available."
853msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
854
855#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
856#, php-format
857msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
858msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
859
860#. I18N: Description of the “Journal” module
861#: app/Module/UserJournalModule.php:64
862msgid "A private area to record notes or keep a journal."
863msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
864
865#. I18N: %s is a server name/URL
866#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
867#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
868#, php-format
869msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
870msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
871
872#. I18N: Description of the “Pedigree” module
873#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
875msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
876msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
877
878#. I18N: Description of the “Ancestors” module
879#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
880#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
881msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
882msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
883
884#. I18N: Description of the “Descendants” module
885#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
888msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
889
890#. I18N: Description of the “Individual” module
891#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
893msgid "A report of an individual’s details."
894msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
895
896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
897msgid "A report of facts which are supported by a given source."
898msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
899
900#. I18N: Description of the “Family” module
901#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
903msgid "A report of family members and their details."
904msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
905
906#. I18N: Description of the “Deaths” module
907#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
908msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
909msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
910
911#. I18N: Description of the “Occupations” module
912#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
914msgid "A report of individuals who had a given occupation."
915msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
916
917#. I18N: Description of the “Births” module
918#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
920msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
921
922#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
923#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
926msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
927
928#. I18N: Description of the “Marriages” module
929#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
930#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
932msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
933
934#. I18N: Description of the “Changes” module
935#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
937msgid "A report of recent and pending changes."
938msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
939
940#. I18N: Description of the “Related families”
941#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
943msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
944msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
945
946#. I18N: Description of the “Related individuals” module
947#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
949msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
950msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
951
952#. I18N: Description of the “Source” module
953#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
954msgid "A report of the information provided by a source."
955msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
956
957#. I18N: Description of the “Missing data”
958#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
960msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
961msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
962
963#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
964#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
965#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
966msgid "A report of vital records for a given date or place."
967msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
968
969#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
970msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
971msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
972
973#. I18N: Description of the “Family navigator” module
974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
975msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
976msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
977
978#. I18N: Description of the “Extra information” module
979#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
980msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
981msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
982
983#. I18N: Description of the “Descendants” module
984#: app/Module/DescendancyModule.php:72
985msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
986msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
987
988#. I18N: Description of the “Families” module
989#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
990msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
991msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
992
993#. I18N: Description of the “Facts and events” module
994#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
995msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
996msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
997
998#. I18N: Description of the “Media” module
999#: app/Module/MediaTabModule.php:71
1000msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1001msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
1002
1003#. I18N: Description of the “Notes” module
1004#: app/Module/NotesTabModule.php:70
1005msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1006msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
1007
1008#. I18N: Description of the “Sources” module
1009#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1010msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1011msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
1012
1013#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1014#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1015msgid "A timeline displaying individual events."
1016msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
1017
1018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1019msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1020msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
1021
1022#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1023#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1026#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1027#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1038msgctxt "paper size"
1039msgid "A3"
1040msgstr "A3"
1041
1042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1058msgctxt "paper size"
1059msgid "A4"
1060msgstr "A4"
1061
1062#. I18N: Location of an LDS church temple
1063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1064msgid "Aba, Nigeria"
1065msgstr "אבה, ניגריה"
1066
1067#: app/Date/JalaliDate.php:266
1068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "אבאן"
1071
1072#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1073#: app/Date/JalaliDate.php:139
1074msgctxt "GENITIVE"
1075msgid "Aban"
1076msgstr "אבאן"
1077
1078#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1079#: app/Date/JalaliDate.php:229
1080msgctxt "INSTRUMENTAL"
1081msgid "Aban"
1082msgstr "אבאן"
1083
1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1085#: app/Date/JalaliDate.php:184
1086msgctxt "LOCATIVE"
1087msgid "Aban"
1088msgstr "אבאן"
1089
1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1091#: app/Date/JalaliDate.php:94
1092msgctxt "NOMINATIVE"
1093msgid "Aban"
1094msgstr "אבאן"
1095
1096#. I18N: A configuration setting
1097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1100msgid "Abbreviate place names"
1101msgstr "קצר את שמות המקומות"
1102
1103#. I18N: gedcom tag ABBR
1104#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1105msgid "Abbreviation"
1106msgstr "קיצור"
1107
1108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1110msgid "Accept"
1111msgstr "קבל"
1112
1113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1114msgid "Accept all changes"
1115msgstr "קבל את כל השינויים"
1116
1117#: resources/views/admin/components.phtml:27
1118#: resources/views/admin/components.phtml:82
1119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1120msgid "Access level"
1121msgstr "רמת גישה"
1122
1123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1124msgid "Access to family trees"
1125msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1126
1127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1128msgid "Account approval and email verification"
1129msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1130
1131#. I18N: Location of an LDS church temple
1132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1133msgid "Accra, Ghana"
1134msgstr "אקרה, גאנה"
1135
1136#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1137msgid "Action"
1138msgstr "פעולה"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:205
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "באדר"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:311
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "אדר"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:258
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "אדר"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:152
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Adar"
1162msgstr "אדר"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:203
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "באדר א׳"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "אדר א׳"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:256
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "אדר א׳"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:150
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar I"
1186msgstr "אדר א׳"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:207
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "באדר ב׳"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:313
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "אדר ב׳"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:260
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "אדר ב׳"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:154
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar II"
1210msgstr "אדר ב׳"
1211
1212#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1213msgid "Add"
1214msgstr "הוסף"
1215
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1217#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1218#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1219#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1220#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1221#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1222#, php-format
1223msgid "Add %s to the clippings cart"
1224msgstr "הוסף %s לעגלה"
1225
1226#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1227msgid "Add a brother or sister"
1228msgstr "הוסף אח או אחות"
1229
1230#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1231#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1232#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1233msgid "Add a child"
1234msgstr "הוסף ילד/ה"
1235
1236#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1237#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1238msgid "Add a child to create a one-parent family"
1239msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1240
1241#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1242msgid "Add a fact"
1243msgstr "הוסף עובדה"
1244
1245#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1246#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1249msgid "Add a father"
1250msgstr "הוסף אב"
1251
1252#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1254msgid "Add a favorite"
1255msgstr "הוסף מועדף"
1256
1257#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1260#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1263msgid "Add a husband"
1264msgstr "הוסף בעל"
1265
1266#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1268msgid "Add a husband using an existing individual"
1269msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1270
1271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1272msgid "Add a journal entry"
1273msgstr "הוסף ערך יומן"
1274
1275#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1276#: resources/views/media-page.phtml:187
1277#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1278msgid "Add a media file"
1279msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1280
1281#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1282#: resources/views/family-page.phtml:98
1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1284#: resources/views/individual-page.phtml:89
1285#: resources/views/source-page.phtml:88
1286msgid "Add a media object"
1287msgstr "הוסף ישות מדיה"
1288
1289#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1290#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1293msgid "Add a mother"
1294msgstr "הוסף אם"
1295
1296#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1297#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1298msgid "Add a name"
1299msgstr "הוסף שם"
1300
1301#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1302msgid "Add a news article"
1303msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1304
1305#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1306#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1307msgid "Add a note"
1308msgstr "הוסף הערה"
1309
1310#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1311#: resources/views/media-page.phtml:177
1312msgid "Add a restriction"
1313msgstr "הוסף הגבלה"
1314
1315#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1316#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1318msgid "Add a shared note"
1319msgstr "הוסף הערה משותפת"
1320
1321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1322msgid "Add a son or daughter"
1323msgstr "הוסף בן או בת"
1324
1325#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1326#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1327#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1328msgid "Add a source citation"
1329msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1330
1331#: app/Module/StoriesModule.php:300
1332#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1333#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1334msgid "Add a story"
1335msgstr "הוסף סיפור"
1336
1337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1339msgid "Add a user"
1340msgstr "הוסף משתמש"
1341
1342#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1345#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1347#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1348msgid "Add a wife"
1349msgstr "הוסף אישה"
1350
1351#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1352#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1353msgid "Add a wife using an existing individual"
1354msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1355
1356#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1357#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1358#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1359msgid "Add an FAQ"
1360msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1361
1362#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1363msgid "Add an associate"
1364msgstr "הוסף מקורב"
1365
1366#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1367msgid "Add an event"
1368msgstr "הוסף אירוע"
1369
1370#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1371msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1372msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1376msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1377
1378#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1379msgid "Add from clipboard"
1380msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1381
1382#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1383msgid "Add historic events to an individual’s page."
1384msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו."
1385
1386#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1387msgid "Add individuals"
1388msgstr "הוסף אנשים"
1389
1390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1391msgid "Add marriage details"
1392msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1393
1394#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1395msgid "Add missing death records"
1396msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1397
1398#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1399msgid "Add missing married names"
1400msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
1401
1402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1403msgid "Add more blocks from the following list."
1404msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1405
1406#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1407msgid "Add more fields"
1408msgstr "הוסף עוד שדות"
1409
1410#. I18N: Description of the “Stories” module
1411#: app/Module/StoriesModule.php:79
1412msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1413msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1414
1415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1416msgid "Add new, and update existing records"
1417msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1418
1419#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1420msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1421msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1422
1423#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1424#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1425msgid "Add styling and scripts to every page."
1426msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1427
1428#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1429#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1430msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1431msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1435msgid "Add to TITLE header tag"
1436msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1437
1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1440msgid "Add to the clippings cart"
1441msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1445msgid "Add unique identifiers"
1446msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1447
1448#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1449msgid "Add unlinked records"
1450msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1451
1452#. I18N: Description of the “HTML” module
1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1454msgid "Add your own text and graphics."
1455msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1456
1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1458msgid "Add/edit a journal/news entry"
1459msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1460
1461#. I18N: gedcom tag ADDR
1462#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1463msgid "Address"
1464msgstr "כתובת"
1465
1466#. I18N: gedcom tag ADD1
1467#: app/GedcomTag.php:461
1468msgid "Address line 1"
1469msgstr "כתובת שורה 1"
1470
1471#. I18N: gedcom tag ADD2
1472#: app/GedcomTag.php:464
1473msgid "Address line 2"
1474msgstr "כתובת שורה 2"
1475
1476#. I18N: Location of an LDS church temple
1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1478msgid "Adelaide, Australia"
1479msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1480
1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1483msgid "Administrator"
1484msgstr "מנהל המערכת"
1485
1486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1487msgid "Administrator account"
1488msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1489
1490#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1491msgid "Administrator comments on user"
1492msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1493
1494#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1495msgid "Administrators"
1496msgstr "מנהלנים"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1499msgctxt "Female pedigree"
1500msgid "Adopted"
1501msgstr "מאומצת"
1502
1503#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1504msgctxt "Male pedigree"
1505msgid "Adopted"
1506msgstr "מאומץ"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1509msgctxt "Pedigree"
1510msgid "Adopted"
1511msgstr "מאומץ"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1514msgid "Adopted by both parents"
1515msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1516
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1518msgctxt "FEMALE"
1519msgid "Adopted by both parents"
1520msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1521
1522#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1523msgctxt "MALE"
1524msgid "Adopted by both parents"
1525msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1526
1527#. I18N: gedcom tag _ADPF
1528#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1529msgid "Adopted by father"
1530msgstr "אומץ ע״י האב"
1531
1532#. I18N: gedcom tag _ADPF
1533#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1534msgctxt "FEMALE"
1535msgid "Adopted by father"
1536msgstr "אומצה ע״י האב"
1537
1538#. I18N: gedcom tag _ADPF
1539#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1540msgctxt "MALE"
1541msgid "Adopted by father"
1542msgstr "אומץ ע״י האב"
1543
1544#. I18N: gedcom tag _ADPM
1545#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1546msgid "Adopted by mother"
1547msgstr "אומץ ע״י האם"
1548
1549#. I18N: gedcom tag _ADPM
1550#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1551msgctxt "FEMALE"
1552msgid "Adopted by mother"
1553msgstr "אומצה ע״י האם"
1554
1555#. I18N: gedcom tag _ADPM
1556#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1557msgctxt "MALE"
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "אומץ ע״י האם"
1560
1561#. I18N: gedcom tag ADOP
1562#: app/GedcomTag.php:467
1563msgid "Adoption"
1564msgstr "אימוץ"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1140
1567msgid "Adoption of a brother"
1568msgstr "אימוץ של אח"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1092
1571msgid "Adoption of a child"
1572msgstr "אמוץ של בן/בת"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1089
1575msgid "Adoption of a daughter"
1576msgstr "אימוץ של בת"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1579msgid "Adoption of a grandchild"
1580msgstr "אמוץ נכד/ה"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1100
1583msgid "Adoption of a granddaughter"
1584msgstr "אימוץ של נכדה"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1111
1587msgctxt "daughter’s daughter"
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "אימוץ נכדה"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1122
1592msgctxt "son’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "אימוץ נכדה"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1096
1597msgid "Adoption of a grandson"
1598msgstr "אימוץ של נכד"
1599
1600#: app/GedcomTag.php:1107
1601msgctxt "daughter’s son"
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "אימוץ נכד"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1118
1606msgctxt "son’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "אימוץ נכד"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1129
1611msgid "Adoption of a half-brother"
1612msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1136
1615msgid "Adoption of a half-sibling"
1616msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1133
1619msgid "Adoption of a half-sister"
1620msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1147
1623msgid "Adoption of a sibling"
1624msgstr "אמוץ אח/ות"
1625
1626#: app/GedcomTag.php:1144
1627msgid "Adoption of a sister"
1628msgstr "אמוץ אחות"
1629
1630#: app/GedcomTag.php:1085
1631msgid "Adoption of a son"
1632msgstr "אימוץ של בן"
1633
1634#. I18N: gedcom tag CHRA
1635#: app/GedcomTag.php:599
1636msgid "Adult christening"
1637msgstr "הטבלת מבוגרים"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1640msgid "Advanced fact preferences"
1641msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1642
1643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1644msgid "Advanced name facts"
1645msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1646
1647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1648msgid "Advanced place name facts"
1649msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1650
1651#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1652#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1653msgid "Advanced search"
1654msgstr "חיפוש מתקדם"
1655
1656#. I18N: Name of a country or state
1657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1658msgid "Afghanistan"
1659msgstr "אפגניסטן"
1660
1661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1662msgid "Africa"
1663msgstr "אפריקה"
1664
1665#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1666msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1667msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1668
1669#. I18N: gedcom tag AGE
1670#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1671#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1672#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1673#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1674#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1675#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1677#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1678#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1681#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1682#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1683#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1684msgid "Age"
1685msgstr "גיל"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1688msgid "Age at birth of child"
1689msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1690
1691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1692msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1693msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1696msgid "Age between husband and wife"
1697msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1700msgid "Age between siblings"
1701msgstr "גיל בין אחים"
1702
1703#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1704msgid "Age between wife and husband"
1705msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1706
1707#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1708msgid "Age difference"
1709msgstr "הבדל גילים"
1710
1711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1713msgid "Age in year of first marriage"
1714msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1715
1716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1717#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1718#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1720#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1721msgid "Age in year of marriage"
1722msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1723
1724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1727msgid "Age interval"
1728msgstr "מרווח גילים"
1729
1730#. I18N: A configuration setting
1731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1732msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1733msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1734
1735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1736#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1737msgid "Age related to death year"
1738msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1739
1740#. I18N: gedcom tag AGNC
1741#: app/GedcomTag.php:480
1742msgid "Agency"
1743msgstr "סוכנות"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1747msgid "Aland Islands"
1748msgstr "איי אולנד"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1752msgid "Albania"
1753msgstr "אלבניה"
1754
1755#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1756#. I18N: Name of a module
1757#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1758msgid "Album"
1759msgstr "אלבום"
1760
1761#. I18N: Location of an LDS church temple
1762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1763msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1764msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1768msgid "Algeria"
1769msgstr "אלג׳יריה"
1770
1771#. I18N: gedcom tag ALIA
1772#: app/GedcomTag.php:483
1773msgid "Alias"
1774msgstr "שם נרדף"
1775
1776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1777msgid "Alive"
1778msgstr "חיים"
1779
1780#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1781#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1782#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1783#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1784#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1785#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1786#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1787#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1788#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1791#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1792#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1793#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1802msgid "All"
1803msgstr "הכל"
1804
1805#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1807msgid "All facts and events"
1808msgstr "כל העובדות והאירועים"
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1811msgid "All family facts"
1812msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1813
1814#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1815msgid "All fields must be completed."
1816msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1819msgid "All individual facts"
1820msgstr "כל העובדות האישיות"
1821
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1823#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1824msgid "All individuals"
1825msgstr "כל האנשים"
1826
1827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1828#: resources/views/admin/components.phtml:13
1829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1830msgid "All modules"
1831msgstr "כל המודולים"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1834msgid "All records"
1835msgstr "כל הרשומות"
1836
1837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1838msgid "All repository facts"
1839msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1840
1841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1842msgid "All source facts"
1843msgstr "כל עובדות המקור"
1844
1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1846#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1848msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1849
1850#. I18N: A configuration setting
1851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1852msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1853msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1854
1855#. I18N: A configuration setting
1856#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1857msgid "Allow visitors to request a new user account"
1858msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1190
1862msgid "Also known as"
1863msgstr "מכונה"
1864
1865#. I18N: gedcom tag _AKA
1866#: app/GedcomTag.php:1186
1867msgctxt "FEMALE"
1868msgid "Also known as"
1869msgstr "מכונה"
1870
1871#. I18N: gedcom tag _AKA
1872#: app/GedcomTag.php:1181
1873msgctxt "MALE"
1874msgid "Also known as"
1875msgstr "מכונה"
1876
1877#. I18N: Name of a country or state
1878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1879msgid "American Samoa"
1880msgstr "סמואה האמריקאית"
1881
1882#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1883#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1884msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1885msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1886
1887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1888msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1889msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1890
1891#. I18N: Description of the “Album” module
1892#: app/Module/AlbumModule.php:56
1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1894msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1895
1896#. I18N: Description of the “Charts” module
1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1898msgid "An alternative way to display charts."
1899msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1900
1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1904msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1905
1906#. I18N: Description of the “Theme change” module
1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1908msgid "An alternative way to select a new theme."
1909msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1910
1911#. I18N: Description of the “Sign in” module
1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1913msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1914msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1915
1916#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1917msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1918msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1919
1920#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1921msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1922msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1923
1924#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1925#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1926msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1927msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1928
1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1932msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1933
1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1936msgid "An unexpected database error occurred."
1937msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1938
1939#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1940#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1941#: resources/views/place-map.phtml:60
1942msgid "An unknown error occurred"
1943msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
1944
1945#. I18N: Name of a module/report
1946#. I18N: Name of a module/chart
1947#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1948#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1950msgid "Ancestors"
1951msgstr "אב-אבות"
1952
1953#. I18N: gedcom tag ANCI
1954#: app/GedcomTag.php:489
1955msgid "Ancestors interest"
1956msgstr "עניין אב-אבות"
1957
1958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1959msgid "Ancestors of "
1960msgstr "האב-אבות של "
1961
1962#. I18N: %s is an individual’s name
1963#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1964#, php-format
1965msgid "Ancestors of %s"
1966msgstr "אב-אבות של %s"
1967
1968#. I18N: gedcom tag AFN
1969#: app/GedcomTag.php:474
1970msgid "Ancestral file number"
1971msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1972
1973#. I18N: Location of an LDS church temple
1974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1975msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1976msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1980msgid "Andorra"
1981msgstr "אנדורה"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1985msgid "Angola"
1986msgstr "אנגולה"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1990msgid "Anguilla"
1991msgstr "אנגווילה"
1992
1993#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1994#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1995#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1997#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1998msgid "Anniversary"
1999msgstr "יום השנה"
2000
2001#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
2002msgid "Anniversary calendar"
2003msgstr "לוח יום השנה"
2004
2005#. I18N: gedcom tag ANUL
2006#: app/GedcomTag.php:492
2007msgid "Annulment"
2008msgstr "ביטול"
2009
2010#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2011msgid "Answer"
2012msgstr "תשובה"
2013
2014#. I18N: Name of a country or state
2015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2016msgid "Antarctica"
2017msgstr "אנטארקטיקה"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2021msgid "Antigua and Barbuda"
2022msgstr "אנטיגואה וברבודה"
2023
2024#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2025msgid "Anyone with a user account can access this website."
2026msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2027
2028#. I18N: Location of an LDS church temple
2029#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2030msgid "Apia, Samoa"
2031msgstr "אפיה, סמואה"
2032
2033#. I18N: Description of the “Batch update” module
2034#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2035msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2036msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
2037
2038#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2039#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2040#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2041msgid "Apply privacy settings"
2042msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2043
2044#. I18N: Label for checkbox
2045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2046#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2047msgid "Apply these preferences to all family trees"
2048msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2049
2050#. I18N: Label for checkbox
2051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2053msgid "Apply these preferences to new family trees"
2054msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2055
2056#: resources/views/admin/users.phtml:29
2057msgid "Approved"
2058msgstr "אושר"
2059
2060#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2061msgid "Approved by administrator"
2062msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2063
2064#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2065msgctxt "Abbreviation for April"
2066msgid "Apr"
2067msgstr "אפריל"
2068
2069#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2070msgctxt "GENITIVE"
2071msgid "April"
2072msgstr "באפריל"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2075msgctxt "INSTRUMENTAL"
2076msgid "April"
2077msgstr "אפריל"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2080msgctxt "LOCATIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "אפריל"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2085#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2086#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2087msgctxt "NOMINATIVE"
2088msgid "April"
2089msgstr "אפריל"
2090
2091#. I18N: The name of a colour-scheme
2092#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2093msgid "Aqua Marine"
2094msgstr "כחול ירקרק"
2095
2096#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2097#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2099#: resources/views/media-page.phtml:99
2100msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2101msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2102
2103#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2105msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2106
2107#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2108#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2109#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2110#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2111#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2112#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2113#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2114#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2115#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2116#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2117#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2118#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2119#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2120#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2121#, php-format
2122msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2123msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2124
2125#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2126msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2127msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2128
2129#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2130msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2131msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2135msgid "Argentina"
2136msgstr "ארגנטינה"
2137
2138#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2140#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2143#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2150#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2151#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2152#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2154msgctxt "font name"
2155msgid "Arial"
2156msgstr "אריאל"
2157
2158#. I18N: Name of a country or state
2159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2160msgid "Armenia"
2161msgstr "ארמניה"
2162
2163#. I18N: Name of a country or state
2164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2165msgid "Aruba"
2166msgstr "ארובה"
2167
2168#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2169msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2170msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2171
2172#. I18N: The name of a colour-scheme
2173#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2174msgid "Ash"
2175msgstr "אפר"
2176
2177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2178msgid "Asia"
2179msgstr "אסיה"
2180
2181#. I18N: gedcom tag ASSO
2182#. I18N: gedcom tag _ASSO
2183#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2184msgid "Associate"
2185msgstr "מקורבים"
2186
2187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2188msgid "Associate events with this source"
2189msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2190
2191#. I18N: Location of an LDS church temple
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2193msgid "Asuncion, Paraguay"
2194msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2195
2196#. I18N: Name of a country or state
2197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2198msgid "At sea"
2199msgstr "בים"
2200
2201#. I18N: Location of an LDS church temple
2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2203msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2204msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2207msgid "Attendant"
2208msgstr "משגיח"
2209
2210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2211msgctxt "FEMALE"
2212msgid "Attendant"
2213msgstr "משגיחה"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2216msgctxt "MALE"
2217msgid "Attendant"
2218msgstr "משגיח"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2221msgid "Attending"
2222msgstr "אחראי"
2223
2224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2225msgctxt "FEMALE"
2226msgid "Attending"
2227msgstr "אחראית"
2228
2229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2230msgctxt "MALE"
2231msgid "Attending"
2232msgstr "אחראי"
2233
2234#. I18N: Type of media object
2235#: app/GedcomTag.php:2354
2236msgid "Audio"
2237msgstr "אודיו"
2238
2239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2240msgctxt "Abbreviation for August"
2241msgid "Aug"
2242msgstr "אוגוסט"
2243
2244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2245msgctxt "GENITIVE"
2246msgid "August"
2247msgstr "באוגוסט"
2248
2249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2250msgctxt "INSTRUMENTAL"
2251msgid "August"
2252msgstr "אוגוסט"
2253
2254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2255msgctxt "LOCATIVE"
2256msgid "August"
2257msgstr "אוגוסט"
2258
2259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2260#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2261#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2262msgctxt "NOMINATIVE"
2263msgid "August"
2264msgstr "אוגוסט"
2265
2266#. I18N: Name of a country or state
2267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2268msgid "Australia"
2269msgstr "אוסטרליה"
2270
2271#. I18N: Name of a country or state
2272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2273msgid "Austria"
2274msgstr "אוסטריה"
2275
2276#. I18N: gedcom tag AUTH
2277#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2278#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2279msgid "Author"
2280msgstr "מחבר"
2281
2282#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2283#: app/GedcomTag.php:583
2284msgid "Author of last change"
2285msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2286
2287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2288msgid "Automatically accept changes made by this user"
2289msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2290
2291#. I18N: A configuration setting
2292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2293msgid "Automatically expand notes"
2294msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2295
2296#. I18N: A configuration setting
2297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2298msgid "Automatically expand sources"
2299msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:217
2303msgctxt "GENITIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "באב"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:323
2309msgctxt "INSTRUMENTAL"
2310msgid "Av"
2311msgstr "אב"
2312
2313#. I18N: a month in the Jewish calendar
2314#: app/Date/JewishDate.php:270
2315msgctxt "LOCATIVE"
2316msgid "Av"
2317msgstr "אב"
2318
2319#. I18N: a month in the Jewish calendar
2320#: app/Date/JewishDate.php:164
2321msgctxt "NOMINATIVE"
2322msgid "Av"
2323msgstr "אב"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2327#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2329msgid "Average age"
2330msgstr "גיל ממוצע"
2331
2332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2333#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2338#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2339msgid "Average age at death"
2340msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2343msgid "Average age at marriage"
2344msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2347msgid "Average age in century of marriage"
2348msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2351msgid "Average age related to death century"
2352msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2353
2354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2355msgid "Average number"
2356msgstr "מספר ממוצע"
2357
2358#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2360#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2361#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2362#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2363msgid "Average number of children per family"
2364msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2365
2366#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2367#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2369msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2370msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2371
2372#: app/Date/JalaliDate.php:267
2373msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "אזר"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:141
2379msgctxt "GENITIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "אזר"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:231
2385msgctxt "INSTRUMENTAL"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "אזר"
2388
2389#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2390#: app/Date/JalaliDate.php:186
2391msgctxt "LOCATIVE"
2392msgid "Azar"
2393msgstr "אזר"
2394
2395#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:96
2397msgctxt "NOMINATIVE"
2398msgid "Azar"
2399msgstr "אזר"
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2403msgid "Azerbaijan"
2404msgstr "אזרבייג׳ן"
2405
2406#. I18N: Name of a country or state
2407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2408msgid "Azores"
2409msgstr "אזוריים"
2410
2411#: app/Date/JalaliDate.php:269
2412msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2413msgid "Bah"
2414msgstr "בהמן"
2415
2416#. I18N: Name of a country or state
2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2418msgid "Bahamas"
2419msgstr "בהאמה"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:145
2423msgctxt "GENITIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "בהמן"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:235
2429msgctxt "INSTRUMENTAL"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "בהמן"
2432
2433#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:190
2435msgctxt "LOCATIVE"
2436msgid "Bahman"
2437msgstr "בהמן"
2438
2439#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2440#: app/Date/JalaliDate.php:100
2441msgctxt "NOMINATIVE"
2442msgid "Bahman"
2443msgstr "בהמן"
2444
2445#. I18N: Name of a country or state
2446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2447msgid "Bahrain"
2448msgstr "בחריין"
2449
2450#. I18N: Name of a country or state
2451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2452msgid "Bangladesh"
2453msgstr "בנגלדש"
2454
2455#. I18N: gedcom tag BAPM
2456#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2458msgid "Baptism"
2459msgstr "טבילה"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1256
2462msgid "Baptism of a brother"
2463msgstr "טבילת אח"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1208
2466msgid "Baptism of a child"
2467msgstr "טבילת בן/בת"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1205
2470msgid "Baptism of a daughter"
2471msgstr "טבילת בת"
2472
2473#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2474msgid "Baptism of a grandchild"
2475msgstr "טבילת נכד/ה"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1216
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "טבילת נכדה"
2480
2481#: app/GedcomTag.php:1227
2482msgctxt "daughter’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "טבילת נכדה"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1238
2487msgctxt "son’s daughter"
2488msgid "Baptism of a granddaughter"
2489msgstr "טבילת נכדה"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1212
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "טבילת נכד"
2494
2495#: app/GedcomTag.php:1223
2496msgctxt "daughter’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "טבילת נכד"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1234
2501msgctxt "son’s son"
2502msgid "Baptism of a grandson"
2503msgstr "טבילת נכד"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1245
2506msgid "Baptism of a half-brother"
2507msgstr "טבילת אח-למחצה"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1252
2510msgid "Baptism of a half-sibling"
2511msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1249
2514msgid "Baptism of a half-sister"
2515msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2516
2517#: app/GedcomTag.php:1263
2518msgid "Baptism of a sibling"
2519msgstr "טבילת אח/ות"
2520
2521#: app/GedcomTag.php:1260
2522msgid "Baptism of a sister"
2523msgstr "טבילת אחות"
2524
2525#: app/GedcomTag.php:1201
2526msgid "Baptism of a son"
2527msgstr "טבילת בן"
2528
2529#. I18N: gedcom tag BARM
2530#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2531msgid "Bar mitzvah"
2532msgstr "בר מצווה"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2536msgid "Barbados"
2537msgstr "ברבדוס"
2538
2539#. I18N: gedcom tag BASM
2540#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2541msgid "Bat mitzvah"
2542msgstr "בת מצווח"
2543
2544#. I18N: Name of a module
2545#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2546#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2547msgid "Batch update"
2548msgstr "עדכון אצווה"
2549
2550#. I18N: Location of an LDS church temple
2551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2552msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2553msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2554
2555#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2556msgid "Begins with"
2557msgstr "מתחיל ב-"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2561msgid "Belarus"
2562msgstr "בלארוס"
2563
2564#. I18N: The name of a colour-scheme
2565#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2566msgid "Belgian Chocolate"
2567msgstr "שוקולד בלגי"
2568
2569#. I18N: Name of a country or state
2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2571msgid "Belgium"
2572msgstr "בלגיה"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2576msgid "Belize"
2577msgstr "בליז"
2578
2579#. I18N: Name of a country or state
2580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2581msgid "Benin"
2582msgstr "בנין"
2583
2584#. I18N: Name of a country or state
2585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2586msgid "Bermuda"
2587msgstr "ברמודה"
2588
2589#. I18N: Location of an LDS church temple
2590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2591msgid "Bern, Switzerland"
2592msgstr "ברן, שווייץ"
2593
2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2595msgid "Best man"
2596msgstr "שושבין"
2597
2598#. I18N: Name of a country or state
2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2600msgid "Bhutan"
2601msgstr "בהוטן"
2602
2603#. I18N: gedcom tag _BIBL
2604#: app/GedcomTag.php:1267
2605msgid "Bibliography"
2606msgstr "ביבליוגרפיה"
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2610msgid "Billings, Montana, United States"
2611msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2612
2613#. I18N: gedcom tag BLOB
2614#: app/GedcomTag.php:545
2615msgid "Binary data object"
2616msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2617
2618#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2619msgid "Bing Maps™"
2620msgstr "בינג מפות™"
2621
2622#. I18N: Location of an LDS church temple
2623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2624msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2625msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2626
2627#. I18N: gedcom tag BIRT
2628#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2631#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2632#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2635#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2636#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2752msgid "Birth"
2753msgstr "לידה"
2754
2755#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2756msgctxt "Female pedigree"
2757msgid "Birth"
2758msgstr "לידה"
2759
2760#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2761msgctxt "Male pedigree"
2762msgid "Birth"
2763msgstr "לידה"
2764
2765#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2766msgctxt "Pedigree"
2767msgid "Birth"
2768msgstr "לידה"
2769
2770#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2771msgid "Birth by country"
2772msgstr "לידה לפי ארץ"
2773
2774#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2775#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2776msgid "Birth date range end"
2777msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2778
2779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2781msgid "Birth date range start"
2782msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1326
2785msgid "Birth of a brother"
2786msgstr "לידה של אח"
2787
2788#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2789msgid "Birth of a child"
2790msgstr "לידת בן/בת"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1275
2793msgid "Birth of a daughter"
2794msgstr "לידת בת"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "לידת נכד/ה"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1286
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "לידת נכדה"
2804
2805#: app/GedcomTag.php:1297
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "לידת נכדה"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1308
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "לידת נכדה"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1282
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "לידה של נכד"
2818
2819#: app/GedcomTag.php:1293
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "לידה של נכד"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1304
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "לידה של נכד"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1315
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "לידה של אח-למחצה"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1322
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1319
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "לידת אחות-למחצה"
2840
2841#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2842msgid "Birth of a sibling"
2843msgstr "לידת אח/ות"
2844
2845#: app/GedcomTag.php:1330
2846msgid "Birth of a sister"
2847msgstr "לידת אחות"
2848
2849#: app/GedcomTag.php:1271
2850msgid "Birth of a son"
2851msgstr "לידה של בן"
2852
2853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2854msgid "Birth places"
2855msgstr "מקומות לידה"
2856
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2858msgid "Birthplace contains"
2859msgstr "מקום הלידה כולל"
2860
2861#. I18N: Name of a module/report
2862#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2864#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2865#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2866msgid "Births"
2867msgstr "לידות"
2868
2869#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2870#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2871msgid "Births by century"
2872msgstr "לידות לפי מאה"
2873
2874#. I18N: Location of an LDS church temple
2875#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2876msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2877msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2878
2879#. I18N: gedcom tag BLES
2880#: app/GedcomTag.php:538
2881msgid "Blessing"
2882msgstr "ברכה"
2883
2884#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2885msgid "Block"
2886msgstr "בלוק"
2887
2888#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2890#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2891#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2892msgid "Blocks"
2893msgstr "בלוקים"
2894
2895#. I18N: The name of a colour-scheme
2896#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2897msgid "Blue Lagoon"
2898msgstr "לגונה כחולה"
2899
2900#. I18N: The name of a colour-scheme
2901#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2902msgid "Blue Marine"
2903msgstr "כחול ים"
2904
2905#. I18N: Location of an LDS church temple
2906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2907msgid "Bogota, Colombia"
2908msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2912msgid "Boise, Idaho, United States"
2913msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2914
2915#. I18N: Name of a country or state
2916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2917msgid "Bolivia"
2918msgstr "בוליביה"
2919
2920#. I18N: Type of media object
2921#: app/GedcomTag.php:2357
2922msgid "Book"
2923msgstr "ספר"
2924
2925#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2926#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2927msgid "Born in the covenant"
2928msgstr "נולד בברית"
2929
2930#. I18N: Name of a country or state
2931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2932msgid "Bosnia and Herzegovina"
2933msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2934
2935#. I18N: Location of an LDS church temple
2936#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2937msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2938msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2939
2940#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2941msgid "Both alive"
2942msgstr "שניהם חיים"
2943
2944#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2945msgid "Both dead"
2946msgstr "שניהם נפטרו"
2947
2948#. I18N: Name of a country or state
2949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2950msgid "Botswana"
2951msgstr "בוטסואנה"
2952
2953#. I18N: Location of an LDS church temple
2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2955msgid "Bountiful, Utah, United States"
2956msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2957
2958#. I18N: Name of a country or state
2959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2960msgid "Bouvet Island"
2961msgstr "האי בווה"
2962
2963#. I18N: Branches of a family tree
2964#. I18N: Name of a module/list
2965#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2966#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2967msgid "Branches"
2968msgstr "ענפים"
2969
2970#. I18N: %s is a surname
2971#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2972#, php-format
2973msgid "Branches of the %s family"
2974msgstr "ענפים של משפחת %s"
2975
2976#. I18N: Name of a country or state
2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2978msgid "Brazil"
2979msgstr "ברזיל"
2980
2981#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2982msgid "Bridesmaid"
2983msgstr "שושבינה"
2984
2985#. I18N: Location of an LDS church temple
2986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2987msgid "Brigham City, Utah, United States"
2988msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2989
2990#. I18N: Location of an LDS church temple
2991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2992msgid "Brisbane, Australia"
2993msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2994
2995#. I18N: gedcom tag _BRTM
2996#: app/GedcomTag.php:1337
2997msgid "Brit milah"
2998msgstr "ברית מילה"
2999
3000#: app/GedcomTag.php:2094
3001msgid "Brit milah of a brother"
3002msgstr "ברית מילה של אח"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2086
3005msgid "Brit milah of a grandson"
3006msgstr "ברית מילה של נכד"
3007
3008#: app/GedcomTag.php:2088
3009msgctxt "daughter’s son"
3010msgid "Brit milah of a grandson"
3011msgstr "ברית מילה של נכד"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2090
3014msgctxt "son’s son"
3015msgid "Brit milah of a grandson"
3016msgstr "ברית מילה של נכד"
3017
3018#: app/GedcomTag.php:2092
3019msgid "Brit milah of a half-brother"
3020msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
3021
3022#: app/GedcomTag.php:2083
3023msgid "Brit milah of a son"
3024msgstr "ברית מילה של בן"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3028msgid "British Indian Ocean Territory"
3029msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3033msgid "British Virgin Islands"
3034msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3035
3036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3038msgid "Brother"
3039msgstr "אח"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:137
3043msgctxt "GENITIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "ברימר"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:231
3049msgctxt "INSTRUMENTAL"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "ברימר"
3052
3053#. I18N: a month in the French republican calendar
3054#: app/Date/FrenchDate.php:184
3055msgctxt "LOCATIVE"
3056msgid "Brumaire"
3057msgstr "ברימר"
3058
3059#. I18N: a month in the French republican calendar
3060#: app/Date/FrenchDate.php:89
3061msgctxt "NOMINATIVE"
3062msgid "Brumaire"
3063msgstr "ברימר"
3064
3065#. I18N: Name of a country or state
3066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3067msgid "Brunei Darussalam"
3068msgstr "ברוניי"
3069
3070#. I18N: Location of an LDS church temple
3071#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3072msgid "Buenos Aires, Argentina"
3073msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3074
3075#. I18N: Name of a country or state
3076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3077msgid "Bulgaria"
3078msgstr "בולגריה"
3079
3080#. I18N: gedcom tag BURI
3081#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3083#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3086msgid "Burial"
3087msgstr "קבורה"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1443
3090msgid "Burial of a brother"
3091msgstr "קבורה של אח"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1351
3094msgid "Burial of a child"
3095msgstr "קבורת בן/בת"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1348
3098msgid "Burial of a daughter"
3099msgstr "קבורת בת"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1432
3102msgid "Burial of a father"
3103msgstr "קבורת אב"
3104
3105#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3106msgid "Burial of a grandchild"
3107msgstr "קבורת נכד/ה"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1359
3110msgid "Burial of a granddaughter"
3111msgstr "קבורת נכדה"
3112
3113#: app/GedcomTag.php:1370
3114msgctxt "daughter’s daughter"
3115msgid "Burial of a granddaughter"
3116msgstr "קבורת נכדה"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1381
3119msgctxt "son’s daughter"
3120msgid "Burial of a granddaughter"
3121msgstr "קבורת נכדה"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1388
3124msgid "Burial of a grandfather"
3125msgstr "קבורת סבא"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1392
3128msgid "Burial of a grandmother"
3129msgstr "קבורת סבתא"
3130
3131#: app/GedcomTag.php:1395
3132msgid "Burial of a grandparent"
3133msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1355
3136msgid "Burial of a grandson"
3137msgstr "קבורת נכד"
3138
3139#: app/GedcomTag.php:1366
3140msgctxt "daughter’s son"
3141msgid "Burial of a grandson"
3142msgstr "קבורת נכד"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1377
3145msgctxt "son’s son"
3146msgid "Burial of a grandson"
3147msgstr "קבורת נכד"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1421
3150msgid "Burial of a half-brother"
3151msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1428
3154msgid "Burial of a half-sibling"
3155msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1425
3158msgid "Burial of a half-sister"
3159msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1454
3162msgid "Burial of a husband"
3163msgstr "קבורה של בעל"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1410
3166msgid "Burial of a maternal grandfather"
3167msgstr "קבורת סבא"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1414
3170msgid "Burial of a maternal grandmother"
3171msgstr "קבורת סבתא"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1417
3174msgid "Burial of a maternal grandparent"
3175msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1436
3178msgid "Burial of a mother"
3179msgstr "קבורת אם"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1439
3182msgid "Burial of a parent"
3183msgstr "קבורה של הורה"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1399
3186msgid "Burial of a paternal grandfather"
3187msgstr "קבורת סבא"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1403
3190msgid "Burial of a paternal grandmother"
3191msgstr "קבורת סבתא"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1406
3194msgid "Burial of a paternal grandparent"
3195msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1450
3198msgid "Burial of a sibling"
3199msgstr "קבורת אח/ות"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1447
3202msgid "Burial of a sister"
3203msgstr "קבורת אחות"
3204
3205#: app/GedcomTag.php:1344
3206msgid "Burial of a son"
3207msgstr "קבורה של בן"
3208
3209#: app/GedcomTag.php:1461
3210msgid "Burial of a spouse"
3211msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3212
3213#: app/GedcomTag.php:1458
3214msgid "Burial of a wife"
3215msgstr "קבורת אשה"
3216
3217#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3218msgid "Burial place contains"
3219msgstr "מקום קבורה כולל"
3220
3221#. I18N: Name of a module/report
3222#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3225msgid "Burials"
3226msgstr "קבורות"
3227
3228#. I18N: Name of a country or state
3229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3230msgid "Burkina Faso"
3231msgstr "בורקינה פסו"
3232
3233#. I18N: Name of a country or state
3234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3235msgid "Burundi"
3236msgstr "בורונדי"
3237
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3239msgid "Buyer"
3240msgstr "קונה"
3241
3242#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3243msgctxt "FEMALE"
3244msgid "Buyer"
3245msgstr "קניינית"
3246
3247#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3248msgctxt "MALE"
3249msgid "Buyer"
3250msgstr "קניין"
3251
3252#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3253#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3254msgid "By default, SMTP works on port 25."
3255msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3256
3257#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3258#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3259msgid "CKEditor™"
3260msgstr "CKEditor™‎"
3261
3262#. I18N: Name of a module.
3263#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3264msgid "CSS and JS"
3265msgstr "CSS ו-JS"
3266
3267#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3268#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3269msgid "Calculating…"
3270msgstr "מחשב…"
3271
3272#. I18N: Name of a module
3273#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3274#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3275msgid "Calendar"
3276msgstr "לוח שנה"
3277
3278#. I18N: A configuration setting
3279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3282msgid "Calendar conversion"
3283msgstr "המרת לוח שנה"
3284
3285#. I18N: Location of an LDS church temple
3286#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3287msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3288msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3289
3290#. I18N: gedcom tag CALN
3291#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3292msgid "Call number"
3293msgstr "מספר קריאה"
3294
3295#. I18N: Name of a country or state
3296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3297msgid "Cambodia"
3298msgstr "קמבודיה"
3299
3300#. I18N: Name of a country or state
3301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3302msgid "Cameroon"
3303msgstr "קמרון"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3307msgid "Campinas, Brazil"
3308msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3312msgid "Canada"
3313msgstr "קנדה"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3317msgid "Cape Verde"
3318msgstr "כף ורדה"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3322msgid "Caracas, Venezuela"
3323msgstr "קראקס, ונצואלה"
3324
3325#. I18N: Type of media object
3326#: app/GedcomTag.php:2360
3327msgid "Card"
3328msgstr "כרטיס"
3329
3330#. I18N: Location of an LDS church temple
3331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3332msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3333msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3334
3335#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3336msgid "Case insensitive"
3337msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3338
3339#. I18N: gedcom tag CAST
3340#: app/GedcomTag.php:558
3341msgid "Caste"
3342msgstr "כת"
3343
3344#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3345msgid "Categories"
3346msgstr "סוגים"
3347
3348#. I18N: gedcom tag CAUS
3349#: app/GedcomTag.php:561
3350msgid "Cause"
3351msgstr "גורם המוות"
3352
3353#: app/GedcomTag.php:656
3354msgid "Cause of death"
3355msgstr "גורם המוות"
3356
3357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3358msgid "Caution!"
3359msgstr "זהירות!"
3360
3361#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3362#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3363msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3364msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3365
3366#. I18N: Name of a country or state
3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3368msgid "Cayman Islands"
3369msgstr "איי קיימן"
3370
3371#. I18N: Location of an LDS church temple
3372#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3373msgid "Cebu City, Philippines"
3374msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3375
3376#. I18N: gedcom tag CEME
3377#: app/GedcomTag.php:564
3378msgid "Cemetery"
3379msgstr "בית קברות"
3380
3381#. I18N: gedcom tag CENS
3382#: app/GedcomTag.php:567
3383msgid "Census"
3384msgstr "מפקד אוכלוסין"
3385
3386#. I18N: Name of a module
3387#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3388msgid "Census assistant"
3389msgstr "עזרה למיפקד"
3390
3391#: app/GedcomTag.php:569
3392#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3393msgid "Census date"
3394msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3395
3396#: app/GedcomTag.php:571
3397msgid "Census place"
3398msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3399
3400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3401msgid "Census transcript"
3402msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3403
3404#. I18N: Name of a country or state
3405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3406msgid "Central African Republic"
3407msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3408
3409#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3410#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3411#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3412#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3413#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3414#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3415#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3416#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3417#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3418#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3419#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3420#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3421#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3422#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3423#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3424#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3425#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3426#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3427#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3428msgid "Century"
3429msgstr "מאה"
3430
3431#. I18N: Type of media object
3432#: app/GedcomTag.php:2363
3433msgid "Certificate"
3434msgstr "תעודה"
3435
3436#. I18N: Name of a country or state
3437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3438msgid "Chad"
3439msgstr "צ׳אד"
3440
3441#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3442#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3443msgid "Change family members"
3444msgstr "שנה בני משפחה"
3445
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3447msgid "Change the “Home page” blocks"
3448msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3449
3450#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3451msgid "Change the “My page” blocks"
3452msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s"
3458msgstr "שונה ב-%1$s"
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3462#, php-format
3463msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3464msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3465
3466#. I18N: Name of a module/report
3467#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3470#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3471#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3472msgid "Changes"
3473msgstr "שינויים"
3474
3475#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3476#, php-format
3477msgid "Changes in the last %s day"
3478msgid_plural "Changes in the last %s days"
3479msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3480msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3484msgid "Changes log"
3485msgstr "יומן שינויים"
3486
3487#. I18N: gedcom tag CHAR
3488#: app/GedcomTag.php:586
3489msgid "Character set"
3490msgstr "מערך תווים"
3491
3492#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3493#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3494msgid "Chart"
3495msgstr "תרשים"
3496
3497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3498msgid "Chart preferences"
3499msgstr "העדפות תרשים"
3500
3501#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3502#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3505msgid "Chart type"
3506msgstr "סוג תרשים"
3507
3508#. I18N: Name of a module/block
3509#. I18N: Name of a module
3510#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3512#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3515#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3517msgid "Charts"
3518msgstr "תרשימים"
3519
3520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3521#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3522msgid "Check for errors"
3523msgstr "בדוק שגיאות"
3524
3525#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3526msgid "Check for pending changes…"
3527msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3530msgid "Checking server capacity"
3531msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3532
3533#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3534msgid "Checking server configuration"
3535msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3536
3537#. I18N: Location of an LDS church temple
3538#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3539msgid "Chicago, Illinois, United States"
3540msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3541
3542#. I18N: gedcom tag CHIL
3543#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3546#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3547msgid "Child"
3548msgstr "ילד/ה"
3549
3550#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3552msgid "Child of "
3553msgstr "ילד/ה של "
3554
3555#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3557#, php-format
3558msgid "Child of %s"
3559msgstr "בן/בת של %s"
3560
3561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3562#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3563#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3564#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3567#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3568msgid "Children"
3569msgstr "ילדים"
3570
3571#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3572msgid "Children in family"
3573msgstr "הילדים במשפחה"
3574
3575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3576#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3577msgid "Children of "
3578msgstr "ילדים של "
3579
3580#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:99
3582msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3583msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3584
3585#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3586#: app/SurnameTradition.php:93
3587msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3588msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3589
3590#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3591#: app/SurnameTradition.php:96
3592msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3593msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3594
3595#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3596#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3597#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3598#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3600#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3601msgid "Children take their father’s surname."
3602msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3603
3604#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition.php:90
3606msgid "Children take their mother’s surname."
3607msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3608
3609#. I18N: Name of a country or state
3610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3611msgid "Chile"
3612msgstr "צ׳ילה"
3613
3614#. I18N: Name of a country or state
3615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3616msgid "China"
3617msgstr "סין"
3618
3619#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3620msgid "Choose a report to run"
3621msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3622
3623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3626msgid "Choose relatives"
3627msgstr "בחר קרובים"
3628
3629#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3630msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3631msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3632
3633#. I18N: gedcom tag CHR
3634#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3638msgid "Christening"
3639msgstr "הטבלה"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1520
3642msgid "Christening of a brother"
3643msgstr "הטבלת אח"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1472
3646msgid "Christening of a child"
3647msgstr "הטבלת בן/בת"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1469
3650msgid "Christening of a daughter"
3651msgstr "הטבלת בת"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3654msgid "Christening of a grandchild"
3655msgstr "הטבלת נכד/ה"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1480
3658msgid "Christening of a granddaughter"
3659msgstr "הטבלת נכדה"
3660
3661#: app/GedcomTag.php:1491
3662msgctxt "daughter’s daughter"
3663msgid "Christening of a granddaughter"
3664msgstr "הטבלת נכדה"
3665
3666#: app/GedcomTag.php:1502
3667msgctxt "son’s daughter"
3668msgid "Christening of a granddaughter"
3669msgstr "הטבלת נכדה"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1476
3672msgid "Christening of a grandson"
3673msgstr "הטבלת נכד"
3674
3675#: app/GedcomTag.php:1487
3676msgctxt "daughter’s son"
3677msgid "Christening of a grandson"
3678msgstr "הטבלת נכד"
3679
3680#: app/GedcomTag.php:1498
3681msgctxt "son’s son"
3682msgid "Christening of a grandson"
3683msgstr "הטבלת נכד"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1509
3686msgid "Christening of a half-brother"
3687msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1516
3690msgid "Christening of a half-sibling"
3691msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1513
3694msgid "Christening of a half-sister"
3695msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1527
3698msgid "Christening of a sibling"
3699msgstr "הטבלת אח/ות"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1524
3702msgid "Christening of a sister"
3703msgstr "הטבלת אחות"
3704
3705#: app/GedcomTag.php:1465
3706msgid "Christening of a son"
3707msgstr "הטבלת בן"
3708
3709#. I18N: Name of a country or state
3710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3711msgid "Christmas Island"
3712msgstr "אי חג המולד"
3713
3714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3715msgid "Circumciser"
3716msgstr "מוהל"
3717
3718#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3719msgid "Citation"
3720msgstr "ציטוט"
3721
3722#. I18N: gedcom tag PAGE
3723#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3727msgid "Citation details"
3728msgstr "פירטי ציטוט"
3729
3730#. I18N: gedcom tag CITN
3731#: app/GedcomTag.php:602
3732msgid "Citizenship"
3733msgstr "אזרחות"
3734
3735#. I18N: gedcom tag CITY
3736#: app/GedcomTag.php:605
3737msgid "City"
3738msgstr "עיר"
3739
3740#. I18N: Location of an LDS church temple
3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3743msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3744
3745#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3746msgid "Civil marriage"
3747msgstr "נישואין אזרחיים"
3748
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3750msgid "Civil registrar"
3751msgstr "רשם אזרחי"
3752
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3754msgctxt "FEMALE"
3755msgid "Civil registrar"
3756msgstr "רשמת אזרחית"
3757
3758#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3759msgctxt "MALE"
3760msgid "Civil registrar"
3761msgstr "רשם אזרחי"
3762
3763#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3765msgid "Clean up data folder"
3766msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3767
3768#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3769#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3770msgid "Cleared but not yet completed"
3771msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3772
3773#. I18N: Name of a module
3774#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3775msgid "Clippings cart"
3776msgstr "עגלת גזירים"
3777
3778#. I18N: Type of media object
3779#: app/GedcomTag.php:2366
3780msgid "Coat of arms"
3781msgstr "סמל"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3785msgid "Cochabamba, Bolivia"
3786msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3787
3788#. I18N: Name of a country or state
3789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3790msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3791msgstr "איי קוקוס"
3792
3793#. I18N: The name of a colour-scheme
3794#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3795msgid "Coffee and Cream"
3796msgstr "קפה ושמנת"
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3800msgid "Cold Day"
3801msgstr "יום קריר"
3802
3803#. I18N: Name of a country or state
3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3805msgid "Colombia"
3806msgstr "קולומביה"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3810msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3811msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3815msgid "Columbia River, Washington, United States"
3816msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3820msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3821msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3825msgid "Columbus, Ohio, United States"
3826msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3827
3828#. I18N: gedcom tag COMM
3829#: app/GedcomTag.php:608
3830msgid "Comment"
3831msgstr "הערה"
3832
3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3835#: resources/views/register-page.phtml:82
3836msgid "Comments"
3837msgstr "הערות"
3838
3839#. I18N: gedcom tag _COML
3840#: app/GedcomTag.php:1531
3841msgid "Common law marriage"
3842msgstr "ידוע בציבור"
3843
3844#. I18N: Description of the “Messages” module
3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3847msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3848
3849#. I18N: Name of a country or state
3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3851msgid "Comoros"
3852msgstr "קומורו"
3853
3854#. I18N: Name of a module/chart
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3856msgid "Compact tree"
3857msgstr "עץ קומפקטי"
3858
3859#. I18N: %s is an individual’s name
3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3861#, php-format
3862msgid "Compact tree of %s"
3863msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3864
3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3866msgid "Comparison"
3867msgstr "השוואה"
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3870#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3871msgid "Completed before 1970; date not available"
3872msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3873
3874#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3875#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3876msgid "Completed; date unknown"
3877msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3878
3879#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3881msgid "Compress the GEDCOM file"
3882msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONC
3885#: app/GedcomTag.php:611
3886msgid "Concatenation"
3887msgstr "שרשור"
3888
3889#. I18N: gedcom tag CONF
3890#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3891msgid "Confirmation"
3892msgstr "ברית"
3893
3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3895msgid "Connection to database server"
3896msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3897
3898#. I18N: Name of a module
3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3901msgid "Contact information"
3902msgstr "נתוני קשר"
3903
3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3905msgid "Contact method"
3906msgstr "שיטת תקשורת"
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3909msgid "Contains"
3910msgstr "כולל"
3911
3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3915msgid "Content"
3916msgstr "תוכן"
3917
3918#. I18N: gedcom tag CONT
3919#: app/GedcomTag.php:614
3920msgid "Continued"
3921msgstr "נמשך"
3922
3923#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3924#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3925#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3931#: resources/views/admin/components.phtml:13
3932#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3933#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3935#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3937#: resources/views/admin/media.phtml:9
3938#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3940#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3941#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3945#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3949#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3950#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3951#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3952#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3955#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3956#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3957#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3958#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3959#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3960#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3961#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3963#: resources/views/admin/users.phtml:9
3964#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3965#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3966#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3969#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3970#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3971#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3972#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3973msgid "Control panel"
3974msgstr "לוח בקרה"
3975
3976#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3977#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3978#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3979msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3980msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3981
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3984msgid "Cook Islands"
3985msgstr "איי קוק"
3986
3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3988msgid "Cookies"
3989msgstr "עוגיות"
3990
3991#. I18N: Location of an LDS church temple
3992#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3993msgid "Copenhagen, Denmark"
3994msgstr "קופנהגן, דנמרק"
3995
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3998msgid "Copy"
3999msgstr "העתק"
4000
4001#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4002#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4003#, php-format
4004msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4005msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
4006
4007#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
4008msgid "Copy files…"
4009msgstr "העתק קבצים…"
4010
4011#. I18N: gedcom tag COPR
4012#: app/GedcomTag.php:627
4013msgid "Copyright"
4014msgstr "זכויות יוצרים"
4015
4016#. I18N: Location of an LDS church temple
4017#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4018msgid "Cordoba, Argentina"
4019msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4020
4021#. I18N: gedcom tag CORP
4022#: app/GedcomTag.php:630
4023msgid "Corporation"
4024msgstr "חברה"
4025
4026#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4027msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4028msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4029
4030#. I18N: Name of a country or state
4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4032msgid "Costa Rica"
4033msgstr "קוסטה ריקה"
4034
4035#. I18N: Name of a country or state
4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4037msgid "Cote d’Ivoire"
4038msgstr "חוף השנהב"
4039
4040#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4041msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4042msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4043
4044#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4045#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4046msgid "Count the visits to each page"
4047msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4048
4049#. I18N: gedcom tag CTRY
4050#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4051msgid "Country"
4052msgstr "ארץ"
4053
4054#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4055msgid "Create"
4056msgstr "צור"
4057
4058#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4059msgid "Create a family"
4060msgstr "צור משפחה"
4061
4062#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4064msgid "Create a family tree"
4065msgstr "צור עץ משפחה"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4070msgid "Create a media object"
4071msgstr "צור ישות מדיה"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4075msgid "Create a repository"
4076msgstr "צור מאגר"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4080msgid "Create a shared note"
4081msgstr "צור הערה משותפת"
4082
4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4084msgid "Create a shared note using the census assistant"
4085msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4089msgid "Create a source"
4090msgstr "צור מקור"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4094msgid "Create a submitter"
4095msgstr "צור מגיש"
4096
4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4098msgid "Create a temporary folder…"
4099msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4100
4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4102msgid "Create a unique filename"
4103msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4104
4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4106msgid "Create an individual"
4107msgstr "צור אדם"
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "צור תרשים אישי"
4112
4113#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4116
4117#. I18N: gedcom tag CREM
4118#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4124msgid "Cremation"
4125msgstr "שרפה"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1634
4128msgid "Cremation of a brother"
4129msgstr "שריפת אח"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1542
4132msgid "Cremation of a child"
4133msgstr "שריפת בן/בת"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1539
4136msgid "Cremation of a daughter"
4137msgstr "שריפת בת"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1623
4140msgid "Cremation of a father"
4141msgstr "שריפת אב"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4144msgid "Cremation of a grand-parent"
4145msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4148msgid "Cremation of a grandchild"
4149msgstr "שריפת נכד/ה"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1550
4152msgid "Cremation of a granddaughter"
4153msgstr "שרפת נכדה"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1561
4156msgctxt "daughter’s daughter"
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "שריפת נכדה"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1572
4161msgctxt "son’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "שריפת נכדה"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1579
4166msgid "Cremation of a grandfather"
4167msgstr "שריפת סבא"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1583
4170msgid "Cremation of a grandmother"
4171msgstr "שריפת סבתא"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1546
4174msgid "Cremation of a grandson"
4175msgstr "שריפת נכד"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1557
4178msgctxt "daughter’s son"
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "שריפת נכד"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1568
4183msgctxt "son’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "שריפת נכד"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1612
4188msgid "Cremation of a half-brother"
4189msgstr "שריפת אח-למחצה"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1619
4192msgid "Cremation of a half-sibling"
4193msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1616
4196msgid "Cremation of a half-sister"
4197msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1645
4200msgid "Cremation of a husband"
4201msgstr "שריפת בעל"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1601
4204msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4205msgstr "שריפת סבא"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1605
4208msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4209msgstr "שריפת סבתא"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1627
4212msgid "Cremation of a mother"
4213msgstr "שריפת אם"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1630
4216msgid "Cremation of a parent"
4217msgstr "השריפה של הורה"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1590
4220msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4221msgstr "שריפת סבא"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1594
4224msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4225msgstr "שריפת סבתא"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1641
4228msgid "Cremation of a sibling"
4229msgstr "שריפת אח/ות"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1638
4232msgid "Cremation of a sister"
4233msgstr "שריפת אחות"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1535
4236msgid "Cremation of a son"
4237msgstr "שריפת בן"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1652
4240msgid "Cremation of a spouse"
4241msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1649
4244msgid "Cremation of a wife"
4245msgstr "שריפת אישה"
4246
4247#. I18N: Name of a country or state
4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4249msgid "Croatia"
4250msgstr "קרואטיה"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4254msgid "Cuba"
4255msgstr "קובה"
4256
4257#. I18N: Location of an LDS church temple
4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4259msgid "Curitiba, Brazil"
4260msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4261
4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4263msgid "Custom"
4264msgstr "מותאם"
4265
4266#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4268msgid "Custom event"
4269msgstr "אירוע מותאם"
4270
4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4272msgid "Custom fact"
4273msgstr "עובדה מותאמת"
4274
4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4276msgid "Custom module"
4277msgstr "מודול מותאם אישית"
4278
4279#. I18N: A configuration setting
4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4281msgid "Custom welcome text"
4282msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4283
4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4285msgid "Customize this page"
4286msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4290msgid "Cyprus"
4291msgstr "קפריסין"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4295msgid "Czech Republic"
4296msgstr "צ׳כיה"
4297
4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4300msgid "DKIM digital signature"
4301msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM"
4302
4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4304#: app/GedcomTag.php:1787
4305msgid "DNA markers"
4306msgstr "סימני DNA"
4307
4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4309#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4311msgid "Daitch-Mokotoff"
4312msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4313
4314#. I18N: Location of an LDS church temple
4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4316msgid "Dallas, Texas, United States"
4317msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4318
4319#. I18N: gedcom tag DATA
4320#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4321msgid "Data"
4322msgstr "נתונים"
4323
4324#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4325msgid "Data controller"
4326msgstr "בקר נתונים"
4327
4328#. I18N: A configuration setting
4329#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4330msgid "Data folder"
4331msgstr "תיקיית נתונים"
4332
4333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4337msgid "Database connection"
4338msgstr "קשר מאגר מידע"
4339
4340#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4341#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4342#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4344msgid "Database name"
4345msgstr "שם מאגר המידע"
4346
4347#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4348#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4349#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4350msgid "Database password"
4351msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4352
4353#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4354msgid "Database type"
4355msgstr "סוג מסד נתונים"
4356
4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4360msgid "Database user account"
4361msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4362
4363#. I18N: gedcom tag DATE
4364#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4365#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4366#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4367#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4368#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4369#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4372#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4373#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4374#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4376#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4378msgid "Date"
4379msgstr "תאריך"
4380
4381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4382msgid "Date differences"
4383msgstr "הפרשי תאריכים"
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:504
4387msgid "Date of LDS baptism"
4388msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:1011
4392msgid "Date of LDS child sealing"
4393msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:703
4397msgid "Date of LDS endowment"
4398msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4399
4400#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4401#: app/GedcomTag.php:754
4402msgid "Date of LDS spouse sealing"
4403msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:469
4406msgid "Date of adoption"
4407msgstr "תאריך אימוץ"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4410msgid "Date of baptism"
4411msgstr "תאריך טבילה"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4414msgid "Date of bar mitzvah"
4415msgstr "תאריך בר מצווה"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4418msgid "Date of bat mitzvah"
4419msgstr "תאריך בת מצווח"
4420
4421#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4422#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4423#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4424#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4425msgid "Date of birth"
4426msgstr "תאריך לידה"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:540
4429msgid "Date of blessing"
4430msgstr "תאריך הברכה"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:1339
4433msgid "Date of brit milah"
4434msgstr "תאריך ברית מילה"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4437msgid "Date of burial"
4438msgstr "תאריך קבורה"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4441msgid "Date of christening"
4442msgstr "תאריך הטבלה"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4445msgid "Date of confirmation"
4446msgstr "תאריך הברית"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:635
4449msgid "Date of cremation"
4450msgstr "תאריך שריפה"
4451
4452#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4455msgid "Date of death"
4456msgstr "תאריך פטירה"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:745
4459msgid "Date of divorce"
4460msgstr "תאריך גירושין"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:695
4463msgid "Date of emigration"
4464msgstr "תאריך הגירה"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4467msgid "Date of engagement"
4468msgstr "תאריך ארוסין"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4471msgid "Date of entry in original source"
4472msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:718
4475msgid "Date of event"
4476msgstr "תאריך ארוע"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4479msgid "Date of first communion"
4480msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4481
4482#: app/GedcomTag.php:799
4483msgid "Date of immigration"
4484msgstr "תאריך עליה"
4485
4486#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4487#: app/GedcomTag.php:580
4488msgid "Date of last change"
4489msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4490
4491#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4494msgid "Date of marriage"
4495msgstr "תאריך נישואין"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4498msgid "Date of marriage banns"
4499msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:876
4502msgid "Date of naturalization"
4503msgstr "תאריך התאזרחות"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:914
4506msgid "Date of ordination"
4507msgstr "הסמכה לכמורה"
4508
4509#: app/GedcomTag.php:969
4510msgid "Date of residence"
4511msgstr "תאריך מגורים"
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:87
4514msgid "Date period"
4515msgstr "תקופת תאריכים"
4516
4517#: resources/views/help/date.phtml:80
4518msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4519msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:49
4522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4523msgid "Date range"
4524msgstr "טווח תאריכים"
4525
4526#: resources/views/help/date.phtml:42
4527msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4528msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4529
4530#: resources/views/admin/users.phtml:25
4531msgid "Date registered"
4532msgstr "תאריך הרשמה"
4533
4534#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4535msgid "Date sent"
4536msgstr "תאריך שליחה"
4537
4538#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4540#, php-format
4541msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4542msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4543
4544#: resources/views/help/date.phtml:4
4545msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4546msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4547
4548#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4549#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4552msgid "Daughter"
4553msgstr "בת"
4554
4555#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4556#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4557#, php-format
4558msgid "Daughter of %s"
4559msgstr "בת של %s"
4560
4561#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4562msgid "Day"
4563msgstr "יום"
4564
4565#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4566msgid "Day not set"
4567msgstr "היום לא מוגדר"
4568
4569#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4572msgid "Day:"
4573msgstr "יום:"
4574
4575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4577msgid "Dead"
4578msgstr "מתים"
4579
4580#. I18N: gedcom tag DEAT
4581#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4582#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4585#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4586#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4587#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4588#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4705#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4706msgid "Death"
4707msgstr "פטירה"
4708
4709#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4710msgid "Death by country"
4711msgstr "פטירה לפי ארץ"
4712
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4715msgid "Death date range end"
4716msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4717
4718#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4719#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4720msgid "Death date range start"
4721msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1759
4724msgid "Death of a brother"
4725msgstr "פטירת אח"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4728msgid "Death of a child"
4729msgstr "פטירת בן/בת"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1664
4732msgid "Death of a daughter"
4733msgstr "פטירת בת"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1748
4736msgid "Death of a father"
4737msgstr "פטירת אב"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4741msgid "Death of a grand-parent"
4742msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4746msgid "Death of a grandchild"
4747msgstr "פטירת נכד/ה"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1675
4750msgid "Death of a granddaughter"
4751msgstr "פטירת נכדה"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1686
4754msgctxt "daughter’s daughter"
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "פטירת נכדה"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1697
4759msgctxt "son’s daughter"
4760msgid "Death of a granddaughter"
4761msgstr "פטירת נכדה"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1704
4764msgid "Death of a grandfather"
4765msgstr "פטירת סבא"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1708
4768msgid "Death of a grandmother"
4769msgstr "פטירת סבתא"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1671
4772msgid "Death of a grandson"
4773msgstr "פטירת נכד"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1682
4776msgctxt "daughter’s son"
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr "פטירת נכד"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1693
4781msgctxt "son’s son"
4782msgid "Death of a grandson"
4783msgstr "פטירת נכד"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1737
4786msgid "Death of a half-brother"
4787msgstr "פטירת אח-למחצה"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1744
4790msgid "Death of a half-sibling"
4791msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1741
4794msgid "Death of a half-sister"
4795msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1770
4798msgid "Death of a husband"
4799msgstr "פטירת בעל"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1726
4802msgid "Death of a maternal grandfather"
4803msgstr "פטירת סבא"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1730
4806msgid "Death of a maternal grandmother"
4807msgstr "פטירת סבתא"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1752
4810msgid "Death of a mother"
4811msgstr "פטירת אם"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4814msgid "Death of a parent"
4815msgstr "פטירת הורה"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1715
4818msgid "Death of a paternal grandfather"
4819msgstr "פטירת סבא"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1719
4822msgid "Death of a paternal grandmother"
4823msgstr "פטירת סבתא"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4826msgid "Death of a sibling"
4827msgstr "פטירת אח/ות"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1763
4830msgid "Death of a sister"
4831msgstr "פטירת אחות"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1660
4834msgid "Death of a son"
4835msgstr "פטירה של בן"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4838msgid "Death of a spouse"
4839msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4840
4841#: app/GedcomTag.php:1774
4842msgid "Death of a wife"
4843msgstr "פטירת אשה"
4844
4845#. I18N: gedcom tag _DETS
4846#: app/GedcomTag.php:1784
4847msgid "Death of one spouse"
4848msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4849
4850#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4851msgid "Death place contains"
4852msgstr "מקום הפטירה כולל"
4853
4854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4855msgid "Death places"
4856msgstr "מקומות פטירה"
4857
4858#. I18N: Name of a module/report
4859#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4861#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4863msgid "Deaths"
4864msgstr "פטירות"
4865
4866#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4867#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4868msgid "Deaths by century"
4869msgstr "פטירות לפי מאה"
4870
4871#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4872msgctxt "Abbreviation for December"
4873msgid "Dec"
4874msgstr "דצמבר"
4875
4876#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4880msgid "Decade of birth"
4881msgstr "עשור של הלידה"
4882
4883#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4885msgid "Decade of death"
4886msgstr "עשור של הפטירה"
4887
4888#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4890msgid "Decade of marriage"
4891msgstr "עשור של הנשואים"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4894msgctxt "GENITIVE"
4895msgid "December"
4896msgstr "בדצמבר"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4899msgctxt "INSTRUMENTAL"
4900msgid "December"
4901msgstr "דצמבר"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4904msgctxt "LOCATIVE"
4905msgid "December"
4906msgstr "דצמבר"
4907
4908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4910#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4911msgctxt "NOMINATIVE"
4912msgid "December"
4913msgstr "דצמבר"
4914
4915#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4916#: app/Date/FrenchDate.php:305
4917msgid "Decidi"
4918msgstr "דסידי"
4919
4920#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4921msgid "Default chart"
4922msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4923
4924#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4925msgid "Default family tree"
4926msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4927
4928#. I18N: A configuration setting
4929#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4931#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4932msgid "Default individual"
4933msgstr "אדם ברירת מחדל"
4934
4935#. I18N: A configuration setting
4936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4937msgid "Default theme"
4938msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4939
4940#. I18N: gedcom tag _DEG
4941#: app/GedcomTag.php:1781
4942msgid "Degree"
4943msgstr "דרגה"
4944
4945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4948#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4949#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4950#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4953#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4955#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4956#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4958#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4961msgctxt "font name"
4962msgid "DejaVu"
4963msgstr "דז'ה וו"
4964
4965#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4966#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4967#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4968#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4969#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4970#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4971#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4972#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4973#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4974#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4975#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4977#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4978#: resources/views/media-page.phtml:102
4979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4980#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4981#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4983#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4984#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4985#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4986#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4987msgid "Delete"
4988msgstr "מחק"
4989
4990#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4991msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4992msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
4993
4994#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4996msgid "Delete inactive users"
4997msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
4998
4999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
5000msgid "Delete old files…"
5001msgstr "מחק קבצים ישנים…"
5002
5003#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
5004msgid "Delete selected messages"
5005msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5006
5007#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5008msgid "Delete the preferences for this module."
5009msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5010
5011#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
5012#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
5013msgid "Delete this name"
5014msgstr "מחק שם"
5015
5016#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5017msgid "Delete your account"
5018msgstr "מחק את החשבון שלך"
5019
5020#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5021msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5022msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5023
5024#. I18N: Name of a country or state
5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5026msgid "Democratic Republic of the Congo"
5027msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5028
5029#. I18N: Name of a country or state
5030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5031msgid "Denmark"
5032msgstr "דנמרק"
5033
5034#. I18N: Location of an LDS church temple
5035#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5036msgid "Denver, Colorado, United States"
5037msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5038
5039#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5040msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5041msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5042
5043#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5044msgid "Descendant generations"
5045msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5046
5047#. I18N: gedcom tag DESC
5048#. I18N: Name of a module/chart
5049#. I18N: Name of a module/sidebar
5050#. I18N: Name of a module/report
5051#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5053#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5054#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5059msgid "Descendants"
5060msgstr "צאצאים"
5061
5062#. I18N: gedcom tag DESI
5063#: app/GedcomTag.php:666
5064msgid "Descendants interest"
5065msgstr "עניין הצאצאים"
5066
5067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5068msgid "Descendants of "
5069msgstr "צאצאים של "
5070
5071#. I18N: %s is an individual’s name
5072#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5073#, php-format
5074msgid "Descendants of %s"
5075msgstr "צאצאים של %s"
5076
5077#. I18N: gedcom tag DSCR
5078#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5079#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5080msgid "Description"
5081msgstr "תאור"
5082
5083#. I18N: A configuration setting
5084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5085msgid "Description META tag"
5086msgstr "תג מטה של תאור"
5087
5088#. I18N: gedcom tag DEST
5089#: app/GedcomTag.php:669
5090msgid "Destination"
5091msgstr "יעד"
5092
5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5094#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5095#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5096#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5097#: resources/views/media-page.phtml:53
5098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5099#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5100#: resources/views/source-page.phtml:40
5101msgid "Details"
5102msgstr "פירוטים"
5103
5104#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5105msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5106msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5107
5108#. I18N: Location of an LDS church temple
5109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5110msgid "Detroit, Michigan, United States"
5111msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5112
5113#: app/Date/JalaliDate.php:268
5114msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5115msgid "Dey"
5116msgstr "דיי"
5117
5118#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5119#: app/Date/JalaliDate.php:143
5120msgctxt "GENITIVE"
5121msgid "Dey"
5122msgstr "דיי"
5123
5124#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5125#: app/Date/JalaliDate.php:233
5126msgctxt "INSTRUMENTAL"
5127msgid "Dey"
5128msgstr "דיי"
5129
5130#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5131#: app/Date/JalaliDate.php:188
5132msgctxt "LOCATIVE"
5133msgid "Dey"
5134msgstr "דיי"
5135
5136#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5137#: app/Date/JalaliDate.php:98
5138msgctxt "NOMINATIVE"
5139msgid "Dey"
5140msgstr "דיי"
5141
5142#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5143#: app/Date/HijriDate.php:150
5144msgctxt "GENITIVE"
5145msgid "Dhu al-Hijjah"
5146msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5147
5148#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5149#: app/Date/HijriDate.php:240
5150msgctxt "INSTRUMENTAL"
5151msgid "Dhu al-Hijjah"
5152msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5153
5154#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5155#: app/Date/HijriDate.php:195
5156msgctxt "LOCATIVE"
5157msgid "Dhu al-Hijjah"
5158msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5159
5160#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5161#: app/Date/HijriDate.php:105
5162msgctxt "NOMINATIVE"
5163msgid "Dhu al-Hijjah"
5164msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5165
5166#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5167#: app/Date/HijriDate.php:148
5168msgctxt "GENITIVE"
5169msgid "Dhu al-Qi’dah"
5170msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5171
5172#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5173#: app/Date/HijriDate.php:238
5174msgctxt "INSTRUMENTAL"
5175msgid "Dhu al-Qi’dah"
5176msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5177
5178#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5179#: app/Date/HijriDate.php:193
5180msgctxt "LOCATIVE"
5181msgid "Dhu al-Qi’dah"
5182msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5183
5184#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5185#: app/Date/HijriDate.php:103
5186msgctxt "NOMINATIVE"
5187msgid "Dhu al-Qi’dah"
5188msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5189
5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5192msgid "Died as a child: exempt"
5193msgstr "מת בילדותו: פטור"
5194
5195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5197msgid "Died as an infant: exempt"
5198msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5199
5200#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5201msgid "Differences"
5202msgstr "הבדלים"
5203
5204#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5206msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5207msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5208
5209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5212msgid "Direct line ancestors"
5213msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5214
5215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5218msgid "Direct line ancestors and their families"
5219msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5220
5221#. I18N: %s is a number of records per page
5222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5223#, php-format
5224msgid "Display %s"
5225msgstr "הצג %s"
5226
5227#. I18N: Description of the “Favorites” module
5228#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5229msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5230msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5231
5232#. I18N: Description of the “Favorites” module
5233#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5234msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5235msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5236
5237#. I18N: gedcom tag DIV
5238#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5239#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5240msgid "Divorce"
5241msgstr "גירושין"
5242
5243#. I18N: gedcom tag DIVF
5244#: app/GedcomTag.php:675
5245msgid "Divorce filed"
5246msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5247
5248#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5249#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5250msgid "Divorces by century"
5251msgstr "גירושים לפי מאה"
5252
5253#. I18N: Name of a country or state
5254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5255msgid "Djibouti"
5256msgstr "ג׳יבוטי"
5257
5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5260msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5261msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5262
5263#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5264#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5265msgid "Do not seal: unauthorized"
5266msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5267
5268#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5269msgid "Do not use maps"
5270msgstr "אל תשתמש במפות"
5271
5272#. I18N: Type of media object
5273#: app/GedcomTag.php:2369
5274msgid "Document"
5275msgstr "מסמך"
5276
5277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5278msgid "Domain name"
5279msgstr "שם דומיין"
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5283msgid "Dominica"
5284msgstr "דומיניקה"
5285
5286#. I18N: Name of a country or state
5287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5288msgid "Dominican Republic"
5289msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5290
5291#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5292msgid "Down"
5293msgstr "למטה"
5294
5295#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5296#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5297msgid "Download"
5298msgstr "הורד"
5299
5300#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5301#, php-format
5302msgid "Download %s…"
5303msgstr "הורד %s…"
5304
5305#: resources/views/media-page.phtml:134
5306msgid "Download file"
5307msgstr "הורד קובץ"
5308
5309#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5310msgid "Drag the blocks to change their position."
5311msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5312
5313#. I18N: Location of an LDS church temple
5314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5315msgid "Draper, Utah, United States"
5316msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5317
5318#. I18N: The second day in the French republican calendar
5319#: app/Date/FrenchDate.php:289
5320msgid "Duodi"
5321msgstr "דואודי"
5322
5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5324#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5325#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5326#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5327msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5328msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5329
5330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5331#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5332#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5333#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5334msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5335msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5336
5337#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5338msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5339msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5340
5341#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5342msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5343msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5344
5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5346#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5347#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5348#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5349msgid "Earliest birth"
5350msgstr "לידה מוקדמת"
5351
5352#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5353#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5354#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5355#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5356msgid "Earliest death"
5357msgstr "פטירה מוקדמת"
5358
5359#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5360msgid "Earliest divorce"
5361msgstr "גירושים מוקדמים"
5362
5363#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5364msgid "Earliest marriage"
5365msgstr "נישואין מוקדמים"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5369msgid "Ecuador"
5370msgstr "אקוודור"
5371
5372#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5373#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5374#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5375#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5376#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5377#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5378#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5379#: resources/views/admin/users.phtml:18
5380#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5381#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5382#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5384#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5385#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5386#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5387#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5388#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5389msgid "Edit"
5390msgstr "ערוך"
5391
5392#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5393#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5394msgid "Edit a media file"
5395msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5396
5397#. I18N: Options for editing
5398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5399msgid "Edit preferences"
5400msgstr "ערוך עדיפויות"
5401
5402#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5403msgid "Edit the FAQ"
5404msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5405
5406#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5407#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5408#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5409#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5410msgid "Edit the gender"
5411msgstr "ערוך מגדר"
5412
5413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5414#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5415#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5416#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5417msgid "Edit the name"
5418msgstr "ערוך שם"
5419
5420#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5421#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5422#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5423#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5424#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5425#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5426#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5427#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5428#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5429#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5430#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5431msgid "Edit the raw GEDCOM"
5432msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5433
5434#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5435msgid "Edit the shared note"
5436msgstr "ערוך הערה משותפת"
5437
5438#: app/Module/StoriesModule.php:311
5439#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5440msgid "Edit the story"
5441msgstr "ערוך סיפור"
5442
5443#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5444msgid "Edit the user"
5445msgstr "ערוך משתמש"
5446
5447#: app/Services/TreeService.php:208
5448msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5449msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5450
5451#. I18N: A restriction on editing data
5452#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5453msgid "Editing restriction"
5454msgstr "הגבלת עריכה"
5455
5456#. I18N: Listbox entry; name of a role
5457#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5459msgid "Editor"
5460msgstr "עורך"
5461
5462#. I18N: Location of an LDS church temple
5463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5464msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5465msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5466
5467#. I18N: gedcom tag EDUC
5468#: app/GedcomTag.php:681
5469msgid "Education"
5470msgstr "השכלה"
5471
5472#. I18N: Name of a country or state
5473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5474msgid "Egypt"
5475msgstr "מצרים"
5476
5477#. I18N: Name of a country or state
5478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5479msgid "El Salvador"
5480msgstr "אל סלבדור"
5481
5482#. I18N: Type of media object
5483#: app/GedcomTag.php:2372
5484msgid "Electronic"
5485msgstr "אלקטרוני"
5486
5487#. I18N: a month in the Jewish calendar
5488#: app/Date/JewishDate.php:219
5489msgctxt "GENITIVE"
5490msgid "Elul"
5491msgstr "באלול"
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:325
5495msgctxt "INSTRUMENTAL"
5496msgid "Elul"
5497msgstr "אלול"
5498
5499#. I18N: a month in the Jewish calendar
5500#: app/Date/JewishDate.php:272
5501msgctxt "LOCATIVE"
5502msgid "Elul"
5503msgstr "אלול"
5504
5505#. I18N: a month in the Jewish calendar
5506#: app/Date/JewishDate.php:166
5507msgctxt "NOMINATIVE"
5508msgid "Elul"
5509msgstr "אלול"
5510
5511#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5512msgid "Email"
5513msgstr "דוא\"ל"
5514
5515#. I18N: gedcom tag EMAIL
5516#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5517#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5518#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5519#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5520#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5521#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5522#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5523#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5524#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5525#: resources/views/register-page.phtml:45
5526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5527msgid "Email address"
5528msgstr "כתובת דוא״ל"
5529
5530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5531msgid "Email verified"
5532msgstr "דוא״ל אומת"
5533
5534#. I18N: gedcom tag EMIG
5535#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5536msgid "Emigration"
5537msgstr "הגירה"
5538
5539#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5540msgid "Employee"
5541msgstr "עובד"
5542
5543#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5544msgctxt "FEMALE"
5545msgid "Employee"
5546msgstr "עובדת"
5547
5548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5549msgctxt "MALE"
5550msgid "Employee"
5551msgstr "עובד"
5552
5553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5554#: app/GedcomTag.php:979
5555msgid "Employer"
5556msgstr "מעסיק"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5559msgctxt "FEMALE"
5560msgid "Employer"
5561msgstr "מעסיקה"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5564msgctxt "MALE"
5565msgid "Employer"
5566msgstr "מעסיק"
5567
5568#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5569msgid "Empty the clippings cart"
5570msgstr "רוקן עגלה"
5571
5572#: resources/views/admin/components.phtml:25
5573#: resources/views/admin/components.phtml:64
5574#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5575msgid "Enabled"
5576msgstr "מופעל"
5577
5578#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5579#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5580msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5581msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5582
5583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5584msgid "End year"
5585msgstr "שנת סיום"
5586
5587#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5588msgid "Ending range of change dates"
5589msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5590
5591#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5593msgid "Endowment House"
5594msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5595
5596#. I18N: gedcom tag ENGA
5597#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5598msgid "Engagement"
5599msgstr "אירוסין"
5600
5601#. I18N: Name of a country or state
5602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5603msgid "England"
5604msgstr "אנגליה"
5605
5606#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5607msgid "Enter an optional note about this favorite"
5608msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5609
5610#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5611msgid "Entire record"
5612msgstr "רשומה שלמה"
5613
5614#. I18N: Name of a country or state
5615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5616msgid "Equatorial Guinea"
5617msgstr "גינאה המשוונית"
5618
5619#. I18N: Name of a country or state
5620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5621msgid "Eritrea"
5622msgstr "אריתריאה"
5623
5624#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5625#, php-format
5626msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5627msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5628
5629#: app/Date/JalaliDate.php:270
5630msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5631msgid "Esf"
5632msgstr "אספ׳"
5633
5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:147
5636msgctxt "GENITIVE"
5637msgid "Esfand"
5638msgstr "אספנד"
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:237
5642msgctxt "INSTRUMENTAL"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr "אספנד"
5645
5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:192
5648msgctxt "LOCATIVE"
5649msgid "Esfand"
5650msgstr "אספנד"
5651
5652#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5653#: app/Date/JalaliDate.php:102
5654msgctxt "NOMINATIVE"
5655msgid "Esfand"
5656msgstr "אספנד"
5657
5658#. I18N: A configuration setting
5659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5660msgid "Estimated dates for birth and death"
5661msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5665msgid "Estonia"
5666msgstr "אסטוניה"
5667
5668#. I18N: Name of a country or state
5669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5670msgid "Ethiopia"
5671msgstr "אתיופיה"
5672
5673#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5674msgid "Europe"
5675msgstr "אירופה"
5676
5677#. I18N: gedcom tag EVEN
5678#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5679#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5680#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5682msgid "Event"
5683msgstr "אירוע"
5684
5685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5687#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5688#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5689#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5690msgid "Events"
5691msgstr "אירועים"
5692
5693#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5694msgid "Events in countries"
5695msgstr "אירועים בארצות"
5696
5697#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5698msgid "Events of close relatives"
5699msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5700
5701#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5702msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5703msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5704
5705#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5706msgid "Exact"
5707msgstr "בדיוק"
5708
5709#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5710msgid "Exact date"
5711msgstr "תאריך מדויק"
5712
5713#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5714msgid "Exact text"
5715msgstr "מחרוזת מדויקת"
5716
5717#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5718#, php-format
5719msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5720msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5721
5722#: resources/views/admin/media.phtml:63
5723msgid "Exclude subfolders"
5724msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5725
5726#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5727#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5728msgid "Excluded from this submission"
5729msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5730
5731#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5732#: resources/views/register-page.phtml:86
5733msgid "Explain why you are requesting an account."
5734msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5735
5736#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5737msgid "Export"
5738msgstr "ייצא"
5739
5740#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5741msgid "Export a GEDCOM file"
5742msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5743
5744#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5745msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5746msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5747
5748#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5749msgid "Export preferences"
5750msgstr "העדפות יצוא"
5751
5752#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5754msgid "Extend privacy to dead individuals"
5755msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5756
5757#. I18N: “External files” are stored on other computers
5758#: resources/views/admin/media.phtml:33
5759msgid "External files"
5760msgstr "קבצים חיצוניים"
5761
5762#: resources/views/admin/media.phtml:67
5763msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5764msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5765
5766#. I18N: Name of a module/sidebar
5767#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5768msgid "Extra information"
5769msgstr "מידע נוסף"
5770
5771#. I18N: gedcom tag _EYEC
5772#: app/GedcomTag.php:1793
5773msgid "Eye color"
5774msgstr "צבע עיניים"
5775
5776#. I18N: Name of a theme.
5777#: app/Module/FabTheme.php:39
5778msgid "F.A.B."
5779msgstr "פ.א.ב."
5780
5781#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5782#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5783msgid "FAQ"
5784msgstr "שאלות נפוצות"
5785
5786#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5787#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5788msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5789msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5790
5791#. I18N: gedcom tag FACT
5792#: app/GedcomTag.php:725
5793msgid "Fact"
5794msgstr "עובדה"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1795
5797msgid "Fact 1"
5798msgstr "עובדה 1"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1813
5801msgid "Fact 10"
5802msgstr "עובדה 10"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1815
5805msgid "Fact 11"
5806msgstr "עובדה 11"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1817
5809msgid "Fact 12"
5810msgstr "עובדה 12"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1819
5813msgid "Fact 13"
5814msgstr "עובדה 13"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1797
5817msgid "Fact 2"
5818msgstr "עובדה 2"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1799
5821msgid "Fact 3"
5822msgstr "עובדה 3"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1801
5825msgid "Fact 4"
5826msgstr "עובדה 4"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1803
5829msgid "Fact 5"
5830msgstr "עובדה 5"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1805
5833msgid "Fact 6"
5834msgstr "עובדה 6"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1807
5837msgid "Fact 7"
5838msgstr "עובדה 7"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1809
5841msgid "Fact 8"
5842msgstr "עובדה 8"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1811
5845msgid "Fact 9"
5846msgstr "עובדה 9"
5847
5848#. I18N: A configuration setting
5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5850msgid "Fact icons"
5851msgstr "צלמיות של עובדות"
5852
5853#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5854#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5855msgid "Fact or event"
5856msgstr "עובדה או אירוע"
5857
5858#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5860#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5861#: resources/views/family-page.phtml:51
5862#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5865msgid "Facts and events"
5866msgstr "עובדות ואירועים"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5869msgid "Facts for family records"
5870msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5873msgid "Facts for individual records"
5874msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5875
5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5877msgid "Facts for new families"
5878msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5881msgid "Facts for new individuals"
5882msgstr "עובדות לאדם חדש"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5885msgid "Facts for repository records"
5886msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5887
5888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5889msgid "Facts for source records"
5890msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5891
5892#. I18N: Name of a country or state
5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5894msgid "Falkland Islands"
5895msgstr "איי פוקלנד"
5896
5897#. I18N: Name of a module/list
5898#. I18N: Name of a module
5899#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5900#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5903#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5909#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5910#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5911#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5912#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5913#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5914#: resources/views/media-page.phtml:64
5915#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5918#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5919#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5920#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5921#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5924msgid "Families"
5925msgstr "משפחות"
5926
5927#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5928#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5929msgid "Families with sources"
5930msgstr "משפחות עם מקורות"
5931
5932#. I18N: gedcom tag FAM
5933#. I18N: Name of a module/report
5934#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5936#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5937#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5938#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5939#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5944#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5946#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5947#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5948msgid "Family"
5949msgstr "משפחה"
5950
5951#. I18N: gedcom tag FAMC
5952#: app/GedcomTag.php:733
5953msgid "Family as a child"
5954msgstr "משפחה כילד"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAMS
5957#: app/GedcomTag.php:739
5958msgid "Family as a spouse"
5959msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5960
5961#. I18N: Name of a module/chart
5962#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5963msgid "Family book"
5964msgstr "ספר משפחה"
5965
5966#. I18N: %s is an individual’s name
5967#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5968#, php-format
5969msgid "Family book of %s"
5970msgstr "ספר משפחה של %s"
5971
5972#. I18N: gedcom tag FAMF
5973#: app/GedcomTag.php:736
5974msgid "Family file"
5975msgstr "קובץ משפחה"
5976
5977#. I18N: Name of a module/sidebar
5978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5979msgid "Family navigator"
5980msgstr "נווט משפחה"
5981
5982#. I18N: Description of the “News” module
5983#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5984msgid "Family news and site announcements."
5985msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
5986
5987#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5988#, php-format
5989msgid "Family of %s"
5990msgstr "משפחה של %s"
5991
5992#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5993#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5995#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5996#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5997#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5998#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
6000#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
6001#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
6002#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
6003#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
6004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
6005msgid "Family tree"
6006msgstr "עץ משפחה"
6007
6008#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
6009#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
6010msgid "Family tree clippings cart"
6011msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6012
6013#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6015msgid "Family tree title"
6016msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6017
6018#. I18N: Name of a module
6019#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6021#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6022#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6023#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6024msgid "Family trees"
6025msgstr "עצי משפחה"
6026
6027#. I18N: %s is the spouse name
6028#: app/Individual.php:1071
6029#, php-format
6030msgid "Family with %s"
6031msgstr "משפחה עם %s"
6032
6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6034msgid "Family with adoptive parents"
6035msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6036
6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6038msgid "Family with foster parents"
6039msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6040
6041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6043msgid "Family with husband"
6044msgstr "משפחה עם בעל"
6045
6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6047#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6049msgid "Family with parents"
6050msgstr "משפחה עם הורים"
6051
6052#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6054msgid "Family with rada parents"
6055msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6056
6057#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6058#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6059msgid "Family with sealing parents"
6060msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6061
6062#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6063msgid "Family with spouse"
6064msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6065
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6069msgid "Family with the most children"
6070msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6071
6072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6074msgid "Family with wife"
6075msgstr "משפחה עם אשה"
6076
6077#. I18N: Name of a module/chart
6078#: app/Module/FanChartModule.php:117
6079msgid "Fan chart"
6080msgstr "תרשים מניפה"
6081
6082#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6083#: app/Module/FanChartModule.php:163
6084#, php-format
6085msgid "Fan chart of %s"
6086msgstr "תרשים מניפה של %s"
6087
6088#: app/Date/JalaliDate.php:259
6089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6090msgid "Far"
6091msgstr "פרב׳"
6092
6093#. I18N: Name of a country or state
6094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6095msgid "Faroe Islands"
6096msgstr "איי פארו"
6097
6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:125
6100msgctxt "GENITIVE"
6101msgid "Farvardin"
6102msgstr "פרברדין"
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:215
6106msgctxt "INSTRUMENTAL"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr "פרברדין"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:170
6112msgctxt "LOCATIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "פרברדין"
6115
6116#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6117#: app/Date/JalaliDate.php:80
6118msgctxt "NOMINATIVE"
6119msgid "Farvardin"
6120msgstr "פרברדין"
6121
6122#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6129msgid "Father"
6130msgstr "אב"
6131
6132#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6133#: app/Individual.php:1106
6134#, php-format
6135msgid "Father: %s"
6136msgstr "אב: %s"
6137
6138#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6139msgid "Father’s age"
6140msgstr "גיל האב"
6141
6142#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6143#: app/Individual.php:1032
6144#, php-format
6145msgid "Father’s family with %s"
6146msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6147
6148#. I18N: A step-family.
6149#: app/Individual.php:1036
6150msgid "Father’s family with an unknown individual"
6151msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6152
6153#. I18N: Name of a module
6154#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6155#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6156msgid "Favorites"
6157msgstr "מועדפים"
6158
6159#. I18N: gedcom tag FAX
6160#: app/GedcomTag.php:760
6161msgid "Fax"
6162msgstr "פקס"
6163
6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6165msgctxt "Abbreviation for February"
6166msgid "Feb"
6167msgstr "פברואר"
6168
6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6170msgctxt "GENITIVE"
6171msgid "February"
6172msgstr "בפברואר"
6173
6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6175msgctxt "INSTRUMENTAL"
6176msgid "February"
6177msgstr "פברואר"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6180msgctxt "LOCATIVE"
6181msgid "February"
6182msgstr "פברואר"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6185#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6186#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6187msgctxt "NOMINATIVE"
6188msgid "February"
6189msgstr "פברואר"
6190
6191#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6192#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6193#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6194#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6195msgid "Female"
6196msgstr "נקבה"
6197
6198#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6199#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6200#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6201#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6203#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6204#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6206#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6207#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6209#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6210#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6211#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6212#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6213#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6214#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6215msgid "Females"
6216msgstr "נקבות"
6217
6218#. I18N: Name of a country or state
6219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6220msgid "Fiji"
6221msgstr "פיג׳י"
6222
6223#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6224msgid "File size"
6225msgstr "גודל הקובץ"
6226
6227#: app/Functions/Functions.php:46
6228msgid "File successfully uploaded"
6229msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6230
6231#. I18N: gedcom tag FILE
6232#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6233msgid "Filename"
6234msgstr "שם קובץ"
6235
6236#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6237#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6238msgid "Filename on server"
6239msgstr "שם הקובץ בשרת"
6240
6241#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6242#, php-format
6243msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6244msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6245
6246#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6247#, php-format
6248msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6249msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6250
6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6252msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6253msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6254
6255#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6256#, php-format
6257msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6258msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6259
6260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6261msgid "Filter"
6262msgstr "סנן"
6263
6264#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6265msgid "Find a source"
6266msgstr "מצא מקור"
6267
6268#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6269#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6270#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6271#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6272msgid "Find a special character"
6273msgstr "מצא סימן מיוחד"
6274
6275#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6276msgid "Find all possible relationships"
6277msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6278
6279#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6280msgid "Find any relationship"
6281msgstr "מצא כל קשר"
6282
6283#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6284#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6285msgid "Find duplicates"
6286msgstr "מצא כפילויות"
6287
6288#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6289msgid "Find other relationships"
6290msgstr "מצא יחסים אחרים"
6291
6292#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6293#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6294msgid "Find relationships via ancestors"
6295msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6296
6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6298#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6299msgid "Find the closest relationships"
6300msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6301
6302#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6303#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6304msgid "Find unrelated individuals"
6305msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6306
6307#. I18N: Name of a country or state
6308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6309msgid "Finland"
6310msgstr "פינלנד"
6311
6312#. I18N: gedcom tag FCOM
6313#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6314msgid "First communion"
6315msgstr "הסעודה הראשונה"
6316
6317#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6318msgid "First event"
6319msgstr "אירוע ראשון"
6320
6321#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6322msgid "First record"
6323msgstr "רשומה ראשונה"
6324
6325#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6326msgid "Fix name slashes and spaces"
6327msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6328
6329#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6330#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6331msgid "Flag"
6332msgstr "דגל"
6333
6334#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6335#, php-format
6336msgid "Flag of %s"
6337msgstr "דגל %s"
6338
6339#. I18N: Name of a country or state
6340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6341msgid "Flanders"
6342msgstr "פלנדריה"
6343
6344#. I18N: a month in the French republican calendar
6345#: app/Date/FrenchDate.php:149
6346msgctxt "GENITIVE"
6347msgid "Floreal"
6348msgstr "פלוראל"
6349
6350#. I18N: a month in the French republican calendar
6351#: app/Date/FrenchDate.php:243
6352msgctxt "INSTRUMENTAL"
6353msgid "Floreal"
6354msgstr "פלוראל"
6355
6356#. I18N: a month in the French republican calendar
6357#: app/Date/FrenchDate.php:196
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "Floreal"
6360msgstr "פלוראל"
6361
6362#. I18N: a month in the French republican calendar
6363#: app/Date/FrenchDate.php:102
6364msgctxt "NOMINATIVE"
6365msgid "Floreal"
6366msgstr "פלוראל"
6367
6368#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6370msgid "Folder"
6371msgstr "תיקייה"
6372
6373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6374msgid "Folder name on server"
6375msgstr "שם התיקייה על השרת"
6376
6377#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6378#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6379msgid "Follow this link to verify your email address."
6380msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6381
6382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6384#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6386#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6389#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6396#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6398msgid "Font"
6399msgstr "גופן"
6400
6401#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6403msgid "Footer"
6404msgstr "כותרת תחתונה"
6405
6406#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6408#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6409#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6410msgid "Footers"
6411msgstr "כותרות תחתונוה"
6412
6413#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6415#, php-format
6416msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6417msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6418
6419#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6420msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6421msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6422
6423#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6424#, php-format
6425msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6426msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6427
6428#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6429#, php-format
6430msgid "For technical support and information contact %s."
6431msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6432
6433#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6434#, php-format
6435msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6436msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6437
6438#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6440msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6441msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6442
6443#: resources/views/login-page.phtml:60
6444#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6445msgid "Forgot password?"
6446msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6447
6448#. I18N: gedcom tag FORM
6449#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6450#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6451#: resources/views/help/date.phtml:128
6452#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6453msgid "Format"
6454msgstr "תבנית"
6455
6456#. I18N: A configuration setting
6457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6458msgid "Format text and notes"
6459msgstr "עצב טקסט והערות"
6460
6461#. I18N: Location of an LDS church temple
6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6463msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6464msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6467msgctxt "Female pedigree"
6468msgid "Foster"
6469msgstr "אימוץ זמני"
6470
6471#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6472msgctxt "Male pedigree"
6473msgid "Foster"
6474msgstr "אימוץ זמני"
6475
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6477msgctxt "Pedigree"
6478msgid "Foster"
6479msgstr "אימוץ זמני"
6480
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6482msgid "Foster child"
6483msgstr "ילד מאומץ"
6484
6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6486msgid "Foster father"
6487msgstr "אב מאמץ"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6490msgid "Foster mother"
6491msgstr "אם מאמצת"
6492
6493#. I18N: Name of a country or state
6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6495msgid "France"
6496msgstr "צרפת"
6497
6498#. I18N: Location of an LDS church temple
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6500msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6501msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6502
6503#. I18N: Location of an LDS church temple
6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6505msgid "Freiburg, Germany"
6506msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6507
6508#. I18N: The French calendar
6509#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6510msgid "French"
6511msgstr "צרפתית"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6515msgid "French Guiana"
6516msgstr "גיאנה הצרפתית"
6517
6518#. I18N: Name of a country or state
6519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6520msgid "French Polynesia"
6521msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6522
6523#. I18N: Name of a country or state
6524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6525msgid "French Southern Territories"
6526msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6527
6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6529#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6530#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6531msgid "Frequently asked questions"
6532msgstr "שאלות נפוצות"
6533
6534#. I18N: Location of an LDS church temple
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6536msgid "Fresno, California, United States"
6537msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6538
6539#. I18N: abbreviation for Friday
6540#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6541#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6542msgid "Fri"
6543msgstr "ו"
6544
6545#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6546msgid "Friday"
6547msgstr "ששי"
6548
6549#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6550msgid "Friend"
6551msgstr "חבר/ה"
6552
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6554msgctxt "FEMALE"
6555msgid "Friend"
6556msgstr "חברה"
6557
6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6559msgctxt "MALE"
6560msgid "Friend"
6561msgstr "חבר"
6562
6563#. I18N: a month in the French republican calendar
6564#: app/Date/FrenchDate.php:139
6565msgctxt "GENITIVE"
6566msgid "Frimaire"
6567msgstr "פרימר"
6568
6569#. I18N: a month in the French republican calendar
6570#: app/Date/FrenchDate.php:233
6571msgctxt "INSTRUMENTAL"
6572msgid "Frimaire"
6573msgstr "פרימר"
6574
6575#. I18N: a month in the French republican calendar
6576#: app/Date/FrenchDate.php:186
6577msgctxt "LOCATIVE"
6578msgid "Frimaire"
6579msgstr "פרימר"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:91
6583msgctxt "NOMINATIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr "פרימר"
6586
6587#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6588#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6589#: resources/views/message-page.phtml:13
6590msgctxt "Email sender"
6591msgid "From"
6592msgstr ""
6593
6594#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6595#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6596msgctxt "Start of date range"
6597msgid "From"
6598msgstr ""
6599
6600#. I18N: a month in the French republican calendar
6601#: app/Date/FrenchDate.php:157
6602msgctxt "GENITIVE"
6603msgid "Fructidor"
6604msgstr "פרוקטידור"
6605
6606#. I18N: a month in the French republican calendar
6607#: app/Date/FrenchDate.php:251
6608msgctxt "INSTRUMENTAL"
6609msgid "Fructidor"
6610msgstr "פרוקטידור"
6611
6612#. I18N: a month in the French republican calendar
6613#: app/Date/FrenchDate.php:204
6614msgctxt "LOCATIVE"
6615msgid "Fructidor"
6616msgstr "פרוקטידור"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:110
6620msgctxt "NOMINATIVE"
6621msgid "Fructidor"
6622msgstr "פרוקטידור"
6623
6624#. I18N: Location of an LDS church temple
6625#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6626msgid "Fukuoka, Japan"
6627msgstr "פוקואוקה, יפן"
6628
6629#. I18N: gedcom tag _FNRL
6630#: app/GedcomTag.php:1822
6631msgid "Funeral"
6632msgstr "הלוויה"
6633
6634#. I18N: A configuration setting
6635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6637msgid "GEDCOM errors"
6638msgstr "שגיאות GEDCOM"
6639
6640#. I18N: gedcom tag GEDC
6641#. I18N: gedcom tag _GEDF
6642#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6643#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6644msgid "GEDCOM file"
6645msgstr "קובץ GEDCOM"
6646
6647#. I18N: Name of a country or state
6648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6649msgid "Gabon"
6650msgstr "גבון"
6651
6652#. I18N: Name of a country or state
6653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6654msgid "Gambia"
6655msgstr "גמביה"
6656
6657#. I18N: gedcom tag SEX
6658#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6665msgid "Gender"
6666msgstr "מגדר"
6667
6668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6669msgid "Genealogy"
6670msgstr "חקר משפחה"
6671
6672#. I18N: A configuration setting
6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6674msgid "Genealogy contact"
6675msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6676
6677#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6678#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6679msgid "Genealogy data"
6680msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6681
6682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6684msgid "General"
6685msgstr "כללי"
6686
6687#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6688#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6689msgid "General search"
6690msgstr "חיפוש כללי"
6691
6692#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6693#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6694msgid "Generate sitemap files for search engines."
6695msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6696
6697#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6698#: app/Report/AbstractReport.php:297
6699#, php-format
6700msgid "Generated by %s"
6701msgstr "נוצר ע״י %s"
6702
6703#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6704msgid "Generation"
6705msgstr "דור"
6706
6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6709msgid "Generation "
6710msgstr "דור "
6711
6712#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6713#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6714#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6715#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6716#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6717#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6718#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6719#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6721#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6722#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6723msgid "Generations"
6724msgstr "דורות"
6725
6726#. I18N: gedcom tag ANCE
6727#: app/GedcomTag.php:486
6728msgid "Generations of ancestors"
6729msgstr "דורות של אב-אבות"
6730
6731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6733msgid "Geographic area"
6734msgstr "אזור גאוגרפי"
6735
6736#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6737#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6740msgid "Geographic data"
6741msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6742
6743#. I18N: Name of a country or state
6744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6745msgid "Georgia"
6746msgstr "גאורגיה"
6747
6748#. I18N: Name of a country or state
6749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6750msgid "Germany"
6751msgstr "גרמניה"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:147
6755msgctxt "GENITIVE"
6756msgid "Germinal"
6757msgstr "ז׳רמינאל"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#: app/Date/FrenchDate.php:241
6761msgctxt "INSTRUMENTAL"
6762msgid "Germinal"
6763msgstr "ז׳רמינאל"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:194
6767msgctxt "LOCATIVE"
6768msgid "Germinal"
6769msgstr "ז׳רמינאל"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:100
6774msgctxt "NOMINATIVE"
6775msgid "Germinal"
6776msgstr "ז׳רמינאל"
6777
6778#. I18N: Name of a country or state
6779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6780msgid "Ghana"
6781msgstr "גאנה"
6782
6783#. I18N: Name of a country or state
6784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6785msgid "Gibraltar"
6786msgstr "גיברלטר"
6787
6788#. I18N: Location of an LDS church temple
6789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6790msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6791msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6792
6793#. I18N: Location of an LDS church temple
6794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6795msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6796msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6797
6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6799#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6800msgid "Given name"
6801msgstr "פרטי"
6802
6803#. I18N: gedcom tag GIVN
6804#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6805#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6806#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6808msgid "Given names"
6809msgstr "שמות פרטיים"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6812msgid "Godchild"
6813msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6816msgid "Goddaughter"
6817msgstr "בת-סנדקאות‬"
6818
6819#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6820msgid "Godfather"
6821msgstr "סנדק"
6822
6823#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6824msgid "Godmother"
6825msgstr "סנדק"
6826
6827#. I18N: gedcom tag _GODP
6828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6829msgid "Godparent"
6830msgstr "סנדק"
6831
6832#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6833msgid "Godson"
6834msgstr "בן-סנדקאות‬"
6835
6836#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6837msgid "Google Maps™"
6838msgstr "מפות ™Google"
6839
6840#. I18N: gedcom tag GRAD
6841#: app/GedcomTag.php:785
6842msgid "Graduation"
6843msgstr "סיום לימודים"
6844
6845#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6846msgid "Greatest age at death"
6847msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6848
6849#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6850msgid "Greatest age between siblings"
6851msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6852
6853#. I18N: Name of a country or state
6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6855msgid "Greece"
6856msgstr "יוון"
6857
6858#. I18N: The name of a colour-scheme
6859#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6860msgid "Green Beam"
6861msgstr "קרן ירוקה"
6862
6863#. I18N: Name of a country or state
6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6865msgid "Greenland"
6866msgstr "גרינלנד"
6867
6868#. I18N: The gregorian calendar
6869#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6870msgid "Gregorian"
6871msgstr "גרגוריאני"
6872
6873#. I18N: Name of a country or state
6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6875msgid "Grenada"
6876msgstr "גרנדה"
6877
6878#. I18N: Location of an LDS church temple
6879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6880msgid "Guadalajara, Mexico"
6881msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6885msgid "Guadeloupe"
6886msgstr "גואדלופ"
6887
6888#. I18N: Name of a country or state
6889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6890msgid "Guam"
6891msgstr "גואם"
6892
6893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6894msgid "Guardian"
6895msgstr "אפוטרופוס"
6896
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6898msgctxt "FEMALE"
6899msgid "Guardian"
6900msgstr "אפוטרופוס"
6901
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6903msgctxt "MALE"
6904msgid "Guardian"
6905msgstr "אפוטרופוס"
6906
6907#. I18N: Name of a country or state
6908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6909msgid "Guatemala"
6910msgstr "גואטמלה"
6911
6912#. I18N: Location of an LDS church temple
6913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6914msgid "Guatemala City, Guatemala"
6915msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6916
6917#. I18N: Location of an LDS church temple
6918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6919msgid "Guayaquil, Ecuador"
6920msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6921
6922#. I18N: Name of a country or state
6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6924msgid "Guernsey"
6925msgstr "גרנזי"
6926
6927#. I18N: Name of a country or state
6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6929msgid "Guinea"
6930msgstr "גינאה"
6931
6932#. I18N: Name of a country or state
6933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6934msgid "Guinea-Bissau"
6935msgstr "גינאה ביסאו"
6936
6937#. I18N: Name of a country or state
6938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6939msgid "Guyana"
6940msgstr "גיאנה"
6941
6942#. I18N: Name of a module
6943#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6944msgid "HTML"
6945msgstr "HTML"
6946
6947#. I18N: gedcom tag _HAIR
6948#: app/GedcomTag.php:1834
6949msgid "Hair color"
6950msgstr "צבע שיער"
6951
6952#. I18N: Name of a country or state
6953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6954msgid "Haiti"
6955msgstr "האיטי"
6956
6957#. I18N: Location of an LDS church temple
6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6959msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6960msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6961
6962#. I18N: Location of an LDS church temple
6963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6964msgid "Hamilton, New Zealand"
6965msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6966
6967#. I18N: Location of an LDS church temple
6968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6969msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6970msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6971
6972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6973msgid "He "
6974msgstr "הוא "
6975
6976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6977msgid "He died"
6978msgstr "הוא נפטר"
6979
6980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6982msgid "He married"
6983msgstr "הוא התחתן עם"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6986msgid "He resided at"
6987msgstr "הוא התגורר ב-"
6988
6989#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6990msgid "He was born"
6991msgstr "הוא נולד"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6994msgid "He was buried"
6995msgstr "הוא נקבר"
6996
6997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6998msgid "He was christened"
6999msgstr "הוא הוטבל"
7000
7001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
7002msgid "He was cremated"
7003msgstr "גופתו נשרפה"
7004
7005#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
7006msgid "Head of household"
7007msgstr "ראש"
7008
7009#. I18N: gedcom tag HEAD
7010#: app/GedcomTag.php:788
7011msgid "Header"
7012msgstr "כותרת"
7013
7014#. I18N: Name of a country or state
7015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7016msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7017msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7018
7019#. I18N: gedcom tag _HEB
7020#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7021msgid "Hebrew"
7022msgstr "עברית"
7023
7024#. I18N: gedcom tag _HNM
7025#: app/GedcomTag.php:1843
7026msgid "Hebrew name"
7027msgstr "שם עברי"
7028
7029#. I18N: gedcom tag _HEIG
7030#: app/GedcomTag.php:1840
7031msgid "Height"
7032msgstr "גובה"
7033
7034#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7039#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7040#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7041#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7042#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7043#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7044#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7045#, php-format
7046msgid "Hello %s…"
7047msgstr "שלום %s…"
7048
7049#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7050#, php-format
7051msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7052msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7053
7054#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7055#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7056#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7057#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7058msgid "Hello administrator…"
7059msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7060
7061#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7062#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7063msgid "Help"
7064msgstr "עזרה"
7065
7066#. I18N: Location of an LDS church temple
7067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7068msgid "Helsinki, Finland"
7069msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7070
7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7075#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7076#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7087msgctxt "font name"
7088msgid "Helvetica"
7089msgstr "הלווטיקה"
7090
7091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7092msgid "Her occupation was"
7093msgstr "העיסוק שלה היה"
7094
7095#. I18N: Location of an LDS church temple
7096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7097msgid "Hermosillo, Mexico"
7098msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7099
7100#. I18N: a month in the Jewish calendar
7101#: app/Date/JewishDate.php:195
7102msgctxt "GENITIVE"
7103msgid "Heshvan"
7104msgstr "בחשוון"
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:301
7108msgctxt "INSTRUMENTAL"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr "חשוון"
7111
7112#. I18N: a month in the Jewish calendar
7113#: app/Date/JewishDate.php:248
7114msgctxt "LOCATIVE"
7115msgid "Heshvan"
7116msgstr "חשוון"
7117
7118#. I18N: a month in the Jewish calendar
7119#: app/Date/JewishDate.php:142
7120msgctxt "NOMINATIVE"
7121msgid "Heshvan"
7122msgstr "חשוון"
7123
7124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7125#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7126#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7128msgid "Hide from everyone"
7129msgstr "הסתר מכולם"
7130
7131#. I18N: gedcom tag _PRIM
7132#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7134msgid "Highlighted image"
7135msgstr "תמונה מודגשת"
7136
7137#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7138#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7139msgid "Hijri"
7140msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7141
7142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7143msgid "His occupation was"
7144msgstr "העיסוק שלו היה"
7145
7146#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7147#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7148#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7149#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7150#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7151#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7152#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7153msgid "Historic events"
7154msgstr "אירועים היסטוריים"
7155
7156#. I18N: Name of a module
7157#. I18N: A configuration setting
7158#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7160msgid "Hit counters"
7161msgstr "מוני פגיעה"
7162
7163#. I18N: gedcom tag _HOL
7164#: app/GedcomTag.php:1846
7165msgid "Holocaust"
7166msgstr "שואה"
7167
7168#. I18N: Name of a module
7169#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7171#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7172#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7173msgid "Home page"
7174msgstr "דף הבית"
7175
7176#. I18N: Name of a country or state
7177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7178msgid "Honduras"
7179msgstr "הונדורס"
7180
7181#. I18N: Location of an LDS church temple
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7185msgid "Hong Kong"
7186msgstr "הונג קונג"
7187
7188#. I18N: Name of a module/chart
7189#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7190msgid "Hourglass chart"
7191msgstr "תרשים שעון חול"
7192
7193#. I18N: %s is an individual’s name
7194#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7195#, php-format
7196msgid "Hourglass chart of %s"
7197msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7198
7199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7200msgid "Household"
7201msgstr "בית אב"
7202
7203#. I18N: Location of an LDS church temple
7204#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7205msgid "Houston, Texas, United States"
7206msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7207
7208#. I18N: Configuration option
7209#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7210msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7211msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7215msgid "Hungary"
7216msgstr "הונגריה"
7217
7218#. I18N: gedcom tag HUSB
7219#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7221#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7222#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7223#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7224#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7234msgid "Husband"
7235msgstr "בעל"
7236
7237#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7238msgid "Husband’s age"
7239msgstr "גיל הבעל"
7240
7241#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7242#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7243msgid "IP address"
7244msgstr "כתובת IP"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7248msgid "Iceland"
7249msgstr "איסלנד"
7250
7251#: app/SurnameTradition.php:97
7252msgctxt "Surname tradition"
7253msgid "Icelandic"
7254msgstr "איסלנדית"
7255
7256#. I18N: Location of an LDS church temple
7257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7258msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7259msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7260
7261#. I18N: gedcom tag IDNO
7262#: app/GedcomTag.php:794
7263msgid "Identification number"
7264msgstr "קוד זיהוי"
7265
7266#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7267msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7268msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7269
7270#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7272msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7273msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7274
7275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7276msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7277msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:18
7280#, php-format
7281msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7282msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:15
7285#, php-format
7286msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7287msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:24
7290#, php-format
7291msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7292msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7293
7294#: resources/views/help/name.phtml:21
7295#, php-format
7296msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7297msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7298
7299#: resources/views/help/name.phtml:12
7300#, php-format
7301msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7302msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7303
7304#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7305msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7306msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה."
7307
7308#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7309msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7310msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה."
7311
7312#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7314msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7315msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7316
7317#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7319msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7320msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7321
7322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7323msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7324msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
7325
7326#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7328msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7329msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7330
7331#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7332msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7333msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7334
7335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7336msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7337msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7338
7339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7340msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7341msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7342
7343#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7344msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7345msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7346
7347#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7348#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7349msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7350msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו."
7351
7352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7354msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7355msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7356
7357#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7358msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7359msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך."
7360
7361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7362msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7363msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7364
7365#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7366msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7367msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7368
7369#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7370msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7371msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7372
7373#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7375msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7376msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7377
7378#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7380msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7381msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7382
7383#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7384msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7385msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7386
7387#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7388msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7389msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7390
7391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7392msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7393msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>."
7394
7395#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7396msgid "Image dimensions"
7397msgstr "מימדי התמונה"
7398
7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7400msgid "Images without watermarks"
7401msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7402
7403#. I18N: gedcom tag IMMI
7404#: app/GedcomTag.php:797
7405msgid "Immigration"
7406msgstr "עליה"
7407
7408#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7409#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7410msgid "Import"
7411msgstr "ייבא"
7412
7413#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7414msgid "Import a GEDCOM file"
7415msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7416
7417#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7418msgid "Import all places from a family tree"
7419msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7420
7421#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7423msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7424msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7425
7426#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7427msgid "Import geographic data"
7428msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7429
7430#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7431msgid "Import preferences"
7432msgstr "העדפות של יבוא"
7433
7434#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7435#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7436msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7437msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7438
7439#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7440msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7441msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7442
7443#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7444msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7445msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7446
7447#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7449msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7450msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7451
7452#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7454msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7455msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7456
7457#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7458msgid "In this month…"
7459msgstr "בחודש הזה …"
7460
7461#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7462msgid "In this year…"
7463msgstr "בשנה הזו …"
7464
7465#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7466#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7467msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7468msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7469
7470#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7471msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7472msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7473
7474#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7475msgid "Include associates"
7476msgstr "כלול מקורבים"
7477
7478#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7479#, php-format
7480msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7481msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7482
7483#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7484msgid "Include media (automatically zips files)"
7485msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7486
7487#. I18N: Label for check-box
7488#: resources/views/admin/media.phtml:58
7489#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7490msgid "Include subfolders"
7491msgstr "כלול תיקיות משנה"
7492
7493#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7494msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7495msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7496
7497#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7498msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7499msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7500
7501#. I18N: Label for a configuration option
7502#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7503msgid "Include the individual’s immediate family"
7504msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7505
7506#. I18N: Name of a country or state
7507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7508msgid "India"
7509msgstr "הודו"
7510
7511#. I18N: Location of an LDS church temple
7512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7513msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7514msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7515
7516#. I18N: gedcom tag INDI
7517#. I18N: Name of a module/report
7518#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7521#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7522#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7523#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7524#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7525#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7526#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7527#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7528#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7529#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7530#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7531#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7532#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7533#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7534#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7535#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7536#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7538#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7539#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7540#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7541#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7542#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7550#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7552msgid "Individual"
7553msgstr "אדם"
7554
7555#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7556msgid "Individual 1"
7557msgstr "אדם א׳"
7558
7559#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7560msgid "Individual 2"
7561msgstr "אדם ב׳"
7562
7563#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7564msgid "Individual distribution chart"
7565msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7566
7567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7568msgid "Individual page"
7569msgstr "דף אישי"
7570
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7572msgid "Individual pages"
7573msgstr "דפים אישיים"
7574
7575#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7576#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7577msgid "Individual record"
7578msgstr "רשומה אישית"
7579
7580#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7581#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7582#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7583msgid "Individual who lived the longest"
7584msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7585
7586#. I18N: Name of a module/list
7587#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7588#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7589#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7590#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7591#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7593#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7594#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7595#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7596#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7597#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7599#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7601#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7602#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7603#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7604#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7606#: resources/views/media-page.phtml:58
7607#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7608#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7609#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7610#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7611#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7614#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7615#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7616#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7617#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7620msgid "Individuals"
7621msgstr "אנשים"
7622
7623#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7624#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7625msgid "Individuals with sources"
7626msgstr "אנשים עם מקורות"
7627
7628#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7629#, php-format
7630msgid "Individuals with surname %s"
7631msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7632
7633#. I18N: Name of a country or state
7634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7635msgid "Indonesia"
7636msgstr "אינדונזיה"
7637
7638#. I18N: gedcom tag INFL
7639#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7640msgid "Infant"
7641msgstr "תינוק"
7642
7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7644msgid "Informant"
7645msgstr "מוסר מידע"
7646
7647#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7648msgctxt "FEMALE"
7649msgid "Informant"
7650msgstr "מוסרת מידע"
7651
7652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7653msgctxt "MALE"
7654msgid "Informant"
7655msgstr "מוסר מידע"
7656
7657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7658msgid "Instructions for Google mail"
7659msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google"
7660
7661#. I18N: Name of a module
7662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7663msgid "Interactive tree"
7664msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7665
7666#. I18N: %s is an individual’s name
7667#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7668#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7669#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7670#, php-format
7671msgid "Interactive tree of %s"
7672msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7673
7674#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7675msgid "Internal messaging"
7676msgstr "הודעות פנימיות"
7677
7678#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7679msgid "Internal messaging with emails"
7680msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7681
7682#. I18N: gedcom tag _INTE
7683#: app/GedcomTag.php:1860
7684msgid "Interred"
7685msgstr "קבור"
7686
7687#. I18N: gedcom tag _INTE
7688#: app/GedcomTag.php:1856
7689msgctxt "FEMALE"
7690msgid "Interred"
7691msgstr "קבורה"
7692
7693#. I18N: gedcom tag _INTE
7694#: app/GedcomTag.php:1851
7695msgctxt "MALE"
7696msgid "Interred"
7697msgstr "קבור"
7698
7699#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7700msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7701msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7702
7703#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7704msgid "Invalid GEDCOM record"
7705msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7706
7707#: app/Date.php:380
7708msgid "Invalid date"
7709msgstr "תאריך לא חוקי"
7710
7711#. I18N: Name of a country or state
7712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7713msgid "Iran"
7714msgstr "איראן"
7715
7716#. I18N: Name of a country or state
7717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7718msgid "Iraq"
7719msgstr "עיראק"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7723msgid "Ireland"
7724msgstr "אירלנד"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7728msgid "Isle of Man"
7729msgstr "אי מאן"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7733msgid "Israel"
7734msgstr "ישראל"
7735
7736#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7737msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7738msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7739
7740#. I18N: Name of a country or state
7741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7742msgid "Italy"
7743msgstr "איטליה"
7744
7745#. I18N: a month in the Jewish calendar
7746#: app/Date/JewishDate.php:211
7747msgctxt "GENITIVE"
7748msgid "Iyar"
7749msgstr "באייר"
7750
7751#. I18N: a month in the Jewish calendar
7752#: app/Date/JewishDate.php:317
7753msgctxt "INSTRUMENTAL"
7754msgid "Iyar"
7755msgstr "אייר"
7756
7757#. I18N: a month in the Jewish calendar
7758#: app/Date/JewishDate.php:264
7759msgctxt "LOCATIVE"
7760msgid "Iyar"
7761msgstr "אייר"
7762
7763#. I18N: a month in the Jewish calendar
7764#: app/Date/JewishDate.php:158
7765msgctxt "NOMINATIVE"
7766msgid "Iyar"
7767msgstr "אייר"
7768
7769#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7770#: app/Date.php:239
7771msgid "Jalali"
7772msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7773
7774#. I18N: Name of a country or state
7775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7776msgid "Jamaica"
7777msgstr "ג׳מייקה"
7778
7779#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7780msgctxt "Abbreviation for January"
7781msgid "Jan"
7782msgstr "ינואר"
7783
7784#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7785msgctxt "GENITIVE"
7786msgid "January"
7787msgstr "בינואר"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7790msgctxt "INSTRUMENTAL"
7791msgid "January"
7792msgstr "ינואר"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7795msgctxt "LOCATIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "ינואר"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7800#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7801#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7802msgctxt "NOMINATIVE"
7803msgid "January"
7804msgstr "ינואר"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7808msgid "Japan"
7809msgstr "יפן"
7810
7811#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7812#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7813#: resources/views/help/date.phtml:151
7814msgid "Jewish"
7815msgstr "עברי"
7816
7817#. I18N: Location of an LDS church temple
7818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7819msgid "Johannesburg, South Africa"
7820msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7821
7822#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7823#: app/Services/TreeService.php:207
7824msgid "John /DOE/"
7825msgstr "פלוני /אלמוני/"
7826
7827#. I18N: Name of a country or state
7828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7829msgid "Jordan"
7830msgstr "ירדן"
7831
7832#. I18N: Location of an LDS church temple
7833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7834msgid "Jordan River, Utah, United States"
7835msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7836
7837#. I18N: Name of a module
7838#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7839msgid "Journal"
7840msgstr "יומן"
7841
7842#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7843msgctxt "Abbreviation for July"
7844msgid "Jul"
7845msgstr "יולי"
7846
7847#. I18N: The julian calendar
7848#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7849msgid "Julian"
7850msgstr "יוליאני"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7853msgctxt "GENITIVE"
7854msgid "July"
7855msgstr "ביולי"
7856
7857#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7858msgctxt "INSTRUMENTAL"
7859msgid "July"
7860msgstr "יולי"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7863msgctxt "LOCATIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "יולי"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7868#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7870msgctxt "NOMINATIVE"
7871msgid "July"
7872msgstr "יולי"
7873
7874#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7875#: app/Date/HijriDate.php:136
7876msgctxt "GENITIVE"
7877msgid "Jumada al-awwal"
7878msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7879
7880#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7881#: app/Date/HijriDate.php:226
7882msgctxt "INSTRUMENTAL"
7883msgid "Jumada al-awwal"
7884msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7885
7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7887#: app/Date/HijriDate.php:181
7888msgctxt "LOCATIVE"
7889msgid "Jumada al-awwal"
7890msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7891
7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7893#: app/Date/HijriDate.php:91
7894msgctxt "NOMINATIVE"
7895msgid "Jumada al-awwal"
7896msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7897
7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7899#: app/Date/HijriDate.php:138
7900msgctxt "GENITIVE"
7901msgid "Jumada al-thani"
7902msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7903
7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7905#: app/Date/HijriDate.php:228
7906msgctxt "INSTRUMENTAL"
7907msgid "Jumada al-thani"
7908msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7909
7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7911#: app/Date/HijriDate.php:183
7912msgctxt "LOCATIVE"
7913msgid "Jumada al-thani"
7914msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7915
7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7917#: app/Date/HijriDate.php:93
7918msgctxt "NOMINATIVE"
7919msgid "Jumada al-thani"
7920msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7921
7922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7923msgctxt "Abbreviation for June"
7924msgid "Jun"
7925msgstr "יוני"
7926
7927#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7928msgctxt "GENITIVE"
7929msgid "June"
7930msgstr "ביוני"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7933msgctxt "INSTRUMENTAL"
7934msgid "June"
7935msgstr "יוני"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7938msgctxt "LOCATIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "יוני"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7943#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7944#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7945msgctxt "NOMINATIVE"
7946msgid "June"
7947msgstr "יוני"
7948
7949#. I18N: Location of an LDS church temple
7950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7951msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7952msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7956msgid "Kazakhstan"
7957msgstr "קזחסטן"
7958
7959#. I18N: A configuration setting
7960#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7961msgid "Keep media objects"
7962msgstr "שמור ישויות מדיה"
7963
7964#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7965msgid "Keep open"
7966msgstr "שמור פתוח"
7967
7968#. I18N: A configuration setting
7969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7970#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7972msgid "Keep the existing “last change” information"
7973msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7977msgid "Kenya"
7978msgstr "קניה"
7979
7980#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7981msgid "Keyword examples"
7982msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7983
7984#: app/Date/JalaliDate.php:261
7985msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7986msgid "Khor"
7987msgstr "חור׳"
7988
7989#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7990#: app/Date/JalaliDate.php:129
7991msgctxt "GENITIVE"
7992msgid "Khordad"
7993msgstr "חורדאד"
7994
7995#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7996#: app/Date/JalaliDate.php:219
7997msgctxt "INSTRUMENTAL"
7998msgid "Khordad"
7999msgstr "חורדאד"
8000
8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8002#: app/Date/JalaliDate.php:174
8003msgctxt "LOCATIVE"
8004msgid "Khordad"
8005msgstr "חורדאד"
8006
8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8008#: app/Date/JalaliDate.php:84
8009msgctxt "NOMINATIVE"
8010msgid "Khordad"
8011msgstr "חורדאד"
8012
8013#. I18N: Location of an LDS church temple
8014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8015msgid "Kiev, Ukraine"
8016msgstr "קייב, אוקראינה"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8020msgid "Kiribati"
8021msgstr "קיריבאטי"
8022
8023#. I18N: a month in the Jewish calendar
8024#: app/Date/JewishDate.php:197
8025msgctxt "GENITIVE"
8026msgid "Kislev"
8027msgstr "בכסלו"
8028
8029#. I18N: a month in the Jewish calendar
8030#: app/Date/JewishDate.php:303
8031msgctxt "INSTRUMENTAL"
8032msgid "Kislev"
8033msgstr "כסלו"
8034
8035#. I18N: a month in the Jewish calendar
8036#: app/Date/JewishDate.php:250
8037msgctxt "LOCATIVE"
8038msgid "Kislev"
8039msgstr "כסלו"
8040
8041#. I18N: a month in the Jewish calendar
8042#: app/Date/JewishDate.php:144
8043msgctxt "NOMINATIVE"
8044msgid "Kislev"
8045msgstr "כסלו"
8046
8047#. I18N: Location of an LDS church temple
8048#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8049msgid "Kona, Hawaii, United States"
8050msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8054msgid "Korea"
8055msgstr "דרום קוריאה"
8056
8057#. I18N: Name of a country or state
8058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8059msgid "Kuwait"
8060msgstr "כווית"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8064msgid "Kyrgyzstan"
8065msgstr "קירגיסטן"
8066
8067#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8068#: app/GedcomTag.php:501
8069msgid "LDS baptism"
8070msgstr "טבילת מורמונים"
8071
8072#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8073#: app/GedcomTag.php:1008
8074msgid "LDS child sealing"
8075msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8076
8077#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:624
8079msgid "LDS confirmation"
8080msgstr "ברית המורמונים"
8081
8082#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:700
8084msgid "LDS endowment"
8085msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8086
8087#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:1017
8089msgid "LDS spouse sealing"
8090msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8091
8092#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8093msgid "LDS temple"
8094msgstr "מקדש מורמונים"
8095
8096#. I18N: Location of an LDS church temple
8097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8098msgid "Laie, Hawaii, United States"
8099msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8100
8101#. I18N: page orientation
8102#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8103#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8105msgid "Landscape"
8106msgstr "לרוחב"
8107
8108#. I18N: gedcom tag LANG
8109#. I18N: A configuration setting
8110#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8112#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8115#: resources/views/admin/users.phtml:23
8116#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8117#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8118#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8119msgid "Language"
8120msgstr "שפה"
8121
8122#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8124#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8125#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8126msgid "Languages"
8127msgstr "שפות"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8131msgid "Laos"
8132msgstr "לאוס"
8133
8134#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8135msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8136msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8137
8138#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8139#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8140msgid "Largest families"
8141msgstr "המשפחות הגדולות"
8142
8143#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8144msgid "Largest number of grandchildren"
8145msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8146
8147#. I18N: Location of an LDS church temple
8148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8149msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8150msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8151
8152#. I18N: gedcom tag CHAN
8153#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8154#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8155#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8156#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8157#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8159#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8160#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8162#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8164#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8165msgid "Last change"
8166msgstr "שנוי אחרון"
8167
8168#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8169msgid "Last email reminder was sent "
8170msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8171
8172#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8173msgid "Last event"
8174msgstr "אירוע אחרון"
8175
8176#: resources/views/admin/users.phtml:27
8177msgid "Last signed in"
8178msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8179
8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8183#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8184msgid "Latest birth"
8185msgstr "לידה אחרונה"
8186
8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8189#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8190#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8191msgid "Latest death"
8192msgstr "פטירה אחרונה"
8193
8194#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8195msgid "Latest divorce"
8196msgstr "גירושים אחרונים"
8197
8198#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8199msgid "Latest marriage"
8200msgstr "נישואין אחרונים"
8201
8202#. I18N: gedcom tag LATI
8203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8204#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8205#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8207#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8208msgid "Latitude"
8209msgstr "קו רוחב"
8210
8211#. I18N: Name of a country or state
8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8213msgid "Latvia"
8214msgstr "לטביה"
8215
8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8221msgid "Layout"
8222msgstr "מבנה"
8223
8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8226msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8227
8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8230msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8231
8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8234msgid "Leaves"
8235msgstr "עלים"
8236
8237#. I18N: Name of a country or state
8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8239msgid "Lebanon"
8240msgstr "לבנון"
8241
8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8243msgid "Left"
8244msgstr "שמאל"
8245
8246#. I18N: gedcom tag LEGA
8247#: app/GedcomTag.php:816
8248msgid "Legatee"
8249msgstr "יורש"
8250
8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8252msgid "Length of marriage"
8253msgstr "משך הנישואין"
8254
8255#. I18N: Name of a country or state
8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8257msgid "Lesotho"
8258msgstr "לשוטו"
8259
8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8276msgctxt "paper size"
8277msgid "Letter"
8278msgstr "Letter"
8279
8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8281msgid "Level"
8282msgstr "רמה"
8283
8284#. I18N: Name of a country or state
8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8286msgid "Liberia"
8287msgstr "ליבריה"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8291msgid "Libya"
8292msgstr "לוב"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8296msgid "Liechtenstein"
8297msgstr "ליכטנשטיין"
8298
8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8300msgid "Lifespan"
8301msgstr "משך החיים"
8302
8303#. I18N: Name of a module/chart
8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8305msgid "Lifespans"
8306msgstr "משכי החיים"
8307
8308#. I18N: Location of an LDS church temple
8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8310msgid "Lima, Peru"
8311msgstr "לימה, פרו"
8312
8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8315msgid "Link media objects to facts and events"
8316msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8317
8318#. I18N: You need to:
8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8321msgid "Link the user account to an individual."
8322msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8323
8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8326msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8327msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8328
8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8331msgid "Link this media object to a family"
8332msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8333
8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8336msgid "Link this media object to a source"
8337msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8338
8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8341msgid "Link this media object to an individual"
8342msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8343
8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8345msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8346msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8347
8348#. I18N: gedcom tag _DBID
8349#: app/GedcomTag.php:1656
8350msgid "Linked database ID"
8351msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8352
8353#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8354#: resources/views/chart-box.phtml:123
8355msgid "Links"
8356msgstr "קישורים"
8357
8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8360msgid "List"
8361msgstr "רשימה"
8362
8363#. I18N: Name of a module
8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8370msgid "Lists"
8371msgstr "רשימות"
8372
8373#. I18N: Name of a country or state
8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8375msgid "Lithuania"
8376msgstr "ליטא"
8377
8378#: app/SurnameTradition.php:107
8379msgctxt "Surname tradition"
8380msgid "Lithuanian"
8381msgstr "ליטאית"
8382
8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8384msgid "Living"
8385msgstr "חיים"
8386
8387#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8388msgid "Living individuals"
8389msgstr "אנשים חיים"
8390
8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8392msgid "Loading…"
8393msgstr "טוען…"
8394
8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8396#: resources/views/admin/media.phtml:28
8397msgid "Local files"
8398msgstr "קבצים מקומיים"
8399
8400#. I18N: gedcom tag MAP
8401#. I18N: gedcom tag _LOC
8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8403msgid "Location"
8404msgstr "מיקום"
8405
8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8408msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8409
8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8411msgid "Lodger"
8412msgstr "דייר"
8413
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8415msgctxt "FEMALE"
8416msgid "Lodger"
8417msgstr "דיירת"
8418
8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8420msgctxt "MALE"
8421msgid "Lodger"
8422msgstr "דייר"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8426msgid "Logan, Utah, United States"
8427msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8428
8429#. I18N: Location of an LDS church temple
8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8431msgid "London, England"
8432msgstr "לונדון, אנגליה"
8433
8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8437msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8438
8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8440msgid "Longest marriage"
8441msgstr "הנישואין הארוכים"
8442
8443#. I18N: gedcom tag LONG
8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8449msgid "Longitude"
8450msgstr "קו אורך"
8451
8452#. I18N: Location of an LDS church temple
8453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8454msgid "Los Angeles, California, United States"
8455msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8456
8457#. I18N: Location of an LDS church temple
8458#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8459msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8460msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8461
8462#. I18N: Location of an LDS church temple
8463#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8464msgid "Lubbock, Texas, United States"
8465msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8469msgid "Luxembourg"
8470msgstr "לוקסמבורג"
8471
8472#. I18N: Name of a country or state
8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8474msgid "Macau"
8475msgstr "מקאו"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8479msgid "Macedonia"
8480msgstr "מקדוניה"
8481
8482#. I18N: Name of a country or state
8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8484msgid "Madagascar"
8485msgstr "מדגסקר"
8486
8487#. I18N: Location of an LDS church temple
8488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8489msgid "Madrid, Spain"
8490msgstr "מדריד, ספרד"
8491
8492#. I18N: Type of media object
8493#: app/GedcomTag.php:2381
8494msgid "Magazine"
8495msgstr "כתב עת"
8496
8497#. I18N: gedcom tag _NAME
8498#: app/GedcomTag.php:1987
8499msgid "Mailing name"
8500msgstr "שם למשלוח דואר"
8501
8502#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8503msgid "Mailto link"
8504msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8505
8506#. I18N: Name of a country or state
8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8508msgid "Malawi"
8509msgstr "מלאווי"
8510
8511#. I18N: Name of a country or state
8512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8513msgid "Malaysia"
8514msgstr "מלזיה"
8515
8516#. I18N: Name of a country or state
8517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8518msgid "Maldives"
8519msgstr "איים המלדיביים"
8520
8521#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8522#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8525msgid "Male"
8526msgstr "זכר"
8527
8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8531#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8545msgid "Males"
8546msgstr "זכרים"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8550msgid "Mali"
8551msgstr "מאלי"
8552
8553#. I18N: Name of a country or state
8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8555msgid "Malta"
8556msgstr "מלטה"
8557
8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8560#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8562#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8563#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8565#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8568msgid "Manage family trees"
8569msgstr "נהל עצי משפחה"
8570
8571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8572#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8574#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8575msgid "Manage family trees "
8576msgstr "נהל עצי משפחה "
8577
8578#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8581msgid "Manage media"
8582msgstr "נהל מדיה"
8583
8584#. I18N: Listbox entry; name of a role
8585#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8586#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8587#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8588#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8589msgid "Manager"
8590msgstr "מנהל"
8591
8592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8593msgid "Managers"
8594msgstr "מנהלים"
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8598msgid "Manaus, Brazil"
8599msgstr "מנאוס, ברזיל"
8600
8601#. I18N: Location of an LDS church temple
8602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8603msgid "Manhattan, New York, United States"
8604msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8605
8606#. I18N: Location of an LDS church temple
8607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8608msgid "Manila, Philippines"
8609msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8610
8611#. I18N: Location of an LDS church temple
8612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8613msgid "Manti, Utah, United States"
8614msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8615
8616#. I18N: Type of media object
8617#: app/GedcomTag.php:2384
8618msgid "Manuscript"
8619msgstr "כתב-יד"
8620
8621#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8623msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8624msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8625
8626#. I18N: Type of media object
8627#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8629msgid "Map"
8630msgstr "מפה"
8631
8632#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8634#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8635msgid "Map provider"
8636msgstr "ספק מפה"
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8639msgctxt "Abbreviation for March"
8640msgid "Mar"
8641msgstr "מרץ"
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8644msgctxt "GENITIVE"
8645msgid "March"
8646msgstr "במרץ"
8647
8648#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8649msgctxt "INSTRUMENTAL"
8650msgid "March"
8651msgstr "מרץ"
8652
8653#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8654msgctxt "LOCATIVE"
8655msgid "March"
8656msgstr "מרץ"
8657
8658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8660#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8661msgctxt "NOMINATIVE"
8662msgid "March"
8663msgstr "מרץ"
8664
8665#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8667msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8668msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8669
8670#. I18N: gedcom tag MARR
8671#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8672#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8673#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8677#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8681#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8726msgid "Marriage"
8727msgstr "נישואין"
8728
8729#. I18N: gedcom tag MARB
8730#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8731msgid "Marriage banns"
8732msgstr "הודעת נישואין"
8733
8734#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8735#: app/GedcomTag.php:1984
8736msgid "Marriage beginning status"
8737msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8738
8739#. I18N: gedcom tag _MBON
8740#: app/GedcomTag.php:1963
8741msgid "Marriage bond"
8742msgstr "קשר נישואין"
8743
8744#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8745msgid "Marriage by country"
8746msgstr "נישואין לפי ארץ"
8747
8748#. I18N: gedcom tag MARC
8749#: app/GedcomTag.php:832
8750msgid "Marriage contract"
8751msgstr "כתובה"
8752
8753#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8754msgid "Marriage date range end"
8755msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8756
8757#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8758msgid "Marriage date range start"
8759msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8760
8761#. I18N: gedcom tag _MEND
8762#: app/GedcomTag.php:1972
8763msgid "Marriage ending status"
8764msgstr "מעמד סיום נישואין"
8765
8766#. I18N: gedcom tag _MARI
8767#: app/GedcomTag.php:1867
8768msgid "Marriage intention"
8769msgstr "כוונת נישואין"
8770
8771#. I18N: gedcom tag MARL
8772#: app/GedcomTag.php:835
8773msgid "Marriage license"
8774msgstr "רישיון נישואין"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1952
8777msgid "Marriage of a brother"
8778msgstr "נישואי אח"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8781msgid "Marriage of a child"
8782msgstr "נישואי בן/בת"
8783
8784#: app/GedcomTag.php:1883
8785msgid "Marriage of a daughter"
8786msgstr "נישואי בת"
8787
8788#. I18N: ...to another spouse
8789#: app/GedcomTag.php:1939
8790msgid "Marriage of a father"
8791msgstr "נישואי אב"
8792
8793#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8795msgid "Marriage of a grandchild"
8796msgstr "נישואי נכד/ה"
8797
8798#: app/GedcomTag.php:1898
8799msgid "Marriage of a granddaughter"
8800msgstr "נישואי נכדה"
8801
8802#: app/GedcomTag.php:1909
8803msgctxt "daughter’s daughter"
8804msgid "Marriage of a granddaughter"
8805msgstr "נישואי נכדה"
8806
8807#: app/GedcomTag.php:1920
8808msgctxt "son’s daughter"
8809msgid "Marriage of a granddaughter"
8810msgstr "נישואי נכדה"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1894
8813msgid "Marriage of a grandson"
8814msgstr "נישואי נכד"
8815
8816#: app/GedcomTag.php:1905
8817msgctxt "daughter’s son"
8818msgid "Marriage of a grandson"
8819msgstr "נישואי נכד"
8820
8821#: app/GedcomTag.php:1916
8822msgctxt "son’s son"
8823msgid "Marriage of a grandson"
8824msgstr "נישואי נכד"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1927
8827msgid "Marriage of a half-brother"
8828msgstr "נישואי אח-למחצה"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1934
8831msgid "Marriage of a half-sibling"
8832msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1931
8835msgid "Marriage of a half-sister"
8836msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8837
8838#. I18N: ...to another spouse
8839#: app/GedcomTag.php:1944
8840msgid "Marriage of a mother"
8841msgstr "נישואי אם"
8842
8843#. I18N: ...to another spouse
8844#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8845msgid "Marriage of a parent"
8846msgstr "נישואי הורה"
8847
8848#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8849msgid "Marriage of a sibling"
8850msgstr "נישואי אח/ות"
8851
8852#: app/GedcomTag.php:1956
8853msgid "Marriage of a sister"
8854msgstr "נישואי אחות"
8855
8856#: app/GedcomTag.php:1879
8857msgid "Marriage of a son"
8858msgstr "נישואי בן"
8859
8860#. I18N: ...to each other
8861#: app/GedcomTag.php:1890
8862msgid "Marriage of parents"
8863msgstr "נישואי הורים"
8864
8865#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8866msgid "Marriage place contains"
8867msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8868
8869#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8870msgid "Marriage places"
8871msgstr "מקומות נישואין"
8872
8873#. I18N: gedcom tag MARS
8874#: app/GedcomTag.php:853
8875msgid "Marriage settlement"
8876msgstr "הסדר נישואין"
8877
8878#. I18N: gedcom tag _STAT
8879#: app/GedcomTag.php:2053
8880msgid "Marriage status"
8881msgstr "מעמד נישואין"
8882
8883#: app/GedcomTag.php:850
8884msgid "Marriage type unknown"
8885msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8886
8887#. I18N: Name of a module/report
8888#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8889#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8892msgid "Marriages"
8893msgstr "נישואין"
8894
8895#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8896#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8897msgid "Marriages by century"
8898msgstr "נישואין לפי מאה"
8899
8900#. I18N: gedcom tag _MARNM
8901#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8902#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8903msgid "Married name"
8904msgstr "שם נישואין"
8905
8906#: app/GedcomTag.php:1875
8907msgid "Married surname"
8908msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8912msgid "Marshall Islands"
8913msgstr "איי מרשל"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8917msgid "Martinique"
8918msgstr "מרטיניק"
8919
8920#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8921msgid "Masquerade as this user"
8922msgstr "התחזה למשתמש זה"
8923
8924#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8926msgid "Match both upper and lower case letters."
8927msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8928
8929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8930msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8931msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8932
8933#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8934msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8935msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8936
8937#. I18N: Name of a country or state
8938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8939msgid "Mauritania"
8940msgstr "מאוריטניה"
8941
8942#. I18N: Name of a country or state
8943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8944msgid "Mauritius"
8945msgstr "מאוריציוס"
8946
8947#. I18N: A configuration setting
8948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8949msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8950msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8951
8952#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8953#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8954msgid "Maximum upload size: "
8955msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8958msgctxt "Abbreviation for May"
8959msgid "May"
8960msgstr "מאי"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8963msgctxt "GENITIVE"
8964msgid "May"
8965msgstr "במאי"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8968msgctxt "INSTRUMENTAL"
8969msgid "May"
8970msgstr "מאי"
8971
8972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8973msgctxt "LOCATIVE"
8974msgid "May"
8975msgstr "מאי"
8976
8977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8978#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8979#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8980msgctxt "NOMINATIVE"
8981msgid "May"
8982msgstr "מאי"
8983
8984#. I18N: Name of a country or state
8985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8986msgid "Mayotte"
8987msgstr "מאיוט"
8988
8989#. I18N: Location of an LDS church temple
8990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8991msgid "Medford, Oregon, United States"
8992msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
8993
8994#. I18N: Name of a module
8995#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8998#: resources/views/admin/media.phtml:92
8999#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
9000#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
9001msgid "Media"
9002msgstr "מדיה"
9003
9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
9005#: resources/views/admin/media.phtml:88
9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9007#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
9008#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
9009#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
9010msgid "Media file"
9011msgstr "קובץ מדיה"
9012
9013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9014msgid "Media file to upload"
9015msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9016
9017#. I18N: %s is the name of a folder.
9018#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9019#, php-format
9020msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9021msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9022
9023#: resources/views/admin/media.phtml:19
9024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9025msgid "Media files"
9026msgstr "קבצי מדיה"
9027
9028#. I18N: A configuration setting
9029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9030msgid "Media folder"
9031msgstr "תיקיית מדיה"
9032
9033#: resources/views/admin/media.phtml:20
9034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9035msgid "Media folders"
9036msgstr "תיקיות מדיה"
9037
9038#. I18N: gedcom tag OBJE
9039#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9040#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9041#: resources/views/admin/media.phtml:96
9042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9043#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9044#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9045#: resources/views/family-page.phtml:94
9046#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9047#: resources/views/source-page.phtml:84
9048msgid "Media object"
9049msgstr "ישות מדיה"
9050
9051#. I18N: Name of a module/list
9052#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9053#: app/Module/MediaListModule.php:51
9054#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9056#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9057#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9058#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9059#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9060#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9064#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9065#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9066#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9067msgid "Media objects"
9068msgstr "ישויות מדיה"
9069
9070#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9071msgid "Media objects found"
9072msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9073
9074#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9075msgid "Media objects per page"
9076msgstr "ישויות מדיה לדף"
9077
9078#. I18N: gedcom tag MEDI
9079#. I18N: gedcom tag _TYPE
9080#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9082#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9083msgid "Media type"
9084msgstr "סוג המדיה"
9085
9086#. I18N: gedcom tag _MDCL
9087#: app/GedcomTag.php:1966
9088msgid "Medical"
9089msgstr "רפואי"
9090
9091#. I18N: gedcom tag _MEDC
9092#: app/GedcomTag.php:1969
9093msgid "Medical condition"
9094msgstr "מצב רפואי"
9095
9096#. I18N: The name of a colour-scheme
9097#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9098msgid "Mediterranio"
9099msgstr "ים תיכון"
9100
9101#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9102msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9103msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9104
9105#: app/Date/JalaliDate.php:265
9106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9107msgid "Mehr"
9108msgstr "מהר"
9109
9110#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9111#: app/Date/JalaliDate.php:137
9112msgctxt "GENITIVE"
9113msgid "Mehr"
9114msgstr "מהר"
9115
9116#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9117#: app/Date/JalaliDate.php:227
9118msgctxt "INSTRUMENTAL"
9119msgid "Mehr"
9120msgstr "מהר"
9121
9122#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9123#: app/Date/JalaliDate.php:182
9124msgctxt "LOCATIVE"
9125msgid "Mehr"
9126msgstr "מהר"
9127
9128#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9129#: app/Date/JalaliDate.php:92
9130msgctxt "NOMINATIVE"
9131msgid "Mehr"
9132msgstr "מהר"
9133
9134#. I18N: Location of an LDS church temple
9135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9136msgid "Melbourne, Australia"
9137msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9138
9139#. I18N: Listbox entry; name of a role
9140#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9141#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9143#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9144#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9145msgid "Member"
9146msgstr "חבר"
9147
9148#. I18N: Location of an LDS church temple
9149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9150msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9151msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9152
9153#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9154#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9155msgid "Menu"
9156msgstr "תפריטים"
9157
9158#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9160#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9161#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9162msgid "Menus"
9163msgstr "תפריטים"
9164
9165#. I18N: The name of a colour-scheme
9166#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9167msgid "Mercury"
9168msgstr "כספית"
9169
9170#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9171msgid "Merge"
9172msgstr "מזג"
9173
9174#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9176msgid "Merge family trees"
9177msgstr "מזג עצי משפחה"
9178
9179#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9180#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9181#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9182msgid "Merge records"
9183msgstr "מזג רשומות"
9184
9185#. I18N: Location of an LDS church temple
9186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9187msgid "Merida, Mexico"
9188msgstr "מרידה, מקסיקו"
9189
9190#. I18N: Location of an LDS church temple
9191#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9192msgid "Mesa, Arizona, United States"
9193msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9194
9195#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9196#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9198#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9199#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9200msgid "Message"
9201msgstr "הודעה"
9202
9203#. I18N: Name of a module
9204#. I18N: A configuration setting
9205#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9207msgid "Messages"
9208msgstr "הודעות"
9209
9210#. I18N: a month in the French republican calendar
9211#: app/Date/FrenchDate.php:153
9212msgctxt "GENITIVE"
9213msgid "Messidor"
9214msgstr "מסידור"
9215
9216#. I18N: a month in the French republican calendar
9217#: app/Date/FrenchDate.php:247
9218msgctxt "INSTRUMENTAL"
9219msgid "Messidor"
9220msgstr "מסידור"
9221
9222#. I18N: a month in the French republican calendar
9223#: app/Date/FrenchDate.php:200
9224msgctxt "LOCATIVE"
9225msgid "Messidor"
9226msgstr "מסידור"
9227
9228#. I18N: a month in the French republican calendar
9229#: app/Date/FrenchDate.php:106
9230msgctxt "NOMINATIVE"
9231msgid "Messidor"
9232msgstr "מסידור"
9233
9234#. I18N: Name of a country or state
9235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9236msgid "Mexico"
9237msgstr "מקסיקו"
9238
9239#. I18N: Location of an LDS church temple
9240#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9241msgid "Mexico City, Mexico"
9242msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9243
9244#. I18N: Type of media object
9245#: app/GedcomTag.php:2375
9246msgid "Microfiche"
9247msgstr "פיש"
9248
9249#. I18N: Type of media object
9250#: app/GedcomTag.php:2378
9251msgid "Microfilm"
9252msgstr "מיקרופילם"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9256msgid "Micronesia"
9257msgstr "מיקרונזיה"
9258
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9260msgid "Middle East"
9261msgstr "מזרח התיכון"
9262
9263#. I18N: gedcom tag _MILI
9264#: app/GedcomTag.php:1975
9265msgid "Military"
9266msgstr "צבא"
9267
9268#. I18N: gedcom tag _MILT
9269#: app/GedcomTag.php:1978
9270msgid "Military service"
9271msgstr "שרות צבאי"
9272
9273#. I18N: Name of a module/report
9274#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9277msgid "Missing data"
9278msgstr "נתונים חסרים"
9279
9280#. I18N: Listbox entry; name of a role
9281#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9283msgid "Moderator"
9284msgstr "מנהל"
9285
9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9287msgid "Moderators"
9288msgstr "מנהלים"
9289
9290#: resources/views/admin/components.phtml:24
9291#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9292msgid "Module"
9293msgstr "מודול"
9294
9295#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9296#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9297msgid "Module administration"
9298msgstr "ניהול מודולים"
9299
9300#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9302#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9303#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9304#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9305#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9306#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9307#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9308msgid "Modules"
9309msgstr "מודולים"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9313msgid "Moldova"
9314msgstr "מולדביה"
9315
9316#. I18N: abbreviation for Monday
9317#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9318#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9319msgid "Mon"
9320msgstr "ב"
9321
9322#. I18N: Name of a country or state
9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9324msgid "Monaco"
9325msgstr "מונקו"
9326
9327#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9328msgid "Monday"
9329msgstr "שני"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9333msgid "Mongolia"
9334msgstr "מונגוליה"
9335
9336#. I18N: Name of a country or state
9337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9338msgid "Montenegro"
9339msgstr "מונטנגרו"
9340
9341#. I18N: Location of an LDS church temple
9342#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9343msgid "Monterrey, Mexico"
9344msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9345
9346#. I18N: Location of an LDS church temple
9347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9348msgid "Montevideo, Uruguay"
9349msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9350
9351#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9357#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9358msgid "Month"
9359msgstr "חודש"
9360
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9363msgid "Month of birth"
9364msgstr "חודש לידה"
9365
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9368msgid "Month of birth of first child in a relation"
9369msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9370
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9373msgid "Month of death"
9374msgstr "חודש פטירה"
9375
9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9378msgid "Month of first marriage"
9379msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9380
9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9383msgid "Month of marriage"
9384msgstr "חודש הנישואין"
9385
9386#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9387#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9389msgid "Month:"
9390msgstr "חודש:"
9391
9392#. I18N: Location of an LDS church temple
9393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9394msgid "Monticello, Utah, United States"
9395msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9396
9397#. I18N: Location of an LDS church temple
9398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9399msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9400msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9401
9402#. I18N: Name of a country or state
9403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9404msgid "Montserrat"
9405msgstr "מונטסרט"
9406
9407#: app/Date/JalaliDate.php:263
9408msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9409msgid "Mor"
9410msgstr "מור׳"
9411
9412#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9413#: app/Date/JalaliDate.php:133
9414msgctxt "GENITIVE"
9415msgid "Mordad"
9416msgstr "מורדאד"
9417
9418#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9419#: app/Date/JalaliDate.php:223
9420msgctxt "INSTRUMENTAL"
9421msgid "Mordad"
9422msgstr "מורדאד"
9423
9424#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9425#: app/Date/JalaliDate.php:178
9426msgctxt "LOCATIVE"
9427msgid "Mordad"
9428msgstr "מורדאד"
9429
9430#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9431#: app/Date/JalaliDate.php:88
9432msgctxt "NOMINATIVE"
9433msgid "Mordad"
9434msgstr "מורדאד"
9435
9436#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9437#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9438msgid "More news articles"
9439msgstr "כתבות נוספות"
9440
9441#. I18N: Name of a country or state
9442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9443msgid "Morocco"
9444msgstr "מרוקו"
9445
9446#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9448msgid "Most SMTP servers require a password."
9449msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9450
9451#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9452#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9453#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9454msgid "Most common surnames"
9455msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9456
9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9458msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9459msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף."
9460
9461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9462msgid "Most mail servers require a valid email address."
9463msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
9464
9465#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9466#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9467msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9468msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
9469
9470#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9472msgid "Most servers do not use secure connections."
9473msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9474
9475#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9476#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9477#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9478msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9479msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9480
9481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9482msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9483msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9484
9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9486msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9487msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9488
9489#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9490msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9491msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9492
9493#. I18N: Name of a module
9494#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9495msgid "Most viewed pages"
9496msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9497
9498#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9499#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9500#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9504#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9505msgid "Mother"
9506msgstr "אם"
9507
9508#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9509#: app/Individual.php:1116
9510#, php-format
9511msgid "Mother: %s"
9512msgstr "אם: %s"
9513
9514#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9515msgid "Mother’s age"
9516msgstr "גיל האם"
9517
9518#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9519#: app/Individual.php:1042
9520#, php-format
9521msgid "Mother’s family with %s"
9522msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9523
9524#. I18N: A step-family.
9525#: app/Individual.php:1046
9526msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9527msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9528
9529#. I18N: Location of an LDS church temple
9530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9531msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9532msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9533
9534#: resources/views/admin/components.phtml:31
9535#: resources/views/admin/components.phtml:127
9536#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9537msgid "Move down"
9538msgstr "הזז כלפי מטה"
9539
9540#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9541msgid "Move the media object?"
9542msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9543
9544#: resources/views/admin/components.phtml:30
9545#: resources/views/admin/components.phtml:121
9546#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9547msgid "Move up"
9548msgstr "הזז כלפי מעלה"
9549
9550#. I18N: Name of a country or state
9551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9552msgid "Mozambique"
9553msgstr "מוזמביק"
9554
9555#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9556#: app/Date/HijriDate.php:128
9557msgctxt "GENITIVE"
9558msgid "Muharram"
9559msgstr "מוחרם"
9560
9561#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9562#: app/Date/HijriDate.php:218
9563msgctxt "INSTRUMENTAL"
9564msgid "Muharram"
9565msgstr "מוחרם"
9566
9567#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9568#: app/Date/HijriDate.php:173
9569msgctxt "LOCATIVE"
9570msgid "Muharram"
9571msgstr "מוחרם"
9572
9573#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9574#: app/Date/HijriDate.php:83
9575msgctxt "NOMINATIVE"
9576msgid "Muharram"
9577msgstr "מוחרם"
9578
9579#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9580msgid "Multiple marriages"
9581msgstr "נישואין מרובים"
9582
9583#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9584#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9585msgid "My account"
9586msgstr "החשבון שלי"
9587
9588#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9589msgid "My family tree"
9590msgstr "עץ המשפחה שלי"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9593msgid "My individual record"
9594msgstr "נתונים אישיים שלי"
9595
9596#. I18N: Name of a module
9597#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9598#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9599#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9602msgid "My page"
9603msgstr "דף שלי"
9604
9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9606msgid "My pages"
9607msgstr "דפים שלי"
9608
9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9610msgid "My pedigree"
9611msgstr "אילן יוחסין שלי"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9615msgid "Myanmar"
9616msgstr "מינמר (בורמה)"
9617
9618#. I18N: gedcom tag NAME
9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9620#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9621#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9623#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9624#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9625#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9627#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9629#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9632#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9634#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9643#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9644msgid "Name"
9645msgstr "שם"
9646
9647#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9648#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9649msgctxt "Repository"
9650msgid "Name"
9651msgstr "שם"
9652
9653#: app/GedcomTag.php:868
9654msgid "Name in Hebrew"
9655msgstr "שם בעברית"
9656
9657#. I18N: gedcom tag NPFX
9658#: app/GedcomTag.php:893
9659msgid "Name prefix"
9660msgstr "צירוף ראשי"
9661
9662#. I18N: gedcom tag NSFX
9663#: app/GedcomTag.php:896
9664msgid "Name suffix"
9665msgstr "צירוף סופי"
9666
9667#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9668#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9670#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9671msgid "Names"
9672msgstr "שמות"
9673
9674#. I18N: gedcom tag _NAMS
9675#: app/GedcomTag.php:1990
9676msgid "Namesake"
9677msgstr "נקרא על שם"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9681msgid "Namibia"
9682msgstr "נמיביה"
9683
9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9685msgid "Nanny"
9686msgstr "מטפלת"
9687
9688#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9689msgid "Narrative description"
9690msgstr "תיאור ספורי"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9694msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9695msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9696
9697#. I18N: gedcom tag NATI
9698#: app/GedcomTag.php:871
9699msgid "Nationality"
9700msgstr "לאום"
9701
9702#. I18N: gedcom tag NATU
9703#: app/GedcomTag.php:874
9704msgid "Naturalization"
9705msgstr "התאזרחות"
9706
9707#. I18N: Name of a country or state
9708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9709msgid "Nauru"
9710msgstr "נאורו"
9711
9712#. I18N: Location of an LDS church temple
9713#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9714msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9715msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9716
9717#. I18N: Location of an LDS church temple
9718#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9719msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9720msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9721
9722#. I18N: Name of a country or state
9723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9724msgid "Nepal"
9725msgstr "נפאל"
9726
9727#. I18N: Name of a country or state
9728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9729msgid "Netherlands"
9730msgstr "הולנד‬"
9731
9732#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9733#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9734msgid "Never"
9735msgstr "אף פעם לא"
9736
9737#. I18N: gedcom tag _NMAR
9738#: app/GedcomTag.php:2006
9739msgid "Never married"
9740msgstr "רווק"
9741
9742#. I18N: gedcom tag _NMAR
9743#: app/GedcomTag.php:2002
9744msgctxt "FEMALE"
9745msgid "Never married"
9746msgstr "רווקה"
9747
9748#. I18N: gedcom tag _NMAR
9749#: app/GedcomTag.php:1997
9750msgctxt "MALE"
9751msgid "Never married"
9752msgstr "רווק"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9756msgid "New Caledonia"
9757msgstr "קלדוניה החדשה"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9761msgid "New York, New York, United States"
9762msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9766msgid "New Zealand"
9767msgstr "ניו זילנד"
9768
9769#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9770msgid "New data"
9771msgstr "נתון חדש"
9772
9773#. I18N: %s is a server name/URL
9774#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9775#, php-format
9776msgid "New registration at %s"
9777msgstr "רישום חדש ב-%s"
9778
9779#. I18N: %s is a server name/URL
9780#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9781#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9782#, php-format
9783msgid "New user at %s"
9784msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9785
9786#. I18N: Location of an LDS church temple
9787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9788msgid "Newport Beach, California, United States"
9789msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9790
9791#. I18N: Name of a module
9792#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9793msgid "News"
9794msgstr "חדשות"
9795
9796#. I18N: Type of media object
9797#: app/GedcomTag.php:2390
9798msgid "Newspaper"
9799msgstr "עיתון"
9800
9801#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9802msgid "Next email reminder will be sent after "
9803msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9804
9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9806#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9807msgid "Next image"
9808msgstr "התמונה הבאה"
9809
9810#. I18N: Name of a country or state
9811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9812msgid "Nicaragua"
9813msgstr "ניקרגואה"
9814
9815#. I18N: gedcom tag NICK
9816#: app/GedcomTag.php:884
9817msgid "Nickname"
9818msgstr "כנוי"
9819
9820#. I18N: Name of a country or state
9821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9822msgid "Niger"
9823msgstr "ניז׳ר"
9824
9825#. I18N: Name of a country or state
9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9827msgid "Nigeria"
9828msgstr "ניגריה"
9829
9830#. I18N: a month in the Jewish calendar
9831#: app/Date/JewishDate.php:209
9832msgctxt "GENITIVE"
9833msgid "Nissan"
9834msgstr "בניסן"
9835
9836#. I18N: a month in the Jewish calendar
9837#: app/Date/JewishDate.php:315
9838msgctxt "INSTRUMENTAL"
9839msgid "Nissan"
9840msgstr "ניסן"
9841
9842#. I18N: a month in the Jewish calendar
9843#: app/Date/JewishDate.php:262
9844msgctxt "LOCATIVE"
9845msgid "Nissan"
9846msgstr "ניסן"
9847
9848#. I18N: a month in the Jewish calendar
9849#: app/Date/JewishDate.php:156
9850msgctxt "NOMINATIVE"
9851msgid "Nissan"
9852msgstr "ניסן"
9853
9854#. I18N: Name of a country or state
9855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9856msgid "Niue"
9857msgstr "ניווה"
9858
9859#. I18N: a month in the French republican calendar
9860#: app/Date/FrenchDate.php:141
9861msgctxt "GENITIVE"
9862msgid "Nivose"
9863msgstr "ניבוז"
9864
9865#. I18N: a month in the French republican calendar
9866#: app/Date/FrenchDate.php:235
9867msgctxt "INSTRUMENTAL"
9868msgid "Nivose"
9869msgstr "ניבוז"
9870
9871#. I18N: a month in the French republican calendar
9872#: app/Date/FrenchDate.php:188
9873msgctxt "LOCATIVE"
9874msgid "Nivose"
9875msgstr "ניבוז"
9876
9877#. I18N: a month in the French republican calendar
9878#: app/Date/FrenchDate.php:93
9879msgctxt "NOMINATIVE"
9880msgid "Nivose"
9881msgstr "ניבוז"
9882
9883#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9885msgid "No"
9886msgstr "לא"
9887
9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9889#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9890msgid "No GEDCOM file was received."
9891msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9892
9893#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9894msgid "No GEDCOM files found."
9895msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9896
9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9898msgid "No calendar conversion"
9899msgstr "אין המרת לוח שנה"
9900
9901#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9902#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9903msgid "No children"
9904msgstr "אין ילדים באתר"
9905
9906#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9907msgid "No contact"
9908msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9909
9910#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9911msgid "No duplicates have been found."
9912msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9913
9914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9915msgid "No errors have been found."
9916msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9917
9918#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9919#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9920#, php-format
9921msgid "No events exist for the next %s day."
9922msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9923msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9924msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9925
9926#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9927msgid "No events exist for today."
9928msgstr "אין אירועים להיום."
9929
9930#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9931msgid "No events exist for tomorrow."
9932msgstr "אין אירועים למחר."
9933
9934#: resources/views/family-page.phtml:56
9935msgid "No facts exist for this family."
9936msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9937
9938#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9939#: app/Functions/Functions.php:56
9940msgid "No file was received. Please try again."
9941msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9942
9943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9944msgid "No link between the two individuals could be found."
9945msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9946
9947#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9948#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9949#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9950#: resources/views/place-map.phtml:59
9951msgid "No mappable items"
9952msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
9953
9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9957msgid "No matching facts found"
9958msgstr "אין עובדות מתאימות"
9959
9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9962msgid "No news articles have been submitted."
9963msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9964
9965#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9966msgid "No places have been found."
9967msgstr "לא נמצאו מקומות."
9968
9969#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9970msgid "No predefined text"
9971msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9972
9973#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9974#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9975msgid "No records to display"
9976msgstr "אין רשומות להצגה"
9977
9978#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9979#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9980#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9981#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9982msgid "No results found."
9983msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9984
9985#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9986msgid "No signed-in and no anonymous users"
9987msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9988
9989#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9990msgid "No temple - living ordinance"
9991msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9992
9993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9995#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9996msgid "No upgrade information is available."
9997msgstr "אין מידע על שידרוג."
9998
9999#. I18N: The name of a colour-scheme
10000#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10001msgid "Nocturnal"
10002msgstr "ליילי"
10003
10004#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
10005#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
10006#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
10007#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
10008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10009#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10011#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10012msgid "None"
10013msgstr "כלום"
10014
10015#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10016#: app/Date/FrenchDate.php:303
10017msgid "Nonidi"
10018msgstr "נונידי"
10019
10020#. I18N: Name of a country or state
10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10022msgid "Norfolk Island"
10023msgstr "אי נורפוק"
10024
10025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10026msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10027msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10031msgid "North Korea"
10032msgstr "צפון קוריאה"
10033
10034#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10035msgid "Northern America"
10036msgstr "אמריקה הצפונית"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10040msgid "Northern Ireland"
10041msgstr "צפון אירלנד"
10042
10043#. I18N: Name of a country or state
10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10045msgid "Northern Mariana Islands"
10046msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10047
10048#. I18N: Name of a country or state
10049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10050msgid "Norway"
10051msgstr "נורבגיה"
10052
10053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10054msgid "Not approved by an administrator"
10055msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NLIV
10058#: app/GedcomTag.php:1993
10059msgid "Not living"
10060msgstr "לא בחיים"
10061
10062#. I18N: gedcom tag _NMR
10063#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10064msgid "Not married"
10065msgstr "לא נשואים"
10066
10067#. I18N: gedcom tag _NMR
10068#: app/GedcomTag.php:2016
10069msgctxt "FEMALE"
10070msgid "Not married"
10071msgstr "לא נשואה"
10072
10073#. I18N: gedcom tag _NMR
10074#: app/GedcomTag.php:2011
10075msgctxt "MALE"
10076msgid "Not married"
10077msgstr "לא נשוי"
10078
10079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10080msgid "Not verified by the user"
10081msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10082
10083#. I18N: gedcom tag NOTE
10084#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10086#: resources/views/family-page.phtml:71
10087#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10088#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10089#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10092#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10097#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10098msgid "Note"
10099msgstr "הערה"
10100
10101#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10102msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10103msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10104
10105#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10106msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10107msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10108
10109#. I18N: Name of a module
10110#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10113#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10114#: resources/views/media-page.phtml:76
10115#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10116#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10117#: resources/views/source-page.phtml:63
10118#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10121msgid "Notes"
10122msgstr "הערות"
10123
10124#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10125msgid "Nothing found to cleanup"
10126msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10127
10128#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10129msgid "Nothing found."
10130msgstr "לא נימצא כלום."
10131
10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10133msgctxt "Abbreviation for November"
10134msgid "Nov"
10135msgstr "נובמבר"
10136
10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10138msgctxt "GENITIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "בנובמבר"
10141
10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10143msgctxt "INSTRUMENTAL"
10144msgid "November"
10145msgstr "נובמבר"
10146
10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10148msgctxt "LOCATIVE"
10149msgid "November"
10150msgstr "נובמבר"
10151
10152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10154#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10155msgctxt "NOMINATIVE"
10156msgid "November"
10157msgstr "נובמבר"
10158
10159#. I18N: Location of an LDS church temple
10160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10161msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10162msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10163
10164#. I18N: gedcom tag NCHI
10165#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10166#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10168msgid "Number of children"
10169msgstr "מספר ילדים"
10170
10171#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10172#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10173#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10174msgid "Number of days to show"
10175msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10176
10177#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10178#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10179msgid "Number of families without children"
10180msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10181
10182#. I18N: ... to show in a list
10183#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10184msgid "Number of given names"
10185msgstr "מספר שמות פרטיים"
10186
10187#. I18N: gedcom tag NMR
10188#: app/GedcomTag.php:887
10189msgid "Number of marriages"
10190msgstr "מספר נישואין"
10191
10192#. I18N: ... to show in a list
10193#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10194msgid "Number of pages"
10195msgstr "מספר דפים"
10196
10197#. I18N: ... to show in a list
10198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10199#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10200msgid "Number of surnames"
10201msgstr "מספר שמות משפחה"
10202
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10204msgid "Nurse"
10205msgstr "אחות מטפלת"
10206
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10208msgctxt "FEMALE"
10209msgid "Nurse"
10210msgstr "אח מטפל"
10211
10212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10213msgctxt "MALE"
10214msgid "Nurse"
10215msgstr "אח מטפל"
10216
10217#. I18N: Location of an LDS church temple
10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10219msgid "Oakland, California, United States"
10220msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10221
10222#. I18N: Location of an LDS church temple
10223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10224msgid "Oaxaca, Mexico"
10225msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10226
10227#. I18N: gedcom tag OCCU
10228#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10229#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10230msgid "Occupation"
10231msgstr "עיסוק"
10232
10233#. I18N: Name of a report
10234#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10235#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10237msgid "Occupations"
10238msgstr "עיסוקים"
10239
10240#. I18N: Name of a country or state
10241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10242msgid "Occupied Palestinian Territory"
10243msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10244
10245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10246msgctxt "Abbreviation for October"
10247msgid "Oct"
10248msgstr "אוקטובר"
10249
10250#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10251#: app/Date/FrenchDate.php:301
10252msgid "Octidi"
10253msgstr "אוקטידי"
10254
10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10256msgctxt "GENITIVE"
10257msgid "October"
10258msgstr "באוקטובר"
10259
10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10261msgctxt "INSTRUMENTAL"
10262msgid "October"
10263msgstr "אוקטובר"
10264
10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10266msgctxt "LOCATIVE"
10267msgid "October"
10268msgstr "אוקטובר"
10269
10270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10273msgctxt "NOMINATIVE"
10274msgid "October"
10275msgstr "אוקטובר"
10276
10277#. I18N: Location of an LDS church temple
10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10279msgid "Ogden, Utah, United States"
10280msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10281
10282#. I18N: Location of an LDS church temple
10283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10284msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10285msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10286
10287#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10288msgid "Old data"
10289msgstr "נתון ישן"
10290
10291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10292msgid "Old files found"
10293msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10294
10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10296msgid "Oldest father"
10297msgstr "האב המבוגר"
10298
10299#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10300msgid "Oldest female"
10301msgstr "האישה המבוגרת"
10302
10303#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10304msgid "Oldest living individuals"
10305msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10306
10307#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10308msgid "Oldest male"
10309msgstr "הגבר המבוגר"
10310
10311#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10312msgid "Oldest mother"
10313msgstr "האם המבוגרת"
10314
10315#. I18N: The name of a colour-scheme
10316#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10317msgid "Olivia"
10318msgstr "זית"
10319
10320#. I18N: Name of a country or state
10321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10322msgid "Oman"
10323msgstr "עומן"
10324
10325#. I18N: Name of a module
10326#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10327msgid "On this day"
10328msgstr "ביום הזה"
10329
10330#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10331msgid "On this day…"
10332msgstr "ביום הזה …"
10333
10334#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10335msgid "Only add new records"
10336msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10337
10338#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10339#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10340#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10341#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10342#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10343#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10344msgid "Only managers can edit"
10345msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10346
10347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10348msgid "Only update existing records"
10349msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10350
10351#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10352msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10353msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10354
10355#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10356msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10357msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10358
10359#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10360#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10361msgid "OpenStreetMap™"
10362msgstr "OpenStreetMap™‎"
10363
10364#. I18N: Location of an LDS church temple
10365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10366msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10367msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10368
10369#: app/Date/JalaliDate.php:260
10370msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10371msgid "Ord"
10372msgstr "אור׳"
10373
10374#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10375#: app/Date/JalaliDate.php:127
10376msgctxt "GENITIVE"
10377msgid "Ordibehesht"
10378msgstr "אורדיבהשת"
10379
10380#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10381#: app/Date/JalaliDate.php:217
10382msgctxt "INSTRUMENTAL"
10383msgid "Ordibehesht"
10384msgstr "אורדיבהשת"
10385
10386#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10387#: app/Date/JalaliDate.php:172
10388msgctxt "LOCATIVE"
10389msgid "Ordibehesht"
10390msgstr "אורדיבהשת"
10391
10392#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10393#: app/Date/JalaliDate.php:82
10394msgctxt "NOMINATIVE"
10395msgid "Ordibehesht"
10396msgstr "אורדיבהשת"
10397
10398#. I18N: gedcom tag ORDI
10399#: app/GedcomTag.php:907
10400msgid "Ordinance"
10401msgstr "הסמכה"
10402
10403#. I18N: gedcom tag ORDN
10404#: app/GedcomTag.php:910
10405msgid "Ordination"
10406msgstr "הסמכה לכמורה"
10407
10408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10410msgid "Orientation"
10411msgstr "כוון"
10412
10413#. I18N: Location of an LDS church temple
10414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10415msgid "Orlando, Florida, United States"
10416msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10417
10418#. I18N: Type of media object
10419#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10420#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10421#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10423msgid "Other"
10424msgstr "אחר"
10425
10426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10427msgid "Other facts to show in charts"
10428msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10429
10430#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10431msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10432msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10433
10434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10435msgid "Other preferences"
10436msgstr "העדפות אחרות"
10437
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10439msgid "Owner"
10440msgstr "בעלים"
10441
10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10443msgctxt "FEMALE"
10444msgid "Owner"
10445msgstr "בעלים"
10446
10447#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10448msgctxt "MALE"
10449msgid "Owner"
10450msgstr "בעל"
10451
10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10453#: app/Functions/Functions.php:65
10454msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10455msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10456
10457#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10458#: app/Functions/Functions.php:62
10459msgid "PHP failed to write to disk."
10460msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10461
10462#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10463msgid "PHP information"
10464msgstr "נתוני PHP"
10465
10466#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10469#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10470#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10471#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10472#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10473#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10476#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10477#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10479#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10481msgid "Page"
10482msgstr "דף"
10483
10484#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10485#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10486#, php-format
10487msgid "Page %s of %s"
10488msgstr "דף %s מתוך %s"
10489
10490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10491#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10492#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10493#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10495#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10498#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10499#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10501#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10504#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10505#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10506msgid "Page size"
10507msgstr "גודל הדף"
10508
10509#. I18N: Type of media object
10510#: app/GedcomTag.php:2402
10511msgid "Painting"
10512msgstr "תמונה"
10513
10514#. I18N: Name of a country or state
10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10516msgid "Pakistan"
10517msgstr "פקיסטן"
10518
10519#. I18N: Name of a country or state
10520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10521msgid "Palau"
10522msgstr "פלאו"
10523
10524#. I18N: A colour scheme
10525#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10526msgid "Palette"
10527msgstr "לוח צבעים"
10528
10529#. I18N: Location of an LDS church temple
10530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10531msgid "Palmyra, New York, United States"
10532msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10533
10534#. I18N: Name of a country or state
10535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10536msgid "Panama"
10537msgstr "פנמה"
10538
10539#. I18N: Location of an LDS church temple
10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10541msgid "Panama City, Panama"
10542msgstr "פנמה, פנמה"
10543
10544#. I18N: Location of an LDS church temple
10545#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10546msgid "Papeete, Tahiti"
10547msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10548
10549#. I18N: Name of a country or state
10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10551msgid "Papua New Guinea"
10552msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10553
10554#. I18N: Name of a country or state
10555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10556msgid "Paraguay"
10557msgstr "פרגוואי"
10558
10559#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10560msgid "Parents"
10561msgstr "הורים"
10562
10563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10565#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10566msgid "Parents and siblings"
10567msgstr "הורים ואחים"
10568
10569#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10570msgid "Parent’s age"
10571msgstr "גיל ההורה"
10572
10573#. I18N: A configuration setting
10574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10576#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10578#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10579#: resources/views/login-page.phtml:43
10580#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10582#: resources/views/register-page.phtml:69
10583#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10584msgid "Password"
10585msgstr "סיסמה"
10586
10587#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10589#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10590#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10591#: resources/views/register-page.phtml:75
10592msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10593msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10594
10595#. I18N: Location of an LDS church temple
10596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10597msgid "Payson, Utah, United States"
10598msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10599
10600#. I18N: Name of a module/chart
10601#. I18N: Name of a report
10602#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10603#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10604#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10607msgid "Pedigree"
10608msgstr "אילן יוחסין"
10609
10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10611msgid "Pedigree chart"
10612msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10613
10614#. I18N: Name of a module
10615#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10616msgid "Pedigree map"
10617msgstr "מפת יוחסין"
10618
10619#. I18N: %s is an individual’s name
10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10621#, php-format
10622msgid "Pedigree map of %s"
10623msgstr "מפת יוחסין של %s"
10624
10625#. I18N: %s is an individual’s name
10626#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10627#, php-format
10628msgid "Pedigree tree of %s"
10629msgstr "אילן יוחסין של %s"
10630
10631#. I18N: Name of a module
10632#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10633#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10634#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10635#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10639#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10640msgid "Pending changes"
10641msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10642
10643#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10644msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10645msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10646
10647#. I18N: gedcom tag _PRMN
10648#: app/GedcomTag.php:2029
10649msgid "Permanent number"
10650msgstr "מספר קבוע"
10651
10652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10654msgid "Permanently delete these records?"
10655msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10656
10657#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10658msgid "Personal data"
10659msgstr "מידע אישי"
10660
10661#. I18N: Location of an LDS church temple
10662#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10663msgid "Perth, Australia"
10664msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10668msgid "Peru"
10669msgstr "פרו"
10670
10671#. I18N: Name of a country or state
10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10673msgid "Philippines"
10674msgstr "פיליפינים"
10675
10676#. I18N: Location of an LDS church temple
10677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10678msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10679msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10680
10681#. I18N: gedcom tag PHON
10682#: app/GedcomTag.php:925
10683msgid "Phone"
10684msgstr "טלפון"
10685
10686#. I18N: gedcom tag FONE
10687#: app/GedcomTag.php:773
10688msgid "Phonetic"
10689msgstr "פונטי"
10690
10691#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10692msgid "Phonetic algorithm"
10693msgstr "אלגוריתם פונטי"
10694
10695#: app/GedcomTag.php:866
10696msgid "Phonetic name"
10697msgstr "שם פונטי"
10698
10699#: app/GedcomTag.php:933
10700msgid "Phonetic place"
10701msgstr "מקום פונטי"
10702
10703#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10704#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10705#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10706msgid "Phonetic search"
10707msgstr "חיפוש פונטי"
10708
10709#: app/GedcomTag.php:1057
10710msgid "Phonetic title"
10711msgstr "כותרת פונטית"
10712
10713#. I18N: Type of media object
10714#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10715msgid "Photo"
10716msgstr "תצלום"
10717
10718#. I18N: The name of a colour-scheme
10719#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10720msgid "Pink Plastic"
10721msgstr "פלסטיק ורוד"
10722
10723#. I18N: Name of a country or state
10724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10725msgid "Pitcairn"
10726msgstr "פיטקרן"
10727
10728#. I18N: gedcom tag PLAC
10729#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10730#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10731#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10732#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10733#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10734#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10735#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10736#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10737#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10739#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10743#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10744#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10747msgid "Place"
10748msgstr "מקום"
10749
10750#. I18N: Name of a module/list
10751#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10752#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10753msgid "Place hierarchy"
10754msgstr "היררכית המקומות"
10755
10756#: app/GedcomTag.php:937
10757msgid "Place in Hebrew"
10758msgstr "מקום בעברית"
10759
10760#: resources/views/place-list.phtml:6
10761msgid "Place list"
10762msgstr "רשימת מקומות"
10763
10764#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10766msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10767msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10768
10769#: resources/views/help/place.phtml:8
10770msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10771msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10772
10773#: resources/views/help/place.phtml:4
10774msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10775msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10776
10777#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10778#: app/GedcomTag.php:507
10779msgid "Place of LDS baptism"
10780msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10781
10782#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10783#: app/GedcomTag.php:1014
10784msgid "Place of LDS child sealing"
10785msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10786
10787#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10788#: app/GedcomTag.php:706
10789msgid "Place of LDS endowment"
10790msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10791
10792#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10793#: app/GedcomTag.php:757
10794msgid "Place of LDS spouse sealing"
10795msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:471
10798msgid "Place of adoption"
10799msgstr "מקום אימוץ"
10800
10801#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10802msgid "Place of baptism"
10803msgstr "מקום טבילה"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10806msgid "Place of bar mitzvah"
10807msgstr "מקום בר מצווה"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10810msgid "Place of bat mitzvah"
10811msgstr "מקום בת מצווח"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10815msgid "Place of birth"
10816msgstr "מקום לידה"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:542
10819msgid "Place of blessing"
10820msgstr "מקום הברכה"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:1341
10823msgid "Place of brit milah"
10824msgstr "מקום ברית מילה"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10827msgid "Place of burial"
10828msgstr "מקום קבורה"
10829
10830#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10831msgid "Place of christening"
10832msgstr "מקום הטבלה"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10835msgid "Place of confirmation"
10836msgstr "מקום הברית"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:637
10839msgid "Place of cremation"
10840msgstr "מקום שריפה"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10844msgid "Place of death"
10845msgstr "מקום פטירה"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:697
10848msgid "Place of emigration"
10849msgstr "מקום הגירה"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10852msgid "Place of engagement"
10853msgstr "מקום ארוסין"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:720
10856msgid "Place of event"
10857msgstr "מקום ארוע"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10860msgid "Place of first communion"
10861msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:801
10864msgid "Place of immigration"
10865msgstr "מקום עליה"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10868#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10870msgid "Place of marriage"
10871msgstr "מקום נישואין"
10872
10873#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10874msgid "Place of marriage banns"
10875msgstr "מקום הודעת נישואין"
10876
10877#: app/GedcomTag.php:878
10878msgid "Place of naturalization"
10879msgstr "מקום התאזרחות"
10880
10881#: app/GedcomTag.php:916
10882msgid "Place of ordination"
10883msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10884
10885#: app/GedcomTag.php:971
10886msgid "Place of residence"
10887msgstr "מקום מגורים"
10888
10889#. I18N: Name of a module
10890#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10891#: app/Module/PlacesModule.php:68
10892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10893#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10894#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10895msgid "Places"
10896msgstr "מקומות"
10897
10898#: resources/views/places-page.phtml:28
10899msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10900msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
10901
10902#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10903#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10904#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10905msgid "Play"
10906msgstr "הפעל"
10907
10908#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10909msgid "Please enter a valid email address."
10910msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10911
10912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10914msgid "Please try again."
10915msgstr "בבקשה נסה שוב."
10916
10917#. I18N: a month in the French republican calendar
10918#: app/Date/FrenchDate.php:143
10919msgctxt "GENITIVE"
10920msgid "Pluviose"
10921msgstr "פליביוז"
10922
10923#. I18N: a month in the French republican calendar
10924#: app/Date/FrenchDate.php:237
10925msgctxt "INSTRUMENTAL"
10926msgid "Pluviose"
10927msgstr "פליביוז"
10928
10929#. I18N: a month in the French republican calendar
10930#: app/Date/FrenchDate.php:190
10931msgctxt "LOCATIVE"
10932msgid "Pluviose"
10933msgstr "פליביוז"
10934
10935#. I18N: a month in the French republican calendar
10936#: app/Date/FrenchDate.php:95
10937msgctxt "NOMINATIVE"
10938msgid "Pluviose"
10939msgstr "פליביוז"
10940
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10943msgid "Poland"
10944msgstr "פולין"
10945
10946#: app/SurnameTradition.php:100
10947msgctxt "Surname tradition"
10948msgid "Polish"
10949msgstr "פולנית"
10950
10951#. I18N: A configuration setting
10952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10953#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10954#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10955#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10956#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10957msgid "Port number"
10958msgstr "מספר הפורט"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10962msgid "Portland, Oregon, United States"
10963msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10967msgid "Porto Alegre, Brazil"
10968msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10969
10970#. I18N: page orientation
10971#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10972#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10974msgid "Portrait"
10975msgstr "לאורך"
10976
10977#. I18N: Name of a country or state
10978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10979msgid "Portugal"
10980msgstr "פורטוגל"
10981
10982#: app/SurnameTradition.php:94
10983msgctxt "Surname tradition"
10984msgid "Portuguese"
10985msgstr "פורטוגזית"
10986
10987#. I18N: gedcom tag POST
10988#: app/GedcomTag.php:940
10989msgid "Postal code"
10990msgstr "מיקוד"
10991
10992#. I18N: Name of a module
10993#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10994msgid "Powered by webtrees™"
10995msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees"
10996
10997#. I18N: a month in the French republican calendar
10998#: app/Date/FrenchDate.php:151
10999msgctxt "GENITIVE"
11000msgid "Prairial"
11001msgstr "פריריאל"
11002
11003#. I18N: a month in the French republican calendar
11004#: app/Date/FrenchDate.php:245
11005msgctxt "INSTRUMENTAL"
11006msgid "Prairial"
11007msgstr "פריריאל"
11008
11009#. I18N: a month in the French republican calendar
11010#: app/Date/FrenchDate.php:198
11011msgctxt "LOCATIVE"
11012msgid "Prairial"
11013msgstr "פריריאל"
11014
11015#. I18N: a month in the French republican calendar
11016#: app/Date/FrenchDate.php:104
11017msgctxt "NOMINATIVE"
11018msgid "Prairial"
11019msgstr "פריריאל"
11020
11021#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11022msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11023msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
11024
11025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11026msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11027msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11028
11029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11030msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11031msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11032
11033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11034#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11035#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11036#: resources/views/admin/components.phtml:45
11037#: resources/views/admin/components.phtml:48
11038#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11039#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11040#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11041#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11042#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11043#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11044#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11045msgid "Preferences"
11046msgstr "העדפות"
11047
11048#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11049#, php-format
11050msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11051msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11052
11053#. I18N: A configuration setting
11054#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11055msgid "Preferred contact method"
11056msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11057
11058#. I18N: Label for a configuration option
11059#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11060#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11061#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11062#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11063#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11064#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11065msgid "Presentation style"
11066msgstr "סגנון תצוגה"
11067
11068#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11070msgid "President’s Office"
11071msgstr "משרד הנשיא"
11072
11073#. I18N: Location of an LDS church temple
11074#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11075msgid "Preston, England"
11076msgstr "פרסטון, אנגליה"
11077
11078#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11079msgid "Preview"
11080msgstr "תצוגה מקדימה"
11081
11082#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11083msgid "Priest"
11084msgstr "כומר"
11085
11086#. I18N: The first day in the French republican calendar
11087#: app/Date/FrenchDate.php:287
11088msgid "Primidi"
11089msgstr "פרימידי"
11090
11091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11092msgid "Print basic events when blank"
11093msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11094
11095#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11096#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11097msgid "Privacy"
11098msgstr "פרטיות"
11099
11100#. I18N: Name of a module
11101#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11102#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11103msgid "Privacy policy"
11104msgstr "מדיניות הפרטיות"
11105
11106#. I18N: a restrction on viewing data
11107#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11108msgid "Privacy restriction"
11109msgstr "הגבלת פרטיות"
11110
11111#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11113msgid "Privacy restrictions"
11114msgstr "הגבלות פרטיות"
11115
11116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11117msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11118msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11119
11120#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11121#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11122#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11123#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11124msgid "Private"
11125msgstr "פרטי"
11126
11127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11128msgid "Private key"
11129msgstr "מפתח פרטי"
11130
11131#. I18N: gedcom tag PROB
11132#: app/GedcomTag.php:943
11133msgid "Probate"
11134msgstr "אישור צוואה"
11135
11136#. I18N: gedcom tag PROP
11137#: app/GedcomTag.php:946
11138msgid "Property"
11139msgstr "נכס"
11140
11141#. I18N: Location of an LDS church temple
11142#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11143msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11144msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11145
11146#. I18N: Location of an LDS church temple
11147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11148msgid "Provo, Utah, United States"
11149msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11150
11151#. I18N: gedcom tag PUBL
11152#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11153msgid "Publication"
11154msgstr "הוצאה לאור"
11155
11156#. I18N: Name of a country or state
11157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11158msgid "Puerto Rico"
11159msgstr "פורטו ריקו"
11160
11161#. I18N: Name of a country or state
11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11163msgid "Qatar"
11164msgstr "קטאר"
11165
11166#. I18N: gedcom tag QUAY
11167#: app/GedcomTag.php:952
11168msgid "Quality of data"
11169msgstr "איכות נתונים"
11170
11171#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11172#: app/Date/FrenchDate.php:293
11173msgid "Quartidi"
11174msgstr "קורטידי"
11175
11176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11178msgid "Question"
11179msgstr "שאלה"
11180
11181#. I18N: Location of an LDS church temple
11182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11183msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11184msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11185
11186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11187msgid "Quick family facts"
11188msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11189
11190#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11191msgid "Quick individual facts"
11192msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11193
11194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11195msgid "Quick repository facts"
11196msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11197
11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11199msgid "Quick source facts"
11200msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11201
11202#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11203#: app/Date/FrenchDate.php:295
11204msgid "Quintidi"
11205msgstr "קוינטידי"
11206
11207#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11208#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11209msgid "RE: "
11210msgstr "תגובה: "
11211
11212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11213msgid "Rabbi"
11214msgstr "רב"
11215
11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11217#: app/Date/HijriDate.php:132
11218msgctxt "GENITIVE"
11219msgid "Rabi’ al-awwal"
11220msgstr "רביע אל-אוול"
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11223#: app/Date/HijriDate.php:222
11224msgctxt "INSTRUMENTAL"
11225msgid "Rabi’ al-awwal"
11226msgstr "רביע אל-אוול"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11229#: app/Date/HijriDate.php:177
11230msgctxt "LOCATIVE"
11231msgid "Rabi’ al-awwal"
11232msgstr "רביע אל-אוול"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11235#: app/Date/HijriDate.php:87
11236msgctxt "NOMINATIVE"
11237msgid "Rabi’ al-awwal"
11238msgstr "רביע אל-אוול"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11241#: app/Date/HijriDate.php:134
11242msgctxt "GENITIVE"
11243msgid "Rabi’ al-thani"
11244msgstr "רביע א-ת׳אני"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11247#: app/Date/HijriDate.php:224
11248msgctxt "INSTRUMENTAL"
11249msgid "Rabi’ al-thani"
11250msgstr "רביע א-ת׳אני"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11253#: app/Date/HijriDate.php:179
11254msgctxt "LOCATIVE"
11255msgid "Rabi’ al-thani"
11256msgstr "רביע א-ת׳אני"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11259#: app/Date/HijriDate.php:89
11260msgctxt "NOMINATIVE"
11261msgid "Rabi’ al-thani"
11262msgstr "רביע א-ת׳אני"
11263
11264#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11265#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11266msgid "Rada"
11267msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11270#: app/Date/HijriDate.php:140
11271msgctxt "GENITIVE"
11272msgid "Rajab"
11273msgstr "רג׳ב"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11276#: app/Date/HijriDate.php:230
11277msgctxt "INSTRUMENTAL"
11278msgid "Rajab"
11279msgstr "רג׳ב"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11282#: app/Date/HijriDate.php:185
11283msgctxt "LOCATIVE"
11284msgid "Rajab"
11285msgstr "רג׳ב"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11288#: app/Date/HijriDate.php:95
11289msgctxt "NOMINATIVE"
11290msgid "Rajab"
11291msgstr "רג׳ב"
11292
11293#. I18N: Location of an LDS church temple
11294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11295msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11296msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11299#: app/Date/HijriDate.php:144
11300msgctxt "GENITIVE"
11301msgid "Ramadan"
11302msgstr "רמדאן"
11303
11304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11305#: app/Date/HijriDate.php:234
11306msgctxt "INSTRUMENTAL"
11307msgid "Ramadan"
11308msgstr "רמדאן"
11309
11310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11311#: app/Date/HijriDate.php:189
11312msgctxt "LOCATIVE"
11313msgid "Ramadan"
11314msgstr "רמדאן"
11315
11316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11317#: app/Date/HijriDate.php:99
11318msgctxt "NOMINATIVE"
11319msgid "Ramadan"
11320msgstr "רמדאן"
11321
11322#. I18N: Description of the “Slide show” module
11323#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11324msgid "Random images from the current family tree."
11325msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11328#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11329#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11331msgid "Re-order children"
11332msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11336#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11338msgid "Re-order families"
11339msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11340
11341#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11342#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11343#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11344#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11345msgid "Re-order media"
11346msgstr "סדר מחדש מדיה"
11347
11348#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11349#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11350#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11351msgid "Re-order names"
11352msgstr "סדר מחדש שמות"
11353
11354#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11355#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11356#: resources/views/admin/users.phtml:21
11357#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11358#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11359#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11360#: resources/views/register-page.phtml:33
11361msgid "Real name"
11362msgstr "שם אמיתי"
11363
11364#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11365msgid "Really delete all geographic data?"
11366msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11367
11368#. I18N: Name of a module
11369#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11370#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11371msgid "Recent changes"
11372msgstr "שינויים אחרונים"
11373
11374#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11375msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11376msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11377
11378#. I18N: Location of an LDS church temple
11379#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11380msgid "Recife, Brazil"
11381msgstr "רסיפה, ברזיל"
11382
11383#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11385#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11386#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11387#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11389#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11390msgid "Record"
11391msgstr "רשומה"
11392
11393#. I18N: gedcom tag RIN
11394#: app/GedcomTag.php:991
11395msgid "Record ID number"
11396msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11397
11398#. I18N: gedcom tag RFN
11399#: app/GedcomTag.php:982
11400msgid "Record file number"
11401msgstr "מספר קובץ רשום"
11402
11403#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11405msgid "Records"
11406msgstr "רשומות"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11410msgid "Redlands, California, United States"
11411msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11412
11413#. I18N: gedcom tag REFN
11414#: app/GedcomTag.php:955
11415msgid "Reference number"
11416msgstr "מספר התייחסות"
11417
11418#. I18N: Location of an LDS church temple
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11420msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11421msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11422
11423#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11424msgid "Registered partnership"
11425msgstr "שותפות רשמית"
11426
11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11428msgid "Registry officer"
11429msgstr "ממונה על רישום"
11430
11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11432msgctxt "FEMALE"
11433msgid "Registry officer"
11434msgstr "ממונה על רישום"
11435
11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11437msgctxt "MALE"
11438msgid "Registry officer"
11439msgstr "ממונה על רישום"
11440
11441#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11442msgid "Regular expression"
11443msgstr "ביטוי רגיל"
11444
11445#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11446#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11447msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11448msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11449
11450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11452msgid "Reject"
11453msgstr "דחה"
11454
11455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11456msgid "Reject all changes"
11457msgstr "דחה את כל השינויים"
11458
11459#. I18N: Name of a module/report
11460#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11461#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11463msgid "Related families"
11464msgstr "משפחות קרובות"
11465
11466#. I18N: Name of a report
11467#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11470msgid "Related individuals"
11471msgstr "אנשים קרובים"
11472
11473#. I18N: gedcom tag RELA
11474#: app/GedcomTag.php:958
11475msgid "Relationship"
11476msgstr "קשר משפחתי"
11477
11478#. I18N: gedcom tag _FREL
11479#: app/GedcomTag.php:1825
11480msgid "Relationship to father"
11481msgstr "קשר אל אב"
11482
11483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11484msgid "Relationship to me"
11485msgstr "קירבה אלי"
11486
11487#. I18N: gedcom tag _MREL
11488#: app/GedcomTag.php:1981
11489msgid "Relationship to mother"
11490msgstr "קשר אל אם"
11491
11492#. I18N: gedcom tag PEDI
11493#: app/GedcomTag.php:922
11494msgid "Relationship to parents"
11495msgstr "היחס אל ההורים"
11496
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11498#, php-format
11499msgid "Relationship: %s"
11500msgstr "קשר משפחתי: %s"
11501
11502#. I18N: Name of a module/chart
11503#. I18N: Configuration option
11504#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11505#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11506#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11507#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11510msgid "Relationships"
11511msgstr "קשרי משפחה"
11512
11513#. I18N: %s are individual’s names
11514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11515#, php-format
11516msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11517msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11518
11519#. I18N: gedcom tag RELI
11520#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11521#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11522msgid "Religion"
11523msgstr "דת"
11524
11525#: app/GedcomTag.php:912
11526msgid "Religious institution"
11527msgstr "מוסד דתי"
11528
11529#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11530msgid "Religious marriage"
11531msgstr "נישואין דתיים"
11532
11533#: app/GedcomTag.php:2040
11534msgid "Religious name"
11535msgstr "שם דתי"
11536
11537#: app/GedcomTag.php:2037
11538msgctxt "FEMALE"
11539msgid "Religious name"
11540msgstr "שם דתי"
11541
11542#: app/GedcomTag.php:2033
11543msgctxt "MALE"
11544msgid "Religious name"
11545msgstr "שם דתי"
11546
11547#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11548msgid "Reminder email frequency (days)"
11549msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11550
11551#. I18N: gedcom tag SERV
11552#: app/GedcomTag.php:1000
11553msgid "Remote server"
11554msgstr "שרת מרוחק"
11555
11556#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11557#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11558#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11559#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11560#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11561msgid "Remove"
11562msgstr "הסר"
11563
11564#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11565msgid "Remove duplicate links"
11566msgstr "הסר קישורים כפולים"
11567
11568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11569msgid "Remove individual"
11570msgstr "הסר אדם"
11571
11572#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11573#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11574msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11575msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11576
11577#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11578msgid "Remove this location?"
11579msgstr "הסר המיקום?"
11580
11581#. I18N: Location of an LDS church temple
11582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11583msgid "Reno, Nevada, United States"
11584msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11585
11586#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11587msgid "Renumber"
11588msgstr "ספרר מחדש"
11589
11590#. I18N: Renumber the records in a family tree
11591#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11592#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11593#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11594msgid "Renumber family tree"
11595msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11596
11597#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11598#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11599msgid "Replace with"
11600msgstr "החלף ב-"
11601
11602#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11603msgid "Replacement text"
11604msgstr "מחרוזת מחליפה"
11605
11606#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11607msgid "Reply"
11608msgstr "ענה"
11609
11610#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11611#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11612#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11613#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11614msgid "Report"
11615msgstr "דו״ח"
11616
11617#. I18N: Name of a module
11618#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11619#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11621#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11622#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11623msgid "Reports"
11624msgstr "דו״חות"
11625
11626#. I18N: Name of a module/list
11627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11628#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11629#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11630#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11631#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11632#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11633#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11634#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11635#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11636#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11637#: resources/views/search-results.phtml:42
11638#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11639msgid "Repositories"
11640msgstr "מאגרים"
11641
11642#. I18N: gedcom tag REPO
11643#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11644#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11645#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11647#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11648msgid "Repository"
11649msgstr "מאגר"
11650
11651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11652msgid "Repository name"
11653msgstr "שם מאגר"
11654
11655#. I18N: Name of a country or state
11656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11657msgid "Republic of the Congo"
11658msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11659
11660#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11661#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11662#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11663msgid "Request a new password"
11664msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11665
11666#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11667#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11668#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11670msgid "Request a new user account"
11671msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11672
11673#. I18N: gedcom tag _TODO
11674#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11675msgid "Research task"
11676msgstr "משימת מחקר"
11677
11678#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11679#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11680msgid "Research tasks"
11681msgstr "משימות מחקר"
11682
11683#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11684msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11685msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11686
11687#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11688msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11689msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11690
11691#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11692#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11693#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11694#: resources/views/place-map.phtml:58
11695msgid "Reset to initial map state"
11696msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11697
11698#. I18N: gedcom tag RESI
11699#: app/GedcomTag.php:967
11700msgid "Residence"
11701msgstr "מגורים"
11702
11703#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11704#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11705msgid "Restore the default block layout"
11706msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11707
11708#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11710msgid "Restrict to immediate family"
11711msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11712
11713#. I18N: gedcom tag RESN
11714#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11715#: resources/views/media-page.phtml:173
11716msgid "Restriction"
11717msgstr "הגבלה"
11718
11719#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11720msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11721msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11722
11723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11724msgid "Results"
11725msgstr "תוצאות"
11726
11727#. I18N: gedcom tag RETI
11728#: app/GedcomTag.php:977
11729msgid "Retirement"
11730msgstr "פרישה"
11731
11732#. I18N: Name of a country or state
11733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11734msgid "Reunion"
11735msgstr "כנס"
11736
11737#. I18N: Location of an LDS church temple
11738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11739msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11740msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11741
11742#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11743msgid "Right"
11744msgstr "ימין"
11745
11746#. I18N: gedcom tag ROLE
11747#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11748msgid "Role"
11749msgstr "תפקיד"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11753msgid "Romania"
11754msgstr "רומניה"
11755
11756#. I18N: gedcom tag ROMN
11757#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11758msgid "Romanized"
11759msgstr "לטיני"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:935
11762msgid "Romanized place"
11763msgstr "מקום לטיני"
11764
11765#: app/GedcomTag.php:1059
11766msgid "Romanized title"
11767msgstr "כותרת לטינית"
11768
11769#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11771msgid "Roots"
11772msgstr "שורשים"
11773
11774#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11775#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11776#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11777msgid "Russell"
11778msgstr "ראסל"
11779
11780#. I18N: Name of a country or state
11781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11782msgid "Russia"
11783msgstr "רוסיה"
11784
11785#. I18N: Name of a country or state
11786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11787msgid "Rwanda"
11788msgstr "רואנדה"
11789
11790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11791msgid "SMTP mail server"
11792msgstr "שרת SMTP"
11793
11794#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11795msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11796msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11797
11798#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11799#, php-format
11800msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11801msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11802
11803#. I18N: Location of an LDS church temple
11804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11805msgid "Sacramento, California, United States"
11806msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11807
11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11809#: app/Date/HijriDate.php:130
11810msgctxt "GENITIVE"
11811msgid "Safar"
11812msgstr "צפר"
11813
11814#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11815#: app/Date/HijriDate.php:220
11816msgctxt "INSTRUMENTAL"
11817msgid "Safar"
11818msgstr "צפר"
11819
11820#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11821#: app/Date/HijriDate.php:175
11822msgctxt "LOCATIVE"
11823msgid "Safar"
11824msgstr "צפר"
11825
11826#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11827#: app/Date/HijriDate.php:85
11828msgctxt "NOMINATIVE"
11829msgid "Safar"
11830msgstr "צפר"
11831
11832#. I18N: The name of a colour-scheme
11833#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11834msgid "Sage"
11835msgstr "מרווה"
11836
11837#. I18N: Name of a country or state
11838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11839msgid "Saint Helena"
11840msgstr "סנט הלנה"
11841
11842#. I18N: Name of a country or state
11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11844msgid "Saint Kitts and Nevis"
11845msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11846
11847#. I18N: Name of a country or state
11848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11849msgid "Saint Lucia"
11850msgstr "סנט לוסיה"
11851
11852#. I18N: Name of a country or state
11853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11854msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11855msgstr "סן פייר ומיקלון"
11856
11857#. I18N: Name of a country or state
11858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11859msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11860msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11864msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11865msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11866
11867#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11868msgid "Same as uploaded file"
11869msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11873msgid "Samoa"
11874msgstr "סמואה"
11875
11876#. I18N: Location of an LDS church temple
11877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11878msgid "San Antonio, Texas, United States"
11879msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11880
11881#. I18N: Location of an LDS church temple
11882#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11883msgid "San Diego, California, United States"
11884msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11885
11886#. I18N: Location of an LDS church temple
11887#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11888msgid "San Jose, Costa Rica"
11889msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11890
11891#. I18N: Name of a country or state
11892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11893msgid "San Marino"
11894msgstr "סאן מרינו"
11895
11896#. I18N: Location of an LDS church temple
11897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11898msgid "San Salvador, El Salvador"
11899msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11900
11901#. I18N: Location of an LDS church temple
11902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11903msgid "Santiago, Chile"
11904msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11905
11906#. I18N: Location of an LDS church temple
11907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11908msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11909msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11910
11911#. I18N: Location of an LDS church temple
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11913msgid "Sao Paulo, Brazil"
11914msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11915
11916#. I18N: Name of a country or state
11917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11918msgid "Sao Tome and Principe"
11919msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11920
11921#. I18N: abbreviation for Saturday
11922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11924msgid "Sat"
11925msgstr "ש"
11926
11927#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11928msgid "Saturday"
11929msgstr "שבת"
11930
11931#. I18N: Name of a country or state
11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11933msgid "Saudi Arabia"
11934msgstr "ערב הסעודית"
11935
11936#: app/GedcomTag.php:683
11937msgid "School or college"
11938msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11939
11940#. I18N: Name of a country or state
11941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11942msgid "Scotland"
11943msgstr "סקוטלנד"
11944
11945#. I18N: gedcom tag _SCBK
11946#: app/GedcomTag.php:2044
11947msgid "Scrapbook"
11948msgstr "אלבום הדבקות"
11949
11950#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11952msgctxt "Female pedigree"
11953msgid "Sealing"
11954msgstr "חותמת מורמונים"
11955
11956#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11957#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11958msgctxt "Male pedigree"
11959msgid "Sealing"
11960msgstr "חותמת מורמונים"
11961
11962#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11963#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11964msgctxt "Pedigree"
11965msgid "Sealing"
11966msgstr "חותמת מורמונים"
11967
11968#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11969#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11970msgid "Sealing canceled (divorce)"
11971msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
11972
11973#. I18N: Name of a module
11974#. I18N: A button label.
11975#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11976#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11977#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11979#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11981msgid "Search"
11982msgstr "חפש"
11983
11984#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11985#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11986#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11987msgid "Search and replace"
11988msgstr "חפש והחלף"
11989
11990#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11993msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
11994
11995#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11996msgid "Search filters"
11997msgstr "מסנני חיפוש"
11998
11999#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
12000#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12001#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12002msgid "Search for"
12003msgstr "חפש את"
12004
12005#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
12006msgid "Search method"
12007msgstr "שיטת החיפוש"
12008
12009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
12010msgid "Search text/pattern"
12011msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
12012
12013#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
12014msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12015msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
12016
12017#. I18N: Location of an LDS church temple
12018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12019msgid "Seattle, Washington, United States"
12020msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
12021
12022#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12023msgid "Second record"
12024msgstr "רשומה שנייה"
12025
12026#. I18N: A configuration setting
12027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12029msgid "Secure connection"
12030msgstr "חיבור מאובטח"
12031
12032#. I18N: A configuration setting
12033#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12034msgid "Security code"
12035msgstr "קוד אבטחה"
12036
12037#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12038#, php-format
12039msgid "See %s for more information."
12040msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12041
12042#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12043#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12044#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12045msgid "Select"
12046msgstr "בחר"
12047
12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12049msgid "Select a GEDCOM file to import"
12050msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12051
12052#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12053#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12054#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12055msgid "Select a date"
12056msgstr "בחר תאריך"
12057
12058#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12059msgid "Select individuals by place or date"
12060msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12061
12062#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12063#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12064msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12065msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12066
12067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12068msgid "Select the desired age interval"
12069msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12070
12071#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12072msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12073msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12074
12075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12076msgid "Select two records to merge."
12077msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12078
12079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12080msgid "Selector"
12081msgstr "בורר"
12082
12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12084msgid "Seller"
12085msgstr "מוכר"
12086
12087#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12088msgctxt "FEMALE"
12089msgid "Seller"
12090msgstr "מוכרת"
12091
12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12093msgctxt "MALE"
12094msgid "Seller"
12095msgstr "מוכר"
12096
12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12098#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12099#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12100#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12101msgid "Send"
12102msgstr "שלח"
12103
12104#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12105#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12106#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12107#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12109msgid "Send a message"
12110msgstr "שלח הודעה"
12111
12112#: app/Services/MessageService.php:210
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12114msgid "Send a message to all users"
12115msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12116
12117#: app/Services/MessageService.php:212
12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12119msgid "Send a message to users who have never signed in"
12120msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12121
12122#: app/Services/MessageService.php:214
12123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12124msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12125msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12126
12127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12128msgid "Send a test email using these settings"
12129msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו"
12130
12131#. I18N: Label for a configuration option
12132#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12133msgid "Send out reminder emails"
12134msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12135
12136#. I18N: A configuration setting
12137#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12138msgid "Sender name"
12139msgstr "שם השולח"
12140
12141#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12143msgid "Sending email"
12144msgstr "שילוח דוא״ל"
12145
12146#. I18N: A configuration setting
12147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12148msgid "Sending server name"
12149msgstr "שם השרת השולח"
12150
12151#. I18N: Name of a country or state
12152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12153msgid "Senegal"
12154msgstr "סנגל"
12155
12156#. I18N: Location of an LDS church temple
12157#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12158msgid "Seoul, Korea"
12159msgstr "סיאול, קוריאה"
12160
12161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12162msgctxt "Abbreviation for September"
12163msgid "Sep"
12164msgstr "ספטמבר"
12165
12166#. I18N: gedcom tag _SEPR
12167#: app/GedcomTag.php:2047
12168msgid "Separated"
12169msgstr "פרוד"
12170
12171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12172msgctxt "GENITIVE"
12173msgid "September"
12174msgstr "בספטמבר"
12175
12176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12177msgctxt "INSTRUMENTAL"
12178msgid "September"
12179msgstr "ספטמבר"
12180
12181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12182msgctxt "LOCATIVE"
12183msgid "September"
12184msgstr "ספטמבר"
12185
12186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12188#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12189msgctxt "NOMINATIVE"
12190msgid "September"
12191msgstr "ספטמבר"
12192
12193#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12194#: app/Date/FrenchDate.php:299
12195msgid "Septidi"
12196msgstr "ספטידי"
12197
12198#. I18N: Name of a country or state
12199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12200msgid "Serbia"
12201msgstr "סרביה"
12202
12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12204msgid "Servant"
12205msgstr "משרת"
12206
12207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12208msgctxt "FEMALE"
12209msgid "Servant"
12210msgstr "משרתת"
12211
12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12213msgctxt "MALE"
12214msgid "Servant"
12215msgstr "משרת"
12216
12217#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12219msgid "Server information"
12220msgstr "נתוני שרת"
12221
12222#. I18N: A configuration setting
12223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12224#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12228msgid "Server name"
12229msgstr "שם השרת"
12230
12231#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12232msgid "Set a new password"
12233msgstr "הגדר סיסמא חדשה"
12234
12235#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12236msgid "Set as default"
12237msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12238
12239#. I18N: You need to:
12240#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12241#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12242msgid "Set the access level for each tree."
12243msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12244
12245#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12247msgid "Set the default blocks for new family trees"
12248msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12249
12250#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12252msgid "Set the default blocks for new users"
12253msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12254
12255#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12256#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12257msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12258msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12259
12260#. I18N: You need to:
12261#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12262#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12263msgid "Set the status to “approved”."
12264msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12265
12266#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12268msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12269msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12270
12271#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12272msgid "Setup wizard for webtrees"
12273msgstr "אשף התקנה webtrees"
12274
12275#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12276#: app/Date/FrenchDate.php:297
12277msgid "Sextidi"
12278msgstr "סקסטידי"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12282msgid "Seychelles"
12283msgstr "סיישל"
12284
12285#: app/Date/JalaliDate.php:264
12286msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12287msgid "Shah"
12288msgstr "שהר׳"
12289
12290#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12291#: app/Date/JalaliDate.php:135
12292msgctxt "GENITIVE"
12293msgid "Shahrivar"
12294msgstr "שהריבר"
12295
12296#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12297#: app/Date/JalaliDate.php:225
12298msgctxt "INSTRUMENTAL"
12299msgid "Shahrivar"
12300msgstr "שהריבר"
12301
12302#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12303#: app/Date/JalaliDate.php:180
12304msgctxt "LOCATIVE"
12305msgid "Shahrivar"
12306msgstr "שהריבר"
12307
12308#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12309#: app/Date/JalaliDate.php:90
12310msgctxt "NOMINATIVE"
12311msgid "Shahrivar"
12312msgstr "שהריבר"
12313
12314#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12315#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12316#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12317#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12318#: resources/views/note-page.phtml:75
12319msgid "Shared note"
12320msgstr "הערה משותפת"
12321
12322#. I18N: Name of a module/list
12323#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12324#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12325#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12326msgid "Shared notes"
12327msgstr "הערות משותפות"
12328
12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12330#: app/Date/HijriDate.php:146
12331msgctxt "GENITIVE"
12332msgid "Shawwal"
12333msgstr "שוואל"
12334
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12336#: app/Date/HijriDate.php:236
12337msgctxt "INSTRUMENTAL"
12338msgid "Shawwal"
12339msgstr "שוואל"
12340
12341#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12342#: app/Date/HijriDate.php:191
12343msgctxt "LOCATIVE"
12344msgid "Shawwal"
12345msgstr "שוואל"
12346
12347#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12348#: app/Date/HijriDate.php:101
12349msgctxt "NOMINATIVE"
12350msgid "Shawwal"
12351msgstr "שוואל"
12352
12353#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12354#: app/Date/HijriDate.php:142
12355msgctxt "GENITIVE"
12356msgid "Sha’aban"
12357msgstr "שעבאן"
12358
12359#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12360#: app/Date/HijriDate.php:232
12361msgctxt "INSTRUMENTAL"
12362msgid "Sha’aban"
12363msgstr "שעבאן"
12364
12365#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12366#: app/Date/HijriDate.php:187
12367msgctxt "LOCATIVE"
12368msgid "Sha’aban"
12369msgstr "שעבאן"
12370
12371#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12372#: app/Date/HijriDate.php:97
12373msgctxt "NOMINATIVE"
12374msgid "Sha’aban"
12375msgstr "שעבאן"
12376
12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12378msgid "She "
12379msgstr "היא "
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12382msgid "She died"
12383msgstr "היא נפטרה"
12384
12385#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12387msgid "She married"
12388msgstr "היא התחתנה עם"
12389
12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12391msgid "She resided at"
12392msgstr "היא התגוררה ב-"
12393
12394#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12395msgid "She was born"
12396msgstr "היא נולדה"
12397
12398#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12399msgid "She was buried"
12400msgstr "היא נקברה"
12401
12402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12403msgid "She was christened"
12404msgstr "היא הוטבלה"
12405
12406#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12407msgid "She was cremated"
12408msgstr "גופתה נשרפה"
12409
12410#. I18N: a month in the Jewish calendar
12411#: app/Date/JewishDate.php:201
12412msgctxt "GENITIVE"
12413msgid "Shevat"
12414msgstr "בשבט"
12415
12416#. I18N: a month in the Jewish calendar
12417#: app/Date/JewishDate.php:307
12418msgctxt "INSTRUMENTAL"
12419msgid "Shevat"
12420msgstr "שבט"
12421
12422#. I18N: a month in the Jewish calendar
12423#: app/Date/JewishDate.php:254
12424msgctxt "LOCATIVE"
12425msgid "Shevat"
12426msgstr "שבט"
12427
12428#. I18N: a month in the Jewish calendar
12429#: app/Date/JewishDate.php:148
12430msgctxt "NOMINATIVE"
12431msgid "Shevat"
12432msgstr "שבט"
12433
12434#. I18N: The name of a colour-scheme
12435#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12436msgid "Shiny Tomato"
12437msgstr "עגבניה מבריקה"
12438
12439#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12440#: app/GedcomTag.php:2056
12441msgid "Short version"
12442msgstr "גרסה קצרה"
12443
12444#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12445#: resources/views/help/date.phtml:93
12446msgid "Shortcut"
12447msgstr "קיצור דרך"
12448
12449#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12450msgid "Shortest marriage"
12451msgstr "הנישואין הקצרים"
12452
12453#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12454msgid "Show"
12455msgstr "הצג"
12456
12457#. I18N: A configuration setting
12458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12459msgid "Show a download link in the media viewer"
12460msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12461
12462#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12463#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12464msgid "Show a privacy policy."
12465msgstr "הצג מדיניות פרטיות."
12466
12467#. I18N: A configuration setting
12468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12469msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12470msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12471
12472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12473msgid "Show all notes"
12474msgstr "הראה את כל ההערות"
12475
12476#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12477msgid "Show all places in a list"
12478msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12479
12480#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12481msgid "Show all sources"
12482msgstr "הראה את כל המקורות"
12483
12484#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12485#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12486msgid "Show an age cursor"
12487msgstr "הצג סמן גיל"
12488
12489#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12490msgid "Show children of ancestors"
12491msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12492
12493#. I18N: Label for a configuration option
12494#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12495msgid "Show counts before or after name"
12496msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12499msgid "Show couples where either partner married more than once."
12500msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12503msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12504msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12505
12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12507msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12508msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12509
12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12511msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12512msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12515msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12516msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12519msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12520msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12521
12522#. I18N: label for yes/no option
12523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12524msgid "Show date of last update"
12525msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12529msgid "Show dead individuals"
12530msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12533msgid "Show divorced couples."
12534msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12535
12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12537msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12538msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12541msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12542msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12545msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12546msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12550msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12551msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12554msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12555msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12558msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12559msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12563msgid "Show list of family trees"
12564msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12568msgid "Show living individuals"
12569msgstr "הצג אנשים חיים"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12573msgid "Show names of private individuals"
12574msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12575
12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12580msgid "Show notes"
12581msgstr "הצג הערות"
12582
12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12584msgid "Show occupations"
12585msgstr "הצג עיסוקים"
12586
12587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12589msgid "Show only events of living individuals"
12590msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12593msgid "Show only females."
12594msgstr "הראה רק נקבות."
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12597msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12598msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12599
12600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12601msgid "Show only individuals, events, or all"
12602msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12603
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12605msgid "Show only males."
12606msgstr "הראה רק זכרים."
12607
12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12610msgid "Show parents"
12611msgstr "הראה הורים"
12612
12613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12614msgid "Show pending changes"
12615msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12616
12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12620msgid "Show photos"
12621msgstr "הראה תמונות"
12622
12623#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12624msgid "Show place hierarchy"
12625msgstr "הצג היררכית מקומות"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12629msgid "Show private relationships"
12630msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12631
12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12633msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12634msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12635
12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12637msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12638msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12639
12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12641msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12642msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12643
12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12645msgid "Show residences"
12646msgstr "הצג מגורים"
12647
12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12649msgid "Show slide show controls"
12650msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12651
12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12657msgid "Show sources"
12658msgstr "הצג מקורות"
12659
12660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12663msgid "Show spouses"
12664msgstr "הצג בני זוג"
12665
12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12668msgid "Show statistics charts"
12669msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12670
12671#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12673#, php-format
12674msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12675msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12676
12677#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12679msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12680msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12681
12682#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12683msgid "Show the date and time of update"
12684msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12685
12686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12687msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12688msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12689
12690#. I18N: A configuration setting
12691#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12692msgid "Show the family tree"
12693msgstr "הצג עץ המשפחה"
12694
12695#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12696msgid "Show the list of individuals"
12697msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12698
12699#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12700msgid "Show the list of surnames"
12701msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12702
12703#. I18N: Description of the “Places” module
12704#: app/Module/PlacesModule.php:79
12705msgid "Show the location of events on a map."
12706msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12707
12708#. I18N: label for a yes/no option
12709#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12710msgid "Show the user who made the change"
12711msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12712
12713#. I18N: Label for a configuration option
12714#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12715#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12716#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12717msgid "Show this block for which languages"
12718msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12719
12720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12721msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12722msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12723
12724#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12725#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12726#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12727#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12728#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12730#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12731#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12732#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12733msgid "Show to managers"
12734msgstr "הצג למנהלים"
12735
12736#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12737#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12740#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12742#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12743#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12746#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12747msgid "Show to members"
12748msgstr "הצג לחברים"
12749
12750#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12751#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12752#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12753#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12756#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12758#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12761msgid "Show to visitors"
12762msgstr "הצג למבקרים"
12763
12764#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12766msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12767msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12768
12769#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12771msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12772msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12773
12774#. I18N: %s are placeholders for numbers
12775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12776#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12777#, php-format
12778msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12779msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12780
12781#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12782msgid "Sibling"
12783msgstr "אח או אחות"
12784
12785#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12786msgid "Siblings"
12787msgstr "אחים/אחיות"
12788
12789#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12790#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12791msgid "Sidebar"
12792msgstr "סרגל צדדי"
12793
12794#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12795#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12796#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12797#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12798msgid "Sidebars"
12799msgstr "סרגלים צדדיים"
12800
12801#. I18N: Name of a country or state
12802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12803msgid "Sierra Leone"
12804msgstr "סיירה לאונה"
12805
12806#. I18N: Name of a module
12807#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12808#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12809msgid "Sign in"
12810msgstr "התחבר"
12811
12812#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12813#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12814msgid "Sign out"
12815msgstr "התנתק"
12816
12817#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12819msgid "Sign-in and registration"
12820msgstr "התחברות ורישום"
12821
12822#: resources/views/help/date.phtml:118
12823msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12824msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12825
12826#. I18N: Name of a country or state
12827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12828msgid "Singapore"
12829msgstr "סינגפור"
12830
12831#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12832#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12833msgid "Sister"
12834msgstr "אחות"
12835
12836#. I18N: A configuration setting
12837#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12838#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12839#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12840msgid "Site identification code"
12841msgstr "קוד זיהוי אתר"
12842
12843#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12845#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12846msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12847msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12848
12849#. I18N: A configuration setting
12850#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12851#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12852msgid "Site verification code"
12853msgstr "קוד אימות אתר"
12854
12855#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12856#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12857msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12858msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12859
12860#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12861#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12862msgid "Sitemaps"
12863msgstr "מפויי האתר"
12864
12865#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12866#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12867msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12868msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12869
12870#. I18N: a month in the Jewish calendar
12871#: app/Date/JewishDate.php:213
12872msgctxt "GENITIVE"
12873msgid "Sivan"
12874msgstr "בסיוון"
12875
12876#. I18N: a month in the Jewish calendar
12877#: app/Date/JewishDate.php:319
12878msgctxt "INSTRUMENTAL"
12879msgid "Sivan"
12880msgstr "סיוון"
12881
12882#. I18N: a month in the Jewish calendar
12883#: app/Date/JewishDate.php:266
12884msgctxt "LOCATIVE"
12885msgid "Sivan"
12886msgstr "סיוון"
12887
12888#. I18N: a month in the Jewish calendar
12889#: app/Date/JewishDate.php:160
12890msgctxt "NOMINATIVE"
12891msgid "Sivan"
12892msgstr "סיוון"
12893
12894#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12895#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12896#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12897msgid "Skip to content"
12898msgstr "דלג לתוכן"
12899
12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12901msgid "Slave"
12902msgstr "עבד"
12903
12904#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12905msgctxt "FEMALE"
12906msgid "Slave"
12907msgstr "אמה"
12908
12909#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12910msgctxt "MALE"
12911msgid "Slave"
12912msgstr "עבד"
12913
12914#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12915#. I18N: Name of a module
12916#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12917msgid "Slide show"
12918msgstr "מצגת שקופיות"
12919
12920#. I18N: Name of a country or state
12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12922msgid "Slovakia"
12923msgstr "סלובקיה"
12924
12925#. I18N: Name of a country or state
12926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12927msgid "Slovenia"
12928msgstr "סלובניה"
12929
12930#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12931msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12932msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12933
12934#. I18N: Location of an LDS church temple
12935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12936msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12937msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12938
12939#. I18N: gedcom tag SSN
12940#: app/GedcomTag.php:1026
12941msgid "Social security number"
12942msgstr "מספר מזהה"
12943
12944#. I18N: Name of a country or state
12945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12946msgid "Solomon Islands"
12947msgstr "איי שלמה"
12948
12949#. I18N: Name of a country or state
12950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12951msgid "Somalia"
12952msgstr "סומליה"
12953
12954#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12956msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12957msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12958
12959#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12961msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12962msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12963
12964#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12966msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12967msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
12968
12969#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12970#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12971#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12972#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12973msgid "Son"
12974msgstr "בן"
12975
12976#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12977#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12978#, php-format
12979msgid "Son of %s"
12980msgstr "בן של %s"
12981
12982#. I18N: Label for a configuration option
12983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12984#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12985#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12986#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12987#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12988#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12989#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12990#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12991#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12992#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12998msgid "Sort order"
12999msgstr "סדר המיון"
13000
13001#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13003msgid "Sosa"
13004msgstr "סוסה (Sosa)"
13005
13006#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13007msgid "Sosa-Stradonitz number"
13008msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
13009
13010#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
13011msgid "Sounds like"
13012msgstr "נשמע כמו"
13013
13014#. I18N: gedcom tag SOUR
13015#. I18N: Name of a module/report
13016#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13017#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13019#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13020#: resources/views/media-page.phtml:153
13021#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13023#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13024#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13025#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13028#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13029#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13030#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13039#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13046msgid "Source"
13047msgstr "מקור"
13048
13049#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13051msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13052msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13053
13054#. I18N: A configuration setting
13055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13057msgid "Source type"
13058msgstr "סוג מקור"
13059
13060#. I18N: Name of a module/list
13061#. I18N: Name of a module
13062#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13063#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13064#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13067#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13068#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13070#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13071#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13072#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13073#: resources/views/media-page.phtml:70
13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13075#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13077#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13078#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13079#: resources/views/search-results.phtml:31
13080#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13084#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13086#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13087msgid "Sources"
13088msgstr "מקורות"
13089
13090#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13091msgid "Sources to the events"
13092msgstr "מקורות לעובדות"
13093
13094#. I18N: Name of a country or state
13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13096msgid "South Africa"
13097msgstr "דרום אפריקה"
13098
13099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13100msgid "South America"
13101msgstr "דרום אמריקה"
13102
13103#. I18N: Name of a country or state
13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13105msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13106msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13107
13108#. I18N: Name of a country or state
13109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13110msgid "South Sudan"
13111msgstr "דרום סודן"
13112
13113#. I18N: Name of a country or state
13114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13115msgid "Spain"
13116msgstr "ספרד"
13117
13118#: app/SurnameTradition.php:91
13119msgctxt "Surname tradition"
13120msgid "Spanish"
13121msgstr "ספרדית"
13122
13123#. I18N: Location of an LDS church temple
13124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13125msgid "Spokane, Washington, United States"
13126msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13127
13128#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13129#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13130#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13134msgid "Spouse"
13135msgstr "בן/בת זוג"
13136
13137#: app/GedcomTag.php:741
13138msgid "Spouse census date"
13139msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13140
13141#: app/GedcomTag.php:743
13142msgid "Spouse census place"
13143msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13144
13145#: app/GedcomTag.php:751
13146msgid "Spouse note"
13147msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13148
13149#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13150#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13151#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13152msgid "Spouses"
13153msgstr "בני זוג"
13154
13155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13158msgid "Spouses and children"
13159msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13160
13161#. I18N: Name of a country or state
13162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13163msgid "Sri Lanka"
13164msgstr "סרי לנקה"
13165
13166#. I18N: Location of an LDS church temple
13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13168msgid "St. George, Utah, United States"
13169msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13170
13171#. I18N: Location of an LDS church temple
13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13173msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13174msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13175
13176#. I18N: Location of an LDS church temple
13177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13178msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13179msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13180
13181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13182msgid "Start slide show on page load"
13183msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13184
13185#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13186msgid "Start year"
13187msgstr "שנת התחלה"
13188
13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13190msgid "Starting range of change dates"
13191msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13192
13193#. I18N: gedcom tag STAE
13194#: app/GedcomTag.php:1029
13195msgid "State"
13196msgstr "מדינה"
13197
13198#. I18N: Name of a module
13199#. I18N: Name of a module/chart
13200#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13201#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13204#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13205msgid "Statistics"
13206msgstr "סטטיסטיקות"
13207
13208#. I18N: gedcom tag STAT
13209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13210#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13211#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13212msgid "Status"
13213msgstr "סטטוס"
13214
13215#: app/GedcomTag.php:1034
13216msgid "Status change date"
13217msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13218
13219#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13220msgid "Stillborn"
13221msgstr "נולד מת"
13222
13223#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13224#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13225msgid "Stillborn: exempt"
13226msgstr "נולד מת: פטור"
13227
13228#. I18N: Location of an LDS church temple
13229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13230msgid "Stockholm, Sweden"
13231msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13232
13233#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13234#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13235#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13236msgid "Stop"
13237msgstr "עצור"
13238
13239#. I18N: Name of a module
13240#: app/Module/StoriesModule.php:214
13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13242msgid "Stories"
13243msgstr "סיפורים"
13244
13245#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13246msgid "Story"
13247msgstr "סיפור"
13248
13249#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13251#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13252msgid "Story title"
13253msgstr "כותרת סיפור"
13254
13255#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13256#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13257#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13258#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13259msgid "Subject"
13260msgstr "נושא"
13261
13262#. I18N: gedcom tag SUBN
13263#: app/GedcomTag.php:1040
13264msgid "Submission"
13265msgstr "הגשה"
13266
13267#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13268#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13269msgid "Submitted but not yet cleared"
13270msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13271
13272#. I18N: gedcom tag SUBM
13273#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13274#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13275msgid "Submitter"
13276msgstr "מגיש"
13277
13278#. I18N: Name of a country or state
13279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13280msgid "Sudan"
13281msgstr "סודן"
13282
13283#. I18N: abbreviation for Sunday
13284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13285#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13286msgid "Sun"
13287msgstr "א"
13288
13289#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13290msgid "Sunday"
13291msgstr "ראשון"
13292
13293#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13295#, php-format
13296msgid "Support and documentation can be found at %s."
13297msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13298
13299#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13300msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13301msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13302
13303#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13304msgid "Support for SQL Server is experimental."
13305msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13306
13307#. I18N: Name of a country or state
13308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13309msgid "Suriname"
13310msgstr "סורינאם"
13311
13312#. I18N: gedcom tag SURN
13313#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13314#: resources/views/branches-page.phtml:16
13315#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13316#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13317#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13318#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13320#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13321msgid "Surname"
13322msgstr "שם משפחה"
13323
13324#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13325msgid "Surname distribution chart"
13326msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13327
13328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13329msgid "Surname list style"
13330msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13331
13332#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13333msgid "Surname option"
13334msgstr "אופצית שם משפחה"
13335
13336#. I18N: gedcom tag SPFX
13337#: app/GedcomTag.php:1023
13338msgid "Surname prefix"
13339msgstr "קידומת שם משפחה"
13340
13341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13342msgid "Surname tradition"
13343msgstr "מסורת שם משפחה"
13344
13345#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13349msgid "Surnames"
13350msgstr "שמות משפחה"
13351
13352#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13353#: app/SurnameTradition.php:113
13354msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13355msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13356
13357#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13358#: app/SurnameTradition.php:106
13359msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13360msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13361
13362#. I18N: Location of an LDS church temple
13363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13364msgid "Suva, Fiji"
13365msgstr "סובה, פיג'׳י"
13366
13367#. I18N: Name of a country or state
13368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13369msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13370msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13371
13372#. I18N: Reverse the order of two individuals
13373#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13374msgid "Swap individuals"
13375msgstr "החלף אנשים"
13376
13377#. I18N: Name of a country or state
13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13379msgid "Swaziland"
13380msgstr "סווזילנד"
13381
13382#. I18N: Name of a country or state
13383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13384msgid "Sweden"
13385msgstr "שבדיה"
13386
13387#. I18N: Name of a country or state
13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13389msgid "Switzerland"
13390msgstr "שוויץ"
13391
13392#. I18N: Location of an LDS church temple
13393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13394msgid "Sydney, Australia"
13395msgstr "סידני, אוסטרליה"
13396
13397#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13398msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13399msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13400
13401#. I18N: Name of a country or state
13402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13403msgid "Syria"
13404msgstr "סוריה"
13405
13406#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13407#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13408msgid "Tab"
13409msgstr "לשונית"
13410
13411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13415msgid "Table prefix"
13416msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13417
13418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13419#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13420#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13421#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13422#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13424#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13425#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13426#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13427#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13428#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13429#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13433msgctxt "paper size"
13434msgid "Tabloid"
13435msgstr "טאבלויד"
13436
13437#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13439#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13440#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13441msgid "Tabs"
13442msgstr "לשוניות"
13443
13444#. I18N: Location of an LDS church temple
13445#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13446msgid "Taipei, Taiwan"
13447msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13448
13449#. I18N: Name of a country or state
13450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13451msgid "Taiwan"
13452msgstr "טאיוואן"
13453
13454#. I18N: Name of a country or state
13455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13456msgid "Tajikistan"
13457msgstr "טג׳יקיסטן"
13458
13459#. I18N: Location of an LDS church temple
13460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13461msgid "Tampico, Mexico"
13462msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:215
13466msgctxt "GENITIVE"
13467msgid "Tamuz"
13468msgstr "בתמוז"
13469
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:321
13472msgctxt "INSTRUMENTAL"
13473msgid "Tamuz"
13474msgstr "תמוז"
13475
13476#. I18N: a month in the Jewish calendar
13477#: app/Date/JewishDate.php:268
13478msgctxt "LOCATIVE"
13479msgid "Tamuz"
13480msgstr "תמוז"
13481
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:162
13484msgctxt "NOMINATIVE"
13485msgid "Tamuz"
13486msgstr "תמוז"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13490msgid "Tanzania"
13491msgstr "טנזניה"
13492
13493#. I18N: The name of a colour-scheme
13494#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13495msgid "Teal Top"
13496msgstr "ירקרק-כחול"
13497
13498#. I18N: A configuration setting
13499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13500msgid "Technical help contact"
13501msgstr "קשר לסיוע טכני"
13502
13503#. I18N: Location of an LDS church temple
13504#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13505msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13506msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13507
13508#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13509msgid "Templates"
13510msgstr "תבניות"
13511
13512#. I18N: gedcom tag TEMP
13513#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13514msgid "Temple"
13515msgstr "מקדש"
13516
13517#. I18N: a month in the Jewish calendar
13518#: app/Date/JewishDate.php:199
13519msgctxt "GENITIVE"
13520msgid "Tevet"
13521msgstr "בטבת"
13522
13523#. I18N: a month in the Jewish calendar
13524#: app/Date/JewishDate.php:305
13525msgctxt "INSTRUMENTAL"
13526msgid "Tevet"
13527msgstr "טבת"
13528
13529#. I18N: a month in the Jewish calendar
13530#: app/Date/JewishDate.php:252
13531msgctxt "LOCATIVE"
13532msgid "Tevet"
13533msgstr "טבת"
13534
13535#. I18N: a month in the Jewish calendar
13536#: app/Date/JewishDate.php:146
13537msgctxt "NOMINATIVE"
13538msgid "Tevet"
13539msgstr "טבת"
13540
13541#. I18N: gedcom tag TEXT
13542#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13543#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13544msgid "Text"
13545msgstr "מלל"
13546
13547#. I18N: Name of a country or state
13548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13549msgid "Thailand"
13550msgstr "תאילנד"
13551
13552#: resources/views/help/name.phtml:4
13553msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13554msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13555
13556#: resources/views/help/surname.phtml:4
13557msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13558msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13559
13560#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13561#, php-format
13562msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13563msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13564
13565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13566msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13567msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13568
13569#. I18N: Location of an LDS church temple
13570#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13571msgid "The Hague, Netherlands"
13572msgstr "האג, הולנד"
13573
13574#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13575#, php-format
13576msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13577msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13578
13579#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13580#, php-format
13581msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13582msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13583
13584#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13585#: app/Functions/Functions.php:59
13586msgid "The PHP temporary folder is missing."
13587msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13588
13589#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13590#, php-format
13591msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13592msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13593
13594#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13595#, php-format
13596msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13597msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13598
13599#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13600#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13601#, php-format
13602msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13603msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13604
13605#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13606msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13607msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13608
13609#. I18N: Description of the “Calendar” module
13610#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13611msgid "The calendar menu."
13612msgstr "תפריט לוח שנה."
13613
13614#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13615#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13616#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13617#, php-format
13618msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13619msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13620
13621#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13622#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13623#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13624#, php-format
13625msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13626msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13627
13628#. I18N: Description of the “Charts” module
13629#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13630msgid "The charts menu."
13631msgstr "תפריט התרשימים."
13632
13633#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13634msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13635msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13636
13637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13638msgid "The date and time of the last update"
13639msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13640
13641#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13642#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13643#, php-format
13644msgid "The details for “%s” have been updated."
13645msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13646
13647#. I18N: %s is a filename
13648#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13649#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13650#, php-format
13651msgid "The family tree has been exported to %s."
13652msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13653
13654#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13655#, php-format
13656msgid "The family tree “%s” already exists."
13657msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13658
13659#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13660#, php-format
13661msgid "The family tree “%s” has been created."
13662msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13663
13664#. I18N: %s is the name of a family tree
13665#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13666#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13667#, php-format
13668msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13669msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13670
13671#. I18N: %s is the name of a family tree
13672#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13673#, php-format
13674msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13675msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13676
13677#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13678msgid "The family trees have been merged successfully."
13679msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13680
13681#. I18N: Description of the “Family trees” module
13682#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13683msgid "The family trees menu."
13684msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13685
13686#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13687#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13688#, php-format
13689msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13690msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13693#, php-format
13694msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13695msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13696
13697#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13698#, php-format
13699msgid "The file %s could not be created."
13700msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13701
13702#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13703#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13704#, php-format
13705msgid "The file %s could not be deleted."
13706msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13707
13708#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13709#, php-format
13710msgid "The file %s has been deleted."
13711msgstr "הקובץ %s נמחק."
13712
13713#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13714#, php-format
13715msgid "The file %s has been uploaded."
13716msgstr "הקובץ %s הועלה."
13717
13718#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13719#: app/Functions/Functions.php:53
13720msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13721msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13722
13723#. I18N: %s is a filename
13724#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13725#: resources/views/media-page.phtml:117
13726#, php-format
13727msgid "The file “%s” does not exist."
13728msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13731#, php-format
13732msgid "The folder %s could not be deleted."
13733msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13734
13735#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13736#, php-format
13737msgid "The folder %s has been created."
13738msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13739
13740#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13741#, php-format
13742msgid "The folder %s has been deleted."
13743msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13744
13745#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13746msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13747msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13748
13749#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13750#, php-format
13751msgid "The folder “%s” does not exist."
13752msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת."
13753
13754#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13755msgid "The following facts and events were found in both records."
13756msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13757
13758#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13759#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13760#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13761#, php-format
13762msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13763msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13764
13765#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13766msgid "The following list shows typical requirements."
13767msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13768
13769#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13770msgid "The following places have been changed:"
13771msgstr "המקומות הבאים שונו:"
13772
13773#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13774msgid "The following places would be changed:"
13775msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
13776
13777#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13778msgid "The help text has not been written for this item."
13779msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13780
13781#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13783msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13784msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13785
13786#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13788msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13789msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13790
13791#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13792#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13793#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13794#, php-format
13795msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13796msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13797
13798#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13799#, php-format
13800msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13801msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13802
13803#. I18N: Description of the “Lists” module
13804#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13805msgid "The lists menu."
13806msgstr "תפריט רשימות."
13807
13808#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13809#, php-format
13810msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13811msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13812
13813#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13814#, php-format
13815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13816msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13817
13818#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13819#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13820msgid "The media object has been created"
13821msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13822
13823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13824msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13825msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13826
13827#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13828#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13829#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13830#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13831msgid "The message was not sent."
13832msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13833
13834#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13835#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13836#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13837#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13838#, php-format
13839msgid "The message was successfully sent to %s."
13840msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13841
13842#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13843#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13844#, php-format
13845msgid "The module “%s” has been disabled."
13846msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13847
13848#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13849#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13850#, php-format
13851msgid "The module “%s” has been enabled."
13852msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13853
13854#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13856msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13857msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13858
13859#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13861msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13862msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13863
13864#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13866msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13867msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13868
13869#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13871msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13872msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13873
13874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13875msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13876msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13877
13878#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13879msgid "The note has been created"
13880msgstr "ההערה נוצרה"
13881
13882#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13883msgid "The password needs to be at least six characters long."
13884msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13885
13886#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13887#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13888msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13889msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13890
13891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13893msgid "The password reset link has expired."
13894msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה."
13895
13896#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13897#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13898msgid "The place hierarchy."
13899msgstr "היררכית המקומות."
13900
13901#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13902#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13903msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13904msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13905
13906#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13907#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13908msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13909msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13910
13911#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13913#, php-format
13914msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13915msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13916
13917#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13918#, php-format
13919msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13920msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13921
13922#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13923#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13924#, php-format
13925msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13926msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13927
13928#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13929#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13930#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13931#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13932msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13933msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13934
13935#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13936msgid "The record has been copied to the clipboard."
13937msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13938
13939#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13940#, php-format
13941msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13942msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13943
13944#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13945#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13946msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13947msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
13948
13949#. I18N: Description of the “Reports” module
13950#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13951msgid "The reports menu."
13952msgstr "תפריט הדוחות."
13953
13954#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13955#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13956msgid "The repository has been created"
13957msgstr "המאגר נוצר"
13958
13959#. I18N: Description of the “Search” module
13960#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13961msgid "The search menu."
13962msgstr "תפריט החיפוש."
13963
13964#: app/Services/SearchService.php:961
13965msgid "The search returned too many results."
13966msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
13967
13968#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13969msgid "The server configuration is OK."
13970msgstr "תצורת השרת תקינה."
13971
13972#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13973msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13974msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
13975
13976#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13977#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13978msgid "The server’s time limit has been reached."
13979msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
13980
13981#. I18N: Description of “Statistics” module
13982#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13983msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13984msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
13985
13986#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13987msgid "The source has been created"
13988msgstr "המקור נוצר"
13989
13990#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13991msgid "The submitter has been created"
13992msgstr "המגיש נוצר"
13993
13994#: resources/views/help/name.phtml:9
13995#, php-format
13996msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13997msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
13998
13999#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
14000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
14001#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14002msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14003msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
14004
14005#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
14007#, php-format
14008msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14009msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14010msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
14011msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
14012
14013#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
14014msgid "The upgrade is complete."
14015msgstr "השדרוג הושלם."
14016
14017#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14018#: app/Functions/Functions.php:50
14019msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14020msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
14021
14022#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14023#, php-format
14024msgid "The user %s has been deleted."
14025msgstr "משתמש %s נמחק."
14026
14027#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14028#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14029msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14030msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
14031
14032#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14033#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14034msgid "The username or password is incorrect."
14035msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14036
14037#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14038#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14039msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14040msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14041
14042#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14044msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14045msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
14046
14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14051#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14052#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14054#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14056#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14057#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14058#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14059#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14060#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14061#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14062#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14063msgid "The website preferences have been updated."
14064msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14065
14066#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14067#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14068msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14069msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14070
14071#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14072#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14073msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14074msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14075
14076#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14077#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14078#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14079#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14080msgid "Theme"
14081msgstr "עיצוב"
14082
14083#. I18N: Name of a module
14084#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14085msgid "Theme change"
14086msgstr "שינוי עיצוב"
14087
14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14090#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14091#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14092msgid "Themes"
14093msgstr "עיצובים"
14094
14095#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14096msgid "There are no facts for this individual."
14097msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14098
14099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14100msgid "There are no links to this media object."
14101msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14102
14103#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14104msgid "There are no media objects for this individual."
14105msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14106
14107#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14108msgid "There are no notes for this individual."
14109msgstr "לאדם זה אין הערות."
14110
14111#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14113msgid "There are no pending changes."
14114msgstr "אין שינויים ממתינים."
14115
14116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14117msgid "There are no research tasks in this family tree."
14118msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14119
14120#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14121msgid "There are no source citations for this individual."
14122msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14123
14124#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14125#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14126#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14127msgid "There are pending changes for you to moderate."
14128msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14129
14130#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14131#, php-format
14132msgid "There have been no changes within the last %s day."
14133msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14134msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14135msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14136
14137#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14138#, php-format
14139msgid "There is no user account with the email “%s”."
14140msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
14141
14142#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14143#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14144#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14145#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14146#: app/Services/MediaFileService.php:212
14147msgid "There was an error uploading your file."
14148msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14149
14150#. I18N: a month in the French republican calendar
14151#: app/Date/FrenchDate.php:155
14152msgctxt "GENITIVE"
14153msgid "Thermidor"
14154msgstr "תרמידור"
14155
14156#. I18N: a month in the French republican calendar
14157#: app/Date/FrenchDate.php:249
14158msgctxt "INSTRUMENTAL"
14159msgid "Thermidor"
14160msgstr "תרמידור"
14161
14162#. I18N: a month in the French republican calendar
14163#: app/Date/FrenchDate.php:202
14164msgctxt "LOCATIVE"
14165msgid "Thermidor"
14166msgstr "תרמידור"
14167
14168#. I18N: a month in the French republican calendar
14169#: app/Date/FrenchDate.php:108
14170msgctxt "NOMINATIVE"
14171msgid "Thermidor"
14172msgstr "תרמידור"
14173
14174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14175msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14176msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה."
14177
14178#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14179#, php-format
14180msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14181msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14182
14183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14184msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14185msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14188msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14189msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14190
14191#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14192msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14193msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14194
14195#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14196msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14197msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14198
14199#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14201#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14202#: resources/views/register-page.phtml:50
14203#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14204msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14205msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14206
14207#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14208#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14209msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14210msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14211
14212#: resources/views/family-page.phtml:18
14213msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14214msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14215
14216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14217#: resources/views/family-page.phtml:16
14218#, php-format
14219msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14220msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14221
14222#: resources/views/family-page.phtml:24
14223msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14224msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14225
14226#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14227#: resources/views/family-page.phtml:22
14228#, php-format
14229msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14230msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14231
14232#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14233#, php-format
14234msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14235msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14236msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14237msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14238
14239#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14240msgid "This family tree has no images to display."
14241msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14242
14243#. I18N: do not translate the #keywords#
14244#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14245msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14246msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14247
14248#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14249#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14250#, php-format
14251msgid "This family tree was last updated on %s."
14252msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14253
14254#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14255#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14256msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14257msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14258
14259#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14261msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14262msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14263
14264#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14265msgid "This form has expired. Try again."
14266msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14267
14268#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14269#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14270msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14271msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14272
14273#: resources/views/individual-page.phtml:32
14274msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14275msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14276
14277#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14278#: resources/views/individual-page.phtml:29
14279#, php-format
14280msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14281msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14282
14283#: resources/views/individual-page.phtml:41
14284msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14285msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14286
14287#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14288#: resources/views/individual-page.phtml:38
14289#, php-format
14290msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14291msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14292
14293#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14295#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14296msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14297msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14298
14299#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14300#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14301#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14302#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14305#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14307#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14308#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14309#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14310#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14312#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14313#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14314#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14315#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14316#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14317#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14318#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14319#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14320#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14321#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14322#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14323#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14324#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14325#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14326#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14327msgid "This information is not available."
14328msgstr "מידע זה אינו זמין."
14329
14330#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14331#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14332#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14333#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14334#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14335#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14336#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14337#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14338#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14339#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14340#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14343#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14344msgid "This information is private and cannot be shown."
14345msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14346
14347#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14349msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14350msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14351
14352#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14354msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14355msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14356
14357#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14359msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14360msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14361
14362#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14365msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14366
14367#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14368msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14369msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14370
14371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14372#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14373#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14374#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14375#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14376#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14377msgid "This is case sensitive."
14378msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14379
14380#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14383msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14384msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14385
14386#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14388msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14389msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14390
14391#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14393msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14394msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14395
14396#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14398msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14399msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14400
14401#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14404msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14405
14406#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14409msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14410
14411#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14414msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14415
14416#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14419msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14420
14421#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14424msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14428msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14429msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14430
14431#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14433#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14434#: resources/views/register-page.phtml:38
14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14436msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14437msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14440msgid "This link is valid for one hour."
14441msgstr "קישור זה תקף לשעה."
14442
14443#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14444#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14445msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14446msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14447
14448#: resources/views/media-page.phtml:30
14449msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14450msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14451
14452#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14453#: resources/views/media-page.phtml:28
14454#, php-format
14455msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14456msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14457
14458#: resources/views/media-page.phtml:36
14459msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14460msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14461
14462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14463#: resources/views/media-page.phtml:34
14464#, php-format
14465msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14466msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14467
14468#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14469#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14470#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14471#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14472msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14473msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14474
14475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14476msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14477msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14480#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14481msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14482msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14483
14484#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14485#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14486msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14487msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14488
14489#: resources/views/note-page.phtml:12
14490msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14491msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14492
14493#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14494#: resources/views/note-page.phtml:10
14495#, php-format
14496msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14497msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14498
14499#: resources/views/note-page.phtml:18
14500msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14501msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14502
14503#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14504#: resources/views/note-page.phtml:16
14505#, php-format
14506msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14507msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14508
14509#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14511msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14512msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14513
14514#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14516msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14517msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14518
14519#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14521msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14522msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14523
14524#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14525#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14526msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14527msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14528
14529#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14531msgid "This option will make it easier for users to download images."
14532msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14533
14534#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14536msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14537msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14538
14539#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14541msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14542msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14543
14544#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14545#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14546msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14547msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14548
14549#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14550#, php-format
14551msgid "This page has been viewed %s time."
14552msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14553msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14554msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14555
14556#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14557msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14558msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14559
14560#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14561#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14562msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14563msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14564
14565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14566msgid "This record does not exist."
14567msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14568
14569#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14570msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14571msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14572
14573#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14574#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14575#, php-format
14576msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14577msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14578
14579#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14580msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14581msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14582
14583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14585#, php-format
14586msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14587msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14588
14589#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14590#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14591msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14592msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14593
14594#: resources/views/repository-page.phtml:16
14595msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14596msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14597
14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14599#: resources/views/repository-page.phtml:14
14600#, php-format
14601msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14602msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14603
14604#: resources/views/repository-page.phtml:22
14605msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14606msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14607
14608#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14609#: resources/views/repository-page.phtml:20
14610#, php-format
14611msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14612msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14613
14614#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14615msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14616msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי."
14617
14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14619msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14620msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14621
14622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14623msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14624msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14625
14626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14627msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14628msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14629
14630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14631msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14632msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14633
14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14635msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14636msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14637
14638#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14639#, php-format
14640msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14641msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14642
14643#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14645msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14646msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14647
14648#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14649#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14650msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14651msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14652
14653#: resources/views/source-page.phtml:17
14654msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14655msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14656
14657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14658#: resources/views/source-page.phtml:15
14659#, php-format
14660msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14661msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14662
14663#: resources/views/source-page.phtml:23
14664msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14665msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14666
14667#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14668#: resources/views/source-page.phtml:21
14669#, php-format
14670msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14671msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14672
14673#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14675msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14676msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14677
14678#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14679#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14680msgid "This type of link is not allowed here."
14681msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14682
14683#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14684msgid "This user account does not have access to any tree."
14685msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14686
14687#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14688msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14689msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14690
14691#: app/Services/UpgradeService.php:254
14692msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14693msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14694
14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14696msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14697msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14698
14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14700msgid "This website is operated by the following individuals."
14701msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים."
14702
14703#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14704#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14705msgid "This website is temporarily unavailable"
14706msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14707
14708#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14709msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14710msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי."
14711
14712#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14713msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14714msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת.\n"
14715
14716#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14717msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14718msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14719
14720#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14721msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14722msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14723
14724#. I18N: %s is the name of a family tree
14725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14726#, php-format
14727msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14728msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14729
14730#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14731msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14732msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
14733
14734#. I18N: abbreviation for Thursday
14735#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14736#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14737msgid "Thu"
14738msgstr "ה"
14739
14740#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14741msgid "Thumbnail image"
14742msgstr "תמונה ממוזערת"
14743
14744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14746msgid "Thumbnail images"
14747msgstr "תמונות ממוזערות"
14748
14749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14750msgid "Thursday"
14751msgstr "חמישי"
14752
14753#. I18N: Location of an LDS church temple
14754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14755msgid "Tijuana, Mexico"
14756msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14757
14758#. I18N: gedcom tag TIME
14759#: app/GedcomTag.php:1052
14760msgid "Time"
14761msgstr "שעה"
14762
14763#. I18N: A configuration setting
14764#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14765#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14766#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14767msgid "Time zone"
14768msgstr "אזור זמן"
14769
14770#. I18N: Name of a module/chart
14771#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14772msgid "Timeline"
14773msgstr "ציר הזמן"
14774
14775#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14776#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14777msgid "Timestamp"
14778msgstr "חותמת זמן"
14779
14780#. I18N: Name of a country or state
14781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14782msgid "Timor-Leste"
14783msgstr "מזרח טימור"
14784
14785#: app/Date/JalaliDate.php:262
14786msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14787msgid "Tir"
14788msgstr "טיר"
14789
14790#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14791#: app/Date/JalaliDate.php:131
14792msgctxt "GENITIVE"
14793msgid "Tir"
14794msgstr "טיר"
14795
14796#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14797#: app/Date/JalaliDate.php:221
14798msgctxt "INSTRUMENTAL"
14799msgid "Tir"
14800msgstr "טיר"
14801
14802#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14803#: app/Date/JalaliDate.php:176
14804msgctxt "LOCATIVE"
14805msgid "Tir"
14806msgstr "טיר"
14807
14808#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14809#: app/Date/JalaliDate.php:86
14810msgctxt "NOMINATIVE"
14811msgid "Tir"
14812msgstr "טיר"
14813
14814#. I18N: a month in the Jewish calendar
14815#: app/Date/JewishDate.php:193
14816msgctxt "GENITIVE"
14817msgid "Tishrei"
14818msgstr "בתשרי"
14819
14820#. I18N: a month in the Jewish calendar
14821#: app/Date/JewishDate.php:299
14822msgctxt "INSTRUMENTAL"
14823msgid "Tishrei"
14824msgstr "תשרי"
14825
14826#. I18N: a month in the Jewish calendar
14827#: app/Date/JewishDate.php:246
14828msgctxt "LOCATIVE"
14829msgid "Tishrei"
14830msgstr "תשרי"
14831
14832#. I18N: a month in the Jewish calendar
14833#: app/Date/JewishDate.php:140
14834msgctxt "NOMINATIVE"
14835msgid "Tishrei"
14836msgstr "תשרי"
14837
14838#. I18N: gedcom tag TITL
14839#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14840#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14841#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14842#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14843#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14844#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14845#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14846#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14847#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14848#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14849#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14850#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14851msgid "Title"
14852msgstr "כותרת"
14853
14854#: app/GedcomTag.php:1061
14855msgid "Title in Hebrew"
14856msgstr "כותרת בעברית"
14857
14858#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14859#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14860#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14861msgctxt "Email recipient"
14862msgid "To"
14863msgstr ""
14864
14865#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14866#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14867msgctxt "End of date range"
14868msgid "To"
14869msgstr ""
14870
14871#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14872msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14873msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14874
14875#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14876msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14877msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14878
14879#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14881msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14882msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14883
14884#. I18N: “Apache” is a software program.
14885#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14886msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14887msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14888
14889#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14890msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14891msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14892
14893#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14894#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14895msgid "To set a new password, follow this link."
14896msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
14897
14898#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14899#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14900msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14901msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14902
14903#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14904msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14905msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14906
14907#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14908msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14909msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
14910
14911#. I18N: Name of a country or state
14912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14913msgid "Togo"
14914msgstr "טוגו"
14915
14916#. I18N: Name of a country or state
14917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14918msgid "Tokelau"
14919msgstr "טוקלאו"
14920
14921#. I18N: Location of an LDS church temple
14922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14923msgid "Tokyo, Japan"
14924msgstr "טוקיו, יפן"
14925
14926#. I18N: Type of media object
14927#: app/GedcomTag.php:2396
14928msgid "Tombstone"
14929msgstr "מצבה"
14930
14931#. I18N: Name of a country or state
14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14933msgid "Tonga"
14934msgstr "טונגה"
14935
14936#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14938#, php-format
14939msgid "Top %s given name"
14940msgid_plural "Top %s given names"
14941msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14942msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14943
14944#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14945#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14946#, php-format
14947msgid "Top %s surname"
14948msgid_plural "Top %s surnames"
14949msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14950msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
14951
14952#. I18N: i.e. most popular given name.
14953#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14954msgid "Top given name"
14955msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
14956
14957#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14958#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14959#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14960msgid "Top given names"
14961msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
14962
14963#. I18N: i.e. most popular surname.
14964#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14965msgid "Top surname"
14966msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
14967
14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14969#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14971msgid "Top surnames"
14972msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
14973
14974#. I18N: Location of an LDS church temple
14975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14976msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14977msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
14978
14979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14980#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14981#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14982#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14983#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14984#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14985#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14986#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14987#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14988#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14989#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14990#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14991#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14992#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14993#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14995#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14996#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14997msgid "Total"
14998msgstr "סה״כ"
14999
15000#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15001msgid "Total accepted changes: "
15002msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
15003
15004#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
15005msgid "Total births"
15006msgstr "סה״כ לידות"
15007
15008#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
15009msgid "Total dead"
15010msgstr "סה״כ מתים"
15011
15012#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
15013msgid "Total deaths"
15014msgstr "סה״כ פטירות"
15015
15016#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15017msgid "Total divorces"
15018msgstr "סה״כ גירושים"
15019
15020#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15021#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15023msgid "Total events"
15024msgstr "סה״כ אירועים"
15025
15026#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15031#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15033msgid "Total families"
15034msgstr "סה״כ משפחות"
15035
15036#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15037msgid "Total females"
15038msgstr "סה״כ נקבות"
15039
15040#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15041msgid "Total given names"
15042msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
15043
15044#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15045#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15046#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15047#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15048#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15056msgid "Total individuals"
15057msgstr "סה״כ אנשים"
15058
15059#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15060msgid "Total living"
15061msgstr "סה״כ חיים"
15062
15063#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15064msgid "Total males"
15065msgstr "סה״כ זכרים"
15066
15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15068msgid "Total marriages"
15069msgstr "סה״כ נישואין"
15070
15071#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15072msgid "Total pending changes: "
15073msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15074
15075#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15076#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15077#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15078msgid "Total surnames"
15079msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15080
15081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15082msgid "Total users"
15083msgstr "סה״כ משתמשים"
15084
15085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15086#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15087#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15089#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15090#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15091#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15092#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15093#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15094msgid "Tracking and analytics"
15095msgstr "מעקב וניתוח"
15096
15097#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15098#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15099#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15100msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15101msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
15102
15103#. I18N: gedcom tag TRLR
15104#: app/GedcomTag.php:1064
15105msgid "Trailer"
15106msgstr "קדימון"
15107
15108#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15109#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15112msgid "Tree"
15113msgstr "עץ"
15114
15115#. I18N: The third day in the French republican calendar
15116#: app/Date/FrenchDate.php:291
15117msgid "Tridi"
15118msgstr "טרידי"
15119
15120#. I18N: Name of a country or state
15121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15122msgid "Trinidad and Tobago"
15123msgstr "טרינידד וטובגו"
15124
15125#. I18N: Location of an LDS church temple
15126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15127msgid "Trujillo, Peru"
15128msgstr "טרוחיו, פרו"
15129
15130#. I18N: abbreviation for Tuesday
15131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15132#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15133msgid "Tue"
15134msgstr "ג"
15135
15136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15137msgid "Tuesday"
15138msgstr "שלישי"
15139
15140#. I18N: Name of a country or state
15141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15142msgid "Tunisia"
15143msgstr "תוניס"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15147msgid "Turkey"
15148msgstr "תורכיה"
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15152msgid "Turkmenistan"
15153msgstr "טורקמניסטן"
15154
15155#. I18N: Name of a country or state
15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15157msgid "Turks and Caicos Islands"
15158msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15159
15160#. I18N: Name of a country or state
15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15162msgid "Tuvalu"
15163msgstr "טובאלו"
15164
15165#. I18N: Location of an LDS church temple
15166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15167msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15168msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15169
15170#. I18N: Location of an LDS church temple
15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15172msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15173msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15174
15175#. I18N: gedcom tag TYPE
15176#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15178#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15179#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15180#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15181#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15184#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15187msgid "Type"
15188msgstr "סוג"
15189
15190#: app/GedcomTag.php:722
15191msgid "Type of event"
15192msgstr "סוג אירוע"
15193
15194#: app/GedcomTag.php:727
15195msgid "Type of fact"
15196msgstr "סוג עובדה"
15197
15198#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15199#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15200#. I18N: gedcom tag _URL
15201#. I18N: A configuration setting
15202#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15203#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15205#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15208#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15209msgid "URL"
15210msgstr "‏URL"
15211
15212#. I18N: Name of a country or state
15213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15214msgid "US Minor Outlying Islands"
15215msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15216
15217#. I18N: Name of a country or state
15218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15219msgid "US Virgin Islands"
15220msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15221
15222#. I18N: Name of a country or state
15223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15224msgid "Uganda"
15225msgstr "אוגנדה"
15226
15227#. I18N: Name of a country or state
15228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15229msgid "Ukraine"
15230msgstr "אוקראינה"
15231
15232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15234msgid "Uncleared: insufficient data"
15235msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15236
15237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15238msgid "Unique family facts"
15239msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15240
15241#. I18N: gedcom tag _UID
15242#: app/GedcomTag.php:2065
15243msgid "Unique identifier"
15244msgstr "מזהה ייחודי"
15245
15246#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15248msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15249msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15250
15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15252msgid "Unique individual facts"
15253msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15254
15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15256msgid "Unique repository facts"
15257msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15258
15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15260msgid "Unique source facts"
15261msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15262
15263#. I18N: Name of a country or state
15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15265msgid "United Arab Emirates"
15266msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15267
15268#. I18N: Name of a country or state
15269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15270msgid "United Kingdom"
15271msgstr "בריטניה"
15272
15273#. I18N: Name of a country or state
15274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15275msgid "United States"
15276msgstr "ארצות הברית"
15277
15278#. I18N: Name of a country or state
15279#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15280#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15282msgid "Unknown"
15283msgstr "לא ידוע"
15284
15285#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15286msgctxt "unknown century"
15287msgid "Unknown"
15288msgstr "לא ידוע"
15289
15290#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15291#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15292#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15296#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15298msgctxt "unknown gender"
15299msgid "Unknown"
15300msgstr "בלתי ידוע"
15301
15302#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15303msgctxt "unknown people"
15304msgid "Unknown"
15305msgstr "לא ידוע"
15306
15307#: app/GedcomTag.php:2113
15308msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15309msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15310
15311#: resources/views/admin/media.phtml:38
15312msgid "Unused files"
15313msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15314
15315#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15316#, php-format
15317msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15318msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15319
15320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15321msgid "Up"
15322msgstr "למעלה"
15323
15324#. I18N: Name of a module
15325#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15326msgid "Upcoming events"
15327msgstr "אירועים קרובים"
15328
15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15330msgid "Update"
15331msgstr "עדכן"
15332
15333#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15334#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15335msgid "Update all"
15336msgstr "עדכן הכל"
15337
15338#. I18N: Renumber the records in a family tree
15339#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15340#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15341msgid "Update place names"
15342msgstr "עדכון שמות מקומות"
15343
15344#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15345#. I18N: %s is a version number
15346#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15347#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15349#, php-format
15350msgid "Upgrade to webtrees %s."
15351msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15352
15353#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15354#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15355msgid "Upgrade wizard"
15356msgstr "אשף שידרוג"
15357
15358#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15360msgid "Upload media files"
15361msgstr "העלה קבצי מדיה"
15362
15363#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15364msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15365msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15366
15367#. I18N: Name of a country or state
15368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15369msgid "Uruguay"
15370msgstr "אורוגוואי"
15371
15372#: app/Services/EmailService.php:235
15373msgid "Use SMTP to send messages"
15374msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15375
15376#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15377msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15378msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15379
15380#. I18N: placeholder text for new-password field
15381#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15383#: resources/views/register-page.phtml:73
15384#, php-format
15385msgid "Use at least %s character."
15386msgid_plural "Use at least %s characters."
15387msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15388msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15389
15390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15393msgid "Use colors"
15394msgstr "השתמש בצבעים"
15395
15396#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15397msgid "Use compact layout"
15398msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15399
15400#. I18N: A configuration setting
15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15402msgid "Use full source citations"
15403msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15404
15405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15410msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15411msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15412
15413#. I18N: A configuration setting
15414#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15415msgid "Use password"
15416msgstr "השתמש בסיסמה"
15417
15418#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15419#: app/Services/EmailService.php:234
15420msgid "Use sendmail to send messages"
15421msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15422
15423#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15425msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15426msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15427
15428#. I18N: A configuration setting
15429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15430msgid "Use silhouettes"
15431msgstr "השתמש בצלליות"
15432
15433#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15434msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15435msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15436
15437#: resources/views/register-page.phtml:88
15438msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15439msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15440
15441#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15442msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15443msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15444
15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15446#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15447#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15448#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15450#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15451msgid "User"
15452msgstr "משתמש/ת"
15453
15454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15456#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15457#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15460msgid "User administration"
15461msgstr "ניהול משתמשים"
15462
15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15464msgid "User didn’t verify within 7 days."
15465msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15466
15467#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15468msgid "User not verified by administrator."
15469msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15470
15471#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15472msgid "User verification"
15473msgstr "אמות משתמש"
15474
15475#. I18N: A configuration setting
15476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15478#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15480#: resources/views/admin/users.phtml:20
15481#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15482#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15483#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15484#: resources/views/login-page.phtml:34
15485#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15486#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15487#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15488#: resources/views/register-page.phtml:57
15489#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15490msgid "Username"
15491msgstr "שם משתמש"
15492
15493#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15494#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15495msgid "Username or email address"
15496msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15497
15498#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15499#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15500#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15501#: resources/views/register-page.phtml:62
15502msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15503msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15504
15505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15506#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15507#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15508msgid "Users"
15509msgstr "משתמשים"
15510
15511#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15512msgid "User’s account has been inactive too long: "
15513msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15514
15515#. I18N: Name of a country or state
15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15517msgid "Uzbekistan"
15518msgstr "אוזבקיסטן"
15519
15520#. I18N: Location of an LDS church temple
15521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15522msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15523msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15527msgid "Vanuatu"
15528msgstr "ונואטו"
15529
15530#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15532msgid "Various statistics charts."
15533msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15534
15535#. I18N: Name of a country or state
15536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15537msgid "Vatican City"
15538msgstr "קריית הוותיקן"
15539
15540#. I18N: a month in the French republican calendar
15541#: app/Date/FrenchDate.php:135
15542msgctxt "GENITIVE"
15543msgid "Vendemiaire"
15544msgstr "ונדמיר"
15545
15546#. I18N: a month in the French republican calendar
15547#: app/Date/FrenchDate.php:229
15548msgctxt "INSTRUMENTAL"
15549msgid "Vendemiaire"
15550msgstr "ונדמיר"
15551
15552#. I18N: a month in the French republican calendar
15553#: app/Date/FrenchDate.php:182
15554msgctxt "LOCATIVE"
15555msgid "Vendemiaire"
15556msgstr "ונדמיר"
15557
15558#. I18N: a month in the French republican calendar
15559#: app/Date/FrenchDate.php:87
15560msgctxt "NOMINATIVE"
15561msgid "Vendemiaire"
15562msgstr "ונדמיר"
15563
15564#. I18N: Name of a country or state
15565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15566msgid "Venezuela"
15567msgstr "ונצואלה"
15568
15569#. I18N: a month in the French republican calendar
15570#: app/Date/FrenchDate.php:145
15571msgctxt "GENITIVE"
15572msgid "Ventose"
15573msgstr "ונטוז"
15574
15575#. I18N: a month in the French republican calendar
15576#: app/Date/FrenchDate.php:239
15577msgctxt "INSTRUMENTAL"
15578msgid "Ventose"
15579msgstr "ונטוז"
15580
15581#. I18N: a month in the French republican calendar
15582#: app/Date/FrenchDate.php:192
15583msgctxt "LOCATIVE"
15584msgid "Ventose"
15585msgstr "ונטוז"
15586
15587#. I18N: a month in the French republican calendar
15588#: app/Date/FrenchDate.php:97
15589msgctxt "NOMINATIVE"
15590msgid "Ventose"
15591msgstr "ונטוז"
15592
15593#. I18N: Location of an LDS church temple
15594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15595msgid "Veracruz, Mexico"
15596msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15597
15598#: resources/views/admin/users.phtml:28
15599msgid "Verified"
15600msgstr "אומת"
15601
15602#. I18N: Location of an LDS church temple
15603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15604msgid "Vernal, Utah, United States"
15605msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15606
15607#. I18N: gedcom tag VERS
15608#: app/GedcomTag.php:1073
15609msgid "Version"
15610msgstr "גרסה"
15611
15612#. I18N: Type of media object
15613#: app/GedcomTag.php:2399
15614msgid "Video"
15615msgstr "וידאו"
15616
15617#. I18N: Name of a country or state
15618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15619msgid "Vietnam"
15620msgstr "וייטנאם"
15621
15622#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15623msgid "View"
15624msgstr "צפה"
15625
15626#: resources/views/places-page.phtml:35
15627#, php-format
15628msgid "View table of events occurring in %s"
15629msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15630
15631#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15632msgid "View this day"
15633msgstr "הצג יום זה"
15634
15635#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15636#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15638#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15639#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15640msgid "View this family"
15641msgstr "הצג משפחה זו"
15642
15643#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15644msgid "View this month"
15645msgstr "הצג חודש זה"
15646
15647#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15648msgid "View this year"
15649msgstr "הצג שנה זו"
15650
15651#. I18N: Location of an LDS church temple
15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15653msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15654msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15655
15656#. I18N: A configuration setting
15657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15658#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15659msgid "Visible online"
15660msgstr "גלוי כמחובר"
15661
15662#. I18N: A configuration setting
15663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15664#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15665msgid "Visible to other users when online"
15666msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15667
15668#. I18N: Listbox entry; name of a role
15669#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15670#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15672#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15673#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15674msgid "Visitor"
15675msgstr "אורח"
15676
15677#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15678#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15679#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15682msgid "Vital records"
15683msgstr "רשומות חיוניות"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15687msgid "Wales"
15688msgstr "ווילס"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15692msgid "Wallis and Futuna"
15693msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15694
15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15696msgid "Ward"
15697msgstr "חניך"
15698
15699#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15700msgctxt "FEMALE"
15701msgid "Ward"
15702msgstr "חניכה"
15703
15704#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15705msgctxt "MALE"
15706msgid "Ward"
15707msgstr "חניך"
15708
15709#. I18N: Location of an LDS church temple
15710#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15711msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15712msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15713
15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15715msgid "Watermarks"
15716msgstr "סימני מים"
15717
15718#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15720msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15721msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15722
15723#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15724#, php-format
15725msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15726msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15727
15728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15731msgid "Website"
15732msgstr "אתר"
15733
15734#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15736msgid "Website logs"
15737msgstr "יומני האתר"
15738
15739#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15741msgid "Website preferences"
15742msgstr "העדפות האתר"
15743
15744#. I18N: abbreviation for Wednesday
15745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15747msgid "Wed"
15748msgstr "ד"
15749
15750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15751msgid "Wednesday"
15752msgstr "רביעי"
15753
15754#. I18N: gedcom tag _WEIG
15755#: app/GedcomTag.php:2071
15756msgid "Weight"
15757msgstr "משקל"
15758
15759#. I18N: A %s is the user’s name
15760#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15761#, php-format
15762msgid "Welcome %s"
15763msgstr "ברוכים הבאים %s"
15764
15765#. I18N: A configuration setting
15766#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15767msgid "Welcome text on sign-in page"
15768msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15769
15770#: resources/views/login-page.phtml:21
15771msgid "Welcome to this genealogy website"
15772msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15773
15774#. I18N: Name of a country or state
15775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15776msgid "Western Sahara"
15777msgstr "סהרה המערבית"
15778
15779#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15781msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15782msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15783
15784#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15785msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15786msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15787
15788#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15790msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15791msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15792
15793#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15795msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15796msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15797
15798#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15799msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15800msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15801
15802#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15803msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15804msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15805
15806#. I18N: Label for a configuration option
15807#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15808msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15809msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15810
15811#. I18N: A configuration setting
15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15813msgid "Who can upload new media files"
15814msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15815
15816#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15817#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15818msgid "Who is online"
15819msgstr "מי מחובר"
15820
15821#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15822msgid "Whole words only"
15823msgstr "מילים שלמות בלבד"
15824
15825#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15826msgid "Widow"
15827msgstr "אלמנה"
15828
15829#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15830msgid "Widower"
15831msgstr "אלמן"
15832
15833#. I18N: gedcom tag WIFE
15834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15835#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15836#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15837#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15846#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15847msgid "Wife"
15848msgstr "אישה"
15849
15850#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15851msgid "Wife’s age"
15852msgstr "גיל האישה"
15853
15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15855msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15856msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15857
15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15859msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15860msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15861
15862#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15863msgid "Wildcards"
15864msgstr "ג׳וקרים"
15865
15866#. I18N: gedcom tag WILL
15867#: app/GedcomTag.php:1079
15868msgid "Will"
15869msgstr "צוואה"
15870
15871#. I18N: Location of an LDS church temple
15872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15873msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15874msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15875
15876#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15877#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15878msgid "With sources"
15879msgstr "עם מקורות"
15880
15881#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15882#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15883msgid "Without sources"
15884msgstr "ללא מקורות"
15885
15886#. I18N: gedcom tag _WITN
15887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15888msgid "Witness"
15889msgstr "עד"
15890
15891#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15892#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15893#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15894#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15895#: app/SurnameTradition.php:111
15896msgid "Wives take their husband’s surname."
15897msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15898
15899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15900#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15901msgid "World"
15902msgstr "עולם"
15903
15904#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15905#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15906msgid "Yahrzeit"
15907msgstr "יום השנה"
15908
15909#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15910#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15911msgid "Yahrzeiten"
15912msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15913
15914#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15915msgid "Year"
15916msgstr "שנה"
15917
15918#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15919#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15920msgid "Year:"
15921msgstr "שנה:"
15922
15923#. I18N: Name of a country or state
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15925msgid "Yemen"
15926msgstr "תימן"
15927
15928#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15929#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15930#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15931#, php-format
15932msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15933msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15934
15935#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15936#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15937msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15938msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15939
15940#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15941#, php-format
15942msgid "You are signed in as %s."
15943msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15944
15945#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15946msgid "You can apply for an account using the link below."
15947msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15948
15949#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15951msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15952msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
15953
15954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15955#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15956msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15957msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
15958
15959#. I18N: %s is a URL
15960#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15961#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15962#, php-format
15963msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15964msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
15965
15966#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15967msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15968msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
15969
15970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15971msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15972msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך."
15973
15974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15975msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15976msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
15977
15978#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15979msgid "You can renumber this family tree."
15980msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
15981
15982#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15984msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15985msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
15986
15987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15988msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15989msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
15990
15991#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15992msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15993msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
15994
15995#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15996#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15997#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15998#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15999msgid "You do not have permission to view this page."
16000msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
16001
16002#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
16003msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16004msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
16005
16006#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
16007msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16008msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16011msgid "You have signed out."
16012msgstr "הנך מנותק."
16013
16014#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
16015msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16016msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
16017
16018#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16019msgid "You must enter all the administrator account fields."
16020msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
16021
16022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16023msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16024msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
16025
16026#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16027msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16028msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
16029
16030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16031msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16032msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
16033
16034#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16035msgid "You need to be a family member to access this website."
16036msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
16037
16038#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16039msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16040msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
16041
16042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16043#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16044msgid "You need to create a family tree."
16045msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16046
16047#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16048#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16049msgid "You need to review the account details."
16050msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16051
16052#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16053msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16054msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16055
16056#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16057#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16058msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16059msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16060
16061#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16062msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16063msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16064
16065#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16066#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16067#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16068#, php-format
16069msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16070msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16071
16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16073msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16074msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16075
16076#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16077#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16078msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16079msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16080
16081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16082msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16083msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16084
16085#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16086msgid "Youngest father"
16087msgstr "האב הצעיר"
16088
16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16090msgid "Youngest female"
16091msgstr "האישה הצעירה"
16092
16093#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16094msgid "Youngest male"
16095msgstr "הגבר הצעיר"
16096
16097#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16098msgid "Youngest mother"
16099msgstr "האם הצעירה"
16100
16101#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16102msgid "Your clippings cart is empty."
16103msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16104
16105#: resources/views/contact-page.phtml:27
16106#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16107msgid "Your name"
16108msgstr "שמך"
16109
16110#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16111msgid "Your password has been updated."
16112msgstr "הסיסמא שלך עודכנה."
16113
16114#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16115#, php-format
16116msgid "Your registration at %s"
16117msgstr "הרשמתך ב-%s"
16118
16119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16120msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16121msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16122
16123#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16124#, php-format
16125msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16126msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16127
16128#. I18N: Name of a country or state
16129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16130msgid "Zambia"
16131msgstr "זמביה"
16132
16133#. I18N: Name of a country or state
16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16135msgid "Zimbabwe"
16136msgstr "זימבבואה"
16137
16138#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16139#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16140msgid "Zoom"
16141msgstr "זום"
16142
16143#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16144#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16145#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16146#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16147#: resources/views/place-map.phtml:56
16148msgid "Zoom in"
16149msgstr "התקרב"
16150
16151#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16152msgid "Zoom level"
16153msgstr "מקדם זום"
16154
16155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16156#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16157#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16158#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16159#: resources/views/place-map.phtml:57
16160msgid "Zoom out"
16161msgstr "התרחק"
16162
16163#. I18N: Gedcom ABT dates
16164#: app/Date.php:341
16165#, php-format
16166msgid "about %s"
16167msgstr "בערך %s"
16168
16169#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16170#: resources/views/family-page.phtml:22
16171#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16172#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16173#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16174#: resources/views/source-page.phtml:21
16175msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16176msgid "accept"
16177msgstr "קבל"
16178
16179#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16180#: resources/views/family-page.phtml:16
16181#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16182#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16183#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16184#: resources/views/source-page.phtml:15
16185msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16186msgid "accept"
16187msgstr "קבל"
16188
16189#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16190#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16191msgid "accepted"
16192msgstr "התקבלו"
16193
16194#. I18N: A button label.
16195#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16196#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16197#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16198#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16199#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16200#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16201#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16202msgid "add"
16203msgstr "הוסף"
16204
16205#. I18N: A button label.
16206#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16207msgid "add place"
16208msgstr "הוסף מקום"
16209
16210#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16211#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16212msgid "adopted name"
16213msgstr "שם באימוץ"
16214
16215#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16216#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16217msgctxt "FEMALE"
16218msgid "adopted name"
16219msgstr "שם באימוץ"
16220
16221#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16222#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16223msgctxt "MALE"
16224msgid "adopted name"
16225msgstr "שם באימוץ"
16226
16227#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16228msgid "adoption"
16229msgstr "אימוץ"
16230
16231#. I18N: An option in a list-box
16232#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16233msgid "after"
16234msgstr "אחרי"
16235
16236#. I18N: Gedcom AFT dates
16237#: app/Date.php:361
16238#, php-format
16239msgid "after %s"
16240msgstr "אחרי %s"
16241
16242#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16243msgid "after death"
16244msgstr "לאחר הפטירה"
16245
16246#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16248#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16249#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16253msgid "age"
16254msgstr "גיל"
16255
16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16258msgid "also known as"
16259msgstr "מכונה בשם"
16260
16261#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16262#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16263msgctxt "FEMALE"
16264msgid "also known as"
16265msgstr "מכונה בשם"
16266
16267#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16268#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16269msgctxt "MALE"
16270msgid "also known as"
16271msgstr "מכונה בשם"
16272
16273#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16274msgid "always"
16275msgstr "תמיד"
16276
16277#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16278#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16279#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16280#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16281#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16285#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16286#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16287#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16288msgid "and"
16289msgstr "ו-"
16290
16291#: app/Functions/Functions.php:1041
16292msgctxt "father’s brother’s wife"
16293msgid "aunt"
16294msgstr "דודה"
16295
16296#: app/Functions/Functions.php:799
16297msgctxt "father’s sister"
16298msgid "aunt"
16299msgstr "דודה"
16300
16301#: app/Functions/Functions.php:1121
16302msgctxt "mother’s brother’s wife"
16303msgid "aunt"
16304msgstr "דודה"
16305
16306#: app/Functions/Functions.php:837
16307msgctxt "mother’s sister"
16308msgid "aunt"
16309msgstr "דודה"
16310
16311#: app/Functions/Functions.php:1173
16312msgctxt "parent’s brother’s wife"
16313msgid "aunt"
16314msgstr "דודה"
16315
16316#: app/Functions/Functions.php:855
16317msgctxt "parent’s sister"
16318msgid "aunt"
16319msgstr "דודה"
16320
16321#: app/Functions/Functions.php:797
16322msgctxt "father’s sibling"
16323msgid "aunt/uncle"
16324msgstr "דוד/דודה"
16325
16326#: app/Functions/Functions.php:835
16327msgctxt "mother’s sibling"
16328msgid "aunt/uncle"
16329msgstr "דוד/דודה"
16330
16331#: app/Functions/Functions.php:853
16332msgctxt "parent’s sibling"
16333msgid "aunt/uncle"
16334msgstr "דוד/דודה"
16335
16336#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16337msgid "back to top"
16338msgstr "חזרה למעלה"
16339
16340#. I18N: An option in a list-box
16341#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16342msgid "before"
16343msgstr "לפני"
16344
16345#. I18N: Gedcom BEF dates
16346#: app/Date.php:357
16347#, php-format
16348msgid "before %s"
16349msgstr "לפני %s"
16350
16351#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16352#: app/Date.php:373
16353#, php-format
16354msgid "between %s and %s"
16355msgstr "בין %s ל%s"
16356
16357#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16358msgid "birth"
16359msgstr "לידה"
16360
16361#. I18N: The name given to an individual at their birth
16362#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16363msgid "birth name"
16364msgstr "שם בלידה"
16365
16366#. I18N: The name given to an individual at their birth
16367#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16368msgctxt "FEMALE"
16369msgid "birth name"
16370msgstr "שם בלידה"
16371
16372#. I18N: The name given to an individual at their birth
16373#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16374msgctxt "MALE"
16375msgid "birth name"
16376msgstr "שם בלידה"
16377
16378#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16379#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16380#, php-format
16381msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16382msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:711
16385msgid "brother"
16386msgstr "אח"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:979
16389msgctxt "brother’s wife’s brother"
16390msgid "brother-in-law"
16391msgstr "אח הגיס"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:805
16394msgctxt "husband’s brother"
16395msgid "brother-in-law"
16396msgstr "גיס"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:1095
16399msgctxt "husband’s sister’s husband"
16400msgid "brother-in-law"
16401msgstr "בעל הגיסה"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:873
16404msgctxt "sister’s husband"
16405msgid "brother-in-law"
16406msgstr "גיס"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:1279
16409msgctxt "sister’s husband’s brother"
16410msgid "brother-in-law"
16411msgstr "אח הגיס"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:885
16414msgctxt "spouse’s brother"
16415msgid "brother-in-law"
16416msgstr "גיס"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:903
16419msgctxt "wife’s brother"
16420msgid "brother-in-law"
16421msgstr "גיס"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:1335
16424msgctxt "wife’s sister’s husband"
16425msgid "brother-in-law"
16426msgstr "בעל הגיסה"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:981
16429msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16430msgid "brother/sister-in-law"
16431msgstr "אח/אחות הגיסה"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:815
16434msgctxt "husband’s sibling"
16435msgid "brother/sister-in-law"
16436msgstr "גיס/ה"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:867
16439msgctxt "sibling’s spouse"
16440msgid "brother/sister-in-law"
16441msgstr "גיס/ה"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:1281
16444msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16445msgid "brother/sister-in-law"
16446msgstr "אח/אחות הגיס"
16447
16448#: app/Functions/Functions.php:901
16449msgctxt "spouse’s sibling"
16450msgid "brother/sister-in-law"
16451msgstr "גיס/ה"
16452
16453#: app/Functions/Functions.php:913
16454msgctxt "wife’s sibling"
16455msgid "brother/sister-in-law"
16456msgstr "גיס/ה"
16457
16458#. I18N: An option in a list-box
16459#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16460msgid "bullet list"
16461msgstr "רשימת תבליטים"
16462
16463#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16464msgid "burial"
16465msgstr "קבורה"
16466
16467#: app/GedcomTag.php:2026
16468msgid "by"
16469msgstr "ע״י"
16470
16471#. I18N: Gedcom CAL dates
16472#: app/Date.php:345
16473#, php-format
16474msgid "calculated %s"
16475msgstr "מחושב %s"
16476
16477#. I18N: A button label.
16478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16479#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16480#: resources/views/admin/components.phtml:144
16481#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16482#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16484#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16485#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16488#: resources/views/contact-page.phtml:67
16489#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16490#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16492#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16493#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16494#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16495#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16496#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16497#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16498#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16499#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16500#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16501#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16502#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16503#: resources/views/message-page.phtml:55
16504#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16505#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16506#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16507#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16509#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16510#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16511#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16512#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16513#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16514msgid "cancel"
16515msgstr "בטל"
16516
16517#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16518msgid "census added"
16519msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16520
16521#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16522#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16523msgid "change of name"
16524msgstr "שם ששונה"
16525
16526#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16527#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16528msgctxt "FEMALE"
16529msgid "change of name"
16530msgstr "שם ששונה"
16531
16532#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16533#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16534msgctxt "MALE"
16535msgid "change of name"
16536msgstr "שם ששונה"
16537
16538#: app/Functions/Functions.php:690
16539msgid "child"
16540msgstr "ילד/ה"
16541
16542#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16543#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16544#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16545#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16546#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16547#: resources/views/modals/header.phtml:7
16548#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16549msgid "close"
16550msgstr "סגור"
16551
16552#. I18N: Name of a theme.
16553#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16554msgid "clouds"
16555msgstr "עננים"
16556
16557#. I18N: Name of a theme.
16558#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16559msgid "colors"
16560msgstr "צבעים"
16561
16562#. I18N: An option in a list-box
16563#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16564msgid "compact list"
16565msgstr "רשימה קומפקטית"
16566
16567#. I18N: A button label.
16568#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16569#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16570#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16571#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16572#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16573#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16575#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16576#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16577#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16578#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16579#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16580#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16581#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16582#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16583#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16584#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16585#: resources/views/register-page.phtml:98
16586#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16587msgid "continue"
16588msgstr "המשך"
16589
16590#. I18N: A button label.
16591#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16592msgid "create"
16593msgstr "צור"
16594
16595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16596msgid "date periods"
16597msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16598
16599#: app/Functions/Functions.php:688
16600msgid "daughter"
16601msgstr "בת"
16602
16603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16604msgid "daughter of"
16605msgstr "בת של"
16606
16607#: app/Functions/Functions.php:775
16608msgctxt "child’s wife"
16609msgid "daughter-in-law"
16610msgstr "כלה"
16611
16612#: app/Functions/Functions.php:883
16613msgctxt "son’s wife"
16614msgid "daughter-in-law"
16615msgstr "כלה"
16616
16617#: app/Functions/Functions.php:1327
16618msgctxt "son’s wife’s father"
16619msgid "daughter-in-law’s father"
16620msgstr "מחותן"
16621
16622#: app/Functions/Functions.php:1329
16623msgctxt "son’s wife’s mother"
16624msgid "daughter-in-law’s mother"
16625msgstr "מחותנת"
16626
16627#: app/Functions/Functions.php:1331
16628msgctxt "son’s wife’s parent"
16629msgid "daughter-in-law’s parent"
16630msgstr "מחותן/ת"
16631
16632#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16633msgid "death"
16634msgstr "מות"
16635
16636#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16637#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16638msgid "degrees"
16639msgstr "מעלות"
16640
16641#. I18N: A button label.
16642#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16643#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16645#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16646#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16647msgid "delete"
16648msgstr "מחק"
16649
16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16652msgctxt "FEMALE"
16653msgid "died"
16654msgstr "נפטרה"
16655
16656#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16658msgctxt "MALE"
16659msgid "died"
16660msgstr "נפטר"
16661
16662#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16663msgid "down"
16664msgstr "למטה"
16665
16666#. I18N: A button label.
16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16668#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16670#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16671msgid "download"
16672msgstr "הורד"
16673
16674#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16675msgid "d’Aboville number"
16676msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16677
16678#: resources/views/admin/components.phtml:114
16679#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16680#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16681#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16682#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16683#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16684#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16685#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16686msgid "edit"
16687msgstr "ערוך"
16688
16689#: app/Functions/Functions.php:478
16690msgid "eighth cousin"
16691msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16692
16693#: app/Functions/Functions.php:442
16694msgctxt "FEMALE"
16695msgid "eighth cousin"
16696msgstr "דודנית מדרגה 8"
16697
16698#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16699#: app/Functions/Functions.php:397
16700msgctxt "MALE"
16701msgid "eighth cousin"
16702msgstr "דודן מדרגה 8"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:706
16705msgid "elder brother"
16706msgstr "אח מבוגר"
16707
16708#: app/Functions/Functions.php:748
16709msgid "elder sibling"
16710msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:727
16713msgid "elder sister"
16714msgstr "אחות מבוגרת"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:484
16717msgid "eleventh cousin"
16718msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16719
16720#: app/Functions/Functions.php:448
16721msgctxt "FEMALE"
16722msgid "eleventh cousin"
16723msgstr "דודנית מדרגה 11"
16724
16725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16726#: app/Functions/Functions.php:406
16727msgctxt "MALE"
16728msgid "eleventh cousin"
16729msgstr "דודן מדרגה 11"
16730
16731#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16732#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16733msgid "estate name"
16734msgstr "שם חווה"
16735
16736#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16737#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16738msgctxt "FEMALE"
16739msgid "estate name"
16740msgstr "שם חווה"
16741
16742#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16743#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16744msgctxt "MALE"
16745msgid "estate name"
16746msgstr "שם חווה"
16747
16748#. I18N: Gedcom EST dates
16749#: app/Date.php:349
16750#, php-format
16751msgid "estimated %s"
16752msgstr "מוערך %s"
16753
16754#: app/Functions/Functions.php:631
16755msgid "ex-husband"
16756msgstr "גרוש"
16757
16758#: app/Functions/Functions.php:678
16759msgid "ex-partner"
16760msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
16761
16762#: app/Functions/Functions.php:658
16763msgctxt "FEMALE"
16764msgid "ex-partner"
16765msgstr "בת זוג לשעבר"
16766
16767#: app/Functions/Functions.php:638
16768msgctxt "MALE"
16769msgid "ex-partner"
16770msgstr "בן זוג לשעבר"
16771
16772#: app/Functions/Functions.php:671
16773msgid "ex-spouse"
16774msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16775
16776#: app/Functions/Functions.php:651
16777msgid "ex-wife"
16778msgstr "גרושה"
16779
16780#. I18N: A button label.
16781#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16782msgid "export file"
16783msgstr "ייצא קובץ"
16784
16785#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16787msgid "facts"
16788msgstr "עובדות"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:622
16791msgid "father"
16792msgstr "אב"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:811
16795msgctxt "husband’s father"
16796msgid "father-in-law"
16797msgstr "חם"
16798
16799#: app/Functions/Functions.php:891
16800msgctxt "spouse’s father"
16801msgid "father-in-law"
16802msgstr "חם"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:909
16805msgctxt "wife’s father"
16806msgid "father-in-law"
16807msgstr "חם"
16808
16809#: app/Functions/Functions.php:492
16810msgid "fifteenth cousin"
16811msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16812
16813#: app/Functions/Functions.php:456
16814msgctxt "FEMALE"
16815msgid "fifteenth cousin"
16816msgstr "דודנית מדרגה 15"
16817
16818#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16819#: app/Functions/Functions.php:418
16820msgctxt "MALE"
16821msgid "fifteenth cousin"
16822msgstr "דודן מדרגה 15"
16823
16824#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16825#: app/Functions/Functions.php:571
16826#, php-format
16827msgid "fifth %s"
16828msgstr "%s החמישי/ת"
16829
16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16831#: app/Functions/Functions.php:549
16832#, php-format
16833msgctxt "FEMALE"
16834msgid "fifth %s"
16835msgstr "%s החמישית"
16836
16837#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16838#: app/Functions/Functions.php:526
16839#, php-format
16840msgctxt "MALE"
16841msgid "fifth %s"
16842msgstr "%s החמישי"
16843
16844#: app/Functions/Functions.php:472
16845msgid "fifth cousin"
16846msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:436
16849msgctxt "FEMALE"
16850msgid "fifth cousin"
16851msgstr "דודנית מדרגה 5"
16852
16853#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16854#: app/Functions/Functions.php:388
16855msgctxt "MALE"
16856msgid "fifth cousin"
16857msgstr "דודן מדרגה 5"
16858
16859#. I18N: A button label, first page
16860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16861#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16862#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16863#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16864msgid "first"
16865msgstr "הראשון"
16866
16867#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16869msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16870msgid "first"
16871msgstr "הראשונים"
16872
16873#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16874#: app/Functions/Functions.php:559
16875#, php-format
16876msgid "first %s"
16877msgstr "%s הראשון/נה"
16878
16879#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16880#: app/Functions/Functions.php:537
16881#, php-format
16882msgctxt "FEMALE"
16883msgid "first %s"
16884msgstr "%s הראשונה"
16885
16886#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16887#: app/Functions/Functions.php:514
16888#, php-format
16889msgctxt "MALE"
16890msgid "first %s"
16891msgstr "%s הראשון"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:464
16894msgid "first cousin"
16895msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:428
16898msgctxt "FEMALE"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16901
16902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16903#: app/Functions/Functions.php:376
16904msgctxt "MALE"
16905msgid "first cousin"
16906msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:1035
16909msgctxt "father’s brother’s child"
16910msgid "first cousin"
16911msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:1037
16914msgctxt "father’s brother’s daughter"
16915msgid "first cousin"
16916msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:1039
16919msgctxt "father’s brother’s son"
16920msgid "first cousin"
16921msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:1079
16924msgctxt "father’s sister’s child"
16925msgid "first cousin"
16926msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:1081
16929msgctxt "father’s sister’s daughter"
16930msgid "first cousin"
16931msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1085
16934msgctxt "father’s sister’s son"
16935msgid "first cousin"
16936msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1115
16939msgctxt "mother’s brother’s child"
16940msgid "first cousin"
16941msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1117
16944msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16945msgid "first cousin"
16946msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1119
16949msgctxt "mother’s brother’s son"
16950msgid "first cousin"
16951msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1165
16954msgctxt "mother’s sister’s child"
16955msgid "first cousin"
16956msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1167
16959msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16960msgid "first cousin"
16961msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1171
16964msgctxt "mother’s sister’s son"
16965msgid "first cousin"
16966msgstr "דודן"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1415
16969msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16970msgid "first cousin once removed ascending"
16971msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1411
16974msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16975msgid "first cousin once removed ascending"
16976msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1413
16979msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16980msgid "first cousin once removed ascending"
16981msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1421
16984msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16985msgid "first cousin once removed ascending"
16986msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1417
16989msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16990msgid "first cousin once removed ascending"
16991msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1419
16994msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1427
16999msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1423
17004msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1425
17009msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1433
17014msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1429
17019msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1431
17024msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:1439
17029msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17030msgid "first cousin once removed ascending"
17031msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17032
17033#: app/Functions/Functions.php:1435
17034msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17035msgid "first cousin once removed ascending"
17036msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17037
17038#: app/Functions/Functions.php:1437
17039msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17040msgid "first cousin once removed ascending"
17041msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17042
17043#: app/Functions/Functions.php:1445
17044msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17045msgid "first cousin once removed ascending"
17046msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:1441
17049msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17050msgid "first cousin once removed ascending"
17051msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17052
17053#: app/Functions/Functions.php:1443
17054msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17055msgid "first cousin once removed ascending"
17056msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17057
17058#: app/Functions/Functions.php:1451
17059msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17060msgid "first cousin once removed ascending"
17061msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:1447
17064msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17065msgid "first cousin once removed ascending"
17066msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17067
17068#: app/Functions/Functions.php:1449
17069msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17070msgid "first cousin once removed ascending"
17071msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17072
17073#: app/Functions/Functions.php:1457
17074msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17075msgid "first cousin once removed ascending"
17076msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17077
17078#: app/Functions/Functions.php:1453
17079msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17080msgid "first cousin once removed ascending"
17081msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:1455
17084msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17085msgid "first cousin once removed ascending"
17086msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17087
17088#: app/Functions/Functions.php:490
17089msgid "fourteenth cousin"
17090msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17091
17092#: app/Functions/Functions.php:454
17093msgctxt "FEMALE"
17094msgid "fourteenth cousin"
17095msgstr "דודנית מדרגה 14"
17096
17097#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17098#: app/Functions/Functions.php:415
17099msgctxt "MALE"
17100msgid "fourteenth cousin"
17101msgstr "דודן מדרגה 14"
17102
17103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17104#: app/Functions/Functions.php:568
17105#, php-format
17106msgid "fourth %s"
17107msgstr "%s הרביעי/ת"
17108
17109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17110#: app/Functions/Functions.php:546
17111#, php-format
17112msgctxt "FEMALE"
17113msgid "fourth %s"
17114msgstr "%s הרביעית"
17115
17116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17117#: app/Functions/Functions.php:523
17118#, php-format
17119msgctxt "MALE"
17120msgid "fourth %s"
17121msgstr "%s הרביעי"
17122
17123#: app/Functions/Functions.php:470
17124msgid "fourth cousin"
17125msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:434
17128msgctxt "FEMALE"
17129msgid "fourth cousin"
17130msgstr "דודנית מדרגה 4"
17131
17132#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17133#: app/Functions/Functions.php:385
17134msgctxt "MALE"
17135msgid "fourth cousin"
17136msgstr "דודן מדרגה 4"
17137
17138#. I18N: from 1700 interval 50 years
17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17141#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17145#, php-format
17146msgid "from %1$s interval %2$s year"
17147msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17148msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17149msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17150
17151#. I18N: Gedcom FROM dates
17152#: app/Date.php:365
17153#, php-format
17154msgid "from %s"
17155msgstr "מ%s"
17156
17157#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17158#: app/Date.php:377
17159#, php-format
17160msgid "from %s to %s"
17161msgstr "מ%s עד %s"
17162
17163#. I18N: layout option for the fan chart
17164#: app/Module/FanChartModule.php:571
17165msgid "full circle"
17166msgstr "עיגול שלם"
17167
17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17169msgid "gender"
17170msgstr "מגדר"
17171
17172#. I18N: A button label.
17173#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17174msgid "go to new individual"
17175msgstr "לך לאדם חדש"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:765
17178msgctxt "child’s child"
17179msgid "grandchild"
17180msgstr "נכד/ה"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:777
17183msgctxt "daughter’s child"
17184msgid "grandchild"
17185msgstr "נכד/ה"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:877
17188msgctxt "son’s child"
17189msgid "grandchild"
17190msgstr "נכד/ה"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:767
17193msgctxt "child’s daughter"
17194msgid "granddaughter"
17195msgstr "נכדה"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:779
17198msgctxt "daughter’s daughter"
17199msgid "granddaughter"
17200msgstr "נכדה"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:879
17203msgctxt "son’s daughter"
17204msgid "granddaughter"
17205msgstr "נכדה"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:995
17208msgctxt "child’s daughter’s husband"
17209msgid "granddaughter’s husband"
17210msgstr "בעל של נכדה"
17211
17212#: app/Functions/Functions.php:1017
17213msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17214msgid "granddaughter’s husband"
17215msgstr "בעל של נכדה"
17216
17217#: app/Functions/Functions.php:1315
17218msgctxt "son’s daughter’s husband"
17219msgid "granddaughter’s husband"
17220msgstr "בעל של נכדה"
17221
17222#: app/Functions/Functions.php:847
17223msgctxt "parent’s father"
17224msgid "grandfather"
17225msgstr "סבא"
17226
17227#: app/Functions/Functions.php:849
17228msgctxt "parent’s mother"
17229msgid "grandmother"
17230msgstr "סבתא"
17231
17232#: app/Functions/Functions.php:851
17233msgctxt "parent’s parent"
17234msgid "grandparent"
17235msgstr "סבא/סבתא"
17236
17237#: app/Functions/Functions.php:771
17238msgctxt "child’s son"
17239msgid "grandson"
17240msgstr "נכד"
17241
17242#: app/Functions/Functions.php:783
17243msgctxt "daughter’s son"
17244msgid "grandson"
17245msgstr "נכד"
17246
17247#: app/Functions/Functions.php:881
17248msgctxt "son’s son"
17249msgid "grandson"
17250msgstr "נכד"
17251
17252#: app/Functions/Functions.php:1005
17253msgctxt "child’s son’s wife"
17254msgid "grandson’s wife"
17255msgstr "אישה של נכד"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1033
17258msgctxt "daughter’s son’s wife"
17259msgid "grandson’s wife"
17260msgstr "אישה של נכד"
17261
17262#: app/Functions/Functions.php:1325
17263msgctxt "son’s son’s wife"
17264msgid "grandson’s wife"
17265msgstr "אישה של נכד"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17268#: app/Functions/Functions.php:1736
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s aunt"
17271msgstr "דודה מדרגה %s"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17274#: app/Functions/Functions.php:1739
17275#, php-format
17276msgid "great ×%s aunt/uncle"
17277msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17278
17279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17280#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17281#, php-format
17282msgid "great ×%s grandchild"
17283msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17284
17285#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17286#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s granddaughter"
17289msgstr "נכדה מדרגה %s"
17290
17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17292#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17293#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17294#: app/Functions/Functions.php:2089
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s grandfather"
17297msgstr "סבא מדרגה %s"
17298
17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17300#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17301#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17302#: app/Functions/Functions.php:2094
17303#, php-format
17304msgid "great ×%s grandmother"
17305msgstr "סבתא מדרגה %s"
17306
17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17308#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17309#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17310#: app/Functions/Functions.php:2098
17311#, php-format
17312msgid "great ×%s grandparent"
17313msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17314
17315#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17316#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17317#, php-format
17318msgid "great ×%s grandson"
17319msgstr "נכד מדרגה %s"
17320
17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17322#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17323#, php-format
17324msgid "great ×%s nephew"
17325msgstr "אחיין מדרגה %s"
17326
17327#: app/Functions/Functions.php:1897
17328#, php-format
17329msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17330msgid "great ×%s nephew"
17331msgstr "אחיין מדרגה %s"
17332
17333#: app/Functions/Functions.php:1901
17334#, php-format
17335msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17336msgid "great ×%s nephew"
17337msgstr "אחיין מדרגה %s"
17338
17339#: app/Functions/Functions.php:1904
17340#, php-format
17341msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17342msgid "great ×%s nephew"
17343msgstr "אחיין מדרגה %s"
17344
17345#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17346#, php-format
17347msgid "great ×%s nephew/niece"
17348msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17349
17350#: app/Functions/Functions.php:1920
17351#, php-format
17352msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17353msgid "great ×%s nephew/niece"
17354msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17355
17356#: app/Functions/Functions.php:1924
17357#, php-format
17358msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17359msgid "great ×%s nephew/niece"
17360msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17361
17362#: app/Functions/Functions.php:1927
17363#, php-format
17364msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17365msgid "great ×%s nephew/niece"
17366msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17367
17368#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17369#, php-format
17370msgid "great ×%s niece"
17371msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1909
17374#, php-format
17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17376msgid "great ×%s niece"
17377msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1913
17380#, php-format
17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17382msgid "great ×%s niece"
17383msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1916
17386#, php-format
17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17388msgid "great ×%s niece"
17389msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17390
17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17392#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17393#, php-format
17394msgid "great ×%s uncle"
17395msgstr "דוד מדרגה %s"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1709
17398#, php-format
17399msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17400msgid "great ×%s uncle"
17401msgstr "דוד מדרגה %s"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1713
17404#, php-format
17405msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17406msgid "great ×%s uncle"
17407msgstr "דוד מדרגה %s"
17408
17409#: app/Functions/Functions.php:1716
17410#, php-format
17411msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17412msgid "great ×%s uncle"
17413msgstr "דוד מדרגה %s"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1627
17416msgid "great ×4 aunt"
17417msgstr "דודה מדרגה 4"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1630
17420msgid "great ×4 aunt/uncle"
17421msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:2137
17424msgid "great ×4 grandchild"
17425msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:2134
17428msgid "great ×4 granddaughter"
17429msgstr "נכדה מדרגה 4"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1986
17432msgid "great ×4 grandfather"
17433msgstr "סבא מדרגה 4"
17434
17435#: app/Functions/Functions.php:1990
17436msgid "great ×4 grandmother"
17437msgstr "סבתא מדרגה 4"
17438
17439#: app/Functions/Functions.php:1993
17440msgid "great ×4 grandparent"
17441msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:2130
17444msgid "great ×4 grandson"
17445msgstr "נכד מדרגה 4"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1821
17448msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17449msgid "great ×4 nephew"
17450msgstr "אחיין מדרגה 4"
17451
17452#: app/Functions/Functions.php:1825
17453msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17454msgid "great ×4 nephew"
17455msgstr "אחיין מדרגה 4"
17456
17457#: app/Functions/Functions.php:1828
17458msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17459msgid "great ×4 nephew"
17460msgstr "אחיין מדרגה 4"
17461
17462#: app/Functions/Functions.php:1844
17463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17464msgid "great ×4 nephew/niece"
17465msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1848
17468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17469msgid "great ×4 nephew/niece"
17470msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17471
17472#: app/Functions/Functions.php:1851
17473msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17474msgid "great ×4 nephew/niece"
17475msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17476
17477#: app/Functions/Functions.php:1833
17478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17479msgid "great ×4 niece"
17480msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17481
17482#: app/Functions/Functions.php:1837
17483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17484msgid "great ×4 niece"
17485msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1840
17488msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17489msgid "great ×4 niece"
17490msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17491
17492#: app/Functions/Functions.php:1616
17493msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17494msgid "great ×4 uncle"
17495msgstr "דוד מדרגה 4"
17496
17497#: app/Functions/Functions.php:1620
17498msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17499msgid "great ×4 uncle"
17500msgstr "דוד מדרגה 4"
17501
17502#: app/Functions/Functions.php:1623
17503msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17504msgid "great ×4 uncle"
17505msgstr "דוד מדרגה 4"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1646
17508msgid "great ×5 aunt"
17509msgstr "דודה מדרגה 5"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:1649
17512msgid "great ×5 aunt/uncle"
17513msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:2148
17516msgid "great ×5 grandchild"
17517msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:2145
17520msgid "great ×5 granddaughter"
17521msgstr "נכדה מדרגה 5"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1997
17524msgid "great ×5 grandfather"
17525msgstr "סבא מדרגה 5"
17526
17527#: app/Functions/Functions.php:2001
17528msgid "great ×5 grandmother"
17529msgstr "סבתא מדרגה 5"
17530
17531#: app/Functions/Functions.php:2004
17532msgid "great ×5 grandparent"
17533msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:2141
17536msgid "great ×5 grandson"
17537msgstr "נכד מדרגה 5"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1856
17540msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17541msgid "great ×5 nephew"
17542msgstr "אחיין מדרגה 5"
17543
17544#: app/Functions/Functions.php:1860
17545msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17546msgid "great ×5 nephew"
17547msgstr "אחיין מדרגה 5"
17548
17549#: app/Functions/Functions.php:1863
17550msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17551msgid "great ×5 nephew"
17552msgstr "אחיין מדרגה 5"
17553
17554#: app/Functions/Functions.php:1879
17555msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17556msgid "great ×5 nephew/niece"
17557msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1883
17560msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17561msgid "great ×5 nephew/niece"
17562msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17563
17564#: app/Functions/Functions.php:1886
17565msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17566msgid "great ×5 nephew/niece"
17567msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17568
17569#: app/Functions/Functions.php:1868
17570msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17571msgid "great ×5 niece"
17572msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17573
17574#: app/Functions/Functions.php:1872
17575msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17576msgid "great ×5 niece"
17577msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:1875
17580msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17581msgid "great ×5 niece"
17582msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17583
17584#: app/Functions/Functions.php:1635
17585msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17586msgid "great ×5 uncle"
17587msgstr "דוד מדרגה 5"
17588
17589#: app/Functions/Functions.php:1639
17590msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17591msgid "great ×5 uncle"
17592msgstr "דוד מדרגה 5"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:1642
17595msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17596msgid "great ×5 uncle"
17597msgstr "דוד מדרגה 5"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:1665
17600msgid "great ×6 aunt"
17601msgstr "דודה מדרגה 6"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:1668
17604msgid "great ×6 aunt/uncle"
17605msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2159
17608msgid "great ×6 grandchild"
17609msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2156
17612msgid "great ×6 granddaughter"
17613msgstr "נכדה מדרגה 6"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:2008
17616msgid "great ×6 grandfather"
17617msgstr "סבא מדרגה 6"
17618
17619#: app/Functions/Functions.php:2012
17620msgid "great ×6 grandmother"
17621msgstr "סבתא מדרגה 6"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:2015
17624msgid "great ×6 grandparent"
17625msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17626
17627#: app/Functions/Functions.php:2152
17628msgid "great ×6 grandson"
17629msgstr "נכד מדרגה 6"
17630
17631#: app/Functions/Functions.php:1654
17632msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17633msgid "great ×6 uncle"
17634msgstr "דוד מדרגה 6"
17635
17636#: app/Functions/Functions.php:1658
17637msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17638msgid "great ×6 uncle"
17639msgstr "דוד מדרגה 6"
17640
17641#: app/Functions/Functions.php:1661
17642msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17643msgid "great ×6 uncle"
17644msgstr "דוד מדרגה 6"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:1684
17647msgid "great ×7 aunt"
17648msgstr "דודה מדרגה 7"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:1687
17651msgid "great ×7 aunt/uncle"
17652msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2170
17655msgid "great ×7 grandchild"
17656msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2167
17659msgid "great ×7 granddaughter"
17660msgstr "נכדה מדרגה 7"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:2019
17663msgid "great ×7 grandfather"
17664msgstr "סבא מדרגה 7"
17665
17666#: app/Functions/Functions.php:2023
17667msgid "great ×7 grandmother"
17668msgstr "סבתא מדרגה 7"
17669
17670#: app/Functions/Functions.php:2026
17671msgid "great ×7 grandparent"
17672msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:2163
17675msgid "great ×7 grandson"
17676msgstr "נכד מדרגה 7"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1673
17679msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17680msgid "great ×7 uncle"
17681msgstr "דוד מדרגה 7"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1677
17684msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17685msgid "great ×7 uncle"
17686msgstr "דוד מדרגה 7"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1680
17689msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17690msgid "great ×7 uncle"
17691msgstr "דוד מדרגה 7"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1357
17694msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "דודה סבה"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1053
17699msgctxt "father’s father’s sister"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "דודה סבתא"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1363
17704msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "דודה סבה"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1065
17709msgctxt "father’s mother’s sister"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "דודה סבה"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1369
17714msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "דודה סבה"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1077
17719msgctxt "father’s parent’s sister"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "דודה סבה"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1375
17724msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17725msgid "great-aunt"
17726msgstr "דודה סבה"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1133
17729msgctxt "mother’s father’s sister"
17730msgid "great-aunt"
17731msgstr "דודה סבה"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1381
17734msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17735msgid "great-aunt"
17736msgstr "דודה סבה"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1151
17739msgctxt "mother’s mother’s sister"
17740msgid "great-aunt"
17741msgstr "דודה סבה"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1387
17744msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17745msgid "great-aunt"
17746msgstr "דודה סבה"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1163
17749msgctxt "mother’s parent’s sister"
17750msgid "great-aunt"
17751msgstr "דודה סבה"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1393
17754msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17755msgid "great-aunt"
17756msgstr "דודה סבה"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1185
17759msgctxt "parent’s father’s sister"
17760msgid "great-aunt"
17761msgstr "דודה סבה"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1399
17764msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17765msgid "great-aunt"
17766msgstr "דודה סבה"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1197
17769msgctxt "parent’s mother’s sister"
17770msgid "great-aunt"
17771msgstr "דודה סבה"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1405
17774msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17775msgid "great-aunt"
17776msgstr "דודה סבה"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1209
17779msgctxt "parent’s parent’s sister"
17780msgid "great-aunt"
17781msgstr "דודה סבה"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1051
17784msgctxt "father’s father’s sibling"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1359
17789msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1063
17794msgctxt "father’s mother’s sibling"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1365
17799msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1075
17804msgctxt "father’s parent’s sibling"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1371
17809msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:1131
17814msgctxt "mother’s father’s sibling"
17815msgid "great-aunt/uncle"
17816msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:1377
17819msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17820msgid "great-aunt/uncle"
17821msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:1149
17824msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17825msgid "great-aunt/uncle"
17826msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1383
17829msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17830msgid "great-aunt/uncle"
17831msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1161
17834msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17835msgid "great-aunt/uncle"
17836msgstr "דוד/דודה סב"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1389
17839msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17840msgid "great-aunt/uncle"
17841msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1183
17844msgctxt "parent’s father’s sibling"
17845msgid "great-aunt/uncle"
17846msgstr "דוד/דודה סב"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1395
17849msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17850msgid "great-aunt/uncle"
17851msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1195
17854msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17855msgid "great-aunt/uncle"
17856msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:1401
17859msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17860msgid "great-aunt/uncle"
17861msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:1207
17864msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17865msgid "great-aunt/uncle"
17866msgstr "דוד/דודה סב"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1407
17869msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17870msgid "great-aunt/uncle"
17871msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:985
17874msgctxt "child’s child’s child"
17875msgid "great-grandchild"
17876msgstr "נין/ה"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:991
17879msgctxt "child’s daughter’s child"
17880msgid "great-grandchild"
17881msgstr "נין/ה"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:999
17884msgctxt "child’s son’s child"
17885msgid "great-grandchild"
17886msgstr "נין/ה"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1007
17889msgctxt "daughter’s child’s child"
17890msgid "great-grandchild"
17891msgstr "נין/ה"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1013
17894msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17895msgid "great-grandchild"
17896msgstr "נין/ה"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1027
17899msgctxt "daughter’s son’s child"
17900msgid "great-grandchild"
17901msgstr "נין/ה"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1305
17904msgctxt "son’s child’s child"
17905msgid "great-grandchild"
17906msgstr "נין/ה"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1311
17909msgctxt "son’s daughter’s child"
17910msgid "great-grandchild"
17911msgstr "נין/ה"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1319
17914msgctxt "son’s son’s child"
17915msgid "great-grandchild"
17916msgstr "נין/ה"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:987
17919msgctxt "child’s child’s daughter"
17920msgid "great-granddaughter"
17921msgstr "נינה"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:993
17924msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17925msgid "great-granddaughter"
17926msgstr "נינה"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1001
17929msgctxt "child’s son’s daughter"
17930msgid "great-granddaughter"
17931msgstr "נינה"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1009
17934msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17935msgid "great-granddaughter"
17936msgstr "נינה"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1015
17939msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17940msgid "great-granddaughter"
17941msgstr "נינה"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1029
17944msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17945msgid "great-granddaughter"
17946msgstr "נינה"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1307
17949msgctxt "son’s child’s daughter"
17950msgid "great-granddaughter"
17951msgstr "נינה"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1313
17954msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17955msgid "great-granddaughter"
17956msgstr "נינה"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1321
17959msgctxt "son’s son’s daughter"
17960msgid "great-granddaughter"
17961msgstr "נינה"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1045
17964msgctxt "father’s father’s father"
17965msgid "great-grandfather"
17966msgstr "סבא רבא"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1057
17969msgctxt "father’s mother’s father"
17970msgid "great-grandfather"
17971msgstr "סבא רבא"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1069
17974msgctxt "father’s parent’s father"
17975msgid "great-grandfather"
17976msgstr "סבא רבא"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1125
17979msgctxt "mother’s father’s father"
17980msgid "great-grandfather"
17981msgstr "סבא רבא"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1143
17984msgctxt "mother’s mother’s father"
17985msgid "great-grandfather"
17986msgstr "סבא רבא"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1155
17989msgctxt "mother’s parent’s father"
17990msgid "great-grandfather"
17991msgstr "סבא רבא"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1177
17994msgctxt "parent’s father’s father"
17995msgid "great-grandfather"
17996msgstr "סבא רבא"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1189
17999msgctxt "parent’s mother’s father"
18000msgid "great-grandfather"
18001msgstr "סבא רבא"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1201
18004msgctxt "parent’s parent’s father"
18005msgid "great-grandfather"
18006msgstr "סבא רבא"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1047
18009msgctxt "father’s father’s mother"
18010msgid "great-grandmother"
18011msgstr "סבתא רבתא"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1059
18014msgctxt "father’s mother’s mother"
18015msgid "great-grandmother"
18016msgstr "סבתא רבתא"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1071
18019msgctxt "father’s parent’s mother"
18020msgid "great-grandmother"
18021msgstr "סבתא רבתא"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1127
18024msgctxt "mother’s father’s mother"
18025msgid "great-grandmother"
18026msgstr "סבתא רבתא"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1145
18029msgctxt "mother’s mother’s mother"
18030msgid "great-grandmother"
18031msgstr "סבתא רבתא"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1157
18034msgctxt "mother’s parent’s mother"
18035msgid "great-grandmother"
18036msgstr "סבתא רבתא"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:1179
18039msgctxt "parent’s father’s mother"
18040msgid "great-grandmother"
18041msgstr "סבתא רבתא"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:1191
18044msgctxt "parent’s mother’s mother"
18045msgid "great-grandmother"
18046msgstr "סבתא רבתא"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1203
18049msgctxt "parent’s parent’s mother"
18050msgid "great-grandmother"
18051msgstr "סבתא רבתא"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1049
18054msgctxt "father’s father’s parent"
18055msgid "great-grandparent"
18056msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1061
18059msgctxt "father’s mother’s parent"
18060msgid "great-grandparent"
18061msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1073
18064msgctxt "father’s parent’s parent"
18065msgid "great-grandparent"
18066msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1129
18069msgctxt "mother’s father’s parent"
18070msgid "great-grandparent"
18071msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1147
18074msgctxt "mother’s mother’s parent"
18075msgid "great-grandparent"
18076msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1159
18079msgctxt "mother’s parent’s parent"
18080msgid "great-grandparent"
18081msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1181
18084msgctxt "parent’s father’s parent"
18085msgid "great-grandparent"
18086msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18087
18088#: app/Functions/Functions.php:1193
18089msgctxt "parent’s mother’s parent"
18090msgid "great-grandparent"
18091msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18092
18093#: app/Functions/Functions.php:1205
18094msgctxt "parent’s parent’s parent"
18095msgid "great-grandparent"
18096msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18097
18098#: app/Functions/Functions.php:989
18099msgctxt "child’s child’s son"
18100msgid "great-grandson"
18101msgstr "נין"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:997
18104msgctxt "child’s daughter’s son"
18105msgid "great-grandson"
18106msgstr "נין"
18107
18108#: app/Functions/Functions.php:1003
18109msgctxt "child’s son’s son"
18110msgid "great-grandson"
18111msgstr "נין"
18112
18113#: app/Functions/Functions.php:1011
18114msgctxt "daughter’s child’s son"
18115msgid "great-grandson"
18116msgstr "נין"
18117
18118#: app/Functions/Functions.php:1019
18119msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18120msgid "great-grandson"
18121msgstr "נין"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1031
18124msgctxt "daughter’s son’s son"
18125msgid "great-grandson"
18126msgstr "נין"
18127
18128#: app/Functions/Functions.php:1309
18129msgctxt "son’s child’s son"
18130msgid "great-grandson"
18131msgstr "נין"
18132
18133#: app/Functions/Functions.php:1317
18134msgctxt "son’s daughter’s son"
18135msgid "great-grandson"
18136msgstr "נין"
18137
18138#: app/Functions/Functions.php:1323
18139msgctxt "son’s son’s son"
18140msgid "great-grandson"
18141msgstr "נין"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1589
18144msgid "great-great-aunt"
18145msgstr "דודה רבתא"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1592
18148msgid "great-great-aunt/uncle"
18149msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:2115
18152msgid "great-great-grandchild"
18153msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:2112
18156msgid "great-great-granddaughter"
18157msgstr "נכדה מדרגה 2"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1964
18160msgid "great-great-grandfather"
18161msgstr "סבא מדרגה 2"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1968
18164msgid "great-great-grandmother"
18165msgstr "סבתא מדרגה 2"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1971
18168msgid "great-great-grandparent"
18169msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:2108
18172msgid "great-great-grandson"
18173msgstr "נכד מדרגה 2"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1608
18176msgid "great-great-great-aunt"
18177msgstr "דודה מדרגה 3"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1611
18180msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18181msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:2126
18184msgid "great-great-great-grandchild"
18185msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:2123
18188msgid "great-great-great-granddaughter"
18189msgstr "נכדה מדרגה 3"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1975
18192msgid "great-great-great-grandfather"
18193msgstr "סבא מדרגה 3"
18194
18195#: app/Functions/Functions.php:1979
18196msgid "great-great-great-grandmother"
18197msgstr "סבתא מדרגה 3"
18198
18199#: app/Functions/Functions.php:1982
18200msgid "great-great-great-grandparent"
18201msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:2119
18204msgid "great-great-great-grandson"
18205msgstr "נכד מדרגה 3"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1786
18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18209msgid "great-great-great-nephew"
18210msgstr "אחיין מדרגה 3"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1790
18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18214msgid "great-great-great-nephew"
18215msgstr "אחיין מדרגה 3"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1793
18218msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18219msgid "great-great-great-nephew"
18220msgstr "אחיין מדרגה 3"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1809
18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18224msgid "great-great-great-nephew/niece"
18225msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1813
18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18229msgid "great-great-great-nephew/niece"
18230msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1816
18233msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18234msgid "great-great-great-nephew/niece"
18235msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1798
18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18239msgid "great-great-great-niece"
18240msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1802
18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18244msgid "great-great-great-niece"
18245msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1805
18248msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18249msgid "great-great-great-niece"
18250msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1597
18253msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18254msgid "great-great-great-uncle"
18255msgstr "דוד מדרגה 3"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1601
18258msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18259msgid "great-great-great-uncle"
18260msgstr "דוד מדרגה 3"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1604
18263msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18264msgid "great-great-great-uncle"
18265msgstr "דוד מדרגה 3"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:1751
18268msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18269msgid "great-great-nephew"
18270msgstr "אחיין מדרגה 2"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:1755
18273msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18274msgid "great-great-nephew"
18275msgstr "אחיין מדרגה 2"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:1758
18278msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18279msgid "great-great-nephew"
18280msgstr "אחיין מדרגה 2"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1774
18283msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18284msgid "great-great-nephew/niece"
18285msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1778
18288msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18289msgid "great-great-nephew/niece"
18290msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1781
18293msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18294msgid "great-great-nephew/niece"
18295msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:1763
18298msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18299msgid "great-great-niece"
18300msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:1767
18303msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18304msgid "great-great-niece"
18305msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:1770
18308msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18309msgid "great-great-niece"
18310msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1578
18313msgctxt "great-grandfather’s brother"
18314msgid "great-great-uncle"
18315msgstr "דוד רבא"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1582
18318msgctxt "great-grandmother’s brother"
18319msgid "great-great-uncle"
18320msgstr "דוד רבא"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1585
18323msgctxt "great-grandparent’s brother"
18324msgid "great-great-uncle"
18325msgstr "דוד רבא"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:934
18328msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "אחיין-נכד"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:954
18333msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "אחיין-נכד"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:972
18338msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "אחיין-נכד"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:1254
18343msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18344msgid "great-nephew"
18345msgstr "אחיין-נכד"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:1274
18348msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18349msgid "great-nephew"
18350msgstr "אחיין-נכד"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:1298
18353msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18354msgid "great-nephew"
18355msgstr "אחיין-נכד"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:937
18358msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18359msgid "great-nephew"
18360msgstr "אחיין-נכד"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:957
18363msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18364msgid "great-nephew"
18365msgstr "אחיין-נכד"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:975
18368msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18369msgid "great-nephew"
18370msgstr "אחיין-נכד"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:1257
18373msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18374msgid "great-nephew"
18375msgstr "אחיין-נכד"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:1277
18378msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18379msgid "great-nephew"
18380msgstr "אחיין-נכד"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:1301
18383msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18384msgid "great-nephew"
18385msgstr "אחיין-נכד"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1223
18388msgctxt "sibling’s child’s son"
18389msgid "great-nephew"
18390msgstr "אחיין-נכד"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1231
18393msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18394msgid "great-nephew"
18395msgstr "אחיין-נכד"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1237
18398msgctxt "sibling’s son’s son"
18399msgid "great-nephew"
18400msgstr "אחיין-נכד"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:922
18403msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:940
18408msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:960
18413msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:1242
18418msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18419msgid "great-nephew/niece"
18420msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:1260
18423msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18424msgid "great-nephew/niece"
18425msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:1286
18428msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18429msgid "great-nephew/niece"
18430msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:925
18433msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18434msgid "great-nephew/niece"
18435msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:943
18438msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18439msgid "great-nephew/niece"
18440msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:963
18443msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18444msgid "great-nephew/niece"
18445msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:1245
18448msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18449msgid "great-nephew/niece"
18450msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:1263
18453msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18454msgid "great-nephew/niece"
18455msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:1289
18458msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18459msgid "great-nephew/niece"
18460msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1219
18463msgctxt "sibling’s child’s child"
18464msgid "great-nephew/niece"
18465msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1225
18468msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18469msgid "great-nephew/niece"
18470msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1233
18473msgctxt "sibling’s son’s child"
18474msgid "great-nephew/niece"
18475msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:928
18478msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "אחיינית נכדה"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:946
18483msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "אחיינית נכדה"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:966
18488msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "אחיינית נכדה"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1248
18493msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18494msgid "great-niece"
18495msgstr "אחיינית נכדה"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1266
18498msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18499msgid "great-niece"
18500msgstr "אחיינית נכדה"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1292
18503msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18504msgid "great-niece"
18505msgstr "אחיינית נכדה"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:931
18508msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18509msgid "great-niece"
18510msgstr "אחיינית נכדה"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:949
18513msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18514msgid "great-niece"
18515msgstr "אחיינית נכדה"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:969
18518msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18519msgid "great-niece"
18520msgstr "אחיינית נכדה"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1251
18523msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18524msgid "great-niece"
18525msgstr "אחיינית נכדה"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1269
18528msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18529msgid "great-niece"
18530msgstr "אחיינית נכדה"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1295
18533msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18534msgid "great-niece"
18535msgstr "אחיינית נכדה"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1221
18538msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18539msgid "great-niece"
18540msgstr "אחיינית נכדה"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1227
18543msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18544msgid "great-niece"
18545msgstr "אחיינית נכדה"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1235
18548msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18549msgid "great-niece"
18550msgstr "אחיינית נכדה"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1043
18553msgctxt "father’s father’s brother"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "דוד סב"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1361
18558msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "דוד סב"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1055
18563msgctxt "father’s mother’s brother"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "דוד סב"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1367
18568msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "דוד סב"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1067
18573msgctxt "father’s parent’s brother"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "דוד סב"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1373
18578msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "דוד סב"
18581
18582#: app/Functions/Functions.php:1123
18583msgctxt "mother’s father’s brother"
18584msgid "great-uncle"
18585msgstr "דוד סב"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:1379
18588msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18589msgid "great-uncle"
18590msgstr "דוד סב"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:1141
18593msgctxt "mother’s mother’s brother"
18594msgid "great-uncle"
18595msgstr "דוד סב"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:1385
18598msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18599msgid "great-uncle"
18600msgstr "דוד סב"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:1153
18603msgctxt "mother’s parent’s brother"
18604msgid "great-uncle"
18605msgstr "דוד סב"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:1391
18608msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18609msgid "great-uncle"
18610msgstr "דוד סב"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:1175
18613msgctxt "parent’s father’s brother"
18614msgid "great-uncle"
18615msgstr "דוד סב"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:1397
18618msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18619msgid "great-uncle"
18620msgstr "דוד סב"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:1187
18623msgctxt "parent’s mother’s brother"
18624msgid "great-uncle"
18625msgstr "דוד סב"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:1403
18628msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18629msgid "great-uncle"
18630msgstr "דוד סב"
18631
18632#: app/Functions/Functions.php:1199
18633msgctxt "parent’s parent’s brother"
18634msgid "great-uncle"
18635msgstr "דוד סב"
18636
18637#: app/Functions/Functions.php:1409
18638msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18639msgid "great-uncle"
18640msgstr "דוד סב"
18641
18642#. I18N: layout option for the fan chart
18643#: app/Module/FanChartModule.php:567
18644msgid "half circle"
18645msgstr "חצי עיגול"
18646
18647#: app/Functions/Functions.php:801
18648msgctxt "father’s son"
18649msgid "half-brother"
18650msgstr "אח-למחצה"
18651
18652#: app/Functions/Functions.php:839
18653msgctxt "mother’s son"
18654msgid "half-brother"
18655msgstr "אח-למחצה"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:857
18658msgctxt "parent’s son"
18659msgid "half-brother"
18660msgstr "אח-למחצה"
18661
18662#: app/Functions/Functions.php:787
18663msgctxt "father’s child"
18664msgid "half-sibling"
18665msgstr "אח/ות למחצה"
18666
18667#: app/Functions/Functions.php:823
18668msgctxt "mother’s child"
18669msgid "half-sibling"
18670msgstr "אח/ות למחצה"
18671
18672#: app/Functions/Functions.php:843
18673msgctxt "parent’s child"
18674msgid "half-sibling"
18675msgstr "אח/ות למחצה"
18676
18677#: app/Functions/Functions.php:789
18678msgctxt "father’s daughter"
18679msgid "half-sister"
18680msgstr "אחות למחצה"
18681
18682#: app/Functions/Functions.php:825
18683msgctxt "mother’s daughter"
18684msgid "half-sister"
18685msgstr "אחות למחצה"
18686
18687#: app/Functions/Functions.php:845
18688msgctxt "parent’s daughter"
18689msgid "half-sister"
18690msgstr "אחות למחצה"
18691
18692#. I18N: reflexive pronoun
18693#: app/Functions/Functions.php:192
18694msgid "herself"
18695msgstr "היא עַצמה"
18696
18697#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18698#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18699msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18700msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18701
18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18709msgid "hide"
18710msgstr "הסתר"
18711
18712#. I18N: reflexive pronoun
18713#: app/Functions/Functions.php:189
18714msgid "himself"
18715msgstr "הוא עַצמוֹ"
18716
18717#: app/Functions/Functions.php:634
18718msgid "husband"
18719msgstr "בעל"
18720
18721#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18722#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18723msgid "immigration name"
18724msgstr "שם הגירה"
18725
18726#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18728msgctxt "FEMALE"
18729msgid "immigration name"
18730msgstr "שם הגירה"
18731
18732#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18734msgctxt "MALE"
18735msgid "immigration name"
18736msgstr "שם הגירה"
18737
18738#. I18N: A button label.
18739#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18740msgid "import"
18741msgstr "ייבא"
18742
18743#. I18N: A button label.
18744#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18745msgid "import file"
18746msgstr "ייבא קובץ"
18747
18748#. I18N: Gedcom INT dates
18749#: app/Date.php:353
18750#, php-format
18751msgid "interpreted %s (%s)"
18752msgstr "פרשנות %s (%s)"
18753
18754#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18755#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18756msgid "invert selection"
18757msgstr "הפוך בחירה"
18758
18759#. I18N: a month in the French republican calendar
18760#: app/Date/FrenchDate.php:159
18761msgctxt "GENITIVE"
18762msgid "jours complementaires"
18763msgstr "ימים משלימים"
18764
18765#. I18N: a month in the French republican calendar
18766#: app/Date/FrenchDate.php:253
18767msgctxt "INSTRUMENTAL"
18768msgid "jours complementaires"
18769msgstr "ימים משלימים"
18770
18771#. I18N: a month in the French republican calendar
18772#: app/Date/FrenchDate.php:206
18773msgctxt "LOCATIVE"
18774msgid "jours complementaires"
18775msgstr "ימים משלימים"
18776
18777#. I18N: a month in the French republican calendar
18778#: app/Date/FrenchDate.php:112
18779msgctxt "NOMINATIVE"
18780msgid "jours complementaires"
18781msgstr "ימים משלימים"
18782
18783#. I18N: A button label, last page
18784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18785#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18786#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18787#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18788msgid "last"
18789msgstr "האחרון"
18790
18791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18792msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18793msgid "last"
18794msgstr "האחרונים"
18795
18796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18797msgid "left"
18798msgstr "שמאל"
18799
18800#. I18N: Layout option for lists of names
18801#. I18N: An option in a list-box
18802#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18803#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18804#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18805#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18806#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18807msgid "list"
18808msgstr "רשימה"
18809
18810#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18811#, php-format
18812msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18813msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18814
18815#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18816#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18817msgid "maiden name"
18818msgstr "שם נעורים"
18819
18820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18821msgid "managers"
18822msgstr "מנהלים"
18823
18824#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18825#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18826msgid "markdown"
18827msgstr "markdown"
18828
18829#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18830msgid "marriage"
18831msgstr "נישואין"
18832
18833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18834msgctxt "FEMALE"
18835msgid "married"
18836msgstr "התחתנה"
18837
18838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18839msgctxt "MALE"
18840msgid "married"
18841msgstr "התחתן"
18842
18843#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18844#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18845msgid "married name"
18846msgstr "שם נישואין"
18847
18848#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18849#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18850msgctxt "FEMALE"
18851msgid "married name"
18852msgstr "שם נישואין"
18853
18854#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18855#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18856msgctxt "MALE"
18857msgid "married name"
18858msgstr "שם נישואין"
18859
18860#: app/Functions/Functions.php:827
18861msgctxt "mother’s father"
18862msgid "maternal grandfather"
18863msgstr "סבא"
18864
18865#: app/Functions/Functions.php:831
18866msgctxt "mother’s mother"
18867msgid "maternal grandmother"
18868msgstr "סבתא"
18869
18870#: app/Functions/Functions.php:833
18871msgctxt "mother’s parent"
18872msgid "maternal grandparent"
18873msgstr "הורה של אם"
18874
18875#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18876#: app/SurnameTradition.php:88
18877msgid "matrilineal"
18878msgstr "מצד האם"
18879
18880#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18881#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18882#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18883#, php-format
18884msgid "maximum %s day"
18885msgid_plural "maximum %s days"
18886msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18887msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18888
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18894msgid "members"
18895msgstr "חברים"
18896
18897#. I18N: Name of a theme.
18898#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18899msgid "minimal"
18900msgstr "מינימאלי"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:620
18903msgid "mother"
18904msgstr "אם"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:813
18907msgctxt "husband’s mother"
18908msgid "mother-in-law"
18909msgstr "חמות"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:893
18912msgctxt "spouse’s mother"
18913msgid "mother-in-law"
18914msgstr "חמות"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:911
18917msgctxt "wife’s mother"
18918msgid "mother-in-law"
18919msgstr "חמות"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:899
18922msgctxt "spouse’s parent"
18923msgid "mother/father-in-law"
18924msgstr "חם/חמות"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:761
18927msgctxt "brother’s son"
18928msgid "nephew"
18929msgstr "אחיין"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1113
18932msgctxt "husband’s brother’s son"
18933msgid "nephew"
18934msgstr "אחיינו של הבעל"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1109
18937msgctxt "husband’s sibling’s son"
18938msgid "nephew"
18939msgstr "אחיינו של הבעל"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1111
18942msgctxt "husband’s sister’s son"
18943msgid "nephew"
18944msgstr "אחיינו של הבעל"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:865
18947msgctxt "sibling’s son"
18948msgid "nephew"
18949msgstr "אחיין"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:875
18952msgctxt "sister’s son"
18953msgid "nephew"
18954msgstr "אחיין"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1353
18957msgctxt "wife’s brother’s son"
18958msgid "nephew"
18959msgstr "אחיינה של האשה"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1349
18962msgctxt "wife’s sibling’s son"
18963msgid "nephew"
18964msgstr "אחיינה של האשה"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1351
18967msgctxt "wife’s sister’s son"
18968msgid "nephew"
18969msgstr "אחיינה של האשה"
18970
18971#: app/Functions/Functions.php:951
18972msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18973msgid "nephew-in-law"
18974msgstr "אחיין"
18975
18976#: app/Functions/Functions.php:1229
18977msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18978msgid "nephew-in-law"
18979msgstr "אחיין"
18980
18981#: app/Functions/Functions.php:1271
18982msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18983msgid "nephew-in-law"
18984msgstr "אחיין"
18985
18986#: app/Functions/Functions.php:757
18987msgctxt "brother’s child"
18988msgid "nephew/niece"
18989msgstr "אחיין/אחיינית"
18990
18991#: app/Functions/Functions.php:1101
18992msgctxt "husband’s brother’s child"
18993msgid "nephew/niece"
18994msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18995
18996#: app/Functions/Functions.php:1097
18997msgctxt "husband’s sibling’s child"
18998msgid "nephew/niece"
18999msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19000
19001#: app/Functions/Functions.php:1099
19002msgctxt "husband’s sister’s child"
19003msgid "nephew/niece"
19004msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19005
19006#: app/Functions/Functions.php:861
19007msgctxt "sibling’s child"
19008msgid "nephew/niece"
19009msgstr "אחיין/אחיינית"
19010
19011#: app/Functions/Functions.php:869
19012msgctxt "sister’s child"
19013msgid "nephew/niece"
19014msgstr "אחיין/אחיינית"
19015
19016#: app/Functions/Functions.php:1341
19017msgctxt "wife’s brother’s child"
19018msgid "nephew/niece"
19019msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19020
19021#: app/Functions/Functions.php:1337
19022msgctxt "wife’s sibling’s child"
19023msgid "nephew/niece"
19024msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19025
19026#: app/Functions/Functions.php:1339
19027msgctxt "wife’s sister’s child"
19028msgid "nephew/niece"
19029msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19030
19031#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19032msgid "never"
19033msgstr "אף פעם"
19034
19035#. I18N: A button label, next page
19036#: resources/views/individual-page.phtml:81
19037#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19038#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19039#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19040#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19041#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19042#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19043#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19044#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19045#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19046#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19047#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19048#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19050msgid "next"
19051msgstr "הבא"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:759
19054msgctxt "brother’s daughter"
19055msgid "niece"
19056msgstr "אחיינית"
19057
19058#: app/Functions/Functions.php:1107
19059msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19060msgid "niece"
19061msgstr "אחייניתו של הבעל"
19062
19063#: app/Functions/Functions.php:1103
19064msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19065msgid "niece"
19066msgstr "אחייניתו של הבעל"
19067
19068#: app/Functions/Functions.php:1105
19069msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19070msgid "niece"
19071msgstr "אחייניתו של הבעל"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:863
19074msgctxt "sibling’s daughter"
19075msgid "niece"
19076msgstr "אחיינית"
19077
19078#: app/Functions/Functions.php:871
19079msgctxt "sister’s daughter"
19080msgid "niece"
19081msgstr "אחיינית"
19082
19083#: app/Functions/Functions.php:1347
19084msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19085msgid "niece"
19086msgstr "אחייניתה של האשה"
19087
19088#: app/Functions/Functions.php:1343
19089msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19090msgid "niece"
19091msgstr "אחייניתה של האשה"
19092
19093#: app/Functions/Functions.php:1345
19094msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19095msgid "niece"
19096msgstr "אחייניתה של האשה"
19097
19098#: app/Functions/Functions.php:977
19099msgctxt "brother’s son’s wife"
19100msgid "niece-in-law"
19101msgstr "אחיינית"
19102
19103#: app/Functions/Functions.php:1239
19104msgctxt "sibling’s son’s wife"
19105msgid "niece-in-law"
19106msgstr "אחיינית"
19107
19108#: app/Functions/Functions.php:1303
19109msgctxt "sisters’s son’s wife"
19110msgid "niece-in-law"
19111msgstr "אחיינית"
19112
19113#: app/Functions/Functions.php:480
19114msgid "ninth cousin"
19115msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19116
19117#: app/Functions/Functions.php:444
19118msgctxt "FEMALE"
19119msgid "ninth cousin"
19120msgstr "דודנית מדרגה 9"
19121
19122#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19123#: app/Functions/Functions.php:400
19124msgctxt "MALE"
19125msgid "ninth cousin"
19126msgstr "דודן מדרגה 9"
19127
19128#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19130#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19131#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19132#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19133#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19145#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19146#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19150#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19151#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19156#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19163msgid "no"
19164msgstr "לא"
19165
19166#. I18N: None of the other options
19167#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19168#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19169#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19170#: app/Services/EmailService.php:217
19171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19172msgid "none"
19173msgstr "אין"
19174
19175#: app/SurnameTradition.php:114
19176msgctxt "Surname tradition"
19177msgid "none"
19178msgstr "אין"
19179
19180#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19181msgid "numbers"
19182msgstr "ספרות"
19183
19184#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19186#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19188#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19189#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19191#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19194#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19195#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19197msgid "of"
19198msgstr "מתוך"
19199
19200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19201msgid "on the date of death"
19202msgstr "ביום הפטירה"
19203
19204#: app/Functions/Functions.php:624
19205msgid "parent"
19206msgstr "הורה"
19207
19208#: app/Functions/Functions.php:684
19209msgid "partner"
19210msgstr "שותף/ה"
19211
19212#: app/Functions/Functions.php:664
19213msgctxt "FEMALE"
19214msgid "partner"
19215msgstr "שותפה"
19216
19217#: app/Functions/Functions.php:644
19218msgctxt "MALE"
19219msgid "partner"
19220msgstr "שותף"
19221
19222#: app/SurnameTradition.php:77
19223msgctxt "Surname tradition"
19224msgid "paternal"
19225msgstr "לפי אב"
19226
19227#: app/Functions/Functions.php:791
19228msgctxt "father’s father"
19229msgid "paternal grandfather"
19230msgstr "סבא"
19231
19232#: app/Functions/Functions.php:793
19233msgctxt "father’s mother"
19234msgid "paternal grandmother"
19235msgstr "סבתא"
19236
19237#: app/Functions/Functions.php:795
19238msgctxt "father’s parent"
19239msgid "paternal grandparent"
19240msgstr "הורה של אב"
19241
19242#. I18N: A system where children take their father’s surname
19243#: app/SurnameTradition.php:84
19244msgid "patrilineal"
19245msgstr "מצד האב"
19246
19247#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19249msgid "pending"
19250msgstr "בהמתנה"
19251
19252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19253msgid "percentage"
19254msgstr "אחוז"
19255
19256#. I18N: A button label.
19257#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19258msgid "preview"
19259msgstr "תצוגה מוקדמת"
19260
19261#. I18N: A button label, previous page
19262#: resources/views/individual-page.phtml:77
19263#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19264#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19265#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19266#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19267#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19268#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19269#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19270#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19271#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19272#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19273#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19275msgid "previous"
19276msgstr "הקודם"
19277
19278#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19279#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19280msgid "primary evidence"
19281msgstr "ראיה ראשית"
19282
19283#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19284#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19285msgid "questionable evidence"
19286msgstr "ראיה לא בטוחה"
19287
19288#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19289#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19290msgid "records"
19291msgstr "רשומות"
19292
19293#: resources/views/family-page.phtml:22
19294#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19295#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19296#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19297#: resources/views/source-page.phtml:21
19298msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19299msgid "reject"
19300msgstr "דחה"
19301
19302#: resources/views/family-page.phtml:16
19303#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19304#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19305#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19306#: resources/views/source-page.phtml:15
19307msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19308msgid "reject"
19309msgstr "דחה"
19310
19311#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19312#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19313msgid "rejected"
19314msgstr "נדחו"
19315
19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19318msgid "religious name"
19319msgstr "שם דתי"
19320
19321#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19322#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19323msgctxt "FEMALE"
19324msgid "religious name"
19325msgstr "שם דתי"
19326
19327#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19328#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19329msgctxt "MALE"
19330msgid "religious name"
19331msgstr "שם דתי"
19332
19333#. I18N: A button label.
19334#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19335msgid "replace"
19336msgstr "החלף"
19337
19338#. I18N: A button label.
19339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19341#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19342#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19343#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19344msgid "reset"
19345msgstr "ברירת מחדל"
19346
19347#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19348msgid "right"
19349msgstr "ימין"
19350
19351#. I18N: A button label.
19352#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19353#: resources/views/admin/components.phtml:139
19354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19356#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19357#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19358#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19360#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19362#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19363#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19365#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19366#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19367#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19368#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19369#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19370#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19371#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19372#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19373#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19374#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19375#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19376#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19377#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19378#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19379#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19380#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19381#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19383#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19384#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19386#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19387#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19388#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19389#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19391msgid "save"
19392msgstr "שמור"
19393
19394#. I18N: A button label.
19395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19396#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19397#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19399#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19400#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19401msgid "search"
19402msgstr "חפש"
19403
19404#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19405#: app/Functions/Functions.php:562
19406#, php-format
19407msgid "second %s"
19408msgstr "%s השני/ה"
19409
19410#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19411#: app/Functions/Functions.php:540
19412#, php-format
19413msgctxt "FEMALE"
19414msgid "second %s"
19415msgstr "%s השנייה"
19416
19417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19418#: app/Functions/Functions.php:517
19419#, php-format
19420msgctxt "MALE"
19421msgid "second %s"
19422msgstr "%s השני"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:466
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "דודן/דודנית משנה"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:430
19429msgctxt "FEMALE"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "דודנית משנה"
19432
19433#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19434#: app/Functions/Functions.php:379
19435msgctxt "MALE"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "דודן משנה"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1470
19440msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "דודן/דודנית משנה"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1462
19445msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "דודנית משנה"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1466
19450msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "דודן משנה"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1494
19455msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "דודן/דודנית משנה"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1486
19460msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "דודנית משנה"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1490
19465msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "דודן משנה"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1482
19470msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "דודן/דודנית משנה"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1474
19475msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "דודנית משנה"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1478
19480msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "דודן משנה"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1506
19485msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "דודן/דודנית משנה"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1498
19490msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "דודנית משנה"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1502
19495msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "דודן משנה"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1530
19500msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "דודן משנה"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1522
19505msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "דודנית משנה"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1526
19510msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "דודן משנה"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1518
19515msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "דודן/דודנית משנה"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1510
19520msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "דודנית משנה"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1514
19525msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "דודן משנה"
19528
19529#: app/Functions/Functions.php:1542
19530msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19531msgid "second cousin"
19532msgstr "דודן/דודנית משנה"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:1534
19535msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19536msgid "second cousin"
19537msgstr "דודנית משנה"
19538
19539#: app/Functions/Functions.php:1538
19540msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19541msgid "second cousin"
19542msgstr "דודן משנה"
19543
19544#: app/Functions/Functions.php:1566
19545msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19546msgid "second cousin"
19547msgstr "דודן/דודנית משנה"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:1558
19550msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19551msgid "second cousin"
19552msgstr "דודנית משנה"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:1562
19555msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19556msgid "second cousin"
19557msgstr "דודן משנה"
19558
19559#: app/Functions/Functions.php:1554
19560msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19561msgid "second cousin"
19562msgstr "דודן/דודנית משנה"
19563
19564#: app/Functions/Functions.php:1546
19565msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19566msgid "second cousin"
19567msgstr "דודנית משנה"
19568
19569#: app/Functions/Functions.php:1550
19570msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19571msgid "second cousin"
19572msgstr "דודן משנה"
19573
19574#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19575#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19576msgid "secondary evidence"
19577msgstr "ראיה משנית"
19578
19579#. I18N: select all (of the family trees)
19580#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19581#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19582msgid "select all"
19583msgstr "בחר הכל"
19584
19585#. I18N: select none (of the family trees)
19586#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19587#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19588msgid "select none"
19589msgstr "בחר כלום"
19590
19591#: app/Functions/Functions.php:617
19592msgid "self"
19593msgstr "האדם עצמו"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:476
19596msgid "seventh cousin"
19597msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:440
19600msgctxt "FEMALE"
19601msgid "seventh cousin"
19602msgstr "דודנית מדרגה 7"
19603
19604#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19605#: app/Functions/Functions.php:394
19606msgctxt "MALE"
19607msgid "seventh cousin"
19608msgstr "דודן מדרגה 7"
19609
19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19614#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19618#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19619msgid "show"
19620msgstr "הצג"
19621
19622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19623msgid "show the chart"
19624msgstr "הצג תרשים"
19625
19626#: app/Functions/Functions.php:753
19627msgid "sibling"
19628msgstr "אח/ות"
19629
19630#. I18N: A button label.
19631#: resources/views/login-page.phtml:56
19632#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19633msgid "sign in"
19634msgstr "התחבר"
19635
19636#. I18N: A button label.
19637#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19638msgid "sign out"
19639msgstr "התנתק"
19640
19641#: app/Functions/Functions.php:732
19642msgid "sister"
19643msgstr "אחות"
19644
19645#: app/Functions/Functions.php:763
19646msgctxt "brother’s wife"
19647msgid "sister-in-law"
19648msgstr "גיסה"
19649
19650#: app/Functions/Functions.php:983
19651msgctxt "brother’s wife’s sister"
19652msgid "sister-in-law"
19653msgstr "אחות הגיסה"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:1093
19656msgctxt "husband’s brother’s wife"
19657msgid "sister-in-law"
19658msgstr "אחות הגיס"
19659
19660#: app/Functions/Functions.php:817
19661msgctxt "husband’s sister"
19662msgid "sister-in-law"
19663msgstr "גיסה"
19664
19665#: app/Functions/Functions.php:1283
19666msgctxt "sister’s husband’s sister"
19667msgid "sister-in-law"
19668msgstr "אחות הגיס"
19669
19670#: app/Functions/Functions.php:895
19671msgctxt "spouse’s sister"
19672msgid "sister-in-law"
19673msgstr "גיסה"
19674
19675#: app/Functions/Functions.php:1333
19676msgctxt "wife’s brother’s wife"
19677msgid "sister-in-law"
19678msgstr "אשת הגיס"
19679
19680#: app/Functions/Functions.php:915
19681msgctxt "wife’s sister"
19682msgid "sister-in-law"
19683msgstr "גיסה"
19684
19685#: app/Functions/Functions.php:474
19686msgid "sixth cousin"
19687msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19688
19689#: app/Functions/Functions.php:438
19690msgctxt "FEMALE"
19691msgid "sixth cousin"
19692msgstr "דודנית מדרגה 6"
19693
19694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19695#: app/Functions/Functions.php:391
19696msgctxt "MALE"
19697msgid "sixth cousin"
19698msgstr "דודן מדרגה 6"
19699
19700#: app/Functions/Functions.php:686
19701msgid "son"
19702msgstr "בן"
19703
19704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19705msgid "son of"
19706msgstr "בן של"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:769
19709msgctxt "child’s husband"
19710msgid "son-in-law"
19711msgstr "חתן"
19712
19713#: app/Functions/Functions.php:781
19714msgctxt "daughter’s husband"
19715msgid "son-in-law"
19716msgstr "חתן"
19717
19718#: app/Functions/Functions.php:1021
19719msgctxt "daughter’s husband’s father"
19720msgid "son-in-law’s father"
19721msgstr "מחותן"
19722
19723#: app/Functions/Functions.php:1023
19724msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19725msgid "son-in-law’s mother"
19726msgstr "מחותנת"
19727
19728#: app/Functions/Functions.php:1025
19729msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19730msgid "son-in-law’s parent"
19731msgstr "מחותן/ת"
19732
19733#: app/Functions/Functions.php:773
19734msgctxt "child’s spouse"
19735msgid "son/daughter-in-law"
19736msgstr "חתן/כלה"
19737
19738#. I18N: An option in a list-box
19739#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19740#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19742msgid "sort by date"
19743msgstr "מיין לפי תאריך"
19744
19745#. I18N: A button label.
19746#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19748#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19749#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19750#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19751#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19752#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19754msgid "sort by date of birth"
19755msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19756
19757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19758#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19759#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19761msgid "sort by date of death"
19762msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19763
19764#. I18N: A button label.
19765#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19766#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19767msgid "sort by date of marriage"
19768msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19769
19770#. I18N: An option in a list-box
19771#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19772msgid "sort by date, newest first"
19773msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19774
19775#. I18N: An option in a list-box
19776#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19777msgid "sort by date, oldest first"
19778msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19779
19780#. I18N: An option in a list-box
19781#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19783#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19784#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19785#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19786#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19787#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19790#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19791#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19793msgid "sort by name"
19794msgstr "מיין לפי שם"
19795
19796#: app/Functions/Functions.php:674
19797msgid "spouse"
19798msgstr "בן/בת זוג"
19799
19800#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19801#: app/Services/EmailService.php:219
19802msgid "ssl"
19803msgstr "SSL"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:1091
19806msgctxt "father’s wife’s son"
19807msgid "step-brother"
19808msgstr "אח חורג"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:1139
19811msgctxt "mother’s husband’s son"
19812msgid "step-brother"
19813msgstr "אח חורג"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:1217
19816msgctxt "parent’s spouse’s son"
19817msgid "step-brother"
19818msgstr "אח חורג"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:807
19821msgctxt "husband’s child"
19822msgid "step-child"
19823msgstr "בן/בת חורג/ת"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:887
19826msgctxt "spouse’s child"
19827msgid "step-child"
19828msgstr "בן/בת חורג/ת"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:905
19831msgctxt "wife’s child"
19832msgid "step-child"
19833msgstr "בן/בת חורג/ת"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:809
19836msgctxt "husband’s daughter"
19837msgid "step-daughter"
19838msgstr "בת חורגת"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:889
19841msgctxt "spouse’s daughter"
19842msgid "step-daughter"
19843msgstr "בת חורגת"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:907
19846msgctxt "wife’s daughter"
19847msgid "step-daughter"
19848msgstr "בת חורגת"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:829
19851msgctxt "mother’s husband"
19852msgid "step-father"
19853msgstr "אב חורג"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:803
19856msgctxt "father’s wife"
19857msgid "step-mother"
19858msgstr "אם חורגת"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:859
19861msgctxt "parent’s spouse"
19862msgid "step-parent"
19863msgstr "הורה חורג"
19864
19865#: app/Functions/Functions.php:1087
19866msgctxt "father’s wife’s child"
19867msgid "step-sibling"
19868msgstr "אח/ות חורג/ת"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:1135
19871msgctxt "mother’s husband’s child"
19872msgid "step-sibling"
19873msgstr "אח/ות חורג/ת"
19874
19875#: app/Functions/Functions.php:1213
19876msgctxt "parent’s spouse’s child"
19877msgid "step-sibling"
19878msgstr "אח/ות חורג/ת"
19879
19880#: app/Functions/Functions.php:1089
19881msgctxt "father’s wife’s daughter"
19882msgid "step-sister"
19883msgstr "אחות חורגת"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:1137
19886msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19887msgid "step-sister"
19888msgstr "אחות חורגת"
19889
19890#: app/Functions/Functions.php:1215
19891msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19892msgid "step-sister"
19893msgstr "אחות חורגת"
19894
19895#: app/Functions/Functions.php:819
19896msgctxt "husband’s son"
19897msgid "step-son"
19898msgstr "בן חורג"
19899
19900#: app/Functions/Functions.php:897
19901msgctxt "spouse’s son"
19902msgid "step-son"
19903msgstr "בן חורג"
19904
19905#: app/Functions/Functions.php:917
19906msgctxt "wife’s son"
19907msgid "step-son"
19908msgstr "בן חורג"
19909
19910#. I18N: Layout option for lists of names
19911#. I18N: An option in a list-box
19912#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19913#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19914#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19915#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19916#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19917msgid "table"
19918msgstr "טבלה"
19919
19920#. I18N: Layout option for lists of names
19921#. I18N: An option in a list-box
19922#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19923#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19924msgid "tag cloud"
19925msgstr "ענן תגיות"
19926
19927#: app/Functions/Functions.php:482
19928msgid "tenth cousin"
19929msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:446
19932msgctxt "FEMALE"
19933msgid "tenth cousin"
19934msgstr "דודנית מדרגה 10"
19935
19936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19937#: app/Functions/Functions.php:403
19938msgctxt "MALE"
19939msgid "tenth cousin"
19940msgstr "דודן מדרגה 10"
19941
19942#. I18N: [you should check that:] ...
19943#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19944msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19945msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19946
19947#. I18N: [you should check that:] ...
19948#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19949msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19950msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
19951
19952#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19953#: app/Functions/Functions.php:195
19954msgid "themself"
19955msgstr "הוא עַצמוֹ"
19956
19957#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19958#: app/Functions/Functions.php:565
19959#, php-format
19960msgid "third %s"
19961msgstr "%s השלישי/ת"
19962
19963#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19964#: app/Functions/Functions.php:543
19965#, php-format
19966msgctxt "FEMALE"
19967msgid "third %s"
19968msgstr "%s השלישית"
19969
19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19971#: app/Functions/Functions.php:520
19972#, php-format
19973msgctxt "MALE"
19974msgid "third %s"
19975msgstr "%s השלישי"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:468
19978msgid "third cousin"
19979msgstr "דודן/דודנית שילש"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:432
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "third cousin"
19984msgstr "דודנית מדרגה 3"
19985
19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19987#: app/Functions/Functions.php:382
19988msgctxt "MALE"
19989msgid "third cousin"
19990msgstr "דודן שילש"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:488
19993msgid "thirteenth cousin"
19994msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:452
19997msgctxt "FEMALE"
19998msgid "thirteenth cousin"
19999msgstr "דודנית מדרגה 13"
20000
20001#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20002#: app/Functions/Functions.php:412
20003msgctxt "MALE"
20004msgid "thirteenth cousin"
20005msgstr "דודן מדרגה 13"
20006
20007#. I18N: layout option for the fan chart
20008#: app/Module/FanChartModule.php:569
20009msgid "three-quarter circle"
20010msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
20011
20012#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20013#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
20014msgid "tls"
20015msgstr "TLS"
20016
20017#. I18N: Gedcom TO dates
20018#: app/Date.php:369
20019#, php-format
20020msgid "to %s"
20021msgstr "עד %s"
20022
20023#: app/Functions/Functions.php:486
20024msgid "twelfth cousin"
20025msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
20026
20027#: app/Functions/Functions.php:450
20028msgctxt "FEMALE"
20029msgid "twelfth cousin"
20030msgstr "דודנית מדרגה 12"
20031
20032#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20033#: app/Functions/Functions.php:409
20034msgctxt "MALE"
20035msgid "twelfth cousin"
20036msgstr "דודן מדרגה 12"
20037
20038#: app/Functions/Functions.php:698
20039msgid "twin brother"
20040msgstr "אח תאום"
20041
20042#: app/Functions/Functions.php:740
20043msgid "twin sibling"
20044msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
20045
20046#: app/Functions/Functions.php:719
20047msgid "twin sister"
20048msgstr "אחות תאומה"
20049
20050#: app/Functions/Functions.php:785
20051msgctxt "father’s brother"
20052msgid "uncle"
20053msgstr "דוד"
20054
20055#: app/Functions/Functions.php:1083
20056msgctxt "father’s sister’s husband"
20057msgid "uncle"
20058msgstr "דוד"
20059
20060#: app/Functions/Functions.php:821
20061msgctxt "mother’s brother"
20062msgid "uncle"
20063msgstr "דוד"
20064
20065#: app/Functions/Functions.php:1169
20066msgctxt "mother’s sister’s husband"
20067msgid "uncle"
20068msgstr "דוד"
20069
20070#: app/Functions/Functions.php:841
20071msgctxt "parent’s brother"
20072msgid "uncle"
20073msgstr "דוד"
20074
20075#: app/Functions/Functions.php:1211
20076msgctxt "parent’s sister’s husband"
20077msgid "uncle"
20078msgstr "דוד"
20079
20080#: app/Place.php:202
20081msgid "unknown"
20082msgstr "לא ידוע"
20083
20084#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20085msgctxt "unknown family"
20086msgid "unknown"
20087msgstr "לא ידוע"
20088
20089#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20090msgid "unlimited"
20091msgstr "בלתי מוגבל"
20092
20093#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20094#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20095msgid "unreliable evidence"
20096msgstr "ראיה לא מהימנה"
20097
20098#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20099msgid "up"
20100msgstr "למעלה"
20101
20102#. I18N: A button label.
20103#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20104#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20105msgid "update"
20106msgstr "עדכן"
20107
20108#. I18N: A button label.
20109#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20110msgid "upload"
20111msgstr "העלה"
20112
20113#. I18N: A button label.
20114#: resources/views/branches-page.phtml:40
20115#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20116#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20117#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20118#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20119#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20120#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20121#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20122#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20123#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20124#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20125#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20126msgid "view"
20127msgstr "הראה"
20128
20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20134msgid "visitors"
20135msgstr "מבקרים"
20136
20137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20138#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20139msgctxt "FEMALE"
20140msgid "was born"
20141msgstr "נולדה"
20142
20143#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20145msgctxt "MALE"
20146msgid "was born"
20147msgstr "נולד"
20148
20149#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20150msgid "webtrees"
20151msgstr "וובטריס"
20152
20153#: app/Services/MessageService.php:127
20154msgid "webtrees message"
20155msgstr "הודעת webtrees"
20156
20157#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20158msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20159msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20160
20161#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20163msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20164msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
20165
20166#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20167msgid "webtrees sends emails with no storage"
20168msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20169
20170#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20171msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20172msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20173
20174#: app/Functions/Functions.php:654
20175msgid "wife"
20176msgstr "אישה"
20177
20178#. I18N: Name of a theme.
20179#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20180msgid "xenea"
20181msgstr "קסנאה"
20182
20183#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20184msgid "years"
20185msgstr "שנים"
20186
20187#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20188#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20189#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20190#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20191#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20192#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20193#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20194#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20204#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20205#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20206#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20208#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20209#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20210#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20211#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20214#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20215#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20219#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20222msgid "yes"
20223msgstr "כן"
20224
20225#. I18N: [you should check that:] ...
20226#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20227msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20228msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20229
20230#: app/Functions/Functions.php:702
20231msgid "younger brother"
20232msgstr "אח צעיר"
20233
20234#: app/Functions/Functions.php:744
20235msgid "younger sibling"
20236msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:723
20239msgid "younger sister"
20240msgstr "אחות צעירה"
20241
20242#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20243#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20244#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20245#, php-format
20246msgid "±%s year"
20247msgid_plural "±%s years"
20248msgstr[0] "± שנה"
20249msgstr[1] "± %s שנים"
20250
20251#: app/Individual.php:1270
20252#, php-format
20253msgid "“%s”"
20254msgstr "\"%s\""
20255
20256#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20257#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20258#, php-format
20259msgid "“%s” has been deleted."
20260msgstr "\"%s\" נמחק."
20261
20262#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20263#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20264#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20265msgid "…"
20266msgstr "…"
20267
20268#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20269#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20270#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20271msgctxt "Unknown given name"
20272msgid "…"
20273msgstr "…"
20274
20275#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20276#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20277#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20278#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20279msgctxt "Unknown surname"
20280msgid "…"
20281msgstr "…"
20282
20283#~ msgid " per gender"
20284#~ msgstr " למגדר"
20285
20286#~ msgid " per time period"
20287#~ msgstr " בתקופת זמן"
20288
20289#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20290#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20291#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20292#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20293
20294#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20295#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20296#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20297#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20298
20299#~ msgid "%s day ago"
20300#~ msgid_plural "%s days ago"
20301#~ msgstr[0] "לפני יום"
20302#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20303
20304#~ msgid "%s family tree"
20305#~ msgid_plural "%s family trees"
20306#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20307#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20308
20309#~ msgid "%s hour ago"
20310#~ msgid_plural "%s hours ago"
20311#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20312#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20313
20314#~ msgid "%s individual is private."
20315#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20316#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20317#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20318
20319#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20320#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20321
20322#~ msgid "%s minute ago"
20323#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20324#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20325#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20326
20327#~ msgid "%s month ago"
20328#~ msgid_plural "%s months ago"
20329#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20330#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20331
20332#~ msgid "%s second ago"
20333#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20334#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20335#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20336
20337#~ msgid "%s year ago"
20338#~ msgid_plural "%s years ago"
20339#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20340#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20341
20342#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20343#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20344
20345#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20346#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20347
20348#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20349#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20350
20351#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20352#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20353
20354#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20355#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20356
20357#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20358#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20359
20360#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20361#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20362
20363#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20364#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20365
20366#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20367#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20368
20369#~ msgid "A.M."
20370#~ msgstr "לפנה״צ"
20371
20372#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20373#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20374
20375#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20376#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20377
20378#~ msgid "API key"
20379#~ msgstr "מפתח API"
20380
20381#~ msgid "Acadia"
20382#~ msgstr "אקדיה"
20383
20384#~ msgid "Add a blank row"
20385#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20386
20387#~ msgid "Add a child to this family"
20388#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20389
20390#~ msgid "Add a geographic location"
20391#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20392
20393#~ msgid "Add a husband to this family"
20394#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20395
20396#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20397#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20398
20399#~ msgid "Add a spouse"
20400#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20401
20402#~ msgid "Add a wife to this family"
20403#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20404
20405#~ msgid "Add another individual to the chart"
20406#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20407
20408#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20409#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
20410
20411#~ msgid "Add links"
20412#~ msgstr "הוסף קישורים"
20413
20414#~ msgid "Add to favorites"
20415#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20416
20417#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20418#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20419
20420#~ msgid "Advanced"
20421#~ msgstr "מתקדם"
20422
20423#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20424#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20425
20426#~ msgid "Age of item"
20427#~ msgstr "גיל הכניסה"
20428
20429#~ msgid "Age related to birth year"
20430#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20431
20432#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20433#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20434
20435#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20436#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20437
20438#~ msgid "All files have read and write permission."
20439#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20440
20441#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20442#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20443
20444#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20445#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20446
20447#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20448#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20449
20450#~ msgid "Approval of account at %s"
20451#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20452
20453#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20454#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20455
20456#~ msgid "Associates"
20457#~ msgstr "מקורבים"
20458
20459#, fuzzy
20460#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20461#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20462
20463#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20464#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20465
20466#~ msgid "Available blocks"
20467#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20468
20469#~ msgid "Basic"
20470#~ msgstr "בסיסי"
20471
20472#~ msgid "Bearing"
20473#~ msgstr "כוון"
20474
20475#~ msgid "Body"
20476#~ msgstr "גוף"
20477
20478#~ msgid "Booklet"
20479#~ msgstr "ספרון"
20480
20481#~ msgid "British West Indies"
20482#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20483
20484#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20485#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20486
20487#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20488#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20489#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20490#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20491
20492#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20493#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20494
20495#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20496#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20497
20498#~ msgid "Cannot create"
20499#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20500
20501#~ msgid "Cape Colony"
20502#~ msgstr "מושבת הכף"
20503
20504#~ msgid "Catalonia"
20505#~ msgstr "קטלוניה"
20506
20507#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20508#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20509
20510#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20511#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20512
20513#~ msgid "Cemeteries"
20514#~ msgstr "בתי קברות"
20515
20516#~ msgid "Center map here"
20517#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20518
20519#~ msgid "Change"
20520#~ msgstr "שנה"
20521
20522#~ msgid "Change flag"
20523#~ msgstr "החלף דגל"
20524
20525#~ msgid "Change language"
20526#~ msgstr "החלף שפה"
20527
20528#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20529#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
20530
20531#~ msgid "Channel Islands"
20532#~ msgstr "איי התעלה"
20533
20534#~ msgid "Check file permissions…"
20535#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20536
20537#~ msgid "Check for custom modules…"
20538#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20539
20540#~ msgid "Check for custom themes…"
20541#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20542
20543#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20544#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20545
20546#~ msgid "Check the settings and try again."
20547#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20548
20549#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20550#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20551
20552#~ msgid "Choose: "
20553#~ msgstr "בחר "
20554
20555#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20556#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20557
20558#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20559#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20560
20561#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20562#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20563
20564#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20565#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20566
20567#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20568#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20569
20570#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20571#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20572
20573#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20574#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20575
20576#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20577#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20578
20579#~ msgid "Columns per page"
20580#~ msgstr "עמודות לדף"
20581
20582#~ msgid "Configure"
20583#~ msgstr "עצב"
20584
20585#~ msgid "Confirm password"
20586#~ msgstr "אישור סיסמה"
20587
20588#~ msgid "Continue adding"
20589#~ msgstr "המשך להוסיף"
20590
20591#~ msgid "Cookie warning"
20592#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
20593
20594#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20595#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20596
20597#~ msgid "Count"
20598#~ msgstr "ספירה"
20599
20600#~ msgid "Countries"
20601#~ msgstr "ארצות"
20602
20603#~ msgid "Counts "
20604#~ msgstr "מונים "
20605
20606#~ msgid "County"
20607#~ msgstr "מחוז"
20608
20609#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20610#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
20611
20612#~ msgid "Create a website access rule"
20613#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20614
20615#~ msgid "Current"
20616#~ msgstr "נוכחי"
20617
20618#~ msgid "Custom tags"
20619#~ msgstr "תגים מותאמים"
20620
20621#~ msgid "Custom theme"
20622#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20623
20624#~ msgid "Czechoslovakia"
20625#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20626
20627#~ msgid "Dashboard"
20628#~ msgstr "לוח מחוונים"
20629
20630#~ msgid "Database and table names"
20631#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20632
20633#~ msgid "Default"
20634#~ msgstr "ברירת מחדל"
20635
20636#~ msgid "Default map type"
20637#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20638
20639#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20640#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20641
20642#~ msgid "Default pedigree generations"
20643#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20644
20645#~ msgid "Delete temporary files…"
20646#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20647
20648#~ msgid "Description unavailable"
20649#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20650
20651#~ msgid "Desired password"
20652#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20653
20654#~ msgid "Desired username"
20655#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20656
20657#~ msgid "Disable these modules"
20658#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20659
20660#~ msgid "Disable these themes"
20661#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20662
20663#~ msgid "Display all"
20664#~ msgstr "הצג הכל"
20665
20666#~ msgid "Display map coordinates"
20667#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20668
20669#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20670#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20671
20672#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20673#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20674
20675#~ msgid "Download geographic data"
20676#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20677
20678#~ msgid "Earliest birth year"
20679#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20680
20681#~ msgid "Earliest death year"
20682#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20683
20684#~ msgid "Edit a website access rule"
20685#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20686
20687#~ msgid "Edit media"
20688#~ msgstr "ערוך מדיה"
20689
20690#~ msgid "Edit the details"
20691#~ msgstr "ערוך פרטים"
20692
20693#~ msgid "Edit the media object"
20694#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20695
20696#~ msgid "Edit the note"
20697#~ msgstr "ערוך הערה"
20698
20699#~ msgid "Edit the repository"
20700#~ msgstr "ערוך מאגר"
20701
20702#~ msgid "Edit the source"
20703#~ msgstr "ערוך מקור"
20704
20705#~ msgid "Eire"
20706#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20707
20708#~ msgid "Elevation"
20709#~ msgstr "גובה"
20710
20711#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20712#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20713
20714#~ msgid "Embedded variable"
20715#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20716
20717#~ msgid "End IP address"
20718#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20719
20720#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20721#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20722
20723#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20724#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20725
20726#~ msgid "Enter report values"
20727#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20728
20729#~ msgid "FAQ position"
20730#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20731
20732#~ msgid "FAQ visibility"
20733#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20734
20735#~ msgid "Family ID prefix"
20736#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20737
20738#~ msgid "Family group information"
20739#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20740
20741#~ msgid "Family list"
20742#~ msgstr "רשימת משפחה"
20743
20744#~ msgid "File containing places (CSV)"
20745#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20746
20747#~ msgid "Find a fact or event"
20748#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20749
20750#~ msgid "Find a family"
20751#~ msgstr "מצא משפחה"
20752
20753#~ msgid "Find a media object"
20754#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20755
20756#~ msgid "Find a place"
20757#~ msgstr "מצא מקום"
20758
20759#~ msgid "Find a repository"
20760#~ msgstr "מצא מאגר"
20761
20762#~ msgid "Find a shared note"
20763#~ msgstr "מצא הערה"
20764
20765#~ msgid "Find an individual"
20766#~ msgstr "מצא אדם"
20767
20768#~ msgid "From"
20769#~ msgstr "מ-"
20770
20771#~ msgid "Gender icon on charts"
20772#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20773
20774#~ msgid "Get an API key from Google."
20775#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20776
20777#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20778#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20779
20780#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20781#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20782
20783#~ msgid "Google Street View™"
20784#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20785
20786#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20787#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20788
20789#~ msgid "Grandparents"
20790#~ msgstr "סבא וסבתא"
20791
20792#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20793#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20794
20795#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20796#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20797
20798#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20799#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20800
20801#~ msgid "Highest population"
20802#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20803
20804#~ msgid "Historical facts"
20805#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
20806
20807#~ msgid "House"
20808#~ msgstr "בית"
20809
20810#~ msgid "Hybrid"
20811#~ msgstr "משולבת"
20812
20813#~ msgid "Icon"
20814#~ msgstr "צלמית"
20815
20816#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20817#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20818
20819#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20820#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
20821
20822#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20823#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20824
20825#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20826#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20827
20828#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20829#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20830
20831#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20832#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20833
20834#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20835#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20836
20837#~ msgid "Import Options."
20838#~ msgstr "אפשרויות ייבוא."
20839
20840#~ msgid "Include fully matched places"
20841#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20842
20843#~ msgid "Individual ID prefix"
20844#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20845
20846#~ msgid "Individual distribution"
20847#~ msgstr "התפלגות אישית"
20848
20849#~ msgid "Individual list"
20850#~ msgstr "רשימת אנשים"
20851
20852#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20853#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20854
20855#~ msgid "Installation folder"
20856#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20857
20858#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20859#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20860
20861#~ msgid "Keep"
20862#~ msgstr "שמור"
20863
20864#~ msgid "Keep link in list"
20865#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20866
20867#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20868#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20869
20870#~ msgid "Latest birth year"
20871#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
20872
20873#~ msgid "Latest death year"
20874#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
20875
20876#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20877#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
20878
20879#~ msgctxt "paper size"
20880#~ msgid "Legal"
20881#~ msgstr "Legal"
20882
20883#~ msgid "Limit"
20884#~ msgstr "גבול"
20885
20886#~ msgid "Limit display by"
20887#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
20888
20889#~ msgid "Link to an existing media object"
20890#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
20891
20892#~ msgid "Login ID"
20893#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
20894
20895#~ msgid "Longevity versus time"
20896#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
20897
20898#~ msgid "Lost password request"
20899#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
20900
20901#~ msgid "Lowest population"
20902#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
20903
20904#~ msgid "Main section blocks"
20905#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
20906
20907#~ msgid "Manage the links"
20908#~ msgstr "נהל קישורים"
20909
20910#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20911#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
20912
20913#~ msgid "Match calendar"
20914#~ msgstr "התאם לוח שנה"
20915
20916#~ msgid "Max"
20917#~ msgstr "מקסימלי"
20918
20919#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20920#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
20921
20922#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20923#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
20924
20925#~ msgid "Media ID prefix"
20926#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
20927
20928#~ msgid "Media contains"
20929#~ msgstr "מדיה מכילה"
20930
20931#~ msgid "Memory limit"
20932#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
20933
20934#~ msgid "Midnight"
20935#~ msgstr "חצות"
20936
20937#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20938#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
20939
20940#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20941#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
20942
20943#~ msgid "Moderate pending changes"
20944#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
20945
20946#~ msgid "Move left"
20947#~ msgstr "העבר ימינה"
20948
20949#~ msgid "Move right"
20950#~ msgstr "העבר שמאלה"
20951
20952#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20953#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
20954
20955#~ msgid "MySQL variables"
20956#~ msgstr "משתני MySQL"
20957
20958#~ msgid "Name contains"
20959#~ msgstr "השם מכיל"
20960
20961#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20962#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20963
20964#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20965#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20966
20967#~ msgid "Neighborhood"
20968#~ msgstr "שכונה"
20969
20970#~ msgid "Netherlands Antilles"
20971#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
20972
20973#~ msgid "Neutral Zone"
20974#~ msgstr "אזור נטרלי"
20975
20976#~ msgid "No ancestors in the database."
20977#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
20978
20979#~ msgid "No custom modules are enabled."
20980#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
20981
20982#~ msgid "No custom themes are enabled."
20983#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
20984
20985#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20986#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
20987
20988#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20989#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
20990
20991#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20992#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20993#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
20994#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
20995
20996#~ msgid "No limit"
20997#~ msgstr "אין הגבלה"
20998
20999#~ msgid "No map data exists for this individual"
21000#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
21001
21002#~ msgid "No media file was provided."
21003#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
21004
21005#~ msgid "No places found"
21006#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
21007
21008#~ msgid "Nobody at all"
21009#~ msgstr "אף אחד"
21010
21011#~ msgid "Noon"
21012#~ msgstr "צהריים"
21013
21014#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21015#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
21016
21017#~ msgid "Note ID prefix"
21018#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
21019
21020#~ msgid "Number of generations"
21021#~ msgstr "מספר דורות"
21022
21023#~ msgid "Number of items"
21024#~ msgstr "מספר כניסות"
21025
21026#~ msgid "Number of items to show"
21027#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
21028
21029#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21030#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
21031
21032#~ msgid "Oldest at bottom"
21033#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
21034
21035#~ msgid "Oldest at top"
21036#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
21037
21038#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21039#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
21040
21041#~ msgid "Order"
21042#~ msgstr "סדר"
21043
21044#~ msgid "Other folder… please type in"
21045#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
21046
21047#~ msgid "Others"
21048#~ msgstr "אחרים"
21049
21050#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21051#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
21052
21053#~ msgid "Own charts"
21054#~ msgstr "תרשימים אישיים"
21055
21056#~ msgid "P.M."
21057#~ msgstr "אחה״צ"
21058
21059#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21060#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21061
21062#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21063#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
21064
21065#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21066#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21067
21068#~ msgid "PHP time limit"
21069#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
21070
21071#~ msgid "Passwords do not match."
21072#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
21073
21074#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21075#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
21076
21077#~ msgid "Pedigree of %s"
21078#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
21079
21080#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21081#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21082
21083#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21084#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21085
21086#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21087#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21088
21089#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21090#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21091
21092#~ msgid "Place check"
21093#~ msgstr "בדיקת מקום"
21094
21095#~ msgid "Place contains"
21096#~ msgstr "מקום מכיל"
21097
21098#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21099#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21100
21101#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21102#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21103
21104#~ msgid "Places found"
21105#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21106
21107#~ msgid "Places in %s"
21108#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21109
21110#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21111#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21112
21113#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21114#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21115
21116#~ msgid "Please enter a message subject."
21117#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21118
21119#~ msgid "Please enter more than one character."
21120#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21121
21122#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21123#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21124
21125#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21126#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21127
21128#~ msgid "Precision"
21129#~ msgstr "דיוק"
21130
21131#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21132#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21133
21134#~ msgid "Prefixes"
21135#~ msgstr "קידומות"
21136
21137#~ msgid "README documentation"
21138#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21139
21140#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21141#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21142
21143#~ msgid "Redraw map"
21144#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21145
21146#~ msgid "Remove flag"
21147#~ msgstr "הסר דגל"
21148
21149#~ msgid "Remove link from list"
21150#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21151
21152#, fuzzy
21153#~ msgid "Replace"
21154#~ msgstr "החלף"
21155
21156#~ msgid "Repositories found"
21157#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21158
21159#~ msgid "Repository ID prefix"
21160#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21161
21162#~ msgid "Repository contains"
21163#~ msgstr "המאגר מכיל"
21164
21165#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21166#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21167
21168#~ msgid "Resulting value"
21169#~ msgstr "תוצאה"
21170
21171#~ msgid "Right section blocks"
21172#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21173
21174#~ msgid "Rule"
21175#~ msgstr "כלל"
21176
21177#~ msgid "Satellite"
21178#~ msgstr "לוויין"
21179
21180#~ msgid "Search engine"
21181#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21182
21183#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21184#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21185
21186#~ msgid "Search globally"
21187#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21188
21189#~ msgid "Search locally"
21190#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21191
21192#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21193#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21194
21195#~ msgid "Select chart type"
21196#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21197
21198#~ msgid "Select events"
21199#~ msgstr "בחר אירועים"
21200
21201#~ msgid "Select flag"
21202#~ msgstr "בחר דגל"
21203
21204#~ msgid "Select the desired count interval"
21205#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21206
21207#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21208#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21209
21210#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21211#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21212
21213#~ msgid "Send broadcast messages"
21214#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21215
21216#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21217#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21218
21219#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21220#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21221
21222#~ msgid "Session timeout"
21223#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21224
21225#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21226#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21227
21228#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21229#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21230
21231#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21232#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21233
21234#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21235#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21236
21237#~ msgid "Shared note contains"
21238#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21239
21240#~ msgid "Shared notes found"
21241#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21242
21243#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21244#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21245
21246#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21247#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21248
21249#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21250#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21251
21252#~ msgid "Show all tags"
21253#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21254
21255#~ msgid "Show chart details by default"
21256#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21257
21258#~ msgid "Show common surnames"
21259#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21260
21261#~ msgid "Show cousins"
21262#~ msgstr "הראה בני דוד"
21263
21264#~ msgid "Show date differences"
21265#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21266
21267#~ msgid "Show details"
21268#~ msgstr "הצג פרטים"
21269
21270#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21271#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21272
21273#~ msgid "Show images"
21274#~ msgstr "הראה תמונות"
21275
21276#~ msgid "Show inactive places"
21277#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21278
21279#~ msgid "Show lifespans"
21280#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21281
21282#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21283#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21284
21285#~ msgid "Show only the selected tags"
21286#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21287
21288#~ msgid "Show places in hierarchy"
21289#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21290
21291#~ msgid "Show related individuals/families"
21292#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21293
21294#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21295#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21296
21297#~ msgid "Sicily"
21298#~ msgstr "סיציליה"
21299
21300#~ msgid "Sign-in URL"
21301#~ msgstr "URL של התחברות"
21302
21303#~ msgid "Signed-in as "
21304#~ msgstr "מחובר כ- "
21305
21306#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21307#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21308
21309#~ msgid "Site preferences"
21310#~ msgstr "העדפות אתר"
21311
21312#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21313#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21314
21315#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21316#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21317
21318#~ msgid "Source ID prefix"
21319#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21320
21321#~ msgid "Source contains"
21322#~ msgstr "מקור מכיל"
21323
21324#~ msgid "Standard"
21325#~ msgstr "רגיל"
21326
21327#~ msgid "Start IP address"
21328#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21329
21330#~ msgid "Start at parents"
21331#~ msgstr "התחל מההורים"
21332
21333#~ msgid "Statistics chart"
21334#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21335
21336#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21337#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21338
21339#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21340#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21341
21342#~ msgid "Subdivision"
21343#~ msgstr "תת חלוקה"
21344
21345#~ msgid "Suffixes"
21346#~ msgstr "סיומות"
21347
21348#~ msgid "System settings"
21349#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21350
21351#~ msgid "Tag"
21352#~ msgstr "תג"
21353
21354#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21355#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
21356
21357#~ msgid "Terrain"
21358#~ msgstr "פיסית"
21359
21360#~ msgid "The FAQ list is empty."
21361#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21362
21363#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21364#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21365
21366#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21367#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
21368
21369#~ msgid "The database reported the following error message:"
21370#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21371
21372#~ msgid "The details of this family are private."
21373#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21374
21375#~ msgid "The details of this individual are private."
21376#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21377
21378#~ msgid "The file %s could not be updated."
21379#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21380
21381#~ msgid "The file %s has been created."
21382#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21383
21384#, php-format
21385#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21386#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
21387
21388#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21389#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21390
21391#~ msgid "The media file %s does not exist."
21392#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21393
21394#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21395#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21396
21397#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21398#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21399
21400#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21401#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21402
21403#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21404#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21405
21406#~ msgid "The passwords do not match."
21407#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21408
21409#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21410#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21411
21412#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21413#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21414
21415#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21416#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21417
21418#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21419#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21420
21421#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21422#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21423
21424#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21425#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21426
21427#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21428#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21429
21430#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21431#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21432
21433#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21434#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21435
21436#~ msgid "The version of %s is too new."
21437#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21438
21439#~ msgid "The version of %s is too old."
21440#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21441
21442#~ msgid "The website access rule has been created."
21443#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21444
21445#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21446#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21447
21448#~ msgid "The website access rule has been updated."
21449#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21450
21451#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21452#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21453
21454#~ msgid "Theme menu"
21455#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21456
21457#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21458#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
21459
21460#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21461#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21462
21463#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21464#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21465
21466#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21467#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21468
21469#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21470#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21471
21472#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21473#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21474
21475#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21476#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21477
21478#~ msgid "This family remained childless"
21479#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21480
21481#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21482#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21483
21484#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21485#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21486
21487#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21488#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21489
21490#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21491#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21492
21493#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21494#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21495
21496#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21497#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21498
21499#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21500#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21501
21502#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21503#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21504
21505#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21506#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21507
21508#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21509#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21510
21511#~ msgid "This media file does not exist."
21512#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21513
21514#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21515#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21516
21517#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21518#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21519
21520#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21521#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21522
21523#~ msgid "This message will be sent to %s"
21524#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21525
21526#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21527#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21528
21529#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21530#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21531
21532#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21533#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21534
21535#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21536#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21537
21538#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21539#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21540
21541#~ msgid "This place has no coordinates"
21542#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21543
21544#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21545#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21546
21547#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21548#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
21549
21550#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21551#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
21552
21553#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21554#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21555
21556#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21557#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21558
21559#~ msgid "Thumbnail to upload"
21560#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21561
21562#~ msgid "To"
21563#~ msgstr "עד"
21564
21565#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21566#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21567
21568#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21569#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21570
21571#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21572#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21573
21574#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21575#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
21576
21577#~ msgid "Top level"
21578#~ msgstr "רמה עליונה"
21579
21580#, php-format
21581#~ msgid "Total families: %s"
21582#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s"
21583
21584#, php-format
21585#~ msgid "Total individuals: %s"
21586#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s"
21587
21588#~ msgid "Total number of users"
21589#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21590
21591#~ msgid "Total places: %s"
21592#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21593
21594#~ msgid "Total sources: %s"
21595#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21596
21597#~ msgid "Transylvania"
21598#~ msgstr "טרנסילבניה"
21599
21600#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21601#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21602
21603#~ msgid "Type the password again."
21604#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21605
21606#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21607#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21608
21609#~ msgid "Types of error"
21610#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21611
21612#~ msgid "USA"
21613#~ msgstr "ארצות הברית"
21614
21615#~ msgid "USSR"
21616#~ msgstr "ברית המועצות"
21617
21618#~ msgid "UTC"
21619#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21620
21621#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21622#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21623
21624#~ msgid "Unable to find record with ID"
21625#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21626
21627#~ msgid "Unlink the media object"
21628#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21629
21630#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21631#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21632
21633#~ msgid "Upgrade anyway"
21634#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21635
21636#~ msgid "Upload"
21637#~ msgstr "העלה"
21638
21639#~ msgid "Upload geographic data"
21640#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21641
21642#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21643#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21644
21645#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21646#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21647
21648#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21649#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21650
21651#~ msgid "Use this value"
21652#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21653
21654#~ msgid "User preferences"
21655#~ msgstr "העדפות משתמש"
21656
21657#~ msgid "User-agent string"
21658#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21659
21660#~ msgid "Users who are signed in"
21661#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21662
21663#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21664#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21665
21666#~ msgid "Verification code"
21667#~ msgstr "קוד האמות"
21668
21669#~ msgid "View all records found in this place"
21670#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21671
21672#~ msgid "View the archive"
21673#~ msgstr "הצג ארכיון"
21674
21675#~ msgid "View the details"
21676#~ msgstr "הצג פרטים"
21677
21678#~ msgid "View the notes"
21679#~ msgstr "הצג הערות"
21680
21681#~ msgid "View the statistics as graphs"
21682#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21683
21684#~ msgid "View this individual"
21685#~ msgstr "הצג אדם זה"
21686
21687#~ msgid "View this source"
21688#~ msgstr "הצג מקור זה"
21689
21690#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21691#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21692
21693#~ msgid "Website URL"
21694#~ msgstr "כתובת אתר"
21695
21696#~ msgid "Website access rules"
21697#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21698
21699#~ msgid "Website and META tag settings"
21700#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21701
21702#~ msgid "West Africa"
21703#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21704
21705#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21706#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21707
21708#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21709#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21710
21711#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21712#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21713
21714#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21715#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21716
21717#~ msgid "Width"
21718#~ msgstr "רוחב"
21719
21720#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21721#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21722
21723#~ msgid "XREF prefixes"
21724#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21725
21726#~ msgid "Year input box"
21727#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21728
21729#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21730#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21731
21732#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21733#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21734
21735#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21736#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21737
21738#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21739#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21740
21741#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21742#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21743
21744#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21745#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21746
21747#~ msgid "You have not created any journal items."
21748#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21749
21750#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21751#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21752
21753#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21754#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
21755
21756#~ msgid "You must change this before you can continue."
21757#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21758
21759#~ msgid "You must enter a name"
21760#~ msgstr "הכנס שם"
21761
21762#~ msgid "You must enter a real name."
21763#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21764
21765#~ msgid "You must enter a username."
21766#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21767
21768#~ msgid "You must provide a repository name."
21769#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21770
21771#~ msgid "You must provide a source title"
21772#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21773
21774#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21775#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21776
21777#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21778#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21779
21780#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21781#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21782
21783#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21784#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21785
21786#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21787#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21788
21789#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21790#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21791
21792#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21793#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21794
21795#~ msgid "Yugoslavia"
21796#~ msgstr "יוגוסלביה"
21797
21798#~ msgid "Zaire"
21799#~ msgstr "זאיר"
21800
21801#~ msgid "Zip file(s)"
21802#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21803
21804#~ msgid "Zoom in here"
21805#~ msgstr "הגדל כאן"
21806
21807#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21808#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21809
21810#~ msgid "Zoom level of map"
21811#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21812
21813#~ msgid "Zoom out here"
21814#~ msgstr "הקטן כאן"
21815
21816#~ msgid "Zoom="
21817#~ msgstr "זום="
21818
21819#~ msgid "a URL"
21820#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21821
21822#~ msgid "a file on the server"
21823#~ msgstr "קובץ בשרת"
21824
21825#~ msgid "a file on your computer"
21826#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21827
21828#~ msgid "a.m."
21829#~ msgstr "לפנה״צ"
21830
21831#~ msgid "allow"
21832#~ msgstr "הרשה"
21833
21834#~ msgid "century"
21835#~ msgstr "מאה"
21836
21837#~ msgid "children"
21838#~ msgstr "ילדים"
21839
21840#~ msgid "creating thumbnails of images"
21841#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
21842
21843#~ msgid "deny"
21844#~ msgstr "סרב"
21845
21846#~ msgid "east"
21847#~ msgstr "מזרח"
21848
21849#~ msgid "file upload capability"
21850#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
21851
21852#~ msgid "half-year after marriage"
21853#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
21854
21855#~ msgid "interval %s year"
21856#~ msgid_plural "interval %s years"
21857#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
21858#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
21859
21860#~ msgid "interval one child"
21861#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
21862
21863#~ msgid "interval two children"
21864#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
21865
21866#~ msgid "less than"
21867#~ msgstr "פחות מ-"
21868
21869#~ msgid "link"
21870#~ msgstr "קשר"
21871
21872#~ msgid "maximum"
21873#~ msgstr "מקסימום"
21874
21875#~ msgid "midnight"
21876#~ msgstr "חצות"
21877
21878#~ msgid "minimum"
21879#~ msgstr "מינימום"
21880
21881#~ msgid "month"
21882#~ msgstr "חודש"
21883
21884#~ msgid "months after marriage"
21885#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
21886
21887#~ msgid "months before and after marriage"
21888#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
21889
21890#~ msgid "noon"
21891#~ msgstr "צהריים"
21892
21893#~ msgid "north"
21894#~ msgstr "צפון"
21895
21896#~ msgid "over"
21897#~ msgstr "מעל"
21898
21899#~ msgid "overall"
21900#~ msgstr "כללית"
21901
21902#~ msgid "p.m."
21903#~ msgstr "אחה״צ"
21904
21905#~ msgid "pixels"
21906#~ msgstr "פיקסלים"
21907
21908#~ msgid "quarters after marriage"
21909#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
21910
21911#~ msgid "reporting"
21912#~ msgstr "דוחות"
21913
21914#~ msgid "robot"
21915#~ msgstr "רובוט"
21916
21917#~ msgid "sort by filename"
21918#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
21919
21920#~ msgid "sort by title"
21921#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
21922
21923#~ msgid "south"
21924#~ msgstr "דרום"
21925
21926#~ msgid "this record does not exist"
21927#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
21928
21929#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21930#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
21931
21932#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21933#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
21934
21935#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21936#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
21937
21938#~ msgid "webtrees reply address"
21939#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
21940
21941#~ msgid "webtrees wiki"
21942#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
21943
21944#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21945#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
21946
21947#~ msgid "west"
21948#~ msgstr "מערב"
21949
21950#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21951#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
21952