1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-09-25 17:40+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Hebrew <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/he/>\n" 9"Language: he\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " ב- " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2288 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s אינו קיים" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s אינו קיים." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 112msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:574 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:552 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:529 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2311 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s של %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:677 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:256 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s לפנה״ס" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485 174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s ואב-אבותיה" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s ואב-אבותיו" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s וילדיהם" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s וצאצאיהם" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 211msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s ילד" 222msgstr[1] "%s ילדים" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "יום אחד" 230msgstr[1] "%s ימים" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 238msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 239 240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 242#, php-format 243msgid "%s grandchild" 244msgid_plural "%s grandchildren" 245msgstr[0] "%s נכד" 246msgstr[1] "%s נכדים" 247 248#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "אדם %s" 254msgstr[1] "%s אנשים" 255 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "אדם %s עודכן." 263msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:413 266#, php-format 267msgid "%s individual with events between %s and %s" 268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 269msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 270msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:403 273#, php-format 274msgid "%s individual with events in %s" 275msgid_plural "%s individuals with events in %s" 276msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 277msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:391 280#, php-format 281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 283msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 284msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "מיקום %s יובא." 291msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "הודעה %s" 298msgstr[1] "%s הודעות" 299 300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174 303#, php-format 304msgid "%s month" 305msgid_plural "%s months" 306msgstr[0] "חודש אחד" 307msgstr[1] "%s חודשים" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 314msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#: app/Functions/Functions.php:2264 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2268 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 333msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 347msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "מקור %s עודכן." 354msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2280 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2284 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2272 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2276 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 379 380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "שבוע אחד" 386msgstr[1] "%s שבועות" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "שנה אחת" 397msgstr[1] "%s שנים" 398 399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "יום השנה %s" 404 405#: app/Functions/Functions.php:494 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 409 410#: app/Functions/Functions.php:458 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "דודנית מדרגה %s" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Functions/Functions.php:421 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "דודן מדרגה %s" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s לפנה״ס" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s אחה”ס" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, הוריה ואחיה" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, הוריו ואחיו" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 480 481#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 483msgid "<select>" 484msgstr "<בחר>" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 487#: app/Age.php:172 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(בגיל %s)" 491 492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 493#: app/Age.php:163 494#, php-format 495msgid "(aged less than %s)" 496msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 497 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 499#: app/Age.php:168 500#, php-format 501msgid "(aged more than %s)" 502msgstr "(בגיל מעל %s)" 503 504#. I18N: %s is a number 505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 506#, php-format 507msgid "(filtered from %s total entries)" 508msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 511#: app/Age.php:128 512msgid "(in childhood)" 513msgstr "(בילדות)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 516#: app/Age.php:123 517msgid "(in infancy)" 518msgstr "(בינקות)" 519 520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 521#: app/Age.php:118 522msgid "(stillborn)" 523msgstr "(נולד מת)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:369 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "ה-10" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "ה־11" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "ה־12" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "ה־13" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "ה־14" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "ה־15" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "ה־16" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "ה־17" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "ה־18" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "ה־19" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "ה־1" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "ה־20" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "ה־21" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "ה-2" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "ה-3" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "ה-4" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "ה-5" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "ה-6" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "ה-7" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "ה-8" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "ה-9" 634 635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533 636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:24 641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 642msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547 646#: app/GedcomTag.php:2132 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 653msgid "A URL" 654msgstr "URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:89 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 694 695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:121 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 709msgid "A file on the server" 710msgstr "קובץ על השרת" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "קובץ על המחשב שלך" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 729 730#. I18N: Description of the “Hit counters” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:60 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 749 750#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:59 752msgid "A list of families." 753msgstr "רשימת משפחות." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 759 760#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:59 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "רשימת אנשים." 764 765#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 766#: app/Module/MediaListModule.php:62 767msgid "A list of media objects." 768msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 769 770#. I18N: Description of the “Recent changes” module 771#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 772msgid "A list of records that have been updated recently." 773msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 774 775#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 776#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 777msgid "A list of repositories." 778msgstr "רשימת מאגרים." 779 780#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 781#: app/Module/NoteListModule.php:60 782msgid "A list of shared notes." 783msgstr "רשימת הערות משותפות." 784 785#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 786#: app/Module/SourceListModule.php:60 787msgid "A list of sources." 788msgstr "רשימת מקורות." 789 790#. I18N: Description of “Research tasks” module 791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 793msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 794 795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 796#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 798msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 799 800#. I18N: Description of the “On this day” module 801#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 802msgid "A list of the anniversaries that occur today." 803msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 804 805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 809 810#. I18N: Description of the “Top given names” module 811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 812msgid "A list of the most popular given names." 813msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 814 815#. I18N: Description of the “Top surnames” module 816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 817msgid "A list of the most popular surnames." 818msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 819 820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 823msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 824 825#. I18N: Description of the “Who is online” module 826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 827msgid "A list of users and visitors who are currently online." 828msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 829 830#: resources/views/help/media-object.phtml:4 831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 832msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 833 834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 837#, php-format 838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 839msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 844msgid "A new version of webtrees is available." 845msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 848#, php-format 849msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 850msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." 851 852#. I18N: Description of the “Journal” module 853#: app/Module/UserJournalModule.php:64 854msgid "A private area to record notes or keep a journal." 855msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 856 857#. I18N: %s is a server name/URL 858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 860#, php-format 861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 862msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 863 864#. I18N: Description of the “Pedigree” module 865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 868msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 869 870#. I18N: Description of the “Ancestors” module 871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 874msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 875 876#. I18N: Description of the “Descendants” module 877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 880msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 881 882#. I18N: Description of the “Individual” module 883#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s details." 886msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 887 888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 889msgid "A report of facts which are supported by a given source." 890msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 891 892#. I18N: Description of the “Family” module 893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 895msgid "A report of family members and their details." 896msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 897 898#. I18N: Description of the “Deaths” module 899#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 901msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 902 903#. I18N: Description of the “Occupations” module 904#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who had a given occupation." 907msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 908 909#. I18N: Description of the “Births” module 910#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 912msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 913 914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 918msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 919 920#. I18N: Description of the “Marriages” module 921#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 924msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 925 926#. I18N: Description of the “Changes” module 927#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 929msgid "A report of recent and pending changes." 930msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 931 932#. I18N: Description of the “Related families” 933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 936msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 937 938#. I18N: Description of the “Related individuals” module 939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 942msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 943 944#. I18N: Description of the “Source” module 945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 946msgid "A report of the information provided by a source." 947msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 948 949#. I18N: Description of the “Missing data” 950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 953msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 954 955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 958msgid "A report of vital records for a given date or place." 959msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 960 961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 963msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 964 965#. I18N: Description of the “Family navigator” module 966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 968msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 969 970#. I18N: Description of the “Extra information” module 971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 973msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 974 975#. I18N: Description of the “Descendants” module 976#: app/Module/DescendancyModule.php:72 977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 978msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 979 980#. I18N: Description of the “Families” module 981#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 982msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 983msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 984 985#. I18N: Description of the “Facts and events” module 986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 987msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 988msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 989 990#. I18N: Description of the “Media” module 991#: app/Module/MediaTabModule.php:71 992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 993msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 994 995#. I18N: Description of the “Notes” module 996#: app/Module/NotesTabModule.php:70 997msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 998msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 999 1000#. I18N: Description of the “Sources” module 1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1003msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 1004 1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1007msgid "A timeline displaying individual events." 1008msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 1009 1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1012msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 1013 1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1030msgctxt "paper size" 1031msgid "A3" 1032msgstr "A3" 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A4" 1052msgstr "A4" 1053 1054#. I18N: Location of an LDS church temple 1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1056msgid "Aba, Nigeria" 1057msgstr "אבה, ניגריה" 1058 1059#: app/Date/JalaliDate.php:266 1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "אבאן" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:139 1066msgctxt "GENITIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "אבאן" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:229 1072msgctxt "INSTRUMENTAL" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "אבאן" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:184 1078msgctxt "LOCATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "אבאן" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:94 1084msgctxt "NOMINATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "אבאן" 1087 1088#. I18N: A configuration setting 1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 1092msgid "Abbreviate place names" 1093msgstr "קצר את שמות המקומות" 1094 1095#. I18N: gedcom tag ABBR 1096#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1097msgid "Abbreviation" 1098msgstr "קיצור" 1099 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1102msgid "Accept" 1103msgstr "קבל" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "קבל את כל השינויים" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:27 1110#: resources/views/admin/components.phtml:76 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1112msgid "Access level" 1113msgstr "רמת גישה" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217 1116msgid "Access to family trees" 1117msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1120msgid "Account approval and email verification" 1121msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1122 1123#. I18N: Location of an LDS church temple 1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1125msgid "Accra, Ghana" 1126msgstr "אקרה, גאנה" 1127 1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1129msgid "Action" 1130msgstr "פעולה" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:205 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "באדר" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:311 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "אדר" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:258 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "אדר" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:152 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "אדר" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:203 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "באדר א׳" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:309 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "אדר א׳" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:256 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "אדר א׳" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:150 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "אדר א׳" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:207 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "באדר ב׳" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:313 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "אדר ב׳" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:260 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "אדר ב׳" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:154 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "אדר ב׳" 1203 1204#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1205msgid "Add" 1206msgstr "הוסף" 1207 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902 1214#, php-format 1215msgid "Add %s to the clippings cart" 1216msgstr "הוסף %s לעגלה" 1217 1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205 1219msgid "Add a brother or sister" 1220msgstr "הוסף אח או אחות" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1224#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1225msgid "Add a child" 1226msgstr "הוסף ילד/ה" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54 1229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1230msgid "Add a child to create a one-parent family" 1231msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1232 1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1234msgid "Add a fact" 1235msgstr "הוסף עובדה" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151 1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1241msgid "Add a father" 1242msgstr "הוסף אב" 1243 1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1246msgid "Add a favorite" 1247msgstr "הוסף מועדף" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246 1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1255msgid "Add a husband" 1256msgstr "הוסף בעל" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1260msgid "Add a husband using an existing individual" 1261msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1262 1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1264msgid "Add a journal entry" 1265msgstr "הוסף ערך יומן" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96 1268#: resources/views/media-page.phtml:185 1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1270msgid "Add a media file" 1271msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1272 1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1274#: resources/views/family-page.phtml:97 1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 1276#: resources/views/individual-page.phtml:87 1277#: resources/views/source-page.phtml:83 1278msgid "Add a media object" 1279msgstr "הוסף ישות מדיה" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1285msgid "Add a mother" 1286msgstr "הוסף אם" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469 1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20 1290msgid "Add a name" 1291msgstr "הוסף שם" 1292 1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1294msgid "Add a news article" 1295msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1296 1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74 1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1299msgid "Add a note" 1300msgstr "הוסף הערה" 1301 1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1303#: resources/views/media-page.phtml:175 1304msgid "Add a restriction" 1305msgstr "הוסף הגבלה" 1306 1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1308#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165 1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1310msgid "Add a shared note" 1311msgstr "הוסף הערה משותפת" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203 1314msgid "Add a son or daughter" 1315msgstr "הוסף בן או בת" 1316 1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1318#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155 1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1320msgid "Add a source citation" 1321msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1322 1323#: app/Module/StoriesModule.php:297 1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1326msgid "Add a story" 1327msgstr "הוסף סיפור" 1328 1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295 1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 1331msgid "Add a user" 1332msgstr "הוסף משתמש" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1340msgid "Add a wife" 1341msgstr "הוסף אישה" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1345msgid "Add a wife using an existing individual" 1346msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1347 1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1351msgid "Add an FAQ" 1352msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1353 1354#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1355msgid "Add an associate" 1356msgstr "הוסף מקורב" 1357 1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1359msgid "Add an event" 1360msgstr "הוסף אירוע" 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1363msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1364msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1365 1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1367msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1368msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1369 1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1371msgid "Add from clipboard" 1372msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1373 1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1375msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1376msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 1377 1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1379msgid "Add individuals" 1380msgstr "הוסף אנשים" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127 1383msgid "Add marriage details" 1384msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1385 1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1387msgid "Add missing death records" 1388msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1389 1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1391msgid "Add missing married names" 1392msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 1393 1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1395msgid "Add more blocks from the following list." 1396msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "הוסף עוד שדות" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:79 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1414 1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1417msgid "Add styling and scripts to every page." 1418msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1419 1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1423msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1424 1425#. I18N: A configuration setting 1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1427msgid "Add to TITLE header tag" 1428msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.phtml:202 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1455msgid "Address" 1456msgstr "כתובת" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD1 1459#: app/GedcomTag.php:461 1460msgid "Address line 1" 1461msgstr "כתובת שורה 1" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD2 1464#: app/GedcomTag.php:464 1465msgid "Address line 2" 1466msgstr "כתובת שורה 2" 1467 1468#. I18N: Location of an LDS church temple 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1470msgid "Adelaide, Australia" 1471msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1472 1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 1475msgid "Administrator" 1476msgstr "מנהל המערכת" 1477 1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1479msgid "Administrator account" 1480msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196 1483msgid "Administrator comments on user" 1484msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1485 1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 1487msgid "Administrators" 1488msgstr "מנהלנים" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1491msgctxt "Female pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "מאומצת" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1496msgctxt "Male pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "מאומץ" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1501msgctxt "Pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "מאומץ" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1515msgctxt "MALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "אומץ ע״י האב" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "אומצה ע״י האב" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1532msgctxt "MALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "אומץ ע״י האב" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "אומץ ע״י האם" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1543msgctxt "FEMALE" 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "אומצה ע״י האם" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "אומץ ע״י האם" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:467 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "אימוץ" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1140 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "אימוץ של אח" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1092 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "אמוץ של בן/בת" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1089 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "אימוץ של בת" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "אמוץ נכד/ה" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1100 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "אימוץ של נכדה" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1111 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "אימוץ נכדה" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1122 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "אימוץ נכדה" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1096 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "אימוץ של נכד" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1107 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "אימוץ נכד" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1118 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "אימוץ נכד" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1129 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1136 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1133 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1147 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "אמוץ אח/ות" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1144 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "אמוץ אחות" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1085 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "אימוץ של בן" 1625 1626#. I18N: gedcom tag CHRA 1627#: app/GedcomTag.php:599 1628msgid "Adult christening" 1629msgstr "הטבלת מבוגרים" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866 1632msgid "Advanced fact preferences" 1633msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1636msgid "Advanced name facts" 1637msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884 1640msgid "Advanced place name facts" 1641msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1642 1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "חיפוש מתקדם" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "אפגניסטן" 1652 1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187 1654msgid "Africa" 1655msgstr "אפריקה" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1660 1661#. I18N: gedcom tag AGE 1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1676msgid "Age" 1677msgstr "גיל" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "גיל בין אחים" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "הבדל גילים" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 1712#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1713msgid "Age in year of marriage" 1714msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135 1719msgid "Age interval" 1720msgstr "מרווח גילים" 1721 1722#. I18N: A configuration setting 1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1725msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1726 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574 1729msgid "Age related to death year" 1730msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1731 1732#. I18N: gedcom tag AGNC 1733#: app/GedcomTag.php:480 1734msgid "Agency" 1735msgstr "סוכנות" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1739msgid "Aland Islands" 1740msgstr "איי אולנד" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "אלבניה" 1746 1747#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1750msgid "Album" 1751msgstr "אלבום" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "אלג׳יריה" 1762 1763#. I18N: gedcom tag ALIA 1764#: app/GedcomTag.php:483 1765msgid "Alias" 1766msgstr "שם נרדף" 1767 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 1769msgid "Alive" 1770msgstr "חיים" 1771 1772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:155 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:164 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:173 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:262 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:363 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1780#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 1781#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1794msgid "All" 1795msgstr "הכל" 1796 1797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "כל העובדות והאירועים" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 1803msgid "All family facts" 1804msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1807msgid "All fields must be completed." 1808msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 1811msgid "All individual facts" 1812msgstr "כל העובדות האישיות" 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "כל האנשים" 1818 1819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 1820#: resources/views/admin/components.phtml:13 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393 1822msgid "All modules" 1823msgstr "כל המודולים" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1826msgid "All records" 1827msgstr "כל הרשומות" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 1830msgid "All repository facts" 1831msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 1834msgid "All source facts" 1835msgstr "כל עובדות המקור" 1836 1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1838#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1840msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1841 1842#. I18N: A configuration setting 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633 1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1845msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1849msgid "Allow visitors to request a new user account" 1850msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1851 1852#. I18N: gedcom tag _AKA 1853#: app/GedcomTag.php:1190 1854msgid "Also known as" 1855msgstr "מכונה" 1856 1857#. I18N: gedcom tag _AKA 1858#: app/GedcomTag.php:1186 1859msgctxt "FEMALE" 1860msgid "Also known as" 1861msgstr "מכונה" 1862 1863#. I18N: gedcom tag _AKA 1864#: app/GedcomTag.php:1181 1865msgctxt "MALE" 1866msgid "Also known as" 1867msgstr "מכונה" 1868 1869#. I18N: Name of a country or state 1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1871msgid "American Samoa" 1872msgstr "סמואה האמריקאית" 1873 1874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1875#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1876msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1877msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1878 1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1880msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1881msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1882 1883#. I18N: Description of the “Album” module 1884#: app/Module/AlbumModule.php:56 1885msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1886msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1887 1888#. I18N: Description of the “Charts” module 1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72 1890msgid "An alternative way to display charts." 1891msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1892 1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1896msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1897 1898#. I18N: Description of the “Theme change” module 1899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1900msgid "An alternative way to select a new theme." 1901msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1902 1903#. I18N: Description of the “Sign in” module 1904#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1905msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1906msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1907 1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439 1909msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1910msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1911 1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437 1913msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1914msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1915 1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:96 1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1919msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1920 1921#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1922#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1923msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1924msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1925 1926#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1927#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1928msgid "An unexpected database error occurred." 1929msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1930 1931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1933#: resources/views/place-map.phtml:60 1934msgid "An unknown error occurred" 1935msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 1936 1937#. I18N: Name of a module/report 1938#. I18N: Name of a module/chart 1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1942msgid "Ancestors" 1943msgstr "אב-אבות" 1944 1945#. I18N: gedcom tag ANCI 1946#: app/GedcomTag.php:489 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "עניין אב-אבות" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "האב-אבות של " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "אב-אבות של %s" 1959 1960#. I18N: gedcom tag AFN 1961#: app/GedcomTag.php:474 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1964 1965#. I18N: Location of an LDS church temple 1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1967msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1968msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1972msgid "Andorra" 1973msgstr "אנדורה" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1977msgid "Angola" 1978msgstr "אנגולה" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1982msgid "Anguilla" 1983msgstr "אנגווילה" 1984 1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "יום השנה" 1992 1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "לוח יום השנה" 1996 1997#. I18N: gedcom tag ANUL 1998#: app/GedcomTag.php:492 1999msgid "Annulment" 2000msgstr "ביטול" 2001 2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2003msgid "Answer" 2004msgstr "תשובה" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2008msgid "Antarctica" 2009msgstr "אנטארקטיקה" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2013msgid "Antigua and Barbuda" 2014msgstr "אנטיגואה וברבודה" 2015 2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2017msgid "Anyone with a user account can access this website." 2018msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2019 2020#. I18N: Location of an LDS church temple 2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2022msgid "Apia, Samoa" 2023msgstr "אפיה, סמואה" 2024 2025#. I18N: Description of the “Batch update” module 2026#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88 2027msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2028msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 2029 2030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35 2033msgid "Apply privacy settings" 2034msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2039msgid "Apply these preferences to all family trees" 2040msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2041 2042#. I18N: Label for checkbox 2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978 2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2045msgid "Apply these preferences to new family trees" 2046msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2047 2048#: resources/views/admin/users.phtml:29 2049msgid "Approved" 2050msgstr "אושר" 2051 2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2053msgid "Approved by administrator" 2054msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2057msgctxt "Abbreviation for April" 2058msgid "Apr" 2059msgstr "אפריל" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2062msgctxt "GENITIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "באפריל" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2067msgctxt "INSTRUMENTAL" 2068msgid "April" 2069msgstr "אפריל" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2072msgctxt "LOCATIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "אפריל" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2079msgctxt "NOMINATIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "אפריל" 2082 2083#. I18N: The name of a colour-scheme 2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2085msgid "Aqua Marine" 2086msgstr "כחול ירקרק" 2087 2088#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2090#: resources/views/media-page.phtml:97 2091msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2092msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2093 2094#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210 2095msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2096msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2097 2098#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371 2099#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 2100#: resources/views/admin/trees.phtml:92 2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 2102#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2109#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 2110#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 2111#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 2112#, php-format 2113msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2114msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2115 2116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2117msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2118msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2119 2120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2121msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2122msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2126msgid "Argentina" 2127msgstr "ארגנטינה" 2128 2129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2134#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2145msgctxt "font name" 2146msgid "Arial" 2147msgstr "אריאל" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2151msgid "Armenia" 2152msgstr "ארמניה" 2153 2154#. I18N: Name of a country or state 2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2156msgid "Aruba" 2157msgstr "ארובה" 2158 2159#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2160msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2161msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2162 2163#. I18N: The name of a colour-scheme 2164#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2165msgid "Ash" 2166msgstr "אפר" 2167 2168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181 2169msgid "Asia" 2170msgstr "אסיה" 2171 2172#. I18N: gedcom tag ASSO 2173#. I18N: gedcom tag _ASSO 2174#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2175msgid "Associate" 2176msgstr "מקורבים" 2177 2178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2179msgid "Associate events with this source" 2180msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2181 2182#. I18N: Location of an LDS church temple 2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2184msgid "Asuncion, Paraguay" 2185msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2186 2187#. I18N: Name of a country or state 2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2189msgid "At sea" 2190msgstr "בים" 2191 2192#. I18N: Location of an LDS church temple 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2194msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2195msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2198msgid "Attendant" 2199msgstr "משגיח" 2200 2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2202msgctxt "FEMALE" 2203msgid "Attendant" 2204msgstr "משגיחה" 2205 2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2207msgctxt "MALE" 2208msgid "Attendant" 2209msgstr "משגיח" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2212msgid "Attending" 2213msgstr "אחראי" 2214 2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2216msgctxt "FEMALE" 2217msgid "Attending" 2218msgstr "אחראית" 2219 2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2221msgctxt "MALE" 2222msgid "Attending" 2223msgstr "אחראי" 2224 2225#. I18N: Type of media object 2226#: app/GedcomTag.php:2354 2227msgid "Audio" 2228msgstr "אודיו" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2231msgctxt "Abbreviation for August" 2232msgid "Aug" 2233msgstr "אוגוסט" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2236msgctxt "GENITIVE" 2237msgid "August" 2238msgstr "באוגוסט" 2239 2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2241msgctxt "INSTRUMENTAL" 2242msgid "August" 2243msgstr "אוגוסט" 2244 2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2246msgctxt "LOCATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "אוגוסט" 2249 2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2253msgctxt "NOMINATIVE" 2254msgid "August" 2255msgstr "אוגוסט" 2256 2257#. I18N: Name of a country or state 2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2259msgid "Australia" 2260msgstr "אוסטרליה" 2261 2262#. I18N: Name of a country or state 2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2264msgid "Austria" 2265msgstr "אוסטריה" 2266 2267#. I18N: gedcom tag AUTH 2268#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2269#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2270msgid "Author" 2271msgstr "מחבר" 2272 2273#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2274#: app/GedcomTag.php:583 2275msgid "Author of last change" 2276msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2277 2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 2279msgid "Automatically accept changes made by this user" 2280msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2281 2282#. I18N: A configuration setting 2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 2284msgid "Automatically expand notes" 2285msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2286 2287#. I18N: A configuration setting 2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 2289msgid "Automatically expand sources" 2290msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:217 2294msgctxt "GENITIVE" 2295msgid "Av" 2296msgstr "באב" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:323 2300msgctxt "INSTRUMENTAL" 2301msgid "Av" 2302msgstr "אב" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:270 2306msgctxt "LOCATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "אב" 2309 2310#. I18N: a month in the Jewish calendar 2311#: app/Date/JewishDate.php:164 2312msgctxt "NOMINATIVE" 2313msgid "Av" 2314msgstr "אב" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2318#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 2320msgid "Average age" 2321msgstr "גיל ממוצע" 2322 2323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 2329#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2330msgid "Average age at death" 2331msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2334msgid "Average age at marriage" 2335msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2338msgid "Average age in century of marriage" 2339msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2342msgid "Average age related to death century" 2343msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2346msgid "Average number" 2347msgstr "מספר ממוצע" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2353#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2354msgid "Average number of children per family" 2355msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2356 2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2361msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2362 2363#: app/Date/JalaliDate.php:267 2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "אזר" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:141 2370msgctxt "GENITIVE" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "אזר" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:231 2376msgctxt "INSTRUMENTAL" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "אזר" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:186 2382msgctxt "LOCATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "אזר" 2385 2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2387#: app/Date/JalaliDate.php:96 2388msgctxt "NOMINATIVE" 2389msgid "Azar" 2390msgstr "אזר" 2391 2392#. I18N: Name of a country or state 2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2394msgid "Azerbaijan" 2395msgstr "אזרבייג׳ן" 2396 2397#. I18N: Name of a country or state 2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2399msgid "Azores" 2400msgstr "אזוריים" 2401 2402#: app/Date/JalaliDate.php:269 2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2404msgid "Bah" 2405msgstr "בהמן" 2406 2407#. I18N: Name of a country or state 2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2409msgid "Bahamas" 2410msgstr "בהאמה" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:145 2414msgctxt "GENITIVE" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "בהמן" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:235 2420msgctxt "INSTRUMENTAL" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "בהמן" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:190 2426msgctxt "LOCATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "בהמן" 2429 2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2431#: app/Date/JalaliDate.php:100 2432msgctxt "NOMINATIVE" 2433msgid "Bahman" 2434msgstr "בהמן" 2435 2436#. I18N: Name of a country or state 2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2438msgid "Bahrain" 2439msgstr "בחריין" 2440 2441#. I18N: Name of a country or state 2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2443msgid "Bangladesh" 2444msgstr "בנגלדש" 2445 2446#. I18N: gedcom tag BAPM 2447#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136 2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2449msgid "Baptism" 2450msgstr "טבילה" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1256 2453msgid "Baptism of a brother" 2454msgstr "טבילת אח" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1208 2457msgid "Baptism of a child" 2458msgstr "טבילת בן/בת" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1205 2461msgid "Baptism of a daughter" 2462msgstr "טבילת בת" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2465msgid "Baptism of a grandchild" 2466msgstr "טבילת נכד/ה" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1216 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "טבילת נכדה" 2471 2472#: app/GedcomTag.php:1227 2473msgctxt "daughter’s daughter" 2474msgid "Baptism of a granddaughter" 2475msgstr "טבילת נכדה" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1238 2478msgctxt "son’s daughter" 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "טבילת נכדה" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1212 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "טבילת נכד" 2485 2486#: app/GedcomTag.php:1223 2487msgctxt "daughter’s son" 2488msgid "Baptism of a grandson" 2489msgstr "טבילת נכד" 2490 2491#: app/GedcomTag.php:1234 2492msgctxt "son’s son" 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "טבילת נכד" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1245 2497msgid "Baptism of a half-brother" 2498msgstr "טבילת אח-למחצה" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1252 2501msgid "Baptism of a half-sibling" 2502msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1249 2505msgid "Baptism of a half-sister" 2506msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1263 2509msgid "Baptism of a sibling" 2510msgstr "טבילת אח/ות" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1260 2513msgid "Baptism of a sister" 2514msgstr "טבילת אחות" 2515 2516#: app/GedcomTag.php:1201 2517msgid "Baptism of a son" 2518msgstr "טבילת בן" 2519 2520#. I18N: gedcom tag BARM 2521#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2522msgid "Bar mitzvah" 2523msgstr "בר מצווה" 2524 2525#. I18N: Name of a country or state 2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2527msgid "Barbados" 2528msgstr "ברבדוס" 2529 2530#. I18N: gedcom tag BASM 2531#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2532msgid "Bat mitzvah" 2533msgstr "בת מצווח" 2534 2535#. I18N: Name of a module 2536#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159 2537#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2538msgid "Batch update" 2539msgstr "עדכון אצווה" 2540 2541#. I18N: Location of an LDS church temple 2542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2544msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2545 2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 2547msgid "Begins with" 2548msgstr "מתחיל ב-" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2552msgid "Belarus" 2553msgstr "בלארוס" 2554 2555#. I18N: The name of a colour-scheme 2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2557msgid "Belgian Chocolate" 2558msgstr "שוקולד בלגי" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2562msgid "Belgium" 2563msgstr "בלגיה" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2567msgid "Belize" 2568msgstr "בליז" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2572msgid "Benin" 2573msgstr "בנין" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2577msgid "Bermuda" 2578msgstr "ברמודה" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2582msgid "Bern, Switzerland" 2583msgstr "ברן, שווייץ" 2584 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2586msgid "Best man" 2587msgstr "שושבין" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2591msgid "Bhutan" 2592msgstr "בהוטן" 2593 2594#. I18N: gedcom tag _BIBL 2595#: app/GedcomTag.php:1267 2596msgid "Bibliography" 2597msgstr "ביבליוגרפיה" 2598 2599#. I18N: Location of an LDS church temple 2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2601msgid "Billings, Montana, United States" 2602msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2603 2604#. I18N: gedcom tag BLOB 2605#: app/GedcomTag.php:545 2606msgid "Binary data object" 2607msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2608 2609#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2610msgid "Bing Maps™" 2611msgstr "בינג מפות™" 2612 2613#. I18N: Location of an LDS church temple 2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2615msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2616msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2617 2618#. I18N: gedcom tag BIRT 2619#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133 2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2743msgid "Birth" 2744msgstr "לידה" 2745 2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2747msgctxt "Female pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "לידה" 2750 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2752msgctxt "Male pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "לידה" 2755 2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2757msgctxt "Pedigree" 2758msgid "Birth" 2759msgstr "לידה" 2760 2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 2762msgid "Birth by country" 2763msgstr "לידה לפי ארץ" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2767msgid "Birth date range end" 2768msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2769 2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2772msgid "Birth date range start" 2773msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2774 2775#: app/GedcomTag.php:1326 2776msgid "Birth of a brother" 2777msgstr "לידה של אח" 2778 2779#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 2780msgid "Birth of a child" 2781msgstr "לידת בן/בת" 2782 2783#: app/GedcomTag.php:1275 2784msgid "Birth of a daughter" 2785msgstr "לידת בת" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 2789msgid "Birth of a grandchild" 2790msgstr "לידת נכד/ה" 2791 2792#: app/GedcomTag.php:1286 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "לידת נכדה" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1297 2797msgctxt "daughter’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "לידת נכדה" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1308 2802msgctxt "son’s daughter" 2803msgid "Birth of a granddaughter" 2804msgstr "לידת נכדה" 2805 2806#: app/GedcomTag.php:1282 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "לידה של נכד" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1293 2811msgctxt "daughter’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "לידה של נכד" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1304 2816msgctxt "son’s son" 2817msgid "Birth of a grandson" 2818msgstr "לידה של נכד" 2819 2820#: app/GedcomTag.php:1315 2821msgid "Birth of a half-brother" 2822msgstr "לידה של אח-למחצה" 2823 2824#: app/GedcomTag.php:1322 2825msgid "Birth of a half-sibling" 2826msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2827 2828#: app/GedcomTag.php:1319 2829msgid "Birth of a half-sister" 2830msgstr "לידת אחות-למחצה" 2831 2832#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 2833msgid "Birth of a sibling" 2834msgstr "לידת אח/ות" 2835 2836#: app/GedcomTag.php:1330 2837msgid "Birth of a sister" 2838msgstr "לידת אחות" 2839 2840#: app/GedcomTag.php:1271 2841msgid "Birth of a son" 2842msgstr "לידה של בן" 2843 2844#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "מקומות לידה" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "מקום הלידה כולל" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "לידות" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "לידות לפי מאה" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2869 2870#. I18N: gedcom tag BLES 2871#: app/GedcomTag.php:538 2872msgid "Blessing" 2873msgstr "ברכה" 2874 2875#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2876msgid "Block" 2877msgstr "בלוק" 2878 2879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122 2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2883msgid "Blocks" 2884msgstr "בלוקים" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2888msgid "Blue Lagoon" 2889msgstr "לגונה כחולה" 2890 2891#. I18N: The name of a colour-scheme 2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2893msgid "Blue Marine" 2894msgstr "כחול ים" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2898msgid "Bogota, Colombia" 2899msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2900 2901#. I18N: Location of an LDS church temple 2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2903msgid "Boise, Idaho, United States" 2904msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2905 2906#. I18N: Name of a country or state 2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2908msgid "Bolivia" 2909msgstr "בוליביה" 2910 2911#. I18N: Type of media object 2912#: app/GedcomTag.php:2357 2913msgid "Book" 2914msgstr "ספר" 2915 2916#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "נולד בברית" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "שניהם חיים" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "שניהם נפטרו" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "בוטסואנה" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "האי בווה" 2953 2954#. I18N: Branches of a family tree 2955#. I18N: Name of a module/list 2956#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2958msgid "Branches" 2959msgstr "ענפים" 2960 2961#. I18N: %s is a surname 2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2963#, php-format 2964msgid "Branches of the %s family" 2965msgstr "ענפים של משפחת %s" 2966 2967#. I18N: Name of a country or state 2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2969msgid "Brazil" 2970msgstr "ברזיל" 2971 2972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2973msgid "Bridesmaid" 2974msgstr "שושבינה" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2978msgid "Brigham City, Utah, United States" 2979msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2983msgid "Brisbane, Australia" 2984msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2985 2986#. I18N: gedcom tag _BRTM 2987#: app/GedcomTag.php:1337 2988msgid "Brit milah" 2989msgstr "ברית מילה" 2990 2991#: app/GedcomTag.php:2094 2992msgid "Brit milah of a brother" 2993msgstr "ברית מילה של אח" 2994 2995#: app/GedcomTag.php:2086 2996msgid "Brit milah of a grandson" 2997msgstr "ברית מילה של נכד" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:2088 3000msgctxt "daughter’s son" 3001msgid "Brit milah of a grandson" 3002msgstr "ברית מילה של נכד" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2090 3005msgctxt "son’s son" 3006msgid "Brit milah of a grandson" 3007msgstr "ברית מילה של נכד" 3008 3009#: app/GedcomTag.php:2092 3010msgid "Brit milah of a half-brother" 3011msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 3012 3013#: app/GedcomTag.php:2083 3014msgid "Brit milah of a son" 3015msgstr "ברית מילה של בן" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3019msgid "British Indian Ocean Territory" 3020msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3021 3022#. I18N: Name of a country or state 3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3024msgid "British Virgin Islands" 3025msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3026 3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3029msgid "Brother" 3030msgstr "אח" 3031 3032#. I18N: a month in the French republican calendar 3033#: app/Date/FrenchDate.php:137 3034msgctxt "GENITIVE" 3035msgid "Brumaire" 3036msgstr "ברימר" 3037 3038#. I18N: a month in the French republican calendar 3039#: app/Date/FrenchDate.php:231 3040msgctxt "INSTRUMENTAL" 3041msgid "Brumaire" 3042msgstr "ברימר" 3043 3044#. I18N: a month in the French republican calendar 3045#: app/Date/FrenchDate.php:184 3046msgctxt "LOCATIVE" 3047msgid "Brumaire" 3048msgstr "ברימר" 3049 3050#. I18N: a month in the French republican calendar 3051#: app/Date/FrenchDate.php:89 3052msgctxt "NOMINATIVE" 3053msgid "Brumaire" 3054msgstr "ברימר" 3055 3056#. I18N: Name of a country or state 3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3058msgid "Brunei Darussalam" 3059msgstr "ברוניי" 3060 3061#. I18N: Location of an LDS church temple 3062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3063msgid "Buenos Aires, Argentina" 3064msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3065 3066#. I18N: Name of a country or state 3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3068msgid "Bulgaria" 3069msgstr "בולגריה" 3070 3071#. I18N: gedcom tag BURI 3072#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148 3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3077msgid "Burial" 3078msgstr "קבורה" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1443 3081msgid "Burial of a brother" 3082msgstr "קבורה של אח" 3083 3084#: app/GedcomTag.php:1351 3085msgid "Burial of a child" 3086msgstr "קבורת בן/בת" 3087 3088#: app/GedcomTag.php:1348 3089msgid "Burial of a daughter" 3090msgstr "קבורת בת" 3091 3092#: app/GedcomTag.php:1432 3093msgid "Burial of a father" 3094msgstr "קבורת אב" 3095 3096#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3097msgid "Burial of a grandchild" 3098msgstr "קבורת נכד/ה" 3099 3100#: app/GedcomTag.php:1359 3101msgid "Burial of a granddaughter" 3102msgstr "קבורת נכדה" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1370 3105msgctxt "daughter’s daughter" 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "קבורת נכדה" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1381 3110msgctxt "son’s daughter" 3111msgid "Burial of a granddaughter" 3112msgstr "קבורת נכדה" 3113 3114#: app/GedcomTag.php:1388 3115msgid "Burial of a grandfather" 3116msgstr "קבורת סבא" 3117 3118#: app/GedcomTag.php:1392 3119msgid "Burial of a grandmother" 3120msgstr "קבורת סבתא" 3121 3122#: app/GedcomTag.php:1395 3123msgid "Burial of a grandparent" 3124msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3125 3126#: app/GedcomTag.php:1355 3127msgid "Burial of a grandson" 3128msgstr "קבורת נכד" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1366 3131msgctxt "daughter’s son" 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "קבורת נכד" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1377 3136msgctxt "son’s son" 3137msgid "Burial of a grandson" 3138msgstr "קבורת נכד" 3139 3140#: app/GedcomTag.php:1421 3141msgid "Burial of a half-brother" 3142msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3143 3144#: app/GedcomTag.php:1428 3145msgid "Burial of a half-sibling" 3146msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3147 3148#: app/GedcomTag.php:1425 3149msgid "Burial of a half-sister" 3150msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3151 3152#: app/GedcomTag.php:1454 3153msgid "Burial of a husband" 3154msgstr "קבורה של בעל" 3155 3156#: app/GedcomTag.php:1410 3157msgid "Burial of a maternal grandfather" 3158msgstr "קבורת סבא" 3159 3160#: app/GedcomTag.php:1414 3161msgid "Burial of a maternal grandmother" 3162msgstr "קבורת סבתא" 3163 3164#: app/GedcomTag.php:1417 3165msgid "Burial of a maternal grandparent" 3166msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3167 3168#: app/GedcomTag.php:1436 3169msgid "Burial of a mother" 3170msgstr "קבורת אם" 3171 3172#: app/GedcomTag.php:1439 3173msgid "Burial of a parent" 3174msgstr "קבורה של הורה" 3175 3176#: app/GedcomTag.php:1399 3177msgid "Burial of a paternal grandfather" 3178msgstr "קבורת סבא" 3179 3180#: app/GedcomTag.php:1403 3181msgid "Burial of a paternal grandmother" 3182msgstr "קבורת סבתא" 3183 3184#: app/GedcomTag.php:1406 3185msgid "Burial of a paternal grandparent" 3186msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3187 3188#: app/GedcomTag.php:1450 3189msgid "Burial of a sibling" 3190msgstr "קבורת אח/ות" 3191 3192#: app/GedcomTag.php:1447 3193msgid "Burial of a sister" 3194msgstr "קבורת אחות" 3195 3196#: app/GedcomTag.php:1344 3197msgid "Burial of a son" 3198msgstr "קבורה של בן" 3199 3200#: app/GedcomTag.php:1461 3201msgid "Burial of a spouse" 3202msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3203 3204#: app/GedcomTag.php:1458 3205msgid "Burial of a wife" 3206msgstr "קבורת אשה" 3207 3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3209msgid "Burial place contains" 3210msgstr "מקום קבורה כולל" 3211 3212#. I18N: Name of a module/report 3213#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3216msgid "Burials" 3217msgstr "קבורות" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3221msgid "Burkina Faso" 3222msgstr "בורקינה פסו" 3223 3224#. I18N: Name of a country or state 3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3226msgid "Burundi" 3227msgstr "בורונדי" 3228 3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "קונה" 3232 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3234msgctxt "FEMALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "קניינית" 3237 3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3239msgctxt "MALE" 3240msgid "Buyer" 3241msgstr "קניין" 3242 3243#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 3245msgid "By default, SMTP works on port 25." 3246msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3247 3248#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3249#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3250msgid "CKEditor™" 3251msgstr "CKEditor™" 3252 3253#. I18N: Name of a module. 3254#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3255msgid "CSS and JS" 3256msgstr "CSS ו-JS" 3257 3258#: resources/views/admin/trees.phtml:45 3259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3260msgid "Calculating…" 3261msgstr "מחשב…" 3262 3263#. I18N: Name of a module 3264#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3265#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3266msgid "Calendar" 3267msgstr "לוח שנה" 3268 3269#. I18N: A configuration setting 3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3273msgid "Calendar conversion" 3274msgstr "המרת לוח שנה" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3278msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3279msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3280 3281#. I18N: gedcom tag CALN 3282#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3283msgid "Call number" 3284msgstr "מספר קריאה" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3288msgid "Cambodia" 3289msgstr "קמבודיה" 3290 3291#. I18N: Name of a country or state 3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3293msgid "Cameroon" 3294msgstr "קמרון" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3298msgid "Campinas, Brazil" 3299msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3303msgid "Canada" 3304msgstr "קנדה" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3308msgid "Cape Verde" 3309msgstr "כף ורדה" 3310 3311#. I18N: Location of an LDS church temple 3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3313msgid "Caracas, Venezuela" 3314msgstr "קראקס, ונצואלה" 3315 3316#. I18N: Type of media object 3317#: app/GedcomTag.php:2360 3318msgid "Card" 3319msgstr "כרטיס" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3323msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3324msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3325 3326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3327msgid "Case insensitive" 3328msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3329 3330#. I18N: gedcom tag CAST 3331#: app/GedcomTag.php:558 3332msgid "Caste" 3333msgstr "כת" 3334 3335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69 3336msgid "Categories" 3337msgstr "סוגים" 3338 3339#. I18N: gedcom tag CAUS 3340#: app/GedcomTag.php:561 3341msgid "Cause" 3342msgstr "גורם המוות" 3343 3344#: app/GedcomTag.php:656 3345msgid "Cause of death" 3346msgstr "גורם המוות" 3347 3348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3349msgid "Caution!" 3350msgstr "זהירות!" 3351 3352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3353#: resources/views/admin/trees.phtml:327 3354msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3355msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3356 3357#. I18N: Name of a country or state 3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3359msgid "Cayman Islands" 3360msgstr "איי קיימן" 3361 3362#. I18N: Location of an LDS church temple 3363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3364msgid "Cebu City, Philippines" 3365msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3366 3367#. I18N: gedcom tag CEME 3368#: app/GedcomTag.php:564 3369msgid "Cemetery" 3370msgstr "בית קברות" 3371 3372#. I18N: gedcom tag CENS 3373#: app/GedcomTag.php:567 3374msgid "Census" 3375msgstr "מפקד אוכלוסין" 3376 3377#. I18N: Name of a module 3378#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3379msgid "Census assistant" 3380msgstr "עזרה למיפקד" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:569 3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3384msgid "Census date" 3385msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3386 3387#: app/GedcomTag.php:571 3388msgid "Census place" 3389msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3390 3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3392msgid "Census transcript" 3393msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3394 3395#. I18N: Name of a country or state 3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3397msgid "Central African Republic" 3398msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3399 3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135 3419msgid "Century" 3420msgstr "מאה" 3421 3422#. I18N: Type of media object 3423#: app/GedcomTag.php:2363 3424msgid "Certificate" 3425msgstr "תעודה" 3426 3427#. I18N: Name of a country or state 3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3429msgid "Chad" 3430msgstr "צ׳אד" 3431 3432#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240 3433#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 3434msgid "Change family members" 3435msgstr "שנה בני משפחה" 3436 3437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647 3439msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3440msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 3441 3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403 3443msgid "Change the “Home page” blocks" 3444msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3445 3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577 3447msgid "Change the “My page” blocks" 3448msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3449 3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3452#, php-format 3453msgid "Changed on %1$s" 3454msgstr "שונה ב-%1$s" 3455 3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3458#, php-format 3459msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3460msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3461 3462#. I18N: Name of a module/report 3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3468msgid "Changes" 3469msgstr "שינויים" 3470 3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3472#, php-format 3473msgid "Changes in the last %s day" 3474msgid_plural "Changes in the last %s days" 3475msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3476msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3477 3478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:191 3480msgid "Changes log" 3481msgstr "יומן שינויים" 3482 3483#. I18N: gedcom tag CHAR 3484#: app/GedcomTag.php:586 3485msgid "Character set" 3486msgstr "מערך תווים" 3487 3488#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3490msgid "Chart" 3491msgstr "תרשים" 3492 3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 3494msgid "Chart preferences" 3495msgstr "העדפות תרשים" 3496 3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16 3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3501msgid "Chart type" 3502msgstr "סוג תרשים" 3503 3504#. I18N: Name of a module/block 3505#. I18N: Name of a module 3506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136 3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3511#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406 3513msgid "Charts" 3514msgstr "תרשימים" 3515 3516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326 3517#: resources/views/admin/trees.phtml:161 3518msgid "Check for errors" 3519msgstr "בדוק שגיאות" 3520 3521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155 3522msgid "Check for pending changes…" 3523msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3526msgid "Checking server capacity" 3527msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3528 3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3530msgid "Checking server configuration" 3531msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3532 3533#. I18N: Location of an LDS church temple 3534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3535msgid "Chicago, Illinois, United States" 3536msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3537 3538#. I18N: gedcom tag CHIL 3539#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3543msgid "Child" 3544msgstr "ילד/ה" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3548msgid "Child of " 3549msgstr "ילד/ה של " 3550 3551#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 3553#, php-format 3554msgid "Child of %s" 3555msgstr "בן/בת של %s" 3556 3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3564msgid "Children" 3565msgstr "ילדים" 3566 3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3568msgid "Children in family" 3569msgstr "הילדים במשפחה" 3570 3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3573msgid "Children of " 3574msgstr "ילדים של " 3575 3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3577#: app/SurnameTradition.php:99 3578msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3579msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3580 3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3582#: app/SurnameTradition.php:93 3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3584msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3585 3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:96 3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3589msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3590 3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3595#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3596#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3597msgid "Children take their father’s surname." 3598msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3599 3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3601#: app/SurnameTradition.php:90 3602msgid "Children take their mother’s surname." 3603msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3604 3605#. I18N: Name of a country or state 3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3607msgid "Chile" 3608msgstr "צ׳ילה" 3609 3610#. I18N: Name of a country or state 3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3612msgid "China" 3613msgstr "סין" 3614 3615#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3616msgid "Choose a report to run" 3617msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3618 3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3622msgid "Choose relatives" 3623msgstr "בחר קרובים" 3624 3625#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233 3626msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3627msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3628 3629#. I18N: gedcom tag CHR 3630#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3634msgid "Christening" 3635msgstr "הטבלה" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1520 3638msgid "Christening of a brother" 3639msgstr "הטבלת אח" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1472 3642msgid "Christening of a child" 3643msgstr "הטבלת בן/בת" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1469 3646msgid "Christening of a daughter" 3647msgstr "הטבלת בת" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3650msgid "Christening of a grandchild" 3651msgstr "הטבלת נכד/ה" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1480 3654msgid "Christening of a granddaughter" 3655msgstr "הטבלת נכדה" 3656 3657#: app/GedcomTag.php:1491 3658msgctxt "daughter’s daughter" 3659msgid "Christening of a granddaughter" 3660msgstr "הטבלת נכדה" 3661 3662#: app/GedcomTag.php:1502 3663msgctxt "son’s daughter" 3664msgid "Christening of a granddaughter" 3665msgstr "הטבלת נכדה" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1476 3668msgid "Christening of a grandson" 3669msgstr "הטבלת נכד" 3670 3671#: app/GedcomTag.php:1487 3672msgctxt "daughter’s son" 3673msgid "Christening of a grandson" 3674msgstr "הטבלת נכד" 3675 3676#: app/GedcomTag.php:1498 3677msgctxt "son’s son" 3678msgid "Christening of a grandson" 3679msgstr "הטבלת נכד" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1509 3682msgid "Christening of a half-brother" 3683msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1516 3686msgid "Christening of a half-sibling" 3687msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1513 3690msgid "Christening of a half-sister" 3691msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1527 3694msgid "Christening of a sibling" 3695msgstr "הטבלת אח/ות" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1524 3698msgid "Christening of a sister" 3699msgstr "הטבלת אחות" 3700 3701#: app/GedcomTag.php:1465 3702msgid "Christening of a son" 3703msgstr "הטבלת בן" 3704 3705#. I18N: Name of a country or state 3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3707msgid "Christmas Island" 3708msgstr "אי חג המולד" 3709 3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3711msgid "Circumciser" 3712msgstr "מוהל" 3713 3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3715msgid "Citation" 3716msgstr "ציטוט" 3717 3718#. I18N: gedcom tag PAGE 3719#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3723msgid "Citation details" 3724msgstr "פירטי ציטוט" 3725 3726#. I18N: gedcom tag CITN 3727#: app/GedcomTag.php:602 3728msgid "Citizenship" 3729msgstr "אזרחות" 3730 3731#. I18N: gedcom tag CITY 3732#: app/GedcomTag.php:605 3733msgid "City" 3734msgstr "עיר" 3735 3736#. I18N: Location of an LDS church temple 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3739msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3740 3741#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3742msgid "Civil marriage" 3743msgstr "נישואין אזרחיים" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3746msgid "Civil registrar" 3747msgstr "רשם אזרחי" 3748 3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3750msgctxt "FEMALE" 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "רשמת אזרחית" 3753 3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3755msgctxt "MALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "רשם אזרחי" 3758 3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96 3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103 3761msgid "Clean up data folder" 3762msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3763 3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3766msgid "Cleared but not yet completed" 3767msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3768 3769#. I18N: Name of a module 3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111 3771msgid "Clippings cart" 3772msgstr "עגלת גזירים" 3773 3774#. I18N: Type of media object 3775#: app/GedcomTag.php:2366 3776msgid "Coat of arms" 3777msgstr "סמל" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3781msgid "Cochabamba, Bolivia" 3782msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3786msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3787msgstr "איי קוקוס" 3788 3789#. I18N: The name of a colour-scheme 3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3791msgid "Coffee and Cream" 3792msgstr "קפה ושמנת" 3793 3794#. I18N: The name of a colour-scheme 3795#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3796msgid "Cold Day" 3797msgstr "יום קריר" 3798 3799#. I18N: Name of a country or state 3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3801msgid "Colombia" 3802msgstr "קולומביה" 3803 3804#. I18N: Location of an LDS church temple 3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3806msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3807msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3808 3809#. I18N: Location of an LDS church temple 3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3811msgid "Columbia River, Washington, United States" 3812msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3813 3814#. I18N: Location of an LDS church temple 3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3816msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3817msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3818 3819#. I18N: Location of an LDS church temple 3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3821msgid "Columbus, Ohio, United States" 3822msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3823 3824#. I18N: gedcom tag COMM 3825#: app/GedcomTag.php:608 3826msgid "Comment" 3827msgstr "הערה" 3828 3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3831#: resources/views/register-page.phtml:83 3832msgid "Comments" 3833msgstr "הערות" 3834 3835#. I18N: gedcom tag _COML 3836#: app/GedcomTag.php:1531 3837msgid "Common law marriage" 3838msgstr "ידוע בציבור" 3839 3840#. I18N: Description of the “Messages” module 3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:80 3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3843msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3844 3845#. I18N: Name of a country or state 3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3847msgid "Comoros" 3848msgstr "קומורו" 3849 3850#. I18N: Name of a module/chart 3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78 3852msgid "Compact tree" 3853msgstr "עץ קומפקטי" 3854 3855#. I18N: %s is an individual’s name 3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124 3857#, php-format 3858msgid "Compact tree of %s" 3859msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3860 3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3862msgid "Comparison" 3863msgstr "השוואה" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3867msgid "Completed before 1970; date not available" 3868msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3869 3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3872msgid "Completed; date unknown" 3873msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3874 3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 3876msgid "Compress the GEDCOM file" 3877msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3878 3879#. I18N: gedcom tag CONC 3880#: app/GedcomTag.php:611 3881msgid "Concatenation" 3882msgstr "שרשור" 3883 3884#. I18N: gedcom tag CONF 3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3886msgid "Confirmation" 3887msgstr "ברית" 3888 3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3890msgid "Connection to database server" 3891msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3892 3893#. I18N: Name of a module 3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3896msgid "Contact information" 3897msgstr "נתוני קשר" 3898 3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 3900msgid "Contact method" 3901msgstr "שיטת תקשורת" 3902 3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 3904msgid "Contains" 3905msgstr "כולל" 3906 3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3910msgid "Content" 3911msgstr "תוכן" 3912 3913#. I18N: gedcom tag CONT 3914#: app/GedcomTag.php:614 3915msgid "Continued" 3916msgstr "נמשך" 3917 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258 3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8 3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3926#: resources/views/admin/components.phtml:13 3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3931#: resources/views/admin/media.phtml:9 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27 3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 3951#: resources/views/admin/trees.phtml:16 3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3957#: resources/views/admin/users.phtml:9 3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "לוח בקרה" 3969 3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70 3971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49 3972msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3973msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3974 3975#. I18N: Name of a country or state 3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3977msgid "Cook Islands" 3978msgstr "איי קוק" 3979 3980#. I18N: Name of a module 3981#: app/Module/CookieWarningModule.php:56 3982msgid "Cookie warning" 3983msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 3984 3985#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3986#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3987msgid "Cookies" 3988msgstr "עוגיות" 3989 3990#. I18N: Location of an LDS church temple 3991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3992msgid "Copenhagen, Denmark" 3993msgstr "קופנהגן, דנמרק" 3994 3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3997msgid "Copy" 3998msgstr "העתק" 3999 4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4002#, php-format 4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4004msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 4005 4006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159 4007msgid "Copy files…" 4008msgstr "העתק קבצים…" 4009 4010#. I18N: gedcom tag COPR 4011#: app/GedcomTag.php:627 4012msgid "Copyright" 4013msgstr "זכויות יוצרים" 4014 4015#. I18N: Location of an LDS church temple 4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4017msgid "Cordoba, Argentina" 4018msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4019 4020#. I18N: gedcom tag CORP 4021#: app/GedcomTag.php:630 4022msgid "Corporation" 4023msgstr "חברה" 4024 4025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4027msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4028 4029#. I18N: Name of a country or state 4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4031msgid "Costa Rica" 4032msgstr "קוסטה ריקה" 4033 4034#. I18N: Name of a country or state 4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4036msgid "Cote d’Ivoire" 4037msgstr "חוף השנהב" 4038 4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4041msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4042 4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 4045msgid "Count the visits to each page" 4046msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4047 4048#. I18N: gedcom tag CTRY 4049#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126 4050msgid "Country" 4051msgstr "ארץ" 4052 4053#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367 4054msgid "Create" 4055msgstr "צור" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461 4058msgid "Create a family" 4059msgstr "צור משפחה" 4060 4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 4063msgid "Create a family tree" 4064msgstr "צור עץ משפחה" 4065 4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481 4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6 4069msgid "Create a media object" 4070msgstr "צור ישות מדיה" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520 4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6 4074msgid "Create a repository" 4075msgstr "צור מאגר" 4076 4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6 4079msgid "Create a shared note" 4080msgstr "צור הערה משותפת" 4081 4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4083msgid "Create a shared note using the census assistant" 4084msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4085 4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537 4087#: resources/views/modals/create-source.phtml:6 4088msgid "Create a source" 4089msgstr "צור מקור" 4090 4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545 4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6 4093msgid "Create a submitter" 4094msgstr "צור מגיש" 4095 4096#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154 4097msgid "Create a temporary folder…" 4098msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4099 4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4101msgid "Create a unique filename" 4102msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4103 4104#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349 4105msgid "Create an individual" 4106msgstr "צור אדם" 4107 4108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4109msgid "Create your own chart" 4110msgstr "צור תרשים אישי" 4111 4112#: resources/views/admin/trees.phtml:317 4113msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4114msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4115 4116#. I18N: gedcom tag CREM 4117#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4123msgid "Cremation" 4124msgstr "שרפה" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1634 4127msgid "Cremation of a brother" 4128msgstr "שריפת אח" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1542 4131msgid "Cremation of a child" 4132msgstr "שריפת בן/בת" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1539 4135msgid "Cremation of a daughter" 4136msgstr "שריפת בת" 4137 4138#: app/GedcomTag.php:1623 4139msgid "Cremation of a father" 4140msgstr "שריפת אב" 4141 4142#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4143msgid "Cremation of a grand-parent" 4144msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4145 4146#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4147msgid "Cremation of a grandchild" 4148msgstr "שריפת נכד/ה" 4149 4150#: app/GedcomTag.php:1550 4151msgid "Cremation of a granddaughter" 4152msgstr "שרפת נכדה" 4153 4154#: app/GedcomTag.php:1561 4155msgctxt "daughter’s daughter" 4156msgid "Cremation of a granddaughter" 4157msgstr "שריפת נכדה" 4158 4159#: app/GedcomTag.php:1572 4160msgctxt "son’s daughter" 4161msgid "Cremation of a granddaughter" 4162msgstr "שריפת נכדה" 4163 4164#: app/GedcomTag.php:1579 4165msgid "Cremation of a grandfather" 4166msgstr "שריפת סבא" 4167 4168#: app/GedcomTag.php:1583 4169msgid "Cremation of a grandmother" 4170msgstr "שריפת סבתא" 4171 4172#: app/GedcomTag.php:1546 4173msgid "Cremation of a grandson" 4174msgstr "שריפת נכד" 4175 4176#: app/GedcomTag.php:1557 4177msgctxt "daughter’s son" 4178msgid "Cremation of a grandson" 4179msgstr "שריפת נכד" 4180 4181#: app/GedcomTag.php:1568 4182msgctxt "son’s son" 4183msgid "Cremation of a grandson" 4184msgstr "שריפת נכד" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1612 4187msgid "Cremation of a half-brother" 4188msgstr "שריפת אח-למחצה" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1619 4191msgid "Cremation of a half-sibling" 4192msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1616 4195msgid "Cremation of a half-sister" 4196msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1645 4199msgid "Cremation of a husband" 4200msgstr "שריפת בעל" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1601 4203msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4204msgstr "שריפת סבא" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1605 4207msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4208msgstr "שריפת סבתא" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1627 4211msgid "Cremation of a mother" 4212msgstr "שריפת אם" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1630 4215msgid "Cremation of a parent" 4216msgstr "השריפה של הורה" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1590 4219msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4220msgstr "שריפת סבא" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1594 4223msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4224msgstr "שריפת סבתא" 4225 4226#: app/GedcomTag.php:1641 4227msgid "Cremation of a sibling" 4228msgstr "שריפת אח/ות" 4229 4230#: app/GedcomTag.php:1638 4231msgid "Cremation of a sister" 4232msgstr "שריפת אחות" 4233 4234#: app/GedcomTag.php:1535 4235msgid "Cremation of a son" 4236msgstr "שריפת בן" 4237 4238#: app/GedcomTag.php:1652 4239msgid "Cremation of a spouse" 4240msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4241 4242#: app/GedcomTag.php:1649 4243msgid "Cremation of a wife" 4244msgstr "שריפת אישה" 4245 4246#. I18N: Name of a country or state 4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4248msgid "Croatia" 4249msgstr "קרואטיה" 4250 4251#. I18N: Name of a country or state 4252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4253msgid "Cuba" 4254msgstr "קובה" 4255 4256#. I18N: Location of an LDS church temple 4257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4258msgid "Curitiba, Brazil" 4259msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4260 4261#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4262msgid "Custom" 4263msgstr "מותאם" 4264 4265#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4267msgid "Custom event" 4268msgstr "אירוע מותאם" 4269 4270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4271msgid "Custom fact" 4272msgstr "עובדה מותאמת" 4273 4274#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4275msgid "Custom module" 4276msgstr "מודול מותאם אישית" 4277 4278#. I18N: A configuration setting 4279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4280msgid "Custom welcome text" 4281msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4282 4283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238 4284msgid "Customize this page" 4285msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4289msgid "Cyprus" 4290msgstr "קפריסין" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4294msgid "Czech Republic" 4295msgstr "צ׳כיה" 4296 4297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182 4299msgid "DKIM digital signature" 4300msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" 4301 4302#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4303#: app/GedcomTag.php:1787 4304msgid "DNA markers" 4305msgstr "סימני DNA" 4306 4307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4308#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4309#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4310msgid "Daitch-Mokotoff" 4311msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4312 4313#. I18N: Location of an LDS church temple 4314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4315msgid "Dallas, Texas, United States" 4316msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4317 4318#. I18N: gedcom tag DATA 4319#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4320msgid "Data" 4321msgstr "נתונים" 4322 4323#. I18N: A configuration setting 4324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4325msgid "Data folder" 4326msgstr "תיקיית נתונים" 4327 4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4332msgid "Database connection" 4333msgstr "קשר מאגר מידע" 4334 4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4339msgid "Database name" 4340msgstr "שם מאגר המידע" 4341 4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4345msgid "Database password" 4346msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4347 4348#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4349msgid "Database type" 4350msgstr "סוג מסד נתונים" 4351 4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4355msgid "Database user account" 4356msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4357 4358#. I18N: gedcom tag DATE 4359#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4360#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4361#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4362#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4363#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4368#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4373msgid "Date" 4374msgstr "תאריך" 4375 4376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4377msgid "Date differences" 4378msgstr "הפרשי תאריכים" 4379 4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4381#: app/GedcomTag.php:504 4382msgid "Date of LDS baptism" 4383msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4384 4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4386#: app/GedcomTag.php:1011 4387msgid "Date of LDS child sealing" 4388msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4389 4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4391#: app/GedcomTag.php:703 4392msgid "Date of LDS endowment" 4393msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4394 4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4396#: app/GedcomTag.php:754 4397msgid "Date of LDS spouse sealing" 4398msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4399 4400#: app/GedcomTag.php:469 4401msgid "Date of adoption" 4402msgstr "תאריך אימוץ" 4403 4404#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4405msgid "Date of baptism" 4406msgstr "תאריך טבילה" 4407 4408#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4409msgid "Date of bar mitzvah" 4410msgstr "תאריך בר מצווה" 4411 4412#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4413msgid "Date of bat mitzvah" 4414msgstr "תאריך בת מצווח" 4415 4416#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4420msgid "Date of birth" 4421msgstr "תאריך לידה" 4422 4423#: app/GedcomTag.php:540 4424msgid "Date of blessing" 4425msgstr "תאריך הברכה" 4426 4427#: app/GedcomTag.php:1339 4428msgid "Date of brit milah" 4429msgstr "תאריך ברית מילה" 4430 4431#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4432msgid "Date of burial" 4433msgstr "תאריך קבורה" 4434 4435#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4436msgid "Date of christening" 4437msgstr "תאריך הטבלה" 4438 4439#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4440msgid "Date of confirmation" 4441msgstr "תאריך הברית" 4442 4443#: app/GedcomTag.php:635 4444msgid "Date of cremation" 4445msgstr "תאריך שריפה" 4446 4447#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4450msgid "Date of death" 4451msgstr "תאריך פטירה" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:745 4454msgid "Date of divorce" 4455msgstr "תאריך גירושין" 4456 4457#: app/GedcomTag.php:695 4458msgid "Date of emigration" 4459msgstr "תאריך הגירה" 4460 4461#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4462msgid "Date of engagement" 4463msgstr "תאריך ארוסין" 4464 4465#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4466msgid "Date of entry in original source" 4467msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4468 4469#: app/GedcomTag.php:718 4470msgid "Date of event" 4471msgstr "תאריך ארוע" 4472 4473#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4474msgid "Date of first communion" 4475msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4476 4477#: app/GedcomTag.php:799 4478msgid "Date of immigration" 4479msgstr "תאריך עליה" 4480 4481#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4482#: app/GedcomTag.php:580 4483msgid "Date of last change" 4484msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4489msgid "Date of marriage" 4490msgstr "תאריך נישואין" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4493msgid "Date of marriage banns" 4494msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4495 4496#: app/GedcomTag.php:876 4497msgid "Date of naturalization" 4498msgstr "תאריך התאזרחות" 4499 4500#: app/GedcomTag.php:914 4501msgid "Date of ordination" 4502msgstr "הסמכה לכמורה" 4503 4504#: app/GedcomTag.php:969 4505msgid "Date of residence" 4506msgstr "תאריך מגורים" 4507 4508#: resources/views/help/date.phtml:87 4509msgid "Date period" 4510msgstr "תקופת תאריכים" 4511 4512#: resources/views/help/date.phtml:80 4513msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4514msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4515 4516#: resources/views/help/date.phtml:49 4517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 4518msgid "Date range" 4519msgstr "טווח תאריכים" 4520 4521#: resources/views/help/date.phtml:42 4522msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4523msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4524 4525#: resources/views/admin/users.phtml:25 4526msgid "Date registered" 4527msgstr "תאריך הרשמה" 4528 4529#: app/Module/UserMessagesModule.php:172 4530msgid "Date sent" 4531msgstr "תאריך שליחה" 4532 4533#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4535#, php-format 4536msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4537msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4538 4539#: resources/views/help/date.phtml:4 4540msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4541msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4542 4543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4547msgid "Daughter" 4548msgstr "בת" 4549 4550#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 4552#, php-format 4553msgid "Daughter of %s" 4554msgstr "בת של %s" 4555 4556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23 4557msgid "Day" 4558msgstr "יום" 4559 4560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 4561msgid "Day not set" 4562msgstr "היום לא מוגדר" 4563 4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4567msgid "Day:" 4568msgstr "יום:" 4569 4570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4572msgid "Dead" 4573msgstr "מתים" 4574 4575#. I18N: gedcom tag DEAT 4576#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145 4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 4580#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4583#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4701msgid "Death" 4702msgstr "פטירה" 4703 4704#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 4705msgid "Death by country" 4706msgstr "פטירה לפי ארץ" 4707 4708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4709#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4710msgid "Death date range end" 4711msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4712 4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4715msgid "Death date range start" 4716msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4717 4718#: app/GedcomTag.php:1759 4719msgid "Death of a brother" 4720msgstr "פטירת אח" 4721 4722#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4723msgid "Death of a child" 4724msgstr "פטירת בן/בת" 4725 4726#: app/GedcomTag.php:1664 4727msgid "Death of a daughter" 4728msgstr "פטירת בת" 4729 4730#: app/GedcomTag.php:1748 4731msgid "Death of a father" 4732msgstr "פטירת אב" 4733 4734#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 4736msgid "Death of a grand-parent" 4737msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4738 4739#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4741msgid "Death of a grandchild" 4742msgstr "פטירת נכד/ה" 4743 4744#: app/GedcomTag.php:1675 4745msgid "Death of a granddaughter" 4746msgstr "פטירת נכדה" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1686 4749msgctxt "daughter’s daughter" 4750msgid "Death of a granddaughter" 4751msgstr "פטירת נכדה" 4752 4753#: app/GedcomTag.php:1697 4754msgctxt "son’s daughter" 4755msgid "Death of a granddaughter" 4756msgstr "פטירת נכדה" 4757 4758#: app/GedcomTag.php:1704 4759msgid "Death of a grandfather" 4760msgstr "פטירת סבא" 4761 4762#: app/GedcomTag.php:1708 4763msgid "Death of a grandmother" 4764msgstr "פטירת סבתא" 4765 4766#: app/GedcomTag.php:1671 4767msgid "Death of a grandson" 4768msgstr "פטירת נכד" 4769 4770#: app/GedcomTag.php:1682 4771msgctxt "daughter’s son" 4772msgid "Death of a grandson" 4773msgstr "פטירת נכד" 4774 4775#: app/GedcomTag.php:1693 4776msgctxt "son’s son" 4777msgid "Death of a grandson" 4778msgstr "פטירת נכד" 4779 4780#: app/GedcomTag.php:1737 4781msgid "Death of a half-brother" 4782msgstr "פטירת אח-למחצה" 4783 4784#: app/GedcomTag.php:1744 4785msgid "Death of a half-sibling" 4786msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1741 4789msgid "Death of a half-sister" 4790msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1770 4793msgid "Death of a husband" 4794msgstr "פטירת בעל" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1726 4797msgid "Death of a maternal grandfather" 4798msgstr "פטירת סבא" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1730 4801msgid "Death of a maternal grandmother" 4802msgstr "פטירת סבתא" 4803 4804#: app/GedcomTag.php:1752 4805msgid "Death of a mother" 4806msgstr "פטירת אם" 4807 4808#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 4809msgid "Death of a parent" 4810msgstr "פטירת הורה" 4811 4812#: app/GedcomTag.php:1715 4813msgid "Death of a paternal grandfather" 4814msgstr "פטירת סבא" 4815 4816#: app/GedcomTag.php:1719 4817msgid "Death of a paternal grandmother" 4818msgstr "פטירת סבתא" 4819 4820#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4821msgid "Death of a sibling" 4822msgstr "פטירת אח/ות" 4823 4824#: app/GedcomTag.php:1763 4825msgid "Death of a sister" 4826msgstr "פטירת אחות" 4827 4828#: app/GedcomTag.php:1660 4829msgid "Death of a son" 4830msgstr "פטירה של בן" 4831 4832#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 4833msgid "Death of a spouse" 4834msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4835 4836#: app/GedcomTag.php:1774 4837msgid "Death of a wife" 4838msgstr "פטירת אשה" 4839 4840#. I18N: gedcom tag _DETS 4841#: app/GedcomTag.php:1784 4842msgid "Death of one spouse" 4843msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4844 4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4846msgid "Death place contains" 4847msgstr "מקום הפטירה כולל" 4848 4849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4850msgid "Death places" 4851msgstr "מקומות פטירה" 4852 4853#. I18N: Name of a module/report 4854#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4858msgid "Deaths" 4859msgstr "פטירות" 4860 4861#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4863msgid "Deaths by century" 4864msgstr "פטירות לפי מאה" 4865 4866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4867msgctxt "Abbreviation for December" 4868msgid "Dec" 4869msgstr "דצמבר" 4870 4871#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480 4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497 4875msgid "Decade of birth" 4876msgstr "עשור של הלידה" 4877 4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523 4880msgid "Decade of death" 4881msgstr "עשור של הפטירה" 4882 4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4885msgid "Decade of marriage" 4886msgstr "עשור של הנשואים" 4887 4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4889msgctxt "GENITIVE" 4890msgid "December" 4891msgstr "בדצמבר" 4892 4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4894msgctxt "INSTRUMENTAL" 4895msgid "December" 4896msgstr "דצמבר" 4897 4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4899msgctxt "LOCATIVE" 4900msgid "December" 4901msgstr "דצמבר" 4902 4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4906msgctxt "NOMINATIVE" 4907msgid "December" 4908msgstr "דצמבר" 4909 4910#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4911#: app/Date/FrenchDate.php:305 4912msgid "Decidi" 4913msgstr "דסידי" 4914 4915#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4916msgid "Default chart" 4917msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4918 4919#: resources/views/admin/trees.phtml:103 4920msgid "Default family tree" 4921msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4922 4923#. I18N: A configuration setting 4924#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4926#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 4927msgid "Default individual" 4928msgstr "אדם ברירת מחדל" 4929 4930#. I18N: A configuration setting 4931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231 4933msgid "Default theme" 4934msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4935 4936#. I18N: gedcom tag _DEG 4937#: app/GedcomTag.php:1781 4938msgid "Degree" 4939msgstr "דרגה" 4940 4941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4945#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4957msgctxt "font name" 4958msgid "DejaVu" 4959msgstr "דז'ה וו" 4960 4961#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374 4962#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 4963#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210 4964#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4966#: resources/views/admin/trees.phtml:93 4967#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4968#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4970#: resources/views/family-page-menu.phtml:47 4971#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 4972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90 4973#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97 4974#: resources/views/media-page.phtml:100 4975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4976#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4979#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4980#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 4981#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 4982#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 4983msgid "Delete" 4984msgstr "מחק" 4985 4986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4987msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4988msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 4989 4990#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132 4991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 4992msgid "Delete inactive users" 4993msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 4994 4995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160 4996msgid "Delete old files…" 4997msgstr "מחק קבצים ישנים…" 4998 4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:213 5000msgid "Delete selected messages" 5001msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 5002 5003#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5004msgid "Delete the preferences for this module." 5005msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5006 5007#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300 5008msgid "Delete this name" 5009msgstr "מחק שם" 5010 5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 5012msgid "Delete your account" 5013msgstr "מחק את החשבון שלך" 5014 5015#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 5016msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5017msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5018 5019#. I18N: Name of a country or state 5020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5021msgid "Democratic Republic of the Congo" 5022msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5023 5024#. I18N: Name of a country or state 5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5026msgid "Denmark" 5027msgstr "דנמרק" 5028 5029#. I18N: Location of an LDS church temple 5030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5031msgid "Denver, Colorado, United States" 5032msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5033 5034#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5035msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5036msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5037 5038#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5039msgid "Descendant generations" 5040msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5041 5042#. I18N: gedcom tag DESC 5043#. I18N: Name of a module/chart 5044#. I18N: Name of a module/sidebar 5045#. I18N: Name of a module/report 5046#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241 5047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101 5048#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5049#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5054msgid "Descendants" 5055msgstr "צאצאים" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DESI 5058#: app/GedcomTag.php:666 5059msgid "Descendants interest" 5060msgstr "עניין הצאצאים" 5061 5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5063msgid "Descendants of " 5064msgstr "צאצאים של " 5065 5066#. I18N: %s is an individual’s name 5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147 5068#, php-format 5069msgid "Descendants of %s" 5070msgstr "צאצאים של %s" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DSCR 5073#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5074#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5075msgid "Description" 5076msgstr "תאור" 5077 5078#. I18N: A configuration setting 5079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5080msgid "Description META tag" 5081msgstr "תג מטה של תאור" 5082 5083#. I18N: gedcom tag DEST 5084#: app/GedcomTag.php:669 5085msgid "Destination" 5086msgstr "יעד" 5087 5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33 5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126 5091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5092#: resources/views/media-page.phtml:51 5093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 5094#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5095#: resources/views/source-page.phtml:35 5096msgid "Details" 5097msgstr "פירוטים" 5098 5099#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5100msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5101msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5102 5103#. I18N: Location of an LDS church temple 5104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5105msgid "Detroit, Michigan, United States" 5106msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5107 5108#: app/Date/JalaliDate.php:268 5109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5110msgid "Dey" 5111msgstr "דיי" 5112 5113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5114#: app/Date/JalaliDate.php:143 5115msgctxt "GENITIVE" 5116msgid "Dey" 5117msgstr "דיי" 5118 5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5120#: app/Date/JalaliDate.php:233 5121msgctxt "INSTRUMENTAL" 5122msgid "Dey" 5123msgstr "דיי" 5124 5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5126#: app/Date/JalaliDate.php:188 5127msgctxt "LOCATIVE" 5128msgid "Dey" 5129msgstr "דיי" 5130 5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5132#: app/Date/JalaliDate.php:98 5133msgctxt "NOMINATIVE" 5134msgid "Dey" 5135msgstr "דיי" 5136 5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5138#: app/Date/HijriDate.php:150 5139msgctxt "GENITIVE" 5140msgid "Dhu al-Hijjah" 5141msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5142 5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5144#: app/Date/HijriDate.php:240 5145msgctxt "INSTRUMENTAL" 5146msgid "Dhu al-Hijjah" 5147msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5148 5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5150#: app/Date/HijriDate.php:195 5151msgctxt "LOCATIVE" 5152msgid "Dhu al-Hijjah" 5153msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5154 5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5156#: app/Date/HijriDate.php:105 5157msgctxt "NOMINATIVE" 5158msgid "Dhu al-Hijjah" 5159msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5162#: app/Date/HijriDate.php:148 5163msgctxt "GENITIVE" 5164msgid "Dhu al-Qi’dah" 5165msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5168#: app/Date/HijriDate.php:238 5169msgctxt "INSTRUMENTAL" 5170msgid "Dhu al-Qi’dah" 5171msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5174#: app/Date/HijriDate.php:193 5175msgctxt "LOCATIVE" 5176msgid "Dhu al-Qi’dah" 5177msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5180#: app/Date/HijriDate.php:103 5181msgctxt "NOMINATIVE" 5182msgid "Dhu al-Qi’dah" 5183msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5184 5185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5187msgid "Died as a child: exempt" 5188msgstr "מת בילדותו: פטור" 5189 5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5192msgid "Died as an infant: exempt" 5193msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5194 5195#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5196msgid "Differences" 5197msgstr "הבדלים" 5198 5199#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5201msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5202msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5203 5204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5207msgid "Direct line ancestors" 5208msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5209 5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5213msgid "Direct line ancestors and their families" 5214msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5215 5216#. I18N: %s is a number of records per page 5217#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5218#, php-format 5219msgid "Display %s" 5220msgstr "הצג %s" 5221 5222#. I18N: Description of the “Favorites” module 5223#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63 5224msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5225msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5226 5227#. I18N: Description of the “Favorites” module 5228#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64 5229msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5230msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5231 5232#. I18N: gedcom tag DIV 5233#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142 5234#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5235msgid "Divorce" 5236msgstr "גירושין" 5237 5238#. I18N: gedcom tag DIVF 5239#: app/GedcomTag.php:675 5240msgid "Divorce filed" 5241msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5242 5243#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5244#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5245msgid "Divorces by century" 5246msgstr "גירושים לפי מאה" 5247 5248#. I18N: Name of a country or state 5249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5250msgid "Djibouti" 5251msgstr "ג׳יבוטי" 5252 5253#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5254#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5255msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5256msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5257 5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5260msgid "Do not seal: unauthorized" 5261msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5262 5263#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5264msgid "Do not use maps" 5265msgstr "אל תשתמש במפות" 5266 5267#. I18N: Type of media object 5268#: app/GedcomTag.php:2369 5269msgid "Document" 5270msgstr "מסמך" 5271 5272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187 5273msgid "Domain name" 5274msgstr "שם דומיין" 5275 5276#. I18N: Name of a country or state 5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5278msgid "Dominica" 5279msgstr "דומיניקה" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5283msgid "Dominican Republic" 5284msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5285 5286#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368 5287msgid "Down" 5288msgstr "למטה" 5289 5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 5292msgid "Download" 5293msgstr "הורד" 5294 5295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157 5296#, php-format 5297msgid "Download %s…" 5298msgstr "הורד %s…" 5299 5300#: resources/views/media-page.phtml:132 5301msgid "Download file" 5302msgstr "הורד קובץ" 5303 5304#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5305msgid "Drag the blocks to change their position." 5306msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5307 5308#. I18N: Location of an LDS church temple 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5310msgid "Draper, Utah, United States" 5311msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5312 5313#. I18N: The second day in the French republican calendar 5314#: app/Date/FrenchDate.php:289 5315msgid "Duodi" 5316msgstr "דואודי" 5317 5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356 5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471 5320#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91 5321#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5322msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5323msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5324 5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477 5327#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82 5328#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5329msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5330msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5331 5332#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5333msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5334msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5335 5336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5337msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5338msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5339 5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5344msgid "Earliest birth" 5345msgstr "לידה מוקדמת" 5346 5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5351msgid "Earliest death" 5352msgstr "פטירה מוקדמת" 5353 5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5355msgid "Earliest divorce" 5356msgstr "גירושים מוקדמים" 5357 5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5359msgid "Earliest marriage" 5360msgstr "נישואין מוקדמים" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5364msgid "Ecuador" 5365msgstr "אקוודור" 5366 5367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780 5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260 5371#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5372#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5374#: resources/views/admin/users.phtml:18 5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5377#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92 5378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5379#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5382#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5383#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5384msgid "Edit" 5385msgstr "ערוך" 5386 5387#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175 5388#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5389msgid "Edit a media file" 5390msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5391 5392#. I18N: Options for editing 5393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5394msgid "Edit preferences" 5395msgstr "ערוך עדיפויות" 5396 5397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5398msgid "Edit the FAQ" 5399msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5400 5401#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349 5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40 5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 5404msgid "Edit the gender" 5405msgstr "ערוך מגדר" 5406 5407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589 5408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418 5409#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301 5410msgid "Edit the name" 5411msgstr "ערוך שם" 5412 5413#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203 5414#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260 5415#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122 5416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5417#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5418#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96 5420#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5421#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5422#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5423#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5424msgid "Edit the raw GEDCOM" 5425msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5426 5427#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68 5428msgid "Edit the shared note" 5429msgstr "ערוך הערה משותפת" 5430 5431#: app/Module/StoriesModule.php:309 5432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5433msgid "Edit the story" 5434msgstr "ערוך סיפור" 5435 5436#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329 5437msgid "Edit the user" 5438msgstr "ערוך משתמש" 5439 5440#: app/Services/TreeService.php:207 5441msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5442msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5443 5444#. I18N: A restriction on editing data 5445#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5446msgid "Editing restriction" 5447msgstr "הגבלת עריכה" 5448 5449#. I18N: Listbox entry; name of a role 5450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500 5451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 5452msgid "Editor" 5453msgstr "עורך" 5454 5455#. I18N: Location of an LDS church temple 5456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5457msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5458msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5459 5460#. I18N: gedcom tag EDUC 5461#: app/GedcomTag.php:681 5462msgid "Education" 5463msgstr "השכלה" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5467msgid "Egypt" 5468msgstr "מצרים" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5472msgid "El Salvador" 5473msgstr "אל סלבדור" 5474 5475#. I18N: Type of media object 5476#: app/GedcomTag.php:2372 5477msgid "Electronic" 5478msgstr "אלקטרוני" 5479 5480#. I18N: a month in the Jewish calendar 5481#: app/Date/JewishDate.php:219 5482msgctxt "GENITIVE" 5483msgid "Elul" 5484msgstr "באלול" 5485 5486#. I18N: a month in the Jewish calendar 5487#: app/Date/JewishDate.php:325 5488msgctxt "INSTRUMENTAL" 5489msgid "Elul" 5490msgstr "אלול" 5491 5492#. I18N: a month in the Jewish calendar 5493#: app/Date/JewishDate.php:272 5494msgctxt "LOCATIVE" 5495msgid "Elul" 5496msgstr "אלול" 5497 5498#. I18N: a month in the Jewish calendar 5499#: app/Date/JewishDate.php:166 5500msgctxt "NOMINATIVE" 5501msgid "Elul" 5502msgstr "אלול" 5503 5504#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5505msgid "Email" 5506msgstr "דוא\"ל" 5507 5508#. I18N: gedcom tag EMAIL 5509#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5510#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5511#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 5512#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5514#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30 5515#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 5516#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5517#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5518#: resources/views/register-page.phtml:46 5519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5520msgid "Email address" 5521msgstr "כתובת דוא״ל" 5522 5523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5524msgid "Email verified" 5525msgstr "דוא״ל אומת" 5526 5527#. I18N: gedcom tag EMIG 5528#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151 5529msgid "Emigration" 5530msgstr "הגירה" 5531 5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5533msgid "Employee" 5534msgstr "עובד" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5537msgctxt "FEMALE" 5538msgid "Employee" 5539msgstr "עובדת" 5540 5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5542msgctxt "MALE" 5543msgid "Employee" 5544msgstr "עובד" 5545 5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5547#: app/GedcomTag.php:979 5548msgid "Employer" 5549msgstr "מעסיק" 5550 5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5552msgctxt "FEMALE" 5553msgid "Employer" 5554msgstr "מעסיקה" 5555 5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5557msgctxt "MALE" 5558msgid "Employer" 5559msgstr "מעסיק" 5560 5561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171 5562msgid "Empty the clippings cart" 5563msgstr "רוקן עגלה" 5564 5565#: resources/views/admin/components.phtml:25 5566#: resources/views/admin/components.phtml:64 5567#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5568msgid "Enabled" 5569msgstr "מופעל" 5570 5571#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5573msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5574msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5575 5576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5577msgid "End year" 5578msgstr "שנת סיום" 5579 5580#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5581msgid "Ending range of change dates" 5582msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5583 5584#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5586msgid "Endowment House" 5587msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5588 5589#. I18N: gedcom tag ENGA 5590#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5591msgid "Engagement" 5592msgstr "אירוסין" 5593 5594#. I18N: Name of a country or state 5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5596msgid "England" 5597msgstr "אנגליה" 5598 5599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5600msgid "Enter an optional note about this favorite" 5601msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5602 5603#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5604msgid "Entire record" 5605msgstr "רשומה שלמה" 5606 5607#. I18N: Name of a country or state 5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5609msgid "Equatorial Guinea" 5610msgstr "גינאה המשוונית" 5611 5612#. I18N: Name of a country or state 5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5614msgid "Eritrea" 5615msgstr "אריתריאה" 5616 5617#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5618#, php-format 5619msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5620msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5621 5622#: app/Date/JalaliDate.php:270 5623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5624msgid "Esf" 5625msgstr "אספ׳" 5626 5627#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5628#: app/Date/JalaliDate.php:147 5629msgctxt "GENITIVE" 5630msgid "Esfand" 5631msgstr "אספנד" 5632 5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5634#: app/Date/JalaliDate.php:237 5635msgctxt "INSTRUMENTAL" 5636msgid "Esfand" 5637msgstr "אספנד" 5638 5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5640#: app/Date/JalaliDate.php:192 5641msgctxt "LOCATIVE" 5642msgid "Esfand" 5643msgstr "אספנד" 5644 5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5646#: app/Date/JalaliDate.php:102 5647msgctxt "NOMINATIVE" 5648msgid "Esfand" 5649msgstr "אספנד" 5650 5651#. I18N: A configuration setting 5652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381 5653msgid "Estimated dates for birth and death" 5654msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5658msgid "Estonia" 5659msgstr "אסטוניה" 5660 5661#. I18N: Name of a country or state 5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5663msgid "Ethiopia" 5664msgstr "אתיופיה" 5665 5666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 5667msgid "Europe" 5668msgstr "אירופה" 5669 5670#. I18N: gedcom tag EVEN 5671#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5675msgid "Event" 5676msgstr "אירוע" 5677 5678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5682#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5683msgid "Events" 5684msgstr "אירועים" 5685 5686#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5687msgid "Events in countries" 5688msgstr "אירועים בארצות" 5689 5690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5691msgid "Events of close relatives" 5692msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5693 5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 5695msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5696msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5697 5698#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 5699msgid "Exact" 5700msgstr "בדיוק" 5701 5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208 5703msgid "Exact date" 5704msgstr "תאריך מדויק" 5705 5706#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5707msgid "Exact text" 5708msgstr "מחרוזת מדויקת" 5709 5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 5711#, php-format 5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5713msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5714 5715#: resources/views/admin/media.phtml:63 5716msgid "Exclude subfolders" 5717msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5718 5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5721msgid "Excluded from this submission" 5722msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5723 5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5725#: resources/views/register-page.phtml:87 5726msgid "Explain why you are requesting an account." 5727msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5728 5729#: resources/views/admin/trees.phtml:277 5730msgid "Export" 5731msgstr "ייצא" 5732 5733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428 5734msgid "Export a GEDCOM file" 5735msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5736 5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149 5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5739msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5740 5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 5742msgid "Export preferences" 5743msgstr "העדפות יצוא" 5744 5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5747msgid "Extend privacy to dead individuals" 5748msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5749 5750#. I18N: “External files” are stored on other computers 5751#: resources/views/admin/media.phtml:32 5752msgid "External files" 5753msgstr "קבצים חיצוניים" 5754 5755#: resources/views/admin/media.phtml:67 5756msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5757msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5758 5759#. I18N: Name of a module/sidebar 5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5761msgid "Extra information" 5762msgstr "מידע נוסף" 5763 5764#. I18N: gedcom tag _EYEC 5765#: app/GedcomTag.php:1793 5766msgid "Eye color" 5767msgstr "צבע עיניים" 5768 5769#. I18N: Name of a theme. 5770#: app/Module/FabTheme.php:39 5771msgid "F.A.B." 5772msgstr "פ.א.ב." 5773 5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5776msgid "FAQ" 5777msgstr "שאלות נפוצות" 5778 5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5782msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5783 5784#. I18N: gedcom tag FACT 5785#: app/GedcomTag.php:725 5786msgid "Fact" 5787msgstr "עובדה" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1795 5790msgid "Fact 1" 5791msgstr "עובדה 1" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1813 5794msgid "Fact 10" 5795msgstr "עובדה 10" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1815 5798msgid "Fact 11" 5799msgstr "עובדה 11" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1817 5802msgid "Fact 12" 5803msgstr "עובדה 12" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1819 5806msgid "Fact 13" 5807msgstr "עובדה 13" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1797 5810msgid "Fact 2" 5811msgstr "עובדה 2" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1799 5814msgid "Fact 3" 5815msgstr "עובדה 3" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1801 5818msgid "Fact 4" 5819msgstr "עובדה 4" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1803 5822msgid "Fact 5" 5823msgstr "עובדה 5" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1805 5826msgid "Fact 6" 5827msgstr "עובדה 6" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1807 5830msgid "Fact 7" 5831msgstr "עובדה 7" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1809 5834msgid "Fact 8" 5835msgstr "עובדה 8" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1811 5838msgid "Fact 9" 5839msgstr "עובדה 9" 5840 5841#. I18N: A configuration setting 5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537 5843msgid "Fact icons" 5844msgstr "צלמיות של עובדות" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5848msgid "Fact or event" 5849msgstr "עובדה או אירוע" 5850 5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5854#: resources/views/family-page.phtml:50 5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5858msgid "Facts and events" 5859msgstr "עובדות ואירועים" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 5862msgid "Facts for family records" 5863msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 5866msgid "Facts for individual records" 5867msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 5870msgid "Facts for new families" 5871msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 5874msgid "Facts for new individuals" 5875msgstr "עובדות לאדם חדש" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825 5878msgid "Facts for repository records" 5879msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784 5882msgid "Facts for source records" 5883msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5884 5885#. I18N: Name of a country or state 5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5887msgid "Falkland Islands" 5888msgstr "איי פוקלנד" 5889 5890#. I18N: Name of a module/list 5891#. I18N: Name of a module 5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048 5893#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335 5894#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 5895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265 5896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48 5897#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 5904#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5905#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5908#: resources/views/media-page.phtml:62 5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5912#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5913#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5914#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5915#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46 5916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5918msgid "Families" 5919msgstr "משפחות" 5920 5921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5922#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5923msgid "Families with sources" 5924msgstr "משפחות עם מקורות" 5925 5926#. I18N: gedcom tag FAM 5927#. I18N: Name of a module/report 5928#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5930#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5931#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5932#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5933#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5942msgid "Family" 5943msgstr "משפחה" 5944 5945#. I18N: gedcom tag FAMC 5946#: app/GedcomTag.php:733 5947msgid "Family as a child" 5948msgstr "משפחה כילד" 5949 5950#. I18N: gedcom tag FAMS 5951#: app/GedcomTag.php:739 5952msgid "Family as a spouse" 5953msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5954 5955#. I18N: Name of a module/chart 5956#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85 5957msgid "Family book" 5958msgstr "ספר משפחה" 5959 5960#. I18N: %s is an individual’s name 5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131 5962#, php-format 5963msgid "Family book of %s" 5964msgstr "ספר משפחה של %s" 5965 5966#. I18N: gedcom tag FAMF 5967#: app/GedcomTag.php:736 5968msgid "Family file" 5969msgstr "קובץ משפחה" 5970 5971#. I18N: Name of a module/sidebar 5972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5973msgid "Family navigator" 5974msgstr "נווט משפחה" 5975 5976#. I18N: Description of the “News” module 5977#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5978msgid "Family news and site announcements." 5979msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 5980 5981#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5982#, php-format 5983msgid "Family of %s" 5984msgstr "משפחה של %s" 5985 5986#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164 5989#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5992#: resources/views/admin/trees.phtml:57 5993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 5994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5999msgid "Family tree" 6000msgstr "עץ משפחה" 6001 6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327 6003#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6004msgid "Family tree clippings cart" 6005msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6006 6007#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6009msgid "Family tree title" 6010msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6011 6012#. I18N: Name of a module 6013#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122 6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 6016#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6018msgid "Family trees" 6019msgstr "עצי משפחה" 6020 6021#. I18N: %s is the spouse name 6022#: app/Individual.php:1069 6023#, php-format 6024msgid "Family with %s" 6025msgstr "משפחה עם %s" 6026 6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6028msgid "Family with adoptive parents" 6029msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6030 6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6032msgid "Family with foster parents" 6033msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6034 6035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6037msgid "Family with husband" 6038msgstr "משפחה עם בעל" 6039 6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6041#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6043msgid "Family with parents" 6044msgstr "משפחה עם הורים" 6045 6046#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6048msgid "Family with rada parents" 6049msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6050 6051#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6053msgid "Family with sealing parents" 6054msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6055 6056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34 6057msgid "Family with spouse" 6058msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6059 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6063msgid "Family with the most children" 6064msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6065 6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6068msgid "Family with wife" 6069msgstr "משפחה עם אשה" 6070 6071#. I18N: Name of a module/chart 6072#: app/Module/FanChartModule.php:110 6073msgid "Fan chart" 6074msgstr "תרשים מניפה" 6075 6076#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6077#: app/Module/FanChartModule.php:156 6078#, php-format 6079msgid "Fan chart of %s" 6080msgstr "תרשים מניפה של %s" 6081 6082#: app/Date/JalaliDate.php:259 6083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6084msgid "Far" 6085msgstr "פרב׳" 6086 6087#. I18N: Name of a country or state 6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6089msgid "Faroe Islands" 6090msgstr "איי פארו" 6091 6092#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6093#: app/Date/JalaliDate.php:125 6094msgctxt "GENITIVE" 6095msgid "Farvardin" 6096msgstr "פרברדין" 6097 6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6099#: app/Date/JalaliDate.php:215 6100msgctxt "INSTRUMENTAL" 6101msgid "Farvardin" 6102msgstr "פרברדין" 6103 6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6105#: app/Date/JalaliDate.php:170 6106msgctxt "LOCATIVE" 6107msgid "Farvardin" 6108msgstr "פרברדין" 6109 6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6111#: app/Date/JalaliDate.php:80 6112msgctxt "NOMINATIVE" 6113msgid "Farvardin" 6114msgstr "פרברדין" 6115 6116#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6123msgid "Father" 6124msgstr "אב" 6125 6126#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6127#: app/Individual.php:1104 6128#, php-format 6129msgid "Father: %s" 6130msgstr "אב: %s" 6131 6132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6133msgid "Father’s age" 6134msgstr "גיל האב" 6135 6136#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6137#: app/Individual.php:1030 6138#, php-format 6139msgid "Father’s family with %s" 6140msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6141 6142#. I18N: A step-family. 6143#: app/Individual.php:1034 6144msgid "Father’s family with an unknown individual" 6145msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6146 6147#. I18N: Name of a module 6148#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52 6149#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53 6150msgid "Favorites" 6151msgstr "מועדפים" 6152 6153#. I18N: gedcom tag FAX 6154#: app/GedcomTag.php:760 6155msgid "Fax" 6156msgstr "פקס" 6157 6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6159msgctxt "Abbreviation for February" 6160msgid "Feb" 6161msgstr "פברואר" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6164msgctxt "GENITIVE" 6165msgid "February" 6166msgstr "בפברואר" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6169msgctxt "INSTRUMENTAL" 6170msgid "February" 6171msgstr "פברואר" 6172 6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6174msgctxt "LOCATIVE" 6175msgid "February" 6176msgstr "פברואר" 6177 6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6181msgctxt "NOMINATIVE" 6182msgid "February" 6183msgstr "פברואר" 6184 6185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 6186#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334 6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6188msgid "Female" 6189msgstr "נקבה" 6190 6191#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6192#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6193#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6194#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6195#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6204#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6205#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6206#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6207#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6208msgid "Females" 6209msgstr "נקבות" 6210 6211#. I18N: Name of a country or state 6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6213msgid "Fiji" 6214msgstr "פיג׳י" 6215 6216#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486 6217msgid "File size" 6218msgstr "גודל הקובץ" 6219 6220#: app/Functions/Functions.php:46 6221msgid "File successfully uploaded" 6222msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6223 6224#. I18N: gedcom tag FILE 6225#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477 6226msgid "Filename" 6227msgstr "שם קובץ" 6228 6229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6231msgid "Filename on server" 6232msgstr "שם הקובץ בשרת" 6233 6234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568 6235#, php-format 6236msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6237msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6238 6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574 6240#, php-format 6241msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6242msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6243 6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6245msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6246msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6247 6248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6249#, php-format 6250msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6251msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6252 6253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6254msgid "Filter" 6255msgstr "סנן" 6256 6257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6258msgid "Find a source" 6259msgstr "מצא מקור" 6260 6261#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6265msgid "Find a special character" 6266msgstr "מצא סימן מיוחד" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699 6269msgid "Find all possible relationships" 6270msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 6273msgid "Find any relationship" 6274msgstr "מצא כל קשר" 6275 6276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6277#: resources/views/admin/trees.phtml:131 6278msgid "Find duplicates" 6279msgstr "מצא כפילויות" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701 6282msgid "Find other relationships" 6283msgstr "מצא יחסים אחרים" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 6286#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6287msgid "Find relationships via ancestors" 6288msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705 6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6292msgid "Find the closest relationships" 6293msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6294 6295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826 6296#: resources/views/admin/trees.phtml:171 6297msgid "Find unrelated individuals" 6298msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6299 6300#. I18N: Name of a country or state 6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6302msgid "Finland" 6303msgstr "פינלנד" 6304 6305#. I18N: gedcom tag FCOM 6306#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6307msgid "First communion" 6308msgstr "הסעודה הראשונה" 6309 6310#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6311msgid "First event" 6312msgstr "אירוע ראשון" 6313 6314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34 6315msgid "First record" 6316msgstr "רשומה ראשונה" 6317 6318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6319msgid "Fix name slashes and spaces" 6320msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6321 6322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6323#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6324msgid "Flag" 6325msgstr "דגל" 6326 6327#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6328#, php-format 6329msgid "Flag of %s" 6330msgstr "דגל %s" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6334msgid "Flanders" 6335msgstr "פלנדריה" 6336 6337#. I18N: a month in the French republican calendar 6338#: app/Date/FrenchDate.php:149 6339msgctxt "GENITIVE" 6340msgid "Floreal" 6341msgstr "פלוראל" 6342 6343#. I18N: a month in the French republican calendar 6344#: app/Date/FrenchDate.php:243 6345msgctxt "INSTRUMENTAL" 6346msgid "Floreal" 6347msgstr "פלוראל" 6348 6349#. I18N: a month in the French republican calendar 6350#: app/Date/FrenchDate.php:196 6351msgctxt "LOCATIVE" 6352msgid "Floreal" 6353msgstr "פלוראל" 6354 6355#. I18N: a month in the French republican calendar 6356#: app/Date/FrenchDate.php:102 6357msgctxt "NOMINATIVE" 6358msgid "Floreal" 6359msgstr "פלוראל" 6360 6361#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6363msgid "Folder" 6364msgstr "תיקייה" 6365 6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6367msgid "Folder name on server" 6368msgstr "שם התיקייה על השרת" 6369 6370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16 6371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 6372msgid "Follow this link to verify your email address." 6373msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6374 6375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6391msgid "Font" 6392msgstr "גופן" 6393 6394#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6395#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6396msgid "Footer" 6397msgstr "כותרת תחתונה" 6398 6399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150 6400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6403msgid "Footers" 6404msgstr "כותרות תחתונוה" 6405 6406#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6408#, php-format 6409msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6410msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6411 6412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6413msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6414msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6415 6416#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6417#, php-format 6418msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6419msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6420 6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6422#, php-format 6423msgid "For technical support and information contact %s." 6424msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6425 6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6427#, php-format 6428msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6429msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6430 6431#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83 6433msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6434msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6435 6436#: resources/views/login-page.phtml:60 6437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6438msgid "Forgot password?" 6439msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6440 6441#. I18N: gedcom tag FORM 6442#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6443#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6444#: resources/views/help/date.phtml:128 6445#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6446msgid "Format" 6447msgstr "תבנית" 6448 6449#. I18N: A configuration setting 6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6451msgid "Format text and notes" 6452msgstr "עצב טקסט והערות" 6453 6454#. I18N: Location of an LDS church temple 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6457msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6458 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6460msgctxt "Female pedigree" 6461msgid "Foster" 6462msgstr "אימוץ זמני" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6465msgctxt "Male pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "אימוץ זמני" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6470msgctxt "Pedigree" 6471msgid "Foster" 6472msgstr "אימוץ זמני" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6475msgid "Foster child" 6476msgstr "ילד מאומץ" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6479msgid "Foster father" 6480msgstr "אב מאמץ" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6483msgid "Foster mother" 6484msgstr "אם מאמצת" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6488msgid "France" 6489msgstr "צרפת" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6493msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6494msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6495 6496#. I18N: Location of an LDS church temple 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6498msgid "Freiburg, Germany" 6499msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6500 6501#. I18N: The French calendar 6502#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6503msgid "French" 6504msgstr "צרפתית" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6508msgid "French Guiana" 6509msgstr "גיאנה הצרפתית" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6513msgid "French Polynesia" 6514msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6518msgid "French Southern Territories" 6519msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6520 6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6524msgid "Frequently asked questions" 6525msgstr "שאלות נפוצות" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6529msgid "Fresno, California, United States" 6530msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6531 6532#. I18N: abbreviation for Friday 6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6535msgid "Fri" 6536msgstr "ו" 6537 6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6539msgid "Friday" 6540msgstr "ששי" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6543msgid "Friend" 6544msgstr "חבר/ה" 6545 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6547msgctxt "FEMALE" 6548msgid "Friend" 6549msgstr "חברה" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6552msgctxt "MALE" 6553msgid "Friend" 6554msgstr "חבר" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:139 6558msgctxt "GENITIVE" 6559msgid "Frimaire" 6560msgstr "פרימר" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:233 6564msgctxt "INSTRUMENTAL" 6565msgid "Frimaire" 6566msgstr "פרימר" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:186 6570msgctxt "LOCATIVE" 6571msgid "Frimaire" 6572msgstr "פרימר" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:91 6576msgctxt "NOMINATIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "פרימר" 6579 6580#. I18N: From date1 (To date2) 6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17 6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6585#: resources/views/message-page.phtml:12 6586msgid "From" 6587msgstr "מ-" 6588 6589#. I18N: a month in the French republican calendar 6590#: app/Date/FrenchDate.php:157 6591msgctxt "GENITIVE" 6592msgid "Fructidor" 6593msgstr "פרוקטידור" 6594 6595#. I18N: a month in the French republican calendar 6596#: app/Date/FrenchDate.php:251 6597msgctxt "INSTRUMENTAL" 6598msgid "Fructidor" 6599msgstr "פרוקטידור" 6600 6601#. I18N: a month in the French republican calendar 6602#: app/Date/FrenchDate.php:204 6603msgctxt "LOCATIVE" 6604msgid "Fructidor" 6605msgstr "פרוקטידור" 6606 6607#. I18N: a month in the French republican calendar 6608#: app/Date/FrenchDate.php:110 6609msgctxt "NOMINATIVE" 6610msgid "Fructidor" 6611msgstr "פרוקטידור" 6612 6613#. I18N: Location of an LDS church temple 6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6615msgid "Fukuoka, Japan" 6616msgstr "פוקואוקה, יפן" 6617 6618#. I18N: gedcom tag _FNRL 6619#: app/GedcomTag.php:1822 6620msgid "Funeral" 6621msgstr "הלוויה" 6622 6623#. I18N: A configuration setting 6624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648 6626msgid "GEDCOM errors" 6627msgstr "שגיאות GEDCOM" 6628 6629#. I18N: gedcom tag GEDC 6630#. I18N: gedcom tag _GEDF 6631#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6632#: resources/views/admin/trees.phtml:270 6633msgid "GEDCOM file" 6634msgstr "קובץ GEDCOM" 6635 6636#. I18N: Name of a country or state 6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6638msgid "Gabon" 6639msgstr "גבון" 6640 6641#. I18N: Name of a country or state 6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6643msgid "Gambia" 6644msgstr "גמביה" 6645 6646#. I18N: gedcom tag SEX 6647#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358 6648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6653msgid "Gender" 6654msgstr "מגדר" 6655 6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402 6657msgid "Genealogy" 6658msgstr "חקר משפחה" 6659 6660#. I18N: A configuration setting 6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6662msgid "Genealogy contact" 6663msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6664 6665#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6666#: resources/views/admin/trees.phtml:124 6667msgid "Genealogy data" 6668msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6669 6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 6672msgid "General" 6673msgstr "כללי" 6674 6675#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6676#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6677msgid "General search" 6678msgstr "חיפוש כללי" 6679 6680#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6681#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6682msgid "Generate sitemap files for search engines." 6683msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6684 6685#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6686#: app/Report/AbstractReport.php:286 6687#, php-format 6688msgid "Generated by %s" 6689msgstr "נוצר ע״י %s" 6690 6691#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390 6692msgid "Generation" 6693msgstr "דור" 6694 6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6697msgid "Generation " 6698msgstr "דור " 6699 6700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6711msgid "Generations" 6712msgstr "דורות" 6713 6714#. I18N: gedcom tag ANCE 6715#: app/GedcomTag.php:486 6716msgid "Generations of ancestors" 6717msgstr "דורות של אב-אבות" 6718 6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6721msgid "Geographic area" 6722msgstr "אזור גאוגרפי" 6723 6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 6727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6728msgid "Geographic data" 6729msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6730 6731#. I18N: Name of a country or state 6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6733msgid "Georgia" 6734msgstr "גאורגיה" 6735 6736#. I18N: Name of a country or state 6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6738msgid "Germany" 6739msgstr "גרמניה" 6740 6741#. I18N: a month in the French republican calendar 6742#: app/Date/FrenchDate.php:147 6743msgctxt "GENITIVE" 6744msgid "Germinal" 6745msgstr "ז׳רמינאל" 6746 6747#. I18N: a month in the French republican calendar 6748#: app/Date/FrenchDate.php:241 6749msgctxt "INSTRUMENTAL" 6750msgid "Germinal" 6751msgstr "ז׳רמינאל" 6752 6753#. I18N: a month in the French republican calendar 6754#: app/Date/FrenchDate.php:194 6755msgctxt "LOCATIVE" 6756msgid "Germinal" 6757msgstr "ז׳רמינאל" 6758 6759#. I18N: a month in the French republican calendar 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:100 6762msgctxt "NOMINATIVE" 6763msgid "Germinal" 6764msgstr "ז׳רמינאל" 6765 6766#. I18N: Name of a country or state 6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6768msgid "Ghana" 6769msgstr "גאנה" 6770 6771#. I18N: Name of a country or state 6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6773msgid "Gibraltar" 6774msgstr "גיברלטר" 6775 6776#. I18N: Location of an LDS church temple 6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6778msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6779msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6780 6781#. I18N: Location of an LDS church temple 6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6783msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6784msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6785 6786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6788msgid "Given name" 6789msgstr "פרטי" 6790 6791#. I18N: gedcom tag GIVN 6792#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6793#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 6796msgid "Given names" 6797msgstr "שמות פרטיים" 6798 6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6800msgid "Godchild" 6801msgstr "ילד-סנדקאות" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6804msgid "Goddaughter" 6805msgstr "בת-סנדקאות" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6808msgid "Godfather" 6809msgstr "סנדק" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6812msgid "Godmother" 6813msgstr "סנדק" 6814 6815#. I18N: gedcom tag _GODP 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6817msgid "Godparent" 6818msgstr "סנדק" 6819 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6821msgid "Godson" 6822msgstr "בן-סנדקאות" 6823 6824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6825msgid "Google Maps™" 6826msgstr "מפות ™Google" 6827 6828#. I18N: gedcom tag GRAD 6829#: app/GedcomTag.php:785 6830msgid "Graduation" 6831msgstr "סיום לימודים" 6832 6833#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6834msgid "Greatest age at death" 6835msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6836 6837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6838msgid "Greatest age between siblings" 6839msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6840 6841#. I18N: Name of a country or state 6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6843msgid "Greece" 6844msgstr "יוון" 6845 6846#. I18N: The name of a colour-scheme 6847#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6848msgid "Green Beam" 6849msgstr "קרן ירוקה" 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6853msgid "Greenland" 6854msgstr "גרינלנד" 6855 6856#. I18N: The gregorian calendar 6857#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6858msgid "Gregorian" 6859msgstr "גרגוריאני" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6863msgid "Grenada" 6864msgstr "גרנדה" 6865 6866#. I18N: Location of an LDS church temple 6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6868msgid "Guadalajara, Mexico" 6869msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6873msgid "Guadeloupe" 6874msgstr "גואדלופ" 6875 6876#. I18N: Name of a country or state 6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6878msgid "Guam" 6879msgstr "גואם" 6880 6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6882msgid "Guardian" 6883msgstr "אפוטרופוס" 6884 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6886msgctxt "FEMALE" 6887msgid "Guardian" 6888msgstr "אפוטרופוס" 6889 6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6891msgctxt "MALE" 6892msgid "Guardian" 6893msgstr "אפוטרופוס" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6897msgid "Guatemala" 6898msgstr "גואטמלה" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6902msgid "Guatemala City, Guatemala" 6903msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6904 6905#. I18N: Location of an LDS church temple 6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6907msgid "Guayaquil, Ecuador" 6908msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6912msgid "Guernsey" 6913msgstr "גרנזי" 6914 6915#. I18N: Name of a country or state 6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6917msgid "Guinea" 6918msgstr "גינאה" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6922msgid "Guinea-Bissau" 6923msgstr "גינאה ביסאו" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6927msgid "Guyana" 6928msgstr "גיאנה" 6929 6930#. I18N: Name of a module 6931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6932msgid "HTML" 6933msgstr "HTML" 6934 6935#. I18N: gedcom tag _HAIR 6936#: app/GedcomTag.php:1834 6937msgid "Hair color" 6938msgstr "צבע שיער" 6939 6940#. I18N: Name of a country or state 6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6942msgid "Haiti" 6943msgstr "האיטי" 6944 6945#. I18N: Location of an LDS church temple 6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6947msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6948msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6949 6950#. I18N: Location of an LDS church temple 6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6952msgid "Hamilton, New Zealand" 6953msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6957msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6958msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6959 6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6961msgid "He " 6962msgstr "הוא " 6963 6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6965msgid "He died" 6966msgstr "הוא נפטר" 6967 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6970msgid "He married" 6971msgstr "הוא התחתן עם" 6972 6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6974msgid "He resided at" 6975msgstr "הוא התגורר ב-" 6976 6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6978msgid "He was born" 6979msgstr "הוא נולד" 6980 6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6982msgid "He was buried" 6983msgstr "הוא נקבר" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6986msgid "He was christened" 6987msgstr "הוא הוטבל" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6990msgid "He was cremated" 6991msgstr "גופתו נשרפה" 6992 6993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6994msgid "Head of household" 6995msgstr "ראש" 6996 6997#. I18N: gedcom tag HEAD 6998#: app/GedcomTag.php:788 6999msgid "Header" 7000msgstr "כותרת" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7004msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7005msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7006 7007#. I18N: gedcom tag _HEB 7008#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7009msgid "Hebrew" 7010msgstr "עברית" 7011 7012#. I18N: gedcom tag _HNM 7013#: app/GedcomTag.php:1843 7014msgid "Hebrew name" 7015msgstr "שם עברי" 7016 7017#. I18N: gedcom tag _HEIG 7018#: app/GedcomTag.php:1840 7019msgid "Height" 7020msgstr "גובה" 7021 7022#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7025#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7026#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7027#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7028#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7029#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7030#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7 7032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 7033#, php-format 7034msgid "Hello %s…" 7035msgstr "שלום %s…" 7036 7037#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7038#, php-format 7039msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7040msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7041 7042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7046msgid "Hello administrator…" 7047msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7048 7049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 7051msgid "Help" 7052msgstr "עזרה" 7053 7054#. I18N: Location of an LDS church temple 7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7056msgid "Helsinki, Finland" 7057msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7058 7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7063#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7064#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7075msgctxt "font name" 7076msgid "Helvetica" 7077msgstr "הלווטיקה" 7078 7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7080msgid "Her occupation was" 7081msgstr "העיסוק שלה היה" 7082 7083#. I18N: Location of an LDS church temple 7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7085msgid "Hermosillo, Mexico" 7086msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7087 7088#. I18N: a month in the Jewish calendar 7089#: app/Date/JewishDate.php:195 7090msgctxt "GENITIVE" 7091msgid "Heshvan" 7092msgstr "בחשוון" 7093 7094#. I18N: a month in the Jewish calendar 7095#: app/Date/JewishDate.php:301 7096msgctxt "INSTRUMENTAL" 7097msgid "Heshvan" 7098msgstr "חשוון" 7099 7100#. I18N: a month in the Jewish calendar 7101#: app/Date/JewishDate.php:248 7102msgctxt "LOCATIVE" 7103msgid "Heshvan" 7104msgstr "חשוון" 7105 7106#. I18N: a month in the Jewish calendar 7107#: app/Date/JewishDate.php:142 7108msgctxt "NOMINATIVE" 7109msgid "Heshvan" 7110msgstr "חשוון" 7111 7112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242 7113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390 7114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036 7115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7116msgid "Hide from everyone" 7117msgstr "הסתר מכולם" 7118 7119#. I18N: gedcom tag _PRIM 7120#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7122msgid "Highlighted image" 7123msgstr "תמונה מודגשת" 7124 7125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7126#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7127msgid "Hijri" 7128msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7129 7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7131msgid "His occupation was" 7132msgstr "העיסוק שלו היה" 7133 7134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164 7135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 7136#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7137#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7138#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7140#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7141msgid "Historic events" 7142msgstr "אירועים היסטוריים" 7143 7144#. I18N: Name of a module 7145#. I18N: A configuration setting 7146#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62 7147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 7148msgid "Hit counters" 7149msgstr "מוני פגיעה" 7150 7151#. I18N: gedcom tag _HOL 7152#: app/GedcomTag.php:1846 7153msgid "Holocaust" 7154msgstr "שואה" 7155 7156#. I18N: Name of a module 7157#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 7159#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7160#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63 7161msgid "Home page" 7162msgstr "דף הבית" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7166msgid "Honduras" 7167msgstr "הונדורס" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#. I18N: Name of a country or state 7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7173msgid "Hong Kong" 7174msgstr "הונג קונג" 7175 7176#. I18N: Name of a module/chart 7177#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85 7178msgid "Hourglass chart" 7179msgstr "תרשים שעון חול" 7180 7181#. I18N: %s is an individual’s name 7182#: app/Module/HourglassChartModule.php:131 7183#, php-format 7184msgid "Hourglass chart of %s" 7185msgstr "תרשים שעון חול של %s" 7186 7187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7188msgid "Household" 7189msgstr "בית אב" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7193msgid "Houston, Texas, United States" 7194msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7195 7196#. I18N: Configuration option 7197#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7198msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7199msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7203msgid "Hungary" 7204msgstr "הונגריה" 7205 7206#. I18N: gedcom tag HUSB 7207#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7208#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592 7209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7212#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7222msgid "Husband" 7223msgstr "בעל" 7224 7225#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7226msgid "Husband’s age" 7227msgstr "גיל הבעל" 7228 7229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7231msgid "IP address" 7232msgstr "כתובת IP" 7233 7234#. I18N: Name of a country or state 7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7236msgid "Iceland" 7237msgstr "איסלנד" 7238 7239#: app/SurnameTradition.php:97 7240msgctxt "Surname tradition" 7241msgid "Icelandic" 7242msgstr "איסלנדית" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7246msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7247msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7248 7249#. I18N: gedcom tag IDNO 7250#: app/GedcomTag.php:794 7251msgid "Identification number" 7252msgstr "קוד זיהוי" 7253 7254#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7255msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7256msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7257 7258#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7260msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7261msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7262 7263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7264msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7265msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7266 7267#: resources/views/help/name.phtml:18 7268#, php-format 7269msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7270msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7271 7272#: resources/views/help/name.phtml:15 7273#, php-format 7274msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7275msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7276 7277#: resources/views/help/name.phtml:24 7278#, php-format 7279msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7280msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7281 7282#: resources/views/help/name.phtml:21 7283#, php-format 7284msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7285msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7286 7287#: resources/views/help/name.phtml:12 7288#, php-format 7289msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7290msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7291 7292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7293msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7294msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 7295 7296#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7298msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7299msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7300 7301#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 7303msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7304msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7305 7306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7307msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7308msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 7309 7310#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 7312msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7313msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7314 7315#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7316msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7317msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7318 7319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7320msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7321msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7322 7323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7324msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7325msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7326 7327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7328msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7329msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7330 7331#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7332#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7333msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7334msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." 7335 7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7338msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7339msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7340 7341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7342msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7343msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7344 7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7346msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7347msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7348 7349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7350msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7351msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7352 7353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259 7355msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7356msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7357 7358#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7360msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7361msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7362 7363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7364msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7365msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7366 7367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109 7368msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7369msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7370 7371#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491 7372msgid "Image dimensions" 7373msgstr "מימדי התמונה" 7374 7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332 7376msgid "Images without watermarks" 7377msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7378 7379#. I18N: gedcom tag IMMI 7380#: app/GedcomTag.php:797 7381msgid "Immigration" 7382msgstr "עליה" 7383 7384#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7385msgid "Import" 7386msgstr "ייבא" 7387 7388#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7389msgid "Import Options." 7390msgstr "אפשרויות ייבוא." 7391 7392#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641 7393msgid "Import a GEDCOM file" 7394msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7395 7396#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7397msgid "Import all places from a family tree" 7398msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7399 7400#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71 7401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 7402msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7403msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7404 7405#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598 7406msgid "Import geographic data" 7407msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7408 7409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7410msgid "Import preferences" 7411msgstr "העדפות של יבוא" 7412 7413#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7415msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7416msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7417 7418#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7419msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7420msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7421 7422#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7423msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7424msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7425 7426#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7428msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7429msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7430 7431#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7433msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7434msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7435 7436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138 7437msgid "In this month…" 7438msgstr "בחודש הזה …" 7439 7440#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141 7441msgid "In this year…" 7442msgstr "בשנה הזו …" 7443 7444#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7446msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7447msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7448 7449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7450msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7451msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7452 7453#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25 7454msgid "Include associates" 7455msgstr "כלול מקורבים" 7456 7457#: app/Http/Controllers/ListController.php:278 7458#, php-format 7459msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7460msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7461 7462#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 7463msgid "Include media (automatically zips files)" 7464msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7465 7466#. I18N: Label for check-box 7467#: resources/views/admin/media.phtml:58 7468#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7469msgid "Include subfolders" 7470msgstr "כלול תיקיות משנה" 7471 7472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7473msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7474msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7475 7476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7477msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7478msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7479 7480#. I18N: Label for a configuration option 7481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7482msgid "Include the individual’s immediate family" 7483msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7484 7485#. I18N: Name of a country or state 7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7487msgid "India" 7488msgstr "הודו" 7489 7490#. I18N: Location of an LDS church temple 7491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7492msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7493msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7494 7495#. I18N: gedcom tag INDI 7496#. I18N: Name of a module/report 7497#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7500#: resources/views/admin/trees.phtml:209 7501#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7502#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7503#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7505#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7506#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7507#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7508#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7510#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7511#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7512#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7513#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7514#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21 7517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7518#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7519#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7520#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7521#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7531msgid "Individual" 7532msgstr "אדם" 7533 7534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7535msgid "Individual 1" 7536msgstr "אדם א׳" 7537 7538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7539msgid "Individual 2" 7540msgstr "אדם ב׳" 7541 7542#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353 7543msgid "Individual distribution chart" 7544msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7545 7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 7547msgid "Individual page" 7548msgstr "דף אישי" 7549 7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 7551msgid "Individual pages" 7552msgstr "דפים אישיים" 7553 7554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278 7555#: resources/views/edit-account-page.phtml:43 7556msgid "Individual record" 7557msgstr "רשומה אישית" 7558 7559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7562msgid "Individual who lived the longest" 7563msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7564 7565#. I18N: Name of a module/list 7566#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047 7567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334 7568#: app/Http/Controllers/ListController.php:243 7569#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264 7570#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 7571#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 7579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 7580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7581#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7582#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7583#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7584#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7585#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7586#: resources/views/media-page.phtml:56 7587#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 7593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 7594#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19 7595#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7596#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40 7597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7599msgid "Individuals" 7600msgstr "אנשים" 7601 7602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7604msgid "Individuals with sources" 7605msgstr "אנשים עם מקורות" 7606 7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:340 7608#, php-format 7609msgid "Individuals with surname %s" 7610msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7611 7612#: resources/views/note-page.phtml:40 7613msgid "Individuals!" 7614msgstr "" 7615 7616#. I18N: Name of a country or state 7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7618msgid "Indonesia" 7619msgstr "אינדונזיה" 7620 7621#. I18N: gedcom tag INFL 7622#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7623msgid "Infant" 7624msgstr "תינוק" 7625 7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7627msgid "Informant" 7628msgstr "מוסר מידע" 7629 7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7631msgctxt "FEMALE" 7632msgid "Informant" 7633msgstr "מוסרת מידע" 7634 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7636msgctxt "MALE" 7637msgid "Informant" 7638msgstr "מוסר מידע" 7639 7640#. I18N: Name of a module 7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7642msgid "Interactive tree" 7643msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7644 7645#. I18N: %s is an individual’s name 7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153 7647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155 7648#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7649#, php-format 7650msgid "Interactive tree of %s" 7651msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7652 7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135 7654msgid "Internal messaging" 7655msgstr "הודעות פנימיות" 7656 7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136 7658msgid "Internal messaging with emails" 7659msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7660 7661#. I18N: gedcom tag _INTE 7662#: app/GedcomTag.php:1860 7663msgid "Interred" 7664msgstr "קבור" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1856 7668msgctxt "FEMALE" 7669msgid "Interred" 7670msgstr "קבורה" 7671 7672#. I18N: gedcom tag _INTE 7673#: app/GedcomTag.php:1851 7674msgctxt "MALE" 7675msgid "Interred" 7676msgstr "קבור" 7677 7678#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7679msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7680msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7681 7682#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7683msgid "Invalid GEDCOM record" 7684msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7685 7686#: app/Date.php:380 7687msgid "Invalid date" 7688msgstr "תאריך לא חוקי" 7689 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7692msgid "Iran" 7693msgstr "איראן" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7697msgid "Iraq" 7698msgstr "עיראק" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7702msgid "Ireland" 7703msgstr "אירלנד" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7707msgid "Isle of Man" 7708msgstr "אי מאן" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7712msgid "Israel" 7713msgstr "ישראל" 7714 7715#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7716msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7717msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7721msgid "Italy" 7722msgstr "איטליה" 7723 7724#. I18N: a month in the Jewish calendar 7725#: app/Date/JewishDate.php:211 7726msgctxt "GENITIVE" 7727msgid "Iyar" 7728msgstr "באייר" 7729 7730#. I18N: a month in the Jewish calendar 7731#: app/Date/JewishDate.php:317 7732msgctxt "INSTRUMENTAL" 7733msgid "Iyar" 7734msgstr "אייר" 7735 7736#. I18N: a month in the Jewish calendar 7737#: app/Date/JewishDate.php:264 7738msgctxt "LOCATIVE" 7739msgid "Iyar" 7740msgstr "אייר" 7741 7742#. I18N: a month in the Jewish calendar 7743#: app/Date/JewishDate.php:158 7744msgctxt "NOMINATIVE" 7745msgid "Iyar" 7746msgstr "אייר" 7747 7748#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7749#: app/Date.php:239 7750msgid "Jalali" 7751msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7755msgid "Jamaica" 7756msgstr "ג׳מייקה" 7757 7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7759msgctxt "Abbreviation for January" 7760msgid "Jan" 7761msgstr "ינואר" 7762 7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7764msgctxt "GENITIVE" 7765msgid "January" 7766msgstr "בינואר" 7767 7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7769msgctxt "INSTRUMENTAL" 7770msgid "January" 7771msgstr "ינואר" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7774msgctxt "LOCATIVE" 7775msgid "January" 7776msgstr "ינואר" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7781msgctxt "NOMINATIVE" 7782msgid "January" 7783msgstr "ינואר" 7784 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7787msgid "Japan" 7788msgstr "יפן" 7789 7790#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7791#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7792#: resources/views/help/date.phtml:151 7793msgid "Jewish" 7794msgstr "עברי" 7795 7796#. I18N: Location of an LDS church temple 7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7798msgid "Johannesburg, South Africa" 7799msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7800 7801#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7802#: app/Services/TreeService.php:206 7803msgid "John /DOE/" 7804msgstr "פלוני /אלמוני/" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7808msgid "Jordan" 7809msgstr "ירדן" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7813msgid "Jordan River, Utah, United States" 7814msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7815 7816#. I18N: Name of a module 7817#: app/Module/UserJournalModule.php:116 7818msgid "Journal" 7819msgstr "יומן" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7822msgctxt "Abbreviation for July" 7823msgid "Jul" 7824msgstr "יולי" 7825 7826#. I18N: The julian calendar 7827#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7828msgid "Julian" 7829msgstr "יוליאני" 7830 7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7832msgctxt "GENITIVE" 7833msgid "July" 7834msgstr "ביולי" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7837msgctxt "INSTRUMENTAL" 7838msgid "July" 7839msgstr "יולי" 7840 7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7842msgctxt "LOCATIVE" 7843msgid "July" 7844msgstr "יולי" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7849msgctxt "NOMINATIVE" 7850msgid "July" 7851msgstr "יולי" 7852 7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7854#: app/Date/HijriDate.php:136 7855msgctxt "GENITIVE" 7856msgid "Jumada al-awwal" 7857msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7858 7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7860#: app/Date/HijriDate.php:226 7861msgctxt "INSTRUMENTAL" 7862msgid "Jumada al-awwal" 7863msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7864 7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7866#: app/Date/HijriDate.php:181 7867msgctxt "LOCATIVE" 7868msgid "Jumada al-awwal" 7869msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7870 7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7872#: app/Date/HijriDate.php:91 7873msgctxt "NOMINATIVE" 7874msgid "Jumada al-awwal" 7875msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7878#: app/Date/HijriDate.php:138 7879msgctxt "GENITIVE" 7880msgid "Jumada al-thani" 7881msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7884#: app/Date/HijriDate.php:228 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "Jumada al-thani" 7887msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7890#: app/Date/HijriDate.php:183 7891msgctxt "LOCATIVE" 7892msgid "Jumada al-thani" 7893msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7896#: app/Date/HijriDate.php:93 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "Jumada al-thani" 7899msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7900 7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7902msgctxt "Abbreviation for June" 7903msgid "Jun" 7904msgstr "יוני" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7907msgctxt "GENITIVE" 7908msgid "June" 7909msgstr "ביוני" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "June" 7914msgstr "יוני" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "June" 7919msgstr "יוני" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "June" 7926msgstr "יוני" 7927 7928#. I18N: Location of an LDS church temple 7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7930msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7931msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7932 7933#. I18N: Name of a country or state 7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7935msgid "Kazakhstan" 7936msgstr "קזחסטן" 7937 7938#. I18N: A configuration setting 7939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7940msgid "Keep media objects" 7941msgstr "שמור ישויות מדיה" 7942 7943#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7944msgid "Keep open" 7945msgstr "שמור פתוח" 7946 7947#. I18N: A configuration setting 7948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945 7949#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72 7950#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 7951msgid "Keep the existing “last change” information" 7952msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7956msgid "Kenya" 7957msgstr "קניה" 7958 7959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7960msgid "Keyword examples" 7961msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7962 7963#: app/Date/JalaliDate.php:261 7964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7965msgid "Khor" 7966msgstr "חור׳" 7967 7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7969#: app/Date/JalaliDate.php:129 7970msgctxt "GENITIVE" 7971msgid "Khordad" 7972msgstr "חורדאד" 7973 7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7975#: app/Date/JalaliDate.php:219 7976msgctxt "INSTRUMENTAL" 7977msgid "Khordad" 7978msgstr "חורדאד" 7979 7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7981#: app/Date/JalaliDate.php:174 7982msgctxt "LOCATIVE" 7983msgid "Khordad" 7984msgstr "חורדאד" 7985 7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7987#: app/Date/JalaliDate.php:84 7988msgctxt "NOMINATIVE" 7989msgid "Khordad" 7990msgstr "חורדאד" 7991 7992#. I18N: Location of an LDS church temple 7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 7994msgid "Kiev, Ukraine" 7995msgstr "קייב, אוקראינה" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 7999msgid "Kiribati" 8000msgstr "קיריבאטי" 8001 8002#. I18N: a month in the Jewish calendar 8003#: app/Date/JewishDate.php:197 8004msgctxt "GENITIVE" 8005msgid "Kislev" 8006msgstr "בכסלו" 8007 8008#. I18N: a month in the Jewish calendar 8009#: app/Date/JewishDate.php:303 8010msgctxt "INSTRUMENTAL" 8011msgid "Kislev" 8012msgstr "כסלו" 8013 8014#. I18N: a month in the Jewish calendar 8015#: app/Date/JewishDate.php:250 8016msgctxt "LOCATIVE" 8017msgid "Kislev" 8018msgstr "כסלו" 8019 8020#. I18N: a month in the Jewish calendar 8021#: app/Date/JewishDate.php:144 8022msgctxt "NOMINATIVE" 8023msgid "Kislev" 8024msgstr "כסלו" 8025 8026#. I18N: Location of an LDS church temple 8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8028msgid "Kona, Hawaii, United States" 8029msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8033msgid "Korea" 8034msgstr "דרום קוריאה" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8038msgid "Kuwait" 8039msgstr "כווית" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8043msgid "Kyrgyzstan" 8044msgstr "קירגיסטן" 8045 8046#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8047#: app/GedcomTag.php:501 8048msgid "LDS baptism" 8049msgstr "טבילת מורמונים" 8050 8051#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8052#: app/GedcomTag.php:1008 8053msgid "LDS child sealing" 8054msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8055 8056#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8057#: app/GedcomTag.php:624 8058msgid "LDS confirmation" 8059msgstr "ברית המורמונים" 8060 8061#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:700 8063msgid "LDS endowment" 8064msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8065 8066#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:1017 8068msgid "LDS spouse sealing" 8069msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8070 8071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8072msgid "LDS temple" 8073msgstr "מקדש מורמונים" 8074 8075#. I18N: Location of an LDS church temple 8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8077msgid "Laie, Hawaii, United States" 8078msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8079 8080#. I18N: page orientation 8081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 8082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8084msgid "Landscape" 8085msgstr "לרוחב" 8086 8087#. I18N: gedcom tag LANG 8088#. I18N: A configuration setting 8089#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253 8091#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8094#: resources/views/admin/users.phtml:23 8095#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 8096#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8098msgid "Language" 8099msgstr "שפה" 8100 8101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178 8102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465 8103#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8104#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8105msgid "Languages" 8106msgstr "שפות" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8110msgid "Laos" 8111msgstr "לאוס" 8112 8113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8115msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8116 8117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8119msgid "Largest families" 8120msgstr "המשפחות הגדולות" 8121 8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8123msgid "Largest number of grandchildren" 8124msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8128msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8129msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8130 8131#. I18N: gedcom tag CHAN 8132#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69 8133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97 8134#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 8136#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8144msgid "Last change" 8145msgstr "שנוי אחרון" 8146 8147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 8148msgid "Last email reminder was sent " 8149msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8150 8151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8152msgid "Last event" 8153msgstr "אירוע אחרון" 8154 8155#: resources/views/admin/users.phtml:27 8156msgid "Last signed in" 8157msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8158 8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8163msgid "Latest birth" 8164msgstr "לידה אחרונה" 8165 8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8170msgid "Latest death" 8171msgstr "פטירה אחרונה" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8174msgid "Latest divorce" 8175msgstr "גירושים אחרונים" 8176 8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8178msgid "Latest marriage" 8179msgstr "נישואין אחרונים" 8180 8181#. I18N: gedcom tag LATI 8182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8184#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8187msgid "Latitude" 8188msgstr "קו רוחב" 8189 8190#. I18N: Name of a country or state 8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8192msgid "Latvia" 8193msgstr "לטביה" 8194 8195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8200msgid "Layout" 8201msgstr "מבנה" 8202 8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 8204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8205msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8206 8207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8209msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8210 8211#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259 8213msgid "Leaves" 8214msgstr "עלים" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8218msgid "Lebanon" 8219msgstr "לבנון" 8220 8221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 8222msgid "Left" 8223msgstr "שמאל" 8224 8225#. I18N: gedcom tag LEGA 8226#: app/GedcomTag.php:816 8227msgid "Legatee" 8228msgstr "יורש" 8229 8230#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8231msgid "Length of marriage" 8232msgstr "משך הנישואין" 8233 8234#. I18N: Name of a country or state 8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8236msgid "Lesotho" 8237msgstr "לשוטו" 8238 8239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8255msgctxt "paper size" 8256msgid "Letter" 8257msgstr "Letter" 8258 8259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462 8260msgid "Level" 8261msgstr "רמה" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8265msgid "Liberia" 8266msgstr "ליבריה" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8270msgid "Libya" 8271msgstr "לוב" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8275msgid "Liechtenstein" 8276msgstr "ליכטנשטיין" 8277 8278#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8279msgid "Lifespan" 8280msgstr "משך החיים" 8281 8282#. I18N: Name of a module/chart 8283#: app/Module/LifespansChartModule.php:78 8284msgid "Lifespans" 8285msgstr "משכי החיים" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8289msgid "Lima, Peru" 8290msgstr "לימה, פרו" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 8294msgid "Link media objects to facts and events" 8295msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8296 8297#. I18N: You need to: 8298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8300msgid "Link the user account to an individual." 8301msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8302 8303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8305msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8306msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8307 8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:18 8309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8310msgid "Link this media object to a family" 8311msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8312 8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8315msgid "Link this media object to a source" 8316msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8317 8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 8319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8320msgid "Link this media object to an individual" 8321msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8322 8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8324msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8325msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8326 8327#. I18N: gedcom tag _DBID 8328#: app/GedcomTag.php:1656 8329msgid "Linked database ID" 8330msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8331 8332#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8333#: resources/views/chart-box.phtml:123 8334msgid "Links" 8335msgstr "קישורים" 8336 8337#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8338#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8339msgid "List" 8340msgstr "רשימה" 8341 8342#. I18N: Name of a module 8343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192 8344#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423 8346#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8347#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342 8349msgid "Lists" 8350msgstr "רשימות" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8354msgid "Lithuania" 8355msgstr "ליטא" 8356 8357#: app/SurnameTradition.php:107 8358msgctxt "Surname tradition" 8359msgid "Lithuanian" 8360msgstr "ליטאית" 8361 8362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8363msgid "Living" 8364msgstr "חיים" 8365 8366#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8367msgid "Living individuals" 8368msgstr "אנשים חיים" 8369 8370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8371msgid "Loading…" 8372msgstr "טוען…" 8373 8374#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8375#: resources/views/admin/media.phtml:27 8376msgid "Local files" 8377msgstr "קבצים מקומיים" 8378 8379#. I18N: gedcom tag MAP 8380#. I18N: gedcom tag _LOC 8381#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8382msgid "Location" 8383msgstr "מיקום" 8384 8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8387msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8390msgid "Lodger" 8391msgstr "דייר" 8392 8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8394msgctxt "FEMALE" 8395msgid "Lodger" 8396msgstr "דיירת" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8399msgctxt "MALE" 8400msgid "Lodger" 8401msgstr "דייר" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8405msgid "Logan, Utah, United States" 8406msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8410msgid "London, England" 8411msgstr "לונדון, אנגליה" 8412 8413#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 8415msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8416msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8417 8418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8419msgid "Longest marriage" 8420msgstr "הנישואין הארוכים" 8421 8422#. I18N: gedcom tag LONG 8423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8425#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8428msgid "Longitude" 8429msgstr "קו אורך" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8433msgid "Los Angeles, California, United States" 8434msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8438msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8439msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8443msgid "Lubbock, Texas, United States" 8444msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8448msgid "Luxembourg" 8449msgstr "לוקסמבורג" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8453msgid "Macau" 8454msgstr "מקאו" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8458msgid "Macedonia" 8459msgstr "מקדוניה" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8463msgid "Madagascar" 8464msgstr "מדגסקר" 8465 8466#. I18N: Location of an LDS church temple 8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8468msgid "Madrid, Spain" 8469msgstr "מדריד, ספרד" 8470 8471#. I18N: Type of media object 8472#: app/GedcomTag.php:2381 8473msgid "Magazine" 8474msgstr "כתב עת" 8475 8476#. I18N: gedcom tag _NAME 8477#: app/GedcomTag.php:1987 8478msgid "Mailing name" 8479msgstr "שם למשלוח דואר" 8480 8481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138 8482msgid "Mailto link" 8483msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8487msgid "Malawi" 8488msgstr "מלאווי" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8492msgid "Malaysia" 8493msgstr "מלזיה" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8497msgid "Maldives" 8498msgstr "איים המלדיביים" 8499 8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 8501#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331 8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8503msgid "Male" 8504msgstr "זכר" 8505 8506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8509#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123 8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8519#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8520#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8521#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8522#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8523msgid "Males" 8524msgstr "זכרים" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8528msgid "Mali" 8529msgstr "מאלי" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8533msgid "Malta" 8534msgstr "מלטה" 8535 8536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681 8537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9 8539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9 8540#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8541#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8 8542#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8 8543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8546msgid "Manage family trees" 8547msgstr "נהל עצי משפחה" 8548 8549#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8550#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 8551#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8552#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18 8553msgid "Manage family trees " 8554msgstr "נהל עצי משפחה " 8555 8556#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96 8557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 8558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8559msgid "Manage media" 8560msgstr "נהל מדיה" 8561 8562#. I18N: Listbox entry; name of a role 8563#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504 8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96 8565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 8566#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 8567msgid "Manager" 8568msgstr "מנהל" 8569 8570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 8571msgid "Managers" 8572msgstr "מנהלים" 8573 8574#. I18N: Location of an LDS church temple 8575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8576msgid "Manaus, Brazil" 8577msgstr "מנאוס, ברזיל" 8578 8579#. I18N: Location of an LDS church temple 8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8581msgid "Manhattan, New York, United States" 8582msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8583 8584#. I18N: Location of an LDS church temple 8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8586msgid "Manila, Philippines" 8587msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8591msgid "Manti, Utah, United States" 8592msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8593 8594#. I18N: Type of media object 8595#: app/GedcomTag.php:2384 8596msgid "Manuscript" 8597msgstr "כתב-יד" 8598 8599#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 8601msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8602msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8603 8604#. I18N: Type of media object 8605#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602 8606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8607msgid "Map" 8608msgstr "מפה" 8609 8610#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8612#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8613msgid "Map provider" 8614msgstr "ספק מפה" 8615 8616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8617msgctxt "Abbreviation for March" 8618msgid "Mar" 8619msgstr "מרץ" 8620 8621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8622msgctxt "GENITIVE" 8623msgid "March" 8624msgstr "במרץ" 8625 8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8627msgctxt "INSTRUMENTAL" 8628msgid "March" 8629msgstr "מרץ" 8630 8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8632msgctxt "LOCATIVE" 8633msgid "March" 8634msgstr "מרץ" 8635 8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8639msgctxt "NOMINATIVE" 8640msgid "March" 8641msgstr "מרץ" 8642 8643#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8645msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8646msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8647 8648#. I18N: gedcom tag MARR 8649#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334 8650#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8651#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8652#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8704msgid "Marriage" 8705msgstr "נישואין" 8706 8707#. I18N: gedcom tag MARB 8708#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8709msgid "Marriage banns" 8710msgstr "הודעת נישואין" 8711 8712#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8713#: app/GedcomTag.php:1984 8714msgid "Marriage beginning status" 8715msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8716 8717#. I18N: gedcom tag _MBON 8718#: app/GedcomTag.php:1963 8719msgid "Marriage bond" 8720msgstr "קשר נישואין" 8721 8722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347 8723msgid "Marriage by country" 8724msgstr "נישואין לפי ארץ" 8725 8726#. I18N: gedcom tag MARC 8727#: app/GedcomTag.php:832 8728msgid "Marriage contract" 8729msgstr "כתובה" 8730 8731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8732msgid "Marriage date range end" 8733msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8734 8735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8736msgid "Marriage date range start" 8737msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8738 8739#. I18N: gedcom tag _MEND 8740#: app/GedcomTag.php:1972 8741msgid "Marriage ending status" 8742msgstr "מעמד סיום נישואין" 8743 8744#. I18N: gedcom tag _MARI 8745#: app/GedcomTag.php:1867 8746msgid "Marriage intention" 8747msgstr "כוונת נישואין" 8748 8749#. I18N: gedcom tag MARL 8750#: app/GedcomTag.php:835 8751msgid "Marriage license" 8752msgstr "רישיון נישואין" 8753 8754#: app/GedcomTag.php:1952 8755msgid "Marriage of a brother" 8756msgstr "נישואי אח" 8757 8758#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 8759msgid "Marriage of a child" 8760msgstr "נישואי בן/בת" 8761 8762#: app/GedcomTag.php:1883 8763msgid "Marriage of a daughter" 8764msgstr "נישואי בת" 8765 8766#. I18N: ...to another spouse 8767#: app/GedcomTag.php:1939 8768msgid "Marriage of a father" 8769msgstr "נישואי אב" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 8773msgid "Marriage of a grandchild" 8774msgstr "נישואי נכד/ה" 8775 8776#: app/GedcomTag.php:1898 8777msgid "Marriage of a granddaughter" 8778msgstr "נישואי נכדה" 8779 8780#: app/GedcomTag.php:1909 8781msgctxt "daughter’s daughter" 8782msgid "Marriage of a granddaughter" 8783msgstr "נישואי נכדה" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1920 8786msgctxt "son’s daughter" 8787msgid "Marriage of a granddaughter" 8788msgstr "נישואי נכדה" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1894 8791msgid "Marriage of a grandson" 8792msgstr "נישואי נכד" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1905 8795msgctxt "daughter’s son" 8796msgid "Marriage of a grandson" 8797msgstr "נישואי נכד" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1916 8800msgctxt "son’s son" 8801msgid "Marriage of a grandson" 8802msgstr "נישואי נכד" 8803 8804#: app/GedcomTag.php:1927 8805msgid "Marriage of a half-brother" 8806msgstr "נישואי אח-למחצה" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1934 8809msgid "Marriage of a half-sibling" 8810msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1931 8813msgid "Marriage of a half-sister" 8814msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8815 8816#. I18N: ...to another spouse 8817#: app/GedcomTag.php:1944 8818msgid "Marriage of a mother" 8819msgstr "נישואי אם" 8820 8821#. I18N: ...to another spouse 8822#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 8823msgid "Marriage of a parent" 8824msgstr "נישואי הורה" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 8827msgid "Marriage of a sibling" 8828msgstr "נישואי אח/ות" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1956 8831msgid "Marriage of a sister" 8832msgstr "נישואי אחות" 8833 8834#: app/GedcomTag.php:1879 8835msgid "Marriage of a son" 8836msgstr "נישואי בן" 8837 8838#. I18N: ...to each other 8839#: app/GedcomTag.php:1890 8840msgid "Marriage of parents" 8841msgstr "נישואי הורים" 8842 8843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8844msgid "Marriage place contains" 8845msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8846 8847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8848msgid "Marriage places" 8849msgstr "מקומות נישואין" 8850 8851#. I18N: gedcom tag MARS 8852#: app/GedcomTag.php:853 8853msgid "Marriage settlement" 8854msgstr "הסדר נישואין" 8855 8856#. I18N: gedcom tag _STAT 8857#: app/GedcomTag.php:2053 8858msgid "Marriage status" 8859msgstr "מעמד נישואין" 8860 8861#: app/GedcomTag.php:850 8862msgid "Marriage type unknown" 8863msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8864 8865#. I18N: Name of a module/report 8866#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 8868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8870msgid "Marriages" 8871msgstr "נישואין" 8872 8873#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8874#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8875msgid "Marriages by century" 8876msgstr "נישואין לפי מאה" 8877 8878#. I18N: gedcom tag _MARNM 8879#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8880#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8881msgid "Married name" 8882msgstr "שם נישואין" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:1875 8885msgid "Married surname" 8886msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8890msgid "Marshall Islands" 8891msgstr "איי מרשל" 8892 8893#. I18N: Name of a country or state 8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8895msgid "Martinique" 8896msgstr "מרטיניק" 8897 8898#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250 8899msgid "Masquerade as this user" 8900msgstr "התחזה למשתמש זה" 8901 8902#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8903#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8904msgid "Match both upper and lower case letters." 8905msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8906 8907#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8908msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8909msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8910 8911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8912msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8913msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8917msgid "Mauritania" 8918msgstr "מאוריטניה" 8919 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8922msgid "Mauritius" 8923msgstr "מאוריציוס" 8924 8925#. I18N: A configuration setting 8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8927msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8928msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8929 8930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8931#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8932msgid "Maximum upload size: " 8933msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8934 8935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8936msgctxt "Abbreviation for May" 8937msgid "May" 8938msgstr "מאי" 8939 8940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8941msgctxt "GENITIVE" 8942msgid "May" 8943msgstr "במאי" 8944 8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8946msgctxt "INSTRUMENTAL" 8947msgid "May" 8948msgstr "מאי" 8949 8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8951msgctxt "LOCATIVE" 8952msgid "May" 8953msgstr "מאי" 8954 8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8958msgctxt "NOMINATIVE" 8959msgid "May" 8960msgstr "מאי" 8961 8962#. I18N: Name of a country or state 8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8964msgid "Mayotte" 8965msgstr "מאיוט" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8969msgid "Medford, Oregon, United States" 8970msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 8971 8972#. I18N: Name of a module 8973#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60 8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565 8976#: resources/views/admin/media.phtml:86 8977#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8978#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8979msgid "Media" 8980msgstr "מדיה" 8981 8982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8983#: resources/views/admin/media.phtml:85 8984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 8985#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181 8986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8987#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8988msgid "Media file" 8989msgstr "קובץ מדיה" 8990 8991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 8992msgid "Media file to upload" 8993msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 8994 8995#. I18N: %s is the name of a folder. 8996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63 8997#, php-format 8998msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 8999msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9000 9001#: resources/views/admin/media.phtml:18 9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 9003msgid "Media files" 9004msgstr "קבצי מדיה" 9005 9006#. I18N: A configuration setting 9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 9008msgid "Media folder" 9009msgstr "תיקיית מדיה" 9010 9011#: resources/views/admin/media.phtml:19 9012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241 9013msgid "Media folders" 9014msgstr "תיקיות מדיה" 9015 9016#. I18N: gedcom tag OBJE 9017#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9019#: resources/views/admin/media.phtml:87 9020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9021#: resources/views/admin/trees.phtml:240 9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9023#: resources/views/family-page.phtml:93 9024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9025#: resources/views/source-page.phtml:79 9026msgid "Media object" 9027msgstr "ישות מדיה" 9028 9029#. I18N: Name of a module/list 9030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049 9031#: app/Module/MediaListModule.php:51 9032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 9034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9036#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9037#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9038#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9042#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52 9043#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9044#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9045msgid "Media objects" 9046msgstr "ישויות מדיה" 9047 9048#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9049msgid "Media objects found" 9050msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9051 9052#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9053msgid "Media objects per page" 9054msgstr "ישויות מדיה לדף" 9055 9056#. I18N: gedcom tag MEDI 9057#. I18N: gedcom tag _TYPE 9058#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9060#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9061msgid "Media type" 9062msgstr "סוג המדיה" 9063 9064#. I18N: gedcom tag _MDCL 9065#: app/GedcomTag.php:1966 9066msgid "Medical" 9067msgstr "רפואי" 9068 9069#. I18N: gedcom tag _MEDC 9070#: app/GedcomTag.php:1969 9071msgid "Medical condition" 9072msgstr "מצב רפואי" 9073 9074#. I18N: The name of a colour-scheme 9075#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9076msgid "Mediterranio" 9077msgstr "ים תיכון" 9078 9079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9080msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9081msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9082 9083#: app/Date/JalaliDate.php:265 9084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9085msgid "Mehr" 9086msgstr "מהר" 9087 9088#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9089#: app/Date/JalaliDate.php:137 9090msgctxt "GENITIVE" 9091msgid "Mehr" 9092msgstr "מהר" 9093 9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9095#: app/Date/JalaliDate.php:227 9096msgctxt "INSTRUMENTAL" 9097msgid "Mehr" 9098msgstr "מהר" 9099 9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9101#: app/Date/JalaliDate.php:182 9102msgctxt "LOCATIVE" 9103msgid "Mehr" 9104msgstr "מהר" 9105 9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9107#: app/Date/JalaliDate.php:92 9108msgctxt "NOMINATIVE" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "מהר" 9111 9112#. I18N: Location of an LDS church temple 9113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9114msgid "Melbourne, Australia" 9115msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9116 9117#. I18N: Listbox entry; name of a role 9118#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498 9119#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102 9120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 9121#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26 9122#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 9123msgid "Member" 9124msgstr "חבר" 9125 9126#. I18N: Location of an LDS church temple 9127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9128msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9129msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9130 9131#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9132#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9133msgid "Menu" 9134msgstr "תפריטים" 9135 9136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206 9137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 9138#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9139#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9140msgid "Menus" 9141msgstr "תפריטים" 9142 9143#. I18N: The name of a colour-scheme 9144#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9145msgid "Mercury" 9146msgstr "כספית" 9147 9148#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29 9149msgid "Merge" 9150msgstr "מזג" 9151 9152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715 9153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152 9154msgid "Merge family trees" 9155msgstr "מזג עצי משפחה" 9156 9157#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72 9158#: resources/views/admin/trees.phtml:141 9159msgid "Merge records" 9160msgstr "מזג רשומות" 9161 9162#. I18N: Location of an LDS church temple 9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9164msgid "Merida, Mexico" 9165msgstr "מרידה, מקסיקו" 9166 9167#. I18N: Location of an LDS church temple 9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9169msgid "Mesa, Arizona, United States" 9170msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9171 9172#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 9173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9175#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9176msgid "Message" 9177msgstr "הודעה" 9178 9179#. I18N: Name of a module 9180#. I18N: A configuration setting 9181#: app/Module/UserMessagesModule.php:69 9182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9183msgid "Messages" 9184msgstr "הודעות" 9185 9186#. I18N: a month in the French republican calendar 9187#: app/Date/FrenchDate.php:153 9188msgctxt "GENITIVE" 9189msgid "Messidor" 9190msgstr "מסידור" 9191 9192#. I18N: a month in the French republican calendar 9193#: app/Date/FrenchDate.php:247 9194msgctxt "INSTRUMENTAL" 9195msgid "Messidor" 9196msgstr "מסידור" 9197 9198#. I18N: a month in the French republican calendar 9199#: app/Date/FrenchDate.php:200 9200msgctxt "LOCATIVE" 9201msgid "Messidor" 9202msgstr "מסידור" 9203 9204#. I18N: a month in the French republican calendar 9205#: app/Date/FrenchDate.php:106 9206msgctxt "NOMINATIVE" 9207msgid "Messidor" 9208msgstr "מסידור" 9209 9210#. I18N: Name of a country or state 9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9212msgid "Mexico" 9213msgstr "מקסיקו" 9214 9215#. I18N: Location of an LDS church temple 9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9217msgid "Mexico City, Mexico" 9218msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9219 9220#. I18N: Type of media object 9221#: app/GedcomTag.php:2375 9222msgid "Microfiche" 9223msgstr "פיש" 9224 9225#. I18N: Type of media object 9226#: app/GedcomTag.php:2378 9227msgid "Microfilm" 9228msgstr "מיקרופילם" 9229 9230#. I18N: Name of a country or state 9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9232msgid "Micronesia" 9233msgstr "מיקרונזיה" 9234 9235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184 9236msgid "Middle East" 9237msgstr "מזרח התיכון" 9238 9239#. I18N: gedcom tag _MILI 9240#: app/GedcomTag.php:1975 9241msgid "Military" 9242msgstr "צבא" 9243 9244#. I18N: gedcom tag _MILT 9245#: app/GedcomTag.php:1978 9246msgid "Military service" 9247msgstr "שרות צבאי" 9248 9249#. I18N: Name of a module/report 9250#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9253msgid "Missing data" 9254msgstr "נתונים חסרים" 9255 9256#. I18N: Listbox entry; name of a role 9257#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502 9258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9259msgid "Moderator" 9260msgstr "מנהל" 9261 9262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9263msgid "Moderators" 9264msgstr "מנהלים" 9265 9266#: resources/views/admin/components.phtml:24 9267#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9268msgid "Module" 9269msgstr "מודול" 9270 9271#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9272#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9273msgid "Module administration" 9274msgstr "ניהול מודולים" 9275 9276#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383 9278#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9280#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9281#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9284msgid "Modules" 9285msgstr "מודולים" 9286 9287#. I18N: Name of a country or state 9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9289msgid "Moldova" 9290msgstr "מולדביה" 9291 9292#. I18N: abbreviation for Monday 9293#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9294#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9295msgid "Mon" 9296msgstr "ב" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9300msgid "Monaco" 9301msgstr "מונקו" 9302 9303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9304msgid "Monday" 9305msgstr "שני" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9309msgid "Mongolia" 9310msgstr "מונגוליה" 9311 9312#. I18N: Name of a country or state 9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9314msgid "Montenegro" 9315msgstr "מונטנגרו" 9316 9317#. I18N: Location of an LDS church temple 9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9319msgid "Monterrey, Mexico" 9320msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9321 9322#. I18N: Location of an LDS church temple 9323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9324msgid "Montevideo, Uruguay" 9325msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9326 9327#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9333#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9334msgid "Month" 9335msgstr "חודש" 9336 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 9339msgid "Month of birth" 9340msgstr "חודש לידה" 9341 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9344msgid "Month of birth of first child in a relation" 9345msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9346 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 9349msgid "Month of death" 9350msgstr "חודש פטירה" 9351 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9354msgid "Month of first marriage" 9355msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9356 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41 9359msgid "Month of marriage" 9360msgstr "חודש הנישואין" 9361 9362#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9364#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9365msgid "Month:" 9366msgstr "חודש:" 9367 9368#. I18N: Location of an LDS church temple 9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9370msgid "Monticello, Utah, United States" 9371msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9372 9373#. I18N: Location of an LDS church temple 9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9375msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9376msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9377 9378#. I18N: Name of a country or state 9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9380msgid "Montserrat" 9381msgstr "מונטסרט" 9382 9383#: app/Date/JalaliDate.php:263 9384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9385msgid "Mor" 9386msgstr "מור׳" 9387 9388#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9389#: app/Date/JalaliDate.php:133 9390msgctxt "GENITIVE" 9391msgid "Mordad" 9392msgstr "מורדאד" 9393 9394#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9395#: app/Date/JalaliDate.php:223 9396msgctxt "INSTRUMENTAL" 9397msgid "Mordad" 9398msgstr "מורדאד" 9399 9400#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9401#: app/Date/JalaliDate.php:178 9402msgctxt "LOCATIVE" 9403msgid "Mordad" 9404msgstr "מורדאד" 9405 9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9407#: app/Date/JalaliDate.php:88 9408msgctxt "NOMINATIVE" 9409msgid "Mordad" 9410msgstr "מורדאד" 9411 9412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9414msgid "More news articles" 9415msgstr "כתבות נוספות" 9416 9417#. I18N: Name of a country or state 9418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9419msgid "Morocco" 9420msgstr "מרוקו" 9421 9422#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112 9424msgid "Most SMTP servers require a password." 9425msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9426 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9430msgid "Most common surnames" 9431msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9432 9433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174 9434msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9435msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." 9436 9437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66 9438msgid "Most mail servers require a valid email address." 9439msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." 9440 9441#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9443msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9444msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." 9445 9446#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 9448msgid "Most servers do not use secure connections." 9449msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9450 9451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9454msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9455msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9456 9457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9458msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9459msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9460 9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9463msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9464 9465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9467msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9468 9469#. I18N: Name of a module 9470#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9471msgid "Most viewed pages" 9472msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9473 9474#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9481msgid "Mother" 9482msgstr "אם" 9483 9484#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9485#: app/Individual.php:1114 9486#, php-format 9487msgid "Mother: %s" 9488msgstr "אם: %s" 9489 9490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9491msgid "Mother’s age" 9492msgstr "גיל האם" 9493 9494#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9495#: app/Individual.php:1040 9496#, php-format 9497msgid "Mother’s family with %s" 9498msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9499 9500#. I18N: A step-family. 9501#: app/Individual.php:1044 9502msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9503msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9504 9505#. I18N: Location of an LDS church temple 9506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9507msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9508msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9509 9510#: resources/views/admin/components.phtml:31 9511#: resources/views/admin/components.phtml:121 9512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9513msgid "Move down" 9514msgstr "הזז כלפי מטה" 9515 9516#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9517msgid "Move the media object?" 9518msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9519 9520#: resources/views/admin/components.phtml:30 9521#: resources/views/admin/components.phtml:115 9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9523msgid "Move up" 9524msgstr "הזז כלפי מעלה" 9525 9526#. I18N: Name of a country or state 9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9528msgid "Mozambique" 9529msgstr "מוזמביק" 9530 9531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9532#: app/Date/HijriDate.php:128 9533msgctxt "GENITIVE" 9534msgid "Muharram" 9535msgstr "מוחרם" 9536 9537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9538#: app/Date/HijriDate.php:218 9539msgctxt "INSTRUMENTAL" 9540msgid "Muharram" 9541msgstr "מוחרם" 9542 9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9544#: app/Date/HijriDate.php:173 9545msgctxt "LOCATIVE" 9546msgid "Muharram" 9547msgstr "מוחרם" 9548 9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9550#: app/Date/HijriDate.php:83 9551msgctxt "NOMINATIVE" 9552msgid "Muharram" 9553msgstr "מוחרם" 9554 9555#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9556msgid "Multiple marriages" 9557msgstr "נישואין מרובים" 9558 9559#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63 9560#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113 9561msgid "My account" 9562msgstr "החשבון שלי" 9563 9564#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9565msgid "My family tree" 9566msgstr "עץ המשפחה שלי" 9567 9568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106 9569msgid "My individual record" 9570msgstr "נתונים אישיים שלי" 9571 9572#. I18N: Name of a module 9573#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486 9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60 9575#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9576#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9577#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9578msgid "My page" 9579msgstr "דף שלי" 9580 9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394 9582msgid "My pages" 9583msgstr "דפים שלי" 9584 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428 9586msgid "My pedigree" 9587msgstr "אילן יוחסין שלי" 9588 9589#. I18N: Name of a country or state 9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9591msgid "Myanmar" 9592msgstr "מינמר (בורמה)" 9593 9594#. I18N: gedcom tag NAME 9595#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254 9596#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9597#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9598#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9599#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9600#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9606#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9607#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9608#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9609#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9619msgid "Name" 9620msgstr "שם" 9621 9622#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9623#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9624msgctxt "Repository" 9625msgid "Name" 9626msgstr "שם" 9627 9628#: app/GedcomTag.php:868 9629msgid "Name in Hebrew" 9630msgstr "שם בעברית" 9631 9632#. I18N: gedcom tag NPFX 9633#: app/GedcomTag.php:893 9634msgid "Name prefix" 9635msgstr "צירוף ראשי" 9636 9637#. I18N: gedcom tag NSFX 9638#: app/GedcomTag.php:896 9639msgid "Name suffix" 9640msgstr "צירוף סופי" 9641 9642#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9643#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9646msgid "Names" 9647msgstr "שמות" 9648 9649#. I18N: gedcom tag _NAMS 9650#: app/GedcomTag.php:1990 9651msgid "Namesake" 9652msgstr "נקרא על שם" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9656msgid "Namibia" 9657msgstr "נמיביה" 9658 9659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9660msgid "Nanny" 9661msgstr "מטפלת" 9662 9663#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9664msgid "Narrative description" 9665msgstr "תיאור ספורי" 9666 9667#. I18N: Location of an LDS church temple 9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9669msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9670msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9671 9672#. I18N: gedcom tag NATI 9673#: app/GedcomTag.php:871 9674msgid "Nationality" 9675msgstr "לאום" 9676 9677#. I18N: gedcom tag NATU 9678#: app/GedcomTag.php:874 9679msgid "Naturalization" 9680msgstr "התאזרחות" 9681 9682#. I18N: Name of a country or state 9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9684msgid "Nauru" 9685msgstr "נאורו" 9686 9687#. I18N: Location of an LDS church temple 9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9689msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9690msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9691 9692#. I18N: Location of an LDS church temple 9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9694msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9695msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9699msgid "Nepal" 9700msgstr "נפאל" 9701 9702#. I18N: Name of a country or state 9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9704msgid "Netherlands" 9705msgstr "הולנד" 9706 9707#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269 9708#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9709msgid "Never" 9710msgstr "אף פעם לא" 9711 9712#. I18N: gedcom tag _NMAR 9713#: app/GedcomTag.php:2006 9714msgid "Never married" 9715msgstr "רווק" 9716 9717#. I18N: gedcom tag _NMAR 9718#: app/GedcomTag.php:2002 9719msgctxt "FEMALE" 9720msgid "Never married" 9721msgstr "רווקה" 9722 9723#. I18N: gedcom tag _NMAR 9724#: app/GedcomTag.php:1997 9725msgctxt "MALE" 9726msgid "Never married" 9727msgstr "רווק" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9731msgid "New Caledonia" 9732msgstr "קלדוניה החדשה" 9733 9734#. I18N: Location of an LDS church temple 9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9736msgid "New York, New York, United States" 9737msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9738 9739#. I18N: Name of a country or state 9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9741msgid "New Zealand" 9742msgstr "ניו זילנד" 9743 9744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9745msgid "New data" 9746msgstr "נתון חדש" 9747 9748#. I18N: %s is a server name/URL 9749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9750#, php-format 9751msgid "New registration at %s" 9752msgstr "רישום חדש ב-%s" 9753 9754#. I18N: %s is a server name/URL 9755#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 9756#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9757#, php-format 9758msgid "New user at %s" 9759msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9763msgid "Newport Beach, California, United States" 9764msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9765 9766#. I18N: Name of a module 9767#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116 9768msgid "News" 9769msgstr "חדשות" 9770 9771#. I18N: Type of media object 9772#: app/GedcomTag.php:2390 9773msgid "Newspaper" 9774msgstr "עיתון" 9775 9776#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 9777msgid "Next email reminder will be sent after " 9778msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9779 9780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9782msgid "Next image" 9783msgstr "התמונה הבאה" 9784 9785#. I18N: Name of a country or state 9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9787msgid "Nicaragua" 9788msgstr "ניקרגואה" 9789 9790#. I18N: gedcom tag NICK 9791#: app/GedcomTag.php:884 9792msgid "Nickname" 9793msgstr "כנוי" 9794 9795#. I18N: Name of a country or state 9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9797msgid "Niger" 9798msgstr "ניז׳ר" 9799 9800#. I18N: Name of a country or state 9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9802msgid "Nigeria" 9803msgstr "ניגריה" 9804 9805#. I18N: a month in the Jewish calendar 9806#: app/Date/JewishDate.php:209 9807msgctxt "GENITIVE" 9808msgid "Nissan" 9809msgstr "בניסן" 9810 9811#. I18N: a month in the Jewish calendar 9812#: app/Date/JewishDate.php:315 9813msgctxt "INSTRUMENTAL" 9814msgid "Nissan" 9815msgstr "ניסן" 9816 9817#. I18N: a month in the Jewish calendar 9818#: app/Date/JewishDate.php:262 9819msgctxt "LOCATIVE" 9820msgid "Nissan" 9821msgstr "ניסן" 9822 9823#. I18N: a month in the Jewish calendar 9824#: app/Date/JewishDate.php:156 9825msgctxt "NOMINATIVE" 9826msgid "Nissan" 9827msgstr "ניסן" 9828 9829#. I18N: Name of a country or state 9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9831msgid "Niue" 9832msgstr "ניווה" 9833 9834#. I18N: a month in the French republican calendar 9835#: app/Date/FrenchDate.php:141 9836msgctxt "GENITIVE" 9837msgid "Nivose" 9838msgstr "ניבוז" 9839 9840#. I18N: a month in the French republican calendar 9841#: app/Date/FrenchDate.php:235 9842msgctxt "INSTRUMENTAL" 9843msgid "Nivose" 9844msgstr "ניבוז" 9845 9846#. I18N: a month in the French republican calendar 9847#: app/Date/FrenchDate.php:188 9848msgctxt "LOCATIVE" 9849msgid "Nivose" 9850msgstr "ניבוז" 9851 9852#. I18N: a month in the French republican calendar 9853#: app/Date/FrenchDate.php:93 9854msgctxt "NOMINATIVE" 9855msgid "Nivose" 9856msgstr "ניבוז" 9857 9858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298 9859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322 9860msgid "No" 9861msgstr "לא" 9862 9863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608 9864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620 9865msgid "No GEDCOM file was received." 9866msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9867 9868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9869msgid "No GEDCOM files found." 9870msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9871 9872#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 9873msgid "No calendar conversion" 9874msgstr "אין המרת לוח שנה" 9875 9876#: app/Module/DescendancyModule.php:267 9877#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9878msgid "No children" 9879msgstr "אין ילדים באתר" 9880 9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139 9882msgid "No contact" 9883msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9884 9885#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36 9886msgid "No duplicates have been found." 9887msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9888 9889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9890msgid "No errors have been found." 9891msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9892 9893#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9895#, php-format 9896msgid "No events exist for the next %s day." 9897msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9898msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9899msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9900 9901#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9902msgid "No events exist for today." 9903msgstr "אין אירועים להיום." 9904 9905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9906msgid "No events exist for tomorrow." 9907msgstr "אין אירועים למחר." 9908 9909#: resources/views/family-page.phtml:55 9910msgid "No facts exist for this family." 9911msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9912 9913#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9914#: app/Functions/Functions.php:56 9915msgid "No file was received. Please try again." 9916msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9917 9918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9919msgid "No link between the two individuals could be found." 9920msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9921 9922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9924#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9925#: resources/views/place-map.phtml:59 9926msgid "No mappable items" 9927msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 9928 9929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57 9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104 9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150 9932msgid "No matching facts found" 9933msgstr "אין עובדות מתאימות" 9934 9935#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9936#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9937msgid "No news articles have been submitted." 9938msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9939 9940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9941msgid "No places have been found." 9942msgstr "לא נמצאו מקומות." 9943 9944#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229 9945msgid "No predefined text" 9946msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9947 9948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9950msgid "No records to display" 9951msgstr "אין רשומות להצגה" 9952 9953#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9954#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9955#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9957msgid "No results found." 9958msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9959 9960#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82 9961msgid "No signed-in and no anonymous users" 9962msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9963 9964#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255 9965msgid "No temple - living ordinance" 9966msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9967 9968#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217 9969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57 9970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9971msgid "No upgrade information is available." 9972msgstr "אין מידע על שידרוג." 9973 9974#. I18N: The name of a colour-scheme 9975#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9976msgid "Nocturnal" 9977msgstr "ליילי" 9978 9979#: app/Http/Controllers/ListController.php:216 9980#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 9981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 9982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20 9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9987msgid "None" 9988msgstr "כלום" 9989 9990#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 9991#: app/Date/FrenchDate.php:303 9992msgid "Nonidi" 9993msgstr "נונידי" 9994 9995#. I18N: Name of a country or state 9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9997msgid "Norfolk Island" 9998msgstr "אי נורפוק" 9999 10000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145 10001msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10002msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10003 10004#. I18N: Name of a country or state 10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10006msgid "North Korea" 10007msgstr "צפון קוריאה" 10008 10009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175 10010msgid "Northern America" 10011msgstr "אמריקה הצפונית" 10012 10013#. I18N: Name of a country or state 10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10015msgid "Northern Ireland" 10016msgstr "צפון אירלנד" 10017 10018#. I18N: Name of a country or state 10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10020msgid "Northern Mariana Islands" 10021msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10022 10023#. I18N: Name of a country or state 10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10025msgid "Norway" 10026msgstr "נורבגיה" 10027 10028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10029msgid "Not approved by an administrator" 10030msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10031 10032#. I18N: gedcom tag _NLIV 10033#: app/GedcomTag.php:1993 10034msgid "Not living" 10035msgstr "לא בחיים" 10036 10037#. I18N: gedcom tag _NMR 10038#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336 10039msgid "Not married" 10040msgstr "לא נשואים" 10041 10042#. I18N: gedcom tag _NMR 10043#: app/GedcomTag.php:2016 10044msgctxt "FEMALE" 10045msgid "Not married" 10046msgstr "לא נשואה" 10047 10048#. I18N: gedcom tag _NMR 10049#: app/GedcomTag.php:2011 10050msgctxt "MALE" 10051msgid "Not married" 10052msgstr "לא נשוי" 10053 10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 10055msgid "Not verified by the user" 10056msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10057 10058#. I18N: gedcom tag NOTE 10059#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10061#: resources/views/family-page.phtml:70 10062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10063#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10064#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10066#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10073msgid "Note" 10074msgstr "הערה" 10075 10076#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10077msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10078msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10079 10080#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10081msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10082msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10083 10084#. I18N: Name of a module 10085#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 10087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 10088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10089#: resources/views/media-page.phtml:74 10090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10091#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10092#: resources/views/source-page.phtml:58 10093#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10096msgid "Notes" 10097msgstr "הערות" 10098 10099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77 10100msgid "Nothing found to cleanup" 10101msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10102 10103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10104msgid "Nothing found." 10105msgstr "לא נימצא כלום." 10106 10107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10108msgctxt "Abbreviation for November" 10109msgid "Nov" 10110msgstr "נובמבר" 10111 10112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10113msgctxt "GENITIVE" 10114msgid "November" 10115msgstr "בנובמבר" 10116 10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10118msgctxt "INSTRUMENTAL" 10119msgid "November" 10120msgstr "נובמבר" 10121 10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10123msgctxt "LOCATIVE" 10124msgid "November" 10125msgstr "נובמבר" 10126 10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10130msgctxt "NOMINATIVE" 10131msgid "November" 10132msgstr "נובמבר" 10133 10134#. I18N: Location of an LDS church temple 10135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10136msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10137msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10138 10139#. I18N: gedcom tag NCHI 10140#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10141#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 10143msgid "Number of children" 10144msgstr "מספר ילדים" 10145 10146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10148#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10149msgid "Number of days to show" 10150msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10151 10152#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10154msgid "Number of families without children" 10155msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10156 10157#. I18N: ... to show in a list 10158#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10159msgid "Number of given names" 10160msgstr "מספר שמות פרטיים" 10161 10162#. I18N: gedcom tag NMR 10163#: app/GedcomTag.php:887 10164msgid "Number of marriages" 10165msgstr "מספר נישואין" 10166 10167#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17 10168msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10169msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 10170 10171#. I18N: ... to show in a list 10172#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10173msgid "Number of pages" 10174msgstr "מספר דפים" 10175 10176#. I18N: ... to show in a list 10177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10178#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10179msgid "Number of surnames" 10180msgstr "מספר שמות משפחה" 10181 10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10183msgid "Nurse" 10184msgstr "אחות מטפלת" 10185 10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10187msgctxt "FEMALE" 10188msgid "Nurse" 10189msgstr "אח מטפל" 10190 10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10192msgctxt "MALE" 10193msgid "Nurse" 10194msgstr "אח מטפל" 10195 10196#. I18N: Location of an LDS church temple 10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10198msgid "Oakland, California, United States" 10199msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10200 10201#. I18N: Location of an LDS church temple 10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10203msgid "Oaxaca, Mexico" 10204msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10205 10206#. I18N: gedcom tag OCCU 10207#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10209msgid "Occupation" 10210msgstr "עיסוק" 10211 10212#. I18N: Name of a report 10213#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10216msgid "Occupations" 10217msgstr "עיסוקים" 10218 10219#. I18N: Name of a country or state 10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10221msgid "Occupied Palestinian Territory" 10222msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10223 10224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10225msgctxt "Abbreviation for October" 10226msgid "Oct" 10227msgstr "אוקטובר" 10228 10229#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10230#: app/Date/FrenchDate.php:301 10231msgid "Octidi" 10232msgstr "אוקטידי" 10233 10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10235msgctxt "GENITIVE" 10236msgid "October" 10237msgstr "באוקטובר" 10238 10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10240msgctxt "INSTRUMENTAL" 10241msgid "October" 10242msgstr "אוקטובר" 10243 10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10245msgctxt "LOCATIVE" 10246msgid "October" 10247msgstr "אוקטובר" 10248 10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10252msgctxt "NOMINATIVE" 10253msgid "October" 10254msgstr "אוקטובר" 10255 10256#. I18N: Location of an LDS church temple 10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10258msgid "Ogden, Utah, United States" 10259msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10260 10261#. I18N: Location of an LDS church temple 10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10263msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10264msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10265 10266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10267msgid "Old data" 10268msgstr "נתון ישן" 10269 10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 10271msgid "Old files found" 10272msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10273 10274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10275msgid "Oldest father" 10276msgstr "האב המבוגר" 10277 10278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10279msgid "Oldest female" 10280msgstr "האישה המבוגרת" 10281 10282#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10283msgid "Oldest living individuals" 10284msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10287msgid "Oldest male" 10288msgstr "הגבר המבוגר" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10291msgid "Oldest mother" 10292msgstr "האם המבוגרת" 10293 10294#. I18N: The name of a colour-scheme 10295#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10296msgid "Olivia" 10297msgstr "זית" 10298 10299#. I18N: Name of a country or state 10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10301msgid "Oman" 10302msgstr "עומן" 10303 10304#. I18N: Name of a module 10305#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10306msgid "On this day" 10307msgstr "ביום הזה" 10308 10309#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135 10310msgid "On this day…" 10311msgstr "ביום הזה …" 10312 10313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10314msgid "Only add new records" 10315msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10316 10317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221 10318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 10319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437 10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823 10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 10322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10323msgid "Only managers can edit" 10324msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10325 10326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10327msgid "Only update existing records" 10328msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10329 10330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10331msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10332msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10333 10334#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 10335msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10336msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10337 10338#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10340msgid "OpenStreetMap™" 10341msgstr "OpenStreetMap™" 10342 10343#. I18N: Location of an LDS church temple 10344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10345msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10346msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10347 10348#: app/Date/JalaliDate.php:260 10349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10350msgid "Ord" 10351msgstr "אור׳" 10352 10353#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10354#: app/Date/JalaliDate.php:127 10355msgctxt "GENITIVE" 10356msgid "Ordibehesht" 10357msgstr "אורדיבהשת" 10358 10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10360#: app/Date/JalaliDate.php:217 10361msgctxt "INSTRUMENTAL" 10362msgid "Ordibehesht" 10363msgstr "אורדיבהשת" 10364 10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10366#: app/Date/JalaliDate.php:172 10367msgctxt "LOCATIVE" 10368msgid "Ordibehesht" 10369msgstr "אורדיבהשת" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:82 10373msgctxt "NOMINATIVE" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "אורדיבהשת" 10376 10377#. I18N: gedcom tag ORDI 10378#: app/GedcomTag.php:907 10379msgid "Ordinance" 10380msgstr "הסמכה" 10381 10382#. I18N: gedcom tag ORDN 10383#: app/GedcomTag.php:910 10384msgid "Ordination" 10385msgstr "הסמכה לכמורה" 10386 10387#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10389msgid "Orientation" 10390msgstr "כוון" 10391 10392#. I18N: Location of an LDS church temple 10393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10394msgid "Orlando, Florida, United States" 10395msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10396 10397#. I18N: Type of media object 10398#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10399#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10400#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 10402msgid "Other" 10403msgstr "אחר" 10404 10405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 10406msgid "Other facts to show in charts" 10407msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10408 10409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10410msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10411msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10412 10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894 10414msgid "Other preferences" 10415msgstr "העדפות אחרות" 10416 10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10418msgid "Owner" 10419msgstr "בעלים" 10420 10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10422msgctxt "FEMALE" 10423msgid "Owner" 10424msgstr "בעלים" 10425 10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10427msgctxt "MALE" 10428msgid "Owner" 10429msgstr "בעל" 10430 10431#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10432#: app/Functions/Functions.php:65 10433msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10434msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10435 10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10437#: app/Functions/Functions.php:62 10438msgid "PHP failed to write to disk." 10439msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10440 10441#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10442msgid "PHP information" 10443msgstr "נתוני PHP" 10444 10445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10449#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10450#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10460msgid "Page" 10461msgstr "דף" 10462 10463#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10464#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10465#, php-format 10466msgid "Page %s of %s" 10467msgstr "דף %s מתוך %s" 10468 10469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10473#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10474#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10485msgid "Page size" 10486msgstr "גודל הדף" 10487 10488#. I18N: Type of media object 10489#: app/GedcomTag.php:2402 10490msgid "Painting" 10491msgstr "תמונה" 10492 10493#. I18N: Name of a country or state 10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10495msgid "Pakistan" 10496msgstr "פקיסטן" 10497 10498#. I18N: Name of a country or state 10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10500msgid "Palau" 10501msgstr "פלאו" 10502 10503#. I18N: A colour scheme 10504#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10505msgid "Palette" 10506msgstr "לוח צבעים" 10507 10508#. I18N: Location of an LDS church temple 10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10510msgid "Palmyra, New York, United States" 10511msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10512 10513#. I18N: Name of a country or state 10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10515msgid "Panama" 10516msgstr "פנמה" 10517 10518#. I18N: Location of an LDS church temple 10519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10520msgid "Panama City, Panama" 10521msgstr "פנמה, פנמה" 10522 10523#. I18N: Location of an LDS church temple 10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10525msgid "Papeete, Tahiti" 10526msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10527 10528#. I18N: Name of a country or state 10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10530msgid "Papua New Guinea" 10531msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10532 10533#. I18N: Name of a country or state 10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10535msgid "Paraguay" 10536msgstr "פרגוואי" 10537 10538#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10539msgid "Parents" 10540msgstr "הורים" 10541 10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10545msgid "Parents and siblings" 10546msgstr "הורים ואחים" 10547 10548#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10549msgid "Parent’s age" 10550msgstr "גיל ההורה" 10551 10552#. I18N: A configuration setting 10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 10554#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10556#: resources/views/edit-account-page.phtml:74 10557#: resources/views/login-page.phtml:43 10558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10559#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10560#: resources/views/register-page.phtml:70 10561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10562msgid "Password" 10563msgstr "סיסמה" 10564 10565#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10567#: resources/views/edit-account-page.phtml:79 10568#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10569#: resources/views/register-page.phtml:76 10570msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10571msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10575msgid "Payson, Utah, United States" 10576msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10577 10578#. I18N: Name of a module/chart 10579#. I18N: Name of a report 10580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112 10581#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10582#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10585msgid "Pedigree" 10586msgstr "אילן יוחסין" 10587 10588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10589msgid "Pedigree chart" 10590msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10591 10592#. I18N: Name of a module 10593#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10594msgid "Pedigree map" 10595msgstr "מפת יוחסין" 10596 10597#. I18N: %s is an individual’s name 10598#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297 10599#, php-format 10600msgid "Pedigree map of %s" 10601msgstr "מפת יוחסין של %s" 10602 10603#. I18N: %s is an individual’s name 10604#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158 10605#, php-format 10606msgid "Pedigree tree of %s" 10607msgstr "אילן יוחסין של %s" 10608 10609#. I18N: Name of a module 10610#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 10613#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137 10614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 10615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 10616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10617#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10618msgid "Pending changes" 10619msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10620 10621#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10622msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10623msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10624 10625#. I18N: gedcom tag _PRMN 10626#: app/GedcomTag.php:2029 10627msgid "Permanent number" 10628msgstr "מספר קבוע" 10629 10630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10632msgid "Permanently delete these records?" 10633msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10637msgid "Perth, Australia" 10638msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10639 10640#. I18N: Name of a country or state 10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10642msgid "Peru" 10643msgstr "פרו" 10644 10645#. I18N: Name of a country or state 10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10647msgid "Philippines" 10648msgstr "פיליפינים" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10652msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10653msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10654 10655#. I18N: gedcom tag PHON 10656#: app/GedcomTag.php:925 10657msgid "Phone" 10658msgstr "טלפון" 10659 10660#. I18N: gedcom tag FONE 10661#: app/GedcomTag.php:773 10662msgid "Phonetic" 10663msgstr "פונטי" 10664 10665#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10666msgid "Phonetic algorithm" 10667msgstr "אלגוריתם פונטי" 10668 10669#: app/GedcomTag.php:866 10670msgid "Phonetic name" 10671msgstr "שם פונטי" 10672 10673#: app/GedcomTag.php:933 10674msgid "Phonetic place" 10675msgstr "מקום פונטי" 10676 10677#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10678#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10679#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10680msgid "Phonetic search" 10681msgstr "חיפוש פונטי" 10682 10683#: app/GedcomTag.php:1057 10684msgid "Phonetic title" 10685msgstr "כותרת פונטית" 10686 10687#. I18N: Type of media object 10688#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10689msgid "Photo" 10690msgstr "תצלום" 10691 10692#. I18N: The name of a colour-scheme 10693#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10694msgid "Pink Plastic" 10695msgstr "פלסטיק ורוד" 10696 10697#. I18N: Name of a country or state 10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10699msgid "Pitcairn" 10700msgstr "פיטקרן" 10701 10702#. I18N: gedcom tag PLAC 10703#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10705#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10706#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 10708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 10709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10718#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10721msgid "Place" 10722msgstr "מקום" 10723 10724#. I18N: Name of a module/list 10725#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10726#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10727msgid "Place hierarchy" 10728msgstr "היררכית המקומות" 10729 10730#: app/GedcomTag.php:937 10731msgid "Place in Hebrew" 10732msgstr "מקום בעברית" 10733 10734#: resources/views/place-list.phtml:6 10735msgid "Place list" 10736msgstr "רשימת מקומות" 10737 10738#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 10740msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10741msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10742 10743#: resources/views/help/place.phtml:8 10744msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10745msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10746 10747#: resources/views/help/place.phtml:4 10748msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10749msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10750 10751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10752#: app/GedcomTag.php:507 10753msgid "Place of LDS baptism" 10754msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10755 10756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10757#: app/GedcomTag.php:1014 10758msgid "Place of LDS child sealing" 10759msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10760 10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10762#: app/GedcomTag.php:706 10763msgid "Place of LDS endowment" 10764msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10765 10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10767#: app/GedcomTag.php:757 10768msgid "Place of LDS spouse sealing" 10769msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10770 10771#: app/GedcomTag.php:471 10772msgid "Place of adoption" 10773msgstr "מקום אימוץ" 10774 10775#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10776msgid "Place of baptism" 10777msgstr "מקום טבילה" 10778 10779#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10780msgid "Place of bar mitzvah" 10781msgstr "מקום בר מצווה" 10782 10783#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10784msgid "Place of bat mitzvah" 10785msgstr "מקום בת מצווח" 10786 10787#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10789msgid "Place of birth" 10790msgstr "מקום לידה" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:542 10793msgid "Place of blessing" 10794msgstr "מקום הברכה" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:1341 10797msgid "Place of brit milah" 10798msgstr "מקום ברית מילה" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10801msgid "Place of burial" 10802msgstr "מקום קבורה" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10805msgid "Place of christening" 10806msgstr "מקום הטבלה" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10809msgid "Place of confirmation" 10810msgstr "מקום הברית" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:637 10813msgid "Place of cremation" 10814msgstr "מקום שריפה" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10818msgid "Place of death" 10819msgstr "מקום פטירה" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:697 10822msgid "Place of emigration" 10823msgstr "מקום הגירה" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10826msgid "Place of engagement" 10827msgstr "מקום ארוסין" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:720 10830msgid "Place of event" 10831msgstr "מקום ארוע" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10834msgid "Place of first communion" 10835msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:801 10838msgid "Place of immigration" 10839msgstr "מקום עליה" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10844msgid "Place of marriage" 10845msgstr "מקום נישואין" 10846 10847#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10848msgid "Place of marriage banns" 10849msgstr "מקום הודעת נישואין" 10850 10851#: app/GedcomTag.php:878 10852msgid "Place of naturalization" 10853msgstr "מקום התאזרחות" 10854 10855#: app/GedcomTag.php:916 10856msgid "Place of ordination" 10857msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10858 10859#: app/GedcomTag.php:971 10860msgid "Place of residence" 10861msgstr "מקום מגורים" 10862 10863#. I18N: Name of a module 10864#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118 10865#: app/Module/PlacesModule.php:68 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580 10867#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10869msgid "Places" 10870msgstr "מקומות" 10871 10872#: resources/views/places-page.phtml:28 10873msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10874msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 10875 10876#: resources/views/layouts/default.phtml:155 10877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10879msgid "Play" 10880msgstr "הפעל" 10881 10882#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219 10883msgid "Please enter a valid email address." 10884msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10885 10886#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70 10888msgid "Please try again." 10889msgstr "בבקשה נסה שוב." 10890 10891#. I18N: a month in the French republican calendar 10892#: app/Date/FrenchDate.php:143 10893msgctxt "GENITIVE" 10894msgid "Pluviose" 10895msgstr "פליביוז" 10896 10897#. I18N: a month in the French republican calendar 10898#: app/Date/FrenchDate.php:237 10899msgctxt "INSTRUMENTAL" 10900msgid "Pluviose" 10901msgstr "פליביוז" 10902 10903#. I18N: a month in the French republican calendar 10904#: app/Date/FrenchDate.php:190 10905msgctxt "LOCATIVE" 10906msgid "Pluviose" 10907msgstr "פליביוז" 10908 10909#. I18N: a month in the French republican calendar 10910#: app/Date/FrenchDate.php:95 10911msgctxt "NOMINATIVE" 10912msgid "Pluviose" 10913msgstr "פליביוז" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10917msgid "Poland" 10918msgstr "פולין" 10919 10920#: app/SurnameTradition.php:100 10921msgctxt "Surname tradition" 10922msgid "Polish" 10923msgstr "פולנית" 10924 10925#. I18N: A configuration setting 10926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 10927#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10928#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10930msgid "Port number" 10931msgstr "מספר הפורט" 10932 10933#. I18N: Location of an LDS church temple 10934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10935msgid "Portland, Oregon, United States" 10936msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10937 10938#. I18N: Location of an LDS church temple 10939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10940msgid "Porto Alegre, Brazil" 10941msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10942 10943#. I18N: page orientation 10944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 10945#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10947msgid "Portrait" 10948msgstr "לאורך" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10952msgid "Portugal" 10953msgstr "פורטוגל" 10954 10955#: app/SurnameTradition.php:94 10956msgctxt "Surname tradition" 10957msgid "Portuguese" 10958msgstr "פורטוגזית" 10959 10960#. I18N: gedcom tag POST 10961#: app/GedcomTag.php:940 10962msgid "Postal code" 10963msgstr "מיקוד" 10964 10965#. I18N: Name of a module 10966#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10967msgid "Powered by webtrees™" 10968msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 10969 10970#. I18N: a month in the French republican calendar 10971#: app/Date/FrenchDate.php:151 10972msgctxt "GENITIVE" 10973msgid "Prairial" 10974msgstr "פריריאל" 10975 10976#. I18N: a month in the French republican calendar 10977#: app/Date/FrenchDate.php:245 10978msgctxt "INSTRUMENTAL" 10979msgid "Prairial" 10980msgstr "פריריאל" 10981 10982#. I18N: a month in the French republican calendar 10983#: app/Date/FrenchDate.php:198 10984msgctxt "LOCATIVE" 10985msgid "Prairial" 10986msgstr "פריריאל" 10987 10988#. I18N: a month in the French republican calendar 10989#: app/Date/FrenchDate.php:104 10990msgctxt "NOMINATIVE" 10991msgid "Prairial" 10992msgstr "פריריאל" 10993 10994#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231 10995msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 10996msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 10997 10998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230 10999msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11000msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11001 11002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232 11003msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11004msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11005 11006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085 11007#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127 11008#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206 11009#: resources/views/admin/components.phtml:45 11010#: resources/views/admin/components.phtml:48 11011#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11012#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11013#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11014#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11015#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72 11016#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11017#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11018msgid "Preferences" 11019msgstr "העדפות" 11020 11021#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11022#, php-format 11023msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11024msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11025 11026#. I18N: A configuration setting 11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 11028msgid "Preferred contact method" 11029msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11030 11031#. I18N: Label for a configuration option 11032#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11034#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11035#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11037#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11038msgid "Presentation style" 11039msgstr "סגנון תצוגה" 11040 11041#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11043msgid "President’s Office" 11044msgstr "משרד הנשיא" 11045 11046#. I18N: Location of an LDS church temple 11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11048msgid "Preston, England" 11049msgstr "פרסטון, אנגליה" 11050 11051#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11052msgid "Preview" 11053msgstr "תצוגה מקדימה" 11054 11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11056msgid "Priest" 11057msgstr "כומר" 11058 11059#. I18N: The first day in the French republican calendar 11060#: app/Date/FrenchDate.php:287 11061msgid "Primidi" 11062msgstr "פרימידי" 11063 11064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11065msgid "Print basic events when blank" 11066msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11067 11068#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282 11069#: resources/views/admin/trees.phtml:82 11070msgid "Privacy" 11071msgstr "פרטיות" 11072 11073#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43 11074msgid "Privacy policy" 11075msgstr "מדיניות הפרטיות" 11076 11077#. I18N: a restrction on viewing data 11078#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11079msgid "Privacy restriction" 11080msgstr "הגבלת פרטיות" 11081 11082#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11084msgid "Privacy restrictions" 11085msgstr "הגבלות פרטיות" 11086 11087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11088msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11089msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11090 11091#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219 11092#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916 11093#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103 11094#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11095msgid "Private" 11096msgstr "פרטי" 11097 11098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205 11099msgid "Private key" 11100msgstr "מפתח פרטי" 11101 11102#. I18N: gedcom tag PROB 11103#: app/GedcomTag.php:943 11104msgid "Probate" 11105msgstr "אישור צוואה" 11106 11107#. I18N: gedcom tag PROP 11108#: app/GedcomTag.php:946 11109msgid "Property" 11110msgstr "נכס" 11111 11112#. I18N: Location of an LDS church temple 11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11114msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11115msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11116 11117#. I18N: Location of an LDS church temple 11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11119msgid "Provo, Utah, United States" 11120msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11121 11122#. I18N: gedcom tag PUBL 11123#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11124msgid "Publication" 11125msgstr "הוצאה לאור" 11126 11127#. I18N: Name of a country or state 11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11129msgid "Puerto Rico" 11130msgstr "פורטו ריקו" 11131 11132#. I18N: Name of a country or state 11133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11134msgid "Qatar" 11135msgstr "קטאר" 11136 11137#. I18N: gedcom tag QUAY 11138#: app/GedcomTag.php:952 11139msgid "Quality of data" 11140msgstr "איכות נתונים" 11141 11142#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11143#: app/Date/FrenchDate.php:293 11144msgid "Quartidi" 11145msgstr "קורטידי" 11146 11147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11149msgid "Question" 11150msgstr "שאלה" 11151 11152#. I18N: Location of an LDS church temple 11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11154msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11155msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11156 11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774 11158msgid "Quick family facts" 11159msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11160 11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 11162msgid "Quick individual facts" 11163msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11164 11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856 11166msgid "Quick repository facts" 11167msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11168 11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815 11170msgid "Quick source facts" 11171msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11172 11173#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11174#: app/Date/FrenchDate.php:295 11175msgid "Quintidi" 11176msgstr "קוינטידי" 11177 11178#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11179#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197 11180msgid "RE: " 11181msgstr "תגובה: " 11182 11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11184msgid "Rabbi" 11185msgstr "רב" 11186 11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11188#: app/Date/HijriDate.php:132 11189msgctxt "GENITIVE" 11190msgid "Rabi’ al-awwal" 11191msgstr "רביע אל-אוול" 11192 11193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11194#: app/Date/HijriDate.php:222 11195msgctxt "INSTRUMENTAL" 11196msgid "Rabi’ al-awwal" 11197msgstr "רביע אל-אוול" 11198 11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11200#: app/Date/HijriDate.php:177 11201msgctxt "LOCATIVE" 11202msgid "Rabi’ al-awwal" 11203msgstr "רביע אל-אוול" 11204 11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11206#: app/Date/HijriDate.php:87 11207msgctxt "NOMINATIVE" 11208msgid "Rabi’ al-awwal" 11209msgstr "רביע אל-אוול" 11210 11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11212#: app/Date/HijriDate.php:134 11213msgctxt "GENITIVE" 11214msgid "Rabi’ al-thani" 11215msgstr "רביע א-ת׳אני" 11216 11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11218#: app/Date/HijriDate.php:224 11219msgctxt "INSTRUMENTAL" 11220msgid "Rabi’ al-thani" 11221msgstr "רביע א-ת׳אני" 11222 11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11224#: app/Date/HijriDate.php:179 11225msgctxt "LOCATIVE" 11226msgid "Rabi’ al-thani" 11227msgstr "רביע א-ת׳אני" 11228 11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11230#: app/Date/HijriDate.php:89 11231msgctxt "NOMINATIVE" 11232msgid "Rabi’ al-thani" 11233msgstr "רביע א-ת׳אני" 11234 11235#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11236#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11237msgid "Rada" 11238msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11239 11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11241#: app/Date/HijriDate.php:140 11242msgctxt "GENITIVE" 11243msgid "Rajab" 11244msgstr "רג׳ב" 11245 11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11247#: app/Date/HijriDate.php:230 11248msgctxt "INSTRUMENTAL" 11249msgid "Rajab" 11250msgstr "רג׳ב" 11251 11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11253#: app/Date/HijriDate.php:185 11254msgctxt "LOCATIVE" 11255msgid "Rajab" 11256msgstr "רג׳ב" 11257 11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11259#: app/Date/HijriDate.php:95 11260msgctxt "NOMINATIVE" 11261msgid "Rajab" 11262msgstr "רג׳ב" 11263 11264#. I18N: Location of an LDS church temple 11265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11266msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11267msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11270#: app/Date/HijriDate.php:144 11271msgctxt "GENITIVE" 11272msgid "Ramadan" 11273msgstr "רמדאן" 11274 11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11276#: app/Date/HijriDate.php:234 11277msgctxt "INSTRUMENTAL" 11278msgid "Ramadan" 11279msgstr "רמדאן" 11280 11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11282#: app/Date/HijriDate.php:189 11283msgctxt "LOCATIVE" 11284msgid "Ramadan" 11285msgstr "רמדאן" 11286 11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11288#: app/Date/HijriDate.php:99 11289msgctxt "NOMINATIVE" 11290msgid "Ramadan" 11291msgstr "רמדאן" 11292 11293#. I18N: Description of the “Slide show” module 11294#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11295msgid "Random images from the current family tree." 11296msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11297 11298#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59 11299#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11300#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 11301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 11302msgid "Re-order children" 11303msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11304 11305#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59 11306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58 11307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 11308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11309msgid "Re-order families" 11310msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11311 11312#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11313#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59 11314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77 11315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82 11316msgid "Re-order media" 11317msgstr "סדר מחדש מדיה" 11318 11319#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59 11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26 11321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31 11322msgid "Re-order names" 11323msgstr "סדר מחדש שמות" 11324 11325#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11327#: resources/views/admin/users.phtml:21 11328#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 11329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11331#: resources/views/register-page.phtml:34 11332msgid "Real name" 11333msgstr "שם אמיתי" 11334 11335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11336msgid "Really delete all geographic data?" 11337msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11338 11339#. I18N: Name of a module 11340#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11341#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11342msgid "Recent changes" 11343msgstr "שינויים אחרונים" 11344 11345#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11346msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11347msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11348 11349#. I18N: Location of an LDS church temple 11350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11351msgid "Recife, Brazil" 11352msgstr "רסיפה, ברזיל" 11353 11354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11357#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11358#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11360#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11361msgid "Record" 11362msgstr "רשומה" 11363 11364#. I18N: gedcom tag RIN 11365#: app/GedcomTag.php:991 11366msgid "Record ID number" 11367msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11368 11369#. I18N: gedcom tag RFN 11370#: app/GedcomTag.php:982 11371msgid "Record file number" 11372msgstr "מספר קובץ רשום" 11373 11374#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11375#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11376msgid "Records" 11377msgstr "רשומות" 11378 11379#. I18N: Location of an LDS church temple 11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11381msgid "Redlands, California, United States" 11382msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11383 11384#. I18N: gedcom tag REFN 11385#: app/GedcomTag.php:955 11386msgid "Reference number" 11387msgstr "מספר התייחסות" 11388 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11391msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11392msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11393 11394#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11395msgid "Registered partnership" 11396msgstr "שותפות רשמית" 11397 11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11399msgid "Registry officer" 11400msgstr "ממונה על רישום" 11401 11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11403msgctxt "FEMALE" 11404msgid "Registry officer" 11405msgstr "ממונה על רישום" 11406 11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11408msgctxt "MALE" 11409msgid "Registry officer" 11410msgstr "ממונה על רישום" 11411 11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11413msgid "Regular expression" 11414msgstr "ביטוי רגיל" 11415 11416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11417#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11418msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11419msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11420 11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11423msgid "Reject" 11424msgstr "דחה" 11425 11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11427msgid "Reject all changes" 11428msgstr "דחה את כל השינויים" 11429 11430#. I18N: Name of a module/report 11431#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11434msgid "Related families" 11435msgstr "משפחות קרובות" 11436 11437#. I18N: Name of a report 11438#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11441msgid "Related individuals" 11442msgstr "אנשים קרובים" 11443 11444#. I18N: gedcom tag RELA 11445#: app/GedcomTag.php:958 11446msgid "Relationship" 11447msgstr "קשר משפחתי" 11448 11449#. I18N: gedcom tag _FREL 11450#: app/GedcomTag.php:1825 11451msgid "Relationship to father" 11452msgstr "קשר אל אב" 11453 11454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134 11455msgid "Relationship to me" 11456msgstr "קירבה אלי" 11457 11458#. I18N: gedcom tag _MREL 11459#: app/GedcomTag.php:1981 11460msgid "Relationship to mother" 11461msgstr "קשר אל אם" 11462 11463#. I18N: gedcom tag PEDI 11464#: app/GedcomTag.php:922 11465msgid "Relationship to parents" 11466msgstr "היחס אל ההורים" 11467 11468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11469#, php-format 11470msgid "Relationship: %s" 11471msgstr "קשר משפחתי: %s" 11472 11473#. I18N: Name of a module/chart 11474#. I18N: Configuration option 11475#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288 11476#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325 11477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167 11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333 11480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11481msgid "Relationships" 11482msgstr "קשרי משפחה" 11483 11484#. I18N: %s are individual’s names 11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238 11486#, php-format 11487msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11488msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11489 11490#. I18N: gedcom tag RELI 11491#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11493msgid "Religion" 11494msgstr "דת" 11495 11496#: app/GedcomTag.php:912 11497msgid "Religious institution" 11498msgstr "מוסד דתי" 11499 11500#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11501msgid "Religious marriage" 11502msgstr "נישואין דתיים" 11503 11504#: app/GedcomTag.php:2040 11505msgid "Religious name" 11506msgstr "שם דתי" 11507 11508#: app/GedcomTag.php:2037 11509msgctxt "FEMALE" 11510msgid "Religious name" 11511msgstr "שם דתי" 11512 11513#: app/GedcomTag.php:2033 11514msgctxt "MALE" 11515msgid "Religious name" 11516msgstr "שם דתי" 11517 11518#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11519msgid "Reminder email frequency (days)" 11520msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11521 11522#. I18N: gedcom tag SERV 11523#: app/GedcomTag.php:1000 11524msgid "Remote server" 11525msgstr "שרת מרוחק" 11526 11527#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11528#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11529#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11530#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11532msgid "Remove" 11533msgstr "הסר" 11534 11535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11536msgid "Remove duplicate links" 11537msgstr "הסר קישורים כפולים" 11538 11539#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11540msgid "Remove individual" 11541msgstr "הסר אדם" 11542 11543#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11545msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11546msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11547 11548#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11549msgid "Remove this location?" 11550msgstr "הסר המיקום?" 11551 11552#. I18N: Location of an LDS church temple 11553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11554msgid "Reno, Nevada, United States" 11555msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11556 11557#: resources/views/admin/trees.phtml:181 11558msgid "Renumber" 11559msgstr "ספרר מחדש" 11560 11561#. I18N: Renumber the records in a family tree 11562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129 11563#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11565msgid "Renumber family tree" 11566msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11567 11568#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11569#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11570msgid "Replace with" 11571msgstr "החלף ב-" 11572 11573#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11574msgid "Replacement text" 11575msgstr "מחרוזת מחליפה" 11576 11577#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 11578msgid "Reply" 11579msgstr "ענה" 11580 11581#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115 11582#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11583#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11584#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11585msgid "Report" 11586msgstr "דו״ח" 11587 11588#. I18N: Name of a module 11589#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220 11590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430 11592#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11593#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11594msgid "Reports" 11595msgstr "דו״חות" 11596 11597#. I18N: Name of a module/list 11598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045 11599#: app/Http/Controllers/ListController.php:494 11600#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 11602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 11603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11607#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11608#: resources/views/search-results.phtml:42 11609#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11610msgid "Repositories" 11611msgstr "מאגרים" 11612 11613#. I18N: gedcom tag REPO 11614#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11615#: resources/views/admin/trees.phtml:229 11616#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11619msgid "Repository" 11620msgstr "מאגר" 11621 11622#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11623msgid "Repository name" 11624msgstr "שם מאגר" 11625 11626#. I18N: Name of a country or state 11627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11628msgid "Republic of the Congo" 11629msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11630 11631#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11634msgid "Request a new password" 11635msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11636 11637#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11639#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11641msgid "Request a new user account" 11642msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11643 11644#. I18N: gedcom tag _TODO 11645#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11646msgid "Research task" 11647msgstr "משימת מחקר" 11648 11649#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11650#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11651msgid "Research tasks" 11652msgstr "משימות מחקר" 11653 11654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11655msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11656msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11657 11658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11659msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11660msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11661 11662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11663#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11664#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11665#: resources/views/place-map.phtml:58 11666msgid "Reset to initial map state" 11667msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11668 11669#. I18N: gedcom tag RESI 11670#: app/GedcomTag.php:967 11671msgid "Residence" 11672msgstr "מגורים" 11673 11674#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11675#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11676msgid "Restore the default block layout" 11677msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11678 11679#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281 11681msgid "Restrict to immediate family" 11682msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11683 11684#. I18N: gedcom tag RESN 11685#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11686#: resources/views/media-page.phtml:171 11687msgid "Restriction" 11688msgstr "הגבלה" 11689 11690#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11691msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11692msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11693 11694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112 11695msgid "Results" 11696msgstr "תוצאות" 11697 11698#. I18N: gedcom tag RETI 11699#: app/GedcomTag.php:977 11700msgid "Retirement" 11701msgstr "פרישה" 11702 11703#. I18N: Name of a country or state 11704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11705msgid "Reunion" 11706msgstr "כנס" 11707 11708#. I18N: Location of an LDS church temple 11709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11710msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11711msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11712 11713#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 11714msgid "Right" 11715msgstr "ימין" 11716 11717#. I18N: gedcom tag ROLE 11718#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11719msgid "Role" 11720msgstr "תפקיד" 11721 11722#. I18N: Name of a country or state 11723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11724msgid "Romania" 11725msgstr "רומניה" 11726 11727#. I18N: gedcom tag ROMN 11728#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11729msgid "Romanized" 11730msgstr "לטיני" 11731 11732#: app/GedcomTag.php:935 11733msgid "Romanized place" 11734msgstr "מקום לטיני" 11735 11736#: app/GedcomTag.php:1059 11737msgid "Romanized title" 11738msgstr "כותרת לטינית" 11739 11740#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251 11742msgid "Roots" 11743msgstr "שורשים" 11744 11745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11746#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11748msgid "Russell" 11749msgstr "ראסל" 11750 11751#. I18N: Name of a country or state 11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11753msgid "Russia" 11754msgstr "רוסיה" 11755 11756#. I18N: Name of a country or state 11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11758msgid "Rwanda" 11759msgstr "רואנדה" 11760 11761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 11762msgid "SMTP mail server" 11763msgstr "שרת SMTP" 11764 11765#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11766msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11767msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11768 11769#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11770#, php-format 11771msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11772msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11773 11774#. I18N: Location of an LDS church temple 11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11776msgid "Sacramento, California, United States" 11777msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11778 11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11780#: app/Date/HijriDate.php:130 11781msgctxt "GENITIVE" 11782msgid "Safar" 11783msgstr "צפר" 11784 11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11786#: app/Date/HijriDate.php:220 11787msgctxt "INSTRUMENTAL" 11788msgid "Safar" 11789msgstr "צפר" 11790 11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11792#: app/Date/HijriDate.php:175 11793msgctxt "LOCATIVE" 11794msgid "Safar" 11795msgstr "צפר" 11796 11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11798#: app/Date/HijriDate.php:85 11799msgctxt "NOMINATIVE" 11800msgid "Safar" 11801msgstr "צפר" 11802 11803#. I18N: The name of a colour-scheme 11804#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11805msgid "Sage" 11806msgstr "מרווה" 11807 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11810msgid "Saint Helena" 11811msgstr "סנט הלנה" 11812 11813#. I18N: Name of a country or state 11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11815msgid "Saint Kitts and Nevis" 11816msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11817 11818#. I18N: Name of a country or state 11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11820msgid "Saint Lucia" 11821msgstr "סנט לוסיה" 11822 11823#. I18N: Name of a country or state 11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11825msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11826msgstr "סן פייר ומיקלון" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11830msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11831msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11832 11833#. I18N: Location of an LDS church temple 11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11835msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11836msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11837 11838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11839msgid "Same as uploaded file" 11840msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11841 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11844msgid "Samoa" 11845msgstr "סמואה" 11846 11847#. I18N: Location of an LDS church temple 11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11849msgid "San Antonio, Texas, United States" 11850msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11851 11852#. I18N: Location of an LDS church temple 11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11854msgid "San Diego, California, United States" 11855msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11856 11857#. I18N: Location of an LDS church temple 11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11859msgid "San Jose, Costa Rica" 11860msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11864msgid "San Marino" 11865msgstr "סאן מרינו" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11869msgid "San Salvador, El Salvador" 11870msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11874msgid "Santiago, Chile" 11875msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11879msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11880msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11881 11882#. I18N: Location of an LDS church temple 11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11884msgid "Sao Paulo, Brazil" 11885msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11889msgid "Sao Tome and Principe" 11890msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11891 11892#. I18N: abbreviation for Saturday 11893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11895msgid "Sat" 11896msgstr "ש" 11897 11898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11899msgid "Saturday" 11900msgstr "שבת" 11901 11902#. I18N: Name of a country or state 11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11904msgid "Saudi Arabia" 11905msgstr "ערב הסעודית" 11906 11907#: app/GedcomTag.php:683 11908msgid "School or college" 11909msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11910 11911#. I18N: Name of a country or state 11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11913msgid "Scotland" 11914msgstr "סקוטלנד" 11915 11916#. I18N: gedcom tag _SCBK 11917#: app/GedcomTag.php:2044 11918msgid "Scrapbook" 11919msgstr "אלבום הדבקות" 11920 11921#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11922#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11923msgctxt "Female pedigree" 11924msgid "Sealing" 11925msgstr "חותמת מורמונים" 11926 11927#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11928#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11929msgctxt "Male pedigree" 11930msgid "Sealing" 11931msgstr "חותמת מורמונים" 11932 11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11935msgctxt "Pedigree" 11936msgid "Sealing" 11937msgstr "חותמת מורמונים" 11938 11939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11941msgid "Sealing canceled (divorce)" 11942msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 11943 11944#. I18N: Name of a module 11945#. I18N: A button label. 11946#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11947#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11948#: resources/views/layouts/default.phtml:93 11949#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11950#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11951#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11952msgid "Search" 11953msgstr "חפש" 11954 11955#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11957#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11958msgid "Search and replace" 11959msgstr "חפש והחלף" 11960 11961#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11963msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11964msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 11965 11966#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11967msgid "Search filters" 11968msgstr "מסנני חיפוש" 11969 11970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11971#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11973msgid "Search for" 11974msgstr "חפש את" 11975 11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11977msgid "Search method" 11978msgstr "שיטת החיפוש" 11979 11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 11981msgid "Search text/pattern" 11982msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 11983 11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 11985msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11986msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 11987 11988#. I18N: Location of an LDS church temple 11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 11990msgid "Seattle, Washington, United States" 11991msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 11992 11993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 11994msgid "Second record" 11995msgstr "רשומה שנייה" 11996 11997#. I18N: A configuration setting 11998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11999msgid "Secure connection" 12000msgstr "חיבור מאובטח" 12001 12002#. I18N: A configuration setting 12003#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12004msgid "Security code" 12005msgstr "קוד אבטחה" 12006 12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12008#, php-format 12009msgid "See %s for more information." 12010msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12011 12012#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30 12013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77 12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123 12015msgid "Select" 12016msgstr "בחר" 12017 12018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12019msgid "Select a GEDCOM file to import" 12020msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12021 12022#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12023#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12024#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12025msgid "Select a date" 12026msgstr "בחר תאריך" 12027 12028#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12029msgid "Select individuals by place or date" 12030msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12031 12032#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122 12034msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12035msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12036 12037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 12038msgid "Select the desired age interval" 12039msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12040 12041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 12042msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12043msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12044 12045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 12046msgid "Select two records to merge." 12047msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12048 12049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 12050msgid "Selector" 12051msgstr "בורר" 12052 12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12054msgid "Seller" 12055msgstr "מוכר" 12056 12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12058msgctxt "FEMALE" 12059msgid "Seller" 12060msgstr "מוכרת" 12061 12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12063msgctxt "MALE" 12064msgid "Seller" 12065msgstr "מוכר" 12066 12067#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 12068#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 12069#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12070msgid "Send" 12071msgstr "שלח" 12072 12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174 12074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290 12075#: app/Module/UserMessagesModule.php:150 12076#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125 12077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12078msgid "Send a message" 12079msgstr "שלח הודעה" 12080 12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507 12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358 12083msgid "Send a message to all users" 12084msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12085 12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12088msgid "Send a message to users who have never signed in" 12089msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12090 12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511 12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12093msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12094msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12095 12096#. I18N: Label for a configuration option 12097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12098msgid "Send out reminder emails" 12099msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12100 12101#. I18N: A configuration setting 12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12103msgid "Sender name" 12104msgstr "שם השולח" 12105 12106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75 12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81 12108msgid "Sending email" 12109msgstr "שילוח דוא״ל" 12110 12111#. I18N: A configuration setting 12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12113msgid "Sending server name" 12114msgstr "שם השרת השולח" 12115 12116#. I18N: Name of a country or state 12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12118msgid "Senegal" 12119msgstr "סנגל" 12120 12121#. I18N: Location of an LDS church temple 12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12123msgid "Seoul, Korea" 12124msgstr "סיאול, קוריאה" 12125 12126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12127msgctxt "Abbreviation for September" 12128msgid "Sep" 12129msgstr "ספטמבר" 12130 12131#. I18N: gedcom tag _SEPR 12132#: app/GedcomTag.php:2047 12133msgid "Separated" 12134msgstr "פרוד" 12135 12136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12137msgctxt "GENITIVE" 12138msgid "September" 12139msgstr "בספטמבר" 12140 12141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12142msgctxt "INSTRUMENTAL" 12143msgid "September" 12144msgstr "ספטמבר" 12145 12146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12147msgctxt "LOCATIVE" 12148msgid "September" 12149msgstr "ספטמבר" 12150 12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12153#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12154msgctxt "NOMINATIVE" 12155msgid "September" 12156msgstr "ספטמבר" 12157 12158#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12159#: app/Date/FrenchDate.php:299 12160msgid "Septidi" 12161msgstr "ספטידי" 12162 12163#. I18N: Name of a country or state 12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12165msgid "Serbia" 12166msgstr "סרביה" 12167 12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12169msgid "Servant" 12170msgstr "משרת" 12171 12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12173msgctxt "FEMALE" 12174msgid "Servant" 12175msgstr "משרתת" 12176 12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12178msgctxt "MALE" 12179msgid "Servant" 12180msgstr "משרת" 12181 12182#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109 12184msgid "Server information" 12185msgstr "נתוני שרת" 12186 12187#. I18N: A configuration setting 12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 12189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12192msgid "Server name" 12193msgstr "שם השרת" 12194 12195#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61 12196msgid "Set a new password" 12197msgstr "הגדר סיסמא חדשה" 12198 12199#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113 12200msgid "Set as default" 12201msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12202 12203#. I18N: You need to: 12204#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12205#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12206msgid "Set the access level for each tree." 12207msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12208 12209#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355 12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145 12211msgid "Set the default blocks for new family trees" 12212msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12213 12214#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531 12215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 12216msgid "Set the default blocks for new users" 12217msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12218 12219#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12221msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12222msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12223 12224#. I18N: You need to: 12225#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12226#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12227msgid "Set the status to “approved”." 12228msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12229 12230#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 12232msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12233msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12234 12235#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12236msgid "Setup wizard for webtrees" 12237msgstr "אשף התקנה webtrees" 12238 12239#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12240#: app/Date/FrenchDate.php:297 12241msgid "Sextidi" 12242msgstr "סקסטידי" 12243 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12246msgid "Seychelles" 12247msgstr "סיישל" 12248 12249#: app/Date/JalaliDate.php:264 12250msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12251msgid "Shah" 12252msgstr "שהר׳" 12253 12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12255#: app/Date/JalaliDate.php:135 12256msgctxt "GENITIVE" 12257msgid "Shahrivar" 12258msgstr "שהריבר" 12259 12260#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12261#: app/Date/JalaliDate.php:225 12262msgctxt "INSTRUMENTAL" 12263msgid "Shahrivar" 12264msgstr "שהריבר" 12265 12266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12267#: app/Date/JalaliDate.php:180 12268msgctxt "LOCATIVE" 12269msgid "Shahrivar" 12270msgstr "שהריבר" 12271 12272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12273#: app/Date/JalaliDate.php:90 12274msgctxt "NOMINATIVE" 12275msgid "Shahrivar" 12276msgstr "שהריבר" 12277 12278#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253 12279#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12280#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161 12281#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12282#: resources/views/note-page.phtml:75 12283msgid "Shared note" 12284msgstr "הערה משותפת" 12285 12286#. I18N: Name of a module/list 12287#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49 12288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12289#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12290msgid "Shared notes" 12291msgstr "הערות משותפות" 12292 12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12294#: app/Date/HijriDate.php:146 12295msgctxt "GENITIVE" 12296msgid "Shawwal" 12297msgstr "שוואל" 12298 12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12300#: app/Date/HijriDate.php:236 12301msgctxt "INSTRUMENTAL" 12302msgid "Shawwal" 12303msgstr "שוואל" 12304 12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12306#: app/Date/HijriDate.php:191 12307msgctxt "LOCATIVE" 12308msgid "Shawwal" 12309msgstr "שוואל" 12310 12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12312#: app/Date/HijriDate.php:101 12313msgctxt "NOMINATIVE" 12314msgid "Shawwal" 12315msgstr "שוואל" 12316 12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12318#: app/Date/HijriDate.php:142 12319msgctxt "GENITIVE" 12320msgid "Sha’aban" 12321msgstr "שעבאן" 12322 12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12324#: app/Date/HijriDate.php:232 12325msgctxt "INSTRUMENTAL" 12326msgid "Sha’aban" 12327msgstr "שעבאן" 12328 12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12330#: app/Date/HijriDate.php:187 12331msgctxt "LOCATIVE" 12332msgid "Sha’aban" 12333msgstr "שעבאן" 12334 12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12336#: app/Date/HijriDate.php:97 12337msgctxt "NOMINATIVE" 12338msgid "Sha’aban" 12339msgstr "שעבאן" 12340 12341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12342msgid "She " 12343msgstr "היא " 12344 12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12346msgid "She died" 12347msgstr "היא נפטרה" 12348 12349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12351msgid "She married" 12352msgstr "היא התחתנה עם" 12353 12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12355msgid "She resided at" 12356msgstr "היא התגוררה ב-" 12357 12358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12359msgid "She was born" 12360msgstr "היא נולדה" 12361 12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12363msgid "She was buried" 12364msgstr "היא נקברה" 12365 12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12367msgid "She was christened" 12368msgstr "היא הוטבלה" 12369 12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12371msgid "She was cremated" 12372msgstr "גופתה נשרפה" 12373 12374#. I18N: a month in the Jewish calendar 12375#: app/Date/JewishDate.php:201 12376msgctxt "GENITIVE" 12377msgid "Shevat" 12378msgstr "בשבט" 12379 12380#. I18N: a month in the Jewish calendar 12381#: app/Date/JewishDate.php:307 12382msgctxt "INSTRUMENTAL" 12383msgid "Shevat" 12384msgstr "שבט" 12385 12386#. I18N: a month in the Jewish calendar 12387#: app/Date/JewishDate.php:254 12388msgctxt "LOCATIVE" 12389msgid "Shevat" 12390msgstr "שבט" 12391 12392#. I18N: a month in the Jewish calendar 12393#: app/Date/JewishDate.php:148 12394msgctxt "NOMINATIVE" 12395msgid "Shevat" 12396msgstr "שבט" 12397 12398#. I18N: The name of a colour-scheme 12399#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12400msgid "Shiny Tomato" 12401msgstr "עגבניה מבריקה" 12402 12403#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12404#: app/GedcomTag.php:2056 12405msgid "Short version" 12406msgstr "גרסה קצרה" 12407 12408#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12409#: resources/views/help/date.phtml:93 12410msgid "Shortcut" 12411msgstr "קיצור דרך" 12412 12413#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12414msgid "Shortest marriage" 12415msgstr "הנישואין הקצרים" 12416 12417#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12418msgid "Show" 12419msgstr "הצג" 12420 12421#. I18N: A configuration setting 12422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284 12423msgid "Show a download link in the media viewer" 12424msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12425 12426#. I18N: A configuration setting 12427#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12428msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12429msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12430 12431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12432msgid "Show all notes" 12433msgstr "הראה את כל ההערות" 12434 12435#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102 12436msgid "Show all places in a list" 12437msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12438 12439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12440msgid "Show all sources" 12441msgstr "הראה את כל המקורות" 12442 12443#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12444#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12445msgid "Show an age cursor" 12446msgstr "הצג סמן גיל" 12447 12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12449msgid "Show children of ancestors" 12450msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12451 12452#. I18N: Label for a configuration option 12453#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12454msgid "Show counts before or after name" 12455msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 12456 12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12458msgid "Show couples where either partner married more than once." 12459msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12460 12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12462msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12463msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12464 12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12466msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12467msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12468 12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12470msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12471msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12472 12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12474msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12475msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12476 12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12478msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12479msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12480 12481#. I18N: label for yes/no option 12482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12483msgid "Show date of last update" 12484msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12485 12486#. I18N: A configuration setting 12487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12488msgid "Show dead individuals" 12489msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12490 12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12492msgid "Show divorced couples." 12493msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12494 12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 12496msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12497msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12498 12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 12500msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12501msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12502 12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 12504msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12505msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12506 12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 12509msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12510msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12511 12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12513msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12514msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12515 12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12517msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12518msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12519 12520#. I18N: A configuration setting 12521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 12522msgid "Show list of family trees" 12523msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12524 12525#. I18N: A configuration setting 12526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12527msgid "Show living individuals" 12528msgstr "הצג אנשים חיים" 12529 12530#. I18N: A configuration setting 12531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12532msgid "Show names of private individuals" 12533msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12534 12535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12539msgid "Show notes" 12540msgstr "הצג הערות" 12541 12542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12543msgid "Show occupations" 12544msgstr "הצג עיסוקים" 12545 12546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12547#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12548msgid "Show only events of living individuals" 12549msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12550 12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12552msgid "Show only females." 12553msgstr "הראה רק נקבות." 12554 12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187 12556msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12557msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12558 12559#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12560msgid "Show only individuals, events, or all" 12561msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12562 12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171 12564msgid "Show only males." 12565msgstr "הראה רק זכרים." 12566 12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12569msgid "Show parents" 12570msgstr "הראה הורים" 12571 12572#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12573msgid "Show pending changes" 12574msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12575 12576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12579msgid "Show photos" 12580msgstr "הראה תמונות" 12581 12582#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97 12583msgid "Show place hierarchy" 12584msgstr "הצג היררכית מקומות" 12585 12586#. I18N: A configuration setting 12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12588msgid "Show private relationships" 12589msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12590 12591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12592msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12593msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12594 12595#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12596msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12597msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12598 12599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12600msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12601msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12602 12603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12604msgid "Show residences" 12605msgstr "הצג מגורים" 12606 12607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12608msgid "Show slide show controls" 12609msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12610 12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12616msgid "Show sources" 12617msgstr "הצג מקורות" 12618 12619#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12620#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12622msgid "Show spouses" 12623msgstr "הצג בני זוג" 12624 12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304 12627msgid "Show statistics charts" 12628msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12629 12630#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 12632#, php-format 12633msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12634msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12635 12636#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12638msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12639msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12640 12641#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12642msgid "Show the date and time of update" 12643msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12644 12645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 12646msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12647msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12648 12649#. I18N: A configuration setting 12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12651msgid "Show the family tree" 12652msgstr "הצג עץ המשפחה" 12653 12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12655msgid "Show the list of individuals" 12656msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12657 12658#: app/Http/Controllers/ListController.php:293 12659msgid "Show the list of surnames" 12660msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12661 12662#. I18N: Description of the “Places” module 12663#: app/Module/PlacesModule.php:79 12664msgid "Show the location of events on a map." 12665msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12666 12667#. I18N: label for a yes/no option 12668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12669msgid "Show the user who made the change" 12670msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12671 12672#. I18N: Label for a configuration option 12673#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12674#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12676msgid "Show this block for which languages" 12677msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12678 12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 12680msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12681msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12682 12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220 12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241 12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434 12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820 12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061 12689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389 12690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035 12691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12692msgid "Show to managers" 12693msgstr "הצג למנהלים" 12694 12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219 12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817 12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058 12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388 12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034 12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12706msgid "Show to members" 12707msgstr "הצג לחברים" 12708 12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218 12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254 12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428 12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814 12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055 12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387 12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12720msgid "Show to visitors" 12721msgstr "הצג למבקרים" 12722 12723#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 12725msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12726msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12727 12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 12730msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12731msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12732 12733#. I18N: %s are placeholders for numbers 12734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12736#, php-format 12737msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12738msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12739 12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12741msgid "Sibling" 12742msgstr "אח או אחות" 12743 12744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12745msgid "Siblings" 12746msgstr "אחים/אחיות" 12747 12748#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12749#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12750msgid "Sidebar" 12751msgstr "סרגל צדדי" 12752 12753#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234 12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 12755#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12756#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12757msgid "Sidebars" 12758msgstr "סרגלים צדדיים" 12759 12760#. I18N: Name of a country or state 12761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12762msgid "Sierra Leone" 12763msgstr "סיירה לאונה" 12764 12765#. I18N: Name of a module 12766#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12767#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318 12768msgid "Sign in" 12769msgstr "התחבר" 12770 12771#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333 12772#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12773msgid "Sign out" 12774msgstr "התנתק" 12775 12776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210 12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87 12778msgid "Sign-in and registration" 12779msgstr "התחברות ורישום" 12780 12781#: resources/views/help/date.phtml:118 12782msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12783msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12784 12785#. I18N: Name of a country or state 12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12787msgid "Singapore" 12788msgstr "סינגפור" 12789 12790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12792msgid "Sister" 12793msgstr "אחות" 12794 12795#. I18N: A configuration setting 12796#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12797#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12798#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12799msgid "Site identification code" 12800msgstr "קוד זיהוי אתר" 12801 12802#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178 12804#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 12805msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12806msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12807 12808#. I18N: A configuration setting 12809#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12810#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12811msgid "Site verification code" 12812msgstr "קוד אימות אתר" 12813 12814#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12815#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12816msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12817msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12818 12819#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12820#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12821msgid "Sitemaps" 12822msgstr "מפויי האתר" 12823 12824#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12825#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12826msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12827msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12828 12829#. I18N: a month in the Jewish calendar 12830#: app/Date/JewishDate.php:213 12831msgctxt "GENITIVE" 12832msgid "Sivan" 12833msgstr "בסיוון" 12834 12835#. I18N: a month in the Jewish calendar 12836#: app/Date/JewishDate.php:319 12837msgctxt "INSTRUMENTAL" 12838msgid "Sivan" 12839msgstr "סיוון" 12840 12841#. I18N: a month in the Jewish calendar 12842#: app/Date/JewishDate.php:266 12843msgctxt "LOCATIVE" 12844msgid "Sivan" 12845msgstr "סיוון" 12846 12847#. I18N: a month in the Jewish calendar 12848#: app/Date/JewishDate.php:160 12849msgctxt "NOMINATIVE" 12850msgid "Sivan" 12851msgstr "סיוון" 12852 12853#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12854#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12855#: resources/views/layouts/default.phtml:80 12856msgid "Skip to content" 12857msgstr "דלג לתוכן" 12858 12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12860msgid "Slave" 12861msgstr "עבד" 12862 12863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12864msgctxt "FEMALE" 12865msgid "Slave" 12866msgstr "אמה" 12867 12868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12869msgctxt "MALE" 12870msgid "Slave" 12871msgstr "עבד" 12872 12873#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12874#. I18N: Name of a module 12875#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12876msgid "Slide show" 12877msgstr "מצגת שקופיות" 12878 12879#. I18N: Name of a country or state 12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12881msgid "Slovakia" 12882msgstr "סלובקיה" 12883 12884#. I18N: Name of a country or state 12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12886msgid "Slovenia" 12887msgstr "סלובניה" 12888 12889#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12890msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12891msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12892 12893#. I18N: Location of an LDS church temple 12894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12895msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12896msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12897 12898#. I18N: gedcom tag SSN 12899#: app/GedcomTag.php:1026 12900msgid "Social security number" 12901msgstr "מספר מזהה" 12902 12903#. I18N: Name of a country or state 12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12905msgid "Solomon Islands" 12906msgstr "איי שלמה" 12907 12908#. I18N: Name of a country or state 12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12910msgid "Somalia" 12911msgstr "סומליה" 12912 12913#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12915msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12916msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12917 12918#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 12920msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12921msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12922 12923#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 12925msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12926msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 12927 12928#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12932msgid "Son" 12933msgstr "בן" 12934 12935#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12936#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 12937#, php-format 12938msgid "Son of %s" 12939msgstr "בן של %s" 12940 12941#. I18N: Label for a configuration option 12942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12945#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12950#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12951#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12957msgid "Sort order" 12958msgstr "סדר המיון" 12959 12960#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 12962msgid "Sosa" 12963msgstr "סוסה (Sosa)" 12964 12965#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12966msgid "Sosa-Stradonitz number" 12967msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 12968 12969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 12970msgid "Sounds like" 12971msgstr "נשמע כמו" 12972 12973#. I18N: gedcom tag SOUR 12974#. I18N: Name of a module/report 12975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020 12976#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 12977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 12978#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105 12979#: resources/views/media-page.phtml:151 12980#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12981#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12982#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12983#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12984#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 12988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 12989#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 12990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 12991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 12992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13005msgid "Source" 13006msgstr "מקור" 13007 13008#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920 13010msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13011msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13012 13013#. I18N: A configuration setting 13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930 13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13016msgid "Source type" 13017msgstr "סוג מקור" 13018 13019#. I18N: Name of a module/list 13020#. I18N: Name of a module 13021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046 13022#: app/Http/Controllers/ListController.php:512 13023#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 13025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 13026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13027#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13030#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13031#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13032#: resources/views/media-page.phtml:68 13033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13036#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13037#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13038#: resources/views/search-results.phtml:31 13039#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13040#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13046msgid "Sources" 13047msgstr "מקורות" 13048 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13050msgid "Sources to the events" 13051msgstr "מקורות לעובדות" 13052 13053#. I18N: Name of a country or state 13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13055msgid "South Africa" 13056msgstr "דרום אפריקה" 13057 13058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178 13059msgid "South America" 13060msgstr "דרום אמריקה" 13061 13062#. I18N: Name of a country or state 13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13064msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13065msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13066 13067#. I18N: Name of a country or state 13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13069msgid "South Sudan" 13070msgstr "דרום סודן" 13071 13072#. I18N: Name of a country or state 13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13074msgid "Spain" 13075msgstr "ספרד" 13076 13077#: app/SurnameTradition.php:91 13078msgctxt "Surname tradition" 13079msgid "Spanish" 13080msgstr "ספרדית" 13081 13082#. I18N: Location of an LDS church temple 13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13084msgid "Spokane, Washington, United States" 13085msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13086 13087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13088#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13089#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13093msgid "Spouse" 13094msgstr "בן/בת זוג" 13095 13096#: app/GedcomTag.php:741 13097msgid "Spouse census date" 13098msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13099 13100#: app/GedcomTag.php:743 13101msgid "Spouse census place" 13102msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13103 13104#: app/GedcomTag.php:751 13105msgid "Spouse note" 13106msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13107 13108#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13109#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13110#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13111msgid "Spouses" 13112msgstr "בני זוג" 13113 13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13117msgid "Spouses and children" 13118msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13119 13120#. I18N: Name of a country or state 13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13122msgid "Sri Lanka" 13123msgstr "סרי לנקה" 13124 13125#. I18N: Location of an LDS church temple 13126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13127msgid "St. George, Utah, United States" 13128msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13129 13130#. I18N: Location of an LDS church temple 13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13132msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13133msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13134 13135#. I18N: Location of an LDS church temple 13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13137msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13138msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13139 13140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13141msgid "Start slide show on page load" 13142msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13143 13144#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13145msgid "Start year" 13146msgstr "שנת התחלה" 13147 13148#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13149msgid "Starting range of change dates" 13150msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13151 13152#. I18N: gedcom tag STAE 13153#: app/GedcomTag.php:1029 13154msgid "State" 13155msgstr "מדינה" 13156 13157#. I18N: Name of a module 13158#. I18N: Name of a module/chart 13159#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13160#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13164msgid "Statistics" 13165msgstr "סטטיסטיקות" 13166 13167#. I18N: gedcom tag STAT 13168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13171msgid "Status" 13172msgstr "סטטוס" 13173 13174#: app/GedcomTag.php:1034 13175msgid "Status change date" 13176msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13177 13178#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13179msgid "Stillborn" 13180msgstr "נולד מת" 13181 13182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13184msgid "Stillborn: exempt" 13185msgstr "נולד מת: פטור" 13186 13187#. I18N: Location of an LDS church temple 13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13189msgid "Stockholm, Sweden" 13190msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13191 13192#: resources/views/layouts/default.phtml:156 13193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13195msgid "Stop" 13196msgstr "עצור" 13197 13198#. I18N: Name of a module 13199#: app/Module/StoriesModule.php:213 13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13201msgid "Stories" 13202msgstr "סיפורים" 13203 13204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13205msgid "Story" 13206msgstr "סיפור" 13207 13208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13210#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13211msgid "Story title" 13212msgstr "כותרת סיפור" 13213 13214#: app/Module/UserMessagesModule.php:171 13215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 13216#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13217msgid "Subject" 13218msgstr "נושא" 13219 13220#. I18N: gedcom tag SUBN 13221#: app/GedcomTag.php:1040 13222msgid "Submission" 13223msgstr "הגשה" 13224 13225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13227msgid "Submitted but not yet cleared" 13228msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13229 13230#. I18N: gedcom tag SUBM 13231#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263 13232#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13233msgid "Submitter" 13234msgstr "מגיש" 13235 13236#. I18N: Name of a country or state 13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13238msgid "Sudan" 13239msgstr "סודן" 13240 13241#. I18N: abbreviation for Sunday 13242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13244msgid "Sun" 13245msgstr "א" 13246 13247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13248msgid "Sunday" 13249msgstr "ראשון" 13250 13251#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 13253#, php-format 13254msgid "Support and documentation can be found at %s." 13255msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13256 13257#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13258msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13259msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13260 13261#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13262msgid "Support for SQL Server is experimental." 13263msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13264 13265#. I18N: Name of a country or state 13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13267msgid "Suriname" 13268msgstr "סורינאם" 13269 13270#. I18N: gedcom tag SURN 13271#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13272#: resources/views/branches-page.phtml:16 13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13276#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 13278#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13279msgid "Surname" 13280msgstr "שם משפחה" 13281 13282#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 13283msgid "Surname distribution chart" 13284msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13285 13286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347 13287msgid "Surname list style" 13288msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13289 13290#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13291msgid "Surname option" 13292msgstr "אופצית שם משפחה" 13293 13294#. I18N: gedcom tag SPFX 13295#: app/GedcomTag.php:1023 13296msgid "Surname prefix" 13297msgstr "קידומת שם משפחה" 13298 13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 13300msgid "Surname tradition" 13301msgstr "מסורת שם משפחה" 13302 13303#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13304#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13305#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 13307msgid "Surnames" 13308msgstr "שמות משפחה" 13309 13310#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13311#: app/SurnameTradition.php:113 13312msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13313msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13314 13315#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13316#: app/SurnameTradition.php:106 13317msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13318msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13319 13320#. I18N: Location of an LDS church temple 13321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13322msgid "Suva, Fiji" 13323msgstr "סובה, פיג'׳י" 13324 13325#. I18N: Name of a country or state 13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13327msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13328msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13329 13330#. I18N: Reverse the order of two individuals 13331#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13332msgid "Swap individuals" 13333msgstr "החלף אנשים" 13334 13335#. I18N: Name of a country or state 13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13337msgid "Swaziland" 13338msgstr "סווזילנד" 13339 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13342msgid "Sweden" 13343msgstr "שבדיה" 13344 13345#. I18N: Name of a country or state 13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13347msgid "Switzerland" 13348msgstr "שוויץ" 13349 13350#. I18N: Location of an LDS church temple 13351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13352msgid "Sydney, Australia" 13353msgstr "סידני, אוסטרליה" 13354 13355#: resources/views/admin/trees.phtml:309 13356msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13357msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13361msgid "Syria" 13362msgstr "סוריה" 13363 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13366msgid "Tab" 13367msgstr "לשונית" 13368 13369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13373msgid "Table prefix" 13374msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13375 13376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13380#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13391msgctxt "paper size" 13392msgid "Tabloid" 13393msgstr "טאבלויד" 13394 13395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248 13396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 13397#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13398#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13399msgid "Tabs" 13400msgstr "לשוניות" 13401 13402#. I18N: Location of an LDS church temple 13403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13404msgid "Taipei, Taiwan" 13405msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13406 13407#. I18N: Name of a country or state 13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13409msgid "Taiwan" 13410msgstr "טאיוואן" 13411 13412#. I18N: Name of a country or state 13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13414msgid "Tajikistan" 13415msgstr "טג׳יקיסטן" 13416 13417#. I18N: Location of an LDS church temple 13418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13419msgid "Tampico, Mexico" 13420msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13421 13422#. I18N: a month in the Jewish calendar 13423#: app/Date/JewishDate.php:215 13424msgctxt "GENITIVE" 13425msgid "Tamuz" 13426msgstr "בתמוז" 13427 13428#. I18N: a month in the Jewish calendar 13429#: app/Date/JewishDate.php:321 13430msgctxt "INSTRUMENTAL" 13431msgid "Tamuz" 13432msgstr "תמוז" 13433 13434#. I18N: a month in the Jewish calendar 13435#: app/Date/JewishDate.php:268 13436msgctxt "LOCATIVE" 13437msgid "Tamuz" 13438msgstr "תמוז" 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:162 13442msgctxt "NOMINATIVE" 13443msgid "Tamuz" 13444msgstr "תמוז" 13445 13446#. I18N: Name of a country or state 13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13448msgid "Tanzania" 13449msgstr "טנזניה" 13450 13451#. I18N: The name of a colour-scheme 13452#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13453msgid "Teal Top" 13454msgstr "ירקרק-כחול" 13455 13456#. I18N: A configuration setting 13457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13458msgid "Technical help contact" 13459msgstr "קשר לסיוע טכני" 13460 13461#. I18N: Location of an LDS church temple 13462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13463msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13464msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13465 13466#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13467#: app/Module/CookieWarningModule.php:67 13468msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13469msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 13470 13471#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13472msgid "Templates" 13473msgstr "תבניות" 13474 13475#. I18N: gedcom tag TEMP 13476#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13477msgid "Temple" 13478msgstr "מקדש" 13479 13480#. I18N: a month in the Jewish calendar 13481#: app/Date/JewishDate.php:199 13482msgctxt "GENITIVE" 13483msgid "Tevet" 13484msgstr "בטבת" 13485 13486#. I18N: a month in the Jewish calendar 13487#: app/Date/JewishDate.php:305 13488msgctxt "INSTRUMENTAL" 13489msgid "Tevet" 13490msgstr "טבת" 13491 13492#. I18N: a month in the Jewish calendar 13493#: app/Date/JewishDate.php:252 13494msgctxt "LOCATIVE" 13495msgid "Tevet" 13496msgstr "טבת" 13497 13498#. I18N: a month in the Jewish calendar 13499#: app/Date/JewishDate.php:146 13500msgctxt "NOMINATIVE" 13501msgid "Tevet" 13502msgstr "טבת" 13503 13504#. I18N: gedcom tag TEXT 13505#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 13506#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13507msgid "Text" 13508msgstr "מלל" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13512msgid "Thailand" 13513msgstr "תאילנד" 13514 13515#: resources/views/help/name.phtml:4 13516msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13517msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13518 13519#: resources/views/help/surname.phtml:4 13520msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13521msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13522 13523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763 13524#, php-format 13525msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13526msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13527 13528#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13529msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13530msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13531 13532#. I18N: Location of an LDS church temple 13533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13534msgid "The Hague, Netherlands" 13535msgstr "האג, הולנד" 13536 13537#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13538#, php-format 13539msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13540msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13541 13542#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13543#, php-format 13544msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13545msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13546 13547#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13548#: app/Functions/Functions.php:59 13549msgid "The PHP temporary folder is missing." 13550msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13551 13552#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13553#, php-format 13554msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13555msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13556 13557#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13558#, php-format 13559msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13560msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13561 13562#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13563#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13564#, php-format 13565msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13566msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13567 13568#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13569msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13570msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13571 13572#. I18N: Description of the “Reports” module 13573#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13574msgid "The calendar menu." 13575msgstr "תפריט לוח שנה." 13576 13577#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13578#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13579#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13580#, php-format 13581msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13582msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13583 13584#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13585#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13586#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13587#, php-format 13588msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13589msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13590 13591#. I18N: Description of the “Reports” module 13592#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13593msgid "The charts menu." 13594msgstr "תפריט התרשימים." 13595 13596#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13597msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13598msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13599 13600#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13601msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13602msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 13603 13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 13605msgid "The date and time of the last update" 13606msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13607 13608#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13609#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110 13610#, php-format 13611msgid "The details for “%s” have been updated." 13612msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13613 13614#. I18N: %s is a filename 13615#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290 13616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566 13617#, php-format 13618msgid "The family tree has been exported to %s." 13619msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13620 13621#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13622#, php-format 13623msgid "The family tree “%s” already exists." 13624msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13625 13626#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13627#, php-format 13628msgid "The family tree “%s” has been created." 13629msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13630 13631#. I18N: %s is the name of a family tree 13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770 13633#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13634#, php-format 13635msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13636msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13637 13638#. I18N: %s is the name of a family tree 13639#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13640#, php-format 13641msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13642msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13643 13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917 13645msgid "The family trees have been merged successfully." 13646msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13647 13648#. I18N: Description of the “Reports” module 13649#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13650msgid "The family trees menu." 13651msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13652 13653#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13654#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142 13655#, php-format 13656msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13657msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13658 13659#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 13660#, php-format 13661msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13662msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13663 13664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569 13665#, php-format 13666msgid "The file %s could not be created." 13667msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13668 13669#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161 13670#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70 13671#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 13672#, php-format 13673msgid "The file %s could not be deleted." 13674msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13675 13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159 13677#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68 13678#, php-format 13679msgid "The file %s has been deleted." 13680msgstr "הקובץ %s נמחק." 13681 13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588 13683#, php-format 13684msgid "The file %s has been uploaded." 13685msgstr "הקובץ %s הועלה." 13686 13687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13688#: app/Functions/Functions.php:53 13689msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13690msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13691 13692#. I18N: %s is a filename 13693#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13694#: resources/views/media-page.phtml:115 13695#, php-format 13696msgid "The file “%s” does not exist." 13697msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13698 13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79 13700#, php-format 13701msgid "The folder %s could not be deleted." 13702msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13703 13704#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 13705#, php-format 13706msgid "The folder %s has been created." 13707msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13708 13709#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77 13710#, php-format 13711msgid "The folder %s has been deleted." 13712msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13713 13714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13715msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13716msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13717 13718#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187 13719#, php-format 13720msgid "The folder “%s” does not exist." 13721msgstr "" 13722 13723#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 13724msgid "The following facts and events were found in both records." 13725msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13726 13727#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13728#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68 13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114 13730#, php-format 13731msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13732msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13733 13734#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13735msgid "The following list shows typical requirements." 13736msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13737 13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973 13739msgid "The following places have been changed:" 13740msgstr "המקומות הבאים שונו:" 13741 13742#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13743msgid "The following places would be changed:" 13744msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 13745 13746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262 13747msgid "The help text has not been written for this item." 13748msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13749 13750#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13752msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13753msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13754 13755#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13757msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13758msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13759 13760#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13761#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151 13762#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156 13763#, php-format 13764msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13765msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13766 13767#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201 13768#, php-format 13769msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13770msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13771 13772#. I18N: Description of the “Reports” module 13773#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13774msgid "The lists menu." 13775msgstr "תפריט רשימות." 13776 13777#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271 13778#, php-format 13779msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13780msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13781 13782#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265 13783#, php-format 13784msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13785msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13786 13787#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407 13788msgid "The media object has been created" 13789msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13790 13791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13792msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13793msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13794 13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141 13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253 13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343 13798msgid "The message was not sent." 13799msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13800 13801#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134 13802#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246 13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336 13804#, php-format 13805msgid "The message was successfully sent to %s." 13806msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13807 13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313 13809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570 13810#, php-format 13811msgid "The module “%s” has been disabled." 13812msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13813 13814#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311 13815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568 13816#, php-format 13817msgid "The module “%s” has been enabled." 13818msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13819 13820#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779 13822msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13823msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13824 13825#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 13827msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13828msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13829 13830#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861 13832msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13833msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13834 13835#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820 13837msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13838msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13839 13840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13841msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13842msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13843 13844#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149 13845msgid "The note has been created" 13846msgstr "ההערה נוצרה" 13847 13848#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371 13849msgid "The password needs to be at least six characters long." 13850msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13851 13852#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 13854msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13855msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13856 13857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69 13859msgid "The password reset link has expired." 13860msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." 13861 13862#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13863#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13864msgid "The place hierarchy." 13865msgstr "היררכית המקומות." 13866 13867#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 13868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148 13869msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13870msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13871 13872#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 13873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154 13874msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13875msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13876 13877#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366 13878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238 13879#, php-format 13880msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13881msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13882 13883#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643 13884#, php-format 13885msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13886msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13887 13888#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142 13890#, php-format 13891msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13892msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13893 13894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13898msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13899msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13900 13901#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82 13902msgid "The record has been copied to the clipboard." 13903msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13904 13905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 13906#, php-format 13907msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13908msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13909 13910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13912msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13913msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 13914 13915#. I18N: Description of the “Reports” module 13916#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13917msgid "The reports menu." 13918msgstr "תפריט הדוחות." 13919 13920#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81 13921msgid "The repository has been created" 13922msgstr "המאגר נוצר" 13923 13924#. I18N: Description of the “Reports” module 13925#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13926msgid "The search menu." 13927msgstr "תפריט החיפוש." 13928 13929#: app/Services/SearchService.php:961 13930msgid "The search returned too many results." 13931msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 13932 13933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13934msgid "The server configuration is OK." 13935msgstr "תצורת השרת תקינה." 13936 13937#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13938msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13939msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 13940 13941#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731 13942#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13943msgid "The server’s time limit has been reached." 13944msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 13945 13946#. I18N: Description of “Statistics” module 13947#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13948msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13949msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 13950 13951#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123 13952msgid "The source has been created" 13953msgstr "המקור נוצר" 13954 13955#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91 13956msgid "The submitter has been created" 13957msgstr "המגיש נוצר" 13958 13959#: resources/views/help/name.phtml:9 13960#, php-format 13961msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13962msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 13963 13964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128 13966#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 13967msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13968msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 13969 13970#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13972#, php-format 13973msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13974msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13975msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 13976msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 13977 13978#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350 13979msgid "The upgrade is complete." 13980msgstr "השדרוג הושלם." 13981 13982#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13983#: app/Functions/Functions.php:50 13984msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 13985msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 13986 13987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155 13988#, php-format 13989msgid "The user %s has been deleted." 13990msgstr "משתמש %s נמחק." 13991 13992#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 13993#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 13994msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 13995msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118 13998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123 13999msgid "The username or password is incorrect." 14000msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14001 14002#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 14004msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14005msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14006 14007#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14009msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14010msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 14011 14012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 14013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334 14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351 14015#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368 14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385 14017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401 14018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417 14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434 14020#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452 14021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469 14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487 14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505 14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521 14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 14026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194 14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254 14028msgid "The website preferences have been updated." 14029msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14030 14031#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14032#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45 14033msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14034msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14035 14036#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14037#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14038msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14039msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14040 14041#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482 14042#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14043#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 14045msgid "Theme" 14046msgstr "עיצוב" 14047 14048#. I18N: Name of a module 14049#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14050msgid "Theme change" 14051msgstr "שינוי עיצוב" 14052 14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262 14054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 14055#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14056#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14057msgid "Themes" 14058msgstr "עיצובים" 14059 14060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67 14061msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14062msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 14063 14064#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14065msgid "There are no facts for this individual." 14066msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14067 14068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433 14069msgid "There are no links to this media object." 14070msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14071 14072#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14073msgid "There are no media objects for this individual." 14074msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14075 14076#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14077msgid "There are no notes for this individual." 14078msgstr "לאדם זה אין הערות." 14079 14080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260 14081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14082msgid "There are no pending changes." 14083msgstr "אין שינויים ממתינים." 14084 14085#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106 14086msgid "There are no research tasks in this family tree." 14087msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14088 14089#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14090msgid "There are no source citations for this individual." 14091msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14092 14093#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158 14094#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14095#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14096msgid "There are pending changes for you to moderate." 14097msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14098 14099#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14100#, php-format 14101msgid "There have been no changes within the last %s day." 14102msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14103msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14104msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14105 14106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14107#, php-format 14108msgid "There is no user account with the email “%s”." 14109msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." 14110 14111#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591 14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135 14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379 14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623 14115msgid "There was an error uploading your file." 14116msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14117 14118#. I18N: a month in the French republican calendar 14119#: app/Date/FrenchDate.php:155 14120msgctxt "GENITIVE" 14121msgid "Thermidor" 14122msgstr "תרמידור" 14123 14124#. I18N: a month in the French republican calendar 14125#: app/Date/FrenchDate.php:249 14126msgctxt "INSTRUMENTAL" 14127msgid "Thermidor" 14128msgstr "תרמידור" 14129 14130#. I18N: a month in the French republican calendar 14131#: app/Date/FrenchDate.php:202 14132msgctxt "LOCATIVE" 14133msgid "Thermidor" 14134msgstr "תרמידור" 14135 14136#. I18N: a month in the French republican calendar 14137#: app/Date/FrenchDate.php:108 14138msgctxt "NOMINATIVE" 14139msgid "Thermidor" 14140msgstr "תרמידור" 14141 14142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 14143#, php-format 14144msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14145msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14146 14147#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133 14148msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14149msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128 14152msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14153msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14154 14155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14156msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14157msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14158 14159#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14161#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14162#: resources/views/register-page.phtml:51 14163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14164msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14165msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14166 14167#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14168#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14169msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14170msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14171 14172#: resources/views/family-page.phtml:17 14173msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14174msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14175 14176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14177#: resources/views/family-page.phtml:15 14178#, php-format 14179msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14180msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14181 14182#: resources/views/family-page.phtml:23 14183msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14184msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14185 14186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14187#: resources/views/family-page.phtml:21 14188#, php-format 14189msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14190msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14191 14192#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14193#, php-format 14194msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14195msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14196msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14197msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14198 14199#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14200msgid "This family tree has no images to display." 14201msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14202 14203#. I18N: do not translate the #keywords# 14204#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14205msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14206msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14207 14208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14210#, php-format 14211msgid "This family tree was last updated on %s." 14212msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14213 14214#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14215#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14216msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14217msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14218 14219#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 14221msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14222msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14223 14224#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14225msgid "This form has expired. Try again." 14226msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14227 14228#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14229#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14230msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14231msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14232 14233#: resources/views/individual-page.phtml:30 14234msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14235msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14236 14237#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14238#: resources/views/individual-page.phtml:27 14239#, php-format 14240msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14241msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14242 14243#: resources/views/individual-page.phtml:39 14244msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14245msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14246 14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14248#: resources/views/individual-page.phtml:36 14249#, php-format 14250msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14251msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14252 14253#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14255#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14256msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14257msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14258 14259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14260#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14261#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14263#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14276#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14278#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14279#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14280#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14281#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14282#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14283#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14284#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14286#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14287msgid "This information is not available." 14288msgstr "מידע זה אינו זמין." 14289 14290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14304msgid "This information is private and cannot be shown." 14305msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14306 14307#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14309msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14310msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14311 14312#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 14314msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14315msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14316 14317#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 14319msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14320msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14321 14322#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889 14324msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14325msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14326 14327#: resources/views/edit-account-page.phtml:54 14328msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14329msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14330 14331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14337msgid "This is case sensitive." 14338msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14339 14340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221 14341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 14342#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14343msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14344msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14345 14346#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14348msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14349msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14350 14351#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14353msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14354msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14355 14356#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14358msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14359msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14360 14361#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14363msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14364msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14365 14366#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14368msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14369msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14370 14371#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14373msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14374msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14375 14376#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14379msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14380 14381#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14384msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14385 14386#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 14388msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14389msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14390 14391#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14393#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 14394#: resources/views/register-page.phtml:39 14395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14396msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14397msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14398 14399#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14400msgid "This link is valid for one hour." 14401msgstr "קישור זה תקף לשעה." 14402 14403#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14404#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14405msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14406msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14407 14408#: resources/views/media-page.phtml:28 14409msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14410msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14411 14412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14413#: resources/views/media-page.phtml:26 14414#, php-format 14415msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14416msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14417 14418#: resources/views/media-page.phtml:34 14419msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14420msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14421 14422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14423#: resources/views/media-page.phtml:32 14424#, php-format 14425msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14426msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14427 14428#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14429#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14430#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14431#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14432msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14433msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14434 14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14436msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14437msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14438 14439#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 14441msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14442msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14443 14444#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14445#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14446msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14447msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14448 14449#: resources/views/note-page.phtml:12 14450msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14451msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14452 14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14454#: resources/views/note-page.phtml:10 14455#, php-format 14456msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14457msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14458 14459#: resources/views/note-page.phtml:18 14460msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14461msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14462 14463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14464#: resources/views/note-page.phtml:16 14465#, php-format 14466msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14467msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14468 14469#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 14471msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14472msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14473 14474#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 14476msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14477msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 14481msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14482msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 14486msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14487msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14488 14489#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289 14491msgid "This option will make it easier for users to download images." 14492msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14496msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14497msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14501msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14502msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14503 14504#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14505#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13 14506msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14507msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14508 14509#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102 14510#, php-format 14511msgid "This page has been viewed %s time." 14512msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14513msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14514msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14515 14516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14517msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14518msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14519 14520#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14521#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14522msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14523msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14524 14525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14526msgid "This record does not exist." 14527msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14528 14529#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14530msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14531msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14532 14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14534#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14535#, php-format 14536msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14537msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14538 14539#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14540msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14541msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14542 14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14544#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14545#, php-format 14546msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14547msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14548 14549#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14550#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14551msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14552msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14553 14554#: resources/views/repository-page.phtml:16 14555msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14556msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14557 14558#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14559#: resources/views/repository-page.phtml:14 14560#, php-format 14561msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14562msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14563 14564#: resources/views/repository-page.phtml:22 14565msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14566msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14567 14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14569#: resources/views/repository-page.phtml:20 14570#, php-format 14571msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14572msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14573 14574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 14575msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14576msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14577 14578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 14579msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14580msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14581 14582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14583msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14584msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14585 14586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14587msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14588msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14589 14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235 14591msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14592msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14593 14594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14595#, php-format 14596msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14597msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14598 14599#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 14601msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14602msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14603 14604#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14605msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14606msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 14607 14608#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14609msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14610msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 14611 14612#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14613#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14614msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14615msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14616 14617#: resources/views/source-page.phtml:12 14618msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14619msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14620 14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14622#: resources/views/source-page.phtml:10 14623#, php-format 14624msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14625msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14626 14627#: resources/views/source-page.phtml:18 14628msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14629msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14630 14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14632#: resources/views/source-page.phtml:16 14633#, php-format 14634msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14635msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14636 14637#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14639msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14640msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14641 14642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301 14643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 14644msgid "This type of link is not allowed here." 14645msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14646 14647#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14648msgid "This user account does not have access to any tree." 14649msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14650 14651#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 14652msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14653msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14654 14655#: app/Services/UpgradeService.php:254 14656msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14657msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14658 14659#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14660msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14661msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14662 14663#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14664#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14665msgid "This website is temporarily unavailable" 14666msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14667 14668#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14669msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14670msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14671 14672#. I18N: %s is the name of a family tree 14673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14674#, php-format 14675msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14676msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14677 14678#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13 14679msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14680msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 14681 14682#. I18N: abbreviation for Thursday 14683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14685msgid "Thu" 14686msgstr "ה" 14687 14688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14689msgid "Thumbnail image" 14690msgstr "תמונה ממוזערת" 14691 14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295 14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301 14694msgid "Thumbnail images" 14695msgstr "תמונות ממוזערות" 14696 14697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14698msgid "Thursday" 14699msgstr "חמישי" 14700 14701#. I18N: Location of an LDS church temple 14702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14703msgid "Tijuana, Mexico" 14704msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14705 14706#. I18N: gedcom tag TIME 14707#: app/GedcomTag.php:1052 14708msgid "Time" 14709msgstr "שעה" 14710 14711#. I18N: A configuration setting 14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123 14714#: resources/views/edit-account-page.phtml:97 14715msgid "Time zone" 14716msgstr "אזור זמן" 14717 14718#. I18N: Name of a module/chart 14719#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 14720msgid "Timeline" 14721msgstr "ציר הזמן" 14722 14723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14725msgid "Timestamp" 14726msgstr "חותמת זמן" 14727 14728#. I18N: Name of a country or state 14729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14730msgid "Timor-Leste" 14731msgstr "מזרח טימור" 14732 14733#: app/Date/JalaliDate.php:262 14734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14735msgid "Tir" 14736msgstr "טיר" 14737 14738#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14739#: app/Date/JalaliDate.php:131 14740msgctxt "GENITIVE" 14741msgid "Tir" 14742msgstr "טיר" 14743 14744#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14745#: app/Date/JalaliDate.php:221 14746msgctxt "INSTRUMENTAL" 14747msgid "Tir" 14748msgstr "טיר" 14749 14750#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14751#: app/Date/JalaliDate.php:176 14752msgctxt "LOCATIVE" 14753msgid "Tir" 14754msgstr "טיר" 14755 14756#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14757#: app/Date/JalaliDate.php:86 14758msgctxt "NOMINATIVE" 14759msgid "Tir" 14760msgstr "טיר" 14761 14762#. I18N: a month in the Jewish calendar 14763#: app/Date/JewishDate.php:193 14764msgctxt "GENITIVE" 14765msgid "Tishrei" 14766msgstr "בתשרי" 14767 14768#. I18N: a month in the Jewish calendar 14769#: app/Date/JewishDate.php:299 14770msgctxt "INSTRUMENTAL" 14771msgid "Tishrei" 14772msgstr "תשרי" 14773 14774#. I18N: a month in the Jewish calendar 14775#: app/Date/JewishDate.php:246 14776msgctxt "LOCATIVE" 14777msgid "Tishrei" 14778msgstr "תשרי" 14779 14780#. I18N: a month in the Jewish calendar 14781#: app/Date/JewishDate.php:140 14782msgctxt "NOMINATIVE" 14783msgid "Tishrei" 14784msgstr "תשרי" 14785 14786#. I18N: gedcom tag TITL 14787#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14788#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14789#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14791#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14793#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14796#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14797#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14798#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14799msgid "Title" 14800msgstr "כותרת" 14801 14802#: app/GedcomTag.php:1061 14803msgid "Title in Hebrew" 14804msgstr "כותרת בעברית" 14805 14806#. I18N: (From date1) To date2 14807#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26 14809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14811#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14812msgid "To" 14813msgstr "עד" 14814 14815#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14816msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14817msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14818 14819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14820msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14821msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14822 14823#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 14825msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14826msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14827 14828#. I18N: “Apache” is a software program. 14829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14830msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14831msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14832 14833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47 14834msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14835msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14836 14837#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14838#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14839msgid "To set a new password, follow this link." 14840msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." 14841 14842#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14844msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14845msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14846 14847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14848msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14849msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14850 14851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14852msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14853msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 14854 14855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 14856msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14857msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 14858 14859#. I18N: Name of a country or state 14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14861msgid "Togo" 14862msgstr "טוגו" 14863 14864#. I18N: Name of a country or state 14865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14866msgid "Tokelau" 14867msgstr "טוקלאו" 14868 14869#. I18N: Location of an LDS church temple 14870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14871msgid "Tokyo, Japan" 14872msgstr "טוקיו, יפן" 14873 14874#. I18N: Type of media object 14875#: app/GedcomTag.php:2396 14876msgid "Tombstone" 14877msgstr "מצבה" 14878 14879#. I18N: Name of a country or state 14880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14881msgid "Tonga" 14882msgstr "טונגה" 14883 14884#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14885#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14886#, php-format 14887msgid "Top %s given name" 14888msgid_plural "Top %s given names" 14889msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14890msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14891 14892#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14894#, php-format 14895msgid "Top %s surname" 14896msgid_plural "Top %s surnames" 14897msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14898msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14899 14900#. I18N: i.e. most popular given name. 14901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14902msgid "Top given name" 14903msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14904 14905#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14907#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14908msgid "Top given names" 14909msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 14910 14911#. I18N: i.e. most popular surname. 14912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14913msgid "Top surname" 14914msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 14915 14916#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14918#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14919msgid "Top surnames" 14920msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 14921 14922#. I18N: Location of an LDS church temple 14923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14924msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14925msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 14926 14927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 14928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14929#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14930#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14931#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 14933#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14934#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14937#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14938#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14939#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14940#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14941#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266 14943#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14944#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14945msgid "Total" 14946msgstr "סה״כ" 14947 14948#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14949msgid "Total accepted changes: " 14950msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 14951 14952#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14953msgid "Total births" 14954msgstr "סה״כ לידות" 14955 14956#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14957msgid "Total dead" 14958msgstr "סה״כ מתים" 14959 14960#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 14961msgid "Total deaths" 14962msgstr "סה״כ פטירות" 14963 14964#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 14965msgid "Total divorces" 14966msgstr "סה״כ גירושים" 14967 14968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14969#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 14970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14971msgid "Total events" 14972msgstr "סה״כ אירועים" 14973 14974#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 14975#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14981msgid "Total families" 14982msgstr "סה״כ משפחות" 14983 14984#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355 14985#, php-format 14986msgid "Total families: %s" 14987msgstr "סה״כ משפחות: %s" 14988 14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 14990msgid "Total females" 14991msgstr "סה״כ נקבות" 14992 14993#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 14994msgid "Total given names" 14995msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 14996 14997#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 14998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 14999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15001#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15009msgid "Total individuals" 15010msgstr "סה״כ אנשים" 15011 15012#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354 15013#, php-format 15014msgid "Total individuals: %s" 15015msgstr "סה״כ אנשים: %s" 15016 15017#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15018msgid "Total living" 15019msgstr "סה״כ חיים" 15020 15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15022msgid "Total males" 15023msgstr "סה״כ זכרים" 15024 15025#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15026msgid "Total marriages" 15027msgstr "סה״כ נישואין" 15028 15029#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15030msgid "Total pending changes: " 15031msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15032 15033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15036msgid "Total surnames" 15037msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15038 15039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15040msgid "Total users" 15041msgstr "סה״כ משתמשים" 15042 15043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108 15044#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451 15047#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15048#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15049#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15050#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15051#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15052msgid "Tracking and analytics" 15053msgstr "מעקב וניתוח" 15054 15055#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15056#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15057#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15058msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15059msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 15060 15061#. I18N: gedcom tag TRLR 15062#: app/GedcomTag.php:1064 15063msgid "Trailer" 15064msgstr "קדימון" 15065 15066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263 15067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 15068msgid "Tree" 15069msgstr "עץ" 15070 15071#. I18N: The third day in the French republican calendar 15072#: app/Date/FrenchDate.php:291 15073msgid "Tridi" 15074msgstr "טרידי" 15075 15076#. I18N: Name of a country or state 15077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15078msgid "Trinidad and Tobago" 15079msgstr "טרינידד וטובגו" 15080 15081#. I18N: Location of an LDS church temple 15082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15083msgid "Trujillo, Peru" 15084msgstr "טרוחיו, פרו" 15085 15086#. I18N: abbreviation for Tuesday 15087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15089msgid "Tue" 15090msgstr "ג" 15091 15092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15093msgid "Tuesday" 15094msgstr "שלישי" 15095 15096#. I18N: Name of a country or state 15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15098msgid "Tunisia" 15099msgstr "תוניס" 15100 15101#. I18N: Name of a country or state 15102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15103msgid "Turkey" 15104msgstr "תורכיה" 15105 15106#. I18N: Name of a country or state 15107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15108msgid "Turkmenistan" 15109msgstr "טורקמניסטן" 15110 15111#. I18N: Name of a country or state 15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15113msgid "Turks and Caicos Islands" 15114msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15115 15116#. I18N: Name of a country or state 15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15118msgid "Tuvalu" 15119msgstr "טובאלו" 15120 15121#. I18N: Location of an LDS church temple 15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15123msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15124msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15125 15126#. I18N: Location of an LDS church temple 15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15128msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15129msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15130 15131#. I18N: gedcom tag TYPE 15132#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067 15133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15136#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15137#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15140#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15143msgid "Type" 15144msgstr "סוג" 15145 15146#: app/GedcomTag.php:722 15147msgid "Type of event" 15148msgstr "סוג אירוע" 15149 15150#: app/GedcomTag.php:727 15151msgid "Type of fact" 15152msgstr "סוג עובדה" 15153 15154#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15155#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15156#. I18N: gedcom tag _URL 15157#. I18N: A configuration setting 15158#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15159#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15164#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15165msgid "URL" 15166msgstr "URL" 15167 15168#. I18N: Name of a country or state 15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15170msgid "US Minor Outlying Islands" 15171msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15172 15173#. I18N: Name of a country or state 15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15175msgid "US Virgin Islands" 15176msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15177 15178#. I18N: Name of a country or state 15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15180msgid "Uganda" 15181msgstr "אוגנדה" 15182 15183#. I18N: Name of a country or state 15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15185msgid "Ukraine" 15186msgstr "אוקראינה" 15187 15188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15190msgid "Uncleared: insufficient data" 15191msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15192 15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 15194msgid "Unique family facts" 15195msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15196 15197#. I18N: gedcom tag _UID 15198#: app/GedcomTag.php:2065 15199msgid "Unique identifier" 15200msgstr "מזהה ייחודי" 15201 15202#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15204msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15205msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15206 15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 15208msgid "Unique individual facts" 15209msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15210 15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 15212msgid "Unique repository facts" 15213msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15214 15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 15216msgid "Unique source facts" 15217msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15218 15219#. I18N: Name of a country or state 15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15221msgid "United Arab Emirates" 15222msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15223 15224#. I18N: Name of a country or state 15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15226msgid "United Kingdom" 15227msgstr "בריטניה" 15228 15229#. I18N: Name of a country or state 15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15231msgid "United States" 15232msgstr "ארצות הברית" 15233 15234#. I18N: Name of a country or state 15235#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949 15236#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15238msgid "Unknown" 15239msgstr "לא ידוע" 15240 15241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15242msgctxt "unknown century" 15243msgid "Unknown" 15244msgstr "לא ידוע" 15245 15246#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533 15247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337 15248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15253msgctxt "unknown gender" 15254msgid "Unknown" 15255msgstr "בלתי ידוע" 15256 15257#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15258msgctxt "unknown people" 15259msgid "Unknown" 15260msgstr "לא ידוע" 15261 15262#: app/GedcomTag.php:2113 15263msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15264msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15265 15266#: resources/views/admin/media.phtml:37 15267msgid "Unused files" 15268msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15269 15270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158 15271#, php-format 15272msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15273msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15274 15275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 15276msgid "Up" 15277msgstr "למעלה" 15278 15279#. I18N: Name of a module 15280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15281msgid "Upcoming events" 15282msgstr "אירועים קרובים" 15283 15284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15285msgid "Update" 15286msgstr "עדכן" 15287 15288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15290msgid "Update all" 15291msgstr "עדכן הכל" 15292 15293#. I18N: Renumber the records in a family tree 15294#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949 15295#: resources/views/admin/trees.phtml:151 15296msgid "Update place names" 15297msgstr "עדכון שמות מקומות" 15298 15299#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15300#. I18N: %s is a version number 15301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226 15302#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79 15303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 15304#, php-format 15305msgid "Upgrade to webtrees %s." 15306msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15307 15308#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118 15309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153 15310msgid "Upgrade wizard" 15311msgstr "אשף שידרוג" 15312 15313#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520 15314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 15315msgid "Upload media files" 15316msgstr "העלה קבצי מדיה" 15317 15318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15319msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15320msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15321 15322#. I18N: Name of a country or state 15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15324msgid "Uruguay" 15325msgstr "אורוגוואי" 15326 15327#: app/Services/MailService.php:235 15328msgid "Use SMTP to send messages" 15329msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15330 15331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15332msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15333msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15334 15335#. I18N: placeholder text for new-password field 15336#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15338#: resources/views/register-page.phtml:74 15339#, php-format 15340msgid "Use at least %s character." 15341msgid_plural "Use at least %s characters." 15342msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15343msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15344 15345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15348msgid "Use colors" 15349msgstr "השתמש בצבעים" 15350 15351#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15352msgid "Use compact layout" 15353msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15354 15355#. I18N: A configuration setting 15356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915 15357msgid "Use full source citations" 15358msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15359 15360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15365msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15366msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15367 15368#. I18N: A configuration setting 15369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106 15370msgid "Use password" 15371msgstr "השתמש בסיסמה" 15372 15373#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15374#: app/Services/MailService.php:234 15375msgid "Use sendmail to send messages" 15376msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15377 15378#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 15380msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15381msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15382 15383#. I18N: A configuration setting 15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 15385msgid "Use silhouettes" 15386msgstr "השתמש בצלליות" 15387 15388#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32 15389msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15390msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15391 15392#: resources/views/register-page.phtml:89 15393msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15394msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15395 15396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557 15397msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15398msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15399 15400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15406msgid "User" 15407msgstr "משתמש/ת" 15408 15409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179 15410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330 15411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9 15412#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15414msgid "User administration" 15415msgstr "ניהול משתמשים" 15416 15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63 15418msgid "User didn’t verify within 7 days." 15419msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15420 15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 15422msgid "User not verified by administrator." 15423msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15424 15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 15426msgid "User preferences" 15427msgstr "העדפות משתמש" 15428 15429#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15430msgid "User verification" 15431msgstr "אמות משתמש" 15432 15433#. I18N: A configuration setting 15434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15435#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15437#: resources/views/admin/users.phtml:20 15438#: resources/views/edit-account-page.phtml:18 15439#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15440#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15441#: resources/views/login-page.phtml:34 15442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15443#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15444#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15445#: resources/views/register-page.phtml:58 15446#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15447msgid "Username" 15448msgstr "שם משתמש" 15449 15450#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15452msgid "Username or email address" 15453msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15454 15455#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15457#: resources/views/edit-account-page.phtml:23 15458#: resources/views/register-page.phtml:63 15459msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15460msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15461 15462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299 15463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15465msgid "Users" 15466msgstr "משתמשים" 15467 15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44 15469msgid "User’s account has been inactive too long: " 15470msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15471 15472#. I18N: Name of a country or state 15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15474msgid "Uzbekistan" 15475msgstr "אוזבקיסטן" 15476 15477#. I18N: Location of an LDS church temple 15478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15479msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15480msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15481 15482#. I18N: Name of a country or state 15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15484msgid "Vanuatu" 15485msgstr "ונואטו" 15486 15487#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15489msgid "Various statistics charts." 15490msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15491 15492#. I18N: Name of a country or state 15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15494msgid "Vatican City" 15495msgstr "קריית הוותיקן" 15496 15497#. I18N: a month in the French republican calendar 15498#: app/Date/FrenchDate.php:135 15499msgctxt "GENITIVE" 15500msgid "Vendemiaire" 15501msgstr "ונדמיר" 15502 15503#. I18N: a month in the French republican calendar 15504#: app/Date/FrenchDate.php:229 15505msgctxt "INSTRUMENTAL" 15506msgid "Vendemiaire" 15507msgstr "ונדמיר" 15508 15509#. I18N: a month in the French republican calendar 15510#: app/Date/FrenchDate.php:182 15511msgctxt "LOCATIVE" 15512msgid "Vendemiaire" 15513msgstr "ונדמיר" 15514 15515#. I18N: a month in the French republican calendar 15516#: app/Date/FrenchDate.php:87 15517msgctxt "NOMINATIVE" 15518msgid "Vendemiaire" 15519msgstr "ונדמיר" 15520 15521#. I18N: Name of a country or state 15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15523msgid "Venezuela" 15524msgstr "ונצואלה" 15525 15526#. I18N: a month in the French republican calendar 15527#: app/Date/FrenchDate.php:145 15528msgctxt "GENITIVE" 15529msgid "Ventose" 15530msgstr "ונטוז" 15531 15532#. I18N: a month in the French republican calendar 15533#: app/Date/FrenchDate.php:239 15534msgctxt "INSTRUMENTAL" 15535msgid "Ventose" 15536msgstr "ונטוז" 15537 15538#. I18N: a month in the French republican calendar 15539#: app/Date/FrenchDate.php:192 15540msgctxt "LOCATIVE" 15541msgid "Ventose" 15542msgstr "ונטוז" 15543 15544#. I18N: a month in the French republican calendar 15545#: app/Date/FrenchDate.php:97 15546msgctxt "NOMINATIVE" 15547msgid "Ventose" 15548msgstr "ונטוז" 15549 15550#. I18N: Location of an LDS church temple 15551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15552msgid "Veracruz, Mexico" 15553msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15554 15555#: resources/views/admin/users.phtml:28 15556msgid "Verified" 15557msgstr "אומת" 15558 15559#. I18N: Location of an LDS church temple 15560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15561msgid "Vernal, Utah, United States" 15562msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15563 15564#. I18N: gedcom tag VERS 15565#: app/GedcomTag.php:1073 15566msgid "Version" 15567msgstr "גרסה" 15568 15569#. I18N: Type of media object 15570#: app/GedcomTag.php:2399 15571msgid "Video" 15572msgstr "וידאו" 15573 15574#. I18N: Name of a country or state 15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15576msgid "Vietnam" 15577msgstr "וייטנאם" 15578 15579#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029 15580msgid "View" 15581msgstr "צפה" 15582 15583#: resources/views/places-page.phtml:35 15584#, php-format 15585msgid "View table of events occurring in %s" 15586msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15587 15588#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15589msgid "View this day" 15590msgstr "הצג יום זה" 15591 15592#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226 15593#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 15594#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15595#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15596#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15597msgid "View this family" 15598msgstr "הצג משפחה זו" 15599 15600#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15601msgid "View this month" 15602msgstr "הצג חודש זה" 15603 15604#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15605msgid "View this year" 15606msgstr "הצג שנה זו" 15607 15608#. I18N: Location of an LDS church temple 15609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15610msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15611msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15612 15613#. I18N: A configuration setting 15614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15615#: resources/views/edit-account-page.phtml:134 15616msgid "Visible online" 15617msgstr "גלוי כמחובר" 15618 15619#. I18N: A configuration setting 15620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160 15621#: resources/views/edit-account-page.phtml:137 15622msgid "Visible to other users when online" 15623msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15624 15625#. I18N: Listbox entry; name of a role 15626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496 15627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 15628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 15629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29 15630#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 15631msgid "Visitor" 15632msgstr "אורח" 15633 15634#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15635#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15636#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15639msgid "Vital records" 15640msgstr "רשומות חיוניות" 15641 15642#. I18N: Name of a country or state 15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15644msgid "Wales" 15645msgstr "ווילס" 15646 15647#. I18N: Name of a country or state 15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15649msgid "Wallis and Futuna" 15650msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15651 15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15653msgid "Ward" 15654msgstr "חניך" 15655 15656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15657msgctxt "FEMALE" 15658msgid "Ward" 15659msgstr "חניכה" 15660 15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15662msgctxt "MALE" 15663msgid "Ward" 15664msgstr "חניך" 15665 15666#. I18N: Location of an LDS church temple 15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15668msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15669msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15670 15671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327 15672msgid "Watermarks" 15673msgstr "סימני מים" 15674 15675#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337 15677msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15678msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15679 15680#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15681#, php-format 15682msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15683msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15684 15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36 15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15688msgid "Website" 15689msgstr "אתר" 15690 15691#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 15693msgid "Website logs" 15694msgstr "יומני האתר" 15695 15696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 15697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 15698msgid "Website preferences" 15699msgstr "העדפות האתר" 15700 15701#. I18N: abbreviation for Wednesday 15702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15704msgid "Wed" 15705msgstr "ד" 15706 15707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15708msgid "Wednesday" 15709msgstr "רביעי" 15710 15711#. I18N: gedcom tag _WEIG 15712#: app/GedcomTag.php:2071 15713msgid "Weight" 15714msgstr "משקל" 15715 15716#. I18N: A %s is the user’s name 15717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121 15718#, php-format 15719msgid "Welcome %s" 15720msgstr "ברוכים הבאים %s" 15721 15722#. I18N: A configuration setting 15723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15724msgid "Welcome text on sign-in page" 15725msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15726 15727#: resources/views/login-page.phtml:21 15728msgid "Welcome to this genealogy website" 15729msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15730 15731#. I18N: Name of a country or state 15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15733msgid "Western Sahara" 15734msgstr "סהרה המערבית" 15735 15736#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 15738msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15739msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15740 15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15742msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15743msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15744 15745#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 15747msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15748msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15749 15750#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 15752msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15753msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15754 15755#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15756msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15757msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15758 15759#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15760msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15761msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15762 15763#. I18N: Label for a configuration option 15764#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15765msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15766msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15767 15768#. I18N: A configuration setting 15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 15770msgid "Who can upload new media files" 15771msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15772 15773#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15774#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15775msgid "Who is online" 15776msgstr "מי מחובר" 15777 15778#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15779msgid "Whole words only" 15780msgstr "מילים שלמות בלבד" 15781 15782#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15783msgid "Widow" 15784msgstr "אלמנה" 15785 15786#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15787msgid "Widower" 15788msgstr "אלמן" 15789 15790#. I18N: gedcom tag WIFE 15791#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15792#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595 15793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15804msgid "Wife" 15805msgstr "אישה" 15806 15807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15808msgid "Wife’s age" 15809msgstr "גיל האישה" 15810 15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15812msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15813msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15814 15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15816msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15817msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15818 15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15820msgid "Wildcards" 15821msgstr "ג׳וקרים" 15822 15823#. I18N: gedcom tag WILL 15824#: app/GedcomTag.php:1079 15825msgid "Will" 15826msgstr "צוואה" 15827 15828#. I18N: Location of an LDS church temple 15829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15830msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15831msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15832 15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15835msgid "With sources" 15836msgstr "עם מקורות" 15837 15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15840msgid "Without sources" 15841msgstr "ללא מקורות" 15842 15843#. I18N: gedcom tag _WITN 15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15845msgid "Witness" 15846msgstr "עד" 15847 15848#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15849#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15850#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15851#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15852#: app/SurnameTradition.php:111 15853msgid "Wives take their husband’s surname." 15854msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15855 15856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169 15857#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15858msgid "World" 15859msgstr "עולם" 15860 15861#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15862#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15863msgid "Yahrzeit" 15864msgstr "יום השנה" 15865 15866#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15867#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15868msgid "Yahrzeiten" 15869msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15870 15871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58 15872msgid "Year" 15873msgstr "שנה" 15874 15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15877msgid "Year:" 15878msgstr "שנה:" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15882msgid "Yemen" 15883msgstr "תימן" 15884 15885#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15886#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12 15887#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 15888#, php-format 15889msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15890msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15891 15892#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226 15893#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15894msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15895msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15896 15897#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15898#, php-format 15899msgid "You are signed in as %s." 15900msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15901 15902#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15903msgid "You can apply for an account using the link below." 15904msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15905 15906#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15907#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236 15910msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15911msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15912 15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163 15914#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15915msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15916msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 15917 15918#. I18N: %s is a URL 15919#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 15921#, php-format 15922msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15923msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 15924 15925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15926msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15927msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 15928 15929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15930msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15931msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 15932 15933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15934msgid "You can renumber this family tree." 15935msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 15936 15937#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15939msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15940msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 15941 15942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15943msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15944msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 15945 15946#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111 15947msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15948msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 15949 15950#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15951#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62 15952#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15953#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15954msgid "You do not have permission to view this page." 15955msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 15956 15957#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15958msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15959msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 15960 15961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 15962msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15963msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 15964 15965#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 15966msgid "You have signed out." 15967msgstr "הנך מנותק." 15968 15969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 15970msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15971msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 15972 15973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32 15974msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15975msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 15976 15977#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367 15978msgid "You must enter all the administrator account fields." 15979msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 15980 15981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 15982msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15983msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 15984 15985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160 15986msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15987msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 15988 15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350 15990msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15991msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 15994msgid "You need to be a family member to access this website." 15995msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 15996 15997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 15998msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15999msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 16000 16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 16002#: resources/views/admin/trees.phtml:23 16003msgid "You need to create a family tree." 16004msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16005 16006#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16007#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16008msgid "You need to review the account details." 16009msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16010 16011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16012msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16013msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16014 16015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16017msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16018msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16019 16020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256 16021msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16022msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16023 16024#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16025#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227 16026#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16027#, php-format 16028msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16029msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16030 16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16032msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16033msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16034 16035#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16036#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16037msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16038msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16039 16040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16041msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16042msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16043 16044#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16045msgid "Youngest father" 16046msgstr "האב הצעיר" 16047 16048#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16049msgid "Youngest female" 16050msgstr "האישה הצעירה" 16051 16052#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16053msgid "Youngest male" 16054msgstr "הגבר הצעיר" 16055 16056#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16057msgid "Youngest mother" 16058msgstr "האם הצעירה" 16059 16060#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16061msgid "Your clippings cart is empty." 16062msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16063 16064#: resources/views/contact-page.phtml:22 16065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16066msgid "Your name" 16067msgstr "שמך" 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16070msgid "Your password has been updated." 16071msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." 16072 16073#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16074#, php-format 16075msgid "Your registration at %s" 16076msgstr "הרשמתך ב-%s" 16077 16078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16079msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16080msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16081 16082#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16083#, php-format 16084msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16085msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16086 16087#. I18N: Name of a country or state 16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16089msgid "Zambia" 16090msgstr "זמביה" 16091 16092#. I18N: Name of a country or state 16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16094msgid "Zimbabwe" 16095msgstr "זימבבואה" 16096 16097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16098#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16099msgid "Zoom" 16100msgstr "זום" 16101 16102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16103#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16104#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16105#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16106#: resources/views/place-map.phtml:56 16107msgid "Zoom in" 16108msgstr "התקרב" 16109 16110#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16111msgid "Zoom level" 16112msgstr "מקדם זום" 16113 16114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16115#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16116#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16117#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16118#: resources/views/place-map.phtml:57 16119msgid "Zoom out" 16120msgstr "התרחק" 16121 16122#. I18N: Gedcom ABT dates 16123#: app/Date.php:341 16124#, php-format 16125msgid "about %s" 16126msgstr "בערך %s" 16127 16128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16129#: resources/views/family-page.phtml:21 16130#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16131#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 16132#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16133#: resources/views/source-page.phtml:16 16134msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16135msgid "accept" 16136msgstr "קבל" 16137 16138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16139#: resources/views/family-page.phtml:15 16140#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16141#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 16142#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16143#: resources/views/source-page.phtml:10 16144msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16145msgid "accept" 16146msgstr "קבל" 16147 16148#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16149#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16150msgid "accepted" 16151msgstr "התקבלו" 16152 16153#. I18N: A button label. 16154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16156#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16157#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34 16158#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16159#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16160#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16161msgid "add" 16162msgstr "הוסף" 16163 16164#. I18N: A button label. 16165#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16166msgid "add place" 16167msgstr "הוסף מקום" 16168 16169#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16170#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16171msgid "adopted name" 16172msgstr "שם באימוץ" 16173 16174#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16175#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16176msgctxt "FEMALE" 16177msgid "adopted name" 16178msgstr "שם באימוץ" 16179 16180#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16181#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16182msgctxt "MALE" 16183msgid "adopted name" 16184msgstr "שם באימוץ" 16185 16186#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16187msgid "adoption" 16188msgstr "אימוץ" 16189 16190#. I18N: An option in a list-box 16191#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16192msgid "after" 16193msgstr "אחרי" 16194 16195#. I18N: Gedcom AFT dates 16196#: app/Date.php:361 16197#, php-format 16198msgid "after %s" 16199msgstr "אחרי %s" 16200 16201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16202msgid "after death" 16203msgstr "לאחר הפטירה" 16204 16205#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110 16206#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113 16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16210msgid "age" 16211msgstr "גיל" 16212 16213#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16215msgid "also known as" 16216msgstr "מכונה בשם" 16217 16218#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16220msgctxt "FEMALE" 16221msgid "also known as" 16222msgstr "מכונה בשם" 16223 16224#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16226msgctxt "MALE" 16227msgid "also known as" 16228msgstr "מכונה בשם" 16229 16230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 16231msgid "always" 16232msgstr "תמיד" 16233 16234#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16235#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 16236#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16245msgid "and" 16246msgstr "ו-" 16247 16248#: app/Functions/Functions.php:1041 16249msgctxt "father’s brother’s wife" 16250msgid "aunt" 16251msgstr "דודה" 16252 16253#: app/Functions/Functions.php:799 16254msgctxt "father’s sister" 16255msgid "aunt" 16256msgstr "דודה" 16257 16258#: app/Functions/Functions.php:1121 16259msgctxt "mother’s brother’s wife" 16260msgid "aunt" 16261msgstr "דודה" 16262 16263#: app/Functions/Functions.php:837 16264msgctxt "mother’s sister" 16265msgid "aunt" 16266msgstr "דודה" 16267 16268#: app/Functions/Functions.php:1173 16269msgctxt "parent’s brother’s wife" 16270msgid "aunt" 16271msgstr "דודה" 16272 16273#: app/Functions/Functions.php:855 16274msgctxt "parent’s sister" 16275msgid "aunt" 16276msgstr "דודה" 16277 16278#: app/Functions/Functions.php:797 16279msgctxt "father’s sibling" 16280msgid "aunt/uncle" 16281msgstr "דוד/דודה" 16282 16283#: app/Functions/Functions.php:835 16284msgctxt "mother’s sibling" 16285msgid "aunt/uncle" 16286msgstr "דוד/דודה" 16287 16288#: app/Functions/Functions.php:853 16289msgctxt "parent’s sibling" 16290msgid "aunt/uncle" 16291msgstr "דוד/דודה" 16292 16293#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16294msgid "back to top" 16295msgstr "חזרה למעלה" 16296 16297#. I18N: An option in a list-box 16298#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16299msgid "before" 16300msgstr "לפני" 16301 16302#. I18N: Gedcom BEF dates 16303#: app/Date.php:357 16304#, php-format 16305msgid "before %s" 16306msgstr "לפני %s" 16307 16308#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16309#: app/Date.php:373 16310#, php-format 16311msgid "between %s and %s" 16312msgstr "בין %s ל%s" 16313 16314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16315msgid "birth" 16316msgstr "לידה" 16317 16318#. I18N: The name given to an individual at their birth 16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16320msgid "birth name" 16321msgstr "שם בלידה" 16322 16323#. I18N: The name given to an individual at their birth 16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16325msgctxt "FEMALE" 16326msgid "birth name" 16327msgstr "שם בלידה" 16328 16329#. I18N: The name given to an individual at their birth 16330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16331msgctxt "MALE" 16332msgid "birth name" 16333msgstr "שם בלידה" 16334 16335#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16337#, php-format 16338msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16339msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:711 16342msgid "brother" 16343msgstr "אח" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:979 16346msgctxt "brother’s wife’s brother" 16347msgid "brother-in-law" 16348msgstr "אח הגיס" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:805 16351msgctxt "husband’s brother" 16352msgid "brother-in-law" 16353msgstr "גיס" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:1095 16356msgctxt "husband’s sister’s husband" 16357msgid "brother-in-law" 16358msgstr "בעל הגיסה" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:873 16361msgctxt "sister’s husband" 16362msgid "brother-in-law" 16363msgstr "גיס" 16364 16365#: app/Functions/Functions.php:1279 16366msgctxt "sister’s husband’s brother" 16367msgid "brother-in-law" 16368msgstr "אח הגיס" 16369 16370#: app/Functions/Functions.php:885 16371msgctxt "spouse’s brother" 16372msgid "brother-in-law" 16373msgstr "גיס" 16374 16375#: app/Functions/Functions.php:903 16376msgctxt "wife’s brother" 16377msgid "brother-in-law" 16378msgstr "גיס" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:1335 16381msgctxt "wife’s sister’s husband" 16382msgid "brother-in-law" 16383msgstr "בעל הגיסה" 16384 16385#: app/Functions/Functions.php:981 16386msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16387msgid "brother/sister-in-law" 16388msgstr "אח/אחות הגיסה" 16389 16390#: app/Functions/Functions.php:815 16391msgctxt "husband’s sibling" 16392msgid "brother/sister-in-law" 16393msgstr "גיס/ה" 16394 16395#: app/Functions/Functions.php:867 16396msgctxt "sibling’s spouse" 16397msgid "brother/sister-in-law" 16398msgstr "גיס/ה" 16399 16400#: app/Functions/Functions.php:1281 16401msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16402msgid "brother/sister-in-law" 16403msgstr "אח/אחות הגיס" 16404 16405#: app/Functions/Functions.php:901 16406msgctxt "spouse’s sibling" 16407msgid "brother/sister-in-law" 16408msgstr "גיס/ה" 16409 16410#: app/Functions/Functions.php:913 16411msgctxt "wife’s sibling" 16412msgid "brother/sister-in-law" 16413msgstr "גיס/ה" 16414 16415#. I18N: An option in a list-box 16416#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16417msgid "bullet list" 16418msgstr "רשימת תבליטים" 16419 16420#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16421msgid "burial" 16422msgstr "קבורה" 16423 16424#: app/GedcomTag.php:2026 16425msgid "by" 16426msgstr "ע״י" 16427 16428#. I18N: Gedcom CAL dates 16429#: app/Date.php:345 16430#, php-format 16431msgid "calculated %s" 16432msgstr "מחושב %s" 16433 16434#. I18N: A button label. 16435#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59 16437#: resources/views/admin/components.phtml:138 16438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223 16440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 16441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 16443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16444#: resources/views/contact-page.phtml:62 16445#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16446#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90 16447#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16448#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 16449#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16450#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16451#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16452#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16453#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16454#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16455#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16456#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16457#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16458#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16459#: resources/views/message-page.phtml:54 16460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16461#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16462#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16463#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66 16464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16465#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16467#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16468#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16469#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16470msgid "cancel" 16471msgstr "בטל" 16472 16473#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16474msgid "census added" 16475msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16476 16477#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16478#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16479msgid "change of name" 16480msgstr "שם ששונה" 16481 16482#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16484msgctxt "FEMALE" 16485msgid "change of name" 16486msgstr "שם ששונה" 16487 16488#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16489#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16490msgctxt "MALE" 16491msgid "change of name" 16492msgstr "שם ששונה" 16493 16494#: app/Functions/Functions.php:690 16495msgid "child" 16496msgstr "ילד/ה" 16497 16498#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16499#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16500#: resources/views/layouts/default.phtml:130 16501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16502#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16503#: resources/views/modals/header.phtml:7 16504#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16505msgid "close" 16506msgstr "סגור" 16507 16508#. I18N: Name of a theme. 16509#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16510msgid "clouds" 16511msgstr "עננים" 16512 16513#. I18N: Name of a theme. 16514#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16515msgid "colors" 16516msgstr "צבעים" 16517 16518#. I18N: An option in a list-box 16519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16520msgid "compact list" 16521msgstr "רשימה קומפקטית" 16522 16523#. I18N: A button label. 16524#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369 16525#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86 16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21 16529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16531#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16532#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16533#: resources/views/admin/trees.phtml:324 16534#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16535#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16536#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16538#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16539#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16540#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16541#: resources/views/register-page.phtml:99 16542#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16543msgid "continue" 16544msgstr "המשך" 16545 16546#. I18N: A button label. 16547#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16548msgid "create" 16549msgstr "צור" 16550 16551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 16552msgid "date periods" 16553msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16554 16555#: app/Functions/Functions.php:688 16556msgid "daughter" 16557msgstr "בת" 16558 16559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16560msgid "daughter of" 16561msgstr "בת של" 16562 16563#: app/Functions/Functions.php:775 16564msgctxt "child’s wife" 16565msgid "daughter-in-law" 16566msgstr "כלה" 16567 16568#: app/Functions/Functions.php:883 16569msgctxt "son’s wife" 16570msgid "daughter-in-law" 16571msgstr "כלה" 16572 16573#: app/Functions/Functions.php:1327 16574msgctxt "son’s wife’s father" 16575msgid "daughter-in-law’s father" 16576msgstr "מחותן" 16577 16578#: app/Functions/Functions.php:1329 16579msgctxt "son’s wife’s mother" 16580msgid "daughter-in-law’s mother" 16581msgstr "מחותנת" 16582 16583#: app/Functions/Functions.php:1331 16584msgctxt "son’s wife’s parent" 16585msgid "daughter-in-law’s parent" 16586msgstr "מחותן/ת" 16587 16588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16589msgid "death" 16590msgstr "מות" 16591 16592#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16594msgid "degrees" 16595msgstr "מעלות" 16596 16597#. I18N: A button label. 16598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16599#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16601#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80 16602#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16603msgid "delete" 16604msgstr "מחק" 16605 16606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16608msgctxt "FEMALE" 16609msgid "died" 16610msgstr "נפטרה" 16611 16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16614msgctxt "MALE" 16615msgid "died" 16616msgstr "נפטר" 16617 16618#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16619msgid "down" 16620msgstr "למטה" 16621 16622#. I18N: A button label. 16623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16625#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 16626#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16627msgid "download" 16628msgstr "הורד" 16629 16630#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16631msgid "d’Aboville number" 16632msgstr "מספר דאבוביל" 16633 16634#: resources/views/admin/components.phtml:107 16635#: resources/views/family-page-menu.phtml:8 16636#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14 16638#: resources/views/media-page-menu.phtml:7 16639#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16640#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16641#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16642msgid "edit" 16643msgstr "ערוך" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:478 16646msgid "eighth cousin" 16647msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16648 16649#: app/Functions/Functions.php:442 16650msgctxt "FEMALE" 16651msgid "eighth cousin" 16652msgstr "דודנית מדרגה 8" 16653 16654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16655#: app/Functions/Functions.php:397 16656msgctxt "MALE" 16657msgid "eighth cousin" 16658msgstr "דודן מדרגה 8" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:706 16661msgid "elder brother" 16662msgstr "אח מבוגר" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:748 16665msgid "elder sibling" 16666msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:727 16669msgid "elder sister" 16670msgstr "אחות מבוגרת" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:484 16673msgid "eleventh cousin" 16674msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16675 16676#: app/Functions/Functions.php:448 16677msgctxt "FEMALE" 16678msgid "eleventh cousin" 16679msgstr "דודנית מדרגה 11" 16680 16681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16682#: app/Functions/Functions.php:406 16683msgctxt "MALE" 16684msgid "eleventh cousin" 16685msgstr "דודן מדרגה 11" 16686 16687#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16689msgid "estate name" 16690msgstr "שם חווה" 16691 16692#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16693#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16694msgctxt "FEMALE" 16695msgid "estate name" 16696msgstr "שם חווה" 16697 16698#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16699#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16700msgctxt "MALE" 16701msgid "estate name" 16702msgstr "שם חווה" 16703 16704#. I18N: Gedcom EST dates 16705#: app/Date.php:349 16706#, php-format 16707msgid "estimated %s" 16708msgstr "מוערך %s" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:631 16711msgid "ex-husband" 16712msgstr "גרוש" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:678 16715msgid "ex-partner" 16716msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:658 16719msgctxt "FEMALE" 16720msgid "ex-partner" 16721msgstr "בת זוג לשעבר" 16722 16723#: app/Functions/Functions.php:638 16724msgctxt "MALE" 16725msgid "ex-partner" 16726msgstr "בן זוג לשעבר" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:671 16729msgid "ex-spouse" 16730msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:651 16733msgid "ex-wife" 16734msgstr "גרושה" 16735 16736#. I18N: A button label. 16737#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16738msgid "export file" 16739msgstr "ייצא קובץ" 16740 16741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 16742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16743msgid "facts" 16744msgstr "עובדות" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:622 16747msgid "father" 16748msgstr "אב" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:811 16751msgctxt "husband’s father" 16752msgid "father-in-law" 16753msgstr "חם" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:891 16756msgctxt "spouse’s father" 16757msgid "father-in-law" 16758msgstr "חם" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:909 16761msgctxt "wife’s father" 16762msgid "father-in-law" 16763msgstr "חם" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:492 16766msgid "fifteenth cousin" 16767msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:456 16770msgctxt "FEMALE" 16771msgid "fifteenth cousin" 16772msgstr "דודנית מדרגה 15" 16773 16774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16775#: app/Functions/Functions.php:418 16776msgctxt "MALE" 16777msgid "fifteenth cousin" 16778msgstr "דודן מדרגה 15" 16779 16780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16781#: app/Functions/Functions.php:571 16782#, php-format 16783msgid "fifth %s" 16784msgstr "%s החמישי/ת" 16785 16786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16787#: app/Functions/Functions.php:549 16788#, php-format 16789msgctxt "FEMALE" 16790msgid "fifth %s" 16791msgstr "%s החמישית" 16792 16793#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16794#: app/Functions/Functions.php:526 16795#, php-format 16796msgctxt "MALE" 16797msgid "fifth %s" 16798msgstr "%s החמישי" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:472 16801msgid "fifth cousin" 16802msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:436 16805msgctxt "FEMALE" 16806msgid "fifth cousin" 16807msgstr "דודנית מדרגה 5" 16808 16809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16810#: app/Functions/Functions.php:388 16811msgctxt "MALE" 16812msgid "fifth cousin" 16813msgstr "דודן מדרגה 5" 16814 16815#. I18N: A button label, first page 16816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 16817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16818#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16819#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16820msgid "first" 16821msgstr "הראשון" 16822 16823#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 16825msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16826msgid "first" 16827msgstr "הראשונים" 16828 16829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16830#: app/Functions/Functions.php:559 16831#, php-format 16832msgid "first %s" 16833msgstr "%s הראשון/נה" 16834 16835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16836#: app/Functions/Functions.php:537 16837#, php-format 16838msgctxt "FEMALE" 16839msgid "first %s" 16840msgstr "%s הראשונה" 16841 16842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16843#: app/Functions/Functions.php:514 16844#, php-format 16845msgctxt "MALE" 16846msgid "first %s" 16847msgstr "%s הראשון" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:464 16850msgid "first cousin" 16851msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:428 16854msgctxt "FEMALE" 16855msgid "first cousin" 16856msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16857 16858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16859#: app/Functions/Functions.php:376 16860msgctxt "MALE" 16861msgid "first cousin" 16862msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:1035 16865msgctxt "father’s brother’s child" 16866msgid "first cousin" 16867msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:1037 16870msgctxt "father’s brother’s daughter" 16871msgid "first cousin" 16872msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:1039 16875msgctxt "father’s brother’s son" 16876msgid "first cousin" 16877msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:1079 16880msgctxt "father’s sister’s child" 16881msgid "first cousin" 16882msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:1081 16885msgctxt "father’s sister’s daughter" 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:1085 16890msgctxt "father’s sister’s son" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:1115 16895msgctxt "mother’s brother’s child" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1117 16900msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1119 16905msgctxt "mother’s brother’s son" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1165 16910msgctxt "mother’s sister’s child" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1167 16915msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1171 16920msgctxt "mother’s sister’s son" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "דודן" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1415 16925msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16926msgid "first cousin once removed ascending" 16927msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1411 16930msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16931msgid "first cousin once removed ascending" 16932msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1413 16935msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16936msgid "first cousin once removed ascending" 16937msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1421 16940msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16941msgid "first cousin once removed ascending" 16942msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1417 16945msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16946msgid "first cousin once removed ascending" 16947msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1419 16950msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16951msgid "first cousin once removed ascending" 16952msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1427 16955msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16956msgid "first cousin once removed ascending" 16957msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1423 16960msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1425 16965msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1433 16970msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1429 16975msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1431 16980msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1439 16985msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1435 16990msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1437 16995msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1445 17000msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1441 17005msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1443 17010msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1451 17015msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1447 17020msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1449 17025msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1457 17030msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1453 17035msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1455 17040msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:490 17045msgid "fourteenth cousin" 17046msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:454 17049msgctxt "FEMALE" 17050msgid "fourteenth cousin" 17051msgstr "דודנית מדרגה 14" 17052 17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17054#: app/Functions/Functions.php:415 17055msgctxt "MALE" 17056msgid "fourteenth cousin" 17057msgstr "דודן מדרגה 14" 17058 17059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17060#: app/Functions/Functions.php:568 17061#, php-format 17062msgid "fourth %s" 17063msgstr "%s הרביעי/ת" 17064 17065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17066#: app/Functions/Functions.php:546 17067#, php-format 17068msgctxt "FEMALE" 17069msgid "fourth %s" 17070msgstr "%s הרביעית" 17071 17072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17073#: app/Functions/Functions.php:523 17074#, php-format 17075msgctxt "MALE" 17076msgid "fourth %s" 17077msgstr "%s הרביעי" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:470 17080msgid "fourth cousin" 17081msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:434 17084msgctxt "FEMALE" 17085msgid "fourth cousin" 17086msgstr "דודנית מדרגה 4" 17087 17088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17089#: app/Functions/Functions.php:385 17090msgctxt "MALE" 17091msgid "fourth cousin" 17092msgstr "דודן מדרגה 4" 17093 17094#. I18N: from 1700 interval 50 years 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97 17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103 17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106 17101#, php-format 17102msgid "from %1$s interval %2$s year" 17103msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17104msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17105msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17106 17107#. I18N: Gedcom FROM dates 17108#: app/Date.php:365 17109#, php-format 17110msgid "from %s" 17111msgstr "מ%s" 17112 17113#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17114#: app/Date.php:377 17115#, php-format 17116msgid "from %s to %s" 17117msgstr "מ%s עד %s" 17118 17119#. I18N: layout option for the fan chart 17120#: app/Module/FanChartModule.php:557 17121msgid "full circle" 17122msgstr "עיגול שלם" 17123 17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78 17125msgid "gender" 17126msgstr "מגדר" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17130msgid "go to new individual" 17131msgstr "לך לאדם חדש" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:765 17134msgctxt "child’s child" 17135msgid "grandchild" 17136msgstr "נכד/ה" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:777 17139msgctxt "daughter’s child" 17140msgid "grandchild" 17141msgstr "נכד/ה" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:877 17144msgctxt "son’s child" 17145msgid "grandchild" 17146msgstr "נכד/ה" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:767 17149msgctxt "child’s daughter" 17150msgid "granddaughter" 17151msgstr "נכדה" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:779 17154msgctxt "daughter’s daughter" 17155msgid "granddaughter" 17156msgstr "נכדה" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:879 17159msgctxt "son’s daughter" 17160msgid "granddaughter" 17161msgstr "נכדה" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:995 17164msgctxt "child’s daughter’s husband" 17165msgid "granddaughter’s husband" 17166msgstr "בעל של נכדה" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:1017 17169msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17170msgid "granddaughter’s husband" 17171msgstr "בעל של נכדה" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:1315 17174msgctxt "son’s daughter’s husband" 17175msgid "granddaughter’s husband" 17176msgstr "בעל של נכדה" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:847 17179msgctxt "parent’s father" 17180msgid "grandfather" 17181msgstr "סבא" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:849 17184msgctxt "parent’s mother" 17185msgid "grandmother" 17186msgstr "סבתא" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:851 17189msgctxt "parent’s parent" 17190msgid "grandparent" 17191msgstr "סבא/סבתא" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:771 17194msgctxt "child’s son" 17195msgid "grandson" 17196msgstr "נכד" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:783 17199msgctxt "daughter’s son" 17200msgid "grandson" 17201msgstr "נכד" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:881 17204msgctxt "son’s son" 17205msgid "grandson" 17206msgstr "נכד" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1005 17209msgctxt "child’s son’s wife" 17210msgid "grandson’s wife" 17211msgstr "אישה של נכד" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1033 17214msgctxt "daughter’s son’s wife" 17215msgid "grandson’s wife" 17216msgstr "אישה של נכד" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:1325 17219msgctxt "son’s son’s wife" 17220msgid "grandson’s wife" 17221msgstr "אישה של נכד" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17224#: app/Functions/Functions.php:1736 17225#, php-format 17226msgid "great ×%s aunt" 17227msgstr "דודה מדרגה %s" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17230#: app/Functions/Functions.php:1739 17231#, php-format 17232msgid "great ×%s aunt/uncle" 17233msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17234 17235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17236#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17237#, php-format 17238msgid "great ×%s grandchild" 17239msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17240 17241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17242#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17243#, php-format 17244msgid "great ×%s granddaughter" 17245msgstr "נכדה מדרגה %s" 17246 17247#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17248#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17249#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17250#: app/Functions/Functions.php:2089 17251#, php-format 17252msgid "great ×%s grandfather" 17253msgstr "סבא מדרגה %s" 17254 17255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17256#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17257#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17258#: app/Functions/Functions.php:2094 17259#, php-format 17260msgid "great ×%s grandmother" 17261msgstr "סבתא מדרגה %s" 17262 17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17264#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17265#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17266#: app/Functions/Functions.php:2098 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s grandparent" 17269msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17273#, php-format 17274msgid "great ×%s grandson" 17275msgstr "נכד מדרגה %s" 17276 17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17278#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s nephew" 17281msgstr "אחיין מדרגה %s" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1897 17284#, php-format 17285msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17286msgid "great ×%s nephew" 17287msgstr "אחיין מדרגה %s" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1901 17290#, php-format 17291msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17292msgid "great ×%s nephew" 17293msgstr "אחיין מדרגה %s" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1904 17296#, php-format 17297msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17298msgid "great ×%s nephew" 17299msgstr "אחיין מדרגה %s" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17302#, php-format 17303msgid "great ×%s nephew/niece" 17304msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1920 17307#, php-format 17308msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17309msgid "great ×%s nephew/niece" 17310msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1924 17313#, php-format 17314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17315msgid "great ×%s nephew/niece" 17316msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:1927 17319#, php-format 17320msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17321msgid "great ×%s nephew/niece" 17322msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s niece" 17327msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1909 17330#, php-format 17331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17332msgid "great ×%s niece" 17333msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1913 17336#, php-format 17337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17338msgid "great ×%s niece" 17339msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1916 17342#, php-format 17343msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17344msgid "great ×%s niece" 17345msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17346 17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17348#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s uncle" 17351msgstr "דוד מדרגה %s" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1709 17354#, php-format 17355msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17356msgid "great ×%s uncle" 17357msgstr "דוד מדרגה %s" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1713 17360#, php-format 17361msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17362msgid "great ×%s uncle" 17363msgstr "דוד מדרגה %s" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1716 17366#, php-format 17367msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17368msgid "great ×%s uncle" 17369msgstr "דוד מדרגה %s" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1627 17372msgid "great ×4 aunt" 17373msgstr "דודה מדרגה 4" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1630 17376msgid "great ×4 aunt/uncle" 17377msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:2137 17380msgid "great ×4 grandchild" 17381msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:2134 17384msgid "great ×4 granddaughter" 17385msgstr "נכדה מדרגה 4" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1986 17388msgid "great ×4 grandfather" 17389msgstr "סבא מדרגה 4" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1990 17392msgid "great ×4 grandmother" 17393msgstr "סבתא מדרגה 4" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1993 17396msgid "great ×4 grandparent" 17397msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:2130 17400msgid "great ×4 grandson" 17401msgstr "נכד מדרגה 4" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1821 17404msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17405msgid "great ×4 nephew" 17406msgstr "אחיין מדרגה 4" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1825 17409msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17410msgid "great ×4 nephew" 17411msgstr "אחיין מדרגה 4" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1828 17414msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17415msgid "great ×4 nephew" 17416msgstr "אחיין מדרגה 4" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1844 17419msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17420msgid "great ×4 nephew/niece" 17421msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1848 17424msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17425msgid "great ×4 nephew/niece" 17426msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1851 17429msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17430msgid "great ×4 nephew/niece" 17431msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1833 17434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17435msgid "great ×4 niece" 17436msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1837 17439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17440msgid "great ×4 niece" 17441msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1840 17444msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17445msgid "great ×4 niece" 17446msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1616 17449msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17450msgid "great ×4 uncle" 17451msgstr "דוד מדרגה 4" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1620 17454msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17455msgid "great ×4 uncle" 17456msgstr "דוד מדרגה 4" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1623 17459msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17460msgid "great ×4 uncle" 17461msgstr "דוד מדרגה 4" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1646 17464msgid "great ×5 aunt" 17465msgstr "דודה מדרגה 5" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1649 17468msgid "great ×5 aunt/uncle" 17469msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2148 17472msgid "great ×5 grandchild" 17473msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2145 17476msgid "great ×5 granddaughter" 17477msgstr "נכדה מדרגה 5" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1997 17480msgid "great ×5 grandfather" 17481msgstr "סבא מדרגה 5" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:2001 17484msgid "great ×5 grandmother" 17485msgstr "סבתא מדרגה 5" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:2004 17488msgid "great ×5 grandparent" 17489msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:2141 17492msgid "great ×5 grandson" 17493msgstr "נכד מדרגה 5" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1856 17496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17497msgid "great ×5 nephew" 17498msgstr "אחיין מדרגה 5" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1860 17501msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17502msgid "great ×5 nephew" 17503msgstr "אחיין מדרגה 5" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1863 17506msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17507msgid "great ×5 nephew" 17508msgstr "אחיין מדרגה 5" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1879 17511msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17512msgid "great ×5 nephew/niece" 17513msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1883 17516msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17517msgid "great ×5 nephew/niece" 17518msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1886 17521msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17522msgid "great ×5 nephew/niece" 17523msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1868 17526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17527msgid "great ×5 niece" 17528msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1872 17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17532msgid "great ×5 niece" 17533msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1875 17536msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17537msgid "great ×5 niece" 17538msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1635 17541msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17542msgid "great ×5 uncle" 17543msgstr "דוד מדרגה 5" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1639 17546msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17547msgid "great ×5 uncle" 17548msgstr "דוד מדרגה 5" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1642 17551msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17552msgid "great ×5 uncle" 17553msgstr "דוד מדרגה 5" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1665 17556msgid "great ×6 aunt" 17557msgstr "דודה מדרגה 6" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1668 17560msgid "great ×6 aunt/uncle" 17561msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2159 17564msgid "great ×6 grandchild" 17565msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2156 17568msgid "great ×6 granddaughter" 17569msgstr "נכדה מדרגה 6" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2008 17572msgid "great ×6 grandfather" 17573msgstr "סבא מדרגה 6" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2012 17576msgid "great ×6 grandmother" 17577msgstr "סבתא מדרגה 6" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2015 17580msgid "great ×6 grandparent" 17581msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2152 17584msgid "great ×6 grandson" 17585msgstr "נכד מדרגה 6" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1654 17588msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17589msgid "great ×6 uncle" 17590msgstr "דוד מדרגה 6" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1658 17593msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17594msgid "great ×6 uncle" 17595msgstr "דוד מדרגה 6" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1661 17598msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17599msgid "great ×6 uncle" 17600msgstr "דוד מדרגה 6" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1684 17603msgid "great ×7 aunt" 17604msgstr "דודה מדרגה 7" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1687 17607msgid "great ×7 aunt/uncle" 17608msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2170 17611msgid "great ×7 grandchild" 17612msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2167 17615msgid "great ×7 granddaughter" 17616msgstr "נכדה מדרגה 7" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2019 17619msgid "great ×7 grandfather" 17620msgstr "סבא מדרגה 7" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2023 17623msgid "great ×7 grandmother" 17624msgstr "סבתא מדרגה 7" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2026 17627msgid "great ×7 grandparent" 17628msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:2163 17631msgid "great ×7 grandson" 17632msgstr "נכד מדרגה 7" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1673 17635msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17636msgid "great ×7 uncle" 17637msgstr "דוד מדרגה 7" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1677 17640msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17641msgid "great ×7 uncle" 17642msgstr "דוד מדרגה 7" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1680 17645msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17646msgid "great ×7 uncle" 17647msgstr "דוד מדרגה 7" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1357 17650msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17651msgid "great-aunt" 17652msgstr "דודה סבה" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1053 17655msgctxt "father’s father’s sister" 17656msgid "great-aunt" 17657msgstr "דודה סבתא" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1363 17660msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17661msgid "great-aunt" 17662msgstr "דודה סבה" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1065 17665msgctxt "father’s mother’s sister" 17666msgid "great-aunt" 17667msgstr "דודה סבה" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1369 17670msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17671msgid "great-aunt" 17672msgstr "דודה סבה" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1077 17675msgctxt "father’s parent’s sister" 17676msgid "great-aunt" 17677msgstr "דודה סבה" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1375 17680msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17681msgid "great-aunt" 17682msgstr "דודה סבה" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1133 17685msgctxt "mother’s father’s sister" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "דודה סבה" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1381 17690msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "דודה סבה" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1151 17695msgctxt "mother’s mother’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "דודה סבה" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1387 17700msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "דודה סבה" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1163 17705msgctxt "mother’s parent’s sister" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "דודה סבה" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1393 17710msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "דודה סבה" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1185 17715msgctxt "parent’s father’s sister" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "דודה סבה" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1399 17720msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "דודה סבה" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1197 17725msgctxt "parent’s mother’s sister" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "דודה סבה" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1405 17730msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "דודה סבה" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1209 17735msgctxt "parent’s parent’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "דודה סבה" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1051 17740msgctxt "father’s father’s sibling" 17741msgid "great-aunt/uncle" 17742msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1359 17745msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17746msgid "great-aunt/uncle" 17747msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1063 17750msgctxt "father’s mother’s sibling" 17751msgid "great-aunt/uncle" 17752msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1365 17755msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17756msgid "great-aunt/uncle" 17757msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1075 17760msgctxt "father’s parent’s sibling" 17761msgid "great-aunt/uncle" 17762msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1371 17765msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17766msgid "great-aunt/uncle" 17767msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1131 17770msgctxt "mother’s father’s sibling" 17771msgid "great-aunt/uncle" 17772msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1377 17775msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1149 17780msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1383 17785msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1161 17790msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "דוד/דודה סב" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1389 17795msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1183 17800msgctxt "parent’s father’s sibling" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "דוד/דודה סב" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1395 17805msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1195 17810msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1401 17815msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1207 17820msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "דוד/דודה סב" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1407 17825msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:985 17830msgctxt "child’s child’s child" 17831msgid "great-grandchild" 17832msgstr "נין/ה" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:991 17835msgctxt "child’s daughter’s child" 17836msgid "great-grandchild" 17837msgstr "נין/ה" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:999 17840msgctxt "child’s son’s child" 17841msgid "great-grandchild" 17842msgstr "נין/ה" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1007 17845msgctxt "daughter’s child’s child" 17846msgid "great-grandchild" 17847msgstr "נין/ה" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1013 17850msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17851msgid "great-grandchild" 17852msgstr "נין/ה" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1027 17855msgctxt "daughter’s son’s child" 17856msgid "great-grandchild" 17857msgstr "נין/ה" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1305 17860msgctxt "son’s child’s child" 17861msgid "great-grandchild" 17862msgstr "נין/ה" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1311 17865msgctxt "son’s daughter’s child" 17866msgid "great-grandchild" 17867msgstr "נין/ה" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1319 17870msgctxt "son’s son’s child" 17871msgid "great-grandchild" 17872msgstr "נין/ה" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:987 17875msgctxt "child’s child’s daughter" 17876msgid "great-granddaughter" 17877msgstr "נינה" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:993 17880msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17881msgid "great-granddaughter" 17882msgstr "נינה" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1001 17885msgctxt "child’s son’s daughter" 17886msgid "great-granddaughter" 17887msgstr "נינה" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1009 17890msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17891msgid "great-granddaughter" 17892msgstr "נינה" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1015 17895msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17896msgid "great-granddaughter" 17897msgstr "נינה" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1029 17900msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17901msgid "great-granddaughter" 17902msgstr "נינה" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1307 17905msgctxt "son’s child’s daughter" 17906msgid "great-granddaughter" 17907msgstr "נינה" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1313 17910msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17911msgid "great-granddaughter" 17912msgstr "נינה" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1321 17915msgctxt "son’s son’s daughter" 17916msgid "great-granddaughter" 17917msgstr "נינה" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1045 17920msgctxt "father’s father’s father" 17921msgid "great-grandfather" 17922msgstr "סבא רבא" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1057 17925msgctxt "father’s mother’s father" 17926msgid "great-grandfather" 17927msgstr "סבא רבא" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1069 17930msgctxt "father’s parent’s father" 17931msgid "great-grandfather" 17932msgstr "סבא רבא" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1125 17935msgctxt "mother’s father’s father" 17936msgid "great-grandfather" 17937msgstr "סבא רבא" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1143 17940msgctxt "mother’s mother’s father" 17941msgid "great-grandfather" 17942msgstr "סבא רבא" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1155 17945msgctxt "mother’s parent’s father" 17946msgid "great-grandfather" 17947msgstr "סבא רבא" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1177 17950msgctxt "parent’s father’s father" 17951msgid "great-grandfather" 17952msgstr "סבא רבא" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1189 17955msgctxt "parent’s mother’s father" 17956msgid "great-grandfather" 17957msgstr "סבא רבא" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1201 17960msgctxt "parent’s parent’s father" 17961msgid "great-grandfather" 17962msgstr "סבא רבא" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1047 17965msgctxt "father’s father’s mother" 17966msgid "great-grandmother" 17967msgstr "סבתא רבתא" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1059 17970msgctxt "father’s mother’s mother" 17971msgid "great-grandmother" 17972msgstr "סבתא רבתא" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1071 17975msgctxt "father’s parent’s mother" 17976msgid "great-grandmother" 17977msgstr "סבתא רבתא" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1127 17980msgctxt "mother’s father’s mother" 17981msgid "great-grandmother" 17982msgstr "סבתא רבתא" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1145 17985msgctxt "mother’s mother’s mother" 17986msgid "great-grandmother" 17987msgstr "סבתא רבתא" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1157 17990msgctxt "mother’s parent’s mother" 17991msgid "great-grandmother" 17992msgstr "סבתא רבתא" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1179 17995msgctxt "parent’s father’s mother" 17996msgid "great-grandmother" 17997msgstr "סבתא רבתא" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1191 18000msgctxt "parent’s mother’s mother" 18001msgid "great-grandmother" 18002msgstr "סבתא רבתא" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1203 18005msgctxt "parent’s parent’s mother" 18006msgid "great-grandmother" 18007msgstr "סבתא רבתא" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1049 18010msgctxt "father’s father’s parent" 18011msgid "great-grandparent" 18012msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1061 18015msgctxt "father’s mother’s parent" 18016msgid "great-grandparent" 18017msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1073 18020msgctxt "father’s parent’s parent" 18021msgid "great-grandparent" 18022msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1129 18025msgctxt "mother’s father’s parent" 18026msgid "great-grandparent" 18027msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1147 18030msgctxt "mother’s mother’s parent" 18031msgid "great-grandparent" 18032msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1159 18035msgctxt "mother’s parent’s parent" 18036msgid "great-grandparent" 18037msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1181 18040msgctxt "parent’s father’s parent" 18041msgid "great-grandparent" 18042msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1193 18045msgctxt "parent’s mother’s parent" 18046msgid "great-grandparent" 18047msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1205 18050msgctxt "parent’s parent’s parent" 18051msgid "great-grandparent" 18052msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:989 18055msgctxt "child’s child’s son" 18056msgid "great-grandson" 18057msgstr "נין" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:997 18060msgctxt "child’s daughter’s son" 18061msgid "great-grandson" 18062msgstr "נין" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1003 18065msgctxt "child’s son’s son" 18066msgid "great-grandson" 18067msgstr "נין" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1011 18070msgctxt "daughter’s child’s son" 18071msgid "great-grandson" 18072msgstr "נין" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1019 18075msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18076msgid "great-grandson" 18077msgstr "נין" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1031 18080msgctxt "daughter’s son’s son" 18081msgid "great-grandson" 18082msgstr "נין" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1309 18085msgctxt "son’s child’s son" 18086msgid "great-grandson" 18087msgstr "נין" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1317 18090msgctxt "son’s daughter’s son" 18091msgid "great-grandson" 18092msgstr "נין" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1323 18095msgctxt "son’s son’s son" 18096msgid "great-grandson" 18097msgstr "נין" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1589 18100msgid "great-great-aunt" 18101msgstr "דודה רבתא" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1592 18104msgid "great-great-aunt/uncle" 18105msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:2115 18108msgid "great-great-grandchild" 18109msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:2112 18112msgid "great-great-granddaughter" 18113msgstr "נכדה מדרגה 2" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1964 18116msgid "great-great-grandfather" 18117msgstr "סבא מדרגה 2" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1968 18120msgid "great-great-grandmother" 18121msgstr "סבתא מדרגה 2" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1971 18124msgid "great-great-grandparent" 18125msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:2108 18128msgid "great-great-grandson" 18129msgstr "נכד מדרגה 2" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1608 18132msgid "great-great-great-aunt" 18133msgstr "דודה מדרגה 3" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1611 18136msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18137msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2126 18140msgid "great-great-great-grandchild" 18141msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:2123 18144msgid "great-great-great-granddaughter" 18145msgstr "נכדה מדרגה 3" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1975 18148msgid "great-great-great-grandfather" 18149msgstr "סבא מדרגה 3" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1979 18152msgid "great-great-great-grandmother" 18153msgstr "סבתא מדרגה 3" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1982 18156msgid "great-great-great-grandparent" 18157msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:2119 18160msgid "great-great-great-grandson" 18161msgstr "נכד מדרגה 3" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1786 18164msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18165msgid "great-great-great-nephew" 18166msgstr "אחיין מדרגה 3" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1790 18169msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18170msgid "great-great-great-nephew" 18171msgstr "אחיין מדרגה 3" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1793 18174msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18175msgid "great-great-great-nephew" 18176msgstr "אחיין מדרגה 3" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1809 18179msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18180msgid "great-great-great-nephew/niece" 18181msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1813 18184msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18185msgid "great-great-great-nephew/niece" 18186msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1816 18189msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18190msgid "great-great-great-nephew/niece" 18191msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1798 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18195msgid "great-great-great-niece" 18196msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1802 18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18200msgid "great-great-great-niece" 18201msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1805 18204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18205msgid "great-great-great-niece" 18206msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1597 18209msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18210msgid "great-great-great-uncle" 18211msgstr "דוד מדרגה 3" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1601 18214msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18215msgid "great-great-great-uncle" 18216msgstr "דוד מדרגה 3" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1604 18219msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18220msgid "great-great-great-uncle" 18221msgstr "דוד מדרגה 3" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1751 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18225msgid "great-great-nephew" 18226msgstr "אחיין מדרגה 2" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1755 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18230msgid "great-great-nephew" 18231msgstr "אחיין מדרגה 2" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1758 18234msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18235msgid "great-great-nephew" 18236msgstr "אחיין מדרגה 2" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1774 18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18240msgid "great-great-nephew/niece" 18241msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1778 18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18245msgid "great-great-nephew/niece" 18246msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1781 18249msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18250msgid "great-great-nephew/niece" 18251msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1763 18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18255msgid "great-great-niece" 18256msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1767 18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18260msgid "great-great-niece" 18261msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1770 18264msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18265msgid "great-great-niece" 18266msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1578 18269msgctxt "great-grandfather’s brother" 18270msgid "great-great-uncle" 18271msgstr "דוד רבא" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1582 18274msgctxt "great-grandmother’s brother" 18275msgid "great-great-uncle" 18276msgstr "דוד רבא" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1585 18279msgctxt "great-grandparent’s brother" 18280msgid "great-great-uncle" 18281msgstr "דוד רבא" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:934 18284msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18285msgid "great-nephew" 18286msgstr "אחיין-נכד" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:954 18289msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18290msgid "great-nephew" 18291msgstr "אחיין-נכד" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:972 18294msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18295msgid "great-nephew" 18296msgstr "אחיין-נכד" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1254 18299msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18300msgid "great-nephew" 18301msgstr "אחיין-נכד" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1274 18304msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18305msgid "great-nephew" 18306msgstr "אחיין-נכד" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1298 18309msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18310msgid "great-nephew" 18311msgstr "אחיין-נכד" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:937 18314msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18315msgid "great-nephew" 18316msgstr "אחיין-נכד" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:957 18319msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18320msgid "great-nephew" 18321msgstr "אחיין-נכד" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:975 18324msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "אחיין-נכד" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1257 18329msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "אחיין-נכד" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1277 18334msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "אחיין-נכד" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1301 18339msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "אחיין-נכד" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1223 18344msgctxt "sibling’s child’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "אחיין-נכד" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1231 18349msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "אחיין-נכד" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1237 18354msgctxt "sibling’s son’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "אחיין-נכד" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:922 18359msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18360msgid "great-nephew/niece" 18361msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:940 18364msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18365msgid "great-nephew/niece" 18366msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:960 18369msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18370msgid "great-nephew/niece" 18371msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1242 18374msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18375msgid "great-nephew/niece" 18376msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1260 18379msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18380msgid "great-nephew/niece" 18381msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1286 18384msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18385msgid "great-nephew/niece" 18386msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:925 18389msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18390msgid "great-nephew/niece" 18391msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:943 18394msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18395msgid "great-nephew/niece" 18396msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:963 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1245 18404msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1263 18409msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1289 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1219 18419msgctxt "sibling’s child’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1225 18424msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1233 18429msgctxt "sibling’s son’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:928 18434msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18435msgid "great-niece" 18436msgstr "אחיינית נכדה" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:946 18439msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18440msgid "great-niece" 18441msgstr "אחיינית נכדה" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:966 18444msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18445msgid "great-niece" 18446msgstr "אחיינית נכדה" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1248 18449msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18450msgid "great-niece" 18451msgstr "אחיינית נכדה" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1266 18454msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18455msgid "great-niece" 18456msgstr "אחיינית נכדה" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1292 18459msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18460msgid "great-niece" 18461msgstr "אחיינית נכדה" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:931 18464msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18465msgid "great-niece" 18466msgstr "אחיינית נכדה" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:949 18469msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18470msgid "great-niece" 18471msgstr "אחיינית נכדה" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:969 18474msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "אחיינית נכדה" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1251 18479msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "אחיינית נכדה" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1269 18484msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "אחיינית נכדה" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1295 18489msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "אחיינית נכדה" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1221 18494msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "אחיינית נכדה" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1227 18499msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "אחיינית נכדה" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1235 18504msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "אחיינית נכדה" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1043 18509msgctxt "father’s father’s brother" 18510msgid "great-uncle" 18511msgstr "דוד סב" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1361 18514msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18515msgid "great-uncle" 18516msgstr "דוד סב" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1055 18519msgctxt "father’s mother’s brother" 18520msgid "great-uncle" 18521msgstr "דוד סב" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1367 18524msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18525msgid "great-uncle" 18526msgstr "דוד סב" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1067 18529msgctxt "father’s parent’s brother" 18530msgid "great-uncle" 18531msgstr "דוד סב" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1373 18534msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18535msgid "great-uncle" 18536msgstr "דוד סב" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1123 18539msgctxt "mother’s father’s brother" 18540msgid "great-uncle" 18541msgstr "דוד סב" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1379 18544msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "דוד סב" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1141 18549msgctxt "mother’s mother’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "דוד סב" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1385 18554msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "דוד סב" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1153 18559msgctxt "mother’s parent’s brother" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "דוד סב" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1391 18564msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "דוד סב" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1175 18569msgctxt "parent’s father’s brother" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "דוד סב" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1397 18574msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "דוד סב" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1187 18579msgctxt "parent’s mother’s brother" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "דוד סב" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1403 18584msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "דוד סב" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1199 18589msgctxt "parent’s parent’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "דוד סב" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1409 18594msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "דוד סב" 18597 18598#. I18N: layout option for the fan chart 18599#: app/Module/FanChartModule.php:553 18600msgid "half circle" 18601msgstr "חצי עיגול" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:801 18604msgctxt "father’s son" 18605msgid "half-brother" 18606msgstr "אח-למחצה" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:839 18609msgctxt "mother’s son" 18610msgid "half-brother" 18611msgstr "אח-למחצה" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:857 18614msgctxt "parent’s son" 18615msgid "half-brother" 18616msgstr "אח-למחצה" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:787 18619msgctxt "father’s child" 18620msgid "half-sibling" 18621msgstr "אח/ות למחצה" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:823 18624msgctxt "mother’s child" 18625msgid "half-sibling" 18626msgstr "אח/ות למחצה" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:843 18629msgctxt "parent’s child" 18630msgid "half-sibling" 18631msgstr "אח/ות למחצה" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:789 18634msgctxt "father’s daughter" 18635msgid "half-sister" 18636msgstr "אחות למחצה" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:825 18639msgctxt "mother’s daughter" 18640msgid "half-sister" 18641msgstr "אחות למחצה" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:845 18644msgctxt "parent’s daughter" 18645msgid "half-sister" 18646msgstr "אחות למחצה" 18647 18648#. I18N: reflexive pronoun 18649#: app/Functions/Functions.php:192 18650msgid "herself" 18651msgstr "היא עַצמה" 18652 18653#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18654#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552 18655msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18656msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18657 18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 18665msgid "hide" 18666msgstr "הסתר" 18667 18668#. I18N: reflexive pronoun 18669#: app/Functions/Functions.php:189 18670msgid "himself" 18671msgstr "הוא עַצמוֹ" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:634 18674msgid "husband" 18675msgstr "בעל" 18676 18677#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18679msgid "immigration name" 18680msgstr "שם הגירה" 18681 18682#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18684msgctxt "FEMALE" 18685msgid "immigration name" 18686msgstr "שם הגירה" 18687 18688#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18690msgctxt "MALE" 18691msgid "immigration name" 18692msgstr "שם הגירה" 18693 18694#. I18N: A button label. 18695#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18696msgid "import" 18697msgstr "ייבא" 18698 18699#. I18N: A button label. 18700#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18701msgid "import file" 18702msgstr "ייבא קובץ" 18703 18704#. I18N: Gedcom INT dates 18705#: app/Date.php:353 18706#, php-format 18707msgid "interpreted %s (%s)" 18708msgstr "פרשנות %s (%s)" 18709 18710#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18712msgid "invert selection" 18713msgstr "הפוך בחירה" 18714 18715#. I18N: a month in the French republican calendar 18716#: app/Date/FrenchDate.php:159 18717msgctxt "GENITIVE" 18718msgid "jours complementaires" 18719msgstr "ימים משלימים" 18720 18721#. I18N: a month in the French republican calendar 18722#: app/Date/FrenchDate.php:253 18723msgctxt "INSTRUMENTAL" 18724msgid "jours complementaires" 18725msgstr "ימים משלימים" 18726 18727#. I18N: a month in the French republican calendar 18728#: app/Date/FrenchDate.php:206 18729msgctxt "LOCATIVE" 18730msgid "jours complementaires" 18731msgstr "ימים משלימים" 18732 18733#. I18N: a month in the French republican calendar 18734#: app/Date/FrenchDate.php:112 18735msgctxt "NOMINATIVE" 18736msgid "jours complementaires" 18737msgstr "ימים משלימים" 18738 18739#. I18N: A button label, last page 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 18741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18742#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18743#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18744msgid "last" 18745msgstr "האחרון" 18746 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597 18748msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18749msgid "last" 18750msgstr "האחרונים" 18751 18752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18753msgid "left" 18754msgstr "שמאל" 18755 18756#. I18N: Layout option for lists of names 18757#. I18N: An option in a list-box 18758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004 18759#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18762#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18763msgid "list" 18764msgstr "רשימה" 18765 18766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722 18767#, php-format 18768msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18769msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18770 18771#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18773msgid "maiden name" 18774msgstr "שם נעורים" 18775 18776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18777msgid "managers" 18778msgstr "מנהלים" 18779 18780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022 18782msgid "markdown" 18783msgstr "markdown" 18784 18785#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18786msgid "marriage" 18787msgstr "נישואין" 18788 18789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18790msgctxt "FEMALE" 18791msgid "married" 18792msgstr "התחתנה" 18793 18794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18795msgctxt "MALE" 18796msgid "married" 18797msgstr "התחתן" 18798 18799#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18801msgid "married name" 18802msgstr "שם נישואין" 18803 18804#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18806msgctxt "FEMALE" 18807msgid "married name" 18808msgstr "שם נישואין" 18809 18810#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18812msgctxt "MALE" 18813msgid "married name" 18814msgstr "שם נישואין" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:827 18817msgctxt "mother’s father" 18818msgid "maternal grandfather" 18819msgstr "סבא" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:831 18822msgctxt "mother’s mother" 18823msgid "maternal grandmother" 18824msgstr "סבתא" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:833 18827msgctxt "mother’s parent" 18828msgid "maternal grandparent" 18829msgstr "הורה של אם" 18830 18831#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18832#: app/SurnameTradition.php:88 18833msgid "matrilineal" 18834msgstr "מצד האם" 18835 18836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18838#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18839#, php-format 18840msgid "maximum %s day" 18841msgid_plural "maximum %s days" 18842msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18843msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18844 18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18850msgid "members" 18851msgstr "חברים" 18852 18853#. I18N: Name of a theme. 18854#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18855msgid "minimal" 18856msgstr "מינימאלי" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:620 18859msgid "mother" 18860msgstr "אם" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:813 18863msgctxt "husband’s mother" 18864msgid "mother-in-law" 18865msgstr "חמות" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:893 18868msgctxt "spouse’s mother" 18869msgid "mother-in-law" 18870msgstr "חמות" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:911 18873msgctxt "wife’s mother" 18874msgid "mother-in-law" 18875msgstr "חמות" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:899 18878msgctxt "spouse’s parent" 18879msgid "mother/father-in-law" 18880msgstr "חם/חמות" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:761 18883msgctxt "brother’s son" 18884msgid "nephew" 18885msgstr "אחיין" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1113 18888msgctxt "husband’s brother’s son" 18889msgid "nephew" 18890msgstr "אחיינו של הבעל" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:1109 18893msgctxt "husband’s sibling’s son" 18894msgid "nephew" 18895msgstr "אחיינו של הבעל" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1111 18898msgctxt "husband’s sister’s son" 18899msgid "nephew" 18900msgstr "אחיינו של הבעל" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:865 18903msgctxt "sibling’s son" 18904msgid "nephew" 18905msgstr "אחיין" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:875 18908msgctxt "sister’s son" 18909msgid "nephew" 18910msgstr "אחיין" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1353 18913msgctxt "wife’s brother’s son" 18914msgid "nephew" 18915msgstr "אחיינה של האשה" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1349 18918msgctxt "wife’s sibling’s son" 18919msgid "nephew" 18920msgstr "אחיינה של האשה" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1351 18923msgctxt "wife’s sister’s son" 18924msgid "nephew" 18925msgstr "אחיינה של האשה" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:951 18928msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18929msgid "nephew-in-law" 18930msgstr "אחיין" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1229 18933msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18934msgid "nephew-in-law" 18935msgstr "אחיין" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1271 18938msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18939msgid "nephew-in-law" 18940msgstr "אחיין" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:757 18943msgctxt "brother’s child" 18944msgid "nephew/niece" 18945msgstr "אחיין/אחיינית" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1101 18948msgctxt "husband’s brother’s child" 18949msgid "nephew/niece" 18950msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1097 18953msgctxt "husband’s sibling’s child" 18954msgid "nephew/niece" 18955msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1099 18958msgctxt "husband’s sister’s child" 18959msgid "nephew/niece" 18960msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:861 18963msgctxt "sibling’s child" 18964msgid "nephew/niece" 18965msgstr "אחיין/אחיינית" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:869 18968msgctxt "sister’s child" 18969msgid "nephew/niece" 18970msgstr "אחיין/אחיינית" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1341 18973msgctxt "wife’s brother’s child" 18974msgid "nephew/niece" 18975msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1337 18978msgctxt "wife’s sibling’s child" 18979msgid "nephew/niece" 18980msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1339 18983msgctxt "wife’s sister’s child" 18984msgid "nephew/niece" 18985msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18986 18987#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556 18988msgid "never" 18989msgstr "אף פעם" 18990 18991#. I18N: A button label, next page 18992#: resources/views/individual-page.phtml:79 18993#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18994#: resources/views/media-list-page.phtml:96 18995#: resources/views/media-list-page.phtml:195 18996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 18998#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 18999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19000#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19006msgid "next" 19007msgstr "הבא" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:759 19010msgctxt "brother’s daughter" 19011msgid "niece" 19012msgstr "אחיינית" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1107 19015msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19016msgid "niece" 19017msgstr "אחייניתו של הבעל" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1103 19020msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19021msgid "niece" 19022msgstr "אחייניתו של הבעל" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1105 19025msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19026msgid "niece" 19027msgstr "אחייניתו של הבעל" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:863 19030msgctxt "sibling’s daughter" 19031msgid "niece" 19032msgstr "אחיינית" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:871 19035msgctxt "sister’s daughter" 19036msgid "niece" 19037msgstr "אחיינית" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1347 19040msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19041msgid "niece" 19042msgstr "אחייניתה של האשה" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1343 19045msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19046msgid "niece" 19047msgstr "אחייניתה של האשה" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1345 19050msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19051msgid "niece" 19052msgstr "אחייניתה של האשה" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:977 19055msgctxt "brother’s son’s wife" 19056msgid "niece-in-law" 19057msgstr "אחיינית" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1239 19060msgctxt "sibling’s son’s wife" 19061msgid "niece-in-law" 19062msgstr "אחיינית" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1303 19065msgctxt "sisters’s son’s wife" 19066msgid "niece-in-law" 19067msgstr "אחיינית" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:480 19070msgid "ninth cousin" 19071msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:444 19074msgctxt "FEMALE" 19075msgid "ninth cousin" 19076msgstr "דודנית מדרגה 9" 19077 19078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19079#: app/Functions/Functions.php:400 19080msgctxt "MALE" 19081msgid "ninth cousin" 19082msgstr "דודן מדרגה 9" 19083 19084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185 19085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 19087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 19089#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 19091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 19092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 19101#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19102#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19106#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19107#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19112#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19119msgid "no" 19120msgstr "לא" 19121 19122#. I18N: None of the other options 19123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026 19125#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217 19126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73 19127msgid "none" 19128msgstr "אין" 19129 19130#: app/SurnameTradition.php:114 19131msgctxt "Surname tradition" 19132msgid "none" 19133msgstr "אין" 19134 19135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 19136msgid "numbers" 19137msgstr "ספרות" 19138 19139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19143#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19144#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19152msgid "of" 19153msgstr "מתוך" 19154 19155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19156msgid "on the date of death" 19157msgstr "ביום הפטירה" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:624 19160msgid "parent" 19161msgstr "הורה" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:684 19164msgid "partner" 19165msgstr "שותף/ה" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:664 19168msgctxt "FEMALE" 19169msgid "partner" 19170msgstr "שותפה" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:644 19173msgctxt "MALE" 19174msgid "partner" 19175msgstr "שותף" 19176 19177#: app/SurnameTradition.php:77 19178msgctxt "Surname tradition" 19179msgid "paternal" 19180msgstr "לפי אב" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:791 19183msgctxt "father’s father" 19184msgid "paternal grandfather" 19185msgstr "סבא" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:793 19188msgctxt "father’s mother" 19189msgid "paternal grandmother" 19190msgstr "סבתא" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:795 19193msgctxt "father’s parent" 19194msgid "paternal grandparent" 19195msgstr "הורה של אב" 19196 19197#. I18N: A system where children take their father’s surname 19198#: app/SurnameTradition.php:84 19199msgid "patrilineal" 19200msgstr "מצד האב" 19201 19202#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19204msgid "pending" 19205msgstr "בהמתנה" 19206 19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121 19208msgid "percentage" 19209msgstr "אחוז" 19210 19211#. I18N: A button label. 19212#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19213msgid "preview" 19214msgstr "תצוגה מוקדמת" 19215 19216#. I18N: A button label, previous page 19217#: resources/views/individual-page.phtml:75 19218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19219#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19220#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19230msgid "previous" 19231msgstr "הקודם" 19232 19233#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19234#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19235msgid "primary evidence" 19236msgstr "ראיה ראשית" 19237 19238#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19239#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19240msgid "questionable evidence" 19241msgstr "ראיה לא בטוחה" 19242 19243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 19244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19245msgid "records" 19246msgstr "רשומות" 19247 19248#: resources/views/family-page.phtml:21 19249#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19250#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32 19251#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19252#: resources/views/source-page.phtml:16 19253msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19254msgid "reject" 19255msgstr "דחה" 19256 19257#: resources/views/family-page.phtml:15 19258#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19259#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26 19260#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19261#: resources/views/source-page.phtml:10 19262msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19263msgid "reject" 19264msgstr "דחה" 19265 19266#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19268msgid "rejected" 19269msgstr "נדחו" 19270 19271#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19272#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19273msgid "religious name" 19274msgstr "שם דתי" 19275 19276#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19277#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19278msgctxt "FEMALE" 19279msgid "religious name" 19280msgstr "שם דתי" 19281 19282#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19284msgctxt "MALE" 19285msgid "religious name" 19286msgstr "שם דתי" 19287 19288#. I18N: A button label. 19289#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19290msgid "replace" 19291msgstr "החלף" 19292 19293#. I18N: A button label. 19294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19296#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19297#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19298#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19299msgid "reset" 19300msgstr "ברירת מחדל" 19301 19302#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19303msgid "right" 19304msgstr "ימין" 19305 19306#. I18N: A button label. 19307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19308#: resources/views/admin/components.phtml:133 19309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19310#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56 19311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160 19312#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218 19314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 19315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960 19317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19318#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 19320#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 19321#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19322#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85 19323#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19324#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113 19325#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19326#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19327#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19328#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19329#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19330#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19331#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19332#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19333#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19334#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19335#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19336#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19337#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19338#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19342#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19346msgid "save" 19347msgstr "שמור" 19348 19349#. I18N: A button label. 19350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19352#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19354#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19356msgid "search" 19357msgstr "חפש" 19358 19359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19360#: app/Functions/Functions.php:562 19361#, php-format 19362msgid "second %s" 19363msgstr "%s השני/ה" 19364 19365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19366#: app/Functions/Functions.php:540 19367#, php-format 19368msgctxt "FEMALE" 19369msgid "second %s" 19370msgstr "%s השנייה" 19371 19372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19373#: app/Functions/Functions.php:517 19374#, php-format 19375msgctxt "MALE" 19376msgid "second %s" 19377msgstr "%s השני" 19378 19379#: app/Functions/Functions.php:466 19380msgid "second cousin" 19381msgstr "דודן/דודנית משנה" 19382 19383#: app/Functions/Functions.php:430 19384msgctxt "FEMALE" 19385msgid "second cousin" 19386msgstr "דודנית משנה" 19387 19388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19389#: app/Functions/Functions.php:379 19390msgctxt "MALE" 19391msgid "second cousin" 19392msgstr "דודן משנה" 19393 19394#: app/Functions/Functions.php:1470 19395msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19396msgid "second cousin" 19397msgstr "דודן/דודנית משנה" 19398 19399#: app/Functions/Functions.php:1462 19400msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19401msgid "second cousin" 19402msgstr "דודנית משנה" 19403 19404#: app/Functions/Functions.php:1466 19405msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19406msgid "second cousin" 19407msgstr "דודן משנה" 19408 19409#: app/Functions/Functions.php:1494 19410msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19411msgid "second cousin" 19412msgstr "דודן/דודנית משנה" 19413 19414#: app/Functions/Functions.php:1486 19415msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19416msgid "second cousin" 19417msgstr "דודנית משנה" 19418 19419#: app/Functions/Functions.php:1490 19420msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "דודן משנה" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:1482 19425msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "דודן/דודנית משנה" 19428 19429#: app/Functions/Functions.php:1474 19430msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19431msgid "second cousin" 19432msgstr "דודנית משנה" 19433 19434#: app/Functions/Functions.php:1478 19435msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19436msgid "second cousin" 19437msgstr "דודן משנה" 19438 19439#: app/Functions/Functions.php:1506 19440msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "דודן/דודנית משנה" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:1498 19445msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "דודנית משנה" 19448 19449#: app/Functions/Functions.php:1502 19450msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19451msgid "second cousin" 19452msgstr "דודן משנה" 19453 19454#: app/Functions/Functions.php:1530 19455msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19456msgid "second cousin" 19457msgstr "דודן משנה" 19458 19459#: app/Functions/Functions.php:1522 19460msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19461msgid "second cousin" 19462msgstr "דודנית משנה" 19463 19464#: app/Functions/Functions.php:1526 19465msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19466msgid "second cousin" 19467msgstr "דודן משנה" 19468 19469#: app/Functions/Functions.php:1518 19470msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19471msgid "second cousin" 19472msgstr "דודן/דודנית משנה" 19473 19474#: app/Functions/Functions.php:1510 19475msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19476msgid "second cousin" 19477msgstr "דודנית משנה" 19478 19479#: app/Functions/Functions.php:1514 19480msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19481msgid "second cousin" 19482msgstr "דודן משנה" 19483 19484#: app/Functions/Functions.php:1542 19485msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19486msgid "second cousin" 19487msgstr "דודן/דודנית משנה" 19488 19489#: app/Functions/Functions.php:1534 19490msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19491msgid "second cousin" 19492msgstr "דודנית משנה" 19493 19494#: app/Functions/Functions.php:1538 19495msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19496msgid "second cousin" 19497msgstr "דודן משנה" 19498 19499#: app/Functions/Functions.php:1566 19500msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19501msgid "second cousin" 19502msgstr "דודן/דודנית משנה" 19503 19504#: app/Functions/Functions.php:1558 19505msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19506msgid "second cousin" 19507msgstr "דודנית משנה" 19508 19509#: app/Functions/Functions.php:1562 19510msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19511msgid "second cousin" 19512msgstr "דודן משנה" 19513 19514#: app/Functions/Functions.php:1554 19515msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19516msgid "second cousin" 19517msgstr "דודן/דודנית משנה" 19518 19519#: app/Functions/Functions.php:1546 19520msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19521msgid "second cousin" 19522msgstr "דודנית משנה" 19523 19524#: app/Functions/Functions.php:1550 19525msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19526msgid "second cousin" 19527msgstr "דודן משנה" 19528 19529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19530#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19531msgid "secondary evidence" 19532msgstr "ראיה משנית" 19533 19534#. I18N: select all (of the family trees) 19535#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19536#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19537msgid "select all" 19538msgstr "בחר הכל" 19539 19540#. I18N: select none (of the family trees) 19541#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19542#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19543msgid "select none" 19544msgstr "בחר כלום" 19545 19546#: app/Functions/Functions.php:617 19547msgid "self" 19548msgstr "האדם עצמו" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:476 19551msgid "seventh cousin" 19552msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19553 19554#: app/Functions/Functions.php:440 19555msgctxt "FEMALE" 19556msgid "seventh cousin" 19557msgstr "דודנית מדרגה 7" 19558 19559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19560#: app/Functions/Functions.php:394 19561msgctxt "MALE" 19562msgid "seventh cousin" 19563msgstr "דודן מדרגה 7" 19564 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 19572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19574msgid "show" 19575msgstr "הצג" 19576 19577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198 19578msgid "show the chart" 19579msgstr "הצג תרשים" 19580 19581#: app/Functions/Functions.php:753 19582msgid "sibling" 19583msgstr "אח/ות" 19584 19585#. I18N: A button label. 19586#: resources/views/login-page.phtml:56 19587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19588msgid "sign in" 19589msgstr "התחבר" 19590 19591#. I18N: A button label. 19592#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19593msgid "sign out" 19594msgstr "התנתק" 19595 19596#: app/Functions/Functions.php:732 19597msgid "sister" 19598msgstr "אחות" 19599 19600#: app/Functions/Functions.php:763 19601msgctxt "brother’s wife" 19602msgid "sister-in-law" 19603msgstr "גיסה" 19604 19605#: app/Functions/Functions.php:983 19606msgctxt "brother’s wife’s sister" 19607msgid "sister-in-law" 19608msgstr "אחות הגיסה" 19609 19610#: app/Functions/Functions.php:1093 19611msgctxt "husband’s brother’s wife" 19612msgid "sister-in-law" 19613msgstr "אחות הגיס" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:817 19616msgctxt "husband’s sister" 19617msgid "sister-in-law" 19618msgstr "גיסה" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:1283 19621msgctxt "sister’s husband’s sister" 19622msgid "sister-in-law" 19623msgstr "אחות הגיס" 19624 19625#: app/Functions/Functions.php:895 19626msgctxt "spouse’s sister" 19627msgid "sister-in-law" 19628msgstr "גיסה" 19629 19630#: app/Functions/Functions.php:1333 19631msgctxt "wife’s brother’s wife" 19632msgid "sister-in-law" 19633msgstr "אשת הגיס" 19634 19635#: app/Functions/Functions.php:915 19636msgctxt "wife’s sister" 19637msgid "sister-in-law" 19638msgstr "גיסה" 19639 19640#: app/Functions/Functions.php:474 19641msgid "sixth cousin" 19642msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19643 19644#: app/Functions/Functions.php:438 19645msgctxt "FEMALE" 19646msgid "sixth cousin" 19647msgstr "דודנית מדרגה 6" 19648 19649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19650#: app/Functions/Functions.php:391 19651msgctxt "MALE" 19652msgid "sixth cousin" 19653msgstr "דודן מדרגה 6" 19654 19655#: app/Functions/Functions.php:686 19656msgid "son" 19657msgstr "בן" 19658 19659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19660msgid "son of" 19661msgstr "בן של" 19662 19663#: app/Functions/Functions.php:769 19664msgctxt "child’s husband" 19665msgid "son-in-law" 19666msgstr "חתן" 19667 19668#: app/Functions/Functions.php:781 19669msgctxt "daughter’s husband" 19670msgid "son-in-law" 19671msgstr "חתן" 19672 19673#: app/Functions/Functions.php:1021 19674msgctxt "daughter’s husband’s father" 19675msgid "son-in-law’s father" 19676msgstr "מחותן" 19677 19678#: app/Functions/Functions.php:1023 19679msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19680msgid "son-in-law’s mother" 19681msgstr "מחותנת" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:1025 19684msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19685msgid "son-in-law’s parent" 19686msgstr "מחותן/ת" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:773 19689msgctxt "child’s spouse" 19690msgid "son/daughter-in-law" 19691msgstr "חתן/כלה" 19692 19693#. I18N: An option in a list-box 19694#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19695#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19697msgid "sort by date" 19698msgstr "מיין לפי תאריך" 19699 19700#. I18N: A button label. 19701#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19703#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19704#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19709msgid "sort by date of birth" 19710msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19711 19712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19714#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19716msgid "sort by date of death" 19717msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19718 19719#. I18N: A button label. 19720#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19722msgid "sort by date of marriage" 19723msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19724 19725#. I18N: An option in a list-box 19726#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19727msgid "sort by date, newest first" 19728msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19729 19730#. I18N: An option in a list-box 19731#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19732msgid "sort by date, oldest first" 19733msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19734 19735#. I18N: An option in a list-box 19736#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19742#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19748msgid "sort by name" 19749msgstr "מיין לפי שם" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:674 19752msgid "spouse" 19753msgstr "בן/בת זוג" 19754 19755#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19756#: app/Services/MailService.php:219 19757msgid "ssl" 19758msgstr "SSL" 19759 19760#: app/Functions/Functions.php:1091 19761msgctxt "father’s wife’s son" 19762msgid "step-brother" 19763msgstr "אח חורג" 19764 19765#: app/Functions/Functions.php:1139 19766msgctxt "mother’s husband’s son" 19767msgid "step-brother" 19768msgstr "אח חורג" 19769 19770#: app/Functions/Functions.php:1217 19771msgctxt "parent’s spouse’s son" 19772msgid "step-brother" 19773msgstr "אח חורג" 19774 19775#: app/Functions/Functions.php:807 19776msgctxt "husband’s child" 19777msgid "step-child" 19778msgstr "בן/בת חורג/ת" 19779 19780#: app/Functions/Functions.php:887 19781msgctxt "spouse’s child" 19782msgid "step-child" 19783msgstr "בן/בת חורג/ת" 19784 19785#: app/Functions/Functions.php:905 19786msgctxt "wife’s child" 19787msgid "step-child" 19788msgstr "בן/בת חורג/ת" 19789 19790#: app/Functions/Functions.php:809 19791msgctxt "husband’s daughter" 19792msgid "step-daughter" 19793msgstr "בת חורגת" 19794 19795#: app/Functions/Functions.php:889 19796msgctxt "spouse’s daughter" 19797msgid "step-daughter" 19798msgstr "בת חורגת" 19799 19800#: app/Functions/Functions.php:907 19801msgctxt "wife’s daughter" 19802msgid "step-daughter" 19803msgstr "בת חורגת" 19804 19805#: app/Functions/Functions.php:829 19806msgctxt "mother’s husband" 19807msgid "step-father" 19808msgstr "אב חורג" 19809 19810#: app/Functions/Functions.php:803 19811msgctxt "father’s wife" 19812msgid "step-mother" 19813msgstr "אם חורגת" 19814 19815#: app/Functions/Functions.php:859 19816msgctxt "parent’s spouse" 19817msgid "step-parent" 19818msgstr "הורה חורג" 19819 19820#: app/Functions/Functions.php:1087 19821msgctxt "father’s wife’s child" 19822msgid "step-sibling" 19823msgstr "אח/ות חורג/ת" 19824 19825#: app/Functions/Functions.php:1135 19826msgctxt "mother’s husband’s child" 19827msgid "step-sibling" 19828msgstr "אח/ות חורג/ת" 19829 19830#: app/Functions/Functions.php:1213 19831msgctxt "parent’s spouse’s child" 19832msgid "step-sibling" 19833msgstr "אח/ות חורג/ת" 19834 19835#: app/Functions/Functions.php:1089 19836msgctxt "father’s wife’s daughter" 19837msgid "step-sister" 19838msgstr "אחות חורגת" 19839 19840#: app/Functions/Functions.php:1137 19841msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19842msgid "step-sister" 19843msgstr "אחות חורגת" 19844 19845#: app/Functions/Functions.php:1215 19846msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19847msgid "step-sister" 19848msgstr "אחות חורגת" 19849 19850#: app/Functions/Functions.php:819 19851msgctxt "husband’s son" 19852msgid "step-son" 19853msgstr "בן חורג" 19854 19855#: app/Functions/Functions.php:897 19856msgctxt "spouse’s son" 19857msgid "step-son" 19858msgstr "בן חורג" 19859 19860#: app/Functions/Functions.php:917 19861msgctxt "wife’s son" 19862msgid "step-son" 19863msgstr "בן חורג" 19864 19865#. I18N: Layout option for lists of names 19866#. I18N: An option in a list-box 19867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 19868#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19871#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19872msgid "table" 19873msgstr "טבלה" 19874 19875#. I18N: Layout option for lists of names 19876#. I18N: An option in a list-box 19877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 19878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19879msgid "tag cloud" 19880msgstr "ענן תגיות" 19881 19882#: app/Functions/Functions.php:482 19883msgid "tenth cousin" 19884msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:446 19887msgctxt "FEMALE" 19888msgid "tenth cousin" 19889msgstr "דודנית מדרגה 10" 19890 19891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19892#: app/Functions/Functions.php:403 19893msgctxt "MALE" 19894msgid "tenth cousin" 19895msgstr "דודן מדרגה 10" 19896 19897#. I18N: [you should check that:] ... 19898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19899msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19900msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19901 19902#. I18N: [you should check that:] ... 19903#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19904msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19905msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19906 19907#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19908#: app/Functions/Functions.php:195 19909msgid "themself" 19910msgstr "הוא עַצמוֹ" 19911 19912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19913#: app/Functions/Functions.php:565 19914#, php-format 19915msgid "third %s" 19916msgstr "%s השלישי/ת" 19917 19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19919#: app/Functions/Functions.php:543 19920#, php-format 19921msgctxt "FEMALE" 19922msgid "third %s" 19923msgstr "%s השלישית" 19924 19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19926#: app/Functions/Functions.php:520 19927#, php-format 19928msgctxt "MALE" 19929msgid "third %s" 19930msgstr "%s השלישי" 19931 19932#: app/Functions/Functions.php:468 19933msgid "third cousin" 19934msgstr "דודן/דודנית שילש" 19935 19936#: app/Functions/Functions.php:432 19937msgctxt "FEMALE" 19938msgid "third cousin" 19939msgstr "דודנית מדרגה 3" 19940 19941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19942#: app/Functions/Functions.php:382 19943msgctxt "MALE" 19944msgid "third cousin" 19945msgstr "דודן שילש" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:488 19948msgid "thirteenth cousin" 19949msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 19950 19951#: app/Functions/Functions.php:452 19952msgctxt "FEMALE" 19953msgid "thirteenth cousin" 19954msgstr "דודנית מדרגה 13" 19955 19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19957#: app/Functions/Functions.php:412 19958msgctxt "MALE" 19959msgid "thirteenth cousin" 19960msgstr "דודן מדרגה 13" 19961 19962#. I18N: layout option for the fan chart 19963#: app/Module/FanChartModule.php:555 19964msgid "three-quarter circle" 19965msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 19966 19967#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19968#: app/Services/MailService.php:221 19969msgid "tls" 19970msgstr "TLS" 19971 19972#. I18N: Gedcom TO dates 19973#: app/Date.php:369 19974#, php-format 19975msgid "to %s" 19976msgstr "עד %s" 19977 19978#: app/Functions/Functions.php:486 19979msgid "twelfth cousin" 19980msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 19981 19982#: app/Functions/Functions.php:450 19983msgctxt "FEMALE" 19984msgid "twelfth cousin" 19985msgstr "דודנית מדרגה 12" 19986 19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19988#: app/Functions/Functions.php:409 19989msgctxt "MALE" 19990msgid "twelfth cousin" 19991msgstr "דודן מדרגה 12" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:698 19994msgid "twin brother" 19995msgstr "אח תאום" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:740 19998msgid "twin sibling" 19999msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 20000 20001#: app/Functions/Functions.php:719 20002msgid "twin sister" 20003msgstr "אחות תאומה" 20004 20005#: app/Functions/Functions.php:785 20006msgctxt "father’s brother" 20007msgid "uncle" 20008msgstr "דוד" 20009 20010#: app/Functions/Functions.php:1083 20011msgctxt "father’s sister’s husband" 20012msgid "uncle" 20013msgstr "דוד" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:821 20016msgctxt "mother’s brother" 20017msgid "uncle" 20018msgstr "דוד" 20019 20020#: app/Functions/Functions.php:1169 20021msgctxt "mother’s sister’s husband" 20022msgid "uncle" 20023msgstr "דוד" 20024 20025#: app/Functions/Functions.php:841 20026msgctxt "parent’s brother" 20027msgid "uncle" 20028msgstr "דוד" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:1211 20031msgctxt "parent’s sister’s husband" 20032msgid "uncle" 20033msgstr "דוד" 20034 20035#: app/Place.php:202 20036msgid "unknown" 20037msgstr "לא ידוע" 20038 20039#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351 20040msgctxt "unknown family" 20041msgid "unknown" 20042msgstr "לא ידוע" 20043 20044#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448 20045msgid "unlimited" 20046msgstr "בלתי מוגבל" 20047 20048#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20049#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20050msgid "unreliable evidence" 20051msgstr "ראיה לא מהימנה" 20052 20053#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20054msgid "up" 20055msgstr "למעלה" 20056 20057#. I18N: A button label. 20058#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60 20059#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 20060#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 20061msgid "update" 20062msgstr "עדכן" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20066msgid "upload" 20067msgstr "העלה" 20068 20069#. I18N: A button label. 20070#: resources/views/branches-page.phtml:40 20071#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20072#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20073#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20074#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20075#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20076#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20077#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20078#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20079#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20080#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20081#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20082msgid "view" 20083msgstr "הראה" 20084 20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20090msgid "visitors" 20091msgstr "מבקרים" 20092 20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20095msgctxt "FEMALE" 20096msgid "was born" 20097msgstr "נולדה" 20098 20099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20101msgctxt "MALE" 20102msgid "was born" 20103msgstr "נולד" 20104 20105#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20106msgid "webtrees" 20107msgstr "וובטריס" 20108 20109#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424 20110msgid "webtrees message" 20111msgstr "הודעת webtrees" 20112 20113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20114msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20115msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20116 20117#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20119msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20120msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." 20121 20122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137 20123msgid "webtrees sends emails with no storage" 20124msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20125 20126#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 20127msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20128msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20129 20130#: app/Functions/Functions.php:654 20131msgid "wife" 20132msgstr "אישה" 20133 20134#. I18N: Name of a theme. 20135#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20136msgid "xenea" 20137msgstr "קסנאה" 20138 20139#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20140msgid "years" 20141msgstr "שנים" 20142 20143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186 20144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 20145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271 20146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20147#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135 20148#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109 20150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 20151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 20160#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20161#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20165#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20166#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20171#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20178msgid "yes" 20179msgstr "כן" 20180 20181#. I18N: [you should check that:] ... 20182#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20183msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20184msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20185 20186#: app/Functions/Functions.php:702 20187msgid "younger brother" 20188msgstr "אח צעיר" 20189 20190#: app/Functions/Functions.php:744 20191msgid "younger sibling" 20192msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20193 20194#: app/Functions/Functions.php:723 20195msgid "younger sister" 20196msgstr "אחות צעירה" 20197 20198#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 20199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20200#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20201#, php-format 20202msgid "±%s year" 20203msgid_plural "±%s years" 20204msgstr[0] "± שנה" 20205msgstr[1] "± %s שנים" 20206 20207#: app/Individual.php:1268 20208#, php-format 20209msgid "“%s”" 20210msgstr "\"%s\"" 20211 20212#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20214#, php-format 20215msgid "“%s” has been deleted." 20216msgstr "\"%s\" נמחק." 20217 20218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154 20219#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934 20220#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029 20221msgid "…" 20222msgstr "…" 20223 20224#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20225#: app/Http/Controllers/ListController.php:199 20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263 20227msgctxt "Unknown given name" 20228msgid "…" 20229msgstr "…" 20230 20231#: app/Family.php:412 app/Family.php:430 20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:184 20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:208 20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262 20235msgctxt "Unknown surname" 20236msgid "…" 20237msgstr "…" 20238 20239#~ msgid " per gender" 20240#~ msgstr " למגדר" 20241 20242#~ msgid " per time period" 20243#~ msgstr " בתקופת זמן" 20244 20245#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20246#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20247#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20248#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20249 20250#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20251#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20252#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20253#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20254 20255#~ msgid "%s day ago" 20256#~ msgid_plural "%s days ago" 20257#~ msgstr[0] "לפני יום" 20258#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20259 20260#~ msgid "%s family tree" 20261#~ msgid_plural "%s family trees" 20262#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20263#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20264 20265#~ msgid "%s hour ago" 20266#~ msgid_plural "%s hours ago" 20267#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20268#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20269 20270#~ msgid "%s individual is private." 20271#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20272#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20273#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20274 20275#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20276#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20277 20278#~ msgid "%s minute ago" 20279#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20280#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20281#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20282 20283#~ msgid "%s month ago" 20284#~ msgid_plural "%s months ago" 20285#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20286#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20287 20288#~ msgid "%s second ago" 20289#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20290#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20291#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20292 20293#~ msgid "%s year ago" 20294#~ msgid_plural "%s years ago" 20295#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20296#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20297 20298#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20299#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20300 20301#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20302#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20303 20304#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20305#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20306 20307#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20308#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20309 20310#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20311#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20312 20313#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20314#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20315 20316#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20317#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20318 20319#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20320#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20321 20322#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20323#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20324 20325#~ msgid "A.M." 20326#~ msgstr "לפנה״צ" 20327 20328#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20329#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20330 20331#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20332#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20333 20334#~ msgid "API key" 20335#~ msgstr "מפתח API" 20336 20337#~ msgid "Acadia" 20338#~ msgstr "אקדיה" 20339 20340#~ msgid "Add a blank row" 20341#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20342 20343#~ msgid "Add a child to this family" 20344#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20345 20346#~ msgid "Add a geographic location" 20347#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20348 20349#~ msgid "Add a husband to this family" 20350#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20351 20352#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20353#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20354 20355#~ msgid "Add a spouse" 20356#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20357 20358#~ msgid "Add a wife to this family" 20359#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20360 20361#~ msgid "Add another individual to the chart" 20362#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20363 20364#~ msgid "Add links" 20365#~ msgstr "הוסף קישורים" 20366 20367#~ msgid "Add to favorites" 20368#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20369 20370#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20371#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20372 20373#~ msgid "Advanced" 20374#~ msgstr "מתקדם" 20375 20376#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20377#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20378 20379#~ msgid "Age of item" 20380#~ msgstr "גיל הכניסה" 20381 20382#~ msgid "Age related to birth year" 20383#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20384 20385#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20386#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20387 20388#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20389#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20390 20391#~ msgid "All files have read and write permission." 20392#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20393 20394#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20395#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20396 20397#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20398#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20399 20400#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20401#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20402 20403#~ msgid "Approval of account at %s" 20404#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20405 20406#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20407#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20408 20409#~ msgid "Associates" 20410#~ msgstr "מקורבים" 20411 20412#, fuzzy 20413#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20414#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20415 20416#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20417#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20418 20419#~ msgid "Available blocks" 20420#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20421 20422#~ msgid "Basic" 20423#~ msgstr "בסיסי" 20424 20425#~ msgid "Bearing" 20426#~ msgstr "כוון" 20427 20428#~ msgid "Body" 20429#~ msgstr "גוף" 20430 20431#~ msgid "Booklet" 20432#~ msgstr "ספרון" 20433 20434#~ msgid "British West Indies" 20435#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20436 20437#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20438#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20439 20440#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20441#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20442#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20443#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20444 20445#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20446#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20447 20448#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20449#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20450 20451#~ msgid "Cannot create" 20452#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20453 20454#~ msgid "Cape Colony" 20455#~ msgstr "מושבת הכף" 20456 20457#~ msgid "Catalonia" 20458#~ msgstr "קטלוניה" 20459 20460#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20461#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20462 20463#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20464#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20465 20466#~ msgid "Cemeteries" 20467#~ msgstr "בתי קברות" 20468 20469#~ msgid "Center map here" 20470#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20471 20472#~ msgid "Change" 20473#~ msgstr "שנה" 20474 20475#~ msgid "Change flag" 20476#~ msgstr "החלף דגל" 20477 20478#~ msgid "Change language" 20479#~ msgstr "החלף שפה" 20480 20481#~ msgid "Channel Islands" 20482#~ msgstr "איי התעלה" 20483 20484#~ msgid "Check file permissions…" 20485#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20486 20487#~ msgid "Check for custom modules…" 20488#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20489 20490#~ msgid "Check for custom themes…" 20491#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20492 20493#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20494#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20495 20496#~ msgid "Check the settings and try again." 20497#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20498 20499#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20500#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20501 20502#~ msgid "Choose: " 20503#~ msgstr "בחר " 20504 20505#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20506#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20507 20508#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20509#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20510 20511#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20512#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20513 20514#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20515#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20516 20517#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20518#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20519 20520#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20521#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20522 20523#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20524#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20525 20526#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20527#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20528 20529#~ msgid "Columns per page" 20530#~ msgstr "עמודות לדף" 20531 20532#~ msgid "Configure" 20533#~ msgstr "עצב" 20534 20535#~ msgid "Confirm password" 20536#~ msgstr "אישור סיסמה" 20537 20538#~ msgid "Continue adding" 20539#~ msgstr "המשך להוסיף" 20540 20541#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20542#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20543 20544#~ msgid "Count" 20545#~ msgstr "ספירה" 20546 20547#~ msgid "Countries" 20548#~ msgstr "ארצות" 20549 20550#~ msgid "Counts " 20551#~ msgstr "מונים " 20552 20553#~ msgid "County" 20554#~ msgstr "מחוז" 20555 20556#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20557#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 20558 20559#~ msgid "Create a website access rule" 20560#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20561 20562#~ msgid "Current" 20563#~ msgstr "נוכחי" 20564 20565#~ msgid "Custom tags" 20566#~ msgstr "תגים מותאמים" 20567 20568#~ msgid "Custom theme" 20569#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20570 20571#~ msgid "Czechoslovakia" 20572#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20573 20574#~ msgid "Dashboard" 20575#~ msgstr "לוח מחוונים" 20576 20577#~ msgid "Database and table names" 20578#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20579 20580#~ msgid "Default" 20581#~ msgstr "ברירת מחדל" 20582 20583#~ msgid "Default map type" 20584#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20585 20586#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20587#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20588 20589#~ msgid "Default pedigree generations" 20590#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20591 20592#~ msgid "Delete temporary files…" 20593#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20594 20595#~ msgid "Description unavailable" 20596#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20597 20598#~ msgid "Desired password" 20599#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20600 20601#~ msgid "Desired username" 20602#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20603 20604#~ msgid "Disable these modules" 20605#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20606 20607#~ msgid "Disable these themes" 20608#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20609 20610#~ msgid "Display all" 20611#~ msgstr "הצג הכל" 20612 20613#~ msgid "Display map coordinates" 20614#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20615 20616#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20617#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20618 20619#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20620#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20621 20622#~ msgid "Download geographic data" 20623#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20624 20625#~ msgid "Earliest birth year" 20626#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20627 20628#~ msgid "Earliest death year" 20629#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20630 20631#~ msgid "Edit a website access rule" 20632#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20633 20634#~ msgid "Edit media" 20635#~ msgstr "ערוך מדיה" 20636 20637#~ msgid "Edit the details" 20638#~ msgstr "ערוך פרטים" 20639 20640#~ msgid "Edit the media object" 20641#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20642 20643#~ msgid "Edit the note" 20644#~ msgstr "ערוך הערה" 20645 20646#~ msgid "Edit the repository" 20647#~ msgstr "ערוך מאגר" 20648 20649#~ msgid "Edit the source" 20650#~ msgstr "ערוך מקור" 20651 20652#~ msgid "Eire" 20653#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20654 20655#~ msgid "Elevation" 20656#~ msgstr "גובה" 20657 20658#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20659#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20660 20661#~ msgid "Embedded variable" 20662#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20663 20664#~ msgid "End IP address" 20665#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20666 20667#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20668#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20669 20670#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20671#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20672 20673#~ msgid "Enter report values" 20674#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20675 20676#~ msgid "FAQ position" 20677#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20678 20679#~ msgid "FAQ visibility" 20680#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20681 20682#~ msgid "Family ID prefix" 20683#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20684 20685#~ msgid "Family group information" 20686#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20687 20688#~ msgid "Family list" 20689#~ msgstr "רשימת משפחה" 20690 20691#~ msgid "File containing places (CSV)" 20692#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20693 20694#~ msgid "Find a fact or event" 20695#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20696 20697#~ msgid "Find a family" 20698#~ msgstr "מצא משפחה" 20699 20700#~ msgid "Find a media object" 20701#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20702 20703#~ msgid "Find a place" 20704#~ msgstr "מצא מקום" 20705 20706#~ msgid "Find a repository" 20707#~ msgstr "מצא מאגר" 20708 20709#~ msgid "Find a shared note" 20710#~ msgstr "מצא הערה" 20711 20712#~ msgid "Find an individual" 20713#~ msgstr "מצא אדם" 20714 20715#~ msgid "Gender icon on charts" 20716#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20717 20718#~ msgid "Get an API key from Google." 20719#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20720 20721#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20722#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20723 20724#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20725#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20726 20727#~ msgid "Google Street View™" 20728#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20729 20730#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20731#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20732 20733#~ msgid "Grandparents" 20734#~ msgstr "סבא וסבתא" 20735 20736#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20737#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20738 20739#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20740#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20741 20742#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20743#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20744 20745#~ msgid "Highest population" 20746#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20747 20748#~ msgid "Historical facts" 20749#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 20750 20751#~ msgid "House" 20752#~ msgstr "בית" 20753 20754#~ msgid "Hybrid" 20755#~ msgstr "משולבת" 20756 20757#~ msgid "Icon" 20758#~ msgstr "צלמית" 20759 20760#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20761#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20762 20763#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20764#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20765 20766#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20767#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20768 20769#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20770#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20771 20772#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20773#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20774 20775#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20776#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20777 20778#~ msgid "Include fully matched places" 20779#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20780 20781#~ msgid "Individual ID prefix" 20782#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20783 20784#~ msgid "Individual distribution" 20785#~ msgstr "התפלגות אישית" 20786 20787#~ msgid "Individual list" 20788#~ msgstr "רשימת אנשים" 20789 20790#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20791#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20792 20793#~ msgid "Installation folder" 20794#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20795 20796#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20797#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20798 20799#~ msgid "Keep" 20800#~ msgstr "שמור" 20801 20802#~ msgid "Keep link in list" 20803#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20804 20805#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20806#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20807 20808#~ msgid "Latest birth year" 20809#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20810 20811#~ msgid "Latest death year" 20812#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20813 20814#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20815#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20816 20817#~ msgctxt "paper size" 20818#~ msgid "Legal" 20819#~ msgstr "Legal" 20820 20821#~ msgid "Limit" 20822#~ msgstr "גבול" 20823 20824#~ msgid "Limit display by" 20825#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 20826 20827#~ msgid "Link to an existing media object" 20828#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 20829 20830#~ msgid "Login ID" 20831#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 20832 20833#~ msgid "Longevity versus time" 20834#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 20835 20836#~ msgid "Lost password request" 20837#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 20838 20839#~ msgid "Lowest population" 20840#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 20841 20842#~ msgid "Main section blocks" 20843#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 20844 20845#~ msgid "Manage the links" 20846#~ msgstr "נהל קישורים" 20847 20848#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20849#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 20850 20851#~ msgid "Match calendar" 20852#~ msgstr "התאם לוח שנה" 20853 20854#~ msgid "Max" 20855#~ msgstr "מקסימלי" 20856 20857#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20858#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 20859 20860#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20861#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 20862 20863#~ msgid "Media ID prefix" 20864#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 20865 20866#~ msgid "Media contains" 20867#~ msgstr "מדיה מכילה" 20868 20869#~ msgid "Memory limit" 20870#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 20871 20872#~ msgid "Midnight" 20873#~ msgstr "חצות" 20874 20875#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20876#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 20877 20878#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20879#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 20880 20881#~ msgid "Moderate pending changes" 20882#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 20883 20884#~ msgid "Move left" 20885#~ msgstr "העבר ימינה" 20886 20887#~ msgid "Move right" 20888#~ msgstr "העבר שמאלה" 20889 20890#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20891#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 20892 20893#~ msgid "MySQL variables" 20894#~ msgstr "משתני MySQL" 20895 20896#~ msgid "Name contains" 20897#~ msgstr "השם מכיל" 20898 20899#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20900#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20901 20902#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20903#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20904 20905#~ msgid "Neighborhood" 20906#~ msgstr "שכונה" 20907 20908#~ msgid "Netherlands Antilles" 20909#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 20910 20911#~ msgid "Neutral Zone" 20912#~ msgstr "אזור נטרלי" 20913 20914#~ msgid "No ancestors in the database." 20915#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 20916 20917#~ msgid "No custom modules are enabled." 20918#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 20919 20920#~ msgid "No custom themes are enabled." 20921#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 20922 20923#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20924#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 20925 20926#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20927#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 20928 20929#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20930#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20931#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 20932#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 20933 20934#~ msgid "No limit" 20935#~ msgstr "אין הגבלה" 20936 20937#~ msgid "No map data exists for this individual" 20938#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 20939 20940#~ msgid "No media file was provided." 20941#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 20942 20943#~ msgid "No places found" 20944#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 20945 20946#~ msgid "Nobody at all" 20947#~ msgstr "אף אחד" 20948 20949#~ msgid "Noon" 20950#~ msgstr "צהריים" 20951 20952#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20953#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 20954 20955#~ msgid "Note ID prefix" 20956#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 20957 20958#~ msgid "Number of generations" 20959#~ msgstr "מספר דורות" 20960 20961#~ msgid "Number of items" 20962#~ msgstr "מספר כניסות" 20963 20964#~ msgid "Number of items to show" 20965#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 20966 20967#~ msgid "Oldest at bottom" 20968#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 20969 20970#~ msgid "Oldest at top" 20971#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 20972 20973#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20974#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 20975 20976#~ msgid "Order" 20977#~ msgstr "סדר" 20978 20979#~ msgid "Other folder… please type in" 20980#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 20981 20982#~ msgid "Others" 20983#~ msgstr "אחרים" 20984 20985#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20986#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 20987 20988#~ msgid "Own charts" 20989#~ msgstr "תרשימים אישיים" 20990 20991#~ msgid "P.M." 20992#~ msgstr "אחה״צ" 20993 20994#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20995#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 20996 20997#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20998#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 20999 21000#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21001#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21002 21003#~ msgid "PHP time limit" 21004#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 21005 21006#~ msgid "Passwords do not match." 21007#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 21008 21009#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21010#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 21011 21012#~ msgid "Pedigree of %s" 21013#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 21014 21015#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21016#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21017 21018#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21019#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21020 21021#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21022#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21023 21024#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21025#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21026 21027#~ msgid "Place check" 21028#~ msgstr "בדיקת מקום" 21029 21030#~ msgid "Place contains" 21031#~ msgstr "מקום מכיל" 21032 21033#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21034#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21035 21036#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21037#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21038 21039#~ msgid "Places found" 21040#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21041 21042#~ msgid "Places in %s" 21043#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21044 21045#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21046#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21047 21048#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21049#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21050 21051#~ msgid "Please enter a message subject." 21052#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21053 21054#~ msgid "Please enter more than one character." 21055#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21056 21057#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21058#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21059 21060#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21061#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21062 21063#~ msgid "Precision" 21064#~ msgstr "דיוק" 21065 21066#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21067#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21068 21069#~ msgid "Prefixes" 21070#~ msgstr "קידומות" 21071 21072#~ msgid "README documentation" 21073#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21074 21075#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21076#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21077 21078#~ msgid "Redraw map" 21079#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21080 21081#~ msgid "Remove flag" 21082#~ msgstr "הסר דגל" 21083 21084#~ msgid "Remove link from list" 21085#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21086 21087#, fuzzy 21088#~ msgid "Replace" 21089#~ msgstr "החלף" 21090 21091#~ msgid "Repositories found" 21092#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21093 21094#~ msgid "Repository ID prefix" 21095#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21096 21097#~ msgid "Repository contains" 21098#~ msgstr "המאגר מכיל" 21099 21100#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21101#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21102 21103#~ msgid "Resulting value" 21104#~ msgstr "תוצאה" 21105 21106#~ msgid "Right section blocks" 21107#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21108 21109#~ msgid "Rule" 21110#~ msgstr "כלל" 21111 21112#~ msgid "Satellite" 21113#~ msgstr "לוויין" 21114 21115#~ msgid "Search engine" 21116#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21117 21118#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21119#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21120 21121#~ msgid "Search globally" 21122#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21123 21124#~ msgid "Search locally" 21125#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21126 21127#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21128#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21129 21130#~ msgid "Select chart type" 21131#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21132 21133#~ msgid "Select events" 21134#~ msgstr "בחר אירועים" 21135 21136#~ msgid "Select flag" 21137#~ msgstr "בחר דגל" 21138 21139#~ msgid "Select the desired count interval" 21140#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21141 21142#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21143#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21144 21145#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21146#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21147 21148#~ msgid "Send broadcast messages" 21149#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21150 21151#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21152#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21153 21154#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21155#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21156 21157#~ msgid "Session timeout" 21158#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21159 21160#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21161#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21162 21163#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21164#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21165 21166#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21167#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21168 21169#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21170#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21171 21172#~ msgid "Shared note contains" 21173#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21174 21175#~ msgid "Shared notes found" 21176#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21177 21178#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21179#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21180 21181#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21182#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21183 21184#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21185#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21186 21187#~ msgid "Show all tags" 21188#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21189 21190#~ msgid "Show chart details by default" 21191#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21192 21193#~ msgid "Show common surnames" 21194#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21195 21196#~ msgid "Show cousins" 21197#~ msgstr "הראה בני דוד" 21198 21199#~ msgid "Show date differences" 21200#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21201 21202#~ msgid "Show details" 21203#~ msgstr "הצג פרטים" 21204 21205#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21206#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21207 21208#~ msgid "Show images" 21209#~ msgstr "הראה תמונות" 21210 21211#~ msgid "Show inactive places" 21212#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21213 21214#~ msgid "Show lifespans" 21215#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21216 21217#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21218#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21219 21220#~ msgid "Show only the selected tags" 21221#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21222 21223#~ msgid "Show places in hierarchy" 21224#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21225 21226#~ msgid "Show related individuals/families" 21227#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21228 21229#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21230#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21231 21232#~ msgid "Sicily" 21233#~ msgstr "סיציליה" 21234 21235#~ msgid "Sign-in URL" 21236#~ msgstr "URL של התחברות" 21237 21238#~ msgid "Signed-in as " 21239#~ msgstr "מחובר כ- " 21240 21241#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21242#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21243 21244#~ msgid "Site preferences" 21245#~ msgstr "העדפות אתר" 21246 21247#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21248#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21249 21250#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21251#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21252 21253#~ msgid "Source ID prefix" 21254#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21255 21256#~ msgid "Source contains" 21257#~ msgstr "מקור מכיל" 21258 21259#~ msgid "Standard" 21260#~ msgstr "רגיל" 21261 21262#~ msgid "Start IP address" 21263#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21264 21265#~ msgid "Start at parents" 21266#~ msgstr "התחל מההורים" 21267 21268#~ msgid "Statistics chart" 21269#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21270 21271#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21272#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21273 21274#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21275#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21276 21277#~ msgid "Subdivision" 21278#~ msgstr "תת חלוקה" 21279 21280#~ msgid "Suffixes" 21281#~ msgstr "סיומות" 21282 21283#~ msgid "System settings" 21284#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21285 21286#~ msgid "Tag" 21287#~ msgstr "תג" 21288 21289#~ msgid "Terrain" 21290#~ msgstr "פיסית" 21291 21292#~ msgid "The FAQ list is empty." 21293#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21294 21295#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21296#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21297 21298#~ msgid "The database reported the following error message:" 21299#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21300 21301#~ msgid "The details of this family are private." 21302#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21303 21304#~ msgid "The details of this individual are private." 21305#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21306 21307#~ msgid "The file %s could not be updated." 21308#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21309 21310#~ msgid "The file %s has been created." 21311#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21312 21313#, php-format 21314#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21315#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 21316 21317#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21318#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21319 21320#~ msgid "The media file %s does not exist." 21321#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21322 21323#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21324#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21325 21326#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21327#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21328 21329#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21330#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21331 21332#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21333#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21334 21335#~ msgid "The passwords do not match." 21336#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21337 21338#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21339#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21340 21341#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21342#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21343 21344#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21345#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21346 21347#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21348#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21349 21350#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21351#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21352 21353#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21354#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21355 21356#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21357#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21358 21359#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21360#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21361 21362#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21363#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21364 21365#~ msgid "The version of %s is too new." 21366#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21367 21368#~ msgid "The version of %s is too old." 21369#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21370 21371#~ msgid "The website access rule has been created." 21372#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21373 21374#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21375#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21376 21377#~ msgid "The website access rule has been updated." 21378#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21379 21380#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21381#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21382 21383#~ msgid "Theme menu" 21384#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21385 21386#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21387#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21388 21389#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21390#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21391 21392#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21393#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21394 21395#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21396#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21397 21398#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21399#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21400 21401#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21402#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21403 21404#~ msgid "This family remained childless" 21405#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21406 21407#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21408#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21409 21410#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21411#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21412 21413#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21414#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21415 21416#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21417#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21418 21419#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21420#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21421 21422#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21423#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21424 21425#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21426#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21427 21428#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21429#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21430 21431#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21432#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21433 21434#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21435#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21436 21437#~ msgid "This media file does not exist." 21438#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21439 21440#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21441#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21442 21443#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21444#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21445 21446#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21447#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21448 21449#~ msgid "This message will be sent to %s" 21450#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21451 21452#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21453#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21454 21455#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21456#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21457 21458#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21459#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21460 21461#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21462#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21463 21464#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21465#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21466 21467#~ msgid "This place has no coordinates" 21468#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21469 21470#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21471#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21472 21473#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21474#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21475 21476#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21477#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21478 21479#~ msgid "Thumbnail to upload" 21480#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21481 21482#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21483#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21484 21485#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21486#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21487 21488#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21489#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21490 21491#~ msgid "Top level" 21492#~ msgstr "רמה עליונה" 21493 21494#~ msgid "Total number of users" 21495#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21496 21497#~ msgid "Total places: %s" 21498#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21499 21500#~ msgid "Total sources: %s" 21501#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21502 21503#~ msgid "Transylvania" 21504#~ msgstr "טרנסילבניה" 21505 21506#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21507#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21508 21509#~ msgid "Type the password again." 21510#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21511 21512#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21513#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21514 21515#~ msgid "Types of error" 21516#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21517 21518#~ msgid "USA" 21519#~ msgstr "ארצות הברית" 21520 21521#~ msgid "USSR" 21522#~ msgstr "ברית המועצות" 21523 21524#~ msgid "UTC" 21525#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21526 21527#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21528#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21529 21530#~ msgid "Unable to find record with ID" 21531#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21532 21533#~ msgid "Unlink the media object" 21534#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21535 21536#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21537#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21538 21539#~ msgid "Upgrade anyway" 21540#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21541 21542#~ msgid "Upload" 21543#~ msgstr "העלה" 21544 21545#~ msgid "Upload geographic data" 21546#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21547 21548#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21549#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21550 21551#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21552#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21553 21554#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21555#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21556 21557#~ msgid "Use this value" 21558#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21559 21560#~ msgid "User-agent string" 21561#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21562 21563#~ msgid "Users who are signed in" 21564#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21565 21566#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21567#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21568 21569#~ msgid "Verification code" 21570#~ msgstr "קוד האמות" 21571 21572#~ msgid "View all records found in this place" 21573#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21574 21575#~ msgid "View the archive" 21576#~ msgstr "הצג ארכיון" 21577 21578#~ msgid "View the details" 21579#~ msgstr "הצג פרטים" 21580 21581#~ msgid "View the notes" 21582#~ msgstr "הצג הערות" 21583 21584#~ msgid "View the statistics as graphs" 21585#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21586 21587#~ msgid "View this individual" 21588#~ msgstr "הצג אדם זה" 21589 21590#~ msgid "View this source" 21591#~ msgstr "הצג מקור זה" 21592 21593#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21594#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21595 21596#~ msgid "Website URL" 21597#~ msgstr "כתובת אתר" 21598 21599#~ msgid "Website access rules" 21600#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21601 21602#~ msgid "Website and META tag settings" 21603#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21604 21605#~ msgid "West Africa" 21606#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21607 21608#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21609#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21610 21611#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21612#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21613 21614#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21615#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21616 21617#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21618#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21619 21620#~ msgid "Width" 21621#~ msgstr "רוחב" 21622 21623#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21624#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21625 21626#~ msgid "XREF prefixes" 21627#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21628 21629#~ msgid "Year input box" 21630#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21631 21632#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21633#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21634 21635#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21636#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21637 21638#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21639#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21640 21641#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21642#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21643 21644#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21645#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21646 21647#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21648#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21649 21650#~ msgid "You have not created any journal items." 21651#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21652 21653#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21654#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21655 21656#~ msgid "You must change this before you can continue." 21657#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21658 21659#~ msgid "You must enter a name" 21660#~ msgstr "הכנס שם" 21661 21662#~ msgid "You must enter a real name." 21663#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21664 21665#~ msgid "You must enter a username." 21666#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21667 21668#~ msgid "You must provide a repository name." 21669#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21670 21671#~ msgid "You must provide a source title" 21672#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21673 21674#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21675#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21676 21677#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21678#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21679 21680#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21681#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21682 21683#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21684#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21685 21686#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21687#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21688 21689#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21690#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21691 21692#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21693#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21694 21695#~ msgid "Yugoslavia" 21696#~ msgstr "יוגוסלביה" 21697 21698#~ msgid "Zaire" 21699#~ msgstr "זאיר" 21700 21701#~ msgid "Zip file(s)" 21702#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21703 21704#~ msgid "Zoom in here" 21705#~ msgstr "הגדל כאן" 21706 21707#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21708#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21709 21710#~ msgid "Zoom level of map" 21711#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21712 21713#~ msgid "Zoom out here" 21714#~ msgstr "הקטן כאן" 21715 21716#~ msgid "Zoom=" 21717#~ msgstr "זום=" 21718 21719#~ msgid "a URL" 21720#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21721 21722#~ msgid "a file on the server" 21723#~ msgstr "קובץ בשרת" 21724 21725#~ msgid "a file on your computer" 21726#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21727 21728#~ msgid "a.m." 21729#~ msgstr "לפנה״צ" 21730 21731#~ msgid "allow" 21732#~ msgstr "הרשה" 21733 21734#~ msgid "century" 21735#~ msgstr "מאה" 21736 21737#~ msgid "children" 21738#~ msgstr "ילדים" 21739 21740#~ msgid "creating thumbnails of images" 21741#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 21742 21743#~ msgid "deny" 21744#~ msgstr "סרב" 21745 21746#~ msgid "east" 21747#~ msgstr "מזרח" 21748 21749#~ msgid "file upload capability" 21750#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 21751 21752#~ msgid "half-year after marriage" 21753#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 21754 21755#~ msgid "interval %s year" 21756#~ msgid_plural "interval %s years" 21757#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 21758#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 21759 21760#~ msgid "interval one child" 21761#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 21762 21763#~ msgid "interval two children" 21764#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 21765 21766#~ msgid "less than" 21767#~ msgstr "פחות מ-" 21768 21769#~ msgid "link" 21770#~ msgstr "קשר" 21771 21772#~ msgid "maximum" 21773#~ msgstr "מקסימום" 21774 21775#~ msgid "midnight" 21776#~ msgstr "חצות" 21777 21778#~ msgid "minimum" 21779#~ msgstr "מינימום" 21780 21781#~ msgid "month" 21782#~ msgstr "חודש" 21783 21784#~ msgid "months after marriage" 21785#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 21786 21787#~ msgid "months before and after marriage" 21788#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 21789 21790#~ msgid "noon" 21791#~ msgstr "צהריים" 21792 21793#~ msgid "north" 21794#~ msgstr "צפון" 21795 21796#~ msgid "over" 21797#~ msgstr "מעל" 21798 21799#~ msgid "overall" 21800#~ msgstr "כללית" 21801 21802#~ msgid "p.m." 21803#~ msgstr "אחה״צ" 21804 21805#~ msgid "pixels" 21806#~ msgstr "פיקסלים" 21807 21808#~ msgid "quarters after marriage" 21809#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 21810 21811#~ msgid "reporting" 21812#~ msgstr "דוחות" 21813 21814#~ msgid "robot" 21815#~ msgstr "רובוט" 21816 21817#~ msgid "sort by filename" 21818#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 21819 21820#~ msgid "sort by title" 21821#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 21822 21823#~ msgid "south" 21824#~ msgstr "דרום" 21825 21826#~ msgid "this record does not exist" 21827#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 21828 21829#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21830#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 21831 21832#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21833#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 21834 21835#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21836#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 21837 21838#~ msgid "webtrees reply address" 21839#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 21840 21841#~ msgid "webtrees wiki" 21842#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 21843 21844#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21845#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 21846 21847#~ msgid "west" 21848#~ msgstr "מערב" 21849 21850#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21851#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 21852