1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2020-01-20 17:57+0000\nPO-Revision-Date: 2020-01-23 14:00+0000\nLast-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\nLanguage-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\nLanguage: he\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " ב- " 29 30#. I18N: Abbreviation for "number %s" 31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:192 32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:199 33#, php-format 34msgid "#%s" 35msgstr "#%s" 36 37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1541 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 40msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Functions/Functions.php:2358 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Functions/Functions.php:2362 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 53 54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 55#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:234 56#, php-format 57msgid "%1$s (%2$s)" 58msgstr "%1$s (%2$s)" 59 60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 61#, php-format 62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 63msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 64 65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:339 66#, php-format 67msgid "%1$s does not exist" 68msgstr "%1$s אינו קיים" 69 70#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 71#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:236 72#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist." 75msgstr "%1$s אינו קיים." 76 77#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 78#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:273 79#, php-format 80msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 81msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 82 83#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 84#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 95msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 96 97#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 98#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:297 99#, php-format 100msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 101msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Functions/Functions.php:572 105#, php-format 106msgid "%1$s × %2$s" 107msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 108 109#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 110#: app/Functions/Functions.php:550 111#, php-format 112msgctxt "FEMALE" 113msgid "%1$s × %2$s" 114msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 115 116#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 117#: app/Functions/Functions.php:527 118#, php-format 119msgctxt "MALE" 120msgid "%1$s × %2$s" 121msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 122 123#. I18N: image dimensions, width × height 124#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:361 125#, php-format 126msgid "%1$s × %2$s pixels" 127msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s–%2$s" 134 135#: app/Functions/Functions.php:2380 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%2$s של %1$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:600 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%G:%i:%s" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:257 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s לפנה״ס" 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:348 157#: app/Services/MediaFileService.php:83 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s KB" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:603 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s ואב-אבותיה" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s ואב-אבותיו" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:952 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s וילדיהם" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:465 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s וצאצאיהם" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 194msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:13 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s ילד" 205msgstr[1] "%s ילדים" 206 207#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 208#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 209#, php-format 210msgid "%s day" 211msgid_plural "%s days" 212msgstr[0] "יום אחד" 213msgstr[1] "%s ימים" 214 215#: resources/views/calendar-list.phtml:18 216#, php-format 217msgid "%s family" 218msgid_plural "%s families" 219msgstr[0] "משפחה %s" 220msgstr[1] "%s משפחות" 221 222#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 224#, php-format 225msgid "%s family has been updated." 226msgid_plural "%s families have been updated." 227msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 228msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 229 230#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 231#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 232#, php-format 233msgid "%s grandchild" 234msgid_plural "%s grandchildren" 235msgstr[0] "%s נכד" 236msgstr[1] "%s נכדים" 237 238#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 239#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 240#: resources/views/calendar-list.phtml:13 241#, php-format 242msgid "%s individual" 243msgid_plural "%s individuals" 244msgstr[0] "אדם %s" 245msgstr[1] "%s אנשים" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 250#, php-format 251msgid "%s individual has been updated." 252msgid_plural "%s individuals have been updated." 253msgstr[0] "אדם %s עודכן." 254msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 255 256#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:879 257#, php-format 258msgid "%s location has been imported." 259msgid_plural "%s locations have been imported." 260msgstr[0] "מיקום %s יובא." 261msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 262 263#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 264#, php-format 265msgid "%s message" 266msgid_plural "%s messages" 267msgstr[0] "הודעה %s" 268msgstr[1] "%s הודעות" 269 270#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 271#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 272#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:179 273#, php-format 274msgid "%s month" 275msgid_plural "%s months" 276msgstr[0] "חודש אחד" 277msgstr[1] "%s חודשים" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 280#, php-format 281msgid "%s note has been updated." 282msgid_plural "%s notes have been updated." 283msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 284msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 285 286#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 287#: app/Functions/Functions.php:2334 288#, php-format 289msgid "%s once removed ascending" 290msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 291 292#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 293#: app/Functions/Functions.php:2338 294#, php-format 295msgid "%s once removed descending" 296msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 297 298#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 299#, php-format 300msgid "%s repository has been updated." 301msgid_plural "%s repositories have been updated." 302msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 303msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 304 305#. I18N: %s is a person's name 306#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 307#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 308#, php-format 309msgid "%s sent you the following message." 310msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 311 312#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 313#, php-format 314msgid "%s signed-in user" 315msgid_plural "%s signed-in users" 316msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 317msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 318 319#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 320#, php-format 321msgid "%s source has been updated." 322msgid_plural "%s sources have been updated." 323msgstr[0] "מקור %s עודכן." 324msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 325 326#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 327#: app/Functions/Functions.php:2350 328#, php-format 329msgid "%s three times removed ascending" 330msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 331 332#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 333#: app/Functions/Functions.php:2354 334#, php-format 335msgid "%s three times removed descending" 336msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 337 338#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 339#: app/Functions/Functions.php:2342 340#, php-format 341msgid "%s twice removed ascending" 342msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Functions/Functions.php:2346 346#, php-format 347msgid "%s twice removed descending" 348msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 349 350#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 351#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 352#, php-format 353msgid "%s week" 354msgid_plural "%s weeks" 355msgstr[0] "שבוע אחד" 356msgstr[1] "%s שבועות" 357 358#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 359#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 360#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:177 361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 363#, php-format 364msgid "%s year" 365msgid_plural "%s years" 366msgstr[0] "שנה אחת" 367msgstr[1] "%s שנים" 368 369#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 370#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:15 371#, php-format 372msgid "%s year anniversary" 373msgstr "יום השנה %s" 374 375#: app/Functions/Functions.php:492 376#, php-format 377msgid "%s × cousin" 378msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 379 380#: app/Functions/Functions.php:456 381#, php-format 382msgctxt "FEMALE" 383msgid "%s × cousin" 384msgstr "דודנית מדרגה %s" 385 386#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 387#: app/Functions/Functions.php:419 388#, php-format 389msgctxt "MALE" 390msgid "%s × cousin" 391msgstr "דודן מדרגה %s" 392 393#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 394#: app/Date/JulianDate.php:98 395#, php-format 396msgid "%s BCE" 397msgstr "%s לפנה״ס" 398 399#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 400#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 401#, php-format 402msgid "%s CE" 403msgstr "%s אחה”ס" 404 405#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 406#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 407#, php-format 408msgid "%s+" 409msgstr "%s+" 410 411#: app/Module/ClippingsCartModule.php:604 412#, php-format 413msgid "%s, her ancestors and their families" 414msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 415 416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 417#, php-format 418msgid "%s, her parents and siblings" 419msgstr "%s, הוריה ואחיה" 420 421#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 422#, php-format 423msgid "%s, her spouses and children" 424msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 425 426#: app/Module/ClippingsCartModule.php:605 427#, php-format 428msgid "%s, her spouses and descendants" 429msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 432#, php-format 433msgid "%s, his ancestors and their families" 434msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 437#, php-format 438msgid "%s, his parents and siblings" 439msgstr "%s, הוריו ואחיו" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 442#, php-format 443msgid "%s, his spouses and children" 444msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 447#, php-format 448msgid "%s, his spouses and descendants" 449msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 450 451#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 453msgid "<select>" 454msgstr "<בחר>" 455 456#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 457#: app/Age.php:172 458#, php-format 459msgid "(aged %s)" 460msgstr "(בגיל %s)" 461 462#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 463#: app/Age.php:163 464#, php-format 465msgid "(aged less than %s)" 466msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 467 468#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 469#: app/Age.php:168 470#, php-format 471msgid "(aged more than %s)" 472msgstr "(בגיל מעל %s)" 473 474#. I18N: %s is a number 475#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 476#, php-format 477msgid "(filtered from %s total entries)" 478msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 479 480#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 481#: app/Age.php:128 482msgid "(in childhood)" 483msgstr "(בילדות)" 484 485#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 486#: app/Age.php:123 487msgid "(in infancy)" 488msgstr "(בינקות)" 489 490#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 491#: app/Age.php:118 492msgid "(stillborn)" 493msgstr "(נולד מת)" 494 495#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 496#: app/I18N.php:324 497msgid ", " 498msgstr ", " 499 500#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 501msgctxt "CENTURY" 502msgid "10th" 503msgstr "ה-10" 504 505#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 506msgctxt "CENTURY" 507msgid "11th" 508msgstr "ה־11" 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "12th" 513msgstr "ה־12" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "13th" 518msgstr "ה־13" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "14th" 523msgstr "ה־14" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "15th" 528msgstr "ה־15" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "16th" 533msgstr "ה־16" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "17th" 538msgstr "ה־17" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "18th" 543msgstr "ה־18" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "19th" 548msgstr "ה־19" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "1st" 553msgstr "ה־1" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "20th" 558msgstr "ה־20" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "21st" 563msgstr "ה־21" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "2nd" 568msgstr "ה-2" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "3rd" 573msgstr "ה-3" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "4th" 578msgstr "ה-4" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "5th" 583msgstr "ה-5" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "6th" 588msgstr "ה-6" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "7th" 593msgstr "ה-7" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "8th" 598msgstr "ה-8" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "9th" 603msgstr "ה-9" 604 605#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:440 606#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1800 607msgid "<default theme>" 608msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 609 610#: resources/views/register-page.phtml:24 611msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 612msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 613 614#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 615#: app/Fact.php:599 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:562 616#: app/GedcomTag.php:2132 617#, php-format 618msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 619msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 620 621#. I18N: URL = web address 622#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 623msgid "A URL" 624msgstr "URL" 625 626#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 627#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 628msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 629msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 630 631#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 632#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 633msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 634msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 635 636#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 637#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 638msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 639msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 640 641#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 642#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 643msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 644msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 645 646#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 647#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 648msgid "A chart of an individual’s ancestors." 649msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 650 651#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 653msgid "A chart of an individual’s descendants." 654msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 655 656#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 657#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 658msgid "A chart of individuals’ lifespans." 659msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 660 661#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 662msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 663msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 664 665#. I18N: Description of a “Data fix” module 666#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 667msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 668msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 669 670#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 671#: app/Module/FanChartModule.php:127 672msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 673msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 674 675#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 676#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 677#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 680msgid "A file on the server" 681msgstr "קובץ על השרת" 682 683#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 684#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 685#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 686#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 687#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 688msgid "A file on your computer" 689msgstr "קובץ על המחשב שלך" 690 691#. I18N: Description of the “My page” module 692#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 693msgid "A greeting message and useful links for a user." 694msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 695 696#. I18N: Description of the “Home page” module 697#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 698msgid "A greeting message for site visitors." 699msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 700 701#. I18N: Description of the “Contact information” module 702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 703msgid "A link to the site contacts." 704msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 705 706#. I18N: Description of the “webtrees” module 707#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 708msgid "A link to the webtrees home page." 709msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 710 711#. I18N: Description of the “Branches” module 712#: app/Module/BranchesListModule.php:60 713msgid "A list of branches of a family." 714msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 715 716#. I18N: Description of the “Pending changes” module 717#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 718msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 719msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 720 721#. I18N: Description of the “Families” module 722#: app/Module/FamilyListModule.php:59 723msgid "A list of families." 724msgstr "רשימת משפחות." 725 726#. I18N: Description of the “FAQ” module 727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 728msgid "A list of frequently asked questions and answers." 729msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 730 731#. I18N: Description of the “Individuals” module 732#: app/Module/IndividualListModule.php:59 733msgid "A list of individuals." 734msgstr "רשימת אנשים." 735 736#. I18N: Description of the “Media objects” module 737#: app/Module/MediaListModule.php:62 738msgid "A list of media objects." 739msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 740 741#. I18N: Description of the “Recent changes” module 742#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 743msgid "A list of records that have been updated recently." 744msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 745 746#. I18N: Description of the “Repositories” module 747#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 748msgid "A list of repositories." 749msgstr "רשימת מאגרים." 750 751#. I18N: Description of the “Shared notes” module 752#: app/Module/NoteListModule.php:61 753msgid "A list of shared notes." 754msgstr "רשימת הערות משותפות." 755 756#. I18N: Description of the “Sources” module 757#: app/Module/SourceListModule.php:63 758msgid "A list of sources." 759msgstr "רשימת מקורות." 760 761#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 762#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 763msgid "A list of submitters." 764msgstr "רשימת מגישים." 765 766#. I18N: Description of “Research tasks” module 767#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 768msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 769msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 770 771#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 772#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 773msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 774msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 775 776#. I18N: Description of the “On this day” module 777#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 778msgid "A list of the anniversaries that occur today." 779msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 780 781#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 782#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 783msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 784msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 785 786#. I18N: Description of the “Top given names” module 787#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 788msgid "A list of the most popular given names." 789msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 790 791#. I18N: Description of the “Top surnames” module 792#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 793msgid "A list of the most popular surnames." 794msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 795 796#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 797#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 798msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 799msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 800 801#. I18N: Description of the “Who is online” module 802#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 803msgid "A list of users and visitors who are currently online." 804msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 805 806#: resources/views/help/media-object.phtml:8 807msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 808msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 809 810#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 813#, php-format 814msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 815msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 816 817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 819#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 820msgid "A new version of webtrees is available." 821msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 822 823#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 824#, php-format 825msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 826msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." 827 828#. I18N: Description of the “Journal” module 829#: app/Module/UserJournalModule.php:65 830msgid "A private area to record notes or keep a journal." 831msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 832 833#. I18N: %s is a server name/URL 834#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 835#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 836#, php-format 837msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 838msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 839 840#. I18N: Description of the “Pedigree” module 841#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 843msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 844msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 845 846#. I18N: Description of the “Ancestors” module 847#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 849msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 850msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 851 852#. I18N: Description of the “Descendants” module 853#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 855msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 856msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 857 858#. I18N: Description of the “Individual” module 859#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 860#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 861msgid "A report of an individual’s details." 862msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 863 864#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 865msgid "A report of facts which are supported by a given source." 866msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 867 868#. I18N: Description of the “Family” module 869#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 871msgid "A report of family members and their details." 872msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 873 874#. I18N: Description of the “Deaths” module 875#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 876msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 877msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 878 879#. I18N: Description of the “Occupations” module 880#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 881#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 882msgid "A report of individuals who had a given occupation." 883msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 884 885#. I18N: Description of the “Births” module 886#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 887msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 888msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 889 890#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 891#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 893msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 894msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 895 896#. I18N: Description of the “Marriages” module 897#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 899msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 900msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 901 902#. I18N: Description of the “Changes” module 903#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 904#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 905msgid "A report of recent and pending changes." 906msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 907 908#. I18N: Description of the “Related families” 909#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 911msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 912msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 913 914#. I18N: Description of the “Related individuals” module 915#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 917msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 918msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 919 920#. I18N: Description of the “Source” module 921#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 922msgid "A report of the information provided by a source." 923msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 924 925#. I18N: Description of the “Missing data” 926#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 927#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 928msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 929msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 930 931#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 932#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 934msgid "A report of vital records for a given date or place." 935msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 936 937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 938msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 939msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 940 941#. I18N: Description of the “Family navigator” module 942#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 943msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 944msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 945 946#. I18N: Description of the “Extra information” module 947#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 948msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 949msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 950 951#. I18N: Description of the “Descendants” module 952#: app/Module/DescendancyModule.php:72 953msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 954msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 955 956#. I18N: Description of the “Families” module 957#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 958msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 959msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 960 961#. I18N: Description of the “Facts and events” module 962#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 963msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 964msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 965 966#. I18N: Description of the “Media” module 967#: app/Module/MediaTabModule.php:71 968msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 969msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 970 971#. I18N: Description of the “Notes” module 972#: app/Module/NotesTabModule.php:70 973msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 974msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 975 976#. I18N: Description of the “Sources” module 977#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 978msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 979msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 980 981#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 982#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 983msgid "A timeline displaying individual events." 984msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 985 986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 987msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 988msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 989 990#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 991#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 994#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 995#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 998#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1003#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1006msgctxt "paper size" 1007msgid "A3" 1008msgstr "A3" 1009 1010#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1012#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1013#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1014#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1015#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1026msgctxt "paper size" 1027msgid "A4" 1028msgstr "A4" 1029 1030#. I18N: Location of an LDS church temple 1031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1032msgid "Aba, Nigeria" 1033msgstr "אבה, ניגריה" 1034 1035#: app/Date/JalaliDate.php:266 1036msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1037msgid "Aban" 1038msgstr "אבאן" 1039 1040#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1041#: app/Date/JalaliDate.php:139 1042msgctxt "GENITIVE" 1043msgid "Aban" 1044msgstr "אבאן" 1045 1046#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1047#: app/Date/JalaliDate.php:229 1048msgctxt "INSTRUMENTAL" 1049msgid "Aban" 1050msgstr "אבאן" 1051 1052#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1053#: app/Date/JalaliDate.php:184 1054msgctxt "LOCATIVE" 1055msgid "Aban" 1056msgstr "אבאן" 1057 1058#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1059#: app/Date/JalaliDate.php:94 1060msgctxt "NOMINATIVE" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "אבאן" 1063 1064#. I18N: A configuration setting 1065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1068msgid "Abbreviate place names" 1069msgstr "קצר את שמות המקומות" 1070 1071#. I18N: gedcom tag ABBR 1072#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1073msgid "Abbreviation" 1074msgstr "קיצור" 1075 1076#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1078msgid "Accept" 1079msgstr "קבל" 1080 1081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1082msgid "Accept all changes" 1083msgstr "קבל את כל השינויים" 1084 1085#: resources/views/admin/components.phtml:27 1086#: resources/views/admin/components.phtml:82 1087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 1088msgid "Access level" 1089msgstr "רמת גישה" 1090 1091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1092msgid "Access to family trees" 1093msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1094 1095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1096msgid "Account approval and email verification" 1097msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1098 1099#. I18N: Location of an LDS church temple 1100#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1101msgid "Accra, Ghana" 1102msgstr "אקרה, גאנה" 1103 1104#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1105msgid "Action" 1106msgstr "פעולה" 1107 1108#. I18N: a month in the Jewish calendar 1109#: app/Date/JewishDate.php:191 1110msgctxt "GENITIVE" 1111msgid "Adar" 1112msgstr "באדר" 1113 1114#. I18N: a month in the Jewish calendar 1115#: app/Date/JewishDate.php:297 1116msgctxt "INSTRUMENTAL" 1117msgid "Adar" 1118msgstr "אדר" 1119 1120#. I18N: a month in the Jewish calendar 1121#: app/Date/JewishDate.php:244 1122msgctxt "LOCATIVE" 1123msgid "Adar" 1124msgstr "אדר" 1125 1126#. I18N: a month in the Jewish calendar 1127#: app/Date/JewishDate.php:138 1128msgctxt "NOMINATIVE" 1129msgid "Adar" 1130msgstr "אדר" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:189 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar I" 1136msgstr "באדר א׳" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:295 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar I" 1142msgstr "אדר א׳" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:242 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar I" 1148msgstr "אדר א׳" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:136 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar I" 1154msgstr "אדר א׳" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:193 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar II" 1160msgstr "באדר ב׳" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:299 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar II" 1166msgstr "אדר ב׳" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:246 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar II" 1172msgstr "אדר ב׳" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:140 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar II" 1178msgstr "אדר ב׳" 1179 1180#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 1181msgid "Add" 1182msgstr "הוסף" 1183 1184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:440 1185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578 1186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:726 1187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:794 1188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:862 1189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:930 1190#, php-format 1191msgid "Add %s to the clippings cart" 1192msgstr "הוסף %s לעגלה" 1193 1194#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:210 1195msgid "Add a brother or sister" 1196msgstr "הוסף אח או אחות" 1197 1198#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1199#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1200#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1201msgid "Add a child" 1202msgstr "הוסף ילד/ה" 1203 1204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1205#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1206msgid "Add a child to create a one-parent family" 1207msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1208 1209#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46 1210msgid "Add a fact" 1211msgstr "הוסף עובדה" 1212 1213#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:159 1214#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1215#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1216#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1217msgid "Add a father" 1218msgstr "הוסף אב" 1219 1220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1221#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1222msgid "Add a favorite" 1223msgstr "הוסף מועדף" 1224 1225#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:157 1226#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1227#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1228#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1229#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1230#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1231msgid "Add a husband" 1232msgstr "הוסף בעל" 1233 1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:606 1235#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1236msgid "Add a husband using an existing individual" 1237msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1238 1239#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1240msgid "Add a journal entry" 1241msgstr "הוסף ערך יומן" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:89 1244#: resources/views/media-page.phtml:187 1245#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1246msgid "Add a media file" 1247msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1248 1249#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1250#: resources/views/family-page.phtml:98 1251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1252#: resources/views/individual-page.phtml:87 1253#: resources/views/source-page.phtml:88 1254msgid "Add a media object" 1255msgstr "הוסף ישות מדיה" 1256 1257#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:156 1258#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1259#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1261msgid "Add a mother" 1262msgstr "הוסף אם" 1263 1264#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:483 1265#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1266msgid "Add a name" 1267msgstr "הוסף שם" 1268 1269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:49 1270msgid "Add a news article" 1271msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1272 1273#: resources/views/family-page.phtml:75 1274#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1275msgid "Add a note" 1276msgstr "הוסף הערה" 1277 1278#: resources/views/media-page.phtml:177 1279msgid "Add a restriction" 1280msgstr "הוסף הגבלה" 1281 1282#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1283#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1284msgid "Add a shared note" 1285msgstr "הוסף הערה משותפת" 1286 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:208 1288msgid "Add a son or daughter" 1289msgstr "הוסף בן או בת" 1290 1291#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1292#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1293msgid "Add a source citation" 1294msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1295 1296#: app/Module/StoriesModule.php:296 1297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1298#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1299msgid "Add a story" 1300msgstr "הוסף סיפור" 1301 1302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:215 1303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:360 1304msgid "Add a user" 1305msgstr "הוסף משתמש" 1306 1307#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:154 1308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:260 1309#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1310#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1311#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1312#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1313msgid "Add a wife" 1314msgstr "הוסף אישה" 1315 1316#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1317#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1318msgid "Add a wife using an existing individual" 1319msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1320 1321#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1322#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1323#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1324msgid "Add an FAQ" 1325msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1326 1327#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1328msgid "Add an event" 1329msgstr "הוסף אירוע" 1330 1331#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1332msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1333msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1334 1335#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1336msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1337msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1338 1339#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1340msgid "Add from clipboard" 1341msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1342 1343#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1344msgid "Add historic events to an individual’s page." 1345msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו." 1346 1347#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1348msgid "Add individuals" 1349msgstr "הוסף אנשים" 1350 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:132 1352msgid "Add marriage details" 1353msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1354 1355#. I18N: Name of a module 1356#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1357msgid "Add married names" 1358msgstr "הוסף שמות נשואין" 1359 1360#. I18N: Name of a module 1361#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1362msgid "Add missing death records" 1363msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1364 1365#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1366msgid "Add more blocks from the following list." 1367msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1368 1369#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1370msgid "Add more fields" 1371msgstr "הוסף עוד שדות" 1372 1373#. I18N: Description of the “Stories” module 1374#: app/Module/StoriesModule.php:77 1375msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1376msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1377 1378#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1379msgid "Add new, and update existing records" 1380msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1381 1382#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1383msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1384msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1385 1386#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1387#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1388msgid "Add styling and scripts to every page." 1389msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1390 1391#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1392#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1393msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1394msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1395 1396#. I18N: A configuration setting 1397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1398msgid "Add to TITLE header tag" 1399msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1400 1401#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1402#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1403msgid "Add to the clippings cart" 1404msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1405 1406#. I18N: A configuration setting 1407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1408msgid "Add unique identifiers" 1409msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1410 1411#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1412msgid "Add unlinked records" 1413msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1414 1415#. I18N: Description of the “HTML” module 1416#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1417msgid "Add your own text and graphics." 1418msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1419 1420#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1421msgid "Add/edit a journal/news entry" 1422msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1423 1424#. I18N: gedcom tag ADDR 1425#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1426#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1427msgid "Address" 1428msgstr "כתובת" 1429 1430#. I18N: gedcom tag ADD1 1431#: app/GedcomTag.php:461 1432msgid "Address line 1" 1433msgstr "כתובת שורה 1" 1434 1435#. I18N: gedcom tag ADD2 1436#: app/GedcomTag.php:464 1437msgid "Address line 2" 1438msgstr "כתובת שורה 2" 1439 1440#. I18N: Location of an LDS church temple 1441#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1442msgid "Adelaide, Australia" 1443msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1444 1445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1446#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1447msgid "Administrator" 1448msgstr "מנהל המערכת" 1449 1450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1451msgid "Administrator account" 1452msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1453 1454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1455msgid "Administrator comments on user" 1456msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1457 1458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 1459msgid "Administrators" 1460msgstr "מנהלנים" 1461 1462#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1463msgctxt "Female pedigree" 1464msgid "Adopted" 1465msgstr "מאומצת" 1466 1467#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1468msgctxt "Male pedigree" 1469msgid "Adopted" 1470msgstr "מאומץ" 1471 1472#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1473msgctxt "Pedigree" 1474msgid "Adopted" 1475msgstr "מאומץ" 1476 1477#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1478msgid "Adopted by both parents" 1479msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1480 1481#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1482msgctxt "FEMALE" 1483msgid "Adopted by both parents" 1484msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1485 1486#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1487msgctxt "MALE" 1488msgid "Adopted by both parents" 1489msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1490 1491#. I18N: gedcom tag _ADPF 1492#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1493msgid "Adopted by father" 1494msgstr "אומץ ע״י האב" 1495 1496#. I18N: gedcom tag _ADPF 1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1498msgctxt "FEMALE" 1499msgid "Adopted by father" 1500msgstr "אומצה ע״י האב" 1501 1502#. I18N: gedcom tag _ADPF 1503#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1504msgctxt "MALE" 1505msgid "Adopted by father" 1506msgstr "אומץ ע״י האב" 1507 1508#. I18N: gedcom tag _ADPM 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1510msgid "Adopted by mother" 1511msgstr "אומץ ע״י האם" 1512 1513#. I18N: gedcom tag _ADPM 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1515msgctxt "FEMALE" 1516msgid "Adopted by mother" 1517msgstr "אומצה ע״י האם" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPM 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1521msgctxt "MALE" 1522msgid "Adopted by mother" 1523msgstr "אומץ ע״י האם" 1524 1525#. I18N: gedcom tag ADOP 1526#: app/GedcomTag.php:467 1527msgid "Adoption" 1528msgstr "אימוץ" 1529 1530#: app/GedcomTag.php:1140 1531msgid "Adoption of a brother" 1532msgstr "אימוץ של אח" 1533 1534#: app/GedcomTag.php:1092 1535msgid "Adoption of a child" 1536msgstr "אמוץ של בן/בת" 1537 1538#: app/GedcomTag.php:1089 1539msgid "Adoption of a daughter" 1540msgstr "אימוץ של בת" 1541 1542#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1543msgid "Adoption of a grandchild" 1544msgstr "אמוץ נכד/ה" 1545 1546#: app/GedcomTag.php:1100 1547msgid "Adoption of a granddaughter" 1548msgstr "אימוץ של נכדה" 1549 1550#: app/GedcomTag.php:1111 1551msgctxt "daughter’s daughter" 1552msgid "Adoption of a granddaughter" 1553msgstr "אימוץ נכדה" 1554 1555#: app/GedcomTag.php:1122 1556msgctxt "son’s daughter" 1557msgid "Adoption of a granddaughter" 1558msgstr "אימוץ נכדה" 1559 1560#: app/GedcomTag.php:1096 1561msgid "Adoption of a grandson" 1562msgstr "אימוץ של נכד" 1563 1564#: app/GedcomTag.php:1107 1565msgctxt "daughter’s son" 1566msgid "Adoption of a grandson" 1567msgstr "אימוץ נכד" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1118 1570msgctxt "son’s son" 1571msgid "Adoption of a grandson" 1572msgstr "אימוץ נכד" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1129 1575msgid "Adoption of a half-brother" 1576msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1136 1579msgid "Adoption of a half-sibling" 1580msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1133 1583msgid "Adoption of a half-sister" 1584msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1585 1586#: app/GedcomTag.php:1147 1587msgid "Adoption of a sibling" 1588msgstr "אמוץ אח/ות" 1589 1590#: app/GedcomTag.php:1144 1591msgid "Adoption of a sister" 1592msgstr "אמוץ אחות" 1593 1594#: app/GedcomTag.php:1085 1595msgid "Adoption of a son" 1596msgstr "אימוץ של בן" 1597 1598#. I18N: gedcom tag CHRA 1599#: app/GedcomTag.php:599 1600msgid "Adult christening" 1601msgstr "הטבלת מבוגרים" 1602 1603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:853 1604msgid "Advanced fact preferences" 1605msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1606 1607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:858 1608msgid "Advanced name facts" 1609msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1610 1611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871 1612msgid "Advanced place name facts" 1613msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1614 1615#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168 1616#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1617msgid "Advanced search" 1618msgstr "חיפוש מתקדם" 1619 1620#. I18N: Name of a country or state 1621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1622msgid "Afghanistan" 1623msgstr "אפגניסטן" 1624 1625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1626msgid "Africa" 1627msgstr "אפריקה" 1628 1629#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1630msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1631msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1632 1633#. I18N: gedcom tag AGE 1634#: app/Functions/FunctionsPrint.php:259 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 1635#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263 app/Functions/FunctionsPrint.php:265 1636#: app/Functions/FunctionsPrint.php:292 app/GedcomTag.php:477 1637#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1638#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1639#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1640#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 1641#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 1642#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 1643#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 1644#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 1645#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:347 1646#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 1647#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 1648msgid "Age" 1649msgstr "גיל" 1650 1651#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1652msgid "Age at birth of child" 1653msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1654 1655#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 1656msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1657msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1658 1659#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1660msgid "Age between husband and wife" 1661msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1662 1663#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1664msgid "Age between siblings" 1665msgstr "גיל בין אחים" 1666 1667#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1668msgid "Age between wife and husband" 1669msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1670 1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1672msgid "Age difference" 1673msgstr "הבדל גילים" 1674 1675#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1677msgid "Age in year of first marriage" 1678msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1679 1680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1681#: resources/views/lists/families-table.phtml:517 1682#: resources/views/lists/families-table.phtml:559 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1684#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1685msgid "Age in year of marriage" 1686msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1691msgid "Age interval" 1692msgstr "מרווח גילים" 1693 1694#. I18N: A configuration setting 1695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1696msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1697msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1698 1699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:528 1700#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:570 1701msgid "Age related to death year" 1702msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1703 1704#. I18N: gedcom tag AGNC 1705#: app/GedcomTag.php:480 1706msgid "Agency" 1707msgstr "סוכנות" 1708 1709#. I18N: Name of a country or state 1710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1711msgid "Aland Islands" 1712msgstr "איי אולנד" 1713 1714#. I18N: Name of a country or state 1715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1716msgid "Albania" 1717msgstr "אלבניה" 1718 1719#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1720#. I18N: Name of a module 1721#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1722msgid "Album" 1723msgstr "אלבום" 1724 1725#. I18N: Location of an LDS church temple 1726#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1727msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1728msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1729 1730#. I18N: Name of a country or state 1731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1732msgid "Algeria" 1733msgstr "אלג׳יריה" 1734 1735#. I18N: gedcom tag ALIA 1736#: app/GedcomTag.php:483 1737msgid "Alias" 1738msgstr "שם נרדף" 1739 1740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 1741msgid "Alive" 1742msgstr "חיים" 1743 1744#: app/Functions/FunctionsEdit.php:196 1745#: app/Http/Controllers/ListController.php:153 1746#: app/Http/Controllers/ListController.php:162 1747#: app/Http/Controllers/ListController.php:171 1748#: app/Http/Controllers/ListController.php:260 1749#: app/Http/Controllers/ListController.php:362 1750#: app/Http/Controllers/ListController.php:364 1751#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1752#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1753#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1754#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:11 1755#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1756#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1760#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1761#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1762#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1763#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1764#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1765#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1766msgid "All" 1767msgstr "הכל" 1768 1769#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 1771msgid "All facts and events" 1772msgstr "כל העובדות והאירועים" 1773 1774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 1775msgid "All family facts" 1776msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1777 1778#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1779msgid "All fields must be completed." 1780msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1781 1782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 1783msgid "All individual facts" 1784msgstr "כל העובדות האישיות" 1785 1786#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1787#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1788msgid "All individuals" 1789msgstr "כל האנשים" 1790 1791#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1792#: resources/views/admin/components.phtml:13 1793#: resources/views/admin/control-panel.phtml:417 1794msgid "All modules" 1795msgstr "כל המודולים" 1796 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 1799msgid "All records" 1800msgstr "כל הרשומות" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:817 1803msgid "All repository facts" 1804msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:776 1807msgid "All source facts" 1808msgstr "כל עובדות המקור" 1809 1810#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1811#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1812msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1813msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:620 1817msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1818msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1819 1820#. I18N: A configuration setting 1821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1822msgid "Allow visitors to request a new user account" 1823msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1824 1825#. I18N: gedcom tag _AKA 1826#: app/GedcomTag.php:1190 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "מכונה" 1829 1830#. I18N: gedcom tag _AKA 1831#: app/GedcomTag.php:1186 1832msgctxt "FEMALE" 1833msgid "Also known as" 1834msgstr "מכונה" 1835 1836#. I18N: gedcom tag _AKA 1837#: app/GedcomTag.php:1181 1838msgctxt "MALE" 1839msgid "Also known as" 1840msgstr "מכונה" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "סמואה האמריקאית" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:56 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:57 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1880 1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:477 1882msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1883msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1884 1885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:475 1886msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1887msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1888 1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1892msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1893 1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1895msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1896msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה." 1897 1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1901msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1902 1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1905msgid "An unexpected database error occurred." 1906msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1907 1908#: resources/views/admin/location-edit.phtml:139 1909#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:171 1910msgid "An unknown error occurred" 1911msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 1912 1913#. I18N: Name of a module/report 1914#. I18N: Name of a module/chart 1915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1918msgid "Ancestors" 1919msgstr "אב-אבות" 1920 1921#. I18N: gedcom tag ANCI 1922#: app/GedcomTag.php:489 1923msgid "Ancestors interest" 1924msgstr "עניין אב-אבות" 1925 1926#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1927msgid "Ancestors of " 1928msgstr "האב-אבות של " 1929 1930#. I18N: %s is an individual’s name 1931#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1932#, php-format 1933msgid "Ancestors of %s" 1934msgstr "אב-אבות של %s" 1935 1936#. I18N: gedcom tag AFN 1937#: app/GedcomTag.php:474 1938msgid "Ancestral file number" 1939msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1940 1941#. I18N: Location of an LDS church temple 1942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1943msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1944msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1948msgid "Andorra" 1949msgstr "אנדורה" 1950 1951#. I18N: Name of a country or state 1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1953msgid "Angola" 1954msgstr "אנגולה" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1958msgid "Anguilla" 1959msgstr "אנגווילה" 1960 1961#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:27 1962#: resources/views/lists/families-table.phtml:256 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 1964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280 1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 1966msgid "Anniversary" 1967msgstr "יום השנה" 1968 1969#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1970msgid "Anniversary calendar" 1971msgstr "לוח יום השנה" 1972 1973#. I18N: gedcom tag ANUL 1974#: app/GedcomTag.php:492 1975msgid "Annulment" 1976msgstr "ביטול" 1977 1978#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 1979msgid "Answer" 1980msgstr "תשובה" 1981 1982#. I18N: Name of a country or state 1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1984msgid "Antarctica" 1985msgstr "אנטארקטיקה" 1986 1987#. I18N: Name of a country or state 1988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1989msgid "Antigua and Barbuda" 1990msgstr "אנטיגואה וברבודה" 1991 1992#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 1993msgid "Anyone with a user account can access this website." 1994msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 1995 1996#. I18N: Location of an LDS church temple 1997#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 1998msgid "Apia, Samoa" 1999msgstr "אפיה, סמואה" 2000 2001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2003#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2004msgid "Apply privacy settings" 2005msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 2010msgid "Apply these preferences to all family trees" 2011msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:965 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 2016msgid "Apply these preferences to new family trees" 2017msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2018 2019#: resources/views/admin/users.phtml:29 2020msgid "Approved" 2021msgstr "אושר" 2022 2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2024msgid "Approved by administrator" 2025msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2028msgctxt "Abbreviation for April" 2029msgid "Apr" 2030msgstr "אפריל" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2033msgctxt "GENITIVE" 2034msgid "April" 2035msgstr "באפריל" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2038msgctxt "INSTRUMENTAL" 2039msgid "April" 2040msgstr "אפריל" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2043msgctxt "LOCATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "אפריל" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2050msgctxt "NOMINATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "אפריל" 2053 2054#. I18N: The name of a colour-scheme 2055#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2056msgid "Aqua Marine" 2057msgstr "כחול ירקרק" 2058 2059#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2061#: resources/views/media-page.phtml:99 2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2063msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2064 2065#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2067msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2068 2069#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2070#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2073#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:34 2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2080#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2081#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2082#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2083#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "ארגנטינה" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "אריאל" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "ארמניה" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "ארובה" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2137msgid "Ash" 2138msgstr "אפר" 2139 2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2141msgid "Asia" 2142msgstr "אסיה" 2143 2144#. I18N: gedcom tag ASSO 2145#. I18N: gedcom tag _ASSO 2146#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2147#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2148msgid "Associate" 2149msgstr "מקורבים" 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2152msgid "Associate events with this source" 2153msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2154 2155#. I18N: Location of an LDS church temple 2156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2157msgid "Asuncion, Paraguay" 2158msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2159 2160#. I18N: Name of a country or state 2161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2162msgid "At sea" 2163msgstr "בים" 2164 2165#. I18N: Location of an LDS church temple 2166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2167msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2168msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2169 2170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2171msgid "Attendant" 2172msgstr "משגיח" 2173 2174#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2175msgctxt "FEMALE" 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "משגיחה" 2178 2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2180msgctxt "MALE" 2181msgid "Attendant" 2182msgstr "משגיח" 2183 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2185msgid "Attending" 2186msgstr "אחראי" 2187 2188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2189msgctxt "FEMALE" 2190msgid "Attending" 2191msgstr "אחראית" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2194msgctxt "MALE" 2195msgid "Attending" 2196msgstr "אחראי" 2197 2198#. I18N: Type of media object 2199#: app/GedcomTag.php:2354 2200msgid "Audio" 2201msgstr "אודיו" 2202 2203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2204msgctxt "Abbreviation for August" 2205msgid "Aug" 2206msgstr "אוגוסט" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2209msgctxt "GENITIVE" 2210msgid "August" 2211msgstr "באוגוסט" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2214msgctxt "INSTRUMENTAL" 2215msgid "August" 2216msgstr "אוגוסט" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2219msgctxt "LOCATIVE" 2220msgid "August" 2221msgstr "אוגוסט" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2224#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2225#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2226msgctxt "NOMINATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "אוגוסט" 2229 2230#. I18N: Name of a country or state 2231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2232msgid "Australia" 2233msgstr "אוסטרליה" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2237msgid "Austria" 2238msgstr "אוסטריה" 2239 2240#. I18N: gedcom tag AUTH 2241#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:84 2242#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2243msgid "Author" 2244msgstr "מחבר" 2245 2246#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2247#: app/GedcomTag.php:583 2248msgid "Author of last change" 2249msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2250 2251#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2252msgid "Automatically accept changes made by this user" 2253msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2254 2255#. I18N: A configuration setting 2256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2257msgid "Automatically expand notes" 2258msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2259 2260#. I18N: A configuration setting 2261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2262msgid "Automatically expand sources" 2263msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2264 2265#. I18N: a month in the Jewish calendar 2266#: app/Date/JewishDate.php:203 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "Av" 2269msgstr "באב" 2270 2271#. I18N: a month in the Jewish calendar 2272#: app/Date/JewishDate.php:309 2273msgctxt "INSTRUMENTAL" 2274msgid "Av" 2275msgstr "אב" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:256 2279msgctxt "LOCATIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "אב" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:150 2285msgctxt "NOMINATIVE" 2286msgid "Av" 2287msgstr "אב" 2288 2289#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2290#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2291#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 2292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 2293msgid "Average age" 2294msgstr "גיל ממוצע" 2295 2296#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2297#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2299#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2300#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2302#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2303msgid "Average age at death" 2304msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2305 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2307msgid "Average age at marriage" 2308msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2311msgid "Average age in century of marriage" 2312msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2313 2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2315msgid "Average age related to death century" 2316msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2317 2318#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2319msgid "Average number" 2320msgstr "מספר ממוצע" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2324#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2325#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2326#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2327msgid "Average number of children per family" 2328msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2329 2330#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2331#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2333msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2334msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2335 2336#: app/Date/JalaliDate.php:267 2337msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2338msgid "Azar" 2339msgstr "אזר" 2340 2341#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2342#: app/Date/JalaliDate.php:141 2343msgctxt "GENITIVE" 2344msgid "Azar" 2345msgstr "אזר" 2346 2347#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2348#: app/Date/JalaliDate.php:231 2349msgctxt "INSTRUMENTAL" 2350msgid "Azar" 2351msgstr "אזר" 2352 2353#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2354#: app/Date/JalaliDate.php:186 2355msgctxt "LOCATIVE" 2356msgid "Azar" 2357msgstr "אזר" 2358 2359#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2360#: app/Date/JalaliDate.php:96 2361msgctxt "NOMINATIVE" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "אזר" 2364 2365#. I18N: Name of a country or state 2366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2367msgid "Azerbaijan" 2368msgstr "אזרבייג׳ן" 2369 2370#. I18N: Name of a country or state 2371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2372msgid "Azores" 2373msgstr "אזוריים" 2374 2375#: app/Date/JalaliDate.php:269 2376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2377msgid "Bah" 2378msgstr "בהמן" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2382msgid "Bahamas" 2383msgstr "בהאמה" 2384 2385#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2386#: app/Date/JalaliDate.php:145 2387msgctxt "GENITIVE" 2388msgid "Bahman" 2389msgstr "בהמן" 2390 2391#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2392#: app/Date/JalaliDate.php:235 2393msgctxt "INSTRUMENTAL" 2394msgid "Bahman" 2395msgstr "בהמן" 2396 2397#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2398#: app/Date/JalaliDate.php:190 2399msgctxt "LOCATIVE" 2400msgid "Bahman" 2401msgstr "בהמן" 2402 2403#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2404#: app/Date/JalaliDate.php:100 2405msgctxt "NOMINATIVE" 2406msgid "Bahman" 2407msgstr "בהמן" 2408 2409#. I18N: Name of a country or state 2410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2411msgid "Bahrain" 2412msgstr "בחריין" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2416msgid "Bangladesh" 2417msgstr "בנגלדש" 2418 2419#. I18N: gedcom tag BAPM 2420#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2421#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2422msgid "Baptism" 2423msgstr "טבילה" 2424 2425#: app/GedcomTag.php:1256 2426msgid "Baptism of a brother" 2427msgstr "טבילת אח" 2428 2429#: app/GedcomTag.php:1208 2430msgid "Baptism of a child" 2431msgstr "טבילת בן/בת" 2432 2433#: app/GedcomTag.php:1205 2434msgid "Baptism of a daughter" 2435msgstr "טבילת בת" 2436 2437#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2438msgid "Baptism of a grandchild" 2439msgstr "טבילת נכד/ה" 2440 2441#: app/GedcomTag.php:1216 2442msgid "Baptism of a granddaughter" 2443msgstr "טבילת נכדה" 2444 2445#: app/GedcomTag.php:1227 2446msgctxt "daughter’s daughter" 2447msgid "Baptism of a granddaughter" 2448msgstr "טבילת נכדה" 2449 2450#: app/GedcomTag.php:1238 2451msgctxt "son’s daughter" 2452msgid "Baptism of a granddaughter" 2453msgstr "טבילת נכדה" 2454 2455#: app/GedcomTag.php:1212 2456msgid "Baptism of a grandson" 2457msgstr "טבילת נכד" 2458 2459#: app/GedcomTag.php:1223 2460msgctxt "daughter’s son" 2461msgid "Baptism of a grandson" 2462msgstr "טבילת נכד" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1234 2465msgctxt "son’s son" 2466msgid "Baptism of a grandson" 2467msgstr "טבילת נכד" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1245 2470msgid "Baptism of a half-brother" 2471msgstr "טבילת אח-למחצה" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1252 2474msgid "Baptism of a half-sibling" 2475msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2476 2477#: app/GedcomTag.php:1249 2478msgid "Baptism of a half-sister" 2479msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2480 2481#: app/GedcomTag.php:1263 2482msgid "Baptism of a sibling" 2483msgstr "טבילת אח/ות" 2484 2485#: app/GedcomTag.php:1260 2486msgid "Baptism of a sister" 2487msgstr "טבילת אחות" 2488 2489#: app/GedcomTag.php:1201 2490msgid "Baptism of a son" 2491msgstr "טבילת בן" 2492 2493#. I18N: gedcom tag BARM 2494#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2495msgid "Bar mitzvah" 2496msgstr "בר מצווה" 2497 2498#. I18N: Name of a country or state 2499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2500msgid "Barbados" 2501msgstr "ברבדוס" 2502 2503#. I18N: gedcom tag BASM 2504#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2505msgid "Bat mitzvah" 2506msgstr "בת מצווח" 2507 2508#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2509msgid "Batch update" 2510msgstr "עדכון אצווה" 2511 2512#. I18N: Location of an LDS church temple 2513#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2514msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2515msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2516 2517#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 2518msgid "Begins with" 2519msgstr "מתחיל ב-" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2523msgid "Belarus" 2524msgstr "בלארוס" 2525 2526#. I18N: The name of a colour-scheme 2527#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2528msgid "Belgian Chocolate" 2529msgstr "שוקולד בלגי" 2530 2531#. I18N: Name of a country or state 2532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2533msgid "Belgium" 2534msgstr "בלגיה" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2538msgid "Belize" 2539msgstr "בליז" 2540 2541#. I18N: Name of a country or state 2542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2543msgid "Benin" 2544msgstr "בנין" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2548msgid "Bermuda" 2549msgstr "ברמודה" 2550 2551#. I18N: Location of an LDS church temple 2552#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2553msgid "Bern, Switzerland" 2554msgstr "ברן, שווייץ" 2555 2556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2557msgid "Best man" 2558msgstr "שושבין" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2562msgid "Bhutan" 2563msgstr "בהוטן" 2564 2565#. I18N: gedcom tag _BIBL 2566#: app/GedcomTag.php:1267 2567msgid "Bibliography" 2568msgstr "ביבליוגרפיה" 2569 2570#. I18N: Location of an LDS church temple 2571#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2572msgid "Billings, Montana, United States" 2573msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2574 2575#. I18N: gedcom tag BLOB 2576#: app/GedcomTag.php:545 2577msgid "Binary data object" 2578msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2579 2580#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/Functions/FunctionsPrint.php:360 2581msgid "Bing Maps™" 2582msgstr "בינג מפות™" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2586msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2587msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2588 2589#. I18N: gedcom tag BIRT 2590#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:158 2591#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231 2592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 2593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 2594#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2596#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2597#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2713#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2714msgid "Birth" 2715msgstr "לידה" 2716 2717#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2718msgctxt "Female pedigree" 2719msgid "Birth" 2720msgstr "לידה" 2721 2722#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2723msgctxt "Male pedigree" 2724msgid "Birth" 2725msgstr "לידה" 2726 2727#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2728msgctxt "Pedigree" 2729msgid "Birth" 2730msgstr "לידה" 2731 2732#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2733msgid "Birth by country" 2734msgstr "לידה לפי ארץ" 2735 2736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2737#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2738msgid "Birth date range end" 2739msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2740 2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2743msgid "Birth date range start" 2744msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2745 2746#: app/GedcomTag.php:1326 2747msgid "Birth of a brother" 2748msgstr "לידה של אח" 2749 2750#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2751msgid "Birth of a child" 2752msgstr "לידת בן/בת" 2753 2754#: app/GedcomTag.php:1275 2755msgid "Birth of a daughter" 2756msgstr "לידת בת" 2757 2758#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2760msgid "Birth of a grandchild" 2761msgstr "לידת נכד/ה" 2762 2763#: app/GedcomTag.php:1286 2764msgid "Birth of a granddaughter" 2765msgstr "לידת נכדה" 2766 2767#: app/GedcomTag.php:1297 2768msgctxt "daughter’s daughter" 2769msgid "Birth of a granddaughter" 2770msgstr "לידת נכדה" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1308 2773msgctxt "son’s daughter" 2774msgid "Birth of a granddaughter" 2775msgstr "לידת נכדה" 2776 2777#: app/GedcomTag.php:1282 2778msgid "Birth of a grandson" 2779msgstr "לידה של נכד" 2780 2781#: app/GedcomTag.php:1293 2782msgctxt "daughter’s son" 2783msgid "Birth of a grandson" 2784msgstr "לידה של נכד" 2785 2786#: app/GedcomTag.php:1304 2787msgctxt "son’s son" 2788msgid "Birth of a grandson" 2789msgstr "לידה של נכד" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1315 2792msgid "Birth of a half-brother" 2793msgstr "לידה של אח-למחצה" 2794 2795#: app/GedcomTag.php:1322 2796msgid "Birth of a half-sibling" 2797msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2798 2799#: app/GedcomTag.php:1319 2800msgid "Birth of a half-sister" 2801msgstr "לידת אחות-למחצה" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2804msgid "Birth of a sibling" 2805msgstr "לידת אח/ות" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1330 2808msgid "Birth of a sister" 2809msgstr "לידת אחות" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1271 2812msgid "Birth of a son" 2813msgstr "לידה של בן" 2814 2815#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2816msgid "Birth places" 2817msgstr "מקומות לידה" 2818 2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2820msgid "Birthplace contains" 2821msgstr "מקום הלידה כולל" 2822 2823#. I18N: Name of a module/report 2824#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2825#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2826#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2827#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2828msgid "Births" 2829msgstr "לידות" 2830 2831#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2832#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2833msgid "Births by century" 2834msgstr "לידות לפי מאה" 2835 2836#. I18N: Location of an LDS church temple 2837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2838msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2839msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2840 2841#. I18N: gedcom tag BLES 2842#: app/GedcomTag.php:538 2843msgid "Blessing" 2844msgstr "ברכה" 2845 2846#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2847msgid "Block" 2848msgstr "בלוק" 2849 2850#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:514 2852#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2853#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2854msgid "Blocks" 2855msgstr "בלוקים" 2856 2857#. I18N: The name of a colour-scheme 2858#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2859msgid "Blue Lagoon" 2860msgstr "לגונה כחולה" 2861 2862#. I18N: The name of a colour-scheme 2863#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2864msgid "Blue Marine" 2865msgstr "כחול ים" 2866 2867#. I18N: Location of an LDS church temple 2868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2869msgid "Bogota, Colombia" 2870msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2871 2872#. I18N: Location of an LDS church temple 2873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2874msgid "Boise, Idaho, United States" 2875msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2876 2877#. I18N: Name of a country or state 2878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2879msgid "Bolivia" 2880msgstr "בוליביה" 2881 2882#. I18N: Type of media object 2883#: app/GedcomTag.php:2357 2884msgid "Book" 2885msgstr "ספר" 2886 2887#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2888#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2889msgid "Born in the covenant" 2890msgstr "נולד בברית" 2891 2892#. I18N: Name of a country or state 2893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2894msgid "Bosnia and Herzegovina" 2895msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2899msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2900msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2901 2902#: resources/views/lists/families-table.phtml:157 2903msgid "Both alive" 2904msgstr "שניהם חיים" 2905 2906#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 2907msgid "Both dead" 2908msgstr "שניהם נפטרו" 2909 2910#. I18N: Name of a country or state 2911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2912msgid "Botswana" 2913msgstr "בוטסואנה" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2917msgid "Bountiful, Utah, United States" 2918msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2919 2920#. I18N: Name of a country or state 2921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2922msgid "Bouvet Island" 2923msgstr "האי בווה" 2924 2925#. I18N: Branches of a family tree 2926#. I18N: Name of a module/list 2927#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2928#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2929msgid "Branches" 2930msgstr "ענפים" 2931 2932#. I18N: %s is a surname 2933#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2934#, php-format 2935msgid "Branches of the %s family" 2936msgstr "ענפים של משפחת %s" 2937 2938#. I18N: Name of a country or state 2939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2940msgid "Brazil" 2941msgstr "ברזיל" 2942 2943#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2944msgid "Bridesmaid" 2945msgstr "שושבינה" 2946 2947#. I18N: Location of an LDS church temple 2948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2949msgid "Brigham City, Utah, United States" 2950msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2951 2952#. I18N: Location of an LDS church temple 2953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2954msgid "Brisbane, Australia" 2955msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2956 2957#. I18N: gedcom tag _BRTM 2958#: app/GedcomTag.php:1337 2959msgid "Brit milah" 2960msgstr "ברית מילה" 2961 2962#: app/GedcomTag.php:2094 2963msgid "Brit milah of a brother" 2964msgstr "ברית מילה של אח" 2965 2966#: app/GedcomTag.php:2086 2967msgid "Brit milah of a grandson" 2968msgstr "ברית מילה של נכד" 2969 2970#: app/GedcomTag.php:2088 2971msgctxt "daughter’s son" 2972msgid "Brit milah of a grandson" 2973msgstr "ברית מילה של נכד" 2974 2975#: app/GedcomTag.php:2090 2976msgctxt "son’s son" 2977msgid "Brit milah of a grandson" 2978msgstr "ברית מילה של נכד" 2979 2980#: app/GedcomTag.php:2092 2981msgid "Brit milah of a half-brother" 2982msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 2983 2984#: app/GedcomTag.php:2083 2985msgid "Brit milah of a son" 2986msgstr "ברית מילה של בן" 2987 2988#. I18N: Name of a country or state 2989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2990msgid "British Indian Ocean Territory" 2991msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 2992 2993#. I18N: Name of a country or state 2994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2995msgid "British Virgin Islands" 2996msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 2997 2998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 2999#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3000msgid "Brother" 3001msgstr "אח" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:137 3005msgctxt "GENITIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "ברימר" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:231 3011msgctxt "INSTRUMENTAL" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "ברימר" 3014 3015#. I18N: a month in the French republican calendar 3016#: app/Date/FrenchDate.php:184 3017msgctxt "LOCATIVE" 3018msgid "Brumaire" 3019msgstr "ברימר" 3020 3021#. I18N: a month in the French republican calendar 3022#: app/Date/FrenchDate.php:89 3023msgctxt "NOMINATIVE" 3024msgid "Brumaire" 3025msgstr "ברימר" 3026 3027#. I18N: Name of a country or state 3028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3029msgid "Brunei Darussalam" 3030msgstr "ברוניי" 3031 3032#. I18N: Location of an LDS church temple 3033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3034msgid "Buenos Aires, Argentina" 3035msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3036 3037#. I18N: Name of a country or state 3038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3039msgid "Bulgaria" 3040msgstr "בולגריה" 3041 3042#. I18N: gedcom tag BURI 3043#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "קבורה" 3050 3051#: app/GedcomTag.php:1443 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "קבורה של אח" 3054 3055#: app/GedcomTag.php:1351 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "קבורת בן/בת" 3058 3059#: app/GedcomTag.php:1348 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "קבורת בת" 3062 3063#: app/GedcomTag.php:1432 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "קבורת אב" 3066 3067#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3068msgid "Burial of a grandchild" 3069msgstr "קבורת נכד/ה" 3070 3071#: app/GedcomTag.php:1359 3072msgid "Burial of a granddaughter" 3073msgstr "קבורת נכדה" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1370 3076msgctxt "daughter’s daughter" 3077msgid "Burial of a granddaughter" 3078msgstr "קבורת נכדה" 3079 3080#: app/GedcomTag.php:1381 3081msgctxt "son’s daughter" 3082msgid "Burial of a granddaughter" 3083msgstr "קבורת נכדה" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1388 3086msgid "Burial of a grandfather" 3087msgstr "קבורת סבא" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1392 3090msgid "Burial of a grandmother" 3091msgstr "קבורת סבתא" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1395 3094msgid "Burial of a grandparent" 3095msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1355 3098msgid "Burial of a grandson" 3099msgstr "קבורת נכד" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1366 3102msgctxt "daughter’s son" 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "קבורת נכד" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1377 3107msgctxt "son’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "קבורת נכד" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1421 3112msgid "Burial of a half-brother" 3113msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1428 3116msgid "Burial of a half-sibling" 3117msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1425 3120msgid "Burial of a half-sister" 3121msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1454 3124msgid "Burial of a husband" 3125msgstr "קבורה של בעל" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1410 3128msgid "Burial of a maternal grandfather" 3129msgstr "קבורת סבא" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1414 3132msgid "Burial of a maternal grandmother" 3133msgstr "קבורת סבתא" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1417 3136msgid "Burial of a maternal grandparent" 3137msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1436 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "קבורת אם" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1439 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "קבורה של הורה" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1399 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "קבורת סבא" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1403 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "קבורת סבתא" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1406 3156msgid "Burial of a paternal grandparent" 3157msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1450 3160msgid "Burial of a sibling" 3161msgstr "קבורת אח/ות" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1447 3164msgid "Burial of a sister" 3165msgstr "קבורת אחות" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1344 3168msgid "Burial of a son" 3169msgstr "קבורה של בן" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1461 3172msgid "Burial of a spouse" 3173msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1458 3176msgid "Burial of a wife" 3177msgstr "קבורת אשה" 3178 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3180msgid "Burial place contains" 3181msgstr "מקום קבורה כולל" 3182 3183#. I18N: Name of a module/report 3184#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3187msgid "Burials" 3188msgstr "קבורות" 3189 3190#. I18N: Name of a country or state 3191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3192msgid "Burkina Faso" 3193msgstr "בורקינה פסו" 3194 3195#. I18N: Name of a country or state 3196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3197msgid "Burundi" 3198msgstr "בורונדי" 3199 3200#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3201msgid "Buyer" 3202msgstr "קונה" 3203 3204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3205msgctxt "FEMALE" 3206msgid "Buyer" 3207msgstr "קניינית" 3208 3209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3210msgctxt "MALE" 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "קניין" 3213 3214#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3216msgid "By default, SMTP works on port 25." 3217msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3218 3219#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3220#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3221msgid "CKEditor™" 3222msgstr "CKEditor™" 3223 3224#. I18N: Name of a module. 3225#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3226msgid "CSS and JS" 3227msgstr "CSS ו-JS" 3228 3229#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3230#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 3231msgid "Calculating…" 3232msgstr "מחשב…" 3233 3234#. I18N: Name of a module 3235#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3236#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3237msgid "Calendar" 3238msgstr "לוח שנה" 3239 3240#. I18N: A configuration setting 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3244msgid "Calendar conversion" 3245msgstr "המרת לוח שנה" 3246 3247#. I18N: Location of an LDS church temple 3248#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3249msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3250msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3251 3252#. I18N: gedcom tag CALN 3253#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3254msgid "Call number" 3255msgstr "מספר קריאה" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3259msgid "Cambodia" 3260msgstr "קמבודיה" 3261 3262#. I18N: Name of a country or state 3263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3264msgid "Cameroon" 3265msgstr "קמרון" 3266 3267#. I18N: Location of an LDS church temple 3268#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3269msgid "Campinas, Brazil" 3270msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3274msgid "Canada" 3275msgstr "קנדה" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3279msgid "Cape Verde" 3280msgstr "כף ורדה" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3284msgid "Caracas, Venezuela" 3285msgstr "קראקס, ונצואלה" 3286 3287#. I18N: Type of media object 3288#: app/GedcomTag.php:2360 3289msgid "Card" 3290msgstr "כרטיס" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3294msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3295msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3296 3297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:48 3298msgid "Case insensitive" 3299msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3300 3301#. I18N: gedcom tag CAST 3302#: app/GedcomTag.php:558 3303msgid "Caste" 3304msgstr "כת" 3305 3306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3307msgid "Categories" 3308msgstr "סוגים" 3309 3310#. I18N: gedcom tag CAUS 3311#: app/GedcomTag.php:561 3312msgid "Cause" 3313msgstr "גורם המוות" 3314 3315#: app/GedcomTag.php:656 3316msgid "Cause of death" 3317msgstr "גורם המוות" 3318 3319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3320msgid "Caution!" 3321msgstr "זהירות!" 3322 3323#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3324#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3325msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3326msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3327 3328#. I18N: Name of a country or state 3329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3330msgid "Cayman Islands" 3331msgstr "איי קיימן" 3332 3333#. I18N: Location of an LDS church temple 3334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3335msgid "Cebu City, Philippines" 3336msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3337 3338#. I18N: gedcom tag CEME 3339#: app/GedcomTag.php:564 3340msgid "Cemetery" 3341msgstr "בית קברות" 3342 3343#. I18N: gedcom tag CENS 3344#: app/GedcomTag.php:567 3345msgid "Census" 3346msgstr "מפקד אוכלוסין" 3347 3348#. I18N: Name of a module 3349#: app/Module/CensusAssistantModule.php:46 3350msgid "Census assistant" 3351msgstr "עזרה למיפקד" 3352 3353#: app/GedcomTag.php:569 3354#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3355msgid "Census date" 3356msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3357 3358#: app/GedcomTag.php:571 3359msgid "Census place" 3360msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3361 3362#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 3363msgid "Census transcript" 3364msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3365 3366#. I18N: Name of a country or state 3367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3368msgid "Central African Republic" 3369msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3370 3371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3372#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3374#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3375#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3376#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3377#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3378#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3382#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3383#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3384#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3385#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3386#: resources/views/lists/families-table.phtml:104 3387#: resources/views/lists/families-table.phtml:119 3388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:118 3389#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 3390msgid "Century" 3391msgstr "מאה" 3392 3393#. I18N: Type of media object 3394#: app/GedcomTag.php:2363 3395msgid "Certificate" 3396msgstr "תעודה" 3397 3398#. I18N: Name of a country or state 3399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3400msgid "Chad" 3401msgstr "צ׳אד" 3402 3403#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:254 3404#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3405msgid "Change family members" 3406msgstr "שנה בני משפחה" 3407 3408#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:66 3409msgid "Change the “Home page” blocks" 3410msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3411 3412#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:66 3413msgid "Change the “My page” blocks" 3414msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3415 3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:16 3418#, php-format 3419msgid "Changed on %1$s" 3420msgstr "שונה ב-%1$s" 3421 3422#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3423#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:14 3424#, php-format 3425msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3426msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3427 3428#. I18N: Name of a module/report 3429#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "שינויים" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3442msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "יומן שינויים" 3448 3449#. I18N: gedcom tag CHAR 3450#: app/GedcomTag.php:586 3451msgid "Character set" 3452msgstr "מערך תווים" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3456msgid "Chart" 3457msgstr "תרשים" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "העדפות תרשים" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "סוג תרשים" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:440 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3479msgid "Charts" 3480msgstr "תרשימים" 3481 3482#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:311 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "בדוק שגיאות" 3486 3487#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3488msgid "Check for pending changes…" 3489msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3490 3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3492msgid "Checking server capacity" 3493msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3496msgid "Checking server configuration" 3497msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3498 3499#. I18N: Location of an LDS church temple 3500#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3501msgid "Chicago, Illinois, United States" 3502msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3503 3504#. I18N: gedcom tag CHIL 3505#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3506#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3507#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3508#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3509msgid "Child" 3510msgstr "ילד/ה" 3511 3512#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3513#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3514msgid "Child of " 3515msgstr "ילד/ה של " 3516 3517#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3518#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3519#, php-format 3520msgid "Child of %s" 3521msgstr "בן/בת של %s" 3522 3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3530msgid "Children" 3531msgstr "ילדים" 3532 3533#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3534msgid "Children in family" 3535msgstr "הילדים במשפחה" 3536 3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3539msgid "Children of " 3540msgstr "ילדים של " 3541 3542#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3543#: app/SurnameTradition.php:99 3544msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3545msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3546 3547#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition.php:93 3549msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3550msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3551 3552#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition.php:96 3554msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3555msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3556 3557#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3559#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3560#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3561#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3562#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3563msgid "Children take their father’s surname." 3564msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3565 3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:90 3568msgid "Children take their mother’s surname." 3569msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3570 3571#. I18N: Name of a country or state 3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3573msgid "Chile" 3574msgstr "צ׳ילה" 3575 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3578msgid "China" 3579msgstr "סין" 3580 3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3582msgid "Choose a report to run" 3583msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3584 3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3588msgid "Choose relatives" 3589msgstr "בחר קרובים" 3590 3591#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 3592msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3593msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3594 3595#. I18N: gedcom tag CHR 3596#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3600msgid "Christening" 3601msgstr "הטבלה" 3602 3603#: app/GedcomTag.php:1520 3604msgid "Christening of a brother" 3605msgstr "הטבלת אח" 3606 3607#: app/GedcomTag.php:1472 3608msgid "Christening of a child" 3609msgstr "הטבלת בן/בת" 3610 3611#: app/GedcomTag.php:1469 3612msgid "Christening of a daughter" 3613msgstr "הטבלת בת" 3614 3615#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3616msgid "Christening of a grandchild" 3617msgstr "הטבלת נכד/ה" 3618 3619#: app/GedcomTag.php:1480 3620msgid "Christening of a granddaughter" 3621msgstr "הטבלת נכדה" 3622 3623#: app/GedcomTag.php:1491 3624msgctxt "daughter’s daughter" 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "הטבלת נכדה" 3627 3628#: app/GedcomTag.php:1502 3629msgctxt "son’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "הטבלת נכדה" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1476 3634msgid "Christening of a grandson" 3635msgstr "הטבלת נכד" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1487 3638msgctxt "daughter’s son" 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "הטבלת נכד" 3641 3642#: app/GedcomTag.php:1498 3643msgctxt "son’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "הטבלת נכד" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1509 3648msgid "Christening of a half-brother" 3649msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1516 3652msgid "Christening of a half-sibling" 3653msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1513 3656msgid "Christening of a half-sister" 3657msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1527 3660msgid "Christening of a sibling" 3661msgstr "הטבלת אח/ות" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1524 3664msgid "Christening of a sister" 3665msgstr "הטבלת אחות" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1465 3668msgid "Christening of a son" 3669msgstr "הטבלת בן" 3670 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3673msgid "Christmas Island" 3674msgstr "אי חג המולד" 3675 3676#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3677msgid "Circumciser" 3678msgstr "מוהל" 3679 3680#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3681msgid "Citation" 3682msgstr "ציטוט" 3683 3684#. I18N: gedcom tag PAGE 3685#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3689msgid "Citation details" 3690msgstr "פירטי ציטוט" 3691 3692#. I18N: gedcom tag CITN 3693#: app/GedcomTag.php:602 3694msgid "Citizenship" 3695msgstr "אזרחות" 3696 3697#. I18N: gedcom tag CITY 3698#: app/GedcomTag.php:605 3699msgid "City" 3700msgstr "עיר" 3701 3702#. I18N: Location of an LDS church temple 3703#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3704msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3705msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3706 3707#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3708msgid "Civil marriage" 3709msgstr "נישואין אזרחיים" 3710 3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3712msgid "Civil registrar" 3713msgstr "רשם אזרחי" 3714 3715#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3716msgctxt "FEMALE" 3717msgid "Civil registrar" 3718msgstr "רשמת אזרחית" 3719 3720#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3721msgctxt "MALE" 3722msgid "Civil registrar" 3723msgstr "רשם אזרחי" 3724 3725#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:111 3727msgid "Clean up data folder" 3728msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3729 3730#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3731#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3732msgid "Cleared but not yet completed" 3733msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3734 3735#. I18N: Name of a module 3736#: app/Module/ClippingsCartModule.php:118 3737msgid "Clippings cart" 3738msgstr "עגלת גזירים" 3739 3740#. I18N: Type of media object 3741#: app/GedcomTag.php:2366 3742msgid "Coat of arms" 3743msgstr "סמל" 3744 3745#. I18N: Location of an LDS church temple 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3747msgid "Cochabamba, Bolivia" 3748msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3749 3750#. I18N: Name of a country or state 3751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3752msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3753msgstr "איי קוקוס" 3754 3755#. I18N: The name of a colour-scheme 3756#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3757msgid "Coffee and Cream" 3758msgstr "קפה ושמנת" 3759 3760#. I18N: The name of a colour-scheme 3761#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3762msgid "Cold Day" 3763msgstr "יום קריר" 3764 3765#. I18N: Name of a country or state 3766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3767msgid "Colombia" 3768msgstr "קולומביה" 3769 3770#. I18N: Location of an LDS church temple 3771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3772msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3773msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3777msgid "Columbia River, Washington, United States" 3778msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3779 3780#. I18N: Location of an LDS church temple 3781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3782msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3783msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3784 3785#. I18N: Location of an LDS church temple 3786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3787msgid "Columbus, Ohio, United States" 3788msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3789 3790#. I18N: gedcom tag COMM 3791#: app/GedcomTag.php:608 3792msgid "Comment" 3793msgstr "הערה" 3794 3795#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3796#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3797#: resources/views/register-page.phtml:83 3798msgid "Comments" 3799msgstr "הערות" 3800 3801#. I18N: gedcom tag _COML 3802#: app/GedcomTag.php:1531 3803msgid "Common law marriage" 3804msgstr "ידוע בציבור" 3805 3806#. I18N: Description of the “Messages” module 3807#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3808msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3809msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3810 3811#. I18N: Name of a country or state 3812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3813msgid "Comoros" 3814msgstr "קומורו" 3815 3816#. I18N: Name of a module/chart 3817#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3818msgid "Compact tree" 3819msgstr "עץ קומפקטי" 3820 3821#. I18N: %s is an individual’s name 3822#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3823#, php-format 3824msgid "Compact tree of %s" 3825msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3826 3827#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3828msgid "Comparison" 3829msgstr "השוואה" 3830 3831#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3832#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3833msgid "Completed before 1970; date not available" 3834msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3835 3836#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3837#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3838msgid "Completed; date unknown" 3839msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3840 3841#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3842#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3843msgid "Compress the GEDCOM file" 3844msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3845 3846#. I18N: gedcom tag CONC 3847#: app/GedcomTag.php:611 3848msgid "Concatenation" 3849msgstr "שרשור" 3850 3851#. I18N: gedcom tag CONF 3852#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3853msgid "Confirmation" 3854msgstr "ברית" 3855 3856#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3857msgid "Connection to database server" 3858msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3859 3860#. I18N: Name of a module 3861#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3863msgid "Contact information" 3864msgstr "נתוני קשר" 3865 3866#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3867msgid "Contact method" 3868msgstr "שיטת תקשורת" 3869 3870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 3871msgid "Contains" 3872msgstr "כולל" 3873 3874#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3875#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3876#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3877msgid "Content" 3878msgstr "תוכן" 3879 3880#. I18N: gedcom tag CONT 3881#: app/GedcomTag.php:614 3882msgid "Continued" 3883msgstr "נמשך" 3884 3885#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:115 3886#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:297 3887#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:128 3888#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:227 app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 3889#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3891#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3892#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3893#: resources/views/admin/components.phtml:13 3894#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3895#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3896#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3897#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3898#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3899#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3900#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3901#: resources/views/admin/media.phtml:16 3902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3904#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3905#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3906#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3909#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3910#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3911#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3912#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3913#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3915#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3917#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3919#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3920#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3921#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3922#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3923#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3924#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3926#: resources/views/admin/users.phtml:9 3927#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3928#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3929#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3931#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3932#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3933#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3934#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3935#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3936msgid "Control panel" 3937msgstr "לוח בקרה" 3938 3939#. I18N: Name of a module 3940#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3941msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3942msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1" 3943 3944#. I18N: Name of a module 3945#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3946msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3947msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1" 3948 3949#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3950#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3951#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3952msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3953msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3954 3955#. I18N: Label for option 3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3957msgid "Convert to" 3958msgstr "המר" 3959 3960#. I18N: Name of a country or state 3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3962msgid "Cook Islands" 3963msgstr "איי קוק" 3964 3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3966msgid "Cookies" 3967msgstr "עוגיות" 3968 3969#. I18N: Location of an LDS church temple 3970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3971msgid "Copenhagen, Denmark" 3972msgstr "קופנהגן, דנמרק" 3973 3974#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3976msgid "Copy" 3977msgstr "העתק" 3978 3979#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3981#, php-format 3982msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3983msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 3984 3985#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 3986msgid "Copy files…" 3987msgstr "העתק קבצים…" 3988 3989#. I18N: gedcom tag COPR 3990#: app/GedcomTag.php:627 3991msgid "Copyright" 3992msgstr "זכויות יוצרים" 3993 3994#. I18N: Location of an LDS church temple 3995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 3996msgid "Cordoba, Argentina" 3997msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 3998 3999#. I18N: gedcom tag CORP 4000#: app/GedcomTag.php:630 4001msgid "Corporation" 4002msgstr "חברה" 4003 4004#. I18N: Description of a “Data fix” module 4005#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4006msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4007msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4008 4009#. I18N: Name of a country or state 4010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4011msgid "Costa Rica" 4012msgstr "קוסטה ריקה" 4013 4014#. I18N: Name of a country or state 4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4016msgid "Cote d’Ivoire" 4017msgstr "חוף השנהב" 4018 4019#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4020msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4021msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4022 4023#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4024#: app/Module/HitCountFooterModule.php:81 4025msgid "Count the visits to each page" 4026msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4027 4028#. I18N: gedcom tag CTRY 4029#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4030msgid "Country" 4031msgstr "ארץ" 4032 4033#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4034msgid "Create" 4035msgstr "צור" 4036 4037#: app/Functions/FunctionsEdit.php:493 4038msgid "Create a family" 4039msgstr "צור משפחה" 4040 4041#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147 4043msgid "Create a family tree" 4044msgstr "צור עץ משפחה" 4045 4046#: app/Functions/FunctionsEdit.php:513 4047#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4048#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4049msgid "Create a media object" 4050msgstr "צור ישות מדיה" 4051 4052#: app/Functions/FunctionsEdit.php:551 4053#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4054msgid "Create a repository" 4055msgstr "צור מאגר" 4056 4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:504 4058#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4059msgid "Create a shared note" 4060msgstr "צור הערה משותפת" 4061 4062#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4063msgid "Create a shared note using the census assistant" 4064msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4065 4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:568 4067#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4068msgid "Create a source" 4069msgstr "צור מקור" 4070 4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:576 4072#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4073msgid "Create a submitter" 4074msgstr "צור מגיש" 4075 4076#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4077msgid "Create a temporary folder…" 4078msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4079 4080#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4081msgid "Create a unique filename" 4082msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4083 4084#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:362 4085msgid "Create an individual" 4086msgstr "צור אדם" 4087 4088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4089msgid "Create your own chart" 4090msgstr "צור תרשים אישי" 4091 4092#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4093msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4094msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4095 4096#. I18N: gedcom tag CREM 4097#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4103msgid "Cremation" 4104msgstr "שרפה" 4105 4106#: app/GedcomTag.php:1634 4107msgid "Cremation of a brother" 4108msgstr "שריפת אח" 4109 4110#: app/GedcomTag.php:1542 4111msgid "Cremation of a child" 4112msgstr "שריפת בן/בת" 4113 4114#: app/GedcomTag.php:1539 4115msgid "Cremation of a daughter" 4116msgstr "שריפת בת" 4117 4118#: app/GedcomTag.php:1623 4119msgid "Cremation of a father" 4120msgstr "שריפת אב" 4121 4122#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4123msgid "Cremation of a grand-parent" 4124msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4125 4126#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4127msgid "Cremation of a grandchild" 4128msgstr "שריפת נכד/ה" 4129 4130#: app/GedcomTag.php:1550 4131msgid "Cremation of a granddaughter" 4132msgstr "שרפת נכדה" 4133 4134#: app/GedcomTag.php:1561 4135msgctxt "daughter’s daughter" 4136msgid "Cremation of a granddaughter" 4137msgstr "שריפת נכדה" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1572 4140msgctxt "son’s daughter" 4141msgid "Cremation of a granddaughter" 4142msgstr "שריפת נכדה" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1579 4145msgid "Cremation of a grandfather" 4146msgstr "שריפת סבא" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1583 4149msgid "Cremation of a grandmother" 4150msgstr "שריפת סבתא" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1546 4153msgid "Cremation of a grandson" 4154msgstr "שריפת נכד" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1557 4157msgctxt "daughter’s son" 4158msgid "Cremation of a grandson" 4159msgstr "שריפת נכד" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1568 4162msgctxt "son’s son" 4163msgid "Cremation of a grandson" 4164msgstr "שריפת נכד" 4165 4166#: app/GedcomTag.php:1612 4167msgid "Cremation of a half-brother" 4168msgstr "שריפת אח-למחצה" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1619 4171msgid "Cremation of a half-sibling" 4172msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1616 4175msgid "Cremation of a half-sister" 4176msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1645 4179msgid "Cremation of a husband" 4180msgstr "שריפת בעל" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1601 4183msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4184msgstr "שריפת סבא" 4185 4186#: app/GedcomTag.php:1605 4187msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4188msgstr "שריפת סבתא" 4189 4190#: app/GedcomTag.php:1627 4191msgid "Cremation of a mother" 4192msgstr "שריפת אם" 4193 4194#: app/GedcomTag.php:1630 4195msgid "Cremation of a parent" 4196msgstr "השריפה של הורה" 4197 4198#: app/GedcomTag.php:1590 4199msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4200msgstr "שריפת סבא" 4201 4202#: app/GedcomTag.php:1594 4203msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4204msgstr "שריפת סבתא" 4205 4206#: app/GedcomTag.php:1641 4207msgid "Cremation of a sibling" 4208msgstr "שריפת אח/ות" 4209 4210#: app/GedcomTag.php:1638 4211msgid "Cremation of a sister" 4212msgstr "שריפת אחות" 4213 4214#: app/GedcomTag.php:1535 4215msgid "Cremation of a son" 4216msgstr "שריפת בן" 4217 4218#: app/GedcomTag.php:1652 4219msgid "Cremation of a spouse" 4220msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4221 4222#: app/GedcomTag.php:1649 4223msgid "Cremation of a wife" 4224msgstr "שריפת אישה" 4225 4226#. I18N: Name of a country or state 4227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4228msgid "Croatia" 4229msgstr "קרואטיה" 4230 4231#. I18N: Name of a country or state 4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4233msgid "Cuba" 4234msgstr "קובה" 4235 4236#. I18N: Location of an LDS church temple 4237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4238msgid "Curitiba, Brazil" 4239msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4240 4241#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4242msgid "Custom" 4243msgstr "מותאם" 4244 4245#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4246#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4247msgid "Custom event" 4248msgstr "אירוע מותאם" 4249 4250#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4251msgid "Custom fact" 4252msgstr "עובדה מותאמת" 4253 4254#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4255msgid "Custom module" 4256msgstr "מודול מותאם אישית" 4257 4258#. I18N: A configuration setting 4259#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4260msgid "Custom welcome text" 4261msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4262 4263#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:207 app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 4264msgid "Customize this page" 4265msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4266 4267#. I18N: Name of a country or state 4268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4269msgid "Cyprus" 4270msgstr "קפריסין" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4274msgid "Czech Republic" 4275msgstr "צ׳כיה" 4276 4277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4279msgid "DKIM digital signature" 4280msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" 4281 4282#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4283#: app/GedcomTag.php:1787 4284msgid "DNA markers" 4285msgstr "סימני DNA" 4286 4287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4288#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4289#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4290msgid "Daitch-Mokotoff" 4291msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4292 4293#. I18N: Location of an LDS church temple 4294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4295msgid "Dallas, Texas, United States" 4296msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4297 4298#. I18N: gedcom tag DATA 4299#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4300msgid "Data" 4301msgstr "נתונים" 4302 4303#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4304msgid "Data Fixes" 4305msgstr "תיקוני נתונים" 4306 4307#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4308msgid "Data controller" 4309msgstr "בקר נתונים" 4310 4311#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4312#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4313msgid "Data fix" 4314msgstr "תיקון נתונים" 4315 4316#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4317#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:461 4320#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4321#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4322msgid "Data fixes" 4323msgstr "תיקוני נתונים" 4324 4325#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4326msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4327msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן." 4328 4329#. I18N: A configuration setting 4330#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4331msgid "Data folder" 4332msgstr "תיקיית נתונים" 4333 4334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4338msgid "Database connection" 4339msgstr "קשר מאגר מידע" 4340 4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4345msgid "Database name" 4346msgstr "שם מאגר המידע" 4347 4348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4351msgid "Database password" 4352msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4353 4354#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4355msgid "Database type" 4356msgstr "סוג מסד נתונים" 4357 4358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4361msgid "Database user account" 4362msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4363 4364#. I18N: gedcom tag DATE 4365#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4366#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:23 4368#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:18 4369#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4370#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4371#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4374#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4379msgid "Date" 4380msgstr "תאריך" 4381 4382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4383msgid "Date differences" 4384msgstr "הפרשי תאריכים" 4385 4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4387#: app/GedcomTag.php:504 4388msgid "Date of LDS baptism" 4389msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:1011 4393msgid "Date of LDS child sealing" 4394msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4395 4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4397#: app/GedcomTag.php:703 4398msgid "Date of LDS endowment" 4399msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4400 4401#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4402#: app/GedcomTag.php:754 4403msgid "Date of LDS spouse sealing" 4404msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4405 4406#: app/GedcomTag.php:469 4407msgid "Date of adoption" 4408msgstr "תאריך אימוץ" 4409 4410#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4411msgid "Date of baptism" 4412msgstr "תאריך טבילה" 4413 4414#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4415msgid "Date of bar mitzvah" 4416msgstr "תאריך בר מצווה" 4417 4418#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4419msgid "Date of bat mitzvah" 4420msgstr "תאריך בת מצווח" 4421 4422#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4423#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4424#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4425#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4426msgid "Date of birth" 4427msgstr "תאריך לידה" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:540 4430msgid "Date of blessing" 4431msgstr "תאריך הברכה" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:1339 4434msgid "Date of brit milah" 4435msgstr "תאריך ברית מילה" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4438msgid "Date of burial" 4439msgstr "תאריך קבורה" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4442msgid "Date of christening" 4443msgstr "תאריך הטבלה" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4446msgid "Date of confirmation" 4447msgstr "תאריך הברית" 4448 4449#: app/GedcomTag.php:635 4450msgid "Date of cremation" 4451msgstr "תאריך שריפה" 4452 4453#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4456msgid "Date of death" 4457msgstr "תאריך פטירה" 4458 4459#: app/GedcomTag.php:745 4460msgid "Date of divorce" 4461msgstr "תאריך גירושין" 4462 4463#: app/GedcomTag.php:695 4464msgid "Date of emigration" 4465msgstr "תאריך הגירה" 4466 4467#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4468msgid "Date of engagement" 4469msgstr "תאריך ארוסין" 4470 4471#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4472msgid "Date of entry in original source" 4473msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4474 4475#: app/GedcomTag.php:718 4476msgid "Date of event" 4477msgstr "תאריך ארוע" 4478 4479#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4480msgid "Date of first communion" 4481msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:799 4484msgid "Date of immigration" 4485msgstr "תאריך עליה" 4486 4487#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4488#: app/GedcomTag.php:580 4489msgid "Date of last change" 4490msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4491 4492#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4493#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4495msgid "Date of marriage" 4496msgstr "תאריך נישואין" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4499msgid "Date of marriage banns" 4500msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:876 4503msgid "Date of naturalization" 4504msgstr "תאריך התאזרחות" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:914 4507msgid "Date of ordination" 4508msgstr "הסמכה לכמורה" 4509 4510#: app/GedcomTag.php:969 4511msgid "Date of residence" 4512msgstr "תאריך מגורים" 4513 4514#: resources/views/help/date.phtml:91 4515msgid "Date period" 4516msgstr "תקופת תאריכים" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:84 4519msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4520msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:53 4523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4524msgid "Date range" 4525msgstr "טווח תאריכים" 4526 4527#: resources/views/help/date.phtml:46 4528msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4529msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4530 4531#: resources/views/admin/users.phtml:25 4532msgid "Date registered" 4533msgstr "תאריך הרשמה" 4534 4535#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4536msgid "Date sent" 4537msgstr "תאריך שליחה" 4538 4539#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4540#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4541#, php-format 4542msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4543msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:8 4546msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4547msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4548 4549#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4551#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4553msgid "Daughter" 4554msgstr "בת" 4555 4556#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4557#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4558#, php-format 4559msgid "Daughter of %s" 4560msgstr "בת של %s" 4561 4562#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4563msgid "Day" 4564msgstr "יום" 4565 4566#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4567msgid "Day not set" 4568msgstr "היום לא מוגדר" 4569 4570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 4571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4573msgid "Day:" 4574msgstr "יום:" 4575 4576#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205 4578msgid "Dead" 4579msgstr "מתים" 4580 4581#. I18N: gedcom tag DEAT 4582#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:170 4583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 4584#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 4585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278 4586#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:24 4587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4589#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4590#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4706#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4707msgid "Death" 4708msgstr "פטירה" 4709 4710#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4711msgid "Death by country" 4712msgstr "פטירה לפי ארץ" 4713 4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4716msgid "Death date range end" 4717msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4718 4719#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4720#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4721msgid "Death date range start" 4722msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4723 4724#: app/GedcomTag.php:1759 4725msgid "Death of a brother" 4726msgstr "פטירת אח" 4727 4728#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4729msgid "Death of a child" 4730msgstr "פטירת בן/בת" 4731 4732#: app/GedcomTag.php:1664 4733msgid "Death of a daughter" 4734msgstr "פטירת בת" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1748 4737msgid "Death of a father" 4738msgstr "פטירת אב" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4742msgid "Death of a grand-parent" 4743msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4747msgid "Death of a grandchild" 4748msgstr "פטירת נכד/ה" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1675 4751msgid "Death of a granddaughter" 4752msgstr "פטירת נכדה" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1686 4755msgctxt "daughter’s daughter" 4756msgid "Death of a granddaughter" 4757msgstr "פטירת נכדה" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1697 4760msgctxt "son’s daughter" 4761msgid "Death of a granddaughter" 4762msgstr "פטירת נכדה" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1704 4765msgid "Death of a grandfather" 4766msgstr "פטירת סבא" 4767 4768#: app/GedcomTag.php:1708 4769msgid "Death of a grandmother" 4770msgstr "פטירת סבתא" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1671 4773msgid "Death of a grandson" 4774msgstr "פטירת נכד" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1682 4777msgctxt "daughter’s son" 4778msgid "Death of a grandson" 4779msgstr "פטירת נכד" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1693 4782msgctxt "son’s son" 4783msgid "Death of a grandson" 4784msgstr "פטירת נכד" 4785 4786#: app/GedcomTag.php:1737 4787msgid "Death of a half-brother" 4788msgstr "פטירת אח-למחצה" 4789 4790#: app/GedcomTag.php:1744 4791msgid "Death of a half-sibling" 4792msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4793 4794#: app/GedcomTag.php:1741 4795msgid "Death of a half-sister" 4796msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4797 4798#: app/GedcomTag.php:1770 4799msgid "Death of a husband" 4800msgstr "פטירת בעל" 4801 4802#: app/GedcomTag.php:1726 4803msgid "Death of a maternal grandfather" 4804msgstr "פטירת סבא" 4805 4806#: app/GedcomTag.php:1730 4807msgid "Death of a maternal grandmother" 4808msgstr "פטירת סבתא" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1752 4811msgid "Death of a mother" 4812msgstr "פטירת אם" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4815msgid "Death of a parent" 4816msgstr "פטירת הורה" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1715 4819msgid "Death of a paternal grandfather" 4820msgstr "פטירת סבא" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1719 4823msgid "Death of a paternal grandmother" 4824msgstr "פטירת סבתא" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4827msgid "Death of a sibling" 4828msgstr "פטירת אח/ות" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1763 4831msgid "Death of a sister" 4832msgstr "פטירת אחות" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1660 4835msgid "Death of a son" 4836msgstr "פטירה של בן" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4839msgid "Death of a spouse" 4840msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1774 4843msgid "Death of a wife" 4844msgstr "פטירת אשה" 4845 4846#. I18N: gedcom tag _DETS 4847#: app/GedcomTag.php:1784 4848msgid "Death of one spouse" 4849msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4850 4851#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4852msgid "Death place contains" 4853msgstr "מקום הפטירה כולל" 4854 4855#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4856msgid "Death places" 4857msgstr "מקומות פטירה" 4858 4859#. I18N: Name of a module/report 4860#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4862#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4863#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4864msgid "Deaths" 4865msgstr "פטירות" 4866 4867#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4868#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4869msgid "Deaths by century" 4870msgstr "פטירות לפי מאה" 4871 4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4873msgctxt "Abbreviation for December" 4874msgid "Dec" 4875msgstr "דצמבר" 4876 4877#: resources/views/lists/families-table.phtml:467 4878#: resources/views/lists/families-table.phtml:483 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:476 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:493 4881msgid "Decade of birth" 4882msgstr "עשור של הלידה" 4883 4884#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:502 4885#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:519 4886msgid "Decade of death" 4887msgstr "עשור של הפטירה" 4888 4889#: resources/views/lists/families-table.phtml:492 4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:508 4891msgid "Decade of marriage" 4892msgstr "עשור של הנשואים" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4895msgctxt "GENITIVE" 4896msgid "December" 4897msgstr "בדצמבר" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4900msgctxt "INSTRUMENTAL" 4901msgid "December" 4902msgstr "דצמבר" 4903 4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4905msgctxt "LOCATIVE" 4906msgid "December" 4907msgstr "דצמבר" 4908 4909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4912msgctxt "NOMINATIVE" 4913msgid "December" 4914msgstr "דצמבר" 4915 4916#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4917#: app/Date/FrenchDate.php:305 4918msgid "Decidi" 4919msgstr "דסידי" 4920 4921#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4922msgid "Default chart" 4923msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4924 4925#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4926msgid "Default family tree" 4927msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4928 4929#. I18N: A configuration setting 4930#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4932#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4933msgid "Default individual" 4934msgstr "אדם ברירת מחדל" 4935 4936#. I18N: A configuration setting 4937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4938msgid "Default theme" 4939msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4940 4941#. I18N: gedcom tag _DEG 4942#: app/GedcomTag.php:1781 4943msgid "Degree" 4944msgstr "דרגה" 4945 4946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4951#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4952#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4953#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4957#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4959#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4960#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4962msgctxt "font name" 4963msgid "DejaVu" 4964msgstr "דז'ה וו" 4965 4966#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4967#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4968#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4969#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 4971#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4972#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4973#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4974#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4975#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4976#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4977#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4978#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4979#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4980#: resources/views/media-page.phtml:102 4981#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4982#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:35 4983#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4984#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4985#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4986#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4987#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4988#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4989#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 4990msgid "Delete" 4991msgstr "מחק" 4992 4993#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4994msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4995msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 4996 4997#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 4998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 4999msgid "Delete inactive users" 5000msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 5001 5002#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5003msgid "Delete selected messages" 5004msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 5005 5006#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5007msgid "Delete the preferences for this module." 5008msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5009 5010#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:256 5011msgid "Delete this name" 5012msgstr "מחק שם" 5013 5014#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5015msgid "Delete your account" 5016msgstr "מחק את החשבון שלך" 5017 5018#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5019msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5020msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5021 5022#. I18N: Name of a country or state 5023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5024msgid "Democratic Republic of the Congo" 5025msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5026 5027#. I18N: Name of a country or state 5028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5029msgid "Denmark" 5030msgstr "דנמרק" 5031 5032#. I18N: Location of an LDS church temple 5033#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5034msgid "Denver, Colorado, United States" 5035msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5036 5037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5038msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5039msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5040 5041#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5042msgid "Descendant generations" 5043msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5044 5045#. I18N: gedcom tag DESC 5046#. I18N: Name of a module/chart 5047#. I18N: Name of a module/sidebar 5048#. I18N: Name of a module/report 5049#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5051#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5052#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5057msgid "Descendants" 5058msgstr "צאצאים" 5059 5060#. I18N: gedcom tag DESI 5061#: app/GedcomTag.php:666 5062msgid "Descendants interest" 5063msgstr "עניין הצאצאים" 5064 5065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5066msgid "Descendants of " 5067msgstr "צאצאים של " 5068 5069#. I18N: %s is an individual’s name 5070#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5071#, php-format 5072msgid "Descendants of %s" 5073msgstr "צאצאים של %s" 5074 5075#. I18N: gedcom tag DSCR 5076#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5077#: resources/views/report-setup-page.phtml:16 5078msgid "Description" 5079msgstr "תאור" 5080 5081#. I18N: A configuration setting 5082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5083msgid "Description META tag" 5084msgstr "תג מטה של תאור" 5085 5086#. I18N: gedcom tag DEST 5087#: app/GedcomTag.php:669 5088msgid "Destination" 5089msgstr "יעד" 5090 5091#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5092#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5093#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5094#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:39 5095#: resources/views/media-page.phtml:53 5096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5097#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5098#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5099msgid "Details" 5100msgstr "פירוטים" 5101 5102#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5103msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5104msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5105 5106#. I18N: Location of an LDS church temple 5107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5108msgid "Detroit, Michigan, United States" 5109msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5110 5111#: app/Date/JalaliDate.php:268 5112msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5113msgid "Dey" 5114msgstr "דיי" 5115 5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5117#: app/Date/JalaliDate.php:143 5118msgctxt "GENITIVE" 5119msgid "Dey" 5120msgstr "דיי" 5121 5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5123#: app/Date/JalaliDate.php:233 5124msgctxt "INSTRUMENTAL" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "דיי" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:188 5130msgctxt "LOCATIVE" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "דיי" 5133 5134#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5135#: app/Date/JalaliDate.php:98 5136msgctxt "NOMINATIVE" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "דיי" 5139 5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5141#: app/Date/HijriDate.php:150 5142msgctxt "GENITIVE" 5143msgid "Dhu al-Hijjah" 5144msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5145 5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5147#: app/Date/HijriDate.php:240 5148msgctxt "INSTRUMENTAL" 5149msgid "Dhu al-Hijjah" 5150msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:195 5154msgctxt "LOCATIVE" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5159#: app/Date/HijriDate.php:105 5160msgctxt "NOMINATIVE" 5161msgid "Dhu al-Hijjah" 5162msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5165#: app/Date/HijriDate.php:148 5166msgctxt "GENITIVE" 5167msgid "Dhu al-Qi’dah" 5168msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5171#: app/Date/HijriDate.php:238 5172msgctxt "INSTRUMENTAL" 5173msgid "Dhu al-Qi’dah" 5174msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:193 5178msgctxt "LOCATIVE" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5183#: app/Date/HijriDate.php:103 5184msgctxt "NOMINATIVE" 5185msgid "Dhu al-Qi’dah" 5186msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5187 5188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5190msgid "Died as a child: exempt" 5191msgstr "מת בילדותו: פטור" 5192 5193#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5194#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5195msgid "Died as an infant: exempt" 5196msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5197 5198#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5199msgid "Differences" 5200msgstr "הבדלים" 5201 5202#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5204msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5205msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5206 5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5210msgid "Direct line ancestors" 5211msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5212 5213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5214#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5215#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5216msgid "Direct line ancestors and their families" 5217msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5218 5219#. I18N: %s is a number of records per page 5220#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 5221#, php-format 5222msgid "Display %s" 5223msgstr "הצג %s" 5224 5225#. I18N: Description of the “Favorites” module 5226#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5227msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5228msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5229 5230#. I18N: Description of the “Favorites” module 5231#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5232msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5233msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5234 5235#. I18N: gedcom tag DIV 5236#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5237#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 5238msgid "Divorce" 5239msgstr "גירושין" 5240 5241#. I18N: gedcom tag DIVF 5242#: app/GedcomTag.php:675 5243msgid "Divorce filed" 5244msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5245 5246#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5247#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5248msgid "Divorces by century" 5249msgstr "גירושים לפי מאה" 5250 5251#. I18N: Name of a country or state 5252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5253msgid "Djibouti" 5254msgstr "ג׳יבוטי" 5255 5256#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5257#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5258msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5259msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5260 5261#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5262#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5263msgid "Do not seal: unauthorized" 5264msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5265 5266#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5267msgid "Do not use maps" 5268msgstr "אל תשתמש במפות" 5269 5270#. I18N: Type of media object 5271#: app/GedcomTag.php:2369 5272msgid "Document" 5273msgstr "מסמך" 5274 5275#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5276msgid "Domain name" 5277msgstr "שם דומיין" 5278 5279#. I18N: Name of a country or state 5280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5281msgid "Dominica" 5282msgstr "דומיניקה" 5283 5284#. I18N: Name of a country or state 5285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5286msgid "Dominican Republic" 5287msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5288 5289#: app/Module/PedigreeChartModule.php:382 5290msgid "Down" 5291msgstr "למטה" 5292 5293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5294#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 5295msgid "Download" 5296msgstr "הורד" 5297 5298#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5299#, php-format 5300msgid "Download %s…" 5301msgstr "הורד %s…" 5302 5303#: resources/views/media-page.phtml:134 5304msgid "Download file" 5305msgstr "הורד קובץ" 5306 5307#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5308msgid "Drag the blocks to change their position." 5309msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5310 5311#. I18N: Location of an LDS church temple 5312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5313msgid "Draper, Utah, United States" 5314msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5315 5316#. I18N: The second day in the French republican calendar 5317#: app/Date/FrenchDate.php:289 5318msgid "Duodi" 5319msgstr "דואודי" 5320 5321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:279 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5323#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5324#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5325msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5326msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5327 5328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:274 5329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:401 5330#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5331#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5332msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5333msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5334 5335#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5336msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5337msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5338 5339#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5340msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5341msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5342 5343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5346#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5347msgid "Earliest birth" 5348msgstr "לידה מוקדמת" 5349 5350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5353#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5354msgid "Earliest death" 5355msgstr "פטירה מוקדמת" 5356 5357#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5358msgid "Earliest divorce" 5359msgstr "גירושים מוקדמים" 5360 5361#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5362msgid "Earliest marriage" 5363msgstr "נישואין מוקדמים" 5364 5365#. I18N: Name of a country or state 5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5367msgid "Ecuador" 5368msgstr "אקוודור" 5369 5370#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:795 5371#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:308 5372#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:309 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5374#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5375#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5376#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5377#: resources/views/admin/users.phtml:18 5378#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5379#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5380#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5381#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5382#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 5383#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5384#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5385#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5386#: resources/views/note-page.phtml:82 resources/views/note-page.phtml:85 5387msgid "Edit" 5388msgstr "ערוך" 5389 5390#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:179 5391#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5392msgid "Edit a media file" 5393msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5394 5395#. I18N: Options for editing 5396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 5397msgid "Edit preferences" 5398msgstr "ערוך עדיפויות" 5399 5400#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5401msgid "Edit the FAQ" 5402msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5403 5404#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:305 5405#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5406#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5407msgid "Edit the gender" 5408msgstr "ערוך מגדר" 5409 5410#: app/Functions/FunctionsEdit.php:620 5411#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:438 5412#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 5413msgid "Edit the name" 5414msgstr "ערוך שם" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5417#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5418#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5419#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 5420#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5421#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5422#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5423#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5424#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5425#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5426#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5427#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5428msgid "Edit the raw GEDCOM" 5429msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5430 5431#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5432msgid "Edit the shared note" 5433msgstr "ערוך הערה משותפת" 5434 5435#: app/Module/StoriesModule.php:307 5436#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5437msgid "Edit the story" 5438msgstr "ערוך סיפור" 5439 5440#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:253 5441msgid "Edit the user" 5442msgstr "ערוך משתמש" 5443 5444#: app/Services/TreeService.php:203 5445msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5446msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5447 5448#. I18N: A restriction on editing data 5449#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5450msgid "Editing restriction" 5451msgstr "הגבלת עריכה" 5452 5453#. I18N: Listbox entry; name of a role 5454#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:424 5455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5456msgid "Editor" 5457msgstr "עורך" 5458 5459#. I18N: Location of an LDS church temple 5460#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5461msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5462msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5463 5464#. I18N: gedcom tag EDUC 5465#: app/GedcomTag.php:681 5466msgid "Education" 5467msgstr "השכלה" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5471msgid "Egypt" 5472msgstr "מצרים" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5476msgid "El Salvador" 5477msgstr "אל סלבדור" 5478 5479#. I18N: Type of media object 5480#: app/GedcomTag.php:2372 5481msgid "Electronic" 5482msgstr "אלקטרוני" 5483 5484#. I18N: a month in the Jewish calendar 5485#: app/Date/JewishDate.php:205 5486msgctxt "GENITIVE" 5487msgid "Elul" 5488msgstr "באלול" 5489 5490#. I18N: a month in the Jewish calendar 5491#: app/Date/JewishDate.php:311 5492msgctxt "INSTRUMENTAL" 5493msgid "Elul" 5494msgstr "אלול" 5495 5496#. I18N: a month in the Jewish calendar 5497#: app/Date/JewishDate.php:258 5498msgctxt "LOCATIVE" 5499msgid "Elul" 5500msgstr "אלול" 5501 5502#. I18N: a month in the Jewish calendar 5503#: app/Date/JewishDate.php:152 5504msgctxt "NOMINATIVE" 5505msgid "Elul" 5506msgstr "אלול" 5507 5508#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5509msgid "Email" 5510msgstr "דוא\"ל" 5511 5512#. I18N: gedcom tag EMAIL 5513#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5514#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5515#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5516#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5518#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5519#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5520#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5521#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5522#: resources/views/register-page.phtml:46 5523#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5524msgid "Email address" 5525msgstr "כתובת דוא״ל" 5526 5527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5528msgid "Email verified" 5529msgstr "דוא״ל אומת" 5530 5531#. I18N: gedcom tag EMIG 5532#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5533msgid "Emigration" 5534msgstr "הגירה" 5535 5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5537msgid "Employee" 5538msgstr "עובד" 5539 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5541msgctxt "FEMALE" 5542msgid "Employee" 5543msgstr "עובדת" 5544 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5546msgctxt "MALE" 5547msgid "Employee" 5548msgstr "עובד" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5551#: app/GedcomTag.php:979 5552msgid "Employer" 5553msgstr "מעסיק" 5554 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5556msgctxt "FEMALE" 5557msgid "Employer" 5558msgstr "מעסיקה" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5561msgctxt "MALE" 5562msgid "Employer" 5563msgstr "מעסיק" 5564 5565#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5566msgid "Empty the clippings cart" 5567msgstr "רוקן עגלה" 5568 5569#: resources/views/admin/components.phtml:25 5570#: resources/views/admin/components.phtml:64 5571#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5572msgid "Enabled" 5573msgstr "מופעל" 5574 5575#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5576#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 5577msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5578msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5579 5580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5581msgid "End year" 5582msgstr "שנת סיום" 5583 5584#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5585msgid "Ending range of change dates" 5586msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5587 5588#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5590msgid "Endowment House" 5591msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5592 5593#. I18N: gedcom tag ENGA 5594#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5595msgid "Engagement" 5596msgstr "אירוסין" 5597 5598#. I18N: Name of a country or state 5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5600msgid "England" 5601msgstr "אנגליה" 5602 5603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5604msgid "Enter an optional note about this favorite" 5605msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5606 5607#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5608msgid "Entire record" 5609msgstr "רשומה שלמה" 5610 5611#. I18N: Name of a country or state 5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5613msgid "Equatorial Guinea" 5614msgstr "גינאה המשוונית" 5615 5616#. I18N: Name of a country or state 5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5618msgid "Eritrea" 5619msgstr "אריתריאה" 5620 5621#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5622#, php-format 5623msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5624msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5625 5626#: app/Date/JalaliDate.php:270 5627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5628msgid "Esf" 5629msgstr "אספ׳" 5630 5631#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5632#: app/Date/JalaliDate.php:147 5633msgctxt "GENITIVE" 5634msgid "Esfand" 5635msgstr "אספנד" 5636 5637#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5638#: app/Date/JalaliDate.php:237 5639msgctxt "INSTRUMENTAL" 5640msgid "Esfand" 5641msgstr "אספנד" 5642 5643#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5644#: app/Date/JalaliDate.php:192 5645msgctxt "LOCATIVE" 5646msgid "Esfand" 5647msgstr "אספנד" 5648 5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5650#: app/Date/JalaliDate.php:102 5651msgctxt "NOMINATIVE" 5652msgid "Esfand" 5653msgstr "אספנד" 5654 5655#. I18N: A configuration setting 5656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5657msgid "Estimated dates for birth and death" 5658msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5662msgid "Estonia" 5663msgstr "אסטוניה" 5664 5665#. I18N: Name of a country or state 5666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5667msgid "Ethiopia" 5668msgstr "אתיופיה" 5669 5670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5671msgid "Europe" 5672msgstr "אירופה" 5673 5674#. I18N: gedcom tag EVEN 5675#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:30 5676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5679msgid "Event" 5680msgstr "אירוע" 5681 5682#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5683#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5684#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5685#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5686#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5687msgid "Events" 5688msgstr "אירועים" 5689 5690#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5691msgid "Events in countries" 5692msgstr "אירועים בארצות" 5693 5694#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5695msgid "Events of close relatives" 5696msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5697 5698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5699msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5700msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5701 5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 5703msgid "Exact" 5704msgstr "בדיוק" 5705 5706#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 5707msgid "Exact date" 5708msgstr "תאריך מדויק" 5709 5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:270 5711#, php-format 5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5713msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5714 5715#: resources/views/admin/media.phtml:70 5716msgid "Exclude subfolders" 5717msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5718 5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5721msgid "Excluded from this submission" 5722msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5723 5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5725#: resources/views/register-page.phtml:87 5726msgid "Explain why you are requesting an account." 5727msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5728 5729#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5730msgid "Export" 5731msgstr "ייצא" 5732 5733#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5734msgid "Export a GEDCOM file" 5735msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5736 5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5739msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5740 5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5742msgid "Export preferences" 5743msgstr "העדפות יצוא" 5744 5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:104 5747msgid "Extend privacy to dead individuals" 5748msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5749 5750#. I18N: “External files” are stored on other computers 5751#: resources/views/admin/media.phtml:40 5752msgid "External files" 5753msgstr "קבצים חיצוניים" 5754 5755#: resources/views/admin/media.phtml:74 5756msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5757msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5758 5759#. I18N: Name of a module/sidebar 5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5761msgid "Extra information" 5762msgstr "מידע נוסף" 5763 5764#. I18N: gedcom tag _EYEC 5765#: app/GedcomTag.php:1793 5766msgid "Eye color" 5767msgstr "צבע עיניים" 5768 5769#. I18N: Name of a theme. 5770#: app/Module/FabTheme.php:39 5771msgid "F.A.B." 5772msgstr "פ.א.ב." 5773 5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5776msgid "FAQ" 5777msgstr "שאלות נפוצות" 5778 5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5782msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5783 5784#. I18N: gedcom tag FACT 5785#: app/GedcomTag.php:725 5786msgid "Fact" 5787msgstr "עובדה" 5788 5789#: app/GedcomTag.php:1795 5790msgid "Fact 1" 5791msgstr "עובדה 1" 5792 5793#: app/GedcomTag.php:1813 5794msgid "Fact 10" 5795msgstr "עובדה 10" 5796 5797#: app/GedcomTag.php:1815 5798msgid "Fact 11" 5799msgstr "עובדה 11" 5800 5801#: app/GedcomTag.php:1817 5802msgid "Fact 12" 5803msgstr "עובדה 12" 5804 5805#: app/GedcomTag.php:1819 5806msgid "Fact 13" 5807msgstr "עובדה 13" 5808 5809#: app/GedcomTag.php:1797 5810msgid "Fact 2" 5811msgstr "עובדה 2" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1799 5814msgid "Fact 3" 5815msgstr "עובדה 3" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1801 5818msgid "Fact 4" 5819msgstr "עובדה 4" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1803 5822msgid "Fact 5" 5823msgstr "עובדה 5" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1805 5826msgid "Fact 6" 5827msgstr "עובדה 6" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1807 5830msgid "Fact 7" 5831msgstr "עובדה 7" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1809 5834msgid "Fact 8" 5835msgstr "עובדה 8" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1811 5838msgid "Fact 9" 5839msgstr "עובדה 9" 5840 5841#. I18N: A configuration setting 5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5843msgid "Fact icons" 5844msgstr "צלמיות של עובדות" 5845 5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5848msgid "Fact or event" 5849msgstr "עובדה או אירוע" 5850 5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5854#: resources/views/family-page.phtml:51 5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5858msgid "Facts and events" 5859msgstr "עובדות ואירועים" 5860 5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 5862msgid "Facts for family records" 5863msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5864 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 5866msgid "Facts for individual records" 5867msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5868 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 5870msgid "Facts for new families" 5871msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 5874msgid "Facts for new individuals" 5875msgstr "עובדות לאדם חדש" 5876 5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:812 5878msgid "Facts for repository records" 5879msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5880 5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:771 5882msgid "Facts for source records" 5883msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5884 5885#. I18N: Name of a country or state 5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5887msgid "Falkland Islands" 5888msgstr "איי פוקלנד" 5889 5890#. I18N: Name of a module/list 5891#. I18N: Name of a module 5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1706 5893#: app/Http/Controllers/ListController.php:239 5894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:175 5902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5903#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 5904#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 5907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5908#: resources/views/media-page.phtml:64 5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5912#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5913#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5914#: resources/views/note-page.phtml:50 5915#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5916#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:51 5917#: resources/views/submitter-page.phtml:50 5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5920msgid "Families" 5921msgstr "משפחות" 5922 5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5925msgid "Families with sources" 5926msgstr "משפחות עם מקורות" 5927 5928#. I18N: gedcom tag FAM 5929#. I18N: Name of a module/report 5930#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:76 5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5944msgid "Family" 5945msgstr "משפחה" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAMC 5948#: app/GedcomTag.php:733 5949msgid "Family as a child" 5950msgstr "משפחה כילד" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAMS 5953#: app/GedcomTag.php:739 5954msgid "Family as a spouse" 5955msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5956 5957#. I18N: Name of a module/chart 5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5959msgid "Family book" 5960msgstr "ספר משפחה" 5961 5962#. I18N: %s is an individual’s name 5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5964#, php-format 5965msgid "Family book of %s" 5966msgstr "ספר משפחה של %s" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMF 5969#: app/GedcomTag.php:736 5970msgid "Family file" 5971msgstr "קובץ משפחה" 5972 5973#. I18N: Name of a module/sidebar 5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5975msgid "Family navigator" 5976msgstr "נווט משפחה" 5977 5978#. I18N: Description of the “News” module 5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 5980msgid "Family news and site announcements." 5981msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 5982 5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5984#, php-format 5985msgid "Family of %s" 5986msgstr "משפחה של %s" 5987 5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 5990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 5991#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5992#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 5994#: resources/views/admin/trees.phtml:67 5995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 5996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6000#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6001msgid "Family tree" 6002msgstr "עץ משפחה" 6003 6004#: app/Module/ClippingsCartModule.php:344 6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:415 6006msgid "Family tree clippings cart" 6007msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6008 6009#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6011msgid "Family tree title" 6012msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6013 6014#. I18N: Name of a module 6015#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 6017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 6018#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6020msgid "Family trees" 6021msgstr "עצי משפחה" 6022 6023#. I18N: %s is the spouse name 6024#: app/Individual.php:1016 6025#, php-format 6026msgid "Family with %s" 6027msgstr "משפחה עם %s" 6028 6029#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6030msgid "Family with adoptive parents" 6031msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6032 6033#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6034msgid "Family with foster parents" 6035msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6036 6037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6039msgid "Family with husband" 6040msgstr "משפחה עם בעל" 6041 6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6043#: app/Individual.php:999 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6045msgid "Family with parents" 6046msgstr "משפחה עם הורים" 6047 6048#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6049#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6050msgid "Family with rada parents" 6051msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6052 6053#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6054#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6055msgid "Family with sealing parents" 6056msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6057 6058#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:177 resources/views/chart-box.phtml:35 6059msgid "Family with spouse" 6060msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6061 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6063#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6064#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6065msgid "Family with the most children" 6066msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6067 6068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6070msgid "Family with wife" 6071msgstr "משפחה עם אשה" 6072 6073#. I18N: Name of a module/chart 6074#: app/Module/FanChartModule.php:116 6075msgid "Fan chart" 6076msgstr "תרשים מניפה" 6077 6078#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6079#: app/Module/FanChartModule.php:162 6080#, php-format 6081msgid "Fan chart of %s" 6082msgstr "תרשים מניפה של %s" 6083 6084#: app/Date/JalaliDate.php:259 6085msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6086msgid "Far" 6087msgstr "פרב׳" 6088 6089#. I18N: Name of a country or state 6090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6091msgid "Faroe Islands" 6092msgstr "איי פארו" 6093 6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6095#: app/Date/JalaliDate.php:125 6096msgctxt "GENITIVE" 6097msgid "Farvardin" 6098msgstr "פרברדין" 6099 6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6101#: app/Date/JalaliDate.php:215 6102msgctxt "INSTRUMENTAL" 6103msgid "Farvardin" 6104msgstr "פרברדין" 6105 6106#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6107#: app/Date/JalaliDate.php:170 6108msgctxt "LOCATIVE" 6109msgid "Farvardin" 6110msgstr "פרברדין" 6111 6112#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6113#: app/Date/JalaliDate.php:80 6114msgctxt "NOMINATIVE" 6115msgid "Farvardin" 6116msgstr "פרברדין" 6117 6118#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6119#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6125msgid "Father" 6126msgstr "אב" 6127 6128#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6129#, php-format 6130msgid "Father: %s" 6131msgstr "אב: %s" 6132 6133#: app/Functions/FunctionsPrint.php:178 6134msgid "Father’s age" 6135msgstr "גיל האב" 6136 6137#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6138#: app/Individual.php:977 6139#, php-format 6140msgid "Father’s family with %s" 6141msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6142 6143#. I18N: A step-family. 6144#: app/Individual.php:981 6145msgid "Father’s family with an unknown individual" 6146msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6147 6148#. I18N: Name of a module 6149#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6150#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6151msgid "Favorites" 6152msgstr "מועדפים" 6153 6154#. I18N: gedcom tag FAX 6155#: app/GedcomTag.php:760 6156msgid "Fax" 6157msgstr "פקס" 6158 6159#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6160msgctxt "Abbreviation for February" 6161msgid "Feb" 6162msgstr "פברואר" 6163 6164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6165msgctxt "GENITIVE" 6166msgid "February" 6167msgstr "בפברואר" 6168 6169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6170msgctxt "INSTRUMENTAL" 6171msgid "February" 6172msgstr "פברואר" 6173 6174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6175msgctxt "LOCATIVE" 6176msgid "February" 6177msgstr "פברואר" 6178 6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6182msgctxt "NOMINATIVE" 6183msgid "February" 6184msgstr "פברואר" 6185 6186#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 6187#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:290 6188#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6189msgid "Female" 6190msgstr "נקבה" 6191 6192#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6193#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6194#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6195#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 6198#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 6201#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6203#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6204#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6205#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6206#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6207#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6208#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6209msgid "Females" 6210msgstr "נקבות" 6211 6212#. I18N: Name of a country or state 6213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6214msgid "Fiji" 6215msgstr "פיג׳י" 6216 6217#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6218msgid "File size" 6219msgstr "גודל הקובץ" 6220 6221#: app/Functions/Functions.php:44 6222msgid "File successfully uploaded" 6223msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6224 6225#. I18N: gedcom tag FILE 6226#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6227msgid "Filename" 6228msgstr "שם קובץ" 6229 6230#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6231#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6232msgid "Filename on server" 6233msgstr "שם הקובץ בשרת" 6234 6235#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6236#, php-format 6237msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6238msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6239 6240#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6241#, php-format 6242msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6243msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6244 6245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:672 6246msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6247msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6248 6249#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6250#, php-format 6251msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6252msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6253 6254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 6255msgid "Filter" 6256msgstr "סנן" 6257 6258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6259msgid "Find a source" 6260msgstr "מצא מקור" 6261 6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6263#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6265#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6266msgid "Find a special character" 6267msgstr "מצא סימן מיוחד" 6268 6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6270msgid "Find all possible relationships" 6271msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6272 6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6274msgid "Find any relationship" 6275msgstr "מצא כל קשר" 6276 6277#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:332 6278#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6279msgid "Find duplicates" 6280msgstr "מצא כפילויות" 6281 6282#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6283msgid "Find other relationships" 6284msgstr "מצא יחסים אחרים" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6287#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6288msgid "Find relationships via ancestors" 6289msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6290 6291#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6292#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6293msgid "Find the closest relationships" 6294msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6295 6296#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:101 6297#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6298msgid "Find unrelated individuals" 6299msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6300 6301#. I18N: Name of a country or state 6302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6303msgid "Finland" 6304msgstr "פינלנד" 6305 6306#. I18N: gedcom tag FCOM 6307#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6308msgid "First communion" 6309msgstr "הסעודה הראשונה" 6310 6311#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6312msgid "First event" 6313msgstr "אירוע ראשון" 6314 6315#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6316msgid "First record" 6317msgstr "רשומה ראשונה" 6318 6319#. I18N: Name of a module 6320#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6321msgid "Fix name slashes and spaces" 6322msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6323 6324#: resources/views/admin/location-edit.phtml:34 6325#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6326msgid "Flag" 6327msgstr "דגל" 6328 6329#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6330#, php-format 6331msgid "Flag of %s" 6332msgstr "דגל %s" 6333 6334#. I18N: Name of a country or state 6335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6336msgid "Flanders" 6337msgstr "פלנדריה" 6338 6339#. I18N: a month in the French republican calendar 6340#: app/Date/FrenchDate.php:149 6341msgctxt "GENITIVE" 6342msgid "Floreal" 6343msgstr "פלוראל" 6344 6345#. I18N: a month in the French republican calendar 6346#: app/Date/FrenchDate.php:243 6347msgctxt "INSTRUMENTAL" 6348msgid "Floreal" 6349msgstr "פלוראל" 6350 6351#. I18N: a month in the French republican calendar 6352#: app/Date/FrenchDate.php:196 6353msgctxt "LOCATIVE" 6354msgid "Floreal" 6355msgstr "פלוראל" 6356 6357#. I18N: a month in the French republican calendar 6358#: app/Date/FrenchDate.php:102 6359msgctxt "NOMINATIVE" 6360msgid "Floreal" 6361msgstr "פלוראל" 6362 6363#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6365msgid "Folder" 6366msgstr "תיקייה" 6367 6368#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6369msgid "Folder name on server" 6370msgstr "שם התיקייה על השרת" 6371 6372#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6373#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6374msgid "Follow this link to verify your email address." 6375msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6376 6377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6380#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6381#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6382#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6388#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6389#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6391#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6392#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6393msgid "Font" 6394msgstr "גופן" 6395 6396#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6397#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6398msgid "Footer" 6399msgstr "כותרת תחתונה" 6400 6401#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6402#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 6403#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6404#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6405msgid "Footers" 6406msgstr "כותרות תחתונוה" 6407 6408#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6410#, php-format 6411msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6412msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6413 6414#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6415msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6416msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6417 6418#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6419msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6420msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת." 6421 6422#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6423#, php-format 6424msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6425msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6426 6427#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6428#, php-format 6429msgid "For technical support and information contact %s." 6430msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6431 6432#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6433#, php-format 6434msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6435msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6436 6437#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6438#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6439msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6440msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6441 6442#: resources/views/login-page.phtml:60 6443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6444msgid "Forgot password?" 6445msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6446 6447#. I18N: gedcom tag FORM 6448#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6449#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6450#: resources/views/help/date.phtml:132 6451#: resources/views/report-setup-page.phtml:38 6452msgid "Format" 6453msgstr "תבנית" 6454 6455#. I18N: A configuration setting 6456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 6457msgid "Format text and notes" 6458msgstr "עצב טקסט והערות" 6459 6460#. I18N: Location of an LDS church temple 6461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6462msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6463msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6464 6465#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6466msgctxt "Female pedigree" 6467msgid "Foster" 6468msgstr "אימוץ זמני" 6469 6470#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6471msgctxt "Male pedigree" 6472msgid "Foster" 6473msgstr "אימוץ זמני" 6474 6475#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6476msgctxt "Pedigree" 6477msgid "Foster" 6478msgstr "אימוץ זמני" 6479 6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6481msgid "Foster child" 6482msgstr "ילד מאומץ" 6483 6484#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6485msgid "Foster father" 6486msgstr "אב מאמץ" 6487 6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6489msgid "Foster mother" 6490msgstr "אם מאמצת" 6491 6492#. I18N: Name of a country or state 6493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6494msgid "France" 6495msgstr "צרפת" 6496 6497#. I18N: Location of an LDS church temple 6498#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6499msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6500msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6501 6502#. I18N: Location of an LDS church temple 6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6504msgid "Freiburg, Germany" 6505msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6506 6507#. I18N: The French calendar 6508#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:187 6509msgid "French" 6510msgstr "צרפתית" 6511 6512#. I18N: Name of a country or state 6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6514msgid "French Guiana" 6515msgstr "גיאנה הצרפתית" 6516 6517#. I18N: Name of a country or state 6518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6519msgid "French Polynesia" 6520msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6521 6522#. I18N: Name of a country or state 6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6524msgid "French Southern Territories" 6525msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6526 6527#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6528#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6529#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6530msgid "Frequently asked questions" 6531msgstr "שאלות נפוצות" 6532 6533#. I18N: Location of an LDS church temple 6534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6535msgid "Fresno, California, United States" 6536msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6537 6538#. I18N: abbreviation for Friday 6539#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 6540#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6541msgid "Fri" 6542msgstr "ו" 6543 6544#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 6545msgid "Friday" 6546msgstr "ששי" 6547 6548#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6549msgid "Friend" 6550msgstr "חבר/ה" 6551 6552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6553msgctxt "FEMALE" 6554msgid "Friend" 6555msgstr "חברה" 6556 6557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6558msgctxt "MALE" 6559msgid "Friend" 6560msgstr "חבר" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:139 6564msgctxt "GENITIVE" 6565msgid "Frimaire" 6566msgstr "פרימר" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:233 6570msgctxt "INSTRUMENTAL" 6571msgid "Frimaire" 6572msgstr "פרימר" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:186 6576msgctxt "LOCATIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "פרימר" 6579 6580#. I18N: a month in the French republican calendar 6581#: app/Date/FrenchDate.php:91 6582msgctxt "NOMINATIVE" 6583msgid "Frimaire" 6584msgstr "פרימר" 6585 6586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6587#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6588#: resources/views/message-page.phtml:17 6589msgctxt "Email sender" 6590msgid "From" 6591msgstr "השולח" 6592 6593#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6594#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6595msgctxt "Start of date range" 6596msgid "From" 6597msgstr "מתאריך" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:157 6601msgctxt "GENITIVE" 6602msgid "Fructidor" 6603msgstr "פרוקטידור" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:251 6607msgctxt "INSTRUMENTAL" 6608msgid "Fructidor" 6609msgstr "פרוקטידור" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:204 6613msgctxt "LOCATIVE" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "פרוקטידור" 6616 6617#. I18N: a month in the French republican calendar 6618#: app/Date/FrenchDate.php:110 6619msgctxt "NOMINATIVE" 6620msgid "Fructidor" 6621msgstr "פרוקטידור" 6622 6623#. I18N: Location of an LDS church temple 6624#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6625msgid "Fukuoka, Japan" 6626msgstr "פוקואוקה, יפן" 6627 6628#. I18N: gedcom tag _FNRL 6629#: app/GedcomTag.php:1822 6630msgid "Funeral" 6631msgstr "הלוויה" 6632 6633#. I18N: A configuration setting 6634#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:635 6636msgid "GEDCOM errors" 6637msgstr "שגיאות GEDCOM" 6638 6639#. I18N: gedcom tag GEDC 6640#. I18N: gedcom tag _GEDF 6641#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6642#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6643msgid "GEDCOM file" 6644msgstr "קובץ GEDCOM" 6645 6646#. I18N: Name of a country or state 6647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6648msgid "Gabon" 6649msgstr "גבון" 6650 6651#. I18N: Name of a country or state 6652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6653msgid "Gambia" 6654msgstr "גמביה" 6655 6656#. I18N: gedcom tag SEX 6657#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:314 6658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6659#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6663msgid "Gender" 6664msgstr "מגדר" 6665 6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 6667msgid "Genealogy" 6668msgstr "חקר משפחה" 6669 6670#. I18N: A configuration setting 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6672msgid "Genealogy contact" 6673msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6674 6675#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6676#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6677msgid "Genealogy data" 6678msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6679 6680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6682msgid "General" 6683msgstr "כללי" 6684 6685#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:163 6686#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6687msgid "General search" 6688msgstr "חיפוש כללי" 6689 6690#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6691#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6692msgid "Generate sitemap files for search engines." 6693msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6694 6695#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6696#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6697#, php-format 6698msgid "Generated by %s" 6699msgstr "נוצר ע״י %s" 6700 6701#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6702msgid "Generation" 6703msgstr "דור" 6704 6705#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6706#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6707msgid "Generation " 6708msgstr "דור " 6709 6710#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6711#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6713#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6714#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6715#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6716#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6717#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6718#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6721msgid "Generations" 6722msgstr "דורות" 6723 6724#. I18N: gedcom tag ANCE 6725#: app/GedcomTag.php:486 6726msgid "Generations of ancestors" 6727msgstr "דורות של אב-אבות" 6728 6729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6731msgid "Geographic area" 6732msgstr "אזור גאוגרפי" 6733 6734#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:113 6735#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:298 6736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6737#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6738msgid "Geographic data" 6739msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6740 6741#. I18N: Name of a country or state 6742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6743msgid "Georgia" 6744msgstr "גאורגיה" 6745 6746#. I18N: Name of a country or state 6747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6748msgid "Germany" 6749msgstr "גרמניה" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:147 6753msgctxt "GENITIVE" 6754msgid "Germinal" 6755msgstr "ז׳רמינאל" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:241 6759msgctxt "INSTRUMENTAL" 6760msgid "Germinal" 6761msgstr "ז׳רמינאל" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:194 6765msgctxt "LOCATIVE" 6766msgid "Germinal" 6767msgstr "ז׳רמינאל" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#. I18N: a month in the French republican calendar 6771#: app/Date/FrenchDate.php:100 6772msgctxt "NOMINATIVE" 6773msgid "Germinal" 6774msgstr "ז׳רמינאל" 6775 6776#. I18N: Name of a country or state 6777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6778msgid "Ghana" 6779msgstr "גאנה" 6780 6781#. I18N: Name of a country or state 6782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6783msgid "Gibraltar" 6784msgstr "גיברלטר" 6785 6786#. I18N: Location of an LDS church temple 6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6788msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6789msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6790 6791#. I18N: Location of an LDS church temple 6792#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6793msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6794msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6795 6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6797#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6798msgid "Given name" 6799msgstr "פרטי" 6800 6801#. I18N: gedcom tag GIVN 6802#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:248 6803#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 6804#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 6806msgid "Given names" 6807msgstr "שמות פרטיים" 6808 6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6810msgid "Godchild" 6811msgstr "ילד-סנדקאות" 6812 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6814msgid "Goddaughter" 6815msgstr "בת-סנדקאות" 6816 6817#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6818msgid "Godfather" 6819msgstr "סנדק" 6820 6821#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6822msgid "Godmother" 6823msgstr "סנדק" 6824 6825#. I18N: gedcom tag _GODP 6826#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6827msgid "Godparent" 6828msgstr "סנדק" 6829 6830#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6831msgid "Godson" 6832msgstr "בן-סנדקאות" 6833 6834#: app/Functions/FunctionsPrint.php:353 app/Functions/FunctionsPrint.php:355 6835msgid "Google Maps™" 6836msgstr "מפות ™Google" 6837 6838#. I18N: gedcom tag GRAD 6839#: app/GedcomTag.php:785 6840msgid "Graduation" 6841msgstr "סיום לימודים" 6842 6843#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6844msgid "Greatest age at death" 6845msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6846 6847#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6848msgid "Greatest age between siblings" 6849msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6850 6851#. I18N: Name of a country or state 6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6853msgid "Greece" 6854msgstr "יוון" 6855 6856#. I18N: The name of a colour-scheme 6857#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6858msgid "Green Beam" 6859msgstr "קרן ירוקה" 6860 6861#. I18N: Name of a country or state 6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6863msgid "Greenland" 6864msgstr "גרינלנד" 6865 6866#. I18N: The gregorian calendar 6867#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6868msgid "Gregorian" 6869msgstr "גרגוריאני" 6870 6871#. I18N: Name of a country or state 6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6873msgid "Grenada" 6874msgstr "גרנדה" 6875 6876#. I18N: Location of an LDS church temple 6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6878msgid "Guadalajara, Mexico" 6879msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6883msgid "Guadeloupe" 6884msgstr "גואדלופ" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6888msgid "Guam" 6889msgstr "גואם" 6890 6891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6892msgid "Guardian" 6893msgstr "אפוטרופוס" 6894 6895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6896msgctxt "FEMALE" 6897msgid "Guardian" 6898msgstr "אפוטרופוס" 6899 6900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6901msgctxt "MALE" 6902msgid "Guardian" 6903msgstr "אפוטרופוס" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6907msgid "Guatemala" 6908msgstr "גואטמלה" 6909 6910#. I18N: Location of an LDS church temple 6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6912msgid "Guatemala City, Guatemala" 6913msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6914 6915#. I18N: Location of an LDS church temple 6916#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6917msgid "Guayaquil, Ecuador" 6918msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6919 6920#. I18N: Name of a country or state 6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6922msgid "Guernsey" 6923msgstr "גרנזי" 6924 6925#. I18N: Name of a country or state 6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6927msgid "Guinea" 6928msgstr "גינאה" 6929 6930#. I18N: Name of a country or state 6931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6932msgid "Guinea-Bissau" 6933msgstr "גינאה ביסאו" 6934 6935#. I18N: Name of a country or state 6936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6937msgid "Guyana" 6938msgstr "גיאנה" 6939 6940#. I18N: Name of a module 6941#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6942msgid "HTML" 6943msgstr "HTML" 6944 6945#. I18N: gedcom tag _HAIR 6946#: app/GedcomTag.php:1834 6947msgid "Hair color" 6948msgstr "צבע שיער" 6949 6950#. I18N: Name of a country or state 6951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6952msgid "Haiti" 6953msgstr "האיטי" 6954 6955#. I18N: Location of an LDS church temple 6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6957msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6958msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6959 6960#. I18N: Location of an LDS church temple 6961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6962msgid "Hamilton, New Zealand" 6963msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6964 6965#. I18N: Location of an LDS church temple 6966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6967msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6968msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6969 6970#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6971msgid "He " 6972msgstr "הוא " 6973 6974#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6975msgid "He died" 6976msgstr "הוא נפטר" 6977 6978#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6980msgid "He married" 6981msgstr "הוא התחתן עם" 6982 6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6984msgid "He resided at" 6985msgstr "הוא התגורר ב-" 6986 6987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6988msgid "He was born" 6989msgstr "הוא נולד" 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6992msgid "He was buried" 6993msgstr "הוא נקבר" 6994 6995#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6996msgid "He was christened" 6997msgstr "הוא הוטבל" 6998 6999#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7000msgid "He was cremated" 7001msgstr "גופתו נשרפה" 7002 7003#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 7004msgid "Head of household" 7005msgstr "ראש" 7006 7007#. I18N: gedcom tag HEAD 7008#: app/GedcomTag.php:788 7009msgid "Header" 7010msgstr "כותרת" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7014msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7015msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7016 7017#. I18N: gedcom tag _HEB 7018#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7019msgid "Hebrew" 7020msgstr "עברית" 7021 7022#. I18N: gedcom tag _HNM 7023#: app/GedcomTag.php:1843 7024msgid "Hebrew name" 7025msgstr "שם עברי" 7026 7027#. I18N: gedcom tag _HEIG 7028#: app/GedcomTag.php:1840 7029msgid "Height" 7030msgstr "גובה" 7031 7032#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7033#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7034#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7035#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7036#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7037#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7038#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7039#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7040#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7041#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7042#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7043#, php-format 7044msgid "Hello %s…" 7045msgstr "שלום %s…" 7046 7047#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7048#, php-format 7049msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7050msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7051 7052#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7053#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7054#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7056msgid "Hello administrator…" 7057msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7058 7059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7060#: resources/views/help/link.phtml:9 7061msgid "Help" 7062msgstr "עזרה" 7063 7064#. I18N: Location of an LDS church temple 7065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7066msgid "Helsinki, Finland" 7067msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7068 7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7070#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7071#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7072#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7073#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7075#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7077#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7080#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7084#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7085msgctxt "font name" 7086msgid "Helvetica" 7087msgstr "הלווטיקה" 7088 7089#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7090msgid "Her occupation was" 7091msgstr "העיסוק שלה היה" 7092 7093#. I18N: Location of an LDS church temple 7094#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7095msgid "Hermosillo, Mexico" 7096msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7097 7098#. I18N: a month in the Jewish calendar 7099#: app/Date/JewishDate.php:181 7100msgctxt "GENITIVE" 7101msgid "Heshvan" 7102msgstr "בחשוון" 7103 7104#. I18N: a month in the Jewish calendar 7105#: app/Date/JewishDate.php:287 7106msgctxt "INSTRUMENTAL" 7107msgid "Heshvan" 7108msgstr "חשוון" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:234 7112msgctxt "LOCATIVE" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "חשוון" 7115 7116#. I18N: a month in the Jewish calendar 7117#: app/Date/JewishDate.php:128 7118msgctxt "NOMINATIVE" 7119msgid "Heshvan" 7120msgstr "חשוון" 7121 7122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:126 app/Functions/FunctionsEdit.php:270 7123#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 7125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 7126msgid "Hide from everyone" 7127msgstr "הסתר מכולם" 7128 7129#. I18N: gedcom tag _PRIM 7130#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7131#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7132msgid "Highlighted image" 7133msgstr "תמונה מודגשת" 7134 7135#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7136#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:171 7137msgid "Hijri" 7138msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7139 7140#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7141msgid "His occupation was" 7142msgstr "העיסוק שלו היה" 7143 7144#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 7146#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7147#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7148#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7149#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7150#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7151msgid "Historic events" 7152msgstr "אירועים היסטוריים" 7153 7154#. I18N: Name of a module 7155#. I18N: A configuration setting 7156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:70 7157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:650 7158msgid "Hit counters" 7159msgstr "מוני פגיעה" 7160 7161#. I18N: gedcom tag _HOL 7162#: app/GedcomTag.php:1846 7163msgid "Holocaust" 7164msgstr "שואה" 7165 7166#. I18N: Name of a module 7167#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:507 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7171msgid "Home page" 7172msgstr "דף הבית" 7173 7174#. I18N: Name of a country or state 7175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7176msgid "Honduras" 7177msgstr "הונדורס" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7183msgid "Hong Kong" 7184msgstr "הונג קונג" 7185 7186#. I18N: Name of a module/chart 7187#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7188msgid "Hourglass chart" 7189msgstr "תרשים שעון חול" 7190 7191#. I18N: %s is an individual’s name 7192#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7193#, php-format 7194msgid "Hourglass chart of %s" 7195msgstr "תרשים שעון חול של %s" 7196 7197#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:111 7198msgid "Household" 7199msgstr "בית אב" 7200 7201#. I18N: Location of an LDS church temple 7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7203msgid "Houston, Texas, United States" 7204msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7205 7206#. I18N: Configuration option 7207#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7208msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7209msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7213msgid "Hungary" 7214msgstr "הונגריה" 7215 7216#. I18N: gedcom tag HUSB 7217#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 app/GedcomTag.php:791 7218#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:607 7219#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7220#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7221#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7222#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7225#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7228#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7232msgid "Husband" 7233msgstr "בעל" 7234 7235#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 7236msgid "Husband’s age" 7237msgstr "גיל הבעל" 7238 7239#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7240#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7241msgid "IP address" 7242msgstr "כתובת IP" 7243 7244#. I18N: Name of a country or state 7245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7246msgid "Iceland" 7247msgstr "איסלנד" 7248 7249#: app/SurnameTradition.php:97 7250msgctxt "Surname tradition" 7251msgid "Icelandic" 7252msgstr "איסלנדית" 7253 7254#. I18N: Location of an LDS church temple 7255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7256msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7257msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7258 7259#. I18N: gedcom tag IDNO 7260#: app/GedcomTag.php:794 7261msgid "Identification number" 7262msgstr "קוד זיהוי" 7263 7264#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7265msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7266msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7267 7268#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7270msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7271msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7272 7273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7274msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7275msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7276 7277#: resources/views/help/name.phtml:22 7278#, php-format 7279msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7280msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7281 7282#: resources/views/help/name.phtml:19 7283#, php-format 7284msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7285msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7286 7287#: resources/views/help/name.phtml:28 7288#, php-format 7289msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7290msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7291 7292#: resources/views/help/name.phtml:25 7293#, php-format 7294msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7295msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7296 7297#: resources/views/help/name.phtml:16 7298#, php-format 7299msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7300msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7301 7302#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7303msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7304msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה." 7305 7306#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7307msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7308msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה." 7309 7310#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7312msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7313msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7314 7315#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7317msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7318msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7319 7320#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7322msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7323msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7324 7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7326msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7327msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7328 7329#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7330msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7331msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7332 7333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7334msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7335msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7336 7337#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7338msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7339msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7340 7341#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7342#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7343msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7344msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." 7345 7346#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7347#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7348msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7349msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7350 7351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7352msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7353msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך." 7354 7355#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7356msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7357msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7358 7359#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7360msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7361msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7362 7363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7364msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7365msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7366 7367#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7369msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7370msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7371 7372#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7373#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7374msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7375msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7376 7377#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7378msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7379msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7380 7381#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7382msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7383msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7384 7385#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7386msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7387msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>." 7388 7389#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7390msgid "Image dimensions" 7391msgstr "מימדי התמונה" 7392 7393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7394msgid "Images without watermarks" 7395msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7396 7397#. I18N: gedcom tag IMMI 7398#: app/GedcomTag.php:797 7399msgid "Immigration" 7400msgstr "עליה" 7401 7402#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7403#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7404msgid "Import" 7405msgstr "ייבא" 7406 7407#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:416 7408msgid "Import a GEDCOM file" 7409msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7410 7411#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7412msgid "Import all places from a family tree" 7413msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7414 7415#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 7417msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7418msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7419 7420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:630 7421msgid "Import geographic data" 7422msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7423 7424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7425msgid "Import preferences" 7426msgstr "העדפות של יבוא" 7427 7428#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7429#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7430msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7431msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7432 7433#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7435msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7436 7437#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7438msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7439msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7440 7441#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7443msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7444msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7445 7446#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 7448msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7449msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7450 7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7452msgid "In this month…" 7453msgstr "בחודש הזה …" 7454 7455#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7456msgid "In this year…" 7457msgstr "בשנה הזו …" 7458 7459#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7461msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7462msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7463 7464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7465msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7466msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7467 7468#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7469msgid "Include associates" 7470msgstr "כלול מקורבים" 7471 7472#: app/Http/Controllers/ListController.php:276 7473#, php-format 7474msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7475msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7476 7477#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7478msgid "Include media (automatically zips files)" 7479msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7480 7481#. I18N: Label for check-box 7482#: resources/views/admin/media.phtml:65 7483#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7484msgid "Include subfolders" 7485msgstr "כלול תיקיות משנה" 7486 7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7488msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7489msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7490 7491#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7492msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7493msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7494 7495#. I18N: Label for a configuration option 7496#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7497msgid "Include the individual’s immediate family" 7498msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7499 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7502msgid "India" 7503msgstr "הודו" 7504 7505#. I18N: Location of an LDS church temple 7506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7507msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7508msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7509 7510#. I18N: gedcom tag INDI 7511#. I18N: Name of a module/report 7512#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7513#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 7515#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7516#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7517#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7518#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7519#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7520#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7521#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7522#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7523#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7524#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7525#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7526#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7527#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7528#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7529#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7530#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:42 7531#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7532#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7533#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7534#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7535#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7536#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7539#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7540#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7544#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7546msgid "Individual" 7547msgstr "אדם" 7548 7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7550msgid "Individual 1" 7551msgstr "אדם א׳" 7552 7553#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7554msgid "Individual 2" 7555msgstr "אדם ב׳" 7556 7557#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7558msgid "Individual distribution chart" 7559msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7560 7561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 7562msgid "Individual page" 7563msgstr "דף אישי" 7564 7565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7566msgid "Individual pages" 7567msgstr "דפים אישיים" 7568 7569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7570#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7571msgid "Individual record" 7572msgstr "רשומה אישית" 7573 7574#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7575#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7576#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7577msgid "Individual who lived the longest" 7578msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7579 7580#. I18N: Name of a module/list 7581#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1705 7582#: app/Http/Controllers/ListController.php:241 7583#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7584#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7585#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7586#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 7594#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7595#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 7596#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7597#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7598#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7599#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 7600#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7601#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7602#: resources/views/media-page.phtml:58 7603#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7607#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7608#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7609#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7612#: resources/views/note-page.phtml:44 7613#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7614#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:45 7615#: resources/views/submitter-page.phtml:44 7616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7618msgid "Individuals" 7619msgstr "אנשים" 7620 7621#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7622#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7623msgid "Individuals with sources" 7624msgstr "אנשים עם מקורות" 7625 7626#: app/Http/Controllers/ListController.php:339 7627#, php-format 7628msgid "Individuals with surname %s" 7629msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7630 7631#. I18N: Name of a country or state 7632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7633msgid "Indonesia" 7634msgstr "אינדונזיה" 7635 7636#. I18N: gedcom tag INFL 7637#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7638msgid "Infant" 7639msgstr "תינוק" 7640 7641#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7642msgid "Informant" 7643msgstr "מוסר מידע" 7644 7645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7646msgctxt "FEMALE" 7647msgid "Informant" 7648msgstr "מוסרת מידע" 7649 7650#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7651msgctxt "MALE" 7652msgid "Informant" 7653msgstr "מוסר מידע" 7654 7655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7656msgid "Instructions for Google mail" 7657msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google" 7658 7659#. I18N: Name of a module 7660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7661msgid "Interactive tree" 7662msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7663 7664#. I18N: %s is an individual’s name 7665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7666#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7667#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7668#, php-format 7669msgid "Interactive tree of %s" 7670msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7671 7672#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 7673msgid "Internal messaging" 7674msgstr "הודעות פנימיות" 7675 7676#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 7677msgid "Internal messaging with emails" 7678msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7679 7680#. I18N: gedcom tag _INTE 7681#: app/GedcomTag.php:1860 7682msgid "Interred" 7683msgstr "קבור" 7684 7685#. I18N: gedcom tag _INTE 7686#: app/GedcomTag.php:1856 7687msgctxt "FEMALE" 7688msgid "Interred" 7689msgstr "קבורה" 7690 7691#. I18N: gedcom tag _INTE 7692#: app/GedcomTag.php:1851 7693msgctxt "MALE" 7694msgid "Interred" 7695msgstr "קבור" 7696 7697#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7698msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7699msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7700 7701#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7702msgid "Invalid GEDCOM record" 7703msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7704 7705#: app/Date.php:380 7706msgid "Invalid date" 7707msgstr "תאריך לא חוקי" 7708 7709#. I18N: Name of a country or state 7710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7711msgid "Iran" 7712msgstr "איראן" 7713 7714#. I18N: Name of a country or state 7715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7716msgid "Iraq" 7717msgstr "עיראק" 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7721msgid "Ireland" 7722msgstr "אירלנד" 7723 7724#. I18N: Name of a country or state 7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7726msgid "Isle of Man" 7727msgstr "אי מאן" 7728 7729#. I18N: Name of a country or state 7730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7731msgid "Israel" 7732msgstr "ישראל" 7733 7734#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7735msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7736msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7740msgid "Italy" 7741msgstr "איטליה" 7742 7743#. I18N: a month in the Jewish calendar 7744#: app/Date/JewishDate.php:197 7745msgctxt "GENITIVE" 7746msgid "Iyar" 7747msgstr "באייר" 7748 7749#. I18N: a month in the Jewish calendar 7750#: app/Date/JewishDate.php:303 7751msgctxt "INSTRUMENTAL" 7752msgid "Iyar" 7753msgstr "אייר" 7754 7755#. I18N: a month in the Jewish calendar 7756#: app/Date/JewishDate.php:250 7757msgctxt "LOCATIVE" 7758msgid "Iyar" 7759msgstr "אייר" 7760 7761#. I18N: a month in the Jewish calendar 7762#: app/Date/JewishDate.php:144 7763msgctxt "NOMINATIVE" 7764msgid "Iyar" 7765msgstr "אייר" 7766 7767#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7768#: app/Date.php:239 7769msgid "Jalali" 7770msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7771 7772#. I18N: Name of a country or state 7773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7774msgid "Jamaica" 7775msgstr "ג׳מייקה" 7776 7777#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7778msgctxt "Abbreviation for January" 7779msgid "Jan" 7780msgstr "ינואר" 7781 7782#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7783msgctxt "GENITIVE" 7784msgid "January" 7785msgstr "בינואר" 7786 7787#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7788msgctxt "INSTRUMENTAL" 7789msgid "January" 7790msgstr "ינואר" 7791 7792#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7793msgctxt "LOCATIVE" 7794msgid "January" 7795msgstr "ינואר" 7796 7797#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7798#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7799#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7800msgctxt "NOMINATIVE" 7801msgid "January" 7802msgstr "ינואר" 7803 7804#. I18N: Name of a country or state 7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7806msgid "Japan" 7807msgstr "יפן" 7808 7809#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7810#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7811#: resources/views/help/date.phtml:155 7812msgid "Jewish" 7813msgstr "עברי" 7814 7815#. I18N: Location of an LDS church temple 7816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7817msgid "Johannesburg, South Africa" 7818msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7819 7820#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7821#: app/Services/TreeService.php:202 7822msgid "John /DOE/" 7823msgstr "פלוני /אלמוני/" 7824 7825#. I18N: Name of a country or state 7826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7827msgid "Jordan" 7828msgstr "ירדן" 7829 7830#. I18N: Location of an LDS church temple 7831#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7832msgid "Jordan River, Utah, United States" 7833msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7834 7835#. I18N: Name of a module 7836#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7837msgid "Journal" 7838msgstr "יומן" 7839 7840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7841msgctxt "Abbreviation for July" 7842msgid "Jul" 7843msgstr "יולי" 7844 7845#. I18N: The julian calendar 7846#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:139 7847msgid "Julian" 7848msgstr "יוליאני" 7849 7850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7851msgctxt "GENITIVE" 7852msgid "July" 7853msgstr "ביולי" 7854 7855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7856msgctxt "INSTRUMENTAL" 7857msgid "July" 7858msgstr "יולי" 7859 7860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7861msgctxt "LOCATIVE" 7862msgid "July" 7863msgstr "יולי" 7864 7865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7868msgctxt "NOMINATIVE" 7869msgid "July" 7870msgstr "יולי" 7871 7872#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7873#: app/Date/HijriDate.php:136 7874msgctxt "GENITIVE" 7875msgid "Jumada al-awwal" 7876msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7877 7878#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7879#: app/Date/HijriDate.php:226 7880msgctxt "INSTRUMENTAL" 7881msgid "Jumada al-awwal" 7882msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7883 7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7885#: app/Date/HijriDate.php:181 7886msgctxt "LOCATIVE" 7887msgid "Jumada al-awwal" 7888msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7889 7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7891#: app/Date/HijriDate.php:91 7892msgctxt "NOMINATIVE" 7893msgid "Jumada al-awwal" 7894msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7895 7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7897#: app/Date/HijriDate.php:138 7898msgctxt "GENITIVE" 7899msgid "Jumada al-thani" 7900msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7901 7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7903#: app/Date/HijriDate.php:228 7904msgctxt "INSTRUMENTAL" 7905msgid "Jumada al-thani" 7906msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7907 7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7909#: app/Date/HijriDate.php:183 7910msgctxt "LOCATIVE" 7911msgid "Jumada al-thani" 7912msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7913 7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7915#: app/Date/HijriDate.php:93 7916msgctxt "NOMINATIVE" 7917msgid "Jumada al-thani" 7918msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7919 7920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7921msgctxt "Abbreviation for June" 7922msgid "Jun" 7923msgstr "יוני" 7924 7925#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7926msgctxt "GENITIVE" 7927msgid "June" 7928msgstr "ביוני" 7929 7930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7931msgctxt "INSTRUMENTAL" 7932msgid "June" 7933msgstr "יוני" 7934 7935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7936msgctxt "LOCATIVE" 7937msgid "June" 7938msgstr "יוני" 7939 7940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7941#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7942#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7943msgctxt "NOMINATIVE" 7944msgid "June" 7945msgstr "יוני" 7946 7947#. I18N: Location of an LDS church temple 7948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7949msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7950msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7951 7952#. I18N: Name of a country or state 7953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7954msgid "Kazakhstan" 7955msgstr "קזחסטן" 7956 7957#. I18N: A configuration setting 7958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7959msgid "Keep media objects" 7960msgstr "שמור ישויות מדיה" 7961 7962#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:33 7963msgid "Keep open" 7964msgstr "שמור פתוח" 7965 7966#. I18N: A configuration setting 7967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 7968#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7969#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7970msgid "Keep the existing “last change” information" 7971msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7972 7973#. I18N: Name of a country or state 7974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7975msgid "Kenya" 7976msgstr "קניה" 7977 7978#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7979msgid "Keyword examples" 7980msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7981 7982#: app/Date/JalaliDate.php:261 7983msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7984msgid "Khor" 7985msgstr "חור׳" 7986 7987#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7988#: app/Date/JalaliDate.php:129 7989msgctxt "GENITIVE" 7990msgid "Khordad" 7991msgstr "חורדאד" 7992 7993#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7994#: app/Date/JalaliDate.php:219 7995msgctxt "INSTRUMENTAL" 7996msgid "Khordad" 7997msgstr "חורדאד" 7998 7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8000#: app/Date/JalaliDate.php:174 8001msgctxt "LOCATIVE" 8002msgid "Khordad" 8003msgstr "חורדאד" 8004 8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8006#: app/Date/JalaliDate.php:84 8007msgctxt "NOMINATIVE" 8008msgid "Khordad" 8009msgstr "חורדאד" 8010 8011#. I18N: Location of an LDS church temple 8012#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8013msgid "Kiev, Ukraine" 8014msgstr "קייב, אוקראינה" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8018msgid "Kiribati" 8019msgstr "קיריבאטי" 8020 8021#. I18N: a month in the Jewish calendar 8022#: app/Date/JewishDate.php:183 8023msgctxt "GENITIVE" 8024msgid "Kislev" 8025msgstr "בכסלו" 8026 8027#. I18N: a month in the Jewish calendar 8028#: app/Date/JewishDate.php:289 8029msgctxt "INSTRUMENTAL" 8030msgid "Kislev" 8031msgstr "כסלו" 8032 8033#. I18N: a month in the Jewish calendar 8034#: app/Date/JewishDate.php:236 8035msgctxt "LOCATIVE" 8036msgid "Kislev" 8037msgstr "כסלו" 8038 8039#. I18N: a month in the Jewish calendar 8040#: app/Date/JewishDate.php:130 8041msgctxt "NOMINATIVE" 8042msgid "Kislev" 8043msgstr "כסלו" 8044 8045#. I18N: Location of an LDS church temple 8046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8047msgid "Kona, Hawaii, United States" 8048msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8052msgid "Korea" 8053msgstr "דרום קוריאה" 8054 8055#. I18N: Name of a country or state 8056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8057msgid "Kuwait" 8058msgstr "כווית" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8062msgid "Kyrgyzstan" 8063msgstr "קירגיסטן" 8064 8065#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8066#: app/GedcomTag.php:501 8067msgid "LDS baptism" 8068msgstr "טבילת מורמונים" 8069 8070#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8071#: app/GedcomTag.php:1008 8072msgid "LDS child sealing" 8073msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8074 8075#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8076#: app/GedcomTag.php:624 8077msgid "LDS confirmation" 8078msgstr "ברית המורמונים" 8079 8080#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8081#: app/GedcomTag.php:700 8082msgid "LDS endowment" 8083msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8084 8085#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8086#: app/GedcomTag.php:1017 8087msgid "LDS spouse sealing" 8088msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8089 8090#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 8091msgid "LDS temple" 8092msgstr "מקדש מורמונים" 8093 8094#. I18N: Location of an LDS church temple 8095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8096msgid "Laie, Hawaii, United States" 8097msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8098 8099#. I18N: page orientation 8100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:738 8101#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8103msgid "Landscape" 8104msgstr "לרוחב" 8105 8106#. I18N: gedcom tag LANG 8107#. I18N: A configuration setting 8108#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8109#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:244 resources/views/admin/modules.phtml:253 8110#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8113#: resources/views/admin/users.phtml:23 8114#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8115#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8116#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8117msgid "Language" 8118msgstr "שפה" 8119 8120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 8122#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8123#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8124msgid "Languages" 8125msgstr "שפות" 8126 8127#. I18N: Name of a country or state 8128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8129msgid "Laos" 8130msgstr "לאוס" 8131 8132#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8133msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8134msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8135 8136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8138msgid "Largest families" 8139msgstr "המשפחות הגדולות" 8140 8141#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8142msgid "Largest number of grandchildren" 8143msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8144 8145#. I18N: Location of an LDS church temple 8146#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8147msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8148msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8149 8150#. I18N: gedcom tag CHAN 8151#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8152#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8153#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 8154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 8155#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8156#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8157#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8158#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 8159#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8161#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:27 8162#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8163#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8164msgid "Last change" 8165msgstr "שנוי אחרון" 8166 8167#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8168msgid "Last email reminder was sent " 8169msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8170 8171#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8172msgid "Last event" 8173msgstr "אירוע אחרון" 8174 8175#: resources/views/admin/users.phtml:27 8176msgid "Last signed in" 8177msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8178 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8182#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8183msgid "Latest birth" 8184msgstr "לידה אחרונה" 8185 8186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8189#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8190msgid "Latest death" 8191msgstr "פטירה אחרונה" 8192 8193#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8194msgid "Latest divorce" 8195msgstr "גירושים אחרונים" 8196 8197#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8198msgid "Latest marriage" 8199msgstr "נישואין אחרונים" 8200 8201#. I18N: gedcom tag LATI 8202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:341 app/GedcomTag.php:813 8203#: resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8204#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8205#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8206#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8207#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8208msgid "Latitude" 8209msgstr "קו רוחב" 8210 8211#. I18N: Name of a country or state 8212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8213msgid "Latvia" 8214msgstr "לטביה" 8215 8216#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8217#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8218#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8219#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8220#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8221msgid "Layout" 8222msgstr "מבנה" 8223 8224#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8225msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8226msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8227 8228#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8229msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8230msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8231 8232#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8233#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257 8234msgid "Leaves" 8235msgstr "עלים" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8239msgid "Lebanon" 8240msgstr "לבנון" 8241 8242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 8243msgid "Left" 8244msgstr "שמאל" 8245 8246#. I18N: gedcom tag LEGA 8247#: app/GedcomTag.php:816 8248msgid "Legatee" 8249msgstr "יורש" 8250 8251#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8252msgid "Length of marriage" 8253msgstr "משך הנישואין" 8254 8255#. I18N: Name of a country or state 8256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8257msgid "Lesotho" 8258msgstr "לשוטו" 8259 8260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8261#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8262#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8263#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8264#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8265#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8267#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8268#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8269#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8270#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8271#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8273#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8274#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8275#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8276msgctxt "paper size" 8277msgid "Letter" 8278msgstr "מכתבים" 8279 8280#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:488 8281msgid "Level" 8282msgstr "רמה" 8283 8284#. I18N: Name of a country or state 8285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8286msgid "Liberia" 8287msgstr "ליבריה" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8291msgid "Libya" 8292msgstr "לוב" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8296msgid "Liechtenstein" 8297msgstr "ליכטנשטיין" 8298 8299#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8300msgid "Lifespan" 8301msgstr "משך החיים" 8302 8303#. I18N: Name of a module/chart 8304#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8305msgid "Lifespans" 8306msgstr "משכי החיים" 8307 8308#. I18N: Location of an LDS church temple 8309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8310msgid "Lima, Peru" 8311msgstr "לימה, פרו" 8312 8313#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:616 8315msgid "Link media objects to facts and events" 8316msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8317 8318#. I18N: You need to: 8319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8321msgid "Link the user account to an individual." 8322msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8323 8324#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:528 8325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8326msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8327msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8328 8329#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8330#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8331msgid "Link this media object to a family" 8332msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8333 8334#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8335#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8336msgid "Link this media object to a source" 8337msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8338 8339#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8340#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8341msgid "Link this media object to an individual" 8342msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8343 8344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8345msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8346msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8347 8348#. I18N: gedcom tag _DBID 8349#: app/GedcomTag.php:1656 8350msgid "Linked database ID" 8351msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8352 8353#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8354#: resources/views/chart-box.phtml:121 8355msgid "Links" 8356msgstr "קישורים" 8357 8358#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8360msgid "List" 8361msgstr "רשימה" 8362 8363#. I18N: Name of a module 8364#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8365#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:447 8367#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8368#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8370msgid "Lists" 8371msgstr "רשימות" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8375msgid "Lithuania" 8376msgstr "ליטא" 8377 8378#: app/SurnameTradition.php:107 8379msgctxt "Surname tradition" 8380msgid "Lithuanian" 8381msgstr "ליטאית" 8382 8383#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8384msgid "Living" 8385msgstr "חיים" 8386 8387#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8388msgid "Living individuals" 8389msgstr "אנשים חיים" 8390 8391#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 8392msgid "Loading…" 8393msgstr "טוען…" 8394 8395#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8396#: resources/views/admin/media.phtml:35 8397msgid "Local files" 8398msgstr "קבצים מקומיים" 8399 8400#. I18N: gedcom tag MAP 8401#. I18N: gedcom tag _LOC 8402#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8403msgid "Location" 8404msgstr "מיקום" 8405 8406#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:432 8407msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8408msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8411msgid "Lodger" 8412msgstr "דייר" 8413 8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8415msgctxt "FEMALE" 8416msgid "Lodger" 8417msgstr "דיירת" 8418 8419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8420msgctxt "MALE" 8421msgid "Lodger" 8422msgstr "דייר" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8426msgid "Logan, Utah, United States" 8427msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8428 8429#. I18N: Location of an LDS church temple 8430#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8431msgid "London, England" 8432msgstr "לונדון, אנגליה" 8433 8434#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8436msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8437msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8438 8439#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8440msgid "Longest marriage" 8441msgstr "הנישואין הארוכים" 8442 8443#. I18N: gedcom tag LONG 8444#: app/Functions/FunctionsPrint.php:347 app/GedcomTag.php:819 8445#: resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8446#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8447#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8448#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8449#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8450msgid "Longitude" 8451msgstr "קו אורך" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8455msgid "Los Angeles, California, United States" 8456msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8457 8458#. I18N: Location of an LDS church temple 8459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8460msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8461msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8462 8463#. I18N: Location of an LDS church temple 8464#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8465msgid "Lubbock, Texas, United States" 8466msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8470msgid "Luxembourg" 8471msgstr "לוקסמבורג" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8475msgid "Macau" 8476msgstr "מקאו" 8477 8478#. I18N: Name of a country or state 8479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8480msgid "Macedonia" 8481msgstr "מקדוניה" 8482 8483#. I18N: Name of a country or state 8484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8485msgid "Madagascar" 8486msgstr "מדגסקר" 8487 8488#. I18N: Location of an LDS church temple 8489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8490msgid "Madrid, Spain" 8491msgstr "מדריד, ספרד" 8492 8493#. I18N: Type of media object 8494#: app/GedcomTag.php:2381 8495msgid "Magazine" 8496msgstr "כתב עת" 8497 8498#. I18N: gedcom tag _NAME 8499#: app/GedcomTag.php:1987 8500msgid "Mailing name" 8501msgstr "שם למשלוח דואר" 8502 8503#: app/Functions/FunctionsEdit.php:166 8504msgid "Mailto link" 8505msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8509msgid "Malawi" 8510msgstr "מלאווי" 8511 8512#. I18N: Name of a country or state 8513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8514msgid "Malaysia" 8515msgstr "מלזיה" 8516 8517#. I18N: Name of a country or state 8518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8519msgid "Maldives" 8520msgstr "איים המלדיביים" 8521 8522#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 8523#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:287 8524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8525msgid "Male" 8526msgstr "זכר" 8527 8528#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8529#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8530#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8531#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8532#: resources/views/lists/families-table.phtml:107 8533#: resources/views/lists/families-table.phtml:122 8534#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 8535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 8536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 8537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8539#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8540#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8541#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8542#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8543#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8544#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8545msgid "Males" 8546msgstr "זכרים" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8550msgid "Mali" 8551msgstr "מאלי" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8555msgid "Malta" 8556msgstr "מלטה" 8557 8558#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:461 8559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8560#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8561#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8562#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8564#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8565#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8570msgid "Manage family trees" 8571msgstr "נהל עצי משפחה" 8572 8573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8574#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8575#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8576msgid "Manage family trees " 8577msgstr "נהל עצי משפחה " 8578 8579#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:604 8581#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8582msgid "Manage media" 8583msgstr "נהל מדיה" 8584 8585#. I18N: Listbox entry; name of a role 8586#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428 8587#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8589#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8590msgid "Manager" 8591msgstr "מנהל" 8592 8593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 8594msgid "Managers" 8595msgstr "מנהלים" 8596 8597#. I18N: Location of an LDS church temple 8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8599msgid "Manaus, Brazil" 8600msgstr "מנאוס, ברזיל" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8604msgid "Manhattan, New York, United States" 8605msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8606 8607#. I18N: Location of an LDS church temple 8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8609msgid "Manila, Philippines" 8610msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8611 8612#. I18N: Location of an LDS church temple 8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8614msgid "Manti, Utah, United States" 8615msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8616 8617#. I18N: Type of media object 8618#: app/GedcomTag.php:2384 8619msgid "Manuscript" 8620msgstr "כתב-יד" 8621 8622#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 8624msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8625msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8626 8627#. I18N: Type of media object 8628#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:633 8629#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8630msgid "Map" 8631msgstr "מפה" 8632 8633#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:653 8635#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8636msgid "Map provider" 8637msgstr "ספק מפה" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8640msgctxt "Abbreviation for March" 8641msgid "Mar" 8642msgstr "מרץ" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8645msgctxt "GENITIVE" 8646msgid "March" 8647msgstr "במרץ" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8650msgctxt "INSTRUMENTAL" 8651msgid "March" 8652msgstr "מרץ" 8653 8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8655msgctxt "LOCATIVE" 8656msgid "March" 8657msgstr "מרץ" 8658 8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8660#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8662msgctxt "NOMINATIVE" 8663msgid "March" 8664msgstr "מרץ" 8665 8666#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 8668msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8669msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8670 8671#. I18N: gedcom tag MARR 8672#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8673#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8674#: resources/views/lists/families-table.phtml:209 8675#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 8676#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 8677#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 8678#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8727msgid "Marriage" 8728msgstr "נישואין" 8729 8730#. I18N: gedcom tag MARB 8731#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8732msgid "Marriage banns" 8733msgstr "הודעת נישואין" 8734 8735#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8736#: app/GedcomTag.php:1984 8737msgid "Marriage beginning status" 8738msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8739 8740#. I18N: gedcom tag _MBON 8741#: app/GedcomTag.php:1963 8742msgid "Marriage bond" 8743msgstr "קשר נישואין" 8744 8745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8746msgid "Marriage by country" 8747msgstr "נישואין לפי ארץ" 8748 8749#. I18N: gedcom tag MARC 8750#: app/GedcomTag.php:832 8751msgid "Marriage contract" 8752msgstr "כתובה" 8753 8754#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8755msgid "Marriage date range end" 8756msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8757 8758#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8759msgid "Marriage date range start" 8760msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8761 8762#. I18N: gedcom tag _MEND 8763#: app/GedcomTag.php:1972 8764msgid "Marriage ending status" 8765msgstr "מעמד סיום נישואין" 8766 8767#. I18N: gedcom tag _MARI 8768#: app/GedcomTag.php:1867 8769msgid "Marriage intention" 8770msgstr "כוונת נישואין" 8771 8772#. I18N: gedcom tag MARL 8773#: app/GedcomTag.php:835 8774msgid "Marriage license" 8775msgstr "רישיון נישואין" 8776 8777#: app/GedcomTag.php:1952 8778msgid "Marriage of a brother" 8779msgstr "נישואי אח" 8780 8781#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8782msgid "Marriage of a child" 8783msgstr "נישואי בן/בת" 8784 8785#: app/GedcomTag.php:1883 8786msgid "Marriage of a daughter" 8787msgstr "נישואי בת" 8788 8789#. I18N: ...to another spouse 8790#: app/GedcomTag.php:1939 8791msgid "Marriage of a father" 8792msgstr "נישואי אב" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8796msgid "Marriage of a grandchild" 8797msgstr "נישואי נכד/ה" 8798 8799#: app/GedcomTag.php:1898 8800msgid "Marriage of a granddaughter" 8801msgstr "נישואי נכדה" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1909 8804msgctxt "daughter’s daughter" 8805msgid "Marriage of a granddaughter" 8806msgstr "נישואי נכדה" 8807 8808#: app/GedcomTag.php:1920 8809msgctxt "son’s daughter" 8810msgid "Marriage of a granddaughter" 8811msgstr "נישואי נכדה" 8812 8813#: app/GedcomTag.php:1894 8814msgid "Marriage of a grandson" 8815msgstr "נישואי נכד" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1905 8818msgctxt "daughter’s son" 8819msgid "Marriage of a grandson" 8820msgstr "נישואי נכד" 8821 8822#: app/GedcomTag.php:1916 8823msgctxt "son’s son" 8824msgid "Marriage of a grandson" 8825msgstr "נישואי נכד" 8826 8827#: app/GedcomTag.php:1927 8828msgid "Marriage of a half-brother" 8829msgstr "נישואי אח-למחצה" 8830 8831#: app/GedcomTag.php:1934 8832msgid "Marriage of a half-sibling" 8833msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1931 8836msgid "Marriage of a half-sister" 8837msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8838 8839#. I18N: ...to another spouse 8840#: app/GedcomTag.php:1944 8841msgid "Marriage of a mother" 8842msgstr "נישואי אם" 8843 8844#. I18N: ...to another spouse 8845#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8846msgid "Marriage of a parent" 8847msgstr "נישואי הורה" 8848 8849#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8850msgid "Marriage of a sibling" 8851msgstr "נישואי אח/ות" 8852 8853#: app/GedcomTag.php:1956 8854msgid "Marriage of a sister" 8855msgstr "נישואי אחות" 8856 8857#: app/GedcomTag.php:1879 8858msgid "Marriage of a son" 8859msgstr "נישואי בן" 8860 8861#. I18N: ...to each other 8862#: app/GedcomTag.php:1890 8863msgid "Marriage of parents" 8864msgstr "נישואי הורים" 8865 8866#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8867msgid "Marriage place contains" 8868msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8869 8870#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8871msgid "Marriage places" 8872msgstr "מקומות נישואין" 8873 8874#. I18N: gedcom tag MARS 8875#: app/GedcomTag.php:853 8876msgid "Marriage settlement" 8877msgstr "הסדר נישואין" 8878 8879#. I18N: gedcom tag _STAT 8880#: app/GedcomTag.php:2053 8881msgid "Marriage status" 8882msgstr "מעמד נישואין" 8883 8884#: app/GedcomTag.php:850 8885msgid "Marriage type unknown" 8886msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8887 8888#. I18N: Name of a module/report 8889#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8890#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8891#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8893msgid "Marriages" 8894msgstr "נישואין" 8895 8896#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8897#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8898msgid "Marriages by century" 8899msgstr "נישואין לפי מאה" 8900 8901#. I18N: gedcom tag _MARNM 8902#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8903#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8904msgid "Married name" 8905msgstr "שם נישואין" 8906 8907#: app/GedcomTag.php:1875 8908msgid "Married surname" 8909msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8913msgid "Marshall Islands" 8914msgstr "איי מרשל" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8918msgid "Martinique" 8919msgstr "מרטיניק" 8920 8921#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8922msgid "Masquerade as this user" 8923msgstr "התחזה למשתמש זה" 8924 8925#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8926#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:54 8927msgid "Match both upper and lower case letters." 8928msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8929 8930#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8931msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8932msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8933 8934#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8935msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8936msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8937 8938#. I18N: Name of a country or state 8939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8940msgid "Mauritania" 8941msgstr "מאוריטניה" 8942 8943#. I18N: Name of a country or state 8944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8945msgid "Mauritius" 8946msgstr "מאוריציוס" 8947 8948#. I18N: A configuration setting 8949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8950msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8951msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8952 8953#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8954#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8955msgid "Maximum upload size: " 8956msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8959msgctxt "Abbreviation for May" 8960msgid "May" 8961msgstr "מאי" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8964msgctxt "GENITIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "במאי" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8969msgctxt "INSTRUMENTAL" 8970msgid "May" 8971msgstr "מאי" 8972 8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8974msgctxt "LOCATIVE" 8975msgid "May" 8976msgstr "מאי" 8977 8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8979#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8980#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8981msgctxt "NOMINATIVE" 8982msgid "May" 8983msgstr "מאי" 8984 8985#. I18N: Name of a country or state 8986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8987msgid "Mayotte" 8988msgstr "מאיוט" 8989 8990#. I18N: Location of an LDS church temple 8991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8992msgid "Medford, Oregon, United States" 8993msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 8994 8995#. I18N: Name of a module 8996#: app/Http/Controllers/ListController.php:461 app/Module/MediaTabModule.php:60 8997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:178 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:596 8999#: resources/views/admin/media.phtml:99 9000#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9001#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 9002msgid "Media" 9003msgstr "מדיה" 9004 9005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9006#: resources/views/admin/media.phtml:95 9007#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9008#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 9009#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9010#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9011msgid "Media file" 9012msgstr "קובץ מדיה" 9013 9014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9015msgid "Media file to upload" 9016msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9017 9018#. I18N: %s is the name of a folder. 9019#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9020#, php-format 9021msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9022msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9023 9024#: resources/views/admin/media.phtml:26 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9026msgid "Media files" 9027msgstr "קבצי מדיה" 9028 9029#. I18N: A configuration setting 9030#: resources/views/admin/media.phtml:58 9031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9032msgid "Media folder" 9033msgstr "תיקיית מדיה" 9034 9035#: resources/views/admin/media.phtml:27 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9037msgid "Media folders" 9038msgstr "תיקיות מדיה" 9039 9040#. I18N: gedcom tag OBJE 9041#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9042#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9043#: resources/views/admin/media.phtml:103 9044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 9045#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9046#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9047#: resources/views/family-page.phtml:94 9048#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9049#: resources/views/source-page.phtml:84 9050msgid "Media object" 9051msgstr "ישות מדיה" 9052 9053#. I18N: Name of a module/list 9054#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1707 9055#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9056#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9058#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9059#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 9060#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 9063#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9064#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9065#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9066#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/source-page.phtml:57 9067#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9068#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9069msgid "Media objects" 9070msgstr "ישויות מדיה" 9071 9072#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9073msgid "Media objects found" 9074msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9075 9076#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9077msgid "Media objects per page" 9078msgstr "ישויות מדיה לדף" 9079 9080#. I18N: gedcom tag MEDI 9081#. I18N: gedcom tag _TYPE 9082#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9083#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9085msgid "Media type" 9086msgstr "סוג המדיה" 9087 9088#. I18N: gedcom tag _MDCL 9089#: app/GedcomTag.php:1966 9090msgid "Medical" 9091msgstr "רפואי" 9092 9093#. I18N: gedcom tag _MEDC 9094#: app/GedcomTag.php:1969 9095msgid "Medical condition" 9096msgstr "מצב רפואי" 9097 9098#. I18N: The name of a colour-scheme 9099#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9100msgid "Mediterranio" 9101msgstr "ים תיכון" 9102 9103#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9104msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9105msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9106 9107#: app/Date/JalaliDate.php:265 9108msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9109msgid "Mehr" 9110msgstr "מהר" 9111 9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9113#: app/Date/JalaliDate.php:137 9114msgctxt "GENITIVE" 9115msgid "Mehr" 9116msgstr "מהר" 9117 9118#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9119#: app/Date/JalaliDate.php:227 9120msgctxt "INSTRUMENTAL" 9121msgid "Mehr" 9122msgstr "מהר" 9123 9124#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9125#: app/Date/JalaliDate.php:182 9126msgctxt "LOCATIVE" 9127msgid "Mehr" 9128msgstr "מהר" 9129 9130#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9131#: app/Date/JalaliDate.php:92 9132msgctxt "NOMINATIVE" 9133msgid "Mehr" 9134msgstr "מהר" 9135 9136#. I18N: Location of an LDS church temple 9137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9138msgid "Melbourne, Australia" 9139msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9140 9141#. I18N: Listbox entry; name of a role 9142#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 9143#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9145#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9146#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9147msgid "Member" 9148msgstr "חבר" 9149 9150#. I18N: Location of an LDS church temple 9151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9152msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9153msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9154 9155#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9156#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9157msgid "Menu" 9158msgstr "תפריטים" 9159 9160#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433 9162#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9163#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9164msgid "Menus" 9165msgstr "תפריטים" 9166 9167#. I18N: The name of a colour-scheme 9168#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9169msgid "Mercury" 9170msgstr "כספית" 9171 9172#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9173msgid "Merge" 9174msgstr "מזג" 9175 9176#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:495 9177#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 9178msgid "Merge family trees" 9179msgstr "מזג עצי משפחה" 9180 9181#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9182#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9183#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9184msgid "Merge records" 9185msgstr "מזג רשומות" 9186 9187#. I18N: Location of an LDS church temple 9188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9189msgid "Merida, Mexico" 9190msgstr "מרידה, מקסיקו" 9191 9192#. I18N: Location of an LDS church temple 9193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9194msgid "Mesa, Arizona, United States" 9195msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9196 9197#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9198#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9199#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9200#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9201#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9202msgid "Message" 9203msgstr "הודעה" 9204 9205#. I18N: Name of a module 9206#. I18N: A configuration setting 9207#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9209msgid "Messages" 9210msgstr "הודעות" 9211 9212#. I18N: a month in the French republican calendar 9213#: app/Date/FrenchDate.php:153 9214msgctxt "GENITIVE" 9215msgid "Messidor" 9216msgstr "מסידור" 9217 9218#. I18N: a month in the French republican calendar 9219#: app/Date/FrenchDate.php:247 9220msgctxt "INSTRUMENTAL" 9221msgid "Messidor" 9222msgstr "מסידור" 9223 9224#. I18N: a month in the French republican calendar 9225#: app/Date/FrenchDate.php:200 9226msgctxt "LOCATIVE" 9227msgid "Messidor" 9228msgstr "מסידור" 9229 9230#. I18N: a month in the French republican calendar 9231#: app/Date/FrenchDate.php:106 9232msgctxt "NOMINATIVE" 9233msgid "Messidor" 9234msgstr "מסידור" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9238msgid "Mexico" 9239msgstr "מקסיקו" 9240 9241#. I18N: Location of an LDS church temple 9242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9243msgid "Mexico City, Mexico" 9244msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9245 9246#. I18N: Type of media object 9247#: app/GedcomTag.php:2375 9248msgid "Microfiche" 9249msgstr "פיש" 9250 9251#. I18N: Type of media object 9252#: app/GedcomTag.php:2378 9253msgid "Microfilm" 9254msgstr "מיקרופילם" 9255 9256#. I18N: Name of a country or state 9257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9258msgid "Micronesia" 9259msgstr "מיקרונזיה" 9260 9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9262msgid "Middle East" 9263msgstr "מזרח התיכון" 9264 9265#. I18N: gedcom tag _MILI 9266#: app/GedcomTag.php:1975 9267msgid "Military" 9268msgstr "צבא" 9269 9270#. I18N: gedcom tag _MILT 9271#: app/GedcomTag.php:1978 9272msgid "Military service" 9273msgstr "שרות צבאי" 9274 9275#. I18N: Name of a module/report 9276#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9279msgid "Missing data" 9280msgstr "נתונים חסרים" 9281 9282#. I18N: Listbox entry; name of a role 9283#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:426 9284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9285msgid "Moderator" 9286msgstr "מנהל" 9287 9288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9289msgid "Moderators" 9290msgstr "מנהלים" 9291 9292#: resources/views/admin/components.phtml:24 9293#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9294msgid "Module" 9295msgstr "מודול" 9296 9297#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9298#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9299msgid "Module administration" 9300msgstr "ניהול מודולים" 9301 9302#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:407 9304#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9305#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9306#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9307#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9309#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9310msgid "Modules" 9311msgstr "מודולים" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9315msgid "Moldova" 9316msgstr "מולדביה" 9317 9318#. I18N: abbreviation for Monday 9319#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 9320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9321msgid "Mon" 9322msgstr "ב" 9323 9324#. I18N: Name of a country or state 9325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9326msgid "Monaco" 9327msgstr "מונקו" 9328 9329#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 9330msgid "Monday" 9331msgstr "שני" 9332 9333#. I18N: Name of a country or state 9334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9335msgid "Mongolia" 9336msgstr "מונגוליה" 9337 9338#. I18N: Name of a country or state 9339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9340msgid "Montenegro" 9341msgstr "מונטנגרו" 9342 9343#. I18N: Location of an LDS church temple 9344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9345msgid "Monterrey, Mexico" 9346msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9347 9348#. I18N: Location of an LDS church temple 9349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9350msgid "Montevideo, Uruguay" 9351msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9352 9353#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9359#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9360msgid "Month" 9361msgstr "חודש" 9362 9363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9365msgid "Month of birth" 9366msgstr "חודש לידה" 9367 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9370msgid "Month of birth of first child in a relation" 9371msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9372 9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9374#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9375msgid "Month of death" 9376msgstr "חודש פטירה" 9377 9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9380msgid "Month of first marriage" 9381msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9382 9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9385msgid "Month of marriage" 9386msgstr "חודש הנישואין" 9387 9388#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:130 9389#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 9390#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9391msgid "Month:" 9392msgstr "חודש:" 9393 9394#. I18N: Location of an LDS church temple 9395#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9396msgid "Monticello, Utah, United States" 9397msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9398 9399#. I18N: Location of an LDS church temple 9400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9401msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9402msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9403 9404#. I18N: Name of a country or state 9405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9406msgid "Montserrat" 9407msgstr "מונטסרט" 9408 9409#: app/Date/JalaliDate.php:263 9410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9411msgid "Mor" 9412msgstr "מור׳" 9413 9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9415#: app/Date/JalaliDate.php:133 9416msgctxt "GENITIVE" 9417msgid "Mordad" 9418msgstr "מורדאד" 9419 9420#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9421#: app/Date/JalaliDate.php:223 9422msgctxt "INSTRUMENTAL" 9423msgid "Mordad" 9424msgstr "מורדאד" 9425 9426#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9427#: app/Date/JalaliDate.php:178 9428msgctxt "LOCATIVE" 9429msgid "Mordad" 9430msgstr "מורדאד" 9431 9432#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9433#: app/Date/JalaliDate.php:88 9434msgctxt "NOMINATIVE" 9435msgid "Mordad" 9436msgstr "מורדאד" 9437 9438#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:15 9439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9440msgid "More news articles" 9441msgstr "כתבות נוספות" 9442 9443#. I18N: Name of a country or state 9444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9445msgid "Morocco" 9446msgstr "מרוקו" 9447 9448#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9450msgid "Most SMTP servers require a password." 9451msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9452 9453#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9454#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9455#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9456msgid "Most common surnames" 9457msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9458 9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9460msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9461msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." 9462 9463#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9464msgid "Most mail servers require a valid email address." 9465msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." 9466 9467#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9468#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9469msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9470msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." 9471 9472#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9474msgid "Most servers do not use secure connections." 9475msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9476 9477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9480msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9481msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9482 9483#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9484msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9485msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9486 9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9488msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9489msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9493msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9494 9495#. I18N: Name of a module 9496#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9497msgid "Most viewed pages" 9498msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9499 9500#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9501#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9504#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9505#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9506#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9507msgid "Mother" 9508msgstr "אם" 9509 9510#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9511#, php-format 9512msgid "Mother: %s" 9513msgstr "אם: %s" 9514 9515#: app/Functions/FunctionsPrint.php:170 9516msgid "Mother’s age" 9517msgstr "גיל האם" 9518 9519#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9520#: app/Individual.php:987 9521#, php-format 9522msgid "Mother’s family with %s" 9523msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9524 9525#. I18N: A step-family. 9526#: app/Individual.php:991 9527msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9528msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9532msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9533msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9534 9535#: resources/views/admin/components.phtml:31 9536#: resources/views/admin/components.phtml:127 9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9538msgid "Move down" 9539msgstr "הזז כלפי מטה" 9540 9541#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9542msgid "Move the media object?" 9543msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9544 9545#: resources/views/admin/components.phtml:30 9546#: resources/views/admin/components.phtml:121 9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9548msgid "Move up" 9549msgstr "הזז כלפי מעלה" 9550 9551#. I18N: Name of a country or state 9552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9553msgid "Mozambique" 9554msgstr "מוזמביק" 9555 9556#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9557#: app/Date/HijriDate.php:128 9558msgctxt "GENITIVE" 9559msgid "Muharram" 9560msgstr "מוחרם" 9561 9562#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9563#: app/Date/HijriDate.php:218 9564msgctxt "INSTRUMENTAL" 9565msgid "Muharram" 9566msgstr "מוחרם" 9567 9568#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9569#: app/Date/HijriDate.php:173 9570msgctxt "LOCATIVE" 9571msgid "Muharram" 9572msgstr "מוחרם" 9573 9574#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9575#: app/Date/HijriDate.php:83 9576msgctxt "NOMINATIVE" 9577msgid "Muharram" 9578msgstr "מוחרם" 9579 9580#: resources/views/lists/families-table.phtml:241 9581msgid "Multiple marriages" 9582msgstr "נישואין מרובים" 9583 9584#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9586msgid "My account" 9587msgstr "החשבון שלי" 9588 9589#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9590msgid "My family tree" 9591msgstr "עץ המשפחה שלי" 9592 9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9594msgid "My individual record" 9595msgstr "נתונים אישיים שלי" 9596 9597#. I18N: Name of a module 9598#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:88 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9599#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9600#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9601#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9602msgid "My page" 9603msgstr "דף שלי" 9604 9605#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9606msgid "My pages" 9607msgstr "דפים שלי" 9608 9609#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9610msgid "My pedigree" 9611msgstr "אילן יוחסין שלי" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9615msgid "Myanmar" 9616msgstr "מינמר (בורמה)" 9617 9618#. I18N: gedcom tag NAME 9619#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9620#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 9621#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9622#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9623#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:23 9625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9628#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9630#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9631#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9632#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9633#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9637#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9638#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9639#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9642#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9643msgid "Name" 9644msgstr "שם" 9645 9646#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9647#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9648msgctxt "Repository" 9649msgid "Name" 9650msgstr "שם" 9651 9652#: app/GedcomTag.php:868 9653msgid "Name in Hebrew" 9654msgstr "שם בעברית" 9655 9656#. I18N: gedcom tag NPFX 9657#: app/GedcomTag.php:893 9658msgid "Name prefix" 9659msgstr "צירוף ראשי" 9660 9661#. I18N: gedcom tag NSFX 9662#: app/GedcomTag.php:896 9663msgid "Name suffix" 9664msgstr "צירוף סופי" 9665 9666#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9667#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9668#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9669#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9670msgid "Names" 9671msgstr "שמות" 9672 9673#. I18N: gedcom tag _NAMS 9674#: app/GedcomTag.php:1990 9675msgid "Namesake" 9676msgstr "נקרא על שם" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9680msgid "Namibia" 9681msgstr "נמיביה" 9682 9683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9684msgid "Nanny" 9685msgstr "מטפלת" 9686 9687#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9688msgid "Narrative description" 9689msgstr "תיאור ספורי" 9690 9691#. I18N: Location of an LDS church temple 9692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9693msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9694msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9695 9696#. I18N: gedcom tag NATI 9697#: app/GedcomTag.php:871 9698msgid "Nationality" 9699msgstr "לאום" 9700 9701#. I18N: gedcom tag NATU 9702#: app/GedcomTag.php:874 9703msgid "Naturalization" 9704msgstr "התאזרחות" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9708msgid "Nauru" 9709msgstr "נאורו" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9713msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9714msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9718msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9719msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9720 9721#. I18N: Name of a country or state 9722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9723msgid "Nepal" 9724msgstr "נפאל" 9725 9726#. I18N: Name of a country or state 9727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9728msgid "Netherlands" 9729msgstr "הולנד" 9730 9731#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 9732#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9733msgid "Never" 9734msgstr "אף פעם לא" 9735 9736#. I18N: gedcom tag _NMAR 9737#: app/GedcomTag.php:2006 9738msgid "Never married" 9739msgstr "רווק" 9740 9741#. I18N: gedcom tag _NMAR 9742#: app/GedcomTag.php:2002 9743msgctxt "FEMALE" 9744msgid "Never married" 9745msgstr "רווקה" 9746 9747#. I18N: gedcom tag _NMAR 9748#: app/GedcomTag.php:1997 9749msgctxt "MALE" 9750msgid "Never married" 9751msgstr "רווק" 9752 9753#. I18N: Name of a country or state 9754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9755msgid "New Caledonia" 9756msgstr "קלדוניה החדשה" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9760msgid "New York, New York, United States" 9761msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9765msgid "New Zealand" 9766msgstr "ניו זילנד" 9767 9768#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9769msgid "New data" 9770msgstr "נתון חדש" 9771 9772#. I18N: %s is a server name/URL 9773#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9774#, php-format 9775msgid "New registration at %s" 9776msgstr "רישום חדש ב-%s" 9777 9778#. I18N: %s is a server name/URL 9779#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:353 9780#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9781#, php-format 9782msgid "New user at %s" 9783msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9784 9785#. I18N: Location of an LDS church temple 9786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9787msgid "Newport Beach, California, United States" 9788msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9789 9790#. I18N: Name of a module 9791#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9792msgid "News" 9793msgstr "חדשות" 9794 9795#. I18N: Type of media object 9796#: app/GedcomTag.php:2390 9797msgid "Newspaper" 9798msgstr "עיתון" 9799 9800#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9801msgid "Next email reminder will be sent after " 9802msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9803 9804#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9805#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9806msgid "Next image" 9807msgstr "התמונה הבאה" 9808 9809#. I18N: Name of a country or state 9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9811msgid "Nicaragua" 9812msgstr "ניקרגואה" 9813 9814#. I18N: gedcom tag NICK 9815#: app/GedcomTag.php:884 9816msgid "Nickname" 9817msgstr "כנוי" 9818 9819#. I18N: Name of a country or state 9820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9821msgid "Niger" 9822msgstr "ניז׳ר" 9823 9824#. I18N: Name of a country or state 9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9826msgid "Nigeria" 9827msgstr "ניגריה" 9828 9829#. I18N: a month in the Jewish calendar 9830#: app/Date/JewishDate.php:195 9831msgctxt "GENITIVE" 9832msgid "Nissan" 9833msgstr "בניסן" 9834 9835#. I18N: a month in the Jewish calendar 9836#: app/Date/JewishDate.php:301 9837msgctxt "INSTRUMENTAL" 9838msgid "Nissan" 9839msgstr "ניסן" 9840 9841#. I18N: a month in the Jewish calendar 9842#: app/Date/JewishDate.php:248 9843msgctxt "LOCATIVE" 9844msgid "Nissan" 9845msgstr "ניסן" 9846 9847#. I18N: a month in the Jewish calendar 9848#: app/Date/JewishDate.php:142 9849msgctxt "NOMINATIVE" 9850msgid "Nissan" 9851msgstr "ניסן" 9852 9853#. I18N: Name of a country or state 9854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9855msgid "Niue" 9856msgstr "ניווה" 9857 9858#. I18N: a month in the French republican calendar 9859#: app/Date/FrenchDate.php:141 9860msgctxt "GENITIVE" 9861msgid "Nivose" 9862msgstr "ניבוז" 9863 9864#. I18N: a month in the French republican calendar 9865#: app/Date/FrenchDate.php:235 9866msgctxt "INSTRUMENTAL" 9867msgid "Nivose" 9868msgstr "ניבוז" 9869 9870#. I18N: a month in the French republican calendar 9871#: app/Date/FrenchDate.php:188 9872msgctxt "LOCATIVE" 9873msgid "Nivose" 9874msgstr "ניבוז" 9875 9876#. I18N: a month in the French republican calendar 9877#: app/Date/FrenchDate.php:93 9878msgctxt "NOMINATIVE" 9879msgid "Nivose" 9880msgstr "ניבוז" 9881 9882#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:311 9883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9884msgid "No" 9885msgstr "לא" 9886 9887#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:375 9888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:387 9889msgid "No GEDCOM file was received." 9890msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9891 9892#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9893msgid "No GEDCOM files found." 9894msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9895 9896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 9897msgid "No calendar conversion" 9898msgstr "אין המרת לוח שנה" 9899 9900#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9901#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9902msgid "No children" 9903msgstr "אין ילדים באתר" 9904 9905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:167 9906msgid "No contact" 9907msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9908 9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9910msgid "No duplicates have been found." 9911msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9912 9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9914msgid "No errors have been found." 9915msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9916 9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9919#, php-format 9920msgid "No events exist for the next %s day." 9921msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9922msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9923msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9924 9925#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9926msgid "No events exist for today." 9927msgstr "אין אירועים להיום." 9928 9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9930msgid "No events exist for tomorrow." 9931msgstr "אין אירועים למחר." 9932 9933#: resources/views/family-page.phtml:56 9934msgid "No facts exist for this family." 9935msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9936 9937#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9938#: app/Functions/Functions.php:54 9939msgid "No file was received. Please try again." 9940msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9941 9942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9943msgid "No link between the two individuals could be found." 9944msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9945 9946#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 9947#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:167 9948#: resources/views/modules/places/tab.phtml:140 9949msgid "No mappable items" 9950msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 9951 9952#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9953#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9955msgid "No matching facts found" 9956msgstr "אין עובדות מתאימות" 9957 9958#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9959#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9960msgid "No news articles have been submitted." 9961msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9962 9963#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:136 9964msgid "No predefined text" 9965msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9966 9967#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 9968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 9969msgid "No records to display" 9970msgstr "אין רשומות להצגה" 9971 9972#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9973#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9974#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9975#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9976#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9977msgid "No results found." 9978msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9979 9980#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9981msgid "No signed-in and no anonymous users" 9982msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9983 9984#: app/Functions/FunctionsEdit.php:281 9985msgid "No temple - living ordinance" 9986msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9987 9988#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 9990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9991msgid "No upgrade information is available." 9992msgstr "אין מידע על שידרוג." 9993 9994#. I18N: The name of a colour-scheme 9995#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9996msgid "Nocturnal" 9997msgstr "ליילי" 9998 9999#: app/Http/Controllers/ListController.php:214 10000#: app/Http/Controllers/ListController.php:743 10001#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 10003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10007msgid "None" 10008msgstr "כלום" 10009 10010#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10011#: app/Date/FrenchDate.php:303 10012msgid "Nonidi" 10013msgstr "נונידי" 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10017msgid "Norfolk Island" 10018msgstr "אי נורפוק" 10019 10020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10021msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10022msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10026msgid "North Korea" 10027msgstr "צפון קוריאה" 10028 10029#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10030msgid "Northern America" 10031msgstr "אמריקה הצפונית" 10032 10033#. I18N: Name of a country or state 10034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10035msgid "Northern Ireland" 10036msgstr "צפון אירלנד" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10040msgid "Northern Mariana Islands" 10041msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10042 10043#. I18N: Name of a country or state 10044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10045msgid "Norway" 10046msgstr "נורבגיה" 10047 10048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10049msgid "Not approved by an administrator" 10050msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10051 10052#. I18N: gedcom tag _NLIV 10053#: app/GedcomTag.php:1993 10054msgid "Not living" 10055msgstr "לא בחיים" 10056 10057#. I18N: gedcom tag _NMR 10058#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10059msgid "Not married" 10060msgstr "לא נשואים" 10061 10062#. I18N: gedcom tag _NMR 10063#: app/GedcomTag.php:2016 10064msgctxt "FEMALE" 10065msgid "Not married" 10066msgstr "לא נשואה" 10067 10068#. I18N: gedcom tag _NMR 10069#: app/GedcomTag.php:2011 10070msgctxt "MALE" 10071msgid "Not married" 10072msgstr "לא נשוי" 10073 10074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 10075msgid "Not verified by the user" 10076msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10077 10078#. I18N: gedcom tag NOTE 10079#: app/Functions/FunctionsPrint.php:136 app/GedcomTag.php:890 10080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 10081#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10082#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10083#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10084#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10086#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 10088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10092#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10093msgid "Note" 10094msgstr "הערה" 10095 10096#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10097msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10098msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10099 10100#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10101msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10102msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10103 10104#. I18N: Name of a module 10105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 10107#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10108#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:68 10109#: resources/views/media-page.phtml:76 10110#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 10111#: resources/views/note-page.phtml:68 resources/views/search-results.phtml:57 10112#: resources/views/source-page.phtml:63 10113#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10116msgid "Notes" 10117msgstr "הערות" 10118 10119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10120msgid "Nothing found to cleanup" 10121msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10122 10123#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10124msgid "Nothing found." 10125msgstr "לא נימצא כלום." 10126 10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10128msgctxt "Abbreviation for November" 10129msgid "Nov" 10130msgstr "נובמבר" 10131 10132#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10133msgctxt "GENITIVE" 10134msgid "November" 10135msgstr "בנובמבר" 10136 10137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10138msgctxt "INSTRUMENTAL" 10139msgid "November" 10140msgstr "נובמבר" 10141 10142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10143msgctxt "LOCATIVE" 10144msgid "November" 10145msgstr "נובמבר" 10146 10147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10148#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10149#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10150msgctxt "NOMINATIVE" 10151msgid "November" 10152msgstr "נובמבר" 10153 10154#. I18N: Location of an LDS church temple 10155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10156msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10157msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10158 10159#. I18N: gedcom tag NCHI 10160#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10161#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10162#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10163msgid "Number of children" 10164msgstr "מספר ילדים" 10165 10166#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10167#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10168#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10169msgid "Number of days to show" 10170msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10171 10172#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10173#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10174msgid "Number of families without children" 10175msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10176 10177#. I18N: ... to show in a list 10178#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10179msgid "Number of given names" 10180msgstr "מספר שמות פרטיים" 10181 10182#. I18N: gedcom tag NMR 10183#: app/GedcomTag.php:887 10184msgid "Number of marriages" 10185msgstr "מספר נישואין" 10186 10187#. I18N: ... to show in a list 10188#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10189msgid "Number of pages" 10190msgstr "מספר דפים" 10191 10192#. I18N: ... to show in a list 10193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10194#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10195msgid "Number of surnames" 10196msgstr "מספר שמות משפחה" 10197 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10199msgid "Nurse" 10200msgstr "אחות מטפלת" 10201 10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10203msgctxt "FEMALE" 10204msgid "Nurse" 10205msgstr "אח מטפל" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10208msgctxt "MALE" 10209msgid "Nurse" 10210msgstr "אח מטפל" 10211 10212#. I18N: Location of an LDS church temple 10213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10214msgid "Oakland, California, United States" 10215msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10216 10217#. I18N: Location of an LDS church temple 10218#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10219msgid "Oaxaca, Mexico" 10220msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10221 10222#. I18N: gedcom tag OCCU 10223#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10224#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10225msgid "Occupation" 10226msgstr "עיסוק" 10227 10228#. I18N: Name of a report 10229#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10230#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10231#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10232msgid "Occupations" 10233msgstr "עיסוקים" 10234 10235#. I18N: Name of a country or state 10236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10237msgid "Occupied Palestinian Territory" 10238msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10239 10240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10241msgctxt "Abbreviation for October" 10242msgid "Oct" 10243msgstr "אוקטובר" 10244 10245#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10246#: app/Date/FrenchDate.php:301 10247msgid "Octidi" 10248msgstr "אוקטידי" 10249 10250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10251msgctxt "GENITIVE" 10252msgid "October" 10253msgstr "באוקטובר" 10254 10255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10256msgctxt "INSTRUMENTAL" 10257msgid "October" 10258msgstr "אוקטובר" 10259 10260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10261msgctxt "LOCATIVE" 10262msgid "October" 10263msgstr "אוקטובר" 10264 10265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10268msgctxt "NOMINATIVE" 10269msgid "October" 10270msgstr "אוקטובר" 10271 10272#. I18N: Location of an LDS church temple 10273#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10274msgid "Ogden, Utah, United States" 10275msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10276 10277#. I18N: Location of an LDS church temple 10278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10279msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10280msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10281 10282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10283msgid "Old data" 10284msgstr "נתון ישן" 10285 10286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:667 10287msgid "Old files found" 10288msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10291msgid "Oldest father" 10292msgstr "האב המבוגר" 10293 10294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10295msgid "Oldest female" 10296msgstr "האישה המבוגרת" 10297 10298#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10299msgid "Oldest living individuals" 10300msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10303msgid "Oldest male" 10304msgstr "הגבר המבוגר" 10305 10306#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10307msgid "Oldest mother" 10308msgstr "האם המבוגרת" 10309 10310#. I18N: The name of a colour-scheme 10311#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10312msgid "Olivia" 10313msgstr "זית" 10314 10315#. I18N: Name of a country or state 10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10317msgid "Oman" 10318msgstr "עומן" 10319 10320#. I18N: Name of a module 10321#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10322msgid "On this day" 10323msgstr "ביום הזה" 10324 10325#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10326msgid "On this day…" 10327msgstr "ביום הזה …" 10328 10329#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10330msgid "Only add new records" 10331msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10332 10333#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 10334#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:268 10335#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 10336#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:835 10337#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1073 10338#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10339msgid "Only managers can edit" 10340msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10341 10342#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10343msgid "Only update existing records" 10344msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10345 10346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10347msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10348msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10349 10350#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10351msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10352msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10353 10354#: app/Functions/FunctionsPrint.php:363 app/Functions/FunctionsPrint.php:365 10355#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10356msgid "OpenStreetMap™" 10357msgstr "OpenStreetMap™" 10358 10359#. I18N: Location of an LDS church temple 10360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10361msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10362msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10363 10364#: app/Date/JalaliDate.php:260 10365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10366msgid "Ord" 10367msgstr "אור׳" 10368 10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10370#: app/Date/JalaliDate.php:127 10371msgctxt "GENITIVE" 10372msgid "Ordibehesht" 10373msgstr "אורדיבהשת" 10374 10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10376#: app/Date/JalaliDate.php:217 10377msgctxt "INSTRUMENTAL" 10378msgid "Ordibehesht" 10379msgstr "אורדיבהשת" 10380 10381#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10382#: app/Date/JalaliDate.php:172 10383msgctxt "LOCATIVE" 10384msgid "Ordibehesht" 10385msgstr "אורדיבהשת" 10386 10387#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10388#: app/Date/JalaliDate.php:82 10389msgctxt "NOMINATIVE" 10390msgid "Ordibehesht" 10391msgstr "אורדיבהשת" 10392 10393#. I18N: gedcom tag ORDI 10394#: app/GedcomTag.php:907 10395msgid "Ordinance" 10396msgstr "הסמכה" 10397 10398#. I18N: gedcom tag ORDN 10399#: app/GedcomTag.php:910 10400msgid "Ordination" 10401msgstr "הסמכה לכמורה" 10402 10403#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10404#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10405msgid "Orientation" 10406msgstr "כוון" 10407 10408#. I18N: Location of an LDS church temple 10409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10410msgid "Orlando, Florida, United States" 10411msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10412 10413#. I18N: Type of media object 10414#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10415#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10416#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:553 10418msgid "Other" 10419msgstr "אחר" 10420 10421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10422msgid "Other facts to show in charts" 10423msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10424 10425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10426msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10427msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10428 10429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:881 10430msgid "Other preferences" 10431msgstr "העדפות אחרות" 10432 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10434msgid "Owner" 10435msgstr "בעלים" 10436 10437#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10438msgctxt "FEMALE" 10439msgid "Owner" 10440msgstr "בעלים" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10443msgctxt "MALE" 10444msgid "Owner" 10445msgstr "בעל" 10446 10447#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10448#: app/Functions/Functions.php:63 10449msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10450msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10451 10452#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10453#: app/Functions/Functions.php:60 10454msgid "PHP failed to write to disk." 10455msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10456 10457#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10458msgid "PHP information" 10459msgstr "נתוני PHP" 10460 10461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10465#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10466#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10476msgid "Page" 10477msgstr "דף" 10478 10479#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10480#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10481#, php-format 10482msgid "Page %s of %s" 10483msgstr "דף %s מתוך %s" 10484 10485#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10486#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10487#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10488#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10489#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10490#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10492#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10497#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10498#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10499#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10501msgid "Page size" 10502msgstr "גודל הדף" 10503 10504#. I18N: Type of media object 10505#: app/GedcomTag.php:2402 10506msgid "Painting" 10507msgstr "תמונה" 10508 10509#. I18N: Name of a country or state 10510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10511msgid "Pakistan" 10512msgstr "פקיסטן" 10513 10514#. I18N: Name of a country or state 10515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10516msgid "Palau" 10517msgstr "פלאו" 10518 10519#. I18N: A colour scheme 10520#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10521msgid "Palette" 10522msgstr "לוח צבעים" 10523 10524#. I18N: Location of an LDS church temple 10525#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10526msgid "Palmyra, New York, United States" 10527msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10528 10529#. I18N: Name of a country or state 10530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10531msgid "Panama" 10532msgstr "פנמה" 10533 10534#. I18N: Location of an LDS church temple 10535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10536msgid "Panama City, Panama" 10537msgstr "פנמה, פנמה" 10538 10539#. I18N: Location of an LDS church temple 10540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10541msgid "Papeete, Tahiti" 10542msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10543 10544#. I18N: Name of a country or state 10545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10546msgid "Papua New Guinea" 10547msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10548 10549#. I18N: Name of a country or state 10550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10551msgid "Paraguay" 10552msgstr "פרגוואי" 10553 10554#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10555#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:29 10556msgid "Parents" 10557msgstr "הורים" 10558 10559#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10562msgid "Parents and siblings" 10563msgstr "הורים ואחים" 10564 10565#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 10566msgid "Parent’s age" 10567msgstr "גיל ההורה" 10568 10569#. I18N: A configuration setting 10570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10571#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10572#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10574#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10575#: resources/views/login-page.phtml:43 10576#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10577#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10578#: resources/views/register-page.phtml:70 10579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10580msgid "Password" 10581msgstr "סיסמה" 10582 10583#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10585#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10586#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10587#: resources/views/register-page.phtml:76 10588msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10589msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10590 10591#. I18N: Location of an LDS church temple 10592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10593msgid "Payson, Utah, United States" 10594msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10595 10596#. I18N: Name of a module/chart 10597#. I18N: Name of a report 10598#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10599#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10600#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10603msgid "Pedigree" 10604msgstr "אילן יוחסין" 10605 10606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10607msgid "Pedigree chart" 10608msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10609 10610#. I18N: Name of a module 10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 10612msgid "Pedigree map" 10613msgstr "מפת יוחסין" 10614 10615#. I18N: %s is an individual’s name 10616#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:301 10617#, php-format 10618msgid "Pedigree map of %s" 10619msgstr "מפת יוחסין של %s" 10620 10621#. I18N: %s is an individual’s name 10622#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10623#, php-format 10624msgid "Pedigree tree of %s" 10625msgstr "אילן יוחסין של %s" 10626 10627#. I18N: Name of a module 10628#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10629#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:125 10630#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10631#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10632#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 10633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:198 10634#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10635#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10636msgid "Pending changes" 10637msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10638 10639#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10640msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10641msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10642 10643#. I18N: gedcom tag _PRMN 10644#: app/GedcomTag.php:2029 10645msgid "Permanent number" 10646msgstr "מספר קבוע" 10647 10648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10650msgid "Permanently delete these records?" 10651msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10652 10653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10654msgid "Personal data" 10655msgstr "מידע אישי" 10656 10657#. I18N: Location of an LDS church temple 10658#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10659msgid "Perth, Australia" 10660msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10661 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10664msgid "Peru" 10665msgstr "פרו" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10669msgid "Philippines" 10670msgstr "פיליפינים" 10671 10672#. I18N: Location of an LDS church temple 10673#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10674msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10675msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10676 10677#. I18N: gedcom tag PHON 10678#: app/GedcomTag.php:925 10679msgid "Phone" 10680msgstr "טלפון" 10681 10682#. I18N: gedcom tag FONE 10683#: app/GedcomTag.php:773 10684msgid "Phonetic" 10685msgstr "פונטי" 10686 10687#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10688msgid "Phonetic algorithm" 10689msgstr "אלגוריתם פונטי" 10690 10691#: app/GedcomTag.php:866 10692msgid "Phonetic name" 10693msgstr "שם פונטי" 10694 10695#: app/GedcomTag.php:933 10696msgid "Phonetic place" 10697msgstr "מקום פונטי" 10698 10699#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10700#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10701#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10702msgid "Phonetic search" 10703msgstr "חיפוש פונטי" 10704 10705#: app/GedcomTag.php:1057 10706msgid "Phonetic title" 10707msgstr "כותרת פונטית" 10708 10709#. I18N: Type of media object 10710#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10711msgid "Photo" 10712msgstr "תצלום" 10713 10714#. I18N: The name of a colour-scheme 10715#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10716msgid "Pink Plastic" 10717msgstr "פלסטיק ורוד" 10718 10719#. I18N: Name of a country or state 10720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10721msgid "Pitcairn" 10722msgstr "פיטקרן" 10723 10724#. I18N: gedcom tag PLAC 10725#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10726#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10727#: resources/views/admin/location-edit.phtml:27 10728#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10729#: resources/views/lists/families-table.phtml:260 10730#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:274 10731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 10732#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10733#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10734#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10735#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10741#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10743#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10744msgid "Place" 10745msgstr "מקום" 10746 10747#. I18N: Name of a module/list 10748#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10749#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10750msgid "Place hierarchy" 10751msgstr "היררכית המקומות" 10752 10753#: app/GedcomTag.php:937 10754msgid "Place in Hebrew" 10755msgstr "מקום בעברית" 10756 10757#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10758msgid "Place list" 10759msgstr "רשימת מקומות" 10760 10761#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10762#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 10763msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10764msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10765 10766#: resources/views/help/place.phtml:12 10767msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10768msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10769 10770#: resources/views/help/place.phtml:8 10771msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10772msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10773 10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10775#: app/GedcomTag.php:507 10776msgid "Place of LDS baptism" 10777msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10778 10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10780#: app/GedcomTag.php:1014 10781msgid "Place of LDS child sealing" 10782msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10783 10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10785#: app/GedcomTag.php:706 10786msgid "Place of LDS endowment" 10787msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:757 10791msgid "Place of LDS spouse sealing" 10792msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10793 10794#: app/GedcomTag.php:471 10795msgid "Place of adoption" 10796msgstr "מקום אימוץ" 10797 10798#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10799msgid "Place of baptism" 10800msgstr "מקום טבילה" 10801 10802#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10803msgid "Place of bar mitzvah" 10804msgstr "מקום בר מצווה" 10805 10806#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10807msgid "Place of bat mitzvah" 10808msgstr "מקום בת מצווח" 10809 10810#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10811#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10812msgid "Place of birth" 10813msgstr "מקום לידה" 10814 10815#: app/GedcomTag.php:542 10816msgid "Place of blessing" 10817msgstr "מקום הברכה" 10818 10819#: app/GedcomTag.php:1341 10820msgid "Place of brit milah" 10821msgstr "מקום ברית מילה" 10822 10823#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10824msgid "Place of burial" 10825msgstr "מקום קבורה" 10826 10827#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10828msgid "Place of christening" 10829msgstr "מקום הטבלה" 10830 10831#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10832msgid "Place of confirmation" 10833msgstr "מקום הברית" 10834 10835#: app/GedcomTag.php:637 10836msgid "Place of cremation" 10837msgstr "מקום שריפה" 10838 10839#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10841msgid "Place of death" 10842msgstr "מקום פטירה" 10843 10844#: app/GedcomTag.php:697 10845msgid "Place of emigration" 10846msgstr "מקום הגירה" 10847 10848#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10849msgid "Place of engagement" 10850msgstr "מקום ארוסין" 10851 10852#: app/GedcomTag.php:720 10853msgid "Place of event" 10854msgstr "מקום ארוע" 10855 10856#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10857msgid "Place of first communion" 10858msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:801 10861msgid "Place of immigration" 10862msgstr "מקום עליה" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10865#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10867msgid "Place of marriage" 10868msgstr "מקום נישואין" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10871msgid "Place of marriage banns" 10872msgstr "מקום הודעת נישואין" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:878 10875msgid "Place of naturalization" 10876msgstr "מקום התאזרחות" 10877 10878#: app/GedcomTag.php:916 10879msgid "Place of ordination" 10880msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10881 10882#: app/GedcomTag.php:971 10883msgid "Place of residence" 10884msgstr "מקום מגורים" 10885 10886#. I18N: Name of a module 10887#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:121 10888#: app/Module/PlacesModule.php:68 10889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10890#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10891#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10892msgid "Places" 10893msgstr "מקומות" 10894 10895#: resources/views/layouts/default.phtml:166 10896#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10897#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10898msgid "Play" 10899msgstr "הפעל" 10900 10901#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 10902msgid "Please enter a valid email address." 10903msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10904 10905#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:109 10906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10908#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10909msgid "Please try again." 10910msgstr "בבקשה נסה שוב." 10911 10912#. I18N: a month in the French republican calendar 10913#: app/Date/FrenchDate.php:143 10914msgctxt "GENITIVE" 10915msgid "Pluviose" 10916msgstr "פליביוז" 10917 10918#. I18N: a month in the French republican calendar 10919#: app/Date/FrenchDate.php:237 10920msgctxt "INSTRUMENTAL" 10921msgid "Pluviose" 10922msgstr "פליביוז" 10923 10924#. I18N: a month in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:190 10926msgctxt "LOCATIVE" 10927msgid "Pluviose" 10928msgstr "פליביוז" 10929 10930#. I18N: a month in the French republican calendar 10931#: app/Date/FrenchDate.php:95 10932msgctxt "NOMINATIVE" 10933msgid "Pluviose" 10934msgstr "פליביוז" 10935 10936#. I18N: Name of a country or state 10937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10938msgid "Poland" 10939msgstr "פולין" 10940 10941#: app/SurnameTradition.php:100 10942msgctxt "Surname tradition" 10943msgid "Polish" 10944msgstr "פולנית" 10945 10946#. I18N: A configuration setting 10947#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10952msgid "Port number" 10953msgstr "מספר הפורט" 10954 10955#. I18N: Location of an LDS church temple 10956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10957msgid "Portland, Oregon, United States" 10958msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10962msgid "Porto Alegre, Brazil" 10963msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10964 10965#. I18N: page orientation 10966#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 10967#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10968#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10969msgid "Portrait" 10970msgstr "לאורך" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10974msgid "Portugal" 10975msgstr "פורטוגל" 10976 10977#: app/SurnameTradition.php:94 10978msgctxt "Surname tradition" 10979msgid "Portuguese" 10980msgstr "פורטוגזית" 10981 10982#. I18N: gedcom tag POST 10983#: app/GedcomTag.php:940 10984msgid "Postal code" 10985msgstr "מיקוד" 10986 10987#. I18N: Name of a module 10988#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10989msgid "Powered by webtrees™" 10990msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 10991 10992#. I18N: a month in the French republican calendar 10993#: app/Date/FrenchDate.php:151 10994msgctxt "GENITIVE" 10995msgid "Prairial" 10996msgstr "פריריאל" 10997 10998#. I18N: a month in the French republican calendar 10999#: app/Date/FrenchDate.php:245 11000msgctxt "INSTRUMENTAL" 11001msgid "Prairial" 11002msgstr "פריריאל" 11003 11004#. I18N: a month in the French republican calendar 11005#: app/Date/FrenchDate.php:198 11006msgctxt "LOCATIVE" 11007msgid "Prairial" 11008msgstr "פריריאל" 11009 11010#. I18N: a month in the French republican calendar 11011#: app/Date/FrenchDate.php:104 11012msgctxt "NOMINATIVE" 11013msgid "Prairial" 11014msgstr "פריריאל" 11015 11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:138 11017msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11018msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 11019 11020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137 11021msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11022msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11023 11024#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:139 11025msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11026msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11027 11028#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:808 11029#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11030#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11031#: resources/views/admin/components.phtml:45 11032#: resources/views/admin/components.phtml:48 11033#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11034#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11036#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11037#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11038#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11039#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11040msgid "Preferences" 11041msgstr "העדפות" 11042 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11044#, php-format 11045msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11046msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11047 11048#. I18N: A configuration setting 11049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11050msgid "Preferred contact method" 11051msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11052 11053#. I18N: Label for a configuration option 11054#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11055#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11056#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11057#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11058#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11059#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11060msgid "Presentation style" 11061msgstr "סגנון תצוגה" 11062 11063#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11064#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11065msgid "President’s Office" 11066msgstr "משרד הנשיא" 11067 11068#. I18N: Location of an LDS church temple 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11070msgid "Preston, England" 11071msgstr "פרסטון, אנגליה" 11072 11073#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11074#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11075#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11076msgid "Preview" 11077msgstr "תצוגה מקדימה" 11078 11079#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11080msgid "Priest" 11081msgstr "כומר" 11082 11083#. I18N: The first day in the French republican calendar 11084#: app/Date/FrenchDate.php:287 11085msgid "Primidi" 11086msgstr "פרימידי" 11087 11088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11089msgid "Print basic events when blank" 11090msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11091 11092#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11093#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11094msgid "Privacy" 11095msgstr "פרטיות" 11096 11097#. I18N: Name of a module 11098#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11099#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11100msgid "Privacy policy" 11101msgstr "מדיניות הפרטיות" 11102 11103#. I18N: a restrction on viewing data 11104#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11105msgid "Privacy restriction" 11106msgstr "הגבלת פרטיות" 11107 11108#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 11110msgid "Privacy restrictions" 11111msgstr "הגבלות פרטיות" 11112 11113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:208 11114msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11115msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11116 11117#: app/GedcomRecord.php:498 app/GedcomRecord.php:606 app/GedcomRecord.php:1241 11118#: app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11119#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11120#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 app/Submitter.php:104 11121msgid "Private" 11122msgstr "פרטי" 11123 11124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11125msgid "Private key" 11126msgstr "מפתח פרטי" 11127 11128#. I18N: gedcom tag PROB 11129#: app/GedcomTag.php:943 11130msgid "Probate" 11131msgstr "אישור צוואה" 11132 11133#. I18N: gedcom tag PROP 11134#: app/GedcomTag.php:946 11135msgid "Property" 11136msgstr "נכס" 11137 11138#. I18N: Location of an LDS church temple 11139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11140msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11141msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11142 11143#. I18N: Location of an LDS church temple 11144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11145msgid "Provo, Utah, United States" 11146msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11147 11148#. I18N: gedcom tag PUBL 11149#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11150msgid "Publication" 11151msgstr "הוצאה לאור" 11152 11153#. I18N: Name of a country or state 11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11155msgid "Puerto Rico" 11156msgstr "פורטו ריקו" 11157 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11160msgid "Qatar" 11161msgstr "קטאר" 11162 11163#. I18N: gedcom tag QUAY 11164#: app/GedcomTag.php:952 11165msgid "Quality of data" 11166msgstr "איכות נתונים" 11167 11168#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11169#: app/Date/FrenchDate.php:293 11170msgid "Quartidi" 11171msgstr "קורטידי" 11172 11173#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11174#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11175msgid "Question" 11176msgstr "שאלה" 11177 11178#. I18N: Location of an LDS church temple 11179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11180msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11181msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11182 11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761 11184msgid "Quick family facts" 11185msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11186 11187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 11188msgid "Quick individual facts" 11189msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11190 11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843 11192msgid "Quick repository facts" 11193msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11194 11195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802 11196msgid "Quick source facts" 11197msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11198 11199#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11200#: app/Date/FrenchDate.php:295 11201msgid "Quintidi" 11202msgstr "קוינטידי" 11203 11204#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11205#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11206msgid "RE: " 11207msgstr "תגובה: " 11208 11209#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11210msgid "Rabbi" 11211msgstr "רב" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11214#: app/Date/HijriDate.php:132 11215msgctxt "GENITIVE" 11216msgid "Rabi’ al-awwal" 11217msgstr "רביע אל-אוול" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11220#: app/Date/HijriDate.php:222 11221msgctxt "INSTRUMENTAL" 11222msgid "Rabi’ al-awwal" 11223msgstr "רביע אל-אוול" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:177 11227msgctxt "LOCATIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "רביע אל-אוול" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11232#: app/Date/HijriDate.php:87 11233msgctxt "NOMINATIVE" 11234msgid "Rabi’ al-awwal" 11235msgstr "רביע אל-אוול" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11238#: app/Date/HijriDate.php:134 11239msgctxt "GENITIVE" 11240msgid "Rabi’ al-thani" 11241msgstr "רביע א-ת׳אני" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11244#: app/Date/HijriDate.php:224 11245msgctxt "INSTRUMENTAL" 11246msgid "Rabi’ al-thani" 11247msgstr "רביע א-ת׳אני" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:179 11251msgctxt "LOCATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "רביע א-ת׳אני" 11254 11255#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11256#: app/Date/HijriDate.php:89 11257msgctxt "NOMINATIVE" 11258msgid "Rabi’ al-thani" 11259msgstr "רביע א-ת׳אני" 11260 11261#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11262#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11263msgid "Rada" 11264msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11267#: app/Date/HijriDate.php:140 11268msgctxt "GENITIVE" 11269msgid "Rajab" 11270msgstr "רג׳ב" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11273#: app/Date/HijriDate.php:230 11274msgctxt "INSTRUMENTAL" 11275msgid "Rajab" 11276msgstr "רג׳ב" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:185 11280msgctxt "LOCATIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "רג׳ב" 11283 11284#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11285#: app/Date/HijriDate.php:95 11286msgctxt "NOMINATIVE" 11287msgid "Rajab" 11288msgstr "רג׳ב" 11289 11290#. I18N: Location of an LDS church temple 11291#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11292msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11293msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11296#: app/Date/HijriDate.php:144 11297msgctxt "GENITIVE" 11298msgid "Ramadan" 11299msgstr "רמדאן" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11302#: app/Date/HijriDate.php:234 11303msgctxt "INSTRUMENTAL" 11304msgid "Ramadan" 11305msgstr "רמדאן" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:189 11309msgctxt "LOCATIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "רמדאן" 11312 11313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11314#: app/Date/HijriDate.php:99 11315msgctxt "NOMINATIVE" 11316msgid "Ramadan" 11317msgstr "רמדאן" 11318 11319#. I18N: Description of the “Slide show” module 11320#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11321msgid "Random images from the current family tree." 11322msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11323 11324#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11325#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11326#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11327#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:201 11328msgid "Re-order children" 11329msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11330 11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11335msgid "Re-order families" 11336msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11337 11338#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11339#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11340#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11342#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11343msgid "Re-order media" 11344msgstr "סדר מחדש מדיה" 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11348#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11349msgid "Re-order names" 11350msgstr "סדר מחדש שמות" 11351 11352#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11354#: resources/views/admin/users.phtml:21 11355#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11356#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11357#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11358#: resources/views/register-page.phtml:34 11359msgid "Real name" 11360msgstr "שם אמיתי" 11361 11362#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11363msgid "Really delete all geographic data?" 11364msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11365 11366#. I18N: Name of a module 11367#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11368#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11369msgid "Recent changes" 11370msgstr "שינויים אחרונים" 11371 11372#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11373msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11374msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11375 11376#. I18N: Location of an LDS church temple 11377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11378msgid "Recife, Brazil" 11379msgstr "רסיפה, ברזיל" 11380 11381#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11382#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11384#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:213 11385#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:20 11386#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11387#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:24 11388#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:21 11389msgid "Record" 11390msgstr "רשומה" 11391 11392#. I18N: gedcom tag RIN 11393#: app/GedcomTag.php:991 11394msgid "Record ID number" 11395msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11396 11397#. I18N: gedcom tag RFN 11398#: app/GedcomTag.php:982 11399msgid "Record file number" 11400msgstr "מספר קובץ רשום" 11401 11402#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:61 11403#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11404#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11405msgid "Records" 11406msgstr "רשומות" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11410msgid "Redlands, California, United States" 11411msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11412 11413#. I18N: gedcom tag REFN 11414#: app/GedcomTag.php:955 11415msgid "Reference number" 11416msgstr "מספר התייחסות" 11417 11418#. I18N: Location of an LDS church temple 11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11420msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11421msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11422 11423#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11424msgid "Registered partnership" 11425msgstr "שותפות רשמית" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11428msgid "Registry officer" 11429msgstr "ממונה על רישום" 11430 11431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11432msgctxt "FEMALE" 11433msgid "Registry officer" 11434msgstr "ממונה על רישום" 11435 11436#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11437msgctxt "MALE" 11438msgid "Registry officer" 11439msgstr "ממונה על רישום" 11440 11441#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11442#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11443msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11444msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11445 11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11448msgid "Reject" 11449msgstr "דחה" 11450 11451#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11452msgid "Reject all changes" 11453msgstr "דחה את כל השינויים" 11454 11455#. I18N: Name of a module/report 11456#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11458#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11459msgid "Related families" 11460msgstr "משפחות קרובות" 11461 11462#. I18N: Name of a report 11463#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11465#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11466msgid "Related individuals" 11467msgstr "אנשים קרובים" 11468 11469#. I18N: gedcom tag RELA 11470#: app/GedcomTag.php:958 11471msgid "Relationship" 11472msgstr "קשר משפחתי" 11473 11474#. I18N: gedcom tag _FREL 11475#: app/GedcomTag.php:1825 11476msgid "Relationship to father" 11477msgstr "קשר אל אב" 11478 11479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11480msgid "Relationship to me" 11481msgstr "קירבה אלי" 11482 11483#. I18N: gedcom tag _MREL 11484#: app/GedcomTag.php:1981 11485msgid "Relationship to mother" 11486msgstr "קשר אל אם" 11487 11488#. I18N: gedcom tag PEDI 11489#: app/GedcomTag.php:922 11490msgid "Relationship to parents" 11491msgstr "היחס אל ההורים" 11492 11493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11494#, php-format 11495msgid "Relationship: %s" 11496msgstr "קשר משפחתי: %s" 11497 11498#. I18N: Name of a module/chart 11499#. I18N: Configuration option 11500#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11501#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11502#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11503#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:329 11505#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11506msgid "Relationships" 11507msgstr "קשרי משפחה" 11508 11509#. I18N: %s are individual’s names 11510#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11511#, php-format 11512msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11513msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11514 11515#. I18N: gedcom tag RELI 11516#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11518msgid "Religion" 11519msgstr "דת" 11520 11521#: app/GedcomTag.php:912 11522msgid "Religious institution" 11523msgstr "מוסד דתי" 11524 11525#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11526msgid "Religious marriage" 11527msgstr "נישואין דתיים" 11528 11529#: app/GedcomTag.php:2040 11530msgid "Religious name" 11531msgstr "שם דתי" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2037 11534msgctxt "FEMALE" 11535msgid "Religious name" 11536msgstr "שם דתי" 11537 11538#: app/GedcomTag.php:2033 11539msgctxt "MALE" 11540msgid "Religious name" 11541msgstr "שם דתי" 11542 11543#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11544msgid "Reminder email frequency (days)" 11545msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11546 11547#. I18N: gedcom tag SERV 11548#: app/GedcomTag.php:1000 11549msgid "Remote server" 11550msgstr "שרת מרוחק" 11551 11552#: app/Module/CensusAssistantModule.php:224 11553#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11554#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11555#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11556#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11557msgid "Remove" 11558msgstr "הסר" 11559 11560#. I18N: Name of a module 11561#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11562msgid "Remove duplicate links" 11563msgstr "הסר קישורים כפולים" 11564 11565#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11566msgid "Remove individual" 11567msgstr "הסר אדם" 11568 11569#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11571msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11572msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11573 11574#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11575msgid "Remove this location?" 11576msgstr "הסר המיקום?" 11577 11578#. I18N: Location of an LDS church temple 11579#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11580msgid "Reno, Nevada, United States" 11581msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11582 11583#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11584msgid "Renumber" 11585msgstr "ספרר מחדש" 11586 11587#. I18N: Renumber the records in a family tree 11588#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:854 11589#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11590#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11591msgid "Renumber family tree" 11592msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11593 11594#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11595#, fuzzy 11596msgid "Replace" 11597msgstr "החלף" 11598 11599#. I18N: Description of a “Data fix” module 11600#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11601msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11602msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה." 11603 11604#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11605msgid "Replace with" 11606msgstr "החלף ב-" 11607 11608#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11609msgid "Replacement text" 11610msgstr "מחרוזת מחליפה" 11611 11612#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11613msgid "Reply" 11614msgstr "ענה" 11615 11616#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:119 11617#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11618#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11619#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11620msgid "Report" 11621msgstr "דו״ח" 11622 11623#. I18N: Name of a module 11624#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11625#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:454 11627#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11628#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11629msgid "Reports" 11630msgstr "דו״חות" 11631 11632#. I18N: Name of a module/list 11633#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 11634#: app/Http/Controllers/ListController.php:506 11635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11636#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 11638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11639#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11640#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11641#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11642#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11643#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11644#: resources/views/search-results.phtml:46 11645#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11646msgid "Repositories" 11647msgstr "מאגרים" 11648 11649#. I18N: gedcom tag REPO 11650#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 11651#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11652#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11653#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:60 11655msgid "Repository" 11656msgstr "מאגר" 11657 11658#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11659msgid "Repository name" 11660msgstr "שם מאגר" 11661 11662#. I18N: Name of a country or state 11663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11664msgid "Republic of the Congo" 11665msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11666 11667#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11668#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11669#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11670msgid "Request a new password" 11671msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11672 11673#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11674#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11675#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11676#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11677msgid "Request a new user account" 11678msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11679 11680#. I18N: gedcom tag _TODO 11681#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 11682msgid "Research task" 11683msgstr "משימת מחקר" 11684 11685#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11686#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11687msgid "Research tasks" 11688msgstr "משימות מחקר" 11689 11690#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11691msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11692msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11693 11694#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11695msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11696msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11697 11698#: resources/views/admin/location-edit.phtml:137 11699#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:71 11700#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:72 11701#: resources/views/modules/places/tab.phtml:61 11702msgid "Reset to initial map state" 11703msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11704 11705#. I18N: gedcom tag RESI 11706#: app/GedcomTag.php:967 11707msgid "Residence" 11708msgstr "מגורים" 11709 11710#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11711#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11712msgid "Restore the default block layout" 11713msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11714 11715#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11717msgid "Restrict to immediate family" 11718msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11719 11720#. I18N: gedcom tag RESN 11721#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11722#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11723#: resources/views/media-page.phtml:173 11724msgid "Restriction" 11725msgstr "הגבלה" 11726 11727#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11728msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11729msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11730 11731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11732msgid "Results" 11733msgstr "תוצאות" 11734 11735#. I18N: gedcom tag RETI 11736#: app/GedcomTag.php:977 11737msgid "Retirement" 11738msgstr "פרישה" 11739 11740#. I18N: Name of a country or state 11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11742msgid "Reunion" 11743msgstr "כנס" 11744 11745#. I18N: Location of an LDS church temple 11746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11747msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11748msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11749 11750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 11751msgid "Right" 11752msgstr "ימין" 11753 11754#. I18N: gedcom tag ROLE 11755#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11756msgid "Role" 11757msgstr "תפקיד" 11758 11759#. I18N: Name of a country or state 11760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11761msgid "Romania" 11762msgstr "רומניה" 11763 11764#. I18N: gedcom tag ROMN 11765#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11766msgid "Romanized" 11767msgstr "לטיני" 11768 11769#: app/GedcomTag.php:935 11770msgid "Romanized place" 11771msgstr "מקום לטיני" 11772 11773#: app/GedcomTag.php:1059 11774msgid "Romanized title" 11775msgstr "כותרת לטינית" 11776 11777#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 11778#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 11779msgid "Roots" 11780msgstr "שורשים" 11781 11782#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11783#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11784#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11785msgid "Russell" 11786msgstr "ראסל" 11787 11788#. I18N: Name of a country or state 11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11790msgid "Russia" 11791msgstr "רוסיה" 11792 11793#. I18N: Name of a country or state 11794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11795msgid "Rwanda" 11796msgstr "רואנדה" 11797 11798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11799msgid "SMTP mail server" 11800msgstr "שרת SMTP" 11801 11802#: app/Services/ServerCheckService.php:322 11803msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11804msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11805 11806#: app/Services/ServerCheckService.php:215 11807#, php-format 11808msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11809msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11810 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11813msgid "Sacramento, California, United States" 11814msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11815 11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11817#: app/Date/HijriDate.php:130 11818msgctxt "GENITIVE" 11819msgid "Safar" 11820msgstr "צפר" 11821 11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11823#: app/Date/HijriDate.php:220 11824msgctxt "INSTRUMENTAL" 11825msgid "Safar" 11826msgstr "צפר" 11827 11828#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11829#: app/Date/HijriDate.php:175 11830msgctxt "LOCATIVE" 11831msgid "Safar" 11832msgstr "צפר" 11833 11834#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11835#: app/Date/HijriDate.php:85 11836msgctxt "NOMINATIVE" 11837msgid "Safar" 11838msgstr "צפר" 11839 11840#. I18N: The name of a colour-scheme 11841#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11842msgid "Sage" 11843msgstr "מרווה" 11844 11845#. I18N: Name of a country or state 11846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11847msgid "Saint Helena" 11848msgstr "סנט הלנה" 11849 11850#. I18N: Name of a country or state 11851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11852msgid "Saint Kitts and Nevis" 11853msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11854 11855#. I18N: Name of a country or state 11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11857msgid "Saint Lucia" 11858msgstr "סנט לוסיה" 11859 11860#. I18N: Name of a country or state 11861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11862msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11863msgstr "סן פייר ומיקלון" 11864 11865#. I18N: Name of a country or state 11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11867msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11868msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11869 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11872msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11873msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11874 11875#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11876msgid "Same as uploaded file" 11877msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11878 11879#. I18N: Name of a country or state 11880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11881msgid "Samoa" 11882msgstr "סמואה" 11883 11884#. I18N: Location of an LDS church temple 11885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11886msgid "San Antonio, Texas, United States" 11887msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11888 11889#. I18N: Location of an LDS church temple 11890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11891msgid "San Diego, California, United States" 11892msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11893 11894#. I18N: Location of an LDS church temple 11895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11896msgid "San Jose, Costa Rica" 11897msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11898 11899#. I18N: Name of a country or state 11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11901msgid "San Marino" 11902msgstr "סאן מרינו" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11906msgid "San Salvador, El Salvador" 11907msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11911msgid "Santiago, Chile" 11912msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11916msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11917msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11918 11919#. I18N: Location of an LDS church temple 11920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11921msgid "Sao Paulo, Brazil" 11922msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11923 11924#. I18N: Name of a country or state 11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11926msgid "Sao Tome and Principe" 11927msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11928 11929#. I18N: abbreviation for Saturday 11930#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 11931#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11932msgid "Sat" 11933msgstr "ש" 11934 11935#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 11936msgid "Saturday" 11937msgstr "שבת" 11938 11939#. I18N: Name of a country or state 11940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11941msgid "Saudi Arabia" 11942msgstr "ערב הסעודית" 11943 11944#: app/GedcomTag.php:683 11945msgid "School or college" 11946msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11947 11948#. I18N: Name of a country or state 11949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11950msgid "Scotland" 11951msgstr "סקוטלנד" 11952 11953#. I18N: gedcom tag _SCBK 11954#: app/GedcomTag.php:2044 11955msgid "Scrapbook" 11956msgstr "אלבום הדבקות" 11957 11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11960msgctxt "Female pedigree" 11961msgid "Sealing" 11962msgstr "חותמת מורמונים" 11963 11964#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11965#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11966msgctxt "Male pedigree" 11967msgid "Sealing" 11968msgstr "חותמת מורמונים" 11969 11970#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11971#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11972msgctxt "Pedigree" 11973msgid "Sealing" 11974msgstr "חותמת מורמונים" 11975 11976#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11977#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11978msgid "Sealing canceled (divorce)" 11979msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 11980 11981#. I18N: Name of a module 11982#. I18N: A button label. 11983#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11984#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 11985#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11986#: resources/views/layouts/default.phtml:96 11987#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 11988#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 11989#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 11990#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11991msgid "Search" 11992msgstr "חפש" 11993 11994#. I18N: Name of a module 11995#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11996#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 11997msgid "Search and replace" 11998msgstr "חפש והחלף" 11999 12000#. I18N: Description of a “Data fix” module 12001#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12002msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12003msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 12004 12005#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12006msgid "Search filters" 12007msgstr "מסנני חיפוש" 12008 12009#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12010#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12011msgid "Search for" 12012msgstr "חפש את" 12013 12014#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12015msgid "Search method" 12016msgstr "שיטת החיפוש" 12017 12018#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12019msgid "Search text/pattern" 12020msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 12021 12022#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12023msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12024msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 12025 12026#. I18N: Location of an LDS church temple 12027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12028msgid "Seattle, Washington, United States" 12029msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 12030 12031#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12032msgid "Second record" 12033msgstr "רשומה שנייה" 12034 12035#. I18N: A configuration setting 12036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12038msgid "Secure connection" 12039msgstr "חיבור מאובטח" 12040 12041#. I18N: A configuration setting 12042#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12043msgid "Security code" 12044msgstr "קוד אבטחה" 12045 12046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12047#, php-format 12048msgid "See %s for more information." 12049msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12050 12051#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12053#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12054msgid "Select" 12055msgstr "בחר" 12056 12057#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12058msgid "Select a GEDCOM file to import" 12059msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12060 12061#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12062#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12063#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12064msgid "Select a date" 12065msgstr "בחר תאריך" 12066 12067#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12068msgid "Select individuals by place or date" 12069msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12070 12071#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12072#: app/Module/ClippingsCartModule.php:129 12073msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12074msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12075 12076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12077msgid "Select the desired age interval" 12078msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12079 12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12081msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12082msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12083 12084#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12085msgid "Select two records to merge." 12086msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12087 12088#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12089msgid "Selector" 12090msgstr "בורר" 12091 12092#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12093msgid "Seller" 12094msgstr "מוכר" 12095 12096#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12097msgctxt "FEMALE" 12098msgid "Seller" 12099msgstr "מוכרת" 12100 12101#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12102msgctxt "MALE" 12103msgid "Seller" 12104msgstr "מוכר" 12105 12106#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12107#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12108#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12109#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12110msgid "Send" 12111msgstr "שלח" 12112 12113#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12114#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12115#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12116#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12118msgid "Send a message" 12119msgstr "שלח הודעה" 12120 12121#: app/Services/MessageService.php:210 12122#: resources/views/admin/control-panel.phtml:382 12123msgid "Send a message to all users" 12124msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12125 12126#: app/Services/MessageService.php:212 12127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388 12128msgid "Send a message to users who have never signed in" 12129msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12130 12131#: app/Services/MessageService.php:214 12132#: resources/views/admin/control-panel.phtml:394 12133msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12134msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12135 12136#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12137msgid "Send a test email using these settings" 12138msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו" 12139 12140#. I18N: Label for a configuration option 12141#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12142msgid "Send out reminder emails" 12143msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12144 12145#. I18N: A configuration setting 12146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12147msgid "Sender name" 12148msgstr "שם השולח" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:89 12152msgid "Sending email" 12153msgstr "שילוח דוא״ל" 12154 12155#. I18N: A configuration setting 12156#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12157msgid "Sending server name" 12158msgstr "שם השרת השולח" 12159 12160#. I18N: Name of a country or state 12161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12162msgid "Senegal" 12163msgstr "סנגל" 12164 12165#. I18N: Location of an LDS church temple 12166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12167msgid "Seoul, Korea" 12168msgstr "סיאול, קוריאה" 12169 12170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12171msgctxt "Abbreviation for September" 12172msgid "Sep" 12173msgstr "ספטמבר" 12174 12175#. I18N: gedcom tag _SEPR 12176#: app/GedcomTag.php:2047 12177msgid "Separated" 12178msgstr "פרוד" 12179 12180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12181msgctxt "GENITIVE" 12182msgid "September" 12183msgstr "בספטמבר" 12184 12185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12186msgctxt "INSTRUMENTAL" 12187msgid "September" 12188msgstr "ספטמבר" 12189 12190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12191msgctxt "LOCATIVE" 12192msgid "September" 12193msgstr "ספטמבר" 12194 12195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12198msgctxt "NOMINATIVE" 12199msgid "September" 12200msgstr "ספטמבר" 12201 12202#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12203#: app/Date/FrenchDate.php:299 12204msgid "Septidi" 12205msgstr "ספטידי" 12206 12207#. I18N: Name of a country or state 12208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12209msgid "Serbia" 12210msgstr "סרביה" 12211 12212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12213msgid "Servant" 12214msgstr "משרת" 12215 12216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12217msgctxt "FEMALE" 12218msgid "Servant" 12219msgstr "משרתת" 12220 12221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12222msgctxt "MALE" 12223msgid "Servant" 12224msgstr "משרת" 12225 12226#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12227#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 12228msgid "Server information" 12229msgstr "נתוני שרת" 12230 12231#. I18N: A configuration setting 12232#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12233#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12234#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12235#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12236#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12237msgid "Server name" 12238msgstr "שם השרת" 12239 12240#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12241msgid "Set a new password" 12242msgstr "הגדר סיסמא חדשה" 12243 12244#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12245msgid "Set as default" 12246msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12247 12248#. I18N: You need to: 12249#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12250#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12251msgid "Set the access level for each tree." 12252msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12253 12254#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:65 12255#: resources/views/admin/control-panel.phtml:153 12256msgid "Set the default blocks for new family trees" 12257msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12258 12259#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:64 12260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:372 12261msgid "Set the default blocks for new users" 12262msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12263 12264#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 12266msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12267msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12268 12269#. I18N: You need to: 12270#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12271#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12272msgid "Set the status to “approved”." 12273msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12274 12275#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 12277msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12278msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12279 12280#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12281#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12282msgid "Setup wizard for webtrees" 12283msgstr "אשף התקנה webtrees" 12284 12285#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12286#: app/Date/FrenchDate.php:297 12287msgid "Sextidi" 12288msgstr "סקסטידי" 12289 12290#. I18N: Name of a country or state 12291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12292msgid "Seychelles" 12293msgstr "סיישל" 12294 12295#: app/Date/JalaliDate.php:264 12296msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12297msgid "Shah" 12298msgstr "שהר׳" 12299 12300#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12301#: app/Date/JalaliDate.php:135 12302msgctxt "GENITIVE" 12303msgid "Shahrivar" 12304msgstr "שהריבר" 12305 12306#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12307#: app/Date/JalaliDate.php:225 12308msgctxt "INSTRUMENTAL" 12309msgid "Shahrivar" 12310msgstr "שהריבר" 12311 12312#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12313#: app/Date/JalaliDate.php:180 12314msgctxt "LOCATIVE" 12315msgid "Shahrivar" 12316msgstr "שהריבר" 12317 12318#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12319#: app/Date/JalaliDate.php:90 12320msgctxt "NOMINATIVE" 12321msgid "Shahrivar" 12322msgstr "שהריבר" 12323 12324#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12325#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12326#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12327#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12328#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12329#: resources/views/note-page.phtml:79 12330msgid "Shared note" 12331msgstr "הערה משותפת" 12332 12333#. I18N: Name of a module/list 12334#: app/Http/Controllers/ListController.php:485 app/Module/NoteListModule.php:50 12335#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 12336#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12337msgid "Shared notes" 12338msgstr "הערות משותפות" 12339 12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12341#: app/Date/HijriDate.php:146 12342msgctxt "GENITIVE" 12343msgid "Shawwal" 12344msgstr "שוואל" 12345 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12347#: app/Date/HijriDate.php:236 12348msgctxt "INSTRUMENTAL" 12349msgid "Shawwal" 12350msgstr "שוואל" 12351 12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12353#: app/Date/HijriDate.php:191 12354msgctxt "LOCATIVE" 12355msgid "Shawwal" 12356msgstr "שוואל" 12357 12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12359#: app/Date/HijriDate.php:101 12360msgctxt "NOMINATIVE" 12361msgid "Shawwal" 12362msgstr "שוואל" 12363 12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12365#: app/Date/HijriDate.php:142 12366msgctxt "GENITIVE" 12367msgid "Sha’aban" 12368msgstr "שעבאן" 12369 12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12371#: app/Date/HijriDate.php:232 12372msgctxt "INSTRUMENTAL" 12373msgid "Sha’aban" 12374msgstr "שעבאן" 12375 12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12377#: app/Date/HijriDate.php:187 12378msgctxt "LOCATIVE" 12379msgid "Sha’aban" 12380msgstr "שעבאן" 12381 12382#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12383#: app/Date/HijriDate.php:97 12384msgctxt "NOMINATIVE" 12385msgid "Sha’aban" 12386msgstr "שעבאן" 12387 12388#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12389msgid "She " 12390msgstr "היא " 12391 12392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12393msgid "She died" 12394msgstr "היא נפטרה" 12395 12396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12397#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12398msgid "She married" 12399msgstr "היא התחתנה עם" 12400 12401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12402msgid "She resided at" 12403msgstr "היא התגוררה ב-" 12404 12405#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12406msgid "She was born" 12407msgstr "היא נולדה" 12408 12409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12410msgid "She was buried" 12411msgstr "היא נקברה" 12412 12413#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12414msgid "She was christened" 12415msgstr "היא הוטבלה" 12416 12417#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12418msgid "She was cremated" 12419msgstr "גופתה נשרפה" 12420 12421#. I18N: a month in the Jewish calendar 12422#: app/Date/JewishDate.php:187 12423msgctxt "GENITIVE" 12424msgid "Shevat" 12425msgstr "בשבט" 12426 12427#. I18N: a month in the Jewish calendar 12428#: app/Date/JewishDate.php:293 12429msgctxt "INSTRUMENTAL" 12430msgid "Shevat" 12431msgstr "שבט" 12432 12433#. I18N: a month in the Jewish calendar 12434#: app/Date/JewishDate.php:240 12435msgctxt "LOCATIVE" 12436msgid "Shevat" 12437msgstr "שבט" 12438 12439#. I18N: a month in the Jewish calendar 12440#: app/Date/JewishDate.php:134 12441msgctxt "NOMINATIVE" 12442msgid "Shevat" 12443msgstr "שבט" 12444 12445#. I18N: The name of a colour-scheme 12446#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12447msgid "Shiny Tomato" 12448msgstr "עגבניה מבריקה" 12449 12450#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12451#: app/GedcomTag.php:2056 12452msgid "Short version" 12453msgstr "גרסה קצרה" 12454 12455#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12456#: resources/views/help/date.phtml:97 12457msgid "Shortcut" 12458msgstr "קיצור דרך" 12459 12460#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12461msgid "Shortest marriage" 12462msgstr "הנישואין הקצרים" 12463 12464#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12465msgid "Show" 12466msgstr "הצג" 12467 12468#. I18N: A configuration setting 12469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12470msgid "Show a download link in the media viewer" 12471msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12472 12473#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12474#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12475msgid "Show a privacy policy." 12476msgstr "הצג מדיניות פרטיות." 12477 12478#. I18N: A configuration setting 12479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12480msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12481msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12482 12483#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12484msgid "Show all notes" 12485msgstr "הראה את כל ההערות" 12486 12487#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:105 12488msgid "Show all places in a list" 12489msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12490 12491#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12492msgid "Show all sources" 12493msgstr "הראה את כל המקורות" 12494 12495#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12496#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12497msgid "Show an age cursor" 12498msgstr "הצג סמן גיל" 12499 12500#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12501msgid "Show children of ancestors" 12502msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12503 12504#: resources/views/lists/families-table.phtml:239 12505msgid "Show couples where either partner married more than once." 12506msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12507 12508#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12509msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12510msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12511 12512#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12513msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12514msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12515 12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 12517msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12518msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12519 12520#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 12521msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12522msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12523 12524#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12525msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12526msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12527 12528#. I18N: label for yes/no option 12529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12530msgid "Show date of last update" 12531msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12532 12533#. I18N: A configuration setting 12534#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 12535msgid "Show dead individuals" 12536msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12537 12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 12539msgid "Show divorced couples." 12540msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12541 12542#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 12543msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12544msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12545 12546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 12547msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12548msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12549 12550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 12551msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12552msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12553 12554#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 12556msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12557msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12558 12559#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 12560msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12561msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12562 12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12564msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12565msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12566 12567#. I18N: A configuration setting 12568#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12569msgid "Show list of family trees" 12570msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12571 12572#. I18N: A configuration setting 12573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12574msgid "Show living individuals" 12575msgstr "הצג אנשים חיים" 12576 12577#. I18N: A configuration setting 12578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 12579msgid "Show names of private individuals" 12580msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12581 12582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12585#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12586msgid "Show notes" 12587msgstr "הצג הערות" 12588 12589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12590msgid "Show occupations" 12591msgstr "הצג עיסוקים" 12592 12593#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12595msgid "Show only events of living individuals" 12596msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12597 12598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 12599msgid "Show only females." 12600msgstr "הראה רק נקבות." 12601 12602#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 12603msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12604msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12605 12606#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12607msgid "Show only individuals, events, or all" 12608msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12609 12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 12611msgid "Show only males." 12612msgstr "הראה רק זכרים." 12613 12614#: resources/views/lists/families-table.phtml:274 12615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:298 12616msgid "Show parents" 12617msgstr "הראה הורים" 12618 12619#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12620msgid "Show pending changes" 12621msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12622 12623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12626msgid "Show photos" 12627msgstr "הראה תמונות" 12628 12629#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:100 12630msgid "Show place hierarchy" 12631msgstr "הצג היררכית מקומות" 12632 12633#. I18N: A configuration setting 12634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 12635msgid "Show private relationships" 12636msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12637 12638#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12639msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12640msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12641 12642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12643msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12644msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12645 12646#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12647msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12648msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12649 12650#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12651msgid "Show residences" 12652msgstr "הצג מגורים" 12653 12654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12655msgid "Show slide show controls" 12656msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12657 12658#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12663msgid "Show sources" 12664msgstr "הצג מקורות" 12665 12666#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12667#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12669msgid "Show spouses" 12670msgstr "הצג בני זוג" 12671 12672#: resources/views/lists/families-table.phtml:277 12673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301 12674msgid "Show statistics charts" 12675msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12676 12677#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 12679#, php-format 12680msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12681msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12682 12683#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12684#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129 12685msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12686msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12687 12688#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12689msgid "Show the date and time of update" 12690msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12691 12692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12693msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12694msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12695 12696#. I18N: A configuration setting 12697#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 12698msgid "Show the family tree" 12699msgstr "הצג עץ המשפחה" 12700 12701#: app/Http/Controllers/ListController.php:285 12702msgid "Show the list of individuals" 12703msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12704 12705#: app/Http/Controllers/ListController.php:291 12706msgid "Show the list of surnames" 12707msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12708 12709#. I18N: Description of the “Places” module 12710#: app/Module/PlacesModule.php:79 12711msgid "Show the location of events on a map." 12712msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12713 12714#. I18N: label for a yes/no option 12715#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12716msgid "Show the user who made the change" 12717msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12718 12719#. I18N: Label for a configuration option 12720#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12721#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12722#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12723msgid "Show this block for which languages" 12724msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12725 12726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12727msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12728msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12729 12730#: app/Functions/FunctionsEdit.php:125 app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12731#: app/Functions/FunctionsEdit.php:269 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:265 12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:449 12734#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:832 12735#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1070 12736#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12737#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:758 12738#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12739msgid "Show to managers" 12740msgstr "הצג למנהלים" 12741 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124 app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12743#: app/Functions/FunctionsEdit.php:268 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:262 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 12747#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1067 12748#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12749#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12753msgid "Show to members" 12754msgstr "הצג לחברים" 12755 12756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:246 12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:267 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:259 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:826 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064 12762#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:30 12764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 12765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 12766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12767msgid "Show to visitors" 12768msgstr "הצג למבקרים" 12769 12770#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12771#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 12772msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12773msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12774 12775#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12776#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 12777msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12778msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12779 12780#. I18N: %s are placeholders for numbers 12781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 12783#, php-format 12784msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12785msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12786 12787#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12788msgid "Sibling" 12789msgstr "אח או אחות" 12790 12791#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12792msgid "Siblings" 12793msgstr "אחים/אחיות" 12794 12795#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12796#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12797msgid "Sidebar" 12798msgstr "סרגל צדדי" 12799 12800#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:535 12802#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12803#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12804msgid "Sidebars" 12805msgstr "סרגלים צדדיים" 12806 12807#. I18N: Name of a country or state 12808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12809msgid "Sierra Leone" 12810msgstr "סיירה לאונה" 12811 12812#. I18N: Name of a module 12813#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12814#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:287 12815msgid "Sign in" 12816msgstr "התחבר" 12817 12818#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 12819#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12820msgid "Sign out" 12821msgstr "התנתק" 12822 12823#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:117 12824#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 12825msgid "Sign-in and registration" 12826msgstr "התחברות ורישום" 12827 12828#: resources/views/help/date.phtml:122 12829msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12830msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12831 12832#. I18N: Name of a country or state 12833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12834msgid "Singapore" 12835msgstr "סינגפור" 12836 12837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12839msgid "Sister" 12840msgstr "אחות" 12841 12842#. I18N: A configuration setting 12843#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12844#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12845#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12846msgid "Site identification code" 12847msgstr "קוד זיהוי אתר" 12848 12849#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12851#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12852msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12853msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12854 12855#. I18N: A configuration setting 12856#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12857#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12858msgid "Site verification code" 12859msgstr "קוד אימות אתר" 12860 12861#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12862#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12863msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12864msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12865 12866#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12867#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12868msgid "Sitemaps" 12869msgstr "מפויי האתר" 12870 12871#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12872#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12873msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12874msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12875 12876#. I18N: a month in the Jewish calendar 12877#: app/Date/JewishDate.php:199 12878msgctxt "GENITIVE" 12879msgid "Sivan" 12880msgstr "בסיוון" 12881 12882#. I18N: a month in the Jewish calendar 12883#: app/Date/JewishDate.php:305 12884msgctxt "INSTRUMENTAL" 12885msgid "Sivan" 12886msgstr "סיוון" 12887 12888#. I18N: a month in the Jewish calendar 12889#: app/Date/JewishDate.php:252 12890msgctxt "LOCATIVE" 12891msgid "Sivan" 12892msgstr "סיוון" 12893 12894#. I18N: a month in the Jewish calendar 12895#: app/Date/JewishDate.php:146 12896msgctxt "NOMINATIVE" 12897msgid "Sivan" 12898msgstr "סיוון" 12899 12900#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12901#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12902#: resources/views/layouts/default.phtml:83 12903msgid "Skip to content" 12904msgstr "דלג לתוכן" 12905 12906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12907msgid "Slave" 12908msgstr "עבד" 12909 12910#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12911msgctxt "FEMALE" 12912msgid "Slave" 12913msgstr "אמה" 12914 12915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12916msgctxt "MALE" 12917msgid "Slave" 12918msgstr "עבד" 12919 12920#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12921#. I18N: Name of a module 12922#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12923msgid "Slide show" 12924msgstr "מצגת שקופיות" 12925 12926#. I18N: Name of a country or state 12927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12928msgid "Slovakia" 12929msgstr "סלובקיה" 12930 12931#. I18N: Name of a country or state 12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12933msgid "Slovenia" 12934msgstr "סלובניה" 12935 12936#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12937msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12938msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12939 12940#. I18N: Location of an LDS church temple 12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12942msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12943msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12944 12945#. I18N: gedcom tag SSN 12946#: app/GedcomTag.php:1026 12947msgid "Social security number" 12948msgstr "מספר מזהה" 12949 12950#. I18N: Name of a country or state 12951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12952msgid "Solomon Islands" 12953msgstr "איי שלמה" 12954 12955#. I18N: Name of a country or state 12956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12957msgid "Somalia" 12958msgstr "סומליה" 12959 12960#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12962msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12963msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12964 12965#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 12967msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12968msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12969 12970#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12972msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12973msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 12974 12975#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 12976#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12977#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12978#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12979msgid "Son" 12980msgstr "בן" 12981 12982#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12983#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12984#, php-format 12985msgid "Son of %s" 12986msgstr "בן של %s" 12987 12988#. I18N: Label for a configuration option 12989#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12990#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12991#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 12992#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 12993#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 12994#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12995#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12996#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12997#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12998#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13000#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13001#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13002#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13003#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13004msgid "Sort order" 13005msgstr "סדר המיון" 13006 13007#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13008#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 13009msgid "Sosa" 13010msgstr "סוסה (Sosa)" 13011 13012#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13013msgid "Sosa-Stradonitz number" 13014msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 13015 13016#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13017msgid "Sounds like" 13018msgstr "נשמע כמו" 13019 13020#. I18N: gedcom tag SOUR 13021#. I18N: Name of a module/report 13022#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:598 app/GedcomTag.php:1020 13023#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 13025#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13026#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13027#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:153 13028#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13030#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:54 13032#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13037#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13053msgid "Source" 13054msgstr "מקור" 13055 13056#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:907 13058msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13059msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13060 13061#. I18N: A configuration setting 13062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:917 13063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13064msgid "Source type" 13065msgstr "סוג מקור" 13066 13067#. I18N: Name of a module/list 13068#. I18N: Name of a module 13069#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1704 13070#: app/Http/Controllers/ListController.php:527 13071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13072#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:176 13074#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 13076#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13077#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13079#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13080#: resources/views/lists/sources-table.phtml:78 13081#: resources/views/media-page.phtml:70 13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13085#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/repository-page.phtml:44 13086#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13087#: resources/views/search-results.phtml:35 13088#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13089#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13093#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13094#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13095msgid "Sources" 13096msgstr "מקורות" 13097 13098#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13099msgid "Sources to the events" 13100msgstr "מקורות לעובדות" 13101 13102#. I18N: Name of a country or state 13103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13104msgid "South Africa" 13105msgstr "דרום אפריקה" 13106 13107#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13108msgid "South America" 13109msgstr "דרום אמריקה" 13110 13111#. I18N: Name of a country or state 13112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13113msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13114msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13115 13116#. I18N: Name of a country or state 13117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13118msgid "South Sudan" 13119msgstr "דרום סודן" 13120 13121#. I18N: Name of a country or state 13122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13123msgid "Spain" 13124msgstr "ספרד" 13125 13126#: app/SurnameTradition.php:91 13127msgctxt "Surname tradition" 13128msgid "Spanish" 13129msgstr "ספרדית" 13130 13131#. I18N: Location of an LDS church temple 13132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13133msgid "Spokane, Washington, United States" 13134msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13135 13136#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13137#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13138#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13140#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13141#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13142msgid "Spouse" 13143msgstr "בן/בת זוג" 13144 13145#: app/GedcomTag.php:741 13146msgid "Spouse census date" 13147msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13148 13149#: app/GedcomTag.php:743 13150msgid "Spouse census place" 13151msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13152 13153#: app/GedcomTag.php:751 13154msgid "Spouse note" 13155msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13156 13157#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13158#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13159#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13160#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13161msgid "Spouses" 13162msgstr "בני זוג" 13163 13164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13167msgid "Spouses and children" 13168msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13169 13170#. I18N: Name of a country or state 13171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13172msgid "Sri Lanka" 13173msgstr "סרי לנקה" 13174 13175#. I18N: Location of an LDS church temple 13176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13177msgid "St. George, Utah, United States" 13178msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13179 13180#. I18N: Location of an LDS church temple 13181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13182msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13183msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13184 13185#. I18N: Location of an LDS church temple 13186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13187msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13188msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13189 13190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13191msgid "Start slide show on page load" 13192msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13193 13194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13195msgid "Start year" 13196msgstr "שנת התחלה" 13197 13198#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13199msgid "Starting range of change dates" 13200msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13201 13202#. I18N: gedcom tag STAE 13203#: app/GedcomTag.php:1029 13204msgid "State" 13205msgstr "מדינה" 13206 13207#. I18N: Name of a module 13208#. I18N: Name of a module/chart 13209#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13212#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13213#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13214msgid "Statistics" 13215msgstr "סטטיסטיקות" 13216 13217#. I18N: gedcom tag STAT 13218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:378 app/GedcomTag.php:1032 13219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13220#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13221msgid "Status" 13222msgstr "סטטוס" 13223 13224#: app/GedcomTag.php:1034 13225msgid "Status change date" 13226msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13227 13228#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13229msgid "Stillborn" 13230msgstr "נולד מת" 13231 13232#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13233#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13234msgid "Stillborn: exempt" 13235msgstr "נולד מת: פטור" 13236 13237#. I18N: Location of an LDS church temple 13238#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13239msgid "Stockholm, Sweden" 13240msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13241 13242#: resources/views/layouts/default.phtml:167 13243#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13244#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13245msgid "Stop" 13246msgstr "עצור" 13247 13248#. I18N: Name of a module 13249#: app/Module/StoriesModule.php:207 13250#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13251msgid "Stories" 13252msgstr "סיפורים" 13253 13254#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13255msgid "Story" 13256msgstr "סיפור" 13257 13258#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13259#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13260#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13261msgid "Story title" 13262msgstr "כותרת סיפור" 13263 13264#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13265#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13266#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13267#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13268msgid "Subject" 13269msgstr "נושא" 13270 13271#. I18N: gedcom tag SUBN 13272#: app/GedcomTag.php:1040 13273msgid "Submission" 13274msgstr "הגשה" 13275 13276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13278msgid "Submitted but not yet cleared" 13279msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13280 13281#. I18N: gedcom tag SUBM 13282#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13283#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:57 13284msgid "Submitter" 13285msgstr "מגיש" 13286 13287#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13288msgid "Submitter name" 13289msgstr "שם מגיש" 13290 13291#. I18N: Name of a module/list 13292#: app/Http/Controllers/ListController.php:548 13293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13294#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13295#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13296#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13297msgid "Submitters" 13298msgstr "מגישים" 13299 13300#. I18N: Name of a country or state 13301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13302msgid "Sudan" 13303msgstr "סודן" 13304 13305#. I18N: abbreviation for Sunday 13306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:294 13307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13308msgid "Sun" 13309msgstr "א" 13310 13311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 13312msgid "Sunday" 13313msgstr "ראשון" 13314 13315#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59 13317#, php-format 13318msgid "Support and documentation can be found at %s." 13319msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13320 13321#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13322msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13323msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13324 13325#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13326msgid "Support for SQL Server is experimental." 13327msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13328 13329#. I18N: Name of a country or state 13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13331msgid "Suriname" 13332msgstr "סורינאם" 13333 13334#. I18N: gedcom tag SURN 13335#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13336#: resources/views/branches-page.phtml:16 13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:249 13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 13339#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 13340#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13341#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13342#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13343msgid "Surname" 13344msgstr "שם משפחה" 13345 13346#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13347msgid "Surname distribution chart" 13348msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13349 13350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13351msgid "Surname list style" 13352msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13353 13354#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13355msgid "Surname option" 13356msgstr "אופצית שם משפחה" 13357 13358#. I18N: gedcom tag SPFX 13359#: app/GedcomTag.php:1023 13360msgid "Surname prefix" 13361msgstr "קידומת שם משפחה" 13362 13363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 13364msgid "Surname tradition" 13365msgstr "מסורת שם משפחה" 13366 13367#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13370#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13371msgid "Surnames" 13372msgstr "שמות משפחה" 13373 13374#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13375#: app/SurnameTradition.php:113 13376msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13377msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13378 13379#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13380#: app/SurnameTradition.php:106 13381msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13382msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13383 13384#. I18N: Location of an LDS church temple 13385#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13386msgid "Suva, Fiji" 13387msgstr "סובה, פיג'׳י" 13388 13389#. I18N: Name of a country or state 13390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13391msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13392msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13393 13394#. I18N: Reverse the order of two individuals 13395#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13396msgid "Swap individuals" 13397msgstr "החלף אנשים" 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13401msgid "Swaziland" 13402msgstr "סווזילנד" 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13406msgid "Sweden" 13407msgstr "שבדיה" 13408 13409#. I18N: Name of a country or state 13410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13411msgid "Switzerland" 13412msgstr "שוויץ" 13413 13414#. I18N: Location of an LDS church temple 13415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13416msgid "Sydney, Australia" 13417msgstr "סידני, אוסטרליה" 13418 13419#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13420msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13421msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13422 13423#. I18N: Name of a country or state 13424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13425msgid "Syria" 13426msgstr "סוריה" 13427 13428#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13429#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13430msgid "Tab" 13431msgstr "לשונית" 13432 13433#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13434#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13435#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13437msgid "Table prefix" 13438msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13439 13440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13444#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13453#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13455msgctxt "paper size" 13456msgid "Tabloid" 13457msgstr "טאבלויד" 13458 13459#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 13461#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13462#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13463msgid "Tabs" 13464msgstr "לשוניות" 13465 13466#. I18N: Location of an LDS church temple 13467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13468msgid "Taipei, Taiwan" 13469msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13470 13471#. I18N: Name of a country or state 13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13473msgid "Taiwan" 13474msgstr "טאיוואן" 13475 13476#. I18N: Name of a country or state 13477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13478msgid "Tajikistan" 13479msgstr "טג׳יקיסטן" 13480 13481#. I18N: Location of an LDS church temple 13482#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13483msgid "Tampico, Mexico" 13484msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13485 13486#. I18N: a month in the Jewish calendar 13487#: app/Date/JewishDate.php:201 13488msgctxt "GENITIVE" 13489msgid "Tamuz" 13490msgstr "בתמוז" 13491 13492#. I18N: a month in the Jewish calendar 13493#: app/Date/JewishDate.php:307 13494msgctxt "INSTRUMENTAL" 13495msgid "Tamuz" 13496msgstr "תמוז" 13497 13498#. I18N: a month in the Jewish calendar 13499#: app/Date/JewishDate.php:254 13500msgctxt "LOCATIVE" 13501msgid "Tamuz" 13502msgstr "תמוז" 13503 13504#. I18N: a month in the Jewish calendar 13505#: app/Date/JewishDate.php:148 13506msgctxt "NOMINATIVE" 13507msgid "Tamuz" 13508msgstr "תמוז" 13509 13510#. I18N: Name of a country or state 13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13512msgid "Tanzania" 13513msgstr "טנזניה" 13514 13515#. I18N: The name of a colour-scheme 13516#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13517msgid "Teal Top" 13518msgstr "ירקרק-כחול" 13519 13520#. I18N: A configuration setting 13521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13522msgid "Technical help contact" 13523msgstr "קשר לסיוע טכני" 13524 13525#. I18N: Location of an LDS church temple 13526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13527msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13528msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13529 13530#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13531msgid "Templates" 13532msgstr "תבניות" 13533 13534#. I18N: gedcom tag TEMP 13535#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13536msgid "Temple" 13537msgstr "מקדש" 13538 13539#. I18N: a month in the Jewish calendar 13540#: app/Date/JewishDate.php:185 13541msgctxt "GENITIVE" 13542msgid "Tevet" 13543msgstr "בטבת" 13544 13545#. I18N: a month in the Jewish calendar 13546#: app/Date/JewishDate.php:291 13547msgctxt "INSTRUMENTAL" 13548msgid "Tevet" 13549msgstr "טבת" 13550 13551#. I18N: a month in the Jewish calendar 13552#: app/Date/JewishDate.php:238 13553msgctxt "LOCATIVE" 13554msgid "Tevet" 13555msgstr "טבת" 13556 13557#. I18N: a month in the Jewish calendar 13558#: app/Date/JewishDate.php:132 13559msgctxt "NOMINATIVE" 13560msgid "Tevet" 13561msgstr "טבת" 13562 13563#. I18N: gedcom tag TEXT 13564#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 13565#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13566msgid "Text" 13567msgstr "מלל" 13568 13569#. I18N: Name of a country or state 13570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13571msgid "Thailand" 13572msgstr "תאילנד" 13573 13574#: resources/views/help/name.phtml:8 13575msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13576msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13577 13578#: resources/views/help/surname.phtml:8 13579msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13580msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13581 13582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1497 13583#, php-format 13584msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13585msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13586 13587#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13588msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13589msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13590 13591#. I18N: Location of an LDS church temple 13592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13593msgid "The Hague, Netherlands" 13594msgstr "האג, הולנד" 13595 13596#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13597#, php-format 13598msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13599msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13600 13601#: app/Services/ServerCheckService.php:182 13602#, php-format 13603msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13604msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13605 13606#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13607#: app/Functions/Functions.php:57 13608msgid "The PHP temporary folder is missing." 13609msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13610 13611#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13612#, php-format 13613msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13614msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13615 13616#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13617#, php-format 13618msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13619msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13620 13621#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13622#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13623#, php-format 13624msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13625msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13626 13627#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13628msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13629msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13630 13631#. I18N: Description of the “Calendar” module 13632#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13633msgid "The calendar menu." 13634msgstr "תפריט לוח שנה." 13635 13636#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13637#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13639#, php-format 13640msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13641msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13642 13643#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13644#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13645#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13646#, php-format 13647msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13648msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13649 13650#. I18N: Description of the “Charts” module 13651#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13652msgid "The charts menu." 13653msgstr "תפריט התרשימים." 13654 13655#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13656msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13657msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13658 13659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13660msgid "The date and time of the last update" 13661msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13662 13663#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:405 13664#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13665#, php-format 13666msgid "The details for “%s” have been updated." 13667msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13668 13669#. I18N: %s is a filename 13670#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13671#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13672#, php-format 13673msgid "The family tree has been exported to %s." 13674msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13675 13676#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13677#, php-format 13678msgid "The family tree “%s” already exists." 13679msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13680 13681#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13682#, php-format 13683msgid "The family tree “%s” has been created." 13684msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13685 13686#. I18N: %s is the name of a family tree 13687#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1504 13688#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13689#, php-format 13690msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13691msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13692 13693#. I18N: %s is the name of a family tree 13694#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13695#, php-format 13696msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13697msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13698 13699#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:695 13700msgid "The family trees have been merged successfully." 13701msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13702 13703#. I18N: Description of the “Family trees” module 13704#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13705msgid "The family trees menu." 13706msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13707 13708#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13709#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13710#, php-format 13711msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13712msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13713 13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13715#, php-format 13716msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13717msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13718 13719#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13720#, php-format 13721msgid "The file %s could not be created." 13722msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13723 13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13725#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13726#, php-format 13727msgid "The file %s could not be deleted." 13728msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13731#, php-format 13732msgid "The file %s has been deleted." 13733msgstr "הקובץ %s נמחק." 13734 13735#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13736#, php-format 13737msgid "The file %s has been uploaded." 13738msgstr "הקובץ %s הועלה." 13739 13740#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13741#: app/Functions/Functions.php:51 13742msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13743msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13744 13745#. I18N: %s is a filename 13746#: resources/views/media-page.phtml:117 13747#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13748#, php-format 13749msgid "The file “%s” does not exist." 13750msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13751 13752#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13753msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13754msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '." 13755 13756#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13757#, php-format 13758msgid "The folder %s could not be deleted." 13759msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13760 13761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13762#, php-format 13763msgid "The folder %s has been created." 13764msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13765 13766#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13767#, php-format 13768msgid "The folder %s has been deleted." 13769msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13770 13771#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13772msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13773msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13774 13775#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:97 13776#, php-format 13777msgid "The folder “%s” does not exist." 13778msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת." 13779 13780#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13781msgid "The following facts and events were found in both records." 13782msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13783 13784#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13785#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13786#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13787#, php-format 13788msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13789msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13790 13791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13792msgid "The following list shows typical requirements." 13793msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13794 13795#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13796msgid "The help text has not been written for this item." 13797msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13798 13799#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13801msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13802msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13803 13804#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13806msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13807msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13808 13809#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13810#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13811#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13812#, php-format 13813msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13814msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13815 13816#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13817#, php-format 13818msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13819msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13820 13821#. I18N: Description of the “Lists” module 13822#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13823msgid "The lists menu." 13824msgstr "תפריט רשימות." 13825 13826#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13827msgid "The location of this place is not known." 13828msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע." 13829 13830#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:284 13831#, php-format 13832msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13833msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13834 13835#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:278 13836#, php-format 13837msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13838msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13839 13840#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:116 13841msgid "The media object has been created" 13842msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13843 13844#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13845msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13846msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13847 13848#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13849#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:148 13850#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13851#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13852msgid "The message was not sent." 13853msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13854 13855#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13856#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:141 13857#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13858#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13859#, php-format 13860msgid "The message was successfully sent to %s." 13861msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13862 13863#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13864#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13865#, php-format 13866msgid "The module “%s” has been disabled." 13867msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13868 13869#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13870#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13871#, php-format 13872msgid "The module “%s” has been enabled." 13873msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13874 13875#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766 13877msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13878msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13879 13880#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 13882msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13883msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13884 13885#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848 13887msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13888msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13889 13890#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13891#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807 13892msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13893msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13894 13895#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13896msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13897msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13898 13899#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13900msgid "The note has been created" 13901msgstr "ההערה נוצרה" 13902 13903#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13904msgid "The password needs to be at least six characters long." 13905msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13906 13907#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13908#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13909msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13910msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13911 13912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13913#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13914msgid "The password reset link has expired." 13915msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." 13916 13917#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13918#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13919msgid "The place hierarchy." 13920msgstr "היררכית המקומות." 13921 13922#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13923#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13924msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13925msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13926 13927#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:966 13929msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13930msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13931 13932#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13933#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:955 13934#, php-format 13935msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13936msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13937 13938#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13939#, php-format 13940msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13941msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13942 13943#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:142 13945#, php-format 13946msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13947msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13948 13949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13953msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13954msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13955 13956#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13957msgid "The record has been copied to the clipboard." 13958msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13959 13960#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13961#, php-format 13962msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13963msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13964 13965#. I18N: Description of the “Reports” module 13966#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13967msgid "The reports menu." 13968msgstr "תפריט הדוחות." 13969 13970#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13971msgid "The repository has been created" 13972msgstr "המאגר נוצר" 13973 13974#. I18N: Description of the “Search” module 13975#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13976msgid "The search menu." 13977msgstr "תפריט החיפוש." 13978 13979#: app/Services/SearchService.php:1001 13980msgid "The search returned too many results." 13981msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 13982 13983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 13984msgid "The server configuration is OK." 13985msgstr "תצורת השרת תקינה." 13986 13987#: app/Services/ServerCheckService.php:247 13988msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13989msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 13990 13991#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1462 13992#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13993msgid "The server’s time limit has been reached." 13994msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 13995 13996#. I18N: Description of “Statistics” module 13997#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13998msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13999msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 14000 14001#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14002msgid "The source has been created" 14003msgstr "המקור נוצר" 14004 14005#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14006msgid "The submitter has been created" 14007msgstr "המגיש נוצר" 14008 14009#: resources/views/help/name.phtml:13 14010#, php-format 14011msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14012msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 14013 14014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 14015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14016#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14017msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14018msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 14019 14020#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14021#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14022#, php-format 14023msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14024msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14025msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 14026msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 14027 14028#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14029msgid "The upgrade is complete." 14030msgstr "השדרוג הושלם." 14031 14032#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14033#: app/Functions/Functions.php:48 14034msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14035msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 14036 14037#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14038#, php-format 14039msgid "The user %s has been deleted." 14040msgstr "משתמש %s נמחק." 14041 14042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14044msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14045msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 14046 14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14048#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14049msgid "The username or password is incorrect." 14050msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14051 14052#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14054msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14055msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14056 14057#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14059msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14060msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 14061 14062#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14063#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14064#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14065#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14066#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14067#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14068#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14070#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14071#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14073#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14074#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14075#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14076#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:104 14077#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:158 14078#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14079msgid "The website preferences have been updated." 14080msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14081 14082#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14083#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14084msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14085msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14086 14087#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14088#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14089msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14090msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14091 14092#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14093#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14094#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14096msgid "Theme" 14097msgstr "עיצוב" 14098 14099#. I18N: Name of a module 14100#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14101msgid "Theme change" 14102msgstr "שינוי עיצוב" 14103 14104#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 14106#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14107#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14108msgid "Themes" 14109msgstr "עיצובים" 14110 14111#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14112msgid "There are no facts for this individual." 14113msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14114 14115#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14116msgid "There are no links to this media object." 14117msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14118 14119#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14120msgid "There are no media objects for this individual." 14121msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14122 14123#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14124msgid "There are no notes for this individual." 14125msgstr "לאדם זה אין הערות." 14126 14127#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14129msgid "There are no pending changes." 14130msgstr "אין שינויים ממתינים." 14131 14132#: app/Module/ResearchTaskModule.php:112 14133msgid "There are no research tasks in this family tree." 14134msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14135 14136#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14137msgid "There are no source citations for this individual." 14138msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14139 14140#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14141#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14142#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14143msgid "There are pending changes for you to moderate." 14144msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14145 14146#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14147#, php-format 14148msgid "There have been no changes within the last %s day." 14149msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14150msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14151msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14152 14153#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14154#, php-format 14155msgid "There is no user account with the email “%s”." 14156msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." 14157 14158#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14159#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:134 14160#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:86 14161#: app/Services/MediaFileService.php:246 14162msgid "There was an error uploading your file." 14163msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14164 14165#. I18N: a month in the French republican calendar 14166#: app/Date/FrenchDate.php:155 14167msgctxt "GENITIVE" 14168msgid "Thermidor" 14169msgstr "תרמידור" 14170 14171#. I18N: a month in the French republican calendar 14172#: app/Date/FrenchDate.php:249 14173msgctxt "INSTRUMENTAL" 14174msgid "Thermidor" 14175msgstr "תרמידור" 14176 14177#. I18N: a month in the French republican calendar 14178#: app/Date/FrenchDate.php:202 14179msgctxt "LOCATIVE" 14180msgid "Thermidor" 14181msgstr "תרמידור" 14182 14183#. I18N: a month in the French republican calendar 14184#: app/Date/FrenchDate.php:108 14185msgctxt "NOMINATIVE" 14186msgid "Thermidor" 14187msgstr "תרמידור" 14188 14189#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14190msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14191msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה." 14192 14193#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14194#, php-format 14195msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14196msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14197 14198#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14199msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14200msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת." 14201 14202#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14203msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14204msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14205 14206#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14207msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14208msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14209 14210#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14211msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14212msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14213 14214#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14216#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14217#: resources/views/register-page.phtml:51 14218#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14219msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14220msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14221 14222#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14223#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14224msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14225msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14226 14227#: resources/views/family-page.phtml:18 14228msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14229msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14230 14231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14232#: resources/views/family-page.phtml:16 14233#, php-format 14234msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14235msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14236 14237#: resources/views/family-page.phtml:24 14238msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14239msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14240 14241#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14242#: resources/views/family-page.phtml:22 14243#, php-format 14244msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14245msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14246 14247#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14248#, php-format 14249msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14250msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14251msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14252msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14253 14254#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14255msgid "This family tree has no images to display." 14256msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14257 14258#. I18N: do not translate the #keywords# 14259#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14260msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14261msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14262 14263#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14264#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14265#, php-format 14266msgid "This family tree was last updated on %s." 14267msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14268 14269#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14270#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14271msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14272msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14273 14274#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14276msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14277msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14278 14279#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:65 14280msgid "This form has expired. Try again." 14281msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14282 14283#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14284#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14285msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14286msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14287 14288#: resources/views/individual-page.phtml:30 14289msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14290msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14291 14292#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14293#: resources/views/individual-page.phtml:27 14294#, php-format 14295msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14296msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14297 14298#: resources/views/individual-page.phtml:39 14299msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14300msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14301 14302#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14303#: resources/views/individual-page.phtml:36 14304#, php-format 14305msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14306msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14307 14308#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14310#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14311msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14312msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14313 14314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14315#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14316#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14318#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14319#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14320#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14321#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14322#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14323#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14324#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14325#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14326#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14327#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14328#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14329#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14330#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14331#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14332#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14333#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14334#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14335#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14336#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14337#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14338#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14339#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14340#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14341#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14342msgid "This information is not available." 14343msgstr "מידע זה אינו זמין." 14344 14345#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14346#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14347#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14348#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14349#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14350#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14351#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14352#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14353#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14354#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14355#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14356#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14357#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14358#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14359msgid "This information is private and cannot be shown." 14360msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14361 14362#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:863 14364msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14365msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14366 14367#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 14369msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14370msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14371 14372#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 14374msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14375msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14376 14377#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876 14379msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14380msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14381 14382#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14383msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14384msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14385 14386#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14387#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14388#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14392msgid "This is case sensitive." 14393msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14394 14395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:73 14397#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14398msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14399msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14400 14401#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 14403msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14404msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14405 14406#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14407#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:673 14408msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14409msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14410 14411#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 14413msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14414msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14415 14416#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:781 14418msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14419msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14420 14421#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 14423msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14424msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14428msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14429msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14430 14431#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835 14433msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14434msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14435 14436#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794 14438msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14439msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14440 14441#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14443msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14444msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14445 14446#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14448#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14449#: resources/views/register-page.phtml:39 14450#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14451msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14452msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14453 14454#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14455msgid "This link is valid for one hour." 14456msgstr "קישור זה תקף לשעה." 14457 14458#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14459msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14460msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו." 14461 14462#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14463#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14464msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14465msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14466 14467#: resources/views/media-page.phtml:30 14468msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14469msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14470 14471#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14472#: resources/views/media-page.phtml:28 14473#, php-format 14474msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14475msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14476 14477#: resources/views/media-page.phtml:36 14478msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14479msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14480 14481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14482#: resources/views/media-page.phtml:34 14483#, php-format 14484msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14485msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14486 14487#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14488#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14489#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14490#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14491msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14492msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14493 14494#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14495msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14496msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14497 14498#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14500msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14501msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14502 14503#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14504#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14505msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14506msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14507 14508#: resources/views/note-page.phtml:16 14509msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14510msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14511 14512#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14513#: resources/views/note-page.phtml:14 14514#, php-format 14515msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14516msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14517 14518#: resources/views/note-page.phtml:22 14519msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14520msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14521 14522#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14523#: resources/views/note-page.phtml:20 14524#, php-format 14525msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14526msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14527 14528#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14530msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14531msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14532 14533#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14535msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14536msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14537 14538#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14539#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14540msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14541msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14542 14543#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14545msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14546msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14547 14548#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14550msgid "This option will make it easier for users to download images." 14551msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14552 14553#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14554#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:155 14555msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14556msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14557 14558#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 14560msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14561msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14562 14563#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14564#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14565msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14566msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14567 14568#: app/Module/HitCountFooterModule.php:110 14569#, php-format 14570msgid "This page has been viewed %s time." 14571msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14572msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14573msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14574 14575#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14576msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14577msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14578 14579#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14580#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14581msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14582msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14583 14584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 14585msgid "This record does not exist." 14586msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14587 14588#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14589#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14590msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14591msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14592 14593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14594#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14595#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14596#, php-format 14597msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14598msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14599 14600#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:22 14601#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14602msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14603msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14604 14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14606#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 14607#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14608#, php-format 14609msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14610msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14611 14612#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14613#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14614msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14615msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14616 14617#: resources/views/repository-page.phtml:16 14618msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14619msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14620 14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14622#: resources/views/repository-page.phtml:14 14623#, php-format 14624msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14625msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14626 14627#: resources/views/repository-page.phtml:22 14628msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14629msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14630 14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14632#: resources/views/repository-page.phtml:20 14633#, php-format 14634msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14635msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14636 14637#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14638msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14639msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי." 14640 14641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14642msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14643msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14644 14645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14646msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14647msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14648 14649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14650msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14651msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14652 14653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14654msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14655msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14656 14657#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14658msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14659msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14660 14661#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14662#, php-format 14663msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14664msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14665 14666#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14668msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14669msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14670 14671#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14672#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14673msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14674msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14675 14676#: resources/views/source-page.phtml:17 14677msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14678msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14679 14680#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14681#: resources/views/source-page.phtml:15 14682#, php-format 14683msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14684msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14685 14686#: resources/views/source-page.phtml:23 14687msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14688msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14689 14690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14691#: resources/views/source-page.phtml:21 14692#, php-format 14693msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14694msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14695 14696#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14697#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14698msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14699msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14700 14701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:286 14702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 14703msgid "This type of link is not allowed here." 14704msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14705 14706#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14707msgid "This user account does not have access to any tree." 14708msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14709 14710#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14711msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14712msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14713 14714#: app/Services/UpgradeService.php:254 14715msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14716msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14717 14718#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14719msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14720msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14721 14722#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14723msgid "This website is operated by the following individuals." 14724msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים." 14725 14726#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14727#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14728#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14729msgid "This website is temporarily unavailable" 14730msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14731 14732#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14733msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14734msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי." 14735 14736#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14737msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14738msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת." 14739 14740#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14741msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14742msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14743 14744#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14745msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14746msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14747 14748#. I18N: %s is the name of a family tree 14749#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14750#, php-format 14751msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14752msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14753 14754#. I18N: abbreviation for Thursday 14755#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 14756#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14757msgid "Thu" 14758msgstr "ה" 14759 14760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14761msgid "Thumbnail image" 14762msgstr "תמונה ממוזערת" 14763 14764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14766msgid "Thumbnail images" 14767msgstr "תמונות ממוזערות" 14768 14769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 14770msgid "Thursday" 14771msgstr "חמישי" 14772 14773#. I18N: Location of an LDS church temple 14774#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14775msgid "Tijuana, Mexico" 14776msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14777 14778#. I18N: gedcom tag TIME 14779#: app/GedcomTag.php:1052 14780msgid "Time" 14781msgstr "שעה" 14782 14783#. I18N: A configuration setting 14784#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14785#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14786#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14787msgid "Time zone" 14788msgstr "אזור זמן" 14789 14790#. I18N: Name of a module/chart 14791#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14792msgid "Timeline" 14793msgstr "ציר הזמן" 14794 14795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14796#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14797msgid "Timestamp" 14798msgstr "חותמת זמן" 14799 14800#. I18N: Name of a country or state 14801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14802msgid "Timor-Leste" 14803msgstr "מזרח טימור" 14804 14805#: app/Date/JalaliDate.php:262 14806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14807msgid "Tir" 14808msgstr "טיר" 14809 14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14811#: app/Date/JalaliDate.php:131 14812msgctxt "GENITIVE" 14813msgid "Tir" 14814msgstr "טיר" 14815 14816#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14817#: app/Date/JalaliDate.php:221 14818msgctxt "INSTRUMENTAL" 14819msgid "Tir" 14820msgstr "טיר" 14821 14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14823#: app/Date/JalaliDate.php:176 14824msgctxt "LOCATIVE" 14825msgid "Tir" 14826msgstr "טיר" 14827 14828#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14829#: app/Date/JalaliDate.php:86 14830msgctxt "NOMINATIVE" 14831msgid "Tir" 14832msgstr "טיר" 14833 14834#. I18N: a month in the Jewish calendar 14835#: app/Date/JewishDate.php:179 14836msgctxt "GENITIVE" 14837msgid "Tishrei" 14838msgstr "בתשרי" 14839 14840#. I18N: a month in the Jewish calendar 14841#: app/Date/JewishDate.php:285 14842msgctxt "INSTRUMENTAL" 14843msgid "Tishrei" 14844msgstr "תשרי" 14845 14846#. I18N: a month in the Jewish calendar 14847#: app/Date/JewishDate.php:232 14848msgctxt "LOCATIVE" 14849msgid "Tishrei" 14850msgstr "תשרי" 14851 14852#. I18N: a month in the Jewish calendar 14853#: app/Date/JewishDate.php:126 14854msgctxt "NOMINATIVE" 14855msgid "Tishrei" 14856msgstr "תשרי" 14857 14858#. I18N: gedcom tag TITL 14859#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14860#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14861#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14862#: resources/views/lists/sources-table.phtml:83 14863#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14864#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14865#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14866#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14867#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14868#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14869#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14870#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14871msgid "Title" 14872msgstr "כותרת" 14873 14874#: app/GedcomTag.php:1061 14875msgid "Title in Hebrew" 14876msgstr "כותרת בעברית" 14877 14878#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14879#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14880#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14881msgctxt "Email recipient" 14882msgid "To" 14883msgstr "המקבל" 14884 14885#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14886#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14887msgctxt "End of date range" 14888msgid "To" 14889msgstr "עד תאריך" 14890 14891#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14892msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14893msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14894 14895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14896msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14897msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14898 14899#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 14901msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14902msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14903 14904#. I18N: “Apache” is a software program. 14905#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14906msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14907msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14908 14909#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14910msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14911msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14912 14913#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14914#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14915msgid "To set a new password, follow this link." 14916msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." 14917 14918#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14919#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14920msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14921msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14922 14923#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14924msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14925msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14926 14927#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14928msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14929msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 14930 14931#. I18N: Name of a country or state 14932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14933msgid "Togo" 14934msgstr "טוגו" 14935 14936#. I18N: Name of a country or state 14937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14938msgid "Tokelau" 14939msgstr "טוקלאו" 14940 14941#. I18N: Location of an LDS church temple 14942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14943msgid "Tokyo, Japan" 14944msgstr "טוקיו, יפן" 14945 14946#. I18N: Type of media object 14947#: app/GedcomTag.php:2396 14948msgid "Tombstone" 14949msgstr "מצבה" 14950 14951#. I18N: Name of a country or state 14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14953msgid "Tonga" 14954msgstr "טונגה" 14955 14956#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14957#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14958#, php-format 14959msgid "Top %s given name" 14960msgid_plural "Top %s given names" 14961msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14962msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14963 14964#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14965#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14966#, php-format 14967msgid "Top %s surname" 14968msgid_plural "Top %s surnames" 14969msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14970msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14971 14972#. I18N: i.e. most popular given name. 14973#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14974msgid "Top given name" 14975msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14976 14977#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14978#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14979#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 14980msgid "Top given names" 14981msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 14982 14983#. I18N: i.e. most popular surname. 14984#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14985msgid "Top surname" 14986msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 14987 14988#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14990#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 14991msgid "Top surnames" 14992msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 14993 14994#. I18N: Location of an LDS church temple 14995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14996msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14997msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 14998 14999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15000#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15001#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15002#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15003#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15004#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15005#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15006#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15007#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15008#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15009#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15010#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15011#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15012#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15013#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:287 15015#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15016#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15017msgid "Total" 15018msgstr "סה״כ" 15019 15020#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15021msgid "Total accepted changes: " 15022msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 15023 15024#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15025msgid "Total births" 15026msgstr "סה״כ לידות" 15027 15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15029msgid "Total dead" 15030msgstr "סה״כ מתים" 15031 15032#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15033msgid "Total deaths" 15034msgstr "סה״כ פטירות" 15035 15036#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15037msgid "Total divorces" 15038msgstr "סה״כ גירושים" 15039 15040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15041#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15043msgid "Total events" 15044msgstr "סה״כ אירועים" 15045 15046#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15047#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15053msgid "Total families" 15054msgstr "סה״כ משפחות" 15055 15056#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15057msgid "Total females" 15058msgstr "סה״כ נקבות" 15059 15060#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15061msgid "Total given names" 15062msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 15063 15064#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15065#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15066#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15067#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15068#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15075#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15076msgid "Total individuals" 15077msgstr "סה״כ אנשים" 15078 15079#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15080msgid "Total living" 15081msgstr "סה״כ חיים" 15082 15083#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15084msgid "Total males" 15085msgstr "סה״כ זכרים" 15086 15087#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15088msgid "Total marriages" 15089msgstr "סה״כ נישואין" 15090 15091#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15092msgid "Total pending changes: " 15093msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15094 15095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15097#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15098msgid "Total surnames" 15099msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15100 15101#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15102msgid "Total users" 15103msgstr "סה״כ משתמשים" 15104 15105#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15106#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15107#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 15109#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15110#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15111#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15112#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15113#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15114msgid "Tracking and analytics" 15115msgstr "מעקב וניתוח" 15116 15117#. I18N: gedcom tag TRLR 15118#: app/GedcomTag.php:1064 15119msgid "Trailer" 15120msgstr "קדימון" 15121 15122#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15123#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15124#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15125#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15126msgid "Tree" 15127msgstr "עץ" 15128 15129#. I18N: The third day in the French republican calendar 15130#: app/Date/FrenchDate.php:291 15131msgid "Tridi" 15132msgstr "טרידי" 15133 15134#. I18N: Name of a country or state 15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15136msgid "Trinidad and Tobago" 15137msgstr "טרינידד וטובגו" 15138 15139#. I18N: Location of an LDS church temple 15140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15141msgid "Trujillo, Peru" 15142msgstr "טרוחיו, פרו" 15143 15144#. I18N: abbreviation for Tuesday 15145#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 15146#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15147msgid "Tue" 15148msgstr "ג" 15149 15150#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15151msgid "Tuesday" 15152msgstr "שלישי" 15153 15154#. I18N: Name of a country or state 15155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15156msgid "Tunisia" 15157msgstr "תוניס" 15158 15159#. I18N: Name of a country or state 15160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15161msgid "Turkey" 15162msgstr "תורכיה" 15163 15164#. I18N: Name of a country or state 15165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15166msgid "Turkmenistan" 15167msgstr "טורקמניסטן" 15168 15169#. I18N: Name of a country or state 15170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15171msgid "Turks and Caicos Islands" 15172msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15176msgid "Tuvalu" 15177msgstr "טובאלו" 15178 15179#. I18N: Location of an LDS church temple 15180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15181msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15182msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15183 15184#. I18N: Location of an LDS church temple 15185#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15186msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15187msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15188 15189#. I18N: gedcom tag TYPE 15190#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:693 app/GedcomTag.php:1067 15191#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15192#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15193#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15194#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15195#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15196#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15197#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15198#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15200#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15201msgid "Type" 15202msgstr "סוג" 15203 15204#: app/GedcomTag.php:722 15205msgid "Type of event" 15206msgstr "סוג אירוע" 15207 15208#: app/GedcomTag.php:727 15209msgid "Type of fact" 15210msgstr "סוג עובדה" 15211 15212#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15213#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15214#. I18N: gedcom tag _URL 15215#. I18N: A configuration setting 15216#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15217#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15219#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15220#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15221#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15222#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15223msgid "URL" 15224msgstr "URL" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15228msgid "US Minor Outlying Islands" 15229msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15233msgid "US Virgin Islands" 15234msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15235 15236#. I18N: Name of a country or state 15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15238msgid "Uganda" 15239msgstr "אוגנדה" 15240 15241#. I18N: Name of a country or state 15242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15243msgid "Ukraine" 15244msgstr "אוקראינה" 15245 15246#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15247#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15248msgid "Uncleared: insufficient data" 15249msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 15252msgid "Unique family facts" 15253msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15254 15255#. I18N: gedcom tag _UID 15256#: app/GedcomTag.php:2065 15257msgid "Unique identifier" 15258msgstr "מזהה ייחודי" 15259 15260#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15262msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15263msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15264 15265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 15266msgid "Unique individual facts" 15267msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15268 15269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830 15270msgid "Unique repository facts" 15271msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15272 15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789 15274msgid "Unique source facts" 15275msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15276 15277#. I18N: Name of a country or state 15278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15279msgid "United Arab Emirates" 15280msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15281 15282#. I18N: Name of a country or state 15283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15284msgid "United Kingdom" 15285msgstr "בריטניה" 15286 15287#. I18N: Name of a country or state 15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15289msgid "United States" 15290msgstr "ארצות הברית" 15291 15292#. I18N: Name of a country or state 15293#: app/GedcomRecord.php:963 app/GedcomRecord.php:968 15294#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15296msgid "Unknown" 15297msgstr "לא ידוע" 15298 15299#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15300msgctxt "unknown century" 15301msgid "Unknown" 15302msgstr "לא ידוע" 15303 15304#: app/Functions/FunctionsEdit.php:564 15305#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:293 15306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15310#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15311msgctxt "unknown gender" 15312msgid "Unknown" 15313msgstr "בלתי ידוע" 15314 15315#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15316msgctxt "unknown people" 15317msgid "Unknown" 15318msgstr "לא ידוע" 15319 15320#: app/GedcomTag.php:2113 15321msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15322msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15323 15324#: resources/views/admin/media.phtml:45 15325msgid "Unused files" 15326msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15327 15328#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15329#, php-format 15330msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15331msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15332 15333#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 15334msgid "Up" 15335msgstr "למעלה" 15336 15337#. I18N: Name of a module 15338#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15339msgid "Upcoming events" 15340msgstr "אירועים קרובים" 15341 15342#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15343#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15344msgid "Update" 15345msgstr "עדכן" 15346 15347#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15348#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15349#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15350msgid "Update all" 15351msgstr "עדכן הכל" 15352 15353#. I18N: Name of a module 15354#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15355msgid "Update place names" 15356msgstr "עדכון שמות מקומות" 15357 15358#. I18N: Description of a “Data fix” module 15359#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15360msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15361msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה." 15362 15363#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15364#. I18N: %s is a version number 15365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15366#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 15368#, php-format 15369msgid "Upgrade to webtrees %s." 15370msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15371 15372#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15373#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15374msgid "Upgrade wizard" 15375msgstr "אשף שידרוג" 15376 15377#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:610 15379msgid "Upload media files" 15380msgstr "העלה קבצי מדיה" 15381 15382#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15383msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15384msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15385 15386#. I18N: Name of a country or state 15387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15388msgid "Uruguay" 15389msgstr "אורוגוואי" 15390 15391#: app/Services/EmailService.php:239 15392msgid "Use SMTP to send messages" 15393msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15394 15395#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15396msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15397msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15398 15399#. I18N: placeholder text for new-password field 15400#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15402#: resources/views/register-page.phtml:74 15403#, php-format 15404msgid "Use at least %s character." 15405msgid_plural "Use at least %s characters." 15406msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15407msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15408 15409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15412msgid "Use colors" 15413msgstr "השתמש בצבעים" 15414 15415#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15416msgid "Use compact layout" 15417msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15418 15419#. I18N: A configuration setting 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:902 15421msgid "Use full source citations" 15422msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15423 15424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15429msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15430msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15431 15432#. I18N: A configuration setting 15433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15434msgid "Use password" 15435msgstr "השתמש בסיסמה" 15436 15437#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15438#: app/Services/EmailService.php:238 15439msgid "Use sendmail to send messages" 15440msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15441 15442#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15444msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15445msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15446 15447#. I18N: A configuration setting 15448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15449msgid "Use silhouettes" 15450msgstr "השתמש בצלליות" 15451 15452#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15453msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15454msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15455 15456#: resources/views/register-page.phtml:89 15457msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15458msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15459 15460#: app/Functions/FunctionsEdit.php:588 15461msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15462msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15463 15464#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15465#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15466#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15467#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15468#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 15469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15470msgid "User" 15471msgstr "משתמש/ת" 15472 15473#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 15475#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15477#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15479msgid "User administration" 15480msgstr "ניהול משתמשים" 15481 15482#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15483msgid "User didn’t verify within 7 days." 15484msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15485 15486#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15487msgid "User not verified by administrator." 15488msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15489 15490#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15491msgid "User verification" 15492msgstr "אמות משתמש" 15493 15494#. I18N: A configuration setting 15495#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15497#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15498#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15499#: resources/views/admin/users.phtml:20 15500#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15501#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15502#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15503#: resources/views/login-page.phtml:34 15504#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15505#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:24 15506#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15507#: resources/views/register-page.phtml:58 15508#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15509msgid "Username" 15510msgstr "שם משתמש" 15511 15512#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15513#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15514msgid "Username or email address" 15515msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15516 15517#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15518#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15519#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15520#: resources/views/register-page.phtml:63 15521msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15522msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15523 15524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 15525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15527msgid "Users" 15528msgstr "משתמשים" 15529 15530#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15531msgid "User’s account has been inactive too long: " 15532msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15533 15534#. I18N: Name of a country or state 15535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15536msgid "Uzbekistan" 15537msgstr "אוזבקיסטן" 15538 15539#. I18N: Location of an LDS church temple 15540#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15541msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15542msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15543 15544#. I18N: Name of a country or state 15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15546msgid "Vanuatu" 15547msgstr "ונואטו" 15548 15549#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15551msgid "Various statistics charts." 15552msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15553 15554#. I18N: Name of a country or state 15555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15556msgid "Vatican City" 15557msgstr "קריית הוותיקן" 15558 15559#. I18N: a month in the French republican calendar 15560#: app/Date/FrenchDate.php:135 15561msgctxt "GENITIVE" 15562msgid "Vendemiaire" 15563msgstr "ונדמיר" 15564 15565#. I18N: a month in the French republican calendar 15566#: app/Date/FrenchDate.php:229 15567msgctxt "INSTRUMENTAL" 15568msgid "Vendemiaire" 15569msgstr "ונדמיר" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:182 15573msgctxt "LOCATIVE" 15574msgid "Vendemiaire" 15575msgstr "ונדמיר" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:87 15579msgctxt "NOMINATIVE" 15580msgid "Vendemiaire" 15581msgstr "ונדמיר" 15582 15583#. I18N: Name of a country or state 15584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15585msgid "Venezuela" 15586msgstr "ונצואלה" 15587 15588#. I18N: a month in the French republican calendar 15589#: app/Date/FrenchDate.php:145 15590msgctxt "GENITIVE" 15591msgid "Ventose" 15592msgstr "ונטוז" 15593 15594#. I18N: a month in the French republican calendar 15595#: app/Date/FrenchDate.php:239 15596msgctxt "INSTRUMENTAL" 15597msgid "Ventose" 15598msgstr "ונטוז" 15599 15600#. I18N: a month in the French republican calendar 15601#: app/Date/FrenchDate.php:192 15602msgctxt "LOCATIVE" 15603msgid "Ventose" 15604msgstr "ונטוז" 15605 15606#. I18N: a month in the French republican calendar 15607#: app/Date/FrenchDate.php:97 15608msgctxt "NOMINATIVE" 15609msgid "Ventose" 15610msgstr "ונטוז" 15611 15612#. I18N: Location of an LDS church temple 15613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15614msgid "Veracruz, Mexico" 15615msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15616 15617#: resources/views/admin/users.phtml:28 15618msgid "Verified" 15619msgstr "אומת" 15620 15621#. I18N: Location of an LDS church temple 15622#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15623msgid "Vernal, Utah, United States" 15624msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15625 15626#. I18N: gedcom tag VERS 15627#: app/GedcomTag.php:1073 15628msgid "Version" 15629msgstr "גרסה" 15630 15631#. I18N: Type of media object 15632#: app/GedcomTag.php:2399 15633msgid "Video" 15634msgstr "וידאו" 15635 15636#. I18N: Name of a country or state 15637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15638msgid "Vietnam" 15639msgstr "וייטנאם" 15640 15641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1038 15642msgid "View" 15643msgstr "צפה" 15644 15645#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15646#, php-format 15647msgid "View table of events occurring in %s" 15648msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15649 15650#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15651msgid "View this day" 15652msgstr "הצג יום זה" 15653 15654#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:228 15655#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:712 15656#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15657#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15658#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15659msgid "View this family" 15660msgstr "הצג משפחה זו" 15661 15662#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15663msgid "View this month" 15664msgstr "הצג חודש זה" 15665 15666#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15667msgid "View this year" 15668msgstr "הצג שנה זו" 15669 15670#. I18N: Location of an LDS church temple 15671#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15672msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15673msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15674 15675#. I18N: A configuration setting 15676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15677#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15678msgid "Visible online" 15679msgstr "גלוי כמחובר" 15680 15681#. I18N: A configuration setting 15682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15683#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15684msgid "Visible to other users when online" 15685msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15686 15687#. I18N: Listbox entry; name of a role 15688#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 15689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15691#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15692#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15693msgid "Visitor" 15694msgstr "אורח" 15695 15696#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15697#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15698#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15700#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15701msgid "Vital records" 15702msgstr "רשומות חיוניות" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15706msgid "Wales" 15707msgstr "ווילס" 15708 15709#. I18N: Name of a country or state 15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15711msgid "Wallis and Futuna" 15712msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15713 15714#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15715msgid "Ward" 15716msgstr "חניך" 15717 15718#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15719msgctxt "FEMALE" 15720msgid "Ward" 15721msgstr "חניכה" 15722 15723#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15724msgctxt "MALE" 15725msgid "Ward" 15726msgstr "חניך" 15727 15728#. I18N: Location of an LDS church temple 15729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15730msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15731msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15732 15733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15734msgid "Watermarks" 15735msgstr "סימני מים" 15736 15737#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15739msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15740msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15741 15742#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15743#, php-format 15744msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15745msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15746 15747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:42 15748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:468 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15750msgid "Website" 15751msgstr "אתר" 15752 15753#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:105 15755msgid "Website logs" 15756msgstr "יומני האתר" 15757 15758#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:62 15759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 15760msgid "Website preferences" 15761msgstr "העדפות האתר" 15762 15763#. I18N: abbreviation for Wednesday 15764#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15765#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15766msgid "Wed" 15767msgstr "ד" 15768 15769#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 15770msgid "Wednesday" 15771msgstr "רביעי" 15772 15773#. I18N: gedcom tag _WEIG 15774#: app/GedcomTag.php:2071 15775msgid "Weight" 15776msgstr "משקל" 15777 15778#. I18N: A %s is the user’s name 15779#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15780#, php-format 15781msgid "Welcome %s" 15782msgstr "ברוכים הבאים %s" 15783 15784#. I18N: A configuration setting 15785#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15786msgid "Welcome text on sign-in page" 15787msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15788 15789#: resources/views/login-page.phtml:21 15790msgid "Welcome to this genealogy website" 15791msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15792 15793#. I18N: Name of a country or state 15794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15795msgid "Western Sahara" 15796msgstr "סהרה המערבית" 15797 15798#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:937 15800msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15801msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15802 15803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15804msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15805msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15806 15807#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:922 15809msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15810msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15811 15812#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15813msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15814msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך." 15815 15816#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 15818msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15819msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15820 15821#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15822msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15823msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15824 15825#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15826msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15827msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15828 15829#. I18N: Label for a configuration option 15830#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15831msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15832msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15833 15834#. I18N: A configuration setting 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15836msgid "Who can upload new media files" 15837msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15838 15839#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15840#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15841msgid "Who is online" 15842msgstr "מי מחובר" 15843 15844#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15845msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15846msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?" 15847 15848#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 15849msgid "Widow" 15850msgstr "אלמנה" 15851 15852#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15853msgid "Widower" 15854msgstr "אלמן" 15855 15856#. I18N: gedcom tag WIFE 15857#: app/Functions/FunctionsPrint.php:294 app/GedcomTag.php:1076 15858#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 15859#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15860#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15861#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15862#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15864#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15865#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15866#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15867#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15870msgid "Wife" 15871msgstr "אישה" 15872 15873#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:345 15874msgid "Wife’s age" 15875msgstr "גיל האישה" 15876 15877#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15878msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15879msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15880 15881#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15882msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15883msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15884 15885#. I18N: gedcom tag WILL 15886#: app/GedcomTag.php:1079 15887msgid "Will" 15888msgstr "צוואה" 15889 15890#. I18N: Location of an LDS church temple 15891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15892msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15893msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15894 15895#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15896#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15897msgid "With sources" 15898msgstr "עם מקורות" 15899 15900#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15901#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15902msgid "Without sources" 15903msgstr "ללא מקורות" 15904 15905#. I18N: gedcom tag _WITN 15906#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15907msgid "Witness" 15908msgstr "עד" 15909 15910#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15911#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15912#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15913#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15914#: app/SurnameTradition.php:111 15915msgid "Wives take their husband’s surname." 15916msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15917 15918#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15919#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15921msgid "World" 15922msgstr "עולם" 15923 15924#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15925#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 15926msgid "Yahrzeit" 15927msgstr "יום השנה" 15928 15929#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15930#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15931msgid "Yahrzeiten" 15932msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15933 15934#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15935msgid "Year" 15936msgstr "שנה" 15937 15938#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 15939#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:402 15940msgid "Year:" 15941msgstr "שנה:" 15942 15943#. I18N: Name of a country or state 15944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15945msgid "Yemen" 15946msgstr "תימן" 15947 15948#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15949#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15950#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15951#, php-format 15952msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15953msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15954 15955#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:121 15956#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15957msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15958msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15959 15960#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15961#, php-format 15962msgid "You are signed in as %s." 15963msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15964 15965#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15966msgid "You can apply for an account using the link below." 15967msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15968 15969#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15970#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15971msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15972msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15973 15974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15975#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15976msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15977msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 15978 15979#. I18N: %s is a URL 15980#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15981#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15982#, php-format 15983msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15984msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 15985 15986#. I18N: Description of a “Data fix” module 15987#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 15988msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15989msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 15990 15991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 15992msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15993msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך." 15994 15995#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15996msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15997msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 15998 15999#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16000msgid "You can renumber this family tree." 16001msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 16002 16003#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:161 16005msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16006msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 16007 16008#. I18N: Description of a “Data fix” module 16009#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16010msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16011msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 16012 16013#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16014msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16015msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 16016 16017#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16018#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16019msgid "You do not have permission to view this page." 16020msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 16021 16022#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16023msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16024msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 16025 16026#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16027msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16028msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16031msgid "You have signed out." 16032msgstr "הנך מנותק." 16033 16034#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16035msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16036msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 16037 16038#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16039msgid "You must enter all the administrator account fields." 16040msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 16041 16042#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16043msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16044msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 16045 16046#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16047msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16048msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 16049 16050#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16051msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16052msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 16053 16054#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16055msgid "You need to be a family member to access this website." 16056msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 16057 16058#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16059msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16060msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 16061 16062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139 16063#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16064msgid "You need to create a family tree." 16065msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16066 16067#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16068#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16069msgid "You need to review the account details." 16070msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16071 16072#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16073msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16074msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16075 16076#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16077#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16078msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16079msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16080 16081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16082msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16083msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16084 16085#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16086#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16087#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16088#, php-format 16089msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16090msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16091 16092#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16093msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16094msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16095 16096#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16097#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16098msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16099msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16100 16101#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16102msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16103msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16104 16105#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16106msgid "Youngest father" 16107msgstr "האב הצעיר" 16108 16109#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16110msgid "Youngest female" 16111msgstr "האישה הצעירה" 16112 16113#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16114msgid "Youngest male" 16115msgstr "הגבר הצעיר" 16116 16117#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16118msgid "Youngest mother" 16119msgstr "האם הצעירה" 16120 16121#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16122msgid "Your clippings cart is empty." 16123msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16124 16125#: resources/views/contact-page.phtml:28 16126#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16127msgid "Your name" 16128msgstr "שמך" 16129 16130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16131msgid "Your password has been updated." 16132msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." 16133 16134#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16135#, php-format 16136msgid "Your registration at %s" 16137msgstr "הרשמתך ב-%s" 16138 16139#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16140msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16141msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16142 16143#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16144#, php-format 16145msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16146msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16147 16148#. I18N: Name of a country or state 16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16150msgid "Zambia" 16151msgstr "זמביה" 16152 16153#. I18N: Name of a country or state 16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16155msgid "Zimbabwe" 16156msgstr "זימבבואה" 16157 16158#: resources/views/admin/location-edit.phtml:66 16159#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16160msgid "Zoom" 16161msgstr "זום" 16162 16163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 16164#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:95 16165#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:92 16166#: resources/views/modules/places/tab.phtml:85 16167#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16168msgid "Zoom in" 16169msgstr "התקרב" 16170 16171#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16172msgid "Zoom level" 16173msgstr "מקדם זום" 16174 16175#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 16176#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:96 16177#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:93 16178#: resources/views/modules/places/tab.phtml:86 16179#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16180msgid "Zoom out" 16181msgstr "התרחק" 16182 16183#. I18N: Gedcom ABT dates 16184#: app/Date.php:341 16185#, php-format 16186msgid "about %s" 16187msgstr "בערך %s" 16188 16189#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16190#: resources/views/family-page.phtml:22 16191#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 16192#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 16193#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16194#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16195msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16196msgid "accept" 16197msgstr "קבל" 16198 16199#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16200#: resources/views/family-page.phtml:16 16201#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16202#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 16203#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16204#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16205msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16206msgid "accept" 16207msgstr "קבל" 16208 16209#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16210#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16211msgid "accepted" 16212msgstr "התקבלו" 16213 16214#. I18N: A button label. 16215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:224 16216#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16217#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16218#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16219#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16220#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16221#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16222msgid "add" 16223msgstr "הוסף" 16224 16225#. I18N: A button label. 16226#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16227msgid "add place" 16228msgstr "הוסף מקום" 16229 16230#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16231#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16232msgid "adopted name" 16233msgstr "שם באימוץ" 16234 16235#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16236#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16237msgctxt "FEMALE" 16238msgid "adopted name" 16239msgstr "שם באימוץ" 16240 16241#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16242#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16243msgctxt "MALE" 16244msgid "adopted name" 16245msgstr "שם באימוץ" 16246 16247#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16248msgid "adoption" 16249msgstr "אימוץ" 16250 16251#. I18N: Gedcom AFT dates 16252#: app/Date.php:361 16253#, php-format 16254msgid "after %s" 16255msgstr "אחרי %s" 16256 16257#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 16258msgid "after death" 16259msgstr "לאחר הפטירה" 16260 16261#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:117 16262#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:120 16263#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16265#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16266msgid "age" 16267msgstr "גיל" 16268 16269#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16270#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16271msgid "also known as" 16272msgstr "מכונה בשם" 16273 16274#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16275#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16276msgctxt "FEMALE" 16277msgid "also known as" 16278msgstr "מכונה בשם" 16279 16280#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16281#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16282msgctxt "MALE" 16283msgid "also known as" 16284msgstr "מכונה בשם" 16285 16286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 16287msgid "always" 16288msgstr "תמיד" 16289 16290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16291#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16292#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16293#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16294#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16295#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16296#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16297#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16298#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16299#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16300#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16301msgid "and" 16302msgstr "ו-" 16303 16304#: app/Functions/Functions.php:1036 16305msgctxt "father’s brother’s wife" 16306msgid "aunt" 16307msgstr "דודה" 16308 16309#: app/Functions/Functions.php:794 16310msgctxt "father’s sister" 16311msgid "aunt" 16312msgstr "דודה" 16313 16314#: app/Functions/Functions.php:1116 16315msgctxt "mother’s brother’s wife" 16316msgid "aunt" 16317msgstr "דודה" 16318 16319#: app/Functions/Functions.php:832 16320msgctxt "mother’s sister" 16321msgid "aunt" 16322msgstr "דודה" 16323 16324#: app/Functions/Functions.php:1168 16325msgctxt "parent’s brother’s wife" 16326msgid "aunt" 16327msgstr "דודה" 16328 16329#: app/Functions/Functions.php:850 16330msgctxt "parent’s sister" 16331msgid "aunt" 16332msgstr "דודה" 16333 16334#: app/Functions/Functions.php:792 16335msgctxt "father’s sibling" 16336msgid "aunt/uncle" 16337msgstr "דוד/דודה" 16338 16339#: app/Functions/Functions.php:830 16340msgctxt "mother’s sibling" 16341msgid "aunt/uncle" 16342msgstr "דוד/דודה" 16343 16344#: app/Functions/Functions.php:848 16345msgctxt "parent’s sibling" 16346msgid "aunt/uncle" 16347msgstr "דוד/דודה" 16348 16349#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16350msgid "back to top" 16351msgstr "חזרה למעלה" 16352 16353#. I18N: Gedcom BEF dates 16354#: app/Date.php:357 16355#, php-format 16356msgid "before %s" 16357msgstr "לפני %s" 16358 16359#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16360#: app/Date.php:373 16361#, php-format 16362msgid "between %s and %s" 16363msgstr "בין %s ל%s" 16364 16365#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16366msgid "birth" 16367msgstr "לידה" 16368 16369#. I18N: The name given to an individual at their birth 16370#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16371msgid "birth name" 16372msgstr "שם בלידה" 16373 16374#. I18N: The name given to an individual at their birth 16375#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16376msgctxt "FEMALE" 16377msgid "birth name" 16378msgstr "שם בלידה" 16379 16380#. I18N: The name given to an individual at their birth 16381#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16382msgctxt "MALE" 16383msgid "birth name" 16384msgstr "שם בלידה" 16385 16386#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16387#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:110 16388#, php-format 16389msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16390msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16391 16392#: app/Functions/Functions.php:706 16393msgid "brother" 16394msgstr "אח" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:974 16397msgctxt "brother’s wife’s brother" 16398msgid "brother-in-law" 16399msgstr "אח הגיס" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:800 16402msgctxt "husband’s brother" 16403msgid "brother-in-law" 16404msgstr "גיס" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:1090 16407msgctxt "husband’s sister’s husband" 16408msgid "brother-in-law" 16409msgstr "בעל הגיסה" 16410 16411#: app/Functions/Functions.php:868 16412msgctxt "sister’s husband" 16413msgid "brother-in-law" 16414msgstr "גיס" 16415 16416#: app/Functions/Functions.php:1274 16417msgctxt "sister’s husband’s brother" 16418msgid "brother-in-law" 16419msgstr "אח הגיס" 16420 16421#: app/Functions/Functions.php:880 16422msgctxt "spouse’s brother" 16423msgid "brother-in-law" 16424msgstr "גיס" 16425 16426#: app/Functions/Functions.php:898 16427msgctxt "wife’s brother" 16428msgid "brother-in-law" 16429msgstr "גיס" 16430 16431#: app/Functions/Functions.php:1330 16432msgctxt "wife’s sister’s husband" 16433msgid "brother-in-law" 16434msgstr "בעל הגיסה" 16435 16436#: app/Functions/Functions.php:976 16437msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16438msgid "brother/sister-in-law" 16439msgstr "אח/אחות הגיסה" 16440 16441#: app/Functions/Functions.php:810 16442msgctxt "husband’s sibling" 16443msgid "brother/sister-in-law" 16444msgstr "גיס/ה" 16445 16446#: app/Functions/Functions.php:862 16447msgctxt "sibling’s spouse" 16448msgid "brother/sister-in-law" 16449msgstr "גיס/ה" 16450 16451#: app/Functions/Functions.php:1276 16452msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16453msgid "brother/sister-in-law" 16454msgstr "אח/אחות הגיס" 16455 16456#: app/Functions/Functions.php:896 16457msgctxt "spouse’s sibling" 16458msgid "brother/sister-in-law" 16459msgstr "גיס/ה" 16460 16461#: app/Functions/Functions.php:908 16462msgctxt "wife’s sibling" 16463msgid "brother/sister-in-law" 16464msgstr "גיס/ה" 16465 16466#. I18N: An option in a list-box 16467#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16468msgid "bullet list" 16469msgstr "רשימת תבליטים" 16470 16471#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16472msgid "burial" 16473msgstr "קבורה" 16474 16475#: app/GedcomTag.php:2026 16476msgid "by" 16477msgstr "ע״י" 16478 16479#. I18N: Gedcom CAL dates 16480#: app/Date.php:345 16481#, php-format 16482msgid "calculated %s" 16483msgstr "מחושב %s" 16484 16485#. I18N: A button label. 16486#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16487#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16488#: resources/views/admin/components.phtml:144 16489#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16490#: resources/views/admin/location-edit.phtml:82 16491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:951 16495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:277 16496#: resources/views/contact-page.phtml:68 16497#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16498#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16501#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16502#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16503#: resources/views/edit/new-individual.phtml:322 16504#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16505#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61 16506#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16507#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16508#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16509#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16510#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16511#: resources/views/message-page.phtml:59 16512#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16513#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16514#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16515#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16516#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16517#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16518#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16519#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16521#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16522msgid "cancel" 16523msgstr "בטל" 16524 16525#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16526msgid "census added" 16527msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16528 16529#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16530#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16531msgid "change of name" 16532msgstr "שם ששונה" 16533 16534#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16535#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16536msgctxt "FEMALE" 16537msgid "change of name" 16538msgstr "שם ששונה" 16539 16540#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16541#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16542msgctxt "MALE" 16543msgid "change of name" 16544msgstr "שם ששונה" 16545 16546#: app/Functions/Functions.php:685 16547msgid "child" 16548msgstr "ילד/ה" 16549 16550#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16551#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16552#: resources/views/layouts/default.phtml:133 16553#: resources/views/layouts/default.phtml:168 16554#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16555#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16556#: resources/views/modals/header.phtml:11 16557#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16558msgid "close" 16559msgstr "סגור" 16560 16561#. I18N: Name of a theme. 16562#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16563msgid "clouds" 16564msgstr "עננים" 16565 16566#. I18N: Name of a theme. 16567#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16568msgid "colors" 16569msgstr "צבעים" 16570 16571#. I18N: An option in a list-box 16572#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16573msgid "compact list" 16574msgstr "רשימה קומפקטית" 16575 16576#. I18N: A button label. 16577#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16578#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16579#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16581#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16582#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16583#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16585#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16586#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16587#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16588#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16589#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16590#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16591#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16592#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16593#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16594#: resources/views/register-page.phtml:99 16595#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16596msgid "continue" 16597msgstr "המשך" 16598 16599#. I18N: A button label. 16600#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16601msgid "create" 16602msgstr "צור" 16603 16604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16605msgid "date periods" 16606msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:683 16609msgid "daughter" 16610msgstr "בת" 16611 16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16613msgid "daughter of" 16614msgstr "בת של" 16615 16616#: app/Functions/Functions.php:770 16617msgctxt "child’s wife" 16618msgid "daughter-in-law" 16619msgstr "כלה" 16620 16621#: app/Functions/Functions.php:878 16622msgctxt "son’s wife" 16623msgid "daughter-in-law" 16624msgstr "כלה" 16625 16626#: app/Functions/Functions.php:1322 16627msgctxt "son’s wife’s father" 16628msgid "daughter-in-law’s father" 16629msgstr "מחותן" 16630 16631#: app/Functions/Functions.php:1324 16632msgctxt "son’s wife’s mother" 16633msgid "daughter-in-law’s mother" 16634msgstr "מחותנת" 16635 16636#: app/Functions/Functions.php:1326 16637msgctxt "son’s wife’s parent" 16638msgid "daughter-in-law’s parent" 16639msgstr "מחותן/ת" 16640 16641#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16642msgid "death" 16643msgstr "מות" 16644 16645#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 16646#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 16647msgid "degrees" 16648msgstr "מעלות" 16649 16650#. I18N: A button label. 16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16652#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16654#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16656msgid "delete" 16657msgstr "מחק" 16658 16659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16660#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16661msgctxt "FEMALE" 16662msgid "died" 16663msgstr "נפטרה" 16664 16665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16667msgctxt "MALE" 16668msgid "died" 16669msgstr "נפטר" 16670 16671#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16672msgid "down" 16673msgstr "למטה" 16674 16675#. I18N: A button label. 16676#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16678#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16679#: resources/views/report-setup-page.phtml:70 16680msgid "download" 16681msgstr "הורד" 16682 16683#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16684msgid "d’Aboville number" 16685msgstr "מספר דאבוביל" 16686 16687#: resources/views/admin/components.phtml:114 16688#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16689#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16690#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16691#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16692#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16693#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16694#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16695#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16696msgid "edit" 16697msgstr "ערוך" 16698 16699#: app/Functions/Functions.php:476 16700msgid "eighth cousin" 16701msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16702 16703#: app/Functions/Functions.php:440 16704msgctxt "FEMALE" 16705msgid "eighth cousin" 16706msgstr "דודנית מדרגה 8" 16707 16708#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16709#: app/Functions/Functions.php:395 16710msgctxt "MALE" 16711msgid "eighth cousin" 16712msgstr "דודן מדרגה 8" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:701 16715msgid "elder brother" 16716msgstr "אח מבוגר" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:743 16719msgid "elder sibling" 16720msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16721 16722#: app/Functions/Functions.php:722 16723msgid "elder sister" 16724msgstr "אחות מבוגרת" 16725 16726#: app/Functions/Functions.php:482 16727msgid "eleventh cousin" 16728msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16729 16730#: app/Functions/Functions.php:446 16731msgctxt "FEMALE" 16732msgid "eleventh cousin" 16733msgstr "דודנית מדרגה 11" 16734 16735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16736#: app/Functions/Functions.php:404 16737msgctxt "MALE" 16738msgid "eleventh cousin" 16739msgstr "דודן מדרגה 11" 16740 16741#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16742#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16743msgid "estate name" 16744msgstr "שם חווה" 16745 16746#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16747#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16748msgctxt "FEMALE" 16749msgid "estate name" 16750msgstr "שם חווה" 16751 16752#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16753#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16754msgctxt "MALE" 16755msgid "estate name" 16756msgstr "שם חווה" 16757 16758#. I18N: Gedcom EST dates 16759#: app/Date.php:349 16760#, php-format 16761msgid "estimated %s" 16762msgstr "מוערך %s" 16763 16764#: app/Functions/Functions.php:626 16765msgid "ex-husband" 16766msgstr "גרוש" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:673 16769msgid "ex-partner" 16770msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:653 16773msgctxt "FEMALE" 16774msgid "ex-partner" 16775msgstr "בת זוג לשעבר" 16776 16777#: app/Functions/Functions.php:633 16778msgctxt "MALE" 16779msgid "ex-partner" 16780msgstr "בן זוג לשעבר" 16781 16782#: app/Functions/Functions.php:666 16783msgid "ex-spouse" 16784msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:646 16787msgid "ex-wife" 16788msgstr "גרושה" 16789 16790#. I18N: A button label. 16791#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16792msgid "export file" 16793msgstr "ייצא קובץ" 16794 16795#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:750 16796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16797msgid "facts" 16798msgstr "עובדות" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:617 16801msgid "father" 16802msgstr "אב" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:806 16805msgctxt "husband’s father" 16806msgid "father-in-law" 16807msgstr "חם" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:886 16810msgctxt "spouse’s father" 16811msgid "father-in-law" 16812msgstr "חם" 16813 16814#: app/Functions/Functions.php:904 16815msgctxt "wife’s father" 16816msgid "father-in-law" 16817msgstr "חם" 16818 16819#: app/Functions/Functions.php:490 16820msgid "fifteenth cousin" 16821msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16822 16823#: app/Functions/Functions.php:454 16824msgctxt "FEMALE" 16825msgid "fifteenth cousin" 16826msgstr "דודנית מדרגה 15" 16827 16828#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16829#: app/Functions/Functions.php:416 16830msgctxt "MALE" 16831msgid "fifteenth cousin" 16832msgstr "דודן מדרגה 15" 16833 16834#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16835#: app/Functions/Functions.php:569 16836#, php-format 16837msgid "fifth %s" 16838msgstr "%s החמישי/ת" 16839 16840#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16841#: app/Functions/Functions.php:547 16842#, php-format 16843msgctxt "FEMALE" 16844msgid "fifth %s" 16845msgstr "%s החמישית" 16846 16847#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16848#: app/Functions/Functions.php:524 16849#, php-format 16850msgctxt "MALE" 16851msgid "fifth %s" 16852msgstr "%s החמישי" 16853 16854#: app/Functions/Functions.php:470 16855msgid "fifth cousin" 16856msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16857 16858#: app/Functions/Functions.php:434 16859msgctxt "FEMALE" 16860msgid "fifth cousin" 16861msgstr "דודנית מדרגה 5" 16862 16863#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16864#: app/Functions/Functions.php:386 16865msgctxt "MALE" 16866msgid "fifth cousin" 16867msgstr "דודן מדרגה 5" 16868 16869#. I18N: A button label, first page 16870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16871#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:15 16872#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16873#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16874msgid "first" 16875msgstr "הראשון" 16876 16877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 16878msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16879msgid "first" 16880msgstr "הראשונים" 16881 16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16883#: app/Functions/Functions.php:557 16884#, php-format 16885msgid "first %s" 16886msgstr "%s הראשון/נה" 16887 16888#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16889#: app/Functions/Functions.php:535 16890#, php-format 16891msgctxt "FEMALE" 16892msgid "first %s" 16893msgstr "%s הראשונה" 16894 16895#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16896#: app/Functions/Functions.php:512 16897#, php-format 16898msgctxt "MALE" 16899msgid "first %s" 16900msgstr "%s הראשון" 16901 16902#: app/Functions/Functions.php:462 16903msgid "first cousin" 16904msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16905 16906#: app/Functions/Functions.php:426 16907msgctxt "FEMALE" 16908msgid "first cousin" 16909msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16910 16911#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16912#: app/Functions/Functions.php:374 16913msgctxt "MALE" 16914msgid "first cousin" 16915msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16916 16917#: app/Functions/Functions.php:1030 16918msgctxt "father’s brother’s child" 16919msgid "first cousin" 16920msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16921 16922#: app/Functions/Functions.php:1032 16923msgctxt "father’s brother’s daughter" 16924msgid "first cousin" 16925msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16926 16927#: app/Functions/Functions.php:1034 16928msgctxt "father’s brother’s son" 16929msgid "first cousin" 16930msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16931 16932#: app/Functions/Functions.php:1074 16933msgctxt "father’s sister’s child" 16934msgid "first cousin" 16935msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16936 16937#: app/Functions/Functions.php:1076 16938msgctxt "father’s sister’s daughter" 16939msgid "first cousin" 16940msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16941 16942#: app/Functions/Functions.php:1080 16943msgctxt "father’s sister’s son" 16944msgid "first cousin" 16945msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16946 16947#: app/Functions/Functions.php:1110 16948msgctxt "mother’s brother’s child" 16949msgid "first cousin" 16950msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16951 16952#: app/Functions/Functions.php:1112 16953msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16954msgid "first cousin" 16955msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16956 16957#: app/Functions/Functions.php:1114 16958msgctxt "mother’s brother’s son" 16959msgid "first cousin" 16960msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16961 16962#: app/Functions/Functions.php:1160 16963msgctxt "mother’s sister’s child" 16964msgid "first cousin" 16965msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16966 16967#: app/Functions/Functions.php:1162 16968msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16969msgid "first cousin" 16970msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16971 16972#: app/Functions/Functions.php:1166 16973msgctxt "mother’s sister’s son" 16974msgid "first cousin" 16975msgstr "דודן" 16976 16977#: app/Functions/Functions.php:1410 16978msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16979msgid "first cousin once removed ascending" 16980msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16981 16982#: app/Functions/Functions.php:1406 16983msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16984msgid "first cousin once removed ascending" 16985msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16986 16987#: app/Functions/Functions.php:1408 16988msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16989msgid "first cousin once removed ascending" 16990msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16991 16992#: app/Functions/Functions.php:1416 16993msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16994msgid "first cousin once removed ascending" 16995msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16996 16997#: app/Functions/Functions.php:1412 16998msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16999msgid "first cousin once removed ascending" 17000msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17001 17002#: app/Functions/Functions.php:1414 17003msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17004msgid "first cousin once removed ascending" 17005msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17006 17007#: app/Functions/Functions.php:1422 17008msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17009msgid "first cousin once removed ascending" 17010msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17011 17012#: app/Functions/Functions.php:1418 17013msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17014msgid "first cousin once removed ascending" 17015msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17016 17017#: app/Functions/Functions.php:1420 17018msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17019msgid "first cousin once removed ascending" 17020msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17021 17022#: app/Functions/Functions.php:1428 17023msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17024msgid "first cousin once removed ascending" 17025msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17026 17027#: app/Functions/Functions.php:1424 17028msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17029msgid "first cousin once removed ascending" 17030msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17031 17032#: app/Functions/Functions.php:1426 17033msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17034msgid "first cousin once removed ascending" 17035msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17036 17037#: app/Functions/Functions.php:1434 17038msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17039msgid "first cousin once removed ascending" 17040msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17041 17042#: app/Functions/Functions.php:1430 17043msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17044msgid "first cousin once removed ascending" 17045msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17046 17047#: app/Functions/Functions.php:1432 17048msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17049msgid "first cousin once removed ascending" 17050msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17051 17052#: app/Functions/Functions.php:1440 17053msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17054msgid "first cousin once removed ascending" 17055msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17056 17057#: app/Functions/Functions.php:1436 17058msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17059msgid "first cousin once removed ascending" 17060msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17061 17062#: app/Functions/Functions.php:1438 17063msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17064msgid "first cousin once removed ascending" 17065msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17066 17067#: app/Functions/Functions.php:1446 17068msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17069msgid "first cousin once removed ascending" 17070msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17071 17072#: app/Functions/Functions.php:1442 17073msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17074msgid "first cousin once removed ascending" 17075msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17076 17077#: app/Functions/Functions.php:1444 17078msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17079msgid "first cousin once removed ascending" 17080msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17081 17082#: app/Functions/Functions.php:1452 17083msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17084msgid "first cousin once removed ascending" 17085msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17086 17087#: app/Functions/Functions.php:1448 17088msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17089msgid "first cousin once removed ascending" 17090msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17091 17092#: app/Functions/Functions.php:1450 17093msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17094msgid "first cousin once removed ascending" 17095msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17096 17097#: app/Functions/Functions.php:488 17098msgid "fourteenth cousin" 17099msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17100 17101#: app/Functions/Functions.php:452 17102msgctxt "FEMALE" 17103msgid "fourteenth cousin" 17104msgstr "דודנית מדרגה 14" 17105 17106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17107#: app/Functions/Functions.php:413 17108msgctxt "MALE" 17109msgid "fourteenth cousin" 17110msgstr "דודן מדרגה 14" 17111 17112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17113#: app/Functions/Functions.php:566 17114#, php-format 17115msgid "fourth %s" 17116msgstr "%s הרביעי/ת" 17117 17118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17119#: app/Functions/Functions.php:544 17120#, php-format 17121msgctxt "FEMALE" 17122msgid "fourth %s" 17123msgstr "%s הרביעית" 17124 17125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17126#: app/Functions/Functions.php:521 17127#, php-format 17128msgctxt "MALE" 17129msgid "fourth %s" 17130msgstr "%s הרביעי" 17131 17132#: app/Functions/Functions.php:468 17133msgid "fourth cousin" 17134msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17135 17136#: app/Functions/Functions.php:432 17137msgctxt "FEMALE" 17138msgid "fourth cousin" 17139msgstr "דודנית מדרגה 4" 17140 17141#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17142#: app/Functions/Functions.php:383 17143msgctxt "MALE" 17144msgid "fourth cousin" 17145msgstr "דודן מדרגה 4" 17146 17147#. I18N: from 1700 interval 50 years 17148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17154#, php-format 17155msgid "from %1$s interval %2$s year" 17156msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17157msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17158msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17159 17160#. I18N: Gedcom FROM dates 17161#: app/Date.php:365 17162#, php-format 17163msgid "from %s" 17164msgstr "מ%s" 17165 17166#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17167#: app/Date.php:377 17168#, php-format 17169msgid "from %s to %s" 17170msgstr "מ%s עד %s" 17171 17172#. I18N: layout option for the fan chart 17173#: app/Module/FanChartModule.php:579 17174msgid "full circle" 17175msgstr "עיגול שלם" 17176 17177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17178msgid "gender" 17179msgstr "מגדר" 17180 17181#. I18N: A button label. 17182#: resources/views/edit/new-individual.phtml:316 17183msgid "go to new individual" 17184msgstr "לך לאדם חדש" 17185 17186#: app/Functions/Functions.php:760 17187msgctxt "child’s child" 17188msgid "grandchild" 17189msgstr "נכד/ה" 17190 17191#: app/Functions/Functions.php:772 17192msgctxt "daughter’s child" 17193msgid "grandchild" 17194msgstr "נכד/ה" 17195 17196#: app/Functions/Functions.php:872 17197msgctxt "son’s child" 17198msgid "grandchild" 17199msgstr "נכד/ה" 17200 17201#: app/Functions/Functions.php:762 17202msgctxt "child’s daughter" 17203msgid "granddaughter" 17204msgstr "נכדה" 17205 17206#: app/Functions/Functions.php:774 17207msgctxt "daughter’s daughter" 17208msgid "granddaughter" 17209msgstr "נכדה" 17210 17211#: app/Functions/Functions.php:874 17212msgctxt "son’s daughter" 17213msgid "granddaughter" 17214msgstr "נכדה" 17215 17216#: app/Functions/Functions.php:990 17217msgctxt "child’s daughter’s husband" 17218msgid "granddaughter’s husband" 17219msgstr "בעל של נכדה" 17220 17221#: app/Functions/Functions.php:1012 17222msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17223msgid "granddaughter’s husband" 17224msgstr "בעל של נכדה" 17225 17226#: app/Functions/Functions.php:1310 17227msgctxt "son’s daughter’s husband" 17228msgid "granddaughter’s husband" 17229msgstr "בעל של נכדה" 17230 17231#: app/Functions/Functions.php:842 17232msgctxt "parent’s father" 17233msgid "grandfather" 17234msgstr "סבא" 17235 17236#: app/Functions/Functions.php:844 17237msgctxt "parent’s mother" 17238msgid "grandmother" 17239msgstr "סבתא" 17240 17241#: app/Functions/Functions.php:846 17242msgctxt "parent’s parent" 17243msgid "grandparent" 17244msgstr "סבא/סבתא" 17245 17246#: app/Functions/Functions.php:766 17247msgctxt "child’s son" 17248msgid "grandson" 17249msgstr "נכד" 17250 17251#: app/Functions/Functions.php:778 17252msgctxt "daughter’s son" 17253msgid "grandson" 17254msgstr "נכד" 17255 17256#: app/Functions/Functions.php:876 17257msgctxt "son’s son" 17258msgid "grandson" 17259msgstr "נכד" 17260 17261#: app/Functions/Functions.php:1000 17262msgctxt "child’s son’s wife" 17263msgid "grandson’s wife" 17264msgstr "אישה של נכד" 17265 17266#: app/Functions/Functions.php:1028 17267msgctxt "daughter’s son’s wife" 17268msgid "grandson’s wife" 17269msgstr "אישה של נכד" 17270 17271#: app/Functions/Functions.php:1320 17272msgctxt "son’s son’s wife" 17273msgid "grandson’s wife" 17274msgstr "אישה של נכד" 17275 17276#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17277#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17278#: app/Functions/Functions.php:1754 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s aunt" 17281msgstr "דודה מדרגה %s" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17284#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17285#: app/Functions/Functions.php:1757 17286#, php-format 17287msgid "great ×%s aunt/uncle" 17288msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17289 17290#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17291#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17292#: app/Functions/Functions.php:2280 17293#, php-format 17294msgid "great ×%s grandchild" 17295msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17296 17297#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17298#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17299#: app/Functions/Functions.php:2276 17300#, php-format 17301msgid "great ×%s granddaughter" 17302msgstr "נכדה מדרגה %s" 17303 17304#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17305#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17306#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17307#: app/Functions/Functions.php:2149 17308#, php-format 17309msgid "great ×%s grandfather" 17310msgstr "סבא מדרגה %s" 17311 17312#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17313#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17314#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17315#: app/Functions/Functions.php:2154 17316#, php-format 17317msgid "great ×%s grandmother" 17318msgstr "סבתא מדרגה %s" 17319 17320#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17321#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17322#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17323#: app/Functions/Functions.php:2158 17324#, php-format 17325msgid "great ×%s grandparent" 17326msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17327 17328#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17329#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17330#: app/Functions/Functions.php:2271 17331#, php-format 17332msgid "great ×%s grandson" 17333msgstr "נכד מדרגה %s" 17334 17335#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17336#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17337#: app/Functions/Functions.php:2005 17338#, php-format 17339msgid "great ×%s nephew" 17340msgstr "אחיין מדרגה %s" 17341 17342#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17343#, php-format 17344msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17345msgid "great ×%s nephew" 17346msgstr "אחיין מדרגה %s" 17347 17348#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17349#, php-format 17350msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17351msgid "great ×%s nephew" 17352msgstr "אחיין מדרגה %s" 17353 17354#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17355#, php-format 17356msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17357msgid "great ×%s nephew" 17358msgstr "אחיין מדרגה %s" 17359 17360#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17361#: app/Functions/Functions.php:2012 17362#, php-format 17363msgid "great ×%s nephew/niece" 17364msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17365 17366#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17367#, php-format 17368msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17369msgid "great ×%s nephew/niece" 17370msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17371 17372#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17373#, php-format 17374msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17375msgid "great ×%s nephew/niece" 17376msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17377 17378#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17379#, php-format 17380msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17381msgid "great ×%s nephew/niece" 17382msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17383 17384#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17385#: app/Functions/Functions.php:2009 17386#, php-format 17387msgid "great ×%s niece" 17388msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17389 17390#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17391#, php-format 17392msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17393msgid "great ×%s niece" 17394msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17395 17396#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17397#, php-format 17398msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17399msgid "great ×%s niece" 17400msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17401 17402#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17403#, php-format 17404msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17405msgid "great ×%s niece" 17406msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17407 17408#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17409#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17410#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17411#, php-format 17412msgid "great ×%s uncle" 17413msgstr "דוד מדרגה %s" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1704 17416#, php-format 17417msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17418msgid "great ×%s uncle" 17419msgstr "דוד מדרגה %s" 17420 17421#: app/Functions/Functions.php:1708 17422#, php-format 17423msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17424msgid "great ×%s uncle" 17425msgstr "דוד מדרגה %s" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1711 17428#, php-format 17429msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17430msgid "great ×%s uncle" 17431msgstr "דוד מדרגה %s" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1622 17434msgid "great ×4 aunt" 17435msgstr "דודה מדרגה 4" 17436 17437#: app/Functions/Functions.php:1625 17438msgid "great ×4 aunt/uncle" 17439msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17440 17441#: app/Functions/Functions.php:2197 17442msgid "great ×4 grandchild" 17443msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17444 17445#: app/Functions/Functions.php:2194 17446msgid "great ×4 granddaughter" 17447msgstr "נכדה מדרגה 4" 17448 17449#: app/Functions/Functions.php:2044 17450msgid "great ×4 grandfather" 17451msgstr "סבא מדרגה 4" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:2048 17454msgid "great ×4 grandmother" 17455msgstr "סבתא מדרגה 4" 17456 17457#: app/Functions/Functions.php:2051 17458msgid "great ×4 grandparent" 17459msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17460 17461#: app/Functions/Functions.php:2190 17462msgid "great ×4 grandson" 17463msgstr "נכד מדרגה 4" 17464 17465#: app/Functions/Functions.php:1839 17466msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17467msgid "great ×4 nephew" 17468msgstr "אחיין מדרגה 4" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:1843 17471msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17472msgid "great ×4 nephew" 17473msgstr "אחיין מדרגה 4" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:1846 17476msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17477msgid "great ×4 nephew" 17478msgstr "אחיין מדרגה 4" 17479 17480#: app/Functions/Functions.php:1862 17481msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17482msgid "great ×4 nephew/niece" 17483msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17484 17485#: app/Functions/Functions.php:1866 17486msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17487msgid "great ×4 nephew/niece" 17488msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17489 17490#: app/Functions/Functions.php:1869 17491msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17492msgid "great ×4 nephew/niece" 17493msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1851 17496msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17497msgid "great ×4 niece" 17498msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1855 17501msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17502msgid "great ×4 niece" 17503msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1858 17506msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17507msgid "great ×4 niece" 17508msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1611 17511msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17512msgid "great ×4 uncle" 17513msgstr "דוד מדרגה 4" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1615 17516msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17517msgid "great ×4 uncle" 17518msgstr "דוד מדרגה 4" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1618 17521msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17522msgid "great ×4 uncle" 17523msgstr "דוד מדרגה 4" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1641 17526msgid "great ×5 aunt" 17527msgstr "דודה מדרגה 5" 17528 17529#: app/Functions/Functions.php:1644 17530msgid "great ×5 aunt/uncle" 17531msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17532 17533#: app/Functions/Functions.php:2208 17534msgid "great ×5 grandchild" 17535msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:2205 17538msgid "great ×5 granddaughter" 17539msgstr "נכדה מדרגה 5" 17540 17541#: app/Functions/Functions.php:2055 17542msgid "great ×5 grandfather" 17543msgstr "סבא מדרגה 5" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:2059 17546msgid "great ×5 grandmother" 17547msgstr "סבתא מדרגה 5" 17548 17549#: app/Functions/Functions.php:2062 17550msgid "great ×5 grandparent" 17551msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17552 17553#: app/Functions/Functions.php:2201 17554msgid "great ×5 grandson" 17555msgstr "נכד מדרגה 5" 17556 17557#: app/Functions/Functions.php:1874 17558msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17559msgid "great ×5 nephew" 17560msgstr "אחיין מדרגה 5" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:1878 17563msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17564msgid "great ×5 nephew" 17565msgstr "אחיין מדרגה 5" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:1881 17568msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17569msgid "great ×5 nephew" 17570msgstr "אחיין מדרגה 5" 17571 17572#: app/Functions/Functions.php:1897 17573msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17574msgid "great ×5 nephew/niece" 17575msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17576 17577#: app/Functions/Functions.php:1901 17578msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17579msgid "great ×5 nephew/niece" 17580msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17581 17582#: app/Functions/Functions.php:1904 17583msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17584msgid "great ×5 nephew/niece" 17585msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1886 17588msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17589msgid "great ×5 niece" 17590msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1890 17593msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17594msgid "great ×5 niece" 17595msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1893 17598msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17599msgid "great ×5 niece" 17600msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1630 17603msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17604msgid "great ×5 uncle" 17605msgstr "דוד מדרגה 5" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:1634 17608msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17609msgid "great ×5 uncle" 17610msgstr "דוד מדרגה 5" 17611 17612#: app/Functions/Functions.php:1637 17613msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17614msgid "great ×5 uncle" 17615msgstr "דוד מדרגה 5" 17616 17617#: app/Functions/Functions.php:1660 17618msgid "great ×6 aunt" 17619msgstr "דודה מדרגה 6" 17620 17621#: app/Functions/Functions.php:1663 17622msgid "great ×6 aunt/uncle" 17623msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17624 17625#: app/Functions/Functions.php:2219 17626msgid "great ×6 grandchild" 17627msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:2216 17630msgid "great ×6 granddaughter" 17631msgstr "נכדה מדרגה 6" 17632 17633#: app/Functions/Functions.php:2066 17634msgid "great ×6 grandfather" 17635msgstr "סבא מדרגה 6" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:2070 17638msgid "great ×6 grandmother" 17639msgstr "סבתא מדרגה 6" 17640 17641#: app/Functions/Functions.php:2073 17642msgid "great ×6 grandparent" 17643msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17644 17645#: app/Functions/Functions.php:2212 17646msgid "great ×6 grandson" 17647msgstr "נכד מדרגה 6" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1649 17650msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17651msgid "great ×6 uncle" 17652msgstr "דוד מדרגה 6" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1653 17655msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17656msgid "great ×6 uncle" 17657msgstr "דוד מדרגה 6" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1656 17660msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17661msgid "great ×6 uncle" 17662msgstr "דוד מדרגה 6" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1679 17665msgid "great ×7 aunt" 17666msgstr "דודה מדרגה 7" 17667 17668#: app/Functions/Functions.php:1682 17669msgid "great ×7 aunt/uncle" 17670msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17671 17672#: app/Functions/Functions.php:2230 17673msgid "great ×7 grandchild" 17674msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:2227 17677msgid "great ×7 granddaughter" 17678msgstr "נכדה מדרגה 7" 17679 17680#: app/Functions/Functions.php:2077 17681msgid "great ×7 grandfather" 17682msgstr "סבא מדרגה 7" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:2081 17685msgid "great ×7 grandmother" 17686msgstr "סבתא מדרגה 7" 17687 17688#: app/Functions/Functions.php:2084 17689msgid "great ×7 grandparent" 17690msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17691 17692#: app/Functions/Functions.php:2223 17693msgid "great ×7 grandson" 17694msgstr "נכד מדרגה 7" 17695 17696#: app/Functions/Functions.php:1668 17697msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17698msgid "great ×7 uncle" 17699msgstr "דוד מדרגה 7" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:1672 17702msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17703msgid "great ×7 uncle" 17704msgstr "דוד מדרגה 7" 17705 17706#: app/Functions/Functions.php:1675 17707msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17708msgid "great ×7 uncle" 17709msgstr "דוד מדרגה 7" 17710 17711#: app/Functions/Functions.php:1352 17712msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17713msgid "great-aunt" 17714msgstr "דודה סבה" 17715 17716#: app/Functions/Functions.php:1048 17717msgctxt "father’s father’s sister" 17718msgid "great-aunt" 17719msgstr "דודה סבתא" 17720 17721#: app/Functions/Functions.php:1358 17722msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17723msgid "great-aunt" 17724msgstr "דודה סבה" 17725 17726#: app/Functions/Functions.php:1060 17727msgctxt "father’s mother’s sister" 17728msgid "great-aunt" 17729msgstr "דודה סבה" 17730 17731#: app/Functions/Functions.php:1364 17732msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17733msgid "great-aunt" 17734msgstr "דודה סבה" 17735 17736#: app/Functions/Functions.php:1072 17737msgctxt "father’s parent’s sister" 17738msgid "great-aunt" 17739msgstr "דודה סבה" 17740 17741#: app/Functions/Functions.php:1370 17742msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17743msgid "great-aunt" 17744msgstr "דודה סבה" 17745 17746#: app/Functions/Functions.php:1128 17747msgctxt "mother’s father’s sister" 17748msgid "great-aunt" 17749msgstr "דודה סבה" 17750 17751#: app/Functions/Functions.php:1376 17752msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17753msgid "great-aunt" 17754msgstr "דודה סבה" 17755 17756#: app/Functions/Functions.php:1146 17757msgctxt "mother’s mother’s sister" 17758msgid "great-aunt" 17759msgstr "דודה סבה" 17760 17761#: app/Functions/Functions.php:1382 17762msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17763msgid "great-aunt" 17764msgstr "דודה סבה" 17765 17766#: app/Functions/Functions.php:1158 17767msgctxt "mother’s parent’s sister" 17768msgid "great-aunt" 17769msgstr "דודה סבה" 17770 17771#: app/Functions/Functions.php:1388 17772msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17773msgid "great-aunt" 17774msgstr "דודה סבה" 17775 17776#: app/Functions/Functions.php:1180 17777msgctxt "parent’s father’s sister" 17778msgid "great-aunt" 17779msgstr "דודה סבה" 17780 17781#: app/Functions/Functions.php:1394 17782msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17783msgid "great-aunt" 17784msgstr "דודה סבה" 17785 17786#: app/Functions/Functions.php:1192 17787msgctxt "parent’s mother’s sister" 17788msgid "great-aunt" 17789msgstr "דודה סבה" 17790 17791#: app/Functions/Functions.php:1400 17792msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17793msgid "great-aunt" 17794msgstr "דודה סבה" 17795 17796#: app/Functions/Functions.php:1204 17797msgctxt "parent’s parent’s sister" 17798msgid "great-aunt" 17799msgstr "דודה סבה" 17800 17801#: app/Functions/Functions.php:1046 17802msgctxt "father’s father’s sibling" 17803msgid "great-aunt/uncle" 17804msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17805 17806#: app/Functions/Functions.php:1354 17807msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17808msgid "great-aunt/uncle" 17809msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17810 17811#: app/Functions/Functions.php:1058 17812msgctxt "father’s mother’s sibling" 17813msgid "great-aunt/uncle" 17814msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17815 17816#: app/Functions/Functions.php:1360 17817msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17818msgid "great-aunt/uncle" 17819msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17820 17821#: app/Functions/Functions.php:1070 17822msgctxt "father’s parent’s sibling" 17823msgid "great-aunt/uncle" 17824msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17825 17826#: app/Functions/Functions.php:1366 17827msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17828msgid "great-aunt/uncle" 17829msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17830 17831#: app/Functions/Functions.php:1126 17832msgctxt "mother’s father’s sibling" 17833msgid "great-aunt/uncle" 17834msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17835 17836#: app/Functions/Functions.php:1372 17837msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17838msgid "great-aunt/uncle" 17839msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17840 17841#: app/Functions/Functions.php:1144 17842msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17843msgid "great-aunt/uncle" 17844msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17845 17846#: app/Functions/Functions.php:1378 17847msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17848msgid "great-aunt/uncle" 17849msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17850 17851#: app/Functions/Functions.php:1156 17852msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17853msgid "great-aunt/uncle" 17854msgstr "דוד/דודה סב" 17855 17856#: app/Functions/Functions.php:1384 17857msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17858msgid "great-aunt/uncle" 17859msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17860 17861#: app/Functions/Functions.php:1178 17862msgctxt "parent’s father’s sibling" 17863msgid "great-aunt/uncle" 17864msgstr "דוד/דודה סב" 17865 17866#: app/Functions/Functions.php:1390 17867msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17868msgid "great-aunt/uncle" 17869msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17870 17871#: app/Functions/Functions.php:1190 17872msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17873msgid "great-aunt/uncle" 17874msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17875 17876#: app/Functions/Functions.php:1396 17877msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17878msgid "great-aunt/uncle" 17879msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17880 17881#: app/Functions/Functions.php:1202 17882msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17883msgid "great-aunt/uncle" 17884msgstr "דוד/דודה סב" 17885 17886#: app/Functions/Functions.php:1402 17887msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17888msgid "great-aunt/uncle" 17889msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17890 17891#: app/Functions/Functions.php:980 17892msgctxt "child’s child’s child" 17893msgid "great-grandchild" 17894msgstr "נין/ה" 17895 17896#: app/Functions/Functions.php:986 17897msgctxt "child’s daughter’s child" 17898msgid "great-grandchild" 17899msgstr "נין/ה" 17900 17901#: app/Functions/Functions.php:994 17902msgctxt "child’s son’s child" 17903msgid "great-grandchild" 17904msgstr "נין/ה" 17905 17906#: app/Functions/Functions.php:1002 17907msgctxt "daughter’s child’s child" 17908msgid "great-grandchild" 17909msgstr "נין/ה" 17910 17911#: app/Functions/Functions.php:1008 17912msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17913msgid "great-grandchild" 17914msgstr "נין/ה" 17915 17916#: app/Functions/Functions.php:1022 17917msgctxt "daughter’s son’s child" 17918msgid "great-grandchild" 17919msgstr "נין/ה" 17920 17921#: app/Functions/Functions.php:1300 17922msgctxt "son’s child’s child" 17923msgid "great-grandchild" 17924msgstr "נין/ה" 17925 17926#: app/Functions/Functions.php:1306 17927msgctxt "son’s daughter’s child" 17928msgid "great-grandchild" 17929msgstr "נין/ה" 17930 17931#: app/Functions/Functions.php:1314 17932msgctxt "son’s son’s child" 17933msgid "great-grandchild" 17934msgstr "נין/ה" 17935 17936#: app/Functions/Functions.php:982 17937msgctxt "child’s child’s daughter" 17938msgid "great-granddaughter" 17939msgstr "נינה" 17940 17941#: app/Functions/Functions.php:988 17942msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17943msgid "great-granddaughter" 17944msgstr "נינה" 17945 17946#: app/Functions/Functions.php:996 17947msgctxt "child’s son’s daughter" 17948msgid "great-granddaughter" 17949msgstr "נינה" 17950 17951#: app/Functions/Functions.php:1004 17952msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17953msgid "great-granddaughter" 17954msgstr "נינה" 17955 17956#: app/Functions/Functions.php:1010 17957msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17958msgid "great-granddaughter" 17959msgstr "נינה" 17960 17961#: app/Functions/Functions.php:1024 17962msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17963msgid "great-granddaughter" 17964msgstr "נינה" 17965 17966#: app/Functions/Functions.php:1302 17967msgctxt "son’s child’s daughter" 17968msgid "great-granddaughter" 17969msgstr "נינה" 17970 17971#: app/Functions/Functions.php:1308 17972msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17973msgid "great-granddaughter" 17974msgstr "נינה" 17975 17976#: app/Functions/Functions.php:1316 17977msgctxt "son’s son’s daughter" 17978msgid "great-granddaughter" 17979msgstr "נינה" 17980 17981#: app/Functions/Functions.php:1040 17982msgctxt "father’s father’s father" 17983msgid "great-grandfather" 17984msgstr "סבא רבא" 17985 17986#: app/Functions/Functions.php:1052 17987msgctxt "father’s mother’s father" 17988msgid "great-grandfather" 17989msgstr "סבא רבא" 17990 17991#: app/Functions/Functions.php:1064 17992msgctxt "father’s parent’s father" 17993msgid "great-grandfather" 17994msgstr "סבא רבא" 17995 17996#: app/Functions/Functions.php:1120 17997msgctxt "mother’s father’s father" 17998msgid "great-grandfather" 17999msgstr "סבא רבא" 18000 18001#: app/Functions/Functions.php:1138 18002msgctxt "mother’s mother’s father" 18003msgid "great-grandfather" 18004msgstr "סבא רבא" 18005 18006#: app/Functions/Functions.php:1150 18007msgctxt "mother’s parent’s father" 18008msgid "great-grandfather" 18009msgstr "סבא רבא" 18010 18011#: app/Functions/Functions.php:1172 18012msgctxt "parent’s father’s father" 18013msgid "great-grandfather" 18014msgstr "סבא רבא" 18015 18016#: app/Functions/Functions.php:1184 18017msgctxt "parent’s mother’s father" 18018msgid "great-grandfather" 18019msgstr "סבא רבא" 18020 18021#: app/Functions/Functions.php:1196 18022msgctxt "parent’s parent’s father" 18023msgid "great-grandfather" 18024msgstr "סבא רבא" 18025 18026#: app/Functions/Functions.php:1042 18027msgctxt "father’s father’s mother" 18028msgid "great-grandmother" 18029msgstr "סבתא רבתא" 18030 18031#: app/Functions/Functions.php:1054 18032msgctxt "father’s mother’s mother" 18033msgid "great-grandmother" 18034msgstr "סבתא רבתא" 18035 18036#: app/Functions/Functions.php:1066 18037msgctxt "father’s parent’s mother" 18038msgid "great-grandmother" 18039msgstr "סבתא רבתא" 18040 18041#: app/Functions/Functions.php:1122 18042msgctxt "mother’s father’s mother" 18043msgid "great-grandmother" 18044msgstr "סבתא רבתא" 18045 18046#: app/Functions/Functions.php:1140 18047msgctxt "mother’s mother’s mother" 18048msgid "great-grandmother" 18049msgstr "סבתא רבתא" 18050 18051#: app/Functions/Functions.php:1152 18052msgctxt "mother’s parent’s mother" 18053msgid "great-grandmother" 18054msgstr "סבתא רבתא" 18055 18056#: app/Functions/Functions.php:1174 18057msgctxt "parent’s father’s mother" 18058msgid "great-grandmother" 18059msgstr "סבתא רבתא" 18060 18061#: app/Functions/Functions.php:1186 18062msgctxt "parent’s mother’s mother" 18063msgid "great-grandmother" 18064msgstr "סבתא רבתא" 18065 18066#: app/Functions/Functions.php:1198 18067msgctxt "parent’s parent’s mother" 18068msgid "great-grandmother" 18069msgstr "סבתא רבתא" 18070 18071#: app/Functions/Functions.php:1044 18072msgctxt "father’s father’s parent" 18073msgid "great-grandparent" 18074msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18075 18076#: app/Functions/Functions.php:1056 18077msgctxt "father’s mother’s parent" 18078msgid "great-grandparent" 18079msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18080 18081#: app/Functions/Functions.php:1068 18082msgctxt "father’s parent’s parent" 18083msgid "great-grandparent" 18084msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18085 18086#: app/Functions/Functions.php:1124 18087msgctxt "mother’s father’s parent" 18088msgid "great-grandparent" 18089msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18090 18091#: app/Functions/Functions.php:1142 18092msgctxt "mother’s mother’s parent" 18093msgid "great-grandparent" 18094msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18095 18096#: app/Functions/Functions.php:1154 18097msgctxt "mother’s parent’s parent" 18098msgid "great-grandparent" 18099msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18100 18101#: app/Functions/Functions.php:1176 18102msgctxt "parent’s father’s parent" 18103msgid "great-grandparent" 18104msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18105 18106#: app/Functions/Functions.php:1188 18107msgctxt "parent’s mother’s parent" 18108msgid "great-grandparent" 18109msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:1200 18112msgctxt "parent’s parent’s parent" 18113msgid "great-grandparent" 18114msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18115 18116#: app/Functions/Functions.php:984 18117msgctxt "child’s child’s son" 18118msgid "great-grandson" 18119msgstr "נין" 18120 18121#: app/Functions/Functions.php:992 18122msgctxt "child’s daughter’s son" 18123msgid "great-grandson" 18124msgstr "נין" 18125 18126#: app/Functions/Functions.php:998 18127msgctxt "child’s son’s son" 18128msgid "great-grandson" 18129msgstr "נין" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1006 18132msgctxt "daughter’s child’s son" 18133msgid "great-grandson" 18134msgstr "נין" 18135 18136#: app/Functions/Functions.php:1014 18137msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18138msgid "great-grandson" 18139msgstr "נין" 18140 18141#: app/Functions/Functions.php:1026 18142msgctxt "daughter’s son’s son" 18143msgid "great-grandson" 18144msgstr "נין" 18145 18146#: app/Functions/Functions.php:1304 18147msgctxt "son’s child’s son" 18148msgid "great-grandson" 18149msgstr "נין" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1312 18152msgctxt "son’s daughter’s son" 18153msgid "great-grandson" 18154msgstr "נין" 18155 18156#: app/Functions/Functions.php:1318 18157msgctxt "son’s son’s son" 18158msgid "great-grandson" 18159msgstr "נין" 18160 18161#: app/Functions/Functions.php:1584 18162msgid "great-great-aunt" 18163msgstr "דודה רבתא" 18164 18165#: app/Functions/Functions.php:1587 18166msgid "great-great-aunt/uncle" 18167msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18168 18169#: app/Functions/Functions.php:2175 18170msgid "great-great-grandchild" 18171msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:2172 18174msgid "great-great-granddaughter" 18175msgstr "נכדה מדרגה 2" 18176 18177#: app/Functions/Functions.php:2022 18178msgid "great-great-grandfather" 18179msgstr "סבא מדרגה 2" 18180 18181#: app/Functions/Functions.php:2026 18182msgid "great-great-grandmother" 18183msgstr "סבתא מדרגה 2" 18184 18185#: app/Functions/Functions.php:2029 18186msgid "great-great-grandparent" 18187msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18188 18189#: app/Functions/Functions.php:2168 18190msgid "great-great-grandson" 18191msgstr "נכד מדרגה 2" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1603 18194msgid "great-great-great-aunt" 18195msgstr "דודה מדרגה 3" 18196 18197#: app/Functions/Functions.php:1606 18198msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18199msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18200 18201#: app/Functions/Functions.php:2186 18202msgid "great-great-great-grandchild" 18203msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18204 18205#: app/Functions/Functions.php:2183 18206msgid "great-great-great-granddaughter" 18207msgstr "נכדה מדרגה 3" 18208 18209#: app/Functions/Functions.php:2033 18210msgid "great-great-great-grandfather" 18211msgstr "סבא מדרגה 3" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:2037 18214msgid "great-great-great-grandmother" 18215msgstr "סבתא מדרגה 3" 18216 18217#: app/Functions/Functions.php:2040 18218msgid "great-great-great-grandparent" 18219msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18220 18221#: app/Functions/Functions.php:2179 18222msgid "great-great-great-grandson" 18223msgstr "נכד מדרגה 3" 18224 18225#: app/Functions/Functions.php:1804 18226msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18227msgid "great-great-great-nephew" 18228msgstr "אחיין מדרגה 3" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:1808 18231msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18232msgid "great-great-great-nephew" 18233msgstr "אחיין מדרגה 3" 18234 18235#: app/Functions/Functions.php:1811 18236msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18237msgid "great-great-great-nephew" 18238msgstr "אחיין מדרגה 3" 18239 18240#: app/Functions/Functions.php:1827 18241msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18242msgid "great-great-great-nephew/niece" 18243msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18244 18245#: app/Functions/Functions.php:1831 18246msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18247msgid "great-great-great-nephew/niece" 18248msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18249 18250#: app/Functions/Functions.php:1834 18251msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18252msgid "great-great-great-nephew/niece" 18253msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18254 18255#: app/Functions/Functions.php:1816 18256msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18257msgid "great-great-great-niece" 18258msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18259 18260#: app/Functions/Functions.php:1820 18261msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18262msgid "great-great-great-niece" 18263msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18264 18265#: app/Functions/Functions.php:1823 18266msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18267msgid "great-great-great-niece" 18268msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18269 18270#: app/Functions/Functions.php:1592 18271msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18272msgid "great-great-great-uncle" 18273msgstr "דוד מדרגה 3" 18274 18275#: app/Functions/Functions.php:1596 18276msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18277msgid "great-great-great-uncle" 18278msgstr "דוד מדרגה 3" 18279 18280#: app/Functions/Functions.php:1599 18281msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18282msgid "great-great-great-uncle" 18283msgstr "דוד מדרגה 3" 18284 18285#: app/Functions/Functions.php:1769 18286msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18287msgid "great-great-nephew" 18288msgstr "אחיין מדרגה 2" 18289 18290#: app/Functions/Functions.php:1773 18291msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18292msgid "great-great-nephew" 18293msgstr "אחיין מדרגה 2" 18294 18295#: app/Functions/Functions.php:1776 18296msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18297msgid "great-great-nephew" 18298msgstr "אחיין מדרגה 2" 18299 18300#: app/Functions/Functions.php:1792 18301msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18302msgid "great-great-nephew/niece" 18303msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18304 18305#: app/Functions/Functions.php:1796 18306msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18307msgid "great-great-nephew/niece" 18308msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18309 18310#: app/Functions/Functions.php:1799 18311msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18312msgid "great-great-nephew/niece" 18313msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18314 18315#: app/Functions/Functions.php:1781 18316msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18317msgid "great-great-niece" 18318msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18319 18320#: app/Functions/Functions.php:1785 18321msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18322msgid "great-great-niece" 18323msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18324 18325#: app/Functions/Functions.php:1788 18326msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18327msgid "great-great-niece" 18328msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18329 18330#: app/Functions/Functions.php:1573 18331msgctxt "great-grandfather’s brother" 18332msgid "great-great-uncle" 18333msgstr "דוד רבא" 18334 18335#: app/Functions/Functions.php:1577 18336msgctxt "great-grandmother’s brother" 18337msgid "great-great-uncle" 18338msgstr "דוד רבא" 18339 18340#: app/Functions/Functions.php:1580 18341msgctxt "great-grandparent’s brother" 18342msgid "great-great-uncle" 18343msgstr "דוד רבא" 18344 18345#: app/Functions/Functions.php:929 18346msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18347msgid "great-nephew" 18348msgstr "אחיין-נכד" 18349 18350#: app/Functions/Functions.php:949 18351msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18352msgid "great-nephew" 18353msgstr "אחיין-נכד" 18354 18355#: app/Functions/Functions.php:967 18356msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18357msgid "great-nephew" 18358msgstr "אחיין-נכד" 18359 18360#: app/Functions/Functions.php:1249 18361msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18362msgid "great-nephew" 18363msgstr "אחיין-נכד" 18364 18365#: app/Functions/Functions.php:1269 18366msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18367msgid "great-nephew" 18368msgstr "אחיין-נכד" 18369 18370#: app/Functions/Functions.php:1293 18371msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18372msgid "great-nephew" 18373msgstr "אחיין-נכד" 18374 18375#: app/Functions/Functions.php:932 18376msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18377msgid "great-nephew" 18378msgstr "אחיין-נכד" 18379 18380#: app/Functions/Functions.php:952 18381msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18382msgid "great-nephew" 18383msgstr "אחיין-נכד" 18384 18385#: app/Functions/Functions.php:970 18386msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18387msgid "great-nephew" 18388msgstr "אחיין-נכד" 18389 18390#: app/Functions/Functions.php:1252 18391msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18392msgid "great-nephew" 18393msgstr "אחיין-נכד" 18394 18395#: app/Functions/Functions.php:1272 18396msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18397msgid "great-nephew" 18398msgstr "אחיין-נכד" 18399 18400#: app/Functions/Functions.php:1296 18401msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18402msgid "great-nephew" 18403msgstr "אחיין-נכד" 18404 18405#: app/Functions/Functions.php:1218 18406msgctxt "sibling’s child’s son" 18407msgid "great-nephew" 18408msgstr "אחיין-נכד" 18409 18410#: app/Functions/Functions.php:1226 18411msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18412msgid "great-nephew" 18413msgstr "אחיין-נכד" 18414 18415#: app/Functions/Functions.php:1232 18416msgctxt "sibling’s son’s son" 18417msgid "great-nephew" 18418msgstr "אחיין-נכד" 18419 18420#: app/Functions/Functions.php:917 18421msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18422msgid "great-nephew/niece" 18423msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18424 18425#: app/Functions/Functions.php:935 18426msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18427msgid "great-nephew/niece" 18428msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18429 18430#: app/Functions/Functions.php:955 18431msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18432msgid "great-nephew/niece" 18433msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18434 18435#: app/Functions/Functions.php:1237 18436msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18437msgid "great-nephew/niece" 18438msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18439 18440#: app/Functions/Functions.php:1255 18441msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18442msgid "great-nephew/niece" 18443msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18444 18445#: app/Functions/Functions.php:1281 18446msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18447msgid "great-nephew/niece" 18448msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18449 18450#: app/Functions/Functions.php:920 18451msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18452msgid "great-nephew/niece" 18453msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18454 18455#: app/Functions/Functions.php:938 18456msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18457msgid "great-nephew/niece" 18458msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18459 18460#: app/Functions/Functions.php:958 18461msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18462msgid "great-nephew/niece" 18463msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18464 18465#: app/Functions/Functions.php:1240 18466msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18467msgid "great-nephew/niece" 18468msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18469 18470#: app/Functions/Functions.php:1258 18471msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18472msgid "great-nephew/niece" 18473msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18474 18475#: app/Functions/Functions.php:1284 18476msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18477msgid "great-nephew/niece" 18478msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18479 18480#: app/Functions/Functions.php:1214 18481msgctxt "sibling’s child’s child" 18482msgid "great-nephew/niece" 18483msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18484 18485#: app/Functions/Functions.php:1220 18486msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18487msgid "great-nephew/niece" 18488msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18489 18490#: app/Functions/Functions.php:1228 18491msgctxt "sibling’s son’s child" 18492msgid "great-nephew/niece" 18493msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18494 18495#: app/Functions/Functions.php:923 18496msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18497msgid "great-niece" 18498msgstr "אחיינית נכדה" 18499 18500#: app/Functions/Functions.php:941 18501msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18502msgid "great-niece" 18503msgstr "אחיינית נכדה" 18504 18505#: app/Functions/Functions.php:961 18506msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18507msgid "great-niece" 18508msgstr "אחיינית נכדה" 18509 18510#: app/Functions/Functions.php:1243 18511msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18512msgid "great-niece" 18513msgstr "אחיינית נכדה" 18514 18515#: app/Functions/Functions.php:1261 18516msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18517msgid "great-niece" 18518msgstr "אחיינית נכדה" 18519 18520#: app/Functions/Functions.php:1287 18521msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18522msgid "great-niece" 18523msgstr "אחיינית נכדה" 18524 18525#: app/Functions/Functions.php:926 18526msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18527msgid "great-niece" 18528msgstr "אחיינית נכדה" 18529 18530#: app/Functions/Functions.php:944 18531msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18532msgid "great-niece" 18533msgstr "אחיינית נכדה" 18534 18535#: app/Functions/Functions.php:964 18536msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18537msgid "great-niece" 18538msgstr "אחיינית נכדה" 18539 18540#: app/Functions/Functions.php:1246 18541msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18542msgid "great-niece" 18543msgstr "אחיינית נכדה" 18544 18545#: app/Functions/Functions.php:1264 18546msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-niece" 18548msgstr "אחיינית נכדה" 18549 18550#: app/Functions/Functions.php:1290 18551msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18552msgid "great-niece" 18553msgstr "אחיינית נכדה" 18554 18555#: app/Functions/Functions.php:1216 18556msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18557msgid "great-niece" 18558msgstr "אחיינית נכדה" 18559 18560#: app/Functions/Functions.php:1222 18561msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18562msgid "great-niece" 18563msgstr "אחיינית נכדה" 18564 18565#: app/Functions/Functions.php:1230 18566msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18567msgid "great-niece" 18568msgstr "אחיינית נכדה" 18569 18570#: app/Functions/Functions.php:1038 18571msgctxt "father’s father’s brother" 18572msgid "great-uncle" 18573msgstr "דוד סב" 18574 18575#: app/Functions/Functions.php:1356 18576msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18577msgid "great-uncle" 18578msgstr "דוד סב" 18579 18580#: app/Functions/Functions.php:1050 18581msgctxt "father’s mother’s brother" 18582msgid "great-uncle" 18583msgstr "דוד סב" 18584 18585#: app/Functions/Functions.php:1362 18586msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18587msgid "great-uncle" 18588msgstr "דוד סב" 18589 18590#: app/Functions/Functions.php:1062 18591msgctxt "father’s parent’s brother" 18592msgid "great-uncle" 18593msgstr "דוד סב" 18594 18595#: app/Functions/Functions.php:1368 18596msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18597msgid "great-uncle" 18598msgstr "דוד סב" 18599 18600#: app/Functions/Functions.php:1118 18601msgctxt "mother’s father’s brother" 18602msgid "great-uncle" 18603msgstr "דוד סב" 18604 18605#: app/Functions/Functions.php:1374 18606msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18607msgid "great-uncle" 18608msgstr "דוד סב" 18609 18610#: app/Functions/Functions.php:1136 18611msgctxt "mother’s mother’s brother" 18612msgid "great-uncle" 18613msgstr "דוד סב" 18614 18615#: app/Functions/Functions.php:1380 18616msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18617msgid "great-uncle" 18618msgstr "דוד סב" 18619 18620#: app/Functions/Functions.php:1148 18621msgctxt "mother’s parent’s brother" 18622msgid "great-uncle" 18623msgstr "דוד סב" 18624 18625#: app/Functions/Functions.php:1386 18626msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18627msgid "great-uncle" 18628msgstr "דוד סב" 18629 18630#: app/Functions/Functions.php:1170 18631msgctxt "parent’s father’s brother" 18632msgid "great-uncle" 18633msgstr "דוד סב" 18634 18635#: app/Functions/Functions.php:1392 18636msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18637msgid "great-uncle" 18638msgstr "דוד סב" 18639 18640#: app/Functions/Functions.php:1182 18641msgctxt "parent’s mother’s brother" 18642msgid "great-uncle" 18643msgstr "דוד סב" 18644 18645#: app/Functions/Functions.php:1398 18646msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18647msgid "great-uncle" 18648msgstr "דוד סב" 18649 18650#: app/Functions/Functions.php:1194 18651msgctxt "parent’s parent’s brother" 18652msgid "great-uncle" 18653msgstr "דוד סב" 18654 18655#: app/Functions/Functions.php:1404 18656msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18657msgid "great-uncle" 18658msgstr "דוד סב" 18659 18660#. I18N: layout option for the fan chart 18661#: app/Module/FanChartModule.php:575 18662msgid "half circle" 18663msgstr "חצי עיגול" 18664 18665#: app/Functions/Functions.php:796 18666msgctxt "father’s son" 18667msgid "half-brother" 18668msgstr "אח-למחצה" 18669 18670#: app/Functions/Functions.php:834 18671msgctxt "mother’s son" 18672msgid "half-brother" 18673msgstr "אח-למחצה" 18674 18675#: app/Functions/Functions.php:852 18676msgctxt "parent’s son" 18677msgid "half-brother" 18678msgstr "אח-למחצה" 18679 18680#: app/Functions/Functions.php:782 18681msgctxt "father’s child" 18682msgid "half-sibling" 18683msgstr "אח/ות למחצה" 18684 18685#: app/Functions/Functions.php:818 18686msgctxt "mother’s child" 18687msgid "half-sibling" 18688msgstr "אח/ות למחצה" 18689 18690#: app/Functions/Functions.php:838 18691msgctxt "parent’s child" 18692msgid "half-sibling" 18693msgstr "אח/ות למחצה" 18694 18695#: app/Functions/Functions.php:784 18696msgctxt "father’s daughter" 18697msgid "half-sister" 18698msgstr "אחות למחצה" 18699 18700#: app/Functions/Functions.php:820 18701msgctxt "mother’s daughter" 18702msgid "half-sister" 18703msgstr "אחות למחצה" 18704 18705#: app/Functions/Functions.php:840 18706msgctxt "parent’s daughter" 18707msgid "half-sister" 18708msgstr "אחות למחצה" 18709 18710#. I18N: reflexive pronoun 18711#: app/Functions/Functions.php:190 18712msgid "herself" 18713msgstr "היא עַצמה" 18714 18715#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:583 18717msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18718msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18719 18720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 18726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 18727msgid "hide" 18728msgstr "הסתר" 18729 18730#. I18N: reflexive pronoun 18731#: app/Functions/Functions.php:187 18732msgid "himself" 18733msgstr "הוא עַצמוֹ" 18734 18735#: app/Functions/Functions.php:629 18736msgid "husband" 18737msgstr "בעל" 18738 18739#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18740#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18741msgid "immigration name" 18742msgstr "שם הגירה" 18743 18744#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18745#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18746msgctxt "FEMALE" 18747msgid "immigration name" 18748msgstr "שם הגירה" 18749 18750#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18751#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18752msgctxt "MALE" 18753msgid "immigration name" 18754msgstr "שם הגירה" 18755 18756#. I18N: A button label. 18757#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18758msgid "import" 18759msgstr "ייבא" 18760 18761#. I18N: A button label. 18762#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18763msgid "import file" 18764msgstr "ייבא קובץ" 18765 18766#. I18N: Gedcom INT dates 18767#: app/Date.php:353 18768#, php-format 18769msgid "interpreted %s (%s)" 18770msgstr "פרשנות %s (%s)" 18771 18772#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18773#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18774msgid "invert selection" 18775msgstr "הפוך בחירה" 18776 18777#. I18N: a month in the French republican calendar 18778#: app/Date/FrenchDate.php:159 18779msgctxt "GENITIVE" 18780msgid "jours complementaires" 18781msgstr "ימים משלימים" 18782 18783#. I18N: a month in the French republican calendar 18784#: app/Date/FrenchDate.php:253 18785msgctxt "INSTRUMENTAL" 18786msgid "jours complementaires" 18787msgstr "ימים משלימים" 18788 18789#. I18N: a month in the French republican calendar 18790#: app/Date/FrenchDate.php:206 18791msgctxt "LOCATIVE" 18792msgid "jours complementaires" 18793msgstr "ימים משלימים" 18794 18795#. I18N: a month in the French republican calendar 18796#: app/Date/FrenchDate.php:112 18797msgctxt "NOMINATIVE" 18798msgid "jours complementaires" 18799msgstr "ימים משלימים" 18800 18801#. I18N: A button label, last page 18802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:17 18804#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18805#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18806msgid "last" 18807msgstr "האחרון" 18808 18809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 18810msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18811msgid "last" 18812msgstr "האחרונים" 18813 18814#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18815msgid "left" 18816msgstr "שמאל" 18817 18818#. I18N: Layout option for lists of names 18819#. I18N: An option in a list-box 18820#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 18821#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18824#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18825msgid "list" 18826msgstr "רשימה" 18827 18828#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:761 18829#, php-format 18830msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18831msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18832 18833#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18834#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18835msgid "maiden name" 18836msgstr "שם נעורים" 18837 18838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 18839msgid "managers" 18840msgstr "מנהלים" 18841 18842#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18843#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:745 18844msgid "markdown" 18845msgstr "markdown" 18846 18847#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18848msgid "marriage" 18849msgstr "נישואין" 18850 18851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18852msgctxt "FEMALE" 18853msgid "married" 18854msgstr "התחתנה" 18855 18856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18857msgctxt "MALE" 18858msgid "married" 18859msgstr "התחתן" 18860 18861#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18862#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18863msgid "married name" 18864msgstr "שם נישואין" 18865 18866#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18867#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18868msgctxt "FEMALE" 18869msgid "married name" 18870msgstr "שם נישואין" 18871 18872#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18873#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18874msgctxt "MALE" 18875msgid "married name" 18876msgstr "שם נישואין" 18877 18878#: app/Functions/Functions.php:822 18879msgctxt "mother’s father" 18880msgid "maternal grandfather" 18881msgstr "סבא" 18882 18883#: app/Functions/Functions.php:826 18884msgctxt "mother’s mother" 18885msgid "maternal grandmother" 18886msgstr "סבתא" 18887 18888#: app/Functions/Functions.php:828 18889msgctxt "mother’s parent" 18890msgid "maternal grandparent" 18891msgstr "הורה של אם" 18892 18893#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18894#: app/SurnameTradition.php:88 18895msgid "matrilineal" 18896msgstr "מצד האם" 18897 18898#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18899#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18900#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18901#, php-format 18902msgid "maximum %s day" 18903msgid_plural "maximum %s days" 18904msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18905msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18906 18907#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 18908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45 18909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 18910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18911#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 18912msgid "members" 18913msgstr "חברים" 18914 18915#. I18N: Name of a theme. 18916#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18917msgid "minimal" 18918msgstr "מינימאלי" 18919 18920#: app/Functions/Functions.php:615 18921msgid "mother" 18922msgstr "אם" 18923 18924#: app/Functions/Functions.php:808 18925msgctxt "husband’s mother" 18926msgid "mother-in-law" 18927msgstr "חמות" 18928 18929#: app/Functions/Functions.php:888 18930msgctxt "spouse’s mother" 18931msgid "mother-in-law" 18932msgstr "חמות" 18933 18934#: app/Functions/Functions.php:906 18935msgctxt "wife’s mother" 18936msgid "mother-in-law" 18937msgstr "חמות" 18938 18939#: app/Functions/Functions.php:894 18940msgctxt "spouse’s parent" 18941msgid "mother/father-in-law" 18942msgstr "חם/חמות" 18943 18944#: app/Functions/Functions.php:756 18945msgctxt "brother’s son" 18946msgid "nephew" 18947msgstr "אחיין" 18948 18949#: app/Functions/Functions.php:1108 18950msgctxt "husband’s brother’s son" 18951msgid "nephew" 18952msgstr "אחיינו של הבעל" 18953 18954#: app/Functions/Functions.php:1104 18955msgctxt "husband’s sibling’s son" 18956msgid "nephew" 18957msgstr "אחיינו של הבעל" 18958 18959#: app/Functions/Functions.php:1106 18960msgctxt "husband’s sister’s son" 18961msgid "nephew" 18962msgstr "אחיינו של הבעל" 18963 18964#: app/Functions/Functions.php:860 18965msgctxt "sibling’s son" 18966msgid "nephew" 18967msgstr "אחיין" 18968 18969#: app/Functions/Functions.php:870 18970msgctxt "sister’s son" 18971msgid "nephew" 18972msgstr "אחיין" 18973 18974#: app/Functions/Functions.php:1348 18975msgctxt "wife’s brother’s son" 18976msgid "nephew" 18977msgstr "אחיינה של האשה" 18978 18979#: app/Functions/Functions.php:1344 18980msgctxt "wife’s sibling’s son" 18981msgid "nephew" 18982msgstr "אחיינה של האשה" 18983 18984#: app/Functions/Functions.php:1346 18985msgctxt "wife’s sister’s son" 18986msgid "nephew" 18987msgstr "אחיינה של האשה" 18988 18989#: app/Functions/Functions.php:946 18990msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18991msgid "nephew-in-law" 18992msgstr "אחיין" 18993 18994#: app/Functions/Functions.php:1224 18995msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18996msgid "nephew-in-law" 18997msgstr "אחיין" 18998 18999#: app/Functions/Functions.php:1266 19000msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19001msgid "nephew-in-law" 19002msgstr "אחיין" 19003 19004#: app/Functions/Functions.php:752 19005msgctxt "brother’s child" 19006msgid "nephew/niece" 19007msgstr "אחיין/אחיינית" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:1096 19010msgctxt "husband’s brother’s child" 19011msgid "nephew/niece" 19012msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1092 19015msgctxt "husband’s sibling’s child" 19016msgid "nephew/niece" 19017msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1094 19020msgctxt "husband’s sister’s child" 19021msgid "nephew/niece" 19022msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:856 19025msgctxt "sibling’s child" 19026msgid "nephew/niece" 19027msgstr "אחיין/אחיינית" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:864 19030msgctxt "sister’s child" 19031msgid "nephew/niece" 19032msgstr "אחיין/אחיינית" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:1336 19035msgctxt "wife’s brother’s child" 19036msgid "nephew/niece" 19037msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1332 19040msgctxt "wife’s sibling’s child" 19041msgid "nephew/niece" 19042msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1334 19045msgctxt "wife’s sister’s child" 19046msgid "nephew/niece" 19047msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19048 19049#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 19050msgid "never" 19051msgstr "אף פעם" 19052 19053#. I18N: A button label, next page 19054#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19055#: resources/views/individual-page.phtml:79 19056#: resources/views/layouts/default.phtml:165 19057#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:19 19058#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19059#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19060#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19061#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19062#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19063#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19064#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19069#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19070msgid "next" 19071msgstr "הבא" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:754 19074msgctxt "brother’s daughter" 19075msgid "niece" 19076msgstr "אחיינית" 19077 19078#: app/Functions/Functions.php:1102 19079msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19080msgid "niece" 19081msgstr "אחייניתו של הבעל" 19082 19083#: app/Functions/Functions.php:1098 19084msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19085msgid "niece" 19086msgstr "אחייניתו של הבעל" 19087 19088#: app/Functions/Functions.php:1100 19089msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19090msgid "niece" 19091msgstr "אחייניתו של הבעל" 19092 19093#: app/Functions/Functions.php:858 19094msgctxt "sibling’s daughter" 19095msgid "niece" 19096msgstr "אחיינית" 19097 19098#: app/Functions/Functions.php:866 19099msgctxt "sister’s daughter" 19100msgid "niece" 19101msgstr "אחיינית" 19102 19103#: app/Functions/Functions.php:1342 19104msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19105msgid "niece" 19106msgstr "אחייניתה של האשה" 19107 19108#: app/Functions/Functions.php:1338 19109msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19110msgid "niece" 19111msgstr "אחייניתה של האשה" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:1340 19114msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19115msgid "niece" 19116msgstr "אחייניתה של האשה" 19117 19118#: app/Functions/Functions.php:972 19119msgctxt "brother’s son’s wife" 19120msgid "niece-in-law" 19121msgstr "אחיינית" 19122 19123#: app/Functions/Functions.php:1234 19124msgctxt "sibling’s son’s wife" 19125msgid "niece-in-law" 19126msgstr "אחיינית" 19127 19128#: app/Functions/Functions.php:1298 19129msgctxt "sisters’s son’s wife" 19130msgid "niece-in-law" 19131msgstr "אחיינית" 19132 19133#: app/Functions/Functions.php:478 19134msgid "ninth cousin" 19135msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19136 19137#: app/Functions/Functions.php:442 19138msgctxt "FEMALE" 19139msgid "ninth cousin" 19140msgstr "דודנית מדרגה 9" 19141 19142#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19143#: app/Functions/Functions.php:398 19144msgctxt "MALE" 19145msgid "ninth cousin" 19146msgstr "דודן מדרגה 9" 19147 19148#: app/Functions/FunctionsEdit.php:179 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 19149#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19150#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19151#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19152#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19153#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19154#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19155#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19156#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 19162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 19163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 19164#: resources/views/lists/families-table.phtml:375 19165#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 19166#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19167#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19169#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19170#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19171#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19172#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19173#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19175#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19177#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19178#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19183msgid "no" 19184msgstr "לא" 19185 19186#. I18N: None of the other options 19187#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 19188#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19189#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19190#: app/Services/EmailService.php:221 19191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19192msgid "none" 19193msgstr "אין" 19194 19195#: app/SurnameTradition.php:114 19196msgctxt "Surname tradition" 19197msgid "none" 19198msgstr "אין" 19199 19200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19201msgid "numbers" 19202msgstr "ספרות" 19203 19204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19205#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19206#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19208#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19209#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19210#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19211#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19214#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19216#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19217msgid "of" 19218msgstr "מתוך" 19219 19220#: app/Functions/FunctionsPrint.php:274 19221msgid "on the date of death" 19222msgstr "ביום הפטירה" 19223 19224#: app/Functions/Functions.php:619 19225msgid "parent" 19226msgstr "הורה" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:679 19229msgid "partner" 19230msgstr "שותף/ה" 19231 19232#: app/Functions/Functions.php:659 19233msgctxt "FEMALE" 19234msgid "partner" 19235msgstr "שותפה" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:639 19238msgctxt "MALE" 19239msgid "partner" 19240msgstr "שותף" 19241 19242#: app/SurnameTradition.php:77 19243msgctxt "Surname tradition" 19244msgid "paternal" 19245msgstr "לפי אב" 19246 19247#: app/Functions/Functions.php:786 19248msgctxt "father’s father" 19249msgid "paternal grandfather" 19250msgstr "סבא" 19251 19252#: app/Functions/Functions.php:788 19253msgctxt "father’s mother" 19254msgid "paternal grandmother" 19255msgstr "סבתא" 19256 19257#: app/Functions/Functions.php:790 19258msgctxt "father’s parent" 19259msgid "paternal grandparent" 19260msgstr "הורה של אב" 19261 19262#. I18N: A system where children take their father’s surname 19263#: app/SurnameTradition.php:84 19264msgid "patrilineal" 19265msgstr "מצד האב" 19266 19267#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19269msgid "pending" 19270msgstr "בהמתנה" 19271 19272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19273msgid "percentage" 19274msgstr "אחוז" 19275 19276#. I18N: A button label, previous page 19277#: resources/views/individual-page.phtml:75 19278#: resources/views/layouts/default.phtml:164 19279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 19280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19281#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19282#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19283#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19284#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19285#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19286#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19287#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19288#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19289#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19290#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19291msgid "previous" 19292msgstr "הקודם" 19293 19294#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19295#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19296msgid "primary evidence" 19297msgstr "ראיה ראשית" 19298 19299#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19300#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19301msgid "questionable evidence" 19302msgstr "ראיה לא בטוחה" 19303 19304#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:751 19305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19306msgid "records" 19307msgstr "רשומות" 19308 19309#: resources/views/family-page.phtml:22 19310#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:20 19311#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:34 19312#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19313#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19314msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19315msgid "reject" 19316msgstr "דחה" 19317 19318#: resources/views/family-page.phtml:16 19319#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19320#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:28 19321#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19322#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19323msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19324msgid "reject" 19325msgstr "דחה" 19326 19327#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19329msgid "rejected" 19330msgstr "נדחו" 19331 19332#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19333#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19334msgid "religious name" 19335msgstr "שם דתי" 19336 19337#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19338#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19339msgctxt "FEMALE" 19340msgid "religious name" 19341msgstr "שם דתי" 19342 19343#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19344#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19345msgctxt "MALE" 19346msgid "religious name" 19347msgstr "שם דתי" 19348 19349#. I18N: A button label. 19350#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19351msgid "replace" 19352msgstr "החלף" 19353 19354#. I18N: A button label. 19355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19356#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19357#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19358#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19359#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19360msgid "reset" 19361msgstr "ברירת מחדל" 19362 19363#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19364msgid "right" 19365msgstr "ימין" 19366 19367#. I18N: A button label. 19368#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19369#: resources/views/admin/components.phtml:139 19370#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 19371#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19372#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19373#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:947 19378#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 19379#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19381#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19382#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19383#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19384#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19385#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19386#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19387#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19388#: resources/views/edit/new-individual.phtml:310 19389#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19390#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57 19391#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19393#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19394#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19395#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19396#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19397#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19399#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19400#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19402#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19403#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19404#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19405#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19406#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19407msgid "save" 19408msgstr "שמור" 19409 19410#. I18N: A button label. 19411#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19412#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19413#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19414#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19415#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19416#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19417msgid "search" 19418msgstr "חפש" 19419 19420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19421#: app/Functions/Functions.php:560 19422#, php-format 19423msgid "second %s" 19424msgstr "%s השני/ה" 19425 19426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19427#: app/Functions/Functions.php:538 19428#, php-format 19429msgctxt "FEMALE" 19430msgid "second %s" 19431msgstr "%s השנייה" 19432 19433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19434#: app/Functions/Functions.php:515 19435#, php-format 19436msgctxt "MALE" 19437msgid "second %s" 19438msgstr "%s השני" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:464 19441msgid "second cousin" 19442msgstr "דודן/דודנית משנה" 19443 19444#: app/Functions/Functions.php:428 19445msgctxt "FEMALE" 19446msgid "second cousin" 19447msgstr "דודנית משנה" 19448 19449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19450#: app/Functions/Functions.php:377 19451msgctxt "MALE" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "דודן משנה" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1465 19456msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "דודן/דודנית משנה" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1457 19461msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "דודנית משנה" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1461 19466msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "דודן משנה" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1489 19471msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "דודן/דודנית משנה" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1481 19476msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "דודנית משנה" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1485 19481msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "דודן משנה" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1477 19486msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "דודן/דודנית משנה" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1469 19491msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "דודנית משנה" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1473 19496msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "דודן משנה" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1501 19501msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "דודן/דודנית משנה" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1493 19506msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "דודנית משנה" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1497 19511msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "דודן משנה" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1525 19516msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "דודן משנה" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1517 19521msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "דודנית משנה" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1521 19526msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "דודן משנה" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1513 19531msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "דודן/דודנית משנה" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1505 19536msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "דודנית משנה" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1509 19541msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "דודן משנה" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1537 19546msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "דודן/דודנית משנה" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1529 19551msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "דודנית משנה" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1533 19556msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "דודן משנה" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1561 19561msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "דודן/דודנית משנה" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1553 19566msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "דודנית משנה" 19569 19570#: app/Functions/Functions.php:1557 19571msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19572msgid "second cousin" 19573msgstr "דודן משנה" 19574 19575#: app/Functions/Functions.php:1549 19576msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19577msgid "second cousin" 19578msgstr "דודן/דודנית משנה" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:1541 19581msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19582msgid "second cousin" 19583msgstr "דודנית משנה" 19584 19585#: app/Functions/Functions.php:1545 19586msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19587msgid "second cousin" 19588msgstr "דודן משנה" 19589 19590#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19591#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19592msgid "secondary evidence" 19593msgstr "ראיה משנית" 19594 19595#. I18N: select all (of the family trees) 19596#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19597#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19598msgid "select all" 19599msgstr "בחר הכל" 19600 19601#. I18N: select none (of the family trees) 19602#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19603#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19604msgid "select none" 19605msgstr "בחר כלום" 19606 19607#: app/Functions/Functions.php:612 19608msgid "self" 19609msgstr "האדם עצמו" 19610 19611#: app/Functions/Functions.php:474 19612msgid "seventh cousin" 19613msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19614 19615#: app/Functions/Functions.php:438 19616msgctxt "FEMALE" 19617msgid "seventh cousin" 19618msgstr "דודנית מדרגה 7" 19619 19620#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19621#: app/Functions/Functions.php:392 19622msgctxt "MALE" 19623msgid "seventh cousin" 19624msgstr "דודן מדרגה 7" 19625 19626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 19632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 19633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19634#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19635msgid "show" 19636msgstr "הצג" 19637 19638#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19639msgid "show the chart" 19640msgstr "הצג תרשים" 19641 19642#: app/Functions/Functions.php:748 19643msgid "sibling" 19644msgstr "אח/ות" 19645 19646#. I18N: A button label. 19647#: resources/views/login-page.phtml:56 19648#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19649msgid "sign in" 19650msgstr "התחבר" 19651 19652#. I18N: A button label. 19653#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19654msgid "sign out" 19655msgstr "התנתק" 19656 19657#: app/Functions/Functions.php:727 19658msgid "sister" 19659msgstr "אחות" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:758 19662msgctxt "brother’s wife" 19663msgid "sister-in-law" 19664msgstr "גיסה" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:978 19667msgctxt "brother’s wife’s sister" 19668msgid "sister-in-law" 19669msgstr "אחות הגיסה" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1088 19672msgctxt "husband’s brother’s wife" 19673msgid "sister-in-law" 19674msgstr "אחות הגיס" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:812 19677msgctxt "husband’s sister" 19678msgid "sister-in-law" 19679msgstr "גיסה" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:1278 19682msgctxt "sister’s husband’s sister" 19683msgid "sister-in-law" 19684msgstr "אחות הגיס" 19685 19686#: app/Functions/Functions.php:890 19687msgctxt "spouse’s sister" 19688msgid "sister-in-law" 19689msgstr "גיסה" 19690 19691#: app/Functions/Functions.php:1328 19692msgctxt "wife’s brother’s wife" 19693msgid "sister-in-law" 19694msgstr "אשת הגיס" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:910 19697msgctxt "wife’s sister" 19698msgid "sister-in-law" 19699msgstr "גיסה" 19700 19701#: app/Functions/Functions.php:472 19702msgid "sixth cousin" 19703msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19704 19705#: app/Functions/Functions.php:436 19706msgctxt "FEMALE" 19707msgid "sixth cousin" 19708msgstr "דודנית מדרגה 6" 19709 19710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19711#: app/Functions/Functions.php:389 19712msgctxt "MALE" 19713msgid "sixth cousin" 19714msgstr "דודן מדרגה 6" 19715 19716#: app/Functions/Functions.php:681 19717msgid "son" 19718msgstr "בן" 19719 19720#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19721msgid "son of" 19722msgstr "בן של" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:764 19725msgctxt "child’s husband" 19726msgid "son-in-law" 19727msgstr "חתן" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:776 19730msgctxt "daughter’s husband" 19731msgid "son-in-law" 19732msgstr "חתן" 19733 19734#: app/Functions/Functions.php:1016 19735msgctxt "daughter’s husband’s father" 19736msgid "son-in-law’s father" 19737msgstr "מחותן" 19738 19739#: app/Functions/Functions.php:1018 19740msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19741msgid "son-in-law’s mother" 19742msgstr "מחותנת" 19743 19744#: app/Functions/Functions.php:1020 19745msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19746msgid "son-in-law’s parent" 19747msgstr "מחותן/ת" 19748 19749#: app/Functions/Functions.php:768 19750msgctxt "child’s spouse" 19751msgid "son/daughter-in-law" 19752msgstr "חתן/כלה" 19753 19754#. I18N: An option in a list-box 19755#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19756#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19757#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19758msgid "sort by date" 19759msgstr "מיין לפי תאריך" 19760 19761#. I18N: A button label. 19762#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19765#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19766#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19768#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19769#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19770msgid "sort by date of birth" 19771msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19772 19773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19774#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19775#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19777msgid "sort by date of death" 19778msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19779 19780#. I18N: A button label. 19781#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19782#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19783msgid "sort by date of marriage" 19784msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19785 19786#. I18N: An option in a list-box 19787#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19788msgid "sort by date, newest first" 19789msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19790 19791#. I18N: An option in a list-box 19792#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19793msgid "sort by date, oldest first" 19794msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19795 19796#. I18N: An option in a list-box 19797#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19800#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19801#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19802#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19803#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19805#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19809msgid "sort by name" 19810msgstr "מיין לפי שם" 19811 19812#: app/Functions/Functions.php:669 19813msgid "spouse" 19814msgstr "בן/בת זוג" 19815 19816#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19817#: app/Services/EmailService.php:223 19818msgid "ssl" 19819msgstr "SSL" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:1086 19822msgctxt "father’s wife’s son" 19823msgid "step-brother" 19824msgstr "אח חורג" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:1134 19827msgctxt "mother’s husband’s son" 19828msgid "step-brother" 19829msgstr "אח חורג" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:1212 19832msgctxt "parent’s spouse’s son" 19833msgid "step-brother" 19834msgstr "אח חורג" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:802 19837msgctxt "husband’s child" 19838msgid "step-child" 19839msgstr "בן/בת חורג/ת" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:882 19842msgctxt "spouse’s child" 19843msgid "step-child" 19844msgstr "בן/בת חורג/ת" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:900 19847msgctxt "wife’s child" 19848msgid "step-child" 19849msgstr "בן/בת חורג/ת" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:804 19852msgctxt "husband’s daughter" 19853msgid "step-daughter" 19854msgstr "בת חורגת" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:884 19857msgctxt "spouse’s daughter" 19858msgid "step-daughter" 19859msgstr "בת חורגת" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:902 19862msgctxt "wife’s daughter" 19863msgid "step-daughter" 19864msgstr "בת חורגת" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:824 19867msgctxt "mother’s husband" 19868msgid "step-father" 19869msgstr "אב חורג" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:798 19872msgctxt "father’s wife" 19873msgid "step-mother" 19874msgstr "אם חורגת" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:854 19877msgctxt "parent’s spouse" 19878msgid "step-parent" 19879msgstr "הורה חורג" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1082 19882msgctxt "father’s wife’s child" 19883msgid "step-sibling" 19884msgstr "אח/ות חורג/ת" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1130 19887msgctxt "mother’s husband’s child" 19888msgid "step-sibling" 19889msgstr "אח/ות חורג/ת" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:1208 19892msgctxt "parent’s spouse’s child" 19893msgid "step-sibling" 19894msgstr "אח/ות חורג/ת" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:1084 19897msgctxt "father’s wife’s daughter" 19898msgid "step-sister" 19899msgstr "אחות חורגת" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:1132 19902msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19903msgid "step-sister" 19904msgstr "אחות חורגת" 19905 19906#: app/Functions/Functions.php:1210 19907msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19908msgid "step-sister" 19909msgstr "אחות חורגת" 19910 19911#: app/Functions/Functions.php:814 19912msgctxt "husband’s son" 19913msgid "step-son" 19914msgstr "בן חורג" 19915 19916#: app/Functions/Functions.php:892 19917msgctxt "spouse’s son" 19918msgid "step-son" 19919msgstr "בן חורג" 19920 19921#: app/Functions/Functions.php:912 19922msgctxt "wife’s son" 19923msgid "step-son" 19924msgstr "בן חורג" 19925 19926#. I18N: Layout option for lists of names 19927#. I18N: An option in a list-box 19928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19929#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19930#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19931#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19932#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19933msgid "table" 19934msgstr "טבלה" 19935 19936#. I18N: Layout option for lists of names 19937#. I18N: An option in a list-box 19938#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:731 19939#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19940msgid "tag cloud" 19941msgstr "ענן תגיות" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:480 19944msgid "tenth cousin" 19945msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19946 19947#: app/Functions/Functions.php:444 19948msgctxt "FEMALE" 19949msgid "tenth cousin" 19950msgstr "דודנית מדרגה 10" 19951 19952#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19953#: app/Functions/Functions.php:401 19954msgctxt "MALE" 19955msgid "tenth cousin" 19956msgstr "דודן מדרגה 10" 19957 19958#. I18N: [you should check that:] ... 19959#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19960msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19961msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19962 19963#. I18N: [you should check that:] ... 19964#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19965msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19966msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19967 19968#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19969#: app/Functions/Functions.php:193 19970msgid "themself" 19971msgstr "הוא עַצמוֹ" 19972 19973#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19974#: app/Functions/Functions.php:563 19975#, php-format 19976msgid "third %s" 19977msgstr "%s השלישי/ת" 19978 19979#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19980#: app/Functions/Functions.php:541 19981#, php-format 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "third %s" 19984msgstr "%s השלישית" 19985 19986#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19987#: app/Functions/Functions.php:518 19988#, php-format 19989msgctxt "MALE" 19990msgid "third %s" 19991msgstr "%s השלישי" 19992 19993#: app/Functions/Functions.php:466 19994msgid "third cousin" 19995msgstr "דודן/דודנית שילש" 19996 19997#: app/Functions/Functions.php:430 19998msgctxt "FEMALE" 19999msgid "third cousin" 20000msgstr "דודנית מדרגה 3" 20001 20002#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20003#: app/Functions/Functions.php:380 20004msgctxt "MALE" 20005msgid "third cousin" 20006msgstr "דודן שילש" 20007 20008#: app/Functions/Functions.php:486 20009msgid "thirteenth cousin" 20010msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 20011 20012#: app/Functions/Functions.php:450 20013msgctxt "FEMALE" 20014msgid "thirteenth cousin" 20015msgstr "דודנית מדרגה 13" 20016 20017#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20018#: app/Functions/Functions.php:410 20019msgctxt "MALE" 20020msgid "thirteenth cousin" 20021msgstr "דודן מדרגה 13" 20022 20023#. I18N: layout option for the fan chart 20024#: app/Module/FanChartModule.php:577 20025msgid "three-quarter circle" 20026msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 20027 20028#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20029#: app/Services/EmailService.php:225 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20030msgid "tls" 20031msgstr "TLS" 20032 20033#. I18N: Gedcom TO dates 20034#: app/Date.php:369 20035#, php-format 20036msgid "to %s" 20037msgstr "עד %s" 20038 20039#: app/Functions/Functions.php:484 20040msgid "twelfth cousin" 20041msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 20042 20043#: app/Functions/Functions.php:448 20044msgctxt "FEMALE" 20045msgid "twelfth cousin" 20046msgstr "דודנית מדרגה 12" 20047 20048#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20049#: app/Functions/Functions.php:407 20050msgctxt "MALE" 20051msgid "twelfth cousin" 20052msgstr "דודן מדרגה 12" 20053 20054#: app/Functions/Functions.php:693 20055msgid "twin brother" 20056msgstr "אח תאום" 20057 20058#: app/Functions/Functions.php:735 20059msgid "twin sibling" 20060msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 20061 20062#: app/Functions/Functions.php:714 20063msgid "twin sister" 20064msgstr "אחות תאומה" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:780 20067msgctxt "father’s brother" 20068msgid "uncle" 20069msgstr "דוד" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:1078 20072msgctxt "father’s sister’s husband" 20073msgid "uncle" 20074msgstr "דוד" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:816 20077msgctxt "mother’s brother" 20078msgid "uncle" 20079msgstr "דוד" 20080 20081#: app/Functions/Functions.php:1164 20082msgctxt "mother’s sister’s husband" 20083msgid "uncle" 20084msgstr "דוד" 20085 20086#: app/Functions/Functions.php:836 20087msgctxt "parent’s brother" 20088msgid "uncle" 20089msgstr "דוד" 20090 20091#: app/Functions/Functions.php:1206 20092msgctxt "parent’s sister’s husband" 20093msgid "uncle" 20094msgstr "דוד" 20095 20096#: app/Place.php:234 20097msgid "unknown" 20098msgstr "לא ידוע" 20099 20100#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20101msgctxt "unknown family" 20102msgid "unknown" 20103msgstr "לא ידוע" 20104 20105#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20106msgid "unlimited" 20107msgstr "בלתי מוגבל" 20108 20109#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20110#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20111msgid "unreliable evidence" 20112msgstr "ראיה לא מהימנה" 20113 20114#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20115msgid "up" 20116msgstr "למעלה" 20117 20118#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20119msgid "update" 20120msgstr "עדכן" 20121 20122#. I18N: A button label. 20123#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20124msgid "upload" 20125msgstr "העלה" 20126 20127#. I18N: A button label. 20128#: resources/views/branches-page.phtml:40 20129#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20130#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20131#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20133#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20134#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20135#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20137#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20138#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20139#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 20140msgid "view" 20141msgstr "הראה" 20142 20143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 20144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 20145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 20147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 20148msgid "visitors" 20149msgstr "מבקרים" 20150 20151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20153msgctxt "FEMALE" 20154msgid "was born" 20155msgstr "נולדה" 20156 20157#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20159msgctxt "MALE" 20160msgid "was born" 20161msgstr "נולד" 20162 20163#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20164msgid "webtrees" 20165msgstr "וובטריס" 20166 20167#: app/Services/MessageService.php:127 20168msgid "webtrees message" 20169msgstr "הודעת webtrees" 20170 20171#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20172msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20173msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20174 20175#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20176#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20177msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20178msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." 20179 20180#: app/Functions/FunctionsEdit.php:165 20181msgid "webtrees sends emails with no storage" 20182msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20183 20184#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20185msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20186msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20187 20188#: app/Functions/Functions.php:649 20189msgid "wife" 20190msgstr "אישה" 20191 20192#. I18N: Name of a theme. 20193#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20194msgid "xenea" 20195msgstr "קסנאה" 20196 20197#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:132 20198msgid "years" 20199msgstr "שנים" 20200 20201#: app/Functions/FunctionsEdit.php:180 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 20202#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20203#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20204#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20205#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20206#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20207#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20209#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:623 20215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905 20216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935 20217#: resources/views/lists/families-table.phtml:377 20218#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 20219#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20220#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20222#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20223#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20224#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20225#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20226#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20228#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20229#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20236msgid "yes" 20237msgstr "כן" 20238 20239#. I18N: [you should check that:] ... 20240#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20241msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20242msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20243 20244#: app/Functions/Functions.php:697 20245msgid "younger brother" 20246msgstr "אח צעיר" 20247 20248#: app/Functions/Functions.php:739 20249msgid "younger sibling" 20250msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20251 20252#: app/Functions/Functions.php:718 20253msgid "younger sister" 20254msgstr "אחות צעירה" 20255 20256#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20257#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20258#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:213 20259#, php-format 20260msgid "±%s year" 20261msgid_plural "±%s years" 20262msgstr[0] "± שנה" 20263msgstr[1] "± %s שנים" 20264 20265#: app/Individual.php:1168 20266#, php-format 20267msgid "“%s”" 20268msgstr "\"%s\"" 20269 20270#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20271#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20272#, php-format 20273msgid "“%s” has been deleted." 20274msgstr "\"%s\" נמחק." 20275 20276#. I18N: Description of a “Data fix” module 20277#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20278msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20279msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה." 20280 20281#: app/Functions/FunctionsPrint.php:89 app/Note.php:160 20282#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20283#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20284msgid "…" 20285msgstr "…" 20286 20287#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20288#: app/Http/Controllers/ListController.php:197 20289#: app/Http/Controllers/ListController.php:724 app/Individual.php:1163 20290msgctxt "Unknown given name" 20291msgid "…" 20292msgstr "…" 20293 20294#: app/Family.php:424 app/Family.php:442 20295#: app/Http/Controllers/ListController.php:182 20296#: app/Http/Controllers/ListController.php:206 20297#: app/Http/Controllers/ListController.php:741 app/Individual.php:1162 20298msgctxt "Unknown surname" 20299msgid "…" 20300msgstr "…" 20301 20302#~ msgid " per gender" 20303#~ msgstr " למגדר" 20304 20305#~ msgid " per time period" 20306#~ msgstr " בתקופת זמן" 20307 20308#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20309#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20310#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20311#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20312 20313#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20314#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20315#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20316#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20317 20318#~ msgid "%s day ago" 20319#~ msgid_plural "%s days ago" 20320#~ msgstr[0] "לפני יום" 20321#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20322 20323#~ msgid "%s family tree" 20324#~ msgid_plural "%s family trees" 20325#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20326#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20327 20328#~ msgid "%s hour ago" 20329#~ msgid_plural "%s hours ago" 20330#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20331#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20332 20333#~ msgid "%s individual is private." 20334#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20335#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20336#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20337 20338#, php-format 20339#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20340#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20341#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 20342#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 20343 20344#, php-format 20345#~ msgid "%s individual with events in %s" 20346#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20347#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 20348#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 20349 20350#, php-format 20351#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20352#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20353#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20354#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20355 20356#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20357#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20358 20359#~ msgid "%s minute ago" 20360#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20361#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20362#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20363 20364#~ msgid "%s month ago" 20365#~ msgid_plural "%s months ago" 20366#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20367#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20368 20369#~ msgid "%s second ago" 20370#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20371#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20372#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20373 20374#~ msgid "%s year ago" 20375#~ msgid_plural "%s years ago" 20376#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20377#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20378 20379#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20380#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20381 20382#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20383#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20384 20385#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20386#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20387 20388#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20389#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20390 20391#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20392#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20393 20394#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20395#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20396 20397#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20398#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20399 20400#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20401#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20402 20403#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20404#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20405 20406#~ msgid "A.M." 20407#~ msgstr "לפנה״צ" 20408 20409#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20410#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20411 20412#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20413#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20414 20415#~ msgid "API key" 20416#~ msgstr "מפתח API" 20417 20418#~ msgid "Acadia" 20419#~ msgstr "אקדיה" 20420 20421#~ msgid "Add a blank row" 20422#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20423 20424#~ msgid "Add a child to this family" 20425#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20426 20427#~ msgid "Add a geographic location" 20428#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20429 20430#~ msgid "Add a husband to this family" 20431#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20432 20433#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20434#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20435 20436#~ msgid "Add a spouse" 20437#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20438 20439#~ msgid "Add a wife to this family" 20440#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20441 20442#~ msgid "Add an associate" 20443#~ msgstr "הוסף מקורב" 20444 20445#~ msgid "Add another individual to the chart" 20446#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20447 20448#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20449#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 20450 20451#~ msgid "Add links" 20452#~ msgstr "הוסף קישורים" 20453 20454#~ msgid "Add missing married names" 20455#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 20456 20457#~ msgid "Add to favorites" 20458#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20459 20460#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20461#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20462 20463#~ msgid "Advanced" 20464#~ msgstr "מתקדם" 20465 20466#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20467#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20468 20469#~ msgid "Age of item" 20470#~ msgstr "גיל הכניסה" 20471 20472#~ msgid "Age related to birth year" 20473#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20474 20475#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20476#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20477 20478#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20479#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20480 20481#~ msgid "All files have read and write permission." 20482#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20483 20484#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20485#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20486 20487#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20488#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20489 20490#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20491#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20492 20493#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20494#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 20495 20496#~ msgid "Approval of account at %s" 20497#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20498 20499#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20500#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20501 20502#~ msgid "Associates" 20503#~ msgstr "מקורבים" 20504 20505#, fuzzy 20506#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20507#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20508 20509#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20510#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20511 20512#~ msgid "Available blocks" 20513#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20514 20515#~ msgid "Basic" 20516#~ msgstr "בסיסי" 20517 20518#~ msgid "Bearing" 20519#~ msgstr "כוון" 20520 20521#~ msgid "Body" 20522#~ msgstr "גוף" 20523 20524#~ msgid "Booklet" 20525#~ msgstr "ספרון" 20526 20527#~ msgid "British West Indies" 20528#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20529 20530#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20531#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20532 20533#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20534#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20535#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20536#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20537 20538#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20539#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20540 20541#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20542#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20543 20544#~ msgid "Cannot create" 20545#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20546 20547#~ msgid "Cape Colony" 20548#~ msgstr "מושבת הכף" 20549 20550#~ msgid "Catalonia" 20551#~ msgstr "קטלוניה" 20552 20553#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20554#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20555 20556#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20557#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20558 20559#~ msgid "Cemeteries" 20560#~ msgstr "בתי קברות" 20561 20562#~ msgid "Center map here" 20563#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20564 20565#~ msgid "Change" 20566#~ msgstr "שנה" 20567 20568#~ msgid "Change flag" 20569#~ msgstr "החלף דגל" 20570 20571#~ msgid "Change language" 20572#~ msgstr "החלף שפה" 20573 20574#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20575#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 20576 20577#~ msgid "Channel Islands" 20578#~ msgstr "איי התעלה" 20579 20580#~ msgid "Check file permissions…" 20581#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20582 20583#~ msgid "Check for custom modules…" 20584#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20585 20586#~ msgid "Check for custom themes…" 20587#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20588 20589#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20590#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20591 20592#~ msgid "Check the settings and try again." 20593#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20594 20595#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20596#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20597 20598#~ msgid "Choose: " 20599#~ msgstr "בחר " 20600 20601#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20602#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20603 20604#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20605#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20606 20607#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20608#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20609 20610#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20611#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20612 20613#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20614#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20615 20616#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20617#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20618 20619#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20620#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20621 20622#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20623#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20624 20625#~ msgid "Columns per page" 20626#~ msgstr "עמודות לדף" 20627 20628#~ msgid "Configure" 20629#~ msgstr "עצב" 20630 20631#~ msgid "Confirm password" 20632#~ msgstr "אישור סיסמה" 20633 20634#~ msgid "Continue adding" 20635#~ msgstr "המשך להוסיף" 20636 20637#~ msgid "Cookie warning" 20638#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 20639 20640#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20641#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20642 20643#~ msgid "Count" 20644#~ msgstr "ספירה" 20645 20646#~ msgid "Countries" 20647#~ msgstr "ארצות" 20648 20649#~ msgid "Counts " 20650#~ msgstr "מונים " 20651 20652#~ msgid "County" 20653#~ msgstr "מחוז" 20654 20655#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20656#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 20657 20658#~ msgid "Create a website access rule" 20659#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20660 20661#~ msgid "Current" 20662#~ msgstr "נוכחי" 20663 20664#~ msgid "Custom tags" 20665#~ msgstr "תגים מותאמים" 20666 20667#~ msgid "Custom theme" 20668#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20669 20670#~ msgid "Czechoslovakia" 20671#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20672 20673#~ msgid "Dashboard" 20674#~ msgstr "לוח מחוונים" 20675 20676#~ msgid "Database and table names" 20677#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20678 20679#~ msgid "Default" 20680#~ msgstr "ברירת מחדל" 20681 20682#~ msgid "Default map type" 20683#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20684 20685#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20686#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20687 20688#~ msgid "Default pedigree generations" 20689#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20690 20691#~ msgid "Delete old files…" 20692#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…" 20693 20694#~ msgid "Delete temporary files…" 20695#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20696 20697#~ msgid "Description unavailable" 20698#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20699 20700#~ msgid "Desired password" 20701#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20702 20703#~ msgid "Desired username" 20704#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20705 20706#~ msgid "Disable these modules" 20707#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20708 20709#~ msgid "Disable these themes" 20710#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20711 20712#~ msgid "Display all" 20713#~ msgstr "הצג הכל" 20714 20715#~ msgid "Display map coordinates" 20716#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20717 20718#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20719#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20720 20721#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20722#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20723 20724#~ msgid "Download geographic data" 20725#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20726 20727#~ msgid "Earliest birth year" 20728#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20729 20730#~ msgid "Earliest death year" 20731#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20732 20733#~ msgid "Edit a website access rule" 20734#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20735 20736#~ msgid "Edit media" 20737#~ msgstr "ערוך מדיה" 20738 20739#~ msgid "Edit the details" 20740#~ msgstr "ערוך פרטים" 20741 20742#~ msgid "Edit the media object" 20743#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20744 20745#~ msgid "Edit the note" 20746#~ msgstr "ערוך הערה" 20747 20748#~ msgid "Edit the repository" 20749#~ msgstr "ערוך מאגר" 20750 20751#~ msgid "Edit the source" 20752#~ msgstr "ערוך מקור" 20753 20754#~ msgid "Eire" 20755#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20756 20757#~ msgid "Elevation" 20758#~ msgstr "גובה" 20759 20760#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20761#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20762 20763#~ msgid "Embedded variable" 20764#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20765 20766#~ msgid "End IP address" 20767#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20768 20769#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20770#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20771 20772#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20773#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20774 20775#~ msgid "Enter report values" 20776#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20777 20778#~ msgid "Exact text" 20779#~ msgstr "מחרוזת מדויקת" 20780 20781#~ msgid "FAQ position" 20782#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20783 20784#~ msgid "FAQ visibility" 20785#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20786 20787#~ msgid "Family ID prefix" 20788#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20789 20790#~ msgid "Family group information" 20791#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20792 20793#~ msgid "Family list" 20794#~ msgstr "רשימת משפחה" 20795 20796#~ msgid "File containing places (CSV)" 20797#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20798 20799#~ msgid "Find a fact or event" 20800#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20801 20802#~ msgid "Find a family" 20803#~ msgstr "מצא משפחה" 20804 20805#~ msgid "Find a media object" 20806#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20807 20808#~ msgid "Find a place" 20809#~ msgstr "מצא מקום" 20810 20811#~ msgid "Find a repository" 20812#~ msgstr "מצא מאגר" 20813 20814#~ msgid "Find a shared note" 20815#~ msgstr "מצא הערה" 20816 20817#~ msgid "Find an individual" 20818#~ msgstr "מצא אדם" 20819 20820#~ msgid "From" 20821#~ msgstr "מ-" 20822 20823#~ msgid "Gender icon on charts" 20824#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20825 20826#~ msgid "Get an API key from Google." 20827#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20828 20829#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20830#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20831 20832#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20833#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20834 20835#~ msgid "Google Street View™" 20836#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20837 20838#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20839#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20840 20841#~ msgid "Grandparents" 20842#~ msgstr "סבא וסבתא" 20843 20844#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20845#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20846 20847#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20848#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20849 20850#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20851#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20852 20853#~ msgid "Highest population" 20854#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20855 20856#~ msgid "Historical facts" 20857#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 20858 20859#~ msgid "House" 20860#~ msgstr "בית" 20861 20862#~ msgid "Hybrid" 20863#~ msgstr "משולבת" 20864 20865#~ msgid "Icon" 20866#~ msgstr "צלמית" 20867 20868#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20869#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20870 20871#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20872#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 20873 20874#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20875#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 20876 20877#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20878#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20879 20880#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20881#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20882 20883#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20884#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20885 20886#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20887#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20888 20889#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20890#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20891 20892#~ msgid "Import Options." 20893#~ msgstr "אפשרויות ייבוא." 20894 20895#~ msgid "Include fully matched places" 20896#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20897 20898#~ msgid "Individual ID prefix" 20899#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20900 20901#~ msgid "Individual distribution" 20902#~ msgstr "התפלגות אישית" 20903 20904#~ msgid "Individual list" 20905#~ msgstr "רשימת אנשים" 20906 20907#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20908#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20909 20910#~ msgid "Installation folder" 20911#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20912 20913#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20914#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20915 20916#~ msgid "Keep" 20917#~ msgstr "שמור" 20918 20919#~ msgid "Keep link in list" 20920#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20921 20922#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20923#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20924 20925#~ msgid "Latest birth year" 20926#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20927 20928#~ msgid "Latest death year" 20929#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20930 20931#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20932#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20933 20934#~ msgctxt "paper size" 20935#~ msgid "Legal" 20936#~ msgstr "Legal" 20937 20938#~ msgid "Limit" 20939#~ msgstr "גבול" 20940 20941#~ msgid "Limit display by" 20942#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 20943 20944#~ msgid "Link to an existing media object" 20945#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 20946 20947#~ msgid "Login ID" 20948#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 20949 20950#~ msgid "Longevity versus time" 20951#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 20952 20953#~ msgid "Lost password request" 20954#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 20955 20956#~ msgid "Lowest population" 20957#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 20958 20959#~ msgid "Main section blocks" 20960#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 20961 20962#~ msgid "Manage the links" 20963#~ msgstr "נהל קישורים" 20964 20965#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20966#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 20967 20968#~ msgid "Match calendar" 20969#~ msgstr "התאם לוח שנה" 20970 20971#~ msgid "Max" 20972#~ msgstr "מקסימלי" 20973 20974#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20975#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 20976 20977#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20978#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 20979 20980#~ msgid "Media ID prefix" 20981#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 20982 20983#~ msgid "Media contains" 20984#~ msgstr "מדיה מכילה" 20985 20986#~ msgid "Memory limit" 20987#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 20988 20989#~ msgid "Midnight" 20990#~ msgstr "חצות" 20991 20992#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20993#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 20994 20995#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20996#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 20997 20998#~ msgid "Moderate pending changes" 20999#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 21000 21001#~ msgid "Move left" 21002#~ msgstr "העבר ימינה" 21003 21004#~ msgid "Move right" 21005#~ msgstr "העבר שמאלה" 21006 21007#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21008#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 21009 21010#~ msgid "MySQL variables" 21011#~ msgstr "משתני MySQL" 21012 21013#~ msgid "Name contains" 21014#~ msgstr "השם מכיל" 21015 21016#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21017#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21018 21019#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21020#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21021 21022#~ msgid "Neighborhood" 21023#~ msgstr "שכונה" 21024 21025#~ msgid "Netherlands Antilles" 21026#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 21027 21028#~ msgid "Neutral Zone" 21029#~ msgstr "אזור נטרלי" 21030 21031#~ msgid "No ancestors in the database." 21032#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 21033 21034#~ msgid "No custom modules are enabled." 21035#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 21036 21037#~ msgid "No custom themes are enabled." 21038#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 21039 21040#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21041#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 21042 21043#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21044#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 21045 21046#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21047#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21048#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 21049#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 21050 21051#~ msgid "No limit" 21052#~ msgstr "אין הגבלה" 21053 21054#~ msgid "No map data exists for this individual" 21055#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 21056 21057#~ msgid "No media file was provided." 21058#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 21059 21060#~ msgid "No places found" 21061#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 21062 21063#~ msgid "No places have been found." 21064#~ msgstr "לא נמצאו מקומות." 21065 21066#~ msgid "Nobody at all" 21067#~ msgstr "אף אחד" 21068 21069#~ msgid "Noon" 21070#~ msgstr "צהריים" 21071 21072#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21073#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 21074 21075#~ msgid "Note ID prefix" 21076#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 21077 21078#~ msgid "Number of generations" 21079#~ msgstr "מספר דורות" 21080 21081#~ msgid "Number of items" 21082#~ msgstr "מספר כניסות" 21083 21084#~ msgid "Number of items to show" 21085#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 21086 21087#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21088#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 21089 21090#~ msgid "Oldest at bottom" 21091#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 21092 21093#~ msgid "Oldest at top" 21094#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 21095 21096#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21097#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 21098 21099#~ msgid "Order" 21100#~ msgstr "סדר" 21101 21102#~ msgid "Other folder… please type in" 21103#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 21104 21105#~ msgid "Others" 21106#~ msgstr "אחרים" 21107 21108#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21109#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 21110 21111#~ msgid "Own charts" 21112#~ msgstr "תרשימים אישיים" 21113 21114#~ msgid "P.M." 21115#~ msgstr "אחה״צ" 21116 21117#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21118#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21119 21120#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21121#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 21122 21123#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21124#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21125 21126#~ msgid "PHP time limit" 21127#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 21128 21129#~ msgid "Passwords do not match." 21130#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 21131 21132#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21133#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 21134 21135#~ msgid "Pedigree of %s" 21136#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 21137 21138#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21139#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21140 21141#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21142#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21143 21144#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21145#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21146 21147#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21148#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21149 21150#~ msgid "Place check" 21151#~ msgstr "בדיקת מקום" 21152 21153#~ msgid "Place contains" 21154#~ msgstr "מקום מכיל" 21155 21156#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21157#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21158 21159#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21160#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21161 21162#~ msgid "Places found" 21163#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21164 21165#~ msgid "Places in %s" 21166#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21167 21168#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21169#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21170 21171#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21172#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 21173 21174#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21175#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21176 21177#~ msgid "Please enter a message subject." 21178#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21179 21180#~ msgid "Please enter more than one character." 21181#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21182 21183#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21184#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21185 21186#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21187#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21188 21189#~ msgid "Precision" 21190#~ msgstr "דיוק" 21191 21192#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21193#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21194 21195#~ msgid "Prefixes" 21196#~ msgstr "קידומות" 21197 21198#~ msgid "README documentation" 21199#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21200 21201#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21202#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21203 21204#~ msgid "Redraw map" 21205#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21206 21207#~ msgid "Regular expression" 21208#~ msgstr "ביטוי רגיל" 21209 21210#~ msgid "Remove flag" 21211#~ msgstr "הסר דגל" 21212 21213#~ msgid "Remove link from list" 21214#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21215 21216#~ msgid "Repositories found" 21217#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21218 21219#~ msgid "Repository ID prefix" 21220#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21221 21222#~ msgid "Repository contains" 21223#~ msgstr "המאגר מכיל" 21224 21225#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21226#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21227 21228#~ msgid "Resulting value" 21229#~ msgstr "תוצאה" 21230 21231#~ msgid "Right section blocks" 21232#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21233 21234#~ msgid "Rule" 21235#~ msgstr "כלל" 21236 21237#~ msgid "Satellite" 21238#~ msgstr "לוויין" 21239 21240#~ msgid "Search engine" 21241#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21242 21243#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21244#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21245 21246#~ msgid "Search globally" 21247#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21248 21249#~ msgid "Search locally" 21250#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21251 21252#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21253#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21254 21255#~ msgid "Select chart type" 21256#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21257 21258#~ msgid "Select events" 21259#~ msgstr "בחר אירועים" 21260 21261#~ msgid "Select flag" 21262#~ msgstr "בחר דגל" 21263 21264#~ msgid "Select the desired count interval" 21265#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21266 21267#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21268#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21269 21270#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21271#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21272 21273#~ msgid "Send broadcast messages" 21274#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21275 21276#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21277#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21278 21279#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21280#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21281 21282#~ msgid "Session timeout" 21283#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21284 21285#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21286#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21287 21288#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21289#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21290 21291#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21292#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21293 21294#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21295#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21296 21297#~ msgid "Shared note contains" 21298#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21299 21300#~ msgid "Shared notes found" 21301#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21302 21303#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21304#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21305 21306#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21307#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21308 21309#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21310#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21311 21312#~ msgid "Show all tags" 21313#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21314 21315#~ msgid "Show chart details by default" 21316#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21317 21318#~ msgid "Show common surnames" 21319#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21320 21321#~ msgid "Show counts before or after name" 21322#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 21323 21324#~ msgid "Show cousins" 21325#~ msgstr "הראה בני דוד" 21326 21327#~ msgid "Show date differences" 21328#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21329 21330#~ msgid "Show details" 21331#~ msgstr "הצג פרטים" 21332 21333#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21334#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21335 21336#~ msgid "Show images" 21337#~ msgstr "הראה תמונות" 21338 21339#~ msgid "Show inactive places" 21340#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21341 21342#~ msgid "Show lifespans" 21343#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21344 21345#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21346#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21347 21348#~ msgid "Show only the selected tags" 21349#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21350 21351#~ msgid "Show places in hierarchy" 21352#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21353 21354#~ msgid "Show related individuals/families" 21355#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21356 21357#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21358#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21359 21360#~ msgid "Sicily" 21361#~ msgstr "סיציליה" 21362 21363#~ msgid "Sign-in URL" 21364#~ msgstr "URL של התחברות" 21365 21366#~ msgid "Signed-in as " 21367#~ msgstr "מחובר כ- " 21368 21369#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21370#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21371 21372#~ msgid "Site preferences" 21373#~ msgstr "העדפות אתר" 21374 21375#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21376#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21377 21378#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21379#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21380 21381#~ msgid "Source ID prefix" 21382#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21383 21384#~ msgid "Source contains" 21385#~ msgstr "מקור מכיל" 21386 21387#~ msgid "Standard" 21388#~ msgstr "רגיל" 21389 21390#~ msgid "Start IP address" 21391#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21392 21393#~ msgid "Start at parents" 21394#~ msgstr "התחל מההורים" 21395 21396#~ msgid "Statistics chart" 21397#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21398 21399#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21400#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21401 21402#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21403#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21404 21405#~ msgid "Subdivision" 21406#~ msgstr "תת חלוקה" 21407 21408#~ msgid "Suffixes" 21409#~ msgstr "סיומות" 21410 21411#~ msgid "System settings" 21412#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21413 21414#~ msgid "Tag" 21415#~ msgstr "תג" 21416 21417#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21418#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 21419 21420#~ msgid "Terrain" 21421#~ msgstr "פיסית" 21422 21423#~ msgid "The FAQ list is empty." 21424#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21425 21426#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21427#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21428 21429#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21430#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 21431 21432#~ msgid "The database reported the following error message:" 21433#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21434 21435#~ msgid "The details of this family are private." 21436#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21437 21438#~ msgid "The details of this individual are private." 21439#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21440 21441#~ msgid "The file %s could not be updated." 21442#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21443 21444#~ msgid "The file %s has been created." 21445#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21446 21447#, php-format 21448#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21449#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 21450 21451#~ msgid "The following places have been changed:" 21452#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:" 21453 21454#~ msgid "The following places would be changed:" 21455#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 21456 21457#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21458#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21459 21460#~ msgid "The media file %s does not exist." 21461#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21462 21463#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21464#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21465 21466#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21467#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21468 21469#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21470#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21471 21472#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21473#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21474 21475#~ msgid "The passwords do not match." 21476#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21477 21478#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21479#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21480 21481#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21482#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21483 21484#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21485#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21486 21487#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21488#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 21489 21490#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21491#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21492 21493#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21494#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21495 21496#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21497#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21498 21499#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21500#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21501 21502#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21503#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21504 21505#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21506#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21507 21508#~ msgid "The version of %s is too new." 21509#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21510 21511#~ msgid "The version of %s is too old." 21512#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21513 21514#~ msgid "The website access rule has been created." 21515#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21516 21517#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21518#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21519 21520#~ msgid "The website access rule has been updated." 21521#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21522 21523#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21524#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21525 21526#~ msgid "Theme menu" 21527#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21528 21529#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21530#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 21531 21532#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21533#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21534 21535#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21536#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21537 21538#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21539#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21540 21541#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21542#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21543 21544#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21545#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21546 21547#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21548#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21549 21550#~ msgid "This family remained childless" 21551#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21552 21553#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21554#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21555 21556#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21557#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21558 21559#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21560#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21561 21562#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21563#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21564 21565#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21566#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21567 21568#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21569#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21570 21571#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21572#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21573 21574#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21575#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21576 21577#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21578#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21579 21580#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21581#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21582 21583#~ msgid "This media file does not exist." 21584#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21585 21586#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21587#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21588 21589#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21590#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21591 21592#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21593#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21594 21595#~ msgid "This message will be sent to %s" 21596#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21597 21598#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21599#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21600 21601#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21602#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21603 21604#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21605#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21606 21607#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21608#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21609 21610#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21611#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21612 21613#~ msgid "This place has no coordinates" 21614#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21615 21616#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21617#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21618 21619#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21620#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 21621 21622#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21623#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 21624 21625#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21626#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21627 21628#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21629#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 21630 21631#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21632#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21633 21634#~ msgid "Thumbnail to upload" 21635#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21636 21637#~ msgid "To" 21638#~ msgstr "עד" 21639 21640#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21641#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21642 21643#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21644#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21645 21646#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21647#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21648 21649#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21650#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 21651 21652#~ msgid "Top level" 21653#~ msgstr "רמה עליונה" 21654 21655#, php-format 21656#~ msgid "Total families: %s" 21657#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s" 21658 21659#, php-format 21660#~ msgid "Total individuals: %s" 21661#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s" 21662 21663#~ msgid "Total number of users" 21664#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21665 21666#~ msgid "Total places: %s" 21667#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21668 21669#~ msgid "Total sources: %s" 21670#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21671 21672#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21673#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 21674 21675#~ msgid "Transylvania" 21676#~ msgstr "טרנסילבניה" 21677 21678#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21679#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21680 21681#~ msgid "Type the password again." 21682#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21683 21684#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21685#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21686 21687#~ msgid "Types of error" 21688#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21689 21690#~ msgid "USA" 21691#~ msgstr "ארצות הברית" 21692 21693#~ msgid "USSR" 21694#~ msgstr "ברית המועצות" 21695 21696#~ msgid "UTC" 21697#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21698 21699#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21700#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21701 21702#~ msgid "Unable to find record with ID" 21703#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21704 21705#~ msgid "Unlink the media object" 21706#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21707 21708#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21709#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21710 21711#~ msgid "Upgrade anyway" 21712#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21713 21714#~ msgid "Upload" 21715#~ msgstr "העלה" 21716 21717#~ msgid "Upload geographic data" 21718#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21719 21720#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21721#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21722 21723#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21724#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21725 21726#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21727#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21728 21729#~ msgid "Use this value" 21730#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21731 21732#~ msgid "User preferences" 21733#~ msgstr "העדפות משתמש" 21734 21735#~ msgid "User-agent string" 21736#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21737 21738#~ msgid "Users who are signed in" 21739#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21740 21741#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21742#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21743 21744#~ msgid "Verification code" 21745#~ msgstr "קוד האמות" 21746 21747#~ msgid "View all records found in this place" 21748#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21749 21750#~ msgid "View the archive" 21751#~ msgstr "הצג ארכיון" 21752 21753#~ msgid "View the details" 21754#~ msgstr "הצג פרטים" 21755 21756#~ msgid "View the notes" 21757#~ msgstr "הצג הערות" 21758 21759#~ msgid "View the statistics as graphs" 21760#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21761 21762#~ msgid "View this individual" 21763#~ msgstr "הצג אדם זה" 21764 21765#~ msgid "View this source" 21766#~ msgstr "הצג מקור זה" 21767 21768#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21769#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21770 21771#~ msgid "Website URL" 21772#~ msgstr "כתובת אתר" 21773 21774#~ msgid "Website access rules" 21775#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21776 21777#~ msgid "Website and META tag settings" 21778#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21779 21780#~ msgid "West Africa" 21781#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21782 21783#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21784#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21785 21786#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21787#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21788 21789#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21790#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21791 21792#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21793#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21794 21795#~ msgid "Whole words only" 21796#~ msgstr "מילים שלמות בלבד" 21797 21798#~ msgid "Width" 21799#~ msgstr "רוחב" 21800 21801#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21802#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21803 21804#~ msgid "Wildcards" 21805#~ msgstr "ג׳וקרים" 21806 21807#~ msgid "XREF prefixes" 21808#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21809 21810#~ msgid "Year input box" 21811#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21812 21813#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21814#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21815 21816#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21817#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21818 21819#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21820#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21821 21822#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21823#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21824 21825#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21826#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21827 21828#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21829#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21830 21831#~ msgid "You have not created any journal items." 21832#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21833 21834#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21835#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21836 21837#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21838#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 21839 21840#~ msgid "You must change this before you can continue." 21841#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21842 21843#~ msgid "You must enter a name" 21844#~ msgstr "הכנס שם" 21845 21846#~ msgid "You must enter a real name." 21847#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21848 21849#~ msgid "You must enter a username." 21850#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21851 21852#~ msgid "You must provide a repository name." 21853#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21854 21855#~ msgid "You must provide a source title" 21856#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21857 21858#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21859#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21860 21861#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21862#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21863 21864#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21865#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21866 21867#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21868#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21869 21870#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21871#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21872 21873#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21874#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21875 21876#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21877#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21878 21879#~ msgid "Yugoslavia" 21880#~ msgstr "יוגוסלביה" 21881 21882#~ msgid "Zaire" 21883#~ msgstr "זאיר" 21884 21885#~ msgid "Zip file(s)" 21886#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21887 21888#~ msgid "Zoom in here" 21889#~ msgstr "הגדל כאן" 21890 21891#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21892#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21893 21894#~ msgid "Zoom level of map" 21895#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21896 21897#~ msgid "Zoom out here" 21898#~ msgstr "הקטן כאן" 21899 21900#~ msgid "Zoom=" 21901#~ msgstr "זום=" 21902 21903#~ msgid "a URL" 21904#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21905 21906#~ msgid "a file on the server" 21907#~ msgstr "קובץ בשרת" 21908 21909#~ msgid "a file on your computer" 21910#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21911 21912#~ msgid "a.m." 21913#~ msgstr "לפנה״צ" 21914 21915#~ msgid "after" 21916#~ msgstr "אחרי" 21917 21918#~ msgid "allow" 21919#~ msgstr "הרשה" 21920 21921#~ msgid "before" 21922#~ msgstr "לפני" 21923 21924#~ msgid "century" 21925#~ msgstr "מאה" 21926 21927#~ msgid "children" 21928#~ msgstr "ילדים" 21929 21930#~ msgid "creating thumbnails of images" 21931#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 21932 21933#~ msgid "deny" 21934#~ msgstr "סרב" 21935 21936#~ msgid "east" 21937#~ msgstr "מזרח" 21938 21939#~ msgid "file upload capability" 21940#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 21941 21942#~ msgid "half-year after marriage" 21943#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 21944 21945#~ msgid "interval %s year" 21946#~ msgid_plural "interval %s years" 21947#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 21948#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 21949 21950#~ msgid "interval one child" 21951#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 21952 21953#~ msgid "interval two children" 21954#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 21955 21956#~ msgid "less than" 21957#~ msgstr "פחות מ-" 21958 21959#~ msgid "link" 21960#~ msgstr "קשר" 21961 21962#~ msgid "maximum" 21963#~ msgstr "מקסימום" 21964 21965#~ msgid "midnight" 21966#~ msgstr "חצות" 21967 21968#~ msgid "minimum" 21969#~ msgstr "מינימום" 21970 21971#~ msgid "month" 21972#~ msgstr "חודש" 21973 21974#~ msgid "months after marriage" 21975#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 21976 21977#~ msgid "months before and after marriage" 21978#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 21979 21980#~ msgid "noon" 21981#~ msgstr "צהריים" 21982 21983#~ msgid "north" 21984#~ msgstr "צפון" 21985 21986#~ msgid "over" 21987#~ msgstr "מעל" 21988 21989#~ msgid "overall" 21990#~ msgstr "כללית" 21991 21992#~ msgid "p.m." 21993#~ msgstr "אחה״צ" 21994 21995#~ msgid "pixels" 21996#~ msgstr "פיקסלים" 21997 21998#~ msgid "preview" 21999#~ msgstr "תצוגה מוקדמת" 22000 22001#~ msgid "quarters after marriage" 22002#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 22003 22004#~ msgid "reporting" 22005#~ msgstr "דוחות" 22006 22007#~ msgid "robot" 22008#~ msgstr "רובוט" 22009 22010#~ msgid "sort by filename" 22011#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 22012 22013#~ msgid "sort by title" 22014#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 22015 22016#~ msgid "south" 22017#~ msgstr "דרום" 22018 22019#~ msgid "this record does not exist" 22020#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 22021 22022#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22023#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 22024 22025#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22026#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 22027 22028#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22029#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 22030 22031#~ msgid "webtrees reply address" 22032#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 22033 22034#~ msgid "webtrees wiki" 22035#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 22036 22037#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22038#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 22039 22040#~ msgid "west" 22041#~ msgstr "מערב" 22042 22043#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22044#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 22045