xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision a4e402eb603d108dd04b9d4be757e6dd2ae9ded0)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\nLast-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\nLanguage-Team: Hebrew <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\nLanguage: he\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " ב- "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2288
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2292
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
56#, php-format
57msgid "%1$s (%2$s)"
58msgstr "%1$s (%2$s)"
59
60#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
61#, php-format
62msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
63msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
64
65#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
66#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
67#, php-format
68msgid "%1$s does not exist"
69msgstr "%1$s אינו קיים"
70
71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist."
76msgstr "%1$s אינו קיים."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
96msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Functions/Functions.php:574
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Functions/Functions.php:552
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:529
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
129
130#. I18N: A range of numbers
131#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
132#, php-format
133msgid "%1$s–%2$s"
134msgstr "%1$s–%2$s"
135
136#: app/Functions/Functions.php:2311
137#, php-format
138msgid "%1$s’s %2$s"
139msgstr "%2$s של %1$s"
140
141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
142#: app/I18N.php:677
143msgid "%H:%i:%s"
144msgstr "%G:%i:%s"
145
146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:256
148msgid "%j %F %Y"
149msgstr "%j %F %y"
150
151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
152#, php-format
153msgid "%s BCE"
154msgstr "%s לפנה״ס"
155
156#. I18N: size of file in KB
157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
158#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
159#, php-format
160msgid "%s KB"
161msgstr "%s KB"
162
163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
164#, php-format
165msgid "%s and her ancestors"
166msgstr "%s ואב-אבותיה"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
169#, php-format
170msgid "%s and his ancestors"
171msgstr "%s ואב-אבותיו"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
174#, php-format
175msgid "%s and the individuals that reference it."
176msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
177
178#. I18N: %s is a family (husband + wife)
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
180#, php-format
181msgid "%s and their children"
182msgstr "%s וילדיהם"
183
184#. I18N: %s is a family (husband + wife)
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
186#, php-format
187msgid "%s and their descendants"
188msgstr "%s וצאצאיהם"
189
190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
191#, php-format
192msgid "%s anonymous signed-in user"
193msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
194msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
195msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
196
197#: resources/views/family-page-children.phtml:13
198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
202#, php-format
203msgid "%s child"
204msgid_plural "%s children"
205msgstr[0] "%s ילד"
206msgstr[1] "%s ילדים"
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "יום אחד"
214msgstr[1] "%s ימים"
215
216#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
217#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
218#, php-format
219msgid "%s family has been updated."
220msgid_plural "%s families have been updated."
221msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
222msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
223
224#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
225#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
226#, php-format
227msgid "%s grandchild"
228msgid_plural "%s grandchildren"
229msgstr[0] "%s נכד"
230msgstr[1] "%s נכדים"
231
232#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
233#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
234#, php-format
235msgid "%s individual"
236msgid_plural "%s individuals"
237msgstr[0] "אדם %s"
238msgstr[1] "%s אנשים"
239
240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
243#, php-format
244msgid "%s individual has been updated."
245msgid_plural "%s individuals have been updated."
246msgstr[0] "אדם %s עודכן."
247msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
248
249#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
250#, php-format
251msgid "%s individual with events between %s and %s"
252msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
253msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
254msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
255
256#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
257#, php-format
258msgid "%s individual with events in %s"
259msgid_plural "%s individuals with events in %s"
260msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
261msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
262
263#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
264#, php-format
265msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
266msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
267msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
268msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
269
270#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
271#, php-format
272msgid "%s location has been imported."
273msgid_plural "%s locations have been imported."
274msgstr[0] "מיקום %s יובא."
275msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
276
277#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
278#, php-format
279msgid "%s message"
280msgid_plural "%s messages"
281msgstr[0] "הודעה %s"
282msgstr[1] "%s הודעות"
283
284#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
285#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
287#, php-format
288msgid "%s month"
289msgid_plural "%s months"
290msgstr[0] "חודש אחד"
291msgstr[1] "%s חודשים"
292
293#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
294#, php-format
295msgid "%s note has been updated."
296msgid_plural "%s notes have been updated."
297msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
298msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
299
300#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
301#: app/Functions/Functions.php:2264
302#, php-format
303msgid "%s once removed ascending"
304msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
305
306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
307#: app/Functions/Functions.php:2268
308#, php-format
309msgid "%s once removed descending"
310msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
311
312#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
313#, php-format
314msgid "%s repository has been updated."
315msgid_plural "%s repositories have been updated."
316msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
317msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
318
319#. I18N: %s is a person's name
320#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
321#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
322#, php-format
323msgid "%s sent you the following message."
324msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
325
326#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
327#, php-format
328msgid "%s signed-in user"
329msgid_plural "%s signed-in users"
330msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
331msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
332
333#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
334#, php-format
335msgid "%s source has been updated."
336msgid_plural "%s sources have been updated."
337msgstr[0] "מקור %s עודכן."
338msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
339
340#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
341#: app/Functions/Functions.php:2280
342#, php-format
343msgid "%s three times removed ascending"
344msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
345
346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
347#: app/Functions/Functions.php:2284
348#, php-format
349msgid "%s three times removed descending"
350msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
351
352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
353#: app/Functions/Functions.php:2272
354#, php-format
355msgid "%s twice removed ascending"
356msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Functions/Functions.php:2276
360#, php-format
361msgid "%s twice removed descending"
362msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
363
364#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
365#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
366#, php-format
367msgid "%s week"
368msgid_plural "%s weeks"
369msgstr[0] "שבוע אחד"
370msgstr[1] "%s שבועות"
371
372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
373#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
375#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
376#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
377#, php-format
378msgid "%s year"
379msgid_plural "%s years"
380msgstr[0] "שנה אחת"
381msgstr[1] "%s שנים"
382
383#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
384#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
385#, php-format
386msgid "%s year anniversary"
387msgstr "יום השנה %s"
388
389#: app/Functions/Functions.php:494
390#, php-format
391msgid "%s × cousin"
392msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
393
394#: app/Functions/Functions.php:458
395#, php-format
396msgctxt "FEMALE"
397msgid "%s × cousin"
398msgstr "דודנית מדרגה %s"
399
400#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
401#: app/Functions/Functions.php:421
402#, php-format
403msgctxt "MALE"
404msgid "%s × cousin"
405msgstr "דודן מדרגה %s"
406
407#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
408#: app/Date/JulianDate.php:98
409#, php-format
410msgid "%s&nbsp;BCE"
411msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
412
413#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
414#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
415#, php-format
416msgid "%s&nbsp;CE"
417msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
418
419#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
420#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
421#, php-format
422msgid "%s+"
423msgstr "%s+"
424
425#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
426#, php-format
427msgid "%s, her ancestors and their families"
428msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
431#, php-format
432msgid "%s, her parents and siblings"
433msgstr "%s, הוריה ואחיה"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
436#, php-format
437msgid "%s, her spouses and children"
438msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and descendants"
443msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
446#, php-format
447msgid "%s, his ancestors and their families"
448msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
451#, php-format
452msgid "%s, his parents and siblings"
453msgstr "%s, הוריו ואחיו"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
456#, php-format
457msgid "%s, his spouses and children"
458msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and descendants"
463msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
464
465#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
466#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
467msgid "&lt;select&gt;"
468msgstr "&lt;בחר&gt;"
469
470#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
471#: app/Age.php:172
472#, php-format
473msgid "(aged %s)"
474msgstr "(בגיל %s)"
475
476#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
477#: app/Age.php:163
478#, php-format
479msgid "(aged less than %s)"
480msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
481
482#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
483#: app/Age.php:168
484#, php-format
485msgid "(aged more than %s)"
486msgstr "(בגיל מעל %s)"
487
488#. I18N: %s is a number
489#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
490#, php-format
491msgid "(filtered from %s total entries)"
492msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
493
494#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
495#: app/Age.php:128
496msgid "(in childhood)"
497msgstr "(בילדות)"
498
499#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
500#: app/Age.php:123
501msgid "(in infancy)"
502msgstr "(בינקות)"
503
504#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
505#: app/Age.php:118
506msgid "(stillborn)"
507msgstr "(נולד מת)"
508
509#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
510#: app/I18N.php:369
511msgid ", "
512msgstr ", "
513
514#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
515msgctxt "CENTURY"
516msgid "10th"
517msgstr "ה-10"
518
519#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
520msgctxt "CENTURY"
521msgid "11th"
522msgstr "ה־11"
523
524#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
525msgctxt "CENTURY"
526msgid "12th"
527msgstr "ה־12"
528
529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
530msgctxt "CENTURY"
531msgid "13th"
532msgstr "ה־13"
533
534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
535msgctxt "CENTURY"
536msgid "14th"
537msgstr "ה־14"
538
539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
540msgctxt "CENTURY"
541msgid "15th"
542msgstr "ה־15"
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "16th"
547msgstr "ה־16"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "17th"
552msgstr "ה־17"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "18th"
557msgstr "ה־18"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "19th"
562msgstr "ה־19"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "1st"
567msgstr "ה־1"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "20th"
572msgstr "ה־20"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "21st"
577msgstr "ה־21"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "2nd"
582msgstr "ה-2"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "3rd"
587msgstr "ה-3"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "4th"
592msgstr "ה-4"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "5th"
597msgstr "ה-5"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "6th"
602msgstr "ה-6"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "7th"
607msgstr "ה-7"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "8th"
612msgstr "ה-8"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "9th"
617msgstr "ה-9"
618
619#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
620#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
621msgid "<default theme>"
622msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
623
624#: resources/views/register-page.phtml:24
625msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
626msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
627
628#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
629#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
630#: app/GedcomTag.php:2132
631#, php-format
632msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
633msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
634
635#. I18N: URL = web address
636#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
637msgid "A URL"
638msgstr "URL"
639
640#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
641#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
642msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
643msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
644
645#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
646#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
647msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
648msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
649
650#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
651#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
652msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
653msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
654
655#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
656#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
657msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
658msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
659
660#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
661#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
662msgid "A chart of an individual’s ancestors."
663msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
664
665#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
666#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
667msgid "A chart of an individual’s descendants."
668msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
669
670#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
671#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
672msgid "A chart of individuals’ lifespans."
673msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
674
675#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
676msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
677msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
678
679#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
680msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
681msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
682
683#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
684#: app/Module/FanChartModule.php:121
685msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
687
688#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
689#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
690#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
691#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
692#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
693msgid "A file on the server"
694msgstr "קובץ על השרת"
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
701msgid "A file on your computer"
702msgstr "קובץ על המחשב שלך"
703
704#. I18N: Description of the “My page” module
705#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
706msgid "A greeting message and useful links for a user."
707msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
708
709#. I18N: Description of the “Home page” module
710#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
711msgid "A greeting message for site visitors."
712msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
713
714#. I18N: Description of the “Hit counters” module
715#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
716msgid "A link to the site contacts."
717msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
718
719#. I18N: Description of the “webtrees” module
720#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
721msgid "A link to the webtrees home page."
722msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
723
724#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
725#: app/Module/BranchesListModule.php:60
726msgid "A list of branches of a family."
727msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
728
729#. I18N: Description of the “Pending changes” module
730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
731msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
732msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
733
734#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
735#: app/Module/FamilyListModule.php:59
736msgid "A list of families."
737msgstr "רשימת משפחות."
738
739#. I18N: Description of the “FAQ” module
740#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
741msgid "A list of frequently asked questions and answers."
742msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
743
744#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
745#: app/Module/IndividualListModule.php:59
746msgid "A list of individuals."
747msgstr "רשימת אנשים."
748
749#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
750#: app/Module/MediaListModule.php:62
751msgid "A list of media objects."
752msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
753
754#. I18N: Description of the “Recent changes” module
755#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
756msgid "A list of records that have been updated recently."
757msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
758
759#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
760#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
761msgid "A list of repositories."
762msgstr "רשימת מאגרים."
763
764#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
765#: app/Module/NoteListModule.php:60
766msgid "A list of shared notes."
767msgstr "רשימת הערות משותפות."
768
769#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
770#: app/Module/SourceListModule.php:60
771msgid "A list of sources."
772msgstr "רשימת מקורות."
773
774#. I18N: Description of “Research tasks” module
775#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
776msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
777msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
778
779#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
780#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
781msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
782msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
783
784#. I18N: Description of the “On this day” module
785#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
786msgid "A list of the anniversaries that occur today."
787msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
788
789#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
790#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
791msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
792msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
793
794#. I18N: Description of the “Top given names” module
795#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
796msgid "A list of the most popular given names."
797msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
798
799#. I18N: Description of the “Top surnames” module
800#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
801msgid "A list of the most popular surnames."
802msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
803
804#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
805#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
806msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
807msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
808
809#. I18N: Description of the “Who is online” module
810#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
811msgid "A list of users and visitors who are currently online."
812msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
813
814#: resources/views/help/media-object.phtml:4
815msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
816msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
817
818#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
819#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
820#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
821#, php-format
822msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
823msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
824
825#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
826#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
827#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
828msgid "A new version of webtrees is available."
829msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
830
831#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
832#, php-format
833msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
834msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
835
836#. I18N: Description of the “Journal” module
837#: app/Module/UserJournalModule.php:64
838msgid "A private area to record notes or keep a journal."
839msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
840
841#. I18N: %s is a server name/URL
842#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
843#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
844#, php-format
845msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
846msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
847
848#. I18N: Description of the “Pedigree” module
849#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
851msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
852msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
853
854#. I18N: Description of the “Ancestors” module
855#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
857msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
858msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
859
860#. I18N: Description of the “Descendants” module
861#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
863msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
864msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
865
866#. I18N: Description of the “Individual” module
867#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
869msgid "A report of an individual’s details."
870msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
871
872#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
873msgid "A report of facts which are supported by a given source."
874msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
875
876#. I18N: Description of the “Family” module
877#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
878#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
879msgid "A report of family members and their details."
880msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
881
882#. I18N: Description of the “Deaths” module
883#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
884msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
885msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
886
887#. I18N: Description of the “Occupations” module
888#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
889#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
890msgid "A report of individuals who had a given occupation."
891msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
892
893#. I18N: Description of the “Births” module
894#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
895msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
896msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
897
898#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
899#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
902msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
903
904#. I18N: Description of the “Marriages” module
905#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
908msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
909
910#. I18N: Description of the “Changes” module
911#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
913msgid "A report of recent and pending changes."
914msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
915
916#. I18N: Description of the “Related families”
917#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
919msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
920msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
921
922#. I18N: Description of the “Related individuals” module
923#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
925msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
926msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
927
928#. I18N: Description of the “Source” module
929#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
930msgid "A report of the information provided by a source."
931msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
932
933#. I18N: Description of the “Missing data”
934#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
936msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
937msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
938
939#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
940#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
942msgid "A report of vital records for a given date or place."
943msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
944
945#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
946msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
947msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
948
949#. I18N: Description of the “Family navigator” module
950#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
951msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
952msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
953
954#. I18N: Description of the “Extra information” module
955#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
956msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
957msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
958
959#. I18N: Description of the “Descendants” module
960#: app/Module/DescendancyModule.php:72
961msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
962msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
963
964#. I18N: Description of the “Families” module
965#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
966msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
967msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
968
969#. I18N: Description of the “Facts and events” module
970#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
971msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
972msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
973
974#. I18N: Description of the “Media” module
975#: app/Module/MediaTabModule.php:71
976msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
977msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
978
979#. I18N: Description of the “Notes” module
980#: app/Module/NotesTabModule.php:70
981msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
982msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
983
984#. I18N: Description of the “Sources” module
985#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
986msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
987msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
988
989#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
990#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
991msgid "A timeline displaying individual events."
992msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
993
994#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
995msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
996msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
997
998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1002#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1003#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1014msgctxt "paper size"
1015msgid "A3"
1016msgstr "A3"
1017
1018#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1021#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1023#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1029#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1031#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1034msgctxt "paper size"
1035msgid "A4"
1036msgstr "A4"
1037
1038#. I18N: Location of an LDS church temple
1039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1040msgid "Aba, Nigeria"
1041msgstr "אבה, ניגריה"
1042
1043#: app/Date/JalaliDate.php:266
1044msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1045msgid "Aban"
1046msgstr "אבאן"
1047
1048#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1049#: app/Date/JalaliDate.php:139
1050msgctxt "GENITIVE"
1051msgid "Aban"
1052msgstr "אבאן"
1053
1054#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1055#: app/Date/JalaliDate.php:229
1056msgctxt "INSTRUMENTAL"
1057msgid "Aban"
1058msgstr "אבאן"
1059
1060#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1061#: app/Date/JalaliDate.php:184
1062msgctxt "LOCATIVE"
1063msgid "Aban"
1064msgstr "אבאן"
1065
1066#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1067#: app/Date/JalaliDate.php:94
1068msgctxt "NOMINATIVE"
1069msgid "Aban"
1070msgstr "אבאן"
1071
1072#. I18N: A configuration setting
1073#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1076msgid "Abbreviate place names"
1077msgstr "קצר את שמות המקומות"
1078
1079#. I18N: gedcom tag ABBR
1080#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1081msgid "Abbreviation"
1082msgstr "קיצור"
1083
1084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1086msgid "Accept"
1087msgstr "קבל"
1088
1089#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1090msgid "Accept all changes"
1091msgstr "קבל את כל השינויים"
1092
1093#: resources/views/admin/components.phtml:27
1094#: resources/views/admin/components.phtml:76
1095#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1096msgid "Access level"
1097msgstr "רמת גישה"
1098
1099#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1100msgid "Access to family trees"
1101msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1102
1103#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1104msgid "Account approval and email verification"
1105msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1106
1107#. I18N: Location of an LDS church temple
1108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1109msgid "Accra, Ghana"
1110msgstr "אקרה, גאנה"
1111
1112#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1113msgid "Action"
1114msgstr "פעולה"
1115
1116#. I18N: a month in the Jewish calendar
1117#: app/Date/JewishDate.php:205
1118msgctxt "GENITIVE"
1119msgid "Adar"
1120msgstr "באדר"
1121
1122#. I18N: a month in the Jewish calendar
1123#: app/Date/JewishDate.php:311
1124msgctxt "INSTRUMENTAL"
1125msgid "Adar"
1126msgstr "אדר"
1127
1128#. I18N: a month in the Jewish calendar
1129#: app/Date/JewishDate.php:258
1130msgctxt "LOCATIVE"
1131msgid "Adar"
1132msgstr "אדר"
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:152
1136msgctxt "NOMINATIVE"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "אדר"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:203
1142msgctxt "GENITIVE"
1143msgid "Adar I"
1144msgstr "באדר א׳"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:309
1148msgctxt "INSTRUMENTAL"
1149msgid "Adar I"
1150msgstr "אדר א׳"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:256
1154msgctxt "LOCATIVE"
1155msgid "Adar I"
1156msgstr "אדר א׳"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:150
1160msgctxt "NOMINATIVE"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "אדר א׳"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:207
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar II"
1168msgstr "באדר ב׳"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:313
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar II"
1174msgstr "אדר ב׳"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:260
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar II"
1180msgstr "אדר ב׳"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:154
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "אדר ב׳"
1187
1188#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1189msgid "Add"
1190msgstr "הוסף"
1191
1192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1198#, php-format
1199msgid "Add %s to the clippings cart"
1200msgstr "הוסף %s לעגלה"
1201
1202#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1203msgid "Add a brother or sister"
1204msgstr "הוסף אח או אחות"
1205
1206#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1207#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1208#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1209msgid "Add a child"
1210msgstr "הוסף ילד/ה"
1211
1212#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1213#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1214msgid "Add a child to create a one-parent family"
1215msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1216
1217#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1218msgid "Add a fact"
1219msgstr "הוסף עובדה"
1220
1221#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1222#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1223#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1224#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1225msgid "Add a father"
1226msgstr "הוסף אב"
1227
1228#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1229#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1230msgid "Add a favorite"
1231msgstr "הוסף מועדף"
1232
1233#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1234#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1235#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1236#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1238#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1239msgid "Add a husband"
1240msgstr "הוסף בעל"
1241
1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1243#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1244msgid "Add a husband using an existing individual"
1245msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1246
1247#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1248msgid "Add a journal entry"
1249msgstr "הוסף ערך יומן"
1250
1251#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1252#: resources/views/media-page.phtml:185
1253#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1254msgid "Add a media file"
1255msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1256
1257#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1258#: resources/views/family-page.phtml:97
1259#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1260#: resources/views/individual-page.phtml:87
1261#: resources/views/source-page.phtml:83
1262msgid "Add a media object"
1263msgstr "הוסף ישות מדיה"
1264
1265#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1267#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1269msgid "Add a mother"
1270msgstr "הוסף אם"
1271
1272#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1274msgid "Add a name"
1275msgstr "הוסף שם"
1276
1277#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1278msgid "Add a news article"
1279msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1280
1281#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1282#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1283msgid "Add a note"
1284msgstr "הוסף הערה"
1285
1286#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1287#: resources/views/media-page.phtml:175
1288msgid "Add a restriction"
1289msgstr "הוסף הגבלה"
1290
1291#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1292#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1293#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1294msgid "Add a shared note"
1295msgstr "הוסף הערה משותפת"
1296
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1298msgid "Add a son or daughter"
1299msgstr "הוסף בן או בת"
1300
1301#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1302#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1303#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1304msgid "Add a source citation"
1305msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1306
1307#: app/Module/StoriesModule.php:297
1308#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1309#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1310msgid "Add a story"
1311msgstr "הוסף סיפור"
1312
1313#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1315msgid "Add a user"
1316msgstr "הוסף משתמש"
1317
1318#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1320#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1321#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1322#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1324msgid "Add a wife"
1325msgstr "הוסף אישה"
1326
1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1329msgid "Add a wife using an existing individual"
1330msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1331
1332#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1333#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1334#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1335msgid "Add an FAQ"
1336msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1337
1338#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1339msgid "Add an associate"
1340msgstr "הוסף מקורב"
1341
1342#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1343msgid "Add an event"
1344msgstr "הוסף אירוע"
1345
1346#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1347msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1348msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1349
1350#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1351msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1352msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1353
1354#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1355msgid "Add from clipboard"
1356msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1357
1358#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1359msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1360msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
1361
1362#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1363msgid "Add individuals"
1364msgstr "הוסף אנשים"
1365
1366#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1367msgid "Add marriage details"
1368msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1369
1370#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1371msgid "Add missing death records"
1372msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1373
1374#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1375msgid "Add missing married names"
1376msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
1377
1378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1379msgid "Add more blocks from the following list."
1380msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1381
1382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1383msgid "Add more fields"
1384msgstr "הוסף עוד שדות"
1385
1386#. I18N: Description of the “Stories” module
1387#: app/Module/StoriesModule.php:79
1388msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1389msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1390
1391#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1392msgid "Add new, and update existing records"
1393msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1394
1395#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1396msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1397msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1398
1399#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1400#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1401msgid "Add styling and scripts to every page."
1402msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1403
1404#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1405#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1406msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1407msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1408
1409#. I18N: A configuration setting
1410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1411msgid "Add to TITLE header tag"
1412msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1413
1414#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1415#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1416msgid "Add to the clippings cart"
1417msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1418
1419#. I18N: A configuration setting
1420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1421msgid "Add unique identifiers"
1422msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1423
1424#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1425msgid "Add unlinked records"
1426msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1427
1428#. I18N: Description of the “HTML” module
1429#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1430msgid "Add your own text and graphics."
1431msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1432
1433#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1434msgid "Add/edit a journal/news entry"
1435msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1436
1437#. I18N: gedcom tag ADDR
1438#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1439msgid "Address"
1440msgstr "כתובת"
1441
1442#. I18N: gedcom tag ADD1
1443#: app/GedcomTag.php:461
1444msgid "Address line 1"
1445msgstr "כתובת שורה 1"
1446
1447#. I18N: gedcom tag ADD2
1448#: app/GedcomTag.php:464
1449msgid "Address line 2"
1450msgstr "כתובת שורה 2"
1451
1452#. I18N: Location of an LDS church temple
1453#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1454msgid "Adelaide, Australia"
1455msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1456
1457#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1459msgid "Administrator"
1460msgstr "מנהל המערכת"
1461
1462#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1463msgid "Administrator account"
1464msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1465
1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1467msgid "Administrator comments on user"
1468msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1469
1470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1471msgid "Administrators"
1472msgstr "מנהלנים"
1473
1474#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1475msgctxt "Female pedigree"
1476msgid "Adopted"
1477msgstr "מאומצת"
1478
1479#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1480msgctxt "Male pedigree"
1481msgid "Adopted"
1482msgstr "מאומץ"
1483
1484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1485msgctxt "Pedigree"
1486msgid "Adopted"
1487msgstr "מאומץ"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1490msgid "Adopted by both parents"
1491msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1492
1493#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1494msgctxt "FEMALE"
1495msgid "Adopted by both parents"
1496msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1497
1498#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1499msgctxt "MALE"
1500msgid "Adopted by both parents"
1501msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1502
1503#. I18N: gedcom tag _ADPF
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1505msgid "Adopted by father"
1506msgstr "אומץ ע״י האב"
1507
1508#. I18N: gedcom tag _ADPF
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by father"
1512msgstr "אומצה ע״י האב"
1513
1514#. I18N: gedcom tag _ADPF
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1516msgctxt "MALE"
1517msgid "Adopted by father"
1518msgstr "אומץ ע״י האב"
1519
1520#. I18N: gedcom tag _ADPM
1521#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1522msgid "Adopted by mother"
1523msgstr "אומץ ע״י האם"
1524
1525#. I18N: gedcom tag _ADPM
1526#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1527msgctxt "FEMALE"
1528msgid "Adopted by mother"
1529msgstr "אומצה ע״י האם"
1530
1531#. I18N: gedcom tag _ADPM
1532#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1533msgctxt "MALE"
1534msgid "Adopted by mother"
1535msgstr "אומץ ע״י האם"
1536
1537#. I18N: gedcom tag ADOP
1538#: app/GedcomTag.php:467
1539msgid "Adoption"
1540msgstr "אימוץ"
1541
1542#: app/GedcomTag.php:1140
1543msgid "Adoption of a brother"
1544msgstr "אימוץ של אח"
1545
1546#: app/GedcomTag.php:1092
1547msgid "Adoption of a child"
1548msgstr "אמוץ של בן/בת"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1089
1551msgid "Adoption of a daughter"
1552msgstr "אימוץ של בת"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1555msgid "Adoption of a grandchild"
1556msgstr "אמוץ נכד/ה"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1100
1559msgid "Adoption of a granddaughter"
1560msgstr "אימוץ של נכדה"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1111
1563msgctxt "daughter’s daughter"
1564msgid "Adoption of a granddaughter"
1565msgstr "אימוץ נכדה"
1566
1567#: app/GedcomTag.php:1122
1568msgctxt "son’s daughter"
1569msgid "Adoption of a granddaughter"
1570msgstr "אימוץ נכדה"
1571
1572#: app/GedcomTag.php:1096
1573msgid "Adoption of a grandson"
1574msgstr "אימוץ של נכד"
1575
1576#: app/GedcomTag.php:1107
1577msgctxt "daughter’s son"
1578msgid "Adoption of a grandson"
1579msgstr "אימוץ נכד"
1580
1581#: app/GedcomTag.php:1118
1582msgctxt "son’s son"
1583msgid "Adoption of a grandson"
1584msgstr "אימוץ נכד"
1585
1586#: app/GedcomTag.php:1129
1587msgid "Adoption of a half-brother"
1588msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1589
1590#: app/GedcomTag.php:1136
1591msgid "Adoption of a half-sibling"
1592msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1133
1595msgid "Adoption of a half-sister"
1596msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1147
1599msgid "Adoption of a sibling"
1600msgstr "אמוץ אח/ות"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1144
1603msgid "Adoption of a sister"
1604msgstr "אמוץ אחות"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1085
1607msgid "Adoption of a son"
1608msgstr "אימוץ של בן"
1609
1610#. I18N: gedcom tag CHRA
1611#: app/GedcomTag.php:599
1612msgid "Adult christening"
1613msgstr "הטבלת מבוגרים"
1614
1615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1616msgid "Advanced fact preferences"
1617msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1620msgid "Advanced name facts"
1621msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1624msgid "Advanced place name facts"
1625msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1626
1627#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1628#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1629msgid "Advanced search"
1630msgstr "חיפוש מתקדם"
1631
1632#. I18N: Name of a country or state
1633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1634msgid "Afghanistan"
1635msgstr "אפגניסטן"
1636
1637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1638msgid "Africa"
1639msgstr "אפריקה"
1640
1641#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1642msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1643msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1644
1645#. I18N: gedcom tag AGE
1646#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1647#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1648#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1649#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1650#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1651#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1652#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1653#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1656#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1660msgid "Age"
1661msgstr "גיל"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1664msgid "Age at birth of child"
1665msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1668msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1669msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1672msgid "Age between husband and wife"
1673msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1676msgid "Age between siblings"
1677msgstr "גיל בין אחים"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1680msgid "Age between wife and husband"
1681msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1684msgid "Age difference"
1685msgstr "הבדל גילים"
1686
1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1689msgid "Age in year of first marriage"
1690msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1691
1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1697msgid "Age in year of marriage"
1698msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1703msgid "Age interval"
1704msgstr "מרווח גילים"
1705
1706#. I18N: A configuration setting
1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1709msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1710
1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1713msgid "Age related to death year"
1714msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1715
1716#. I18N: gedcom tag AGNC
1717#: app/GedcomTag.php:480
1718msgid "Agency"
1719msgstr "סוכנות"
1720
1721#. I18N: Name of a country or state
1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1723msgid "Aland Islands"
1724msgstr "איי אולנד"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "אלבניה"
1730
1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1734msgid "Album"
1735msgstr "אלבום"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "אלג׳יריה"
1746
1747#. I18N: gedcom tag ALIA
1748#: app/GedcomTag.php:483
1749msgid "Alias"
1750msgstr "שם נרדף"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1753msgid "Alive"
1754msgstr "חיים"
1755
1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1757#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1758#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1759#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1760#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1761#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1762#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778msgid "All"
1779msgstr "הכל"
1780
1781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "כל העובדות והאירועים"
1785
1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1787msgid "All family facts"
1788msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1793
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1795msgid "All individual facts"
1796msgstr "כל העובדות האישיות"
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "כל האנשים"
1802
1803#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1804#: resources/views/admin/components.phtml:13
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1806msgid "All modules"
1807msgstr "כל המודולים"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1810msgid "All records"
1811msgstr "כל הרשומות"
1812
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1814msgid "All repository facts"
1815msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1816
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1818msgid "All source facts"
1819msgstr "כל עובדות המקור"
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1835
1836#. I18N: gedcom tag _AKA
1837#: app/GedcomTag.php:1190
1838msgid "Also known as"
1839msgstr "מכונה"
1840
1841#. I18N: gedcom tag _AKA
1842#: app/GedcomTag.php:1186
1843msgctxt "FEMALE"
1844msgid "Also known as"
1845msgstr "מכונה"
1846
1847#. I18N: gedcom tag _AKA
1848#: app/GedcomTag.php:1181
1849msgctxt "MALE"
1850msgid "Also known as"
1851msgstr "מכונה"
1852
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1855msgid "American Samoa"
1856msgstr "סמואה האמריקאית"
1857
1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1861msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1862
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1865msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1866
1867#. I18N: Description of the “Album” module
1868#: app/Module/AlbumModule.php:56
1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1870msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1871
1872#. I18N: Description of the “Charts” module
1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1874msgid "An alternative way to display charts."
1875msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1876
1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1880msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1881
1882#. I18N: Description of the “Theme change” module
1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1884msgid "An alternative way to select a new theme."
1885msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1886
1887#. I18N: Description of the “Sign in” module
1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1889msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1890msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1891
1892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1893msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1894msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1895
1896#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1897msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1898msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1899
1900#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1901#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1902msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1903msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1904
1905#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1906#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1907msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1908msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1909
1910#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1911#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1912msgid "An unexpected database error occurred."
1913msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1914
1915#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1916#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1917#: resources/views/place-map.phtml:60
1918msgid "An unknown error occurred"
1919msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
1920
1921#. I18N: Name of a module/report
1922#. I18N: Name of a module/chart
1923#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1924#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1926msgid "Ancestors"
1927msgstr "אב-אבות"
1928
1929#. I18N: gedcom tag ANCI
1930#: app/GedcomTag.php:489
1931msgid "Ancestors interest"
1932msgstr "עניין אב-אבות"
1933
1934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1935msgid "Ancestors of "
1936msgstr "האב-אבות של "
1937
1938#. I18N: %s is an individual’s name
1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1940#, php-format
1941msgid "Ancestors of %s"
1942msgstr "אב-אבות של %s"
1943
1944#. I18N: gedcom tag AFN
1945#: app/GedcomTag.php:474
1946msgid "Ancestral file number"
1947msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1948
1949#. I18N: Location of an LDS church temple
1950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1951msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1952msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1953
1954#. I18N: Name of a country or state
1955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1956msgid "Andorra"
1957msgstr "אנדורה"
1958
1959#. I18N: Name of a country or state
1960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1961msgid "Angola"
1962msgstr "אנגולה"
1963
1964#. I18N: Name of a country or state
1965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1966msgid "Anguilla"
1967msgstr "אנגווילה"
1968
1969#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1970#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1971#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
1972#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
1973#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1974msgid "Anniversary"
1975msgstr "יום השנה"
1976
1977#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
1978msgid "Anniversary calendar"
1979msgstr "לוח יום השנה"
1980
1981#. I18N: gedcom tag ANUL
1982#: app/GedcomTag.php:492
1983msgid "Annulment"
1984msgstr "ביטול"
1985
1986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1987msgid "Answer"
1988msgstr "תשובה"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1992msgid "Antarctica"
1993msgstr "אנטארקטיקה"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1997msgid "Antigua and Barbuda"
1998msgstr "אנטיגואה וברבודה"
1999
2000#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2001msgid "Anyone with a user account can access this website."
2002msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2003
2004#. I18N: Location of an LDS church temple
2005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2006msgid "Apia, Samoa"
2007msgstr "אפיה, סמואה"
2008
2009#. I18N: Description of the “Batch update” module
2010#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2011msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2012msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
2013
2014#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2015#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2016#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2017msgid "Apply privacy settings"
2018msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2019
2020#. I18N: Label for checkbox
2021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2022#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2023msgid "Apply these preferences to all family trees"
2024msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2025
2026#. I18N: Label for checkbox
2027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2029msgid "Apply these preferences to new family trees"
2030msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2031
2032#: resources/views/admin/users.phtml:29
2033msgid "Approved"
2034msgstr "אושר"
2035
2036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2037msgid "Approved by administrator"
2038msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2039
2040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2041msgctxt "Abbreviation for April"
2042msgid "Apr"
2043msgstr "אפריל"
2044
2045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2046msgctxt "GENITIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "באפריל"
2049
2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2051msgctxt "INSTRUMENTAL"
2052msgid "April"
2053msgstr "אפריל"
2054
2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2056msgctxt "LOCATIVE"
2057msgid "April"
2058msgstr "אפריל"
2059
2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2062#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2063msgctxt "NOMINATIVE"
2064msgid "April"
2065msgstr "אפריל"
2066
2067#. I18N: The name of a colour-scheme
2068#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2069msgid "Aqua Marine"
2070msgstr "כחול ירקרק"
2071
2072#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2074#: resources/views/media-page.phtml:97
2075msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2076msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2077
2078#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2079msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2080msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2081
2082#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2083#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2084#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2085#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2086#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2087#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2088#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2089#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2090#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2091#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2092#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2093#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2094#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2095#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2096#, php-format
2097msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2098msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2099
2100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2101msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2102msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2103
2104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2105msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2106msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2107
2108#. I18N: Name of a country or state
2109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2110msgid "Argentina"
2111msgstr "ארגנטינה"
2112
2113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2115#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2118#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2119#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2127#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2128#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2129msgctxt "font name"
2130msgid "Arial"
2131msgstr "אריאל"
2132
2133#. I18N: Name of a country or state
2134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2135msgid "Armenia"
2136msgstr "ארמניה"
2137
2138#. I18N: Name of a country or state
2139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2140msgid "Aruba"
2141msgstr "ארובה"
2142
2143#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2144msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2145msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2146
2147#. I18N: The name of a colour-scheme
2148#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2149msgid "Ash"
2150msgstr "אפר"
2151
2152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2153msgid "Asia"
2154msgstr "אסיה"
2155
2156#. I18N: gedcom tag ASSO
2157#. I18N: gedcom tag _ASSO
2158#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2159msgid "Associate"
2160msgstr "מקורבים"
2161
2162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2163msgid "Associate events with this source"
2164msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2165
2166#. I18N: Location of an LDS church temple
2167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2168msgid "Asuncion, Paraguay"
2169msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2173msgid "At sea"
2174msgstr "בים"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2178msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2179msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2180
2181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "משגיח"
2184
2185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2186msgctxt "FEMALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "משגיחה"
2189
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2191msgctxt "MALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "משגיח"
2194
2195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2196msgid "Attending"
2197msgstr "אחראי"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "אחראית"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "אחראי"
2208
2209#. I18N: Type of media object
2210#: app/GedcomTag.php:2354
2211msgid "Audio"
2212msgstr "אודיו"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2215msgctxt "Abbreviation for August"
2216msgid "Aug"
2217msgstr "אוגוסט"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2220msgctxt "GENITIVE"
2221msgid "August"
2222msgstr "באוגוסט"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2225msgctxt "INSTRUMENTAL"
2226msgid "August"
2227msgstr "אוגוסט"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2230msgctxt "LOCATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "אוגוסט"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2237msgctxt "NOMINATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "אוגוסט"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2243msgid "Australia"
2244msgstr "אוסטרליה"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2248msgid "Austria"
2249msgstr "אוסטריה"
2250
2251#. I18N: gedcom tag AUTH
2252#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2254msgid "Author"
2255msgstr "מחבר"
2256
2257#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2258#: app/GedcomTag.php:583
2259msgid "Author of last change"
2260msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2261
2262#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2263msgid "Automatically accept changes made by this user"
2264msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2265
2266#. I18N: A configuration setting
2267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2268msgid "Automatically expand notes"
2269msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2273msgid "Automatically expand sources"
2274msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2275
2276#. I18N: a month in the Jewish calendar
2277#: app/Date/JewishDate.php:217
2278msgctxt "GENITIVE"
2279msgid "Av"
2280msgstr "באב"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:323
2284msgctxt "INSTRUMENTAL"
2285msgid "Av"
2286msgstr "אב"
2287
2288#. I18N: a month in the Jewish calendar
2289#: app/Date/JewishDate.php:270
2290msgctxt "LOCATIVE"
2291msgid "Av"
2292msgstr "אב"
2293
2294#. I18N: a month in the Jewish calendar
2295#: app/Date/JewishDate.php:164
2296msgctxt "NOMINATIVE"
2297msgid "Av"
2298msgstr "אב"
2299
2300#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2301#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2302#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2304msgid "Average age"
2305msgstr "גיל ממוצע"
2306
2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2313#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2314msgid "Average age at death"
2315msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2318msgid "Average age at marriage"
2319msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2322msgid "Average age in century of marriage"
2323msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2326msgid "Average age related to death century"
2327msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2330msgid "Average number"
2331msgstr "מספר ממוצע"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2337#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2338msgid "Average number of children per family"
2339msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2340
2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2345msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2346
2347#: app/Date/JalaliDate.php:267
2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2349msgid "Azar"
2350msgstr "אזר"
2351
2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2353#: app/Date/JalaliDate.php:141
2354msgctxt "GENITIVE"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "אזר"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:231
2360msgctxt "INSTRUMENTAL"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "אזר"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:186
2366msgctxt "LOCATIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "אזר"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:96
2372msgctxt "NOMINATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "אזר"
2375
2376#. I18N: Name of a country or state
2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2378msgid "Azerbaijan"
2379msgstr "אזרבייג׳ן"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2383msgid "Azores"
2384msgstr "אזוריים"
2385
2386#: app/Date/JalaliDate.php:269
2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2388msgid "Bah"
2389msgstr "בהמן"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2393msgid "Bahamas"
2394msgstr "בהאמה"
2395
2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:145
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Bahman"
2400msgstr "בהמן"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:235
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "בהמן"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:190
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "בהמן"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:100
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "בהמן"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2422msgid "Bahrain"
2423msgstr "בחריין"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2427msgid "Bangladesh"
2428msgstr "בנגלדש"
2429
2430#. I18N: gedcom tag BAPM
2431#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2432#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2433msgid "Baptism"
2434msgstr "טבילה"
2435
2436#: app/GedcomTag.php:1256
2437msgid "Baptism of a brother"
2438msgstr "טבילת אח"
2439
2440#: app/GedcomTag.php:1208
2441msgid "Baptism of a child"
2442msgstr "טבילת בן/בת"
2443
2444#: app/GedcomTag.php:1205
2445msgid "Baptism of a daughter"
2446msgstr "טבילת בת"
2447
2448#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2449msgid "Baptism of a grandchild"
2450msgstr "טבילת נכד/ה"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1216
2453msgid "Baptism of a granddaughter"
2454msgstr "טבילת נכדה"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1227
2457msgctxt "daughter’s daughter"
2458msgid "Baptism of a granddaughter"
2459msgstr "טבילת נכדה"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1238
2462msgctxt "son’s daughter"
2463msgid "Baptism of a granddaughter"
2464msgstr "טבילת נכדה"
2465
2466#: app/GedcomTag.php:1212
2467msgid "Baptism of a grandson"
2468msgstr "טבילת נכד"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1223
2471msgctxt "daughter’s son"
2472msgid "Baptism of a grandson"
2473msgstr "טבילת נכד"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1234
2476msgctxt "son’s son"
2477msgid "Baptism of a grandson"
2478msgstr "טבילת נכד"
2479
2480#: app/GedcomTag.php:1245
2481msgid "Baptism of a half-brother"
2482msgstr "טבילת אח-למחצה"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1252
2485msgid "Baptism of a half-sibling"
2486msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1249
2489msgid "Baptism of a half-sister"
2490msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2491
2492#: app/GedcomTag.php:1263
2493msgid "Baptism of a sibling"
2494msgstr "טבילת אח/ות"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1260
2497msgid "Baptism of a sister"
2498msgstr "טבילת אחות"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1201
2501msgid "Baptism of a son"
2502msgstr "טבילת בן"
2503
2504#. I18N: gedcom tag BARM
2505#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2506msgid "Bar mitzvah"
2507msgstr "בר מצווה"
2508
2509#. I18N: Name of a country or state
2510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2511msgid "Barbados"
2512msgstr "ברבדוס"
2513
2514#. I18N: gedcom tag BASM
2515#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2516msgid "Bat mitzvah"
2517msgstr "בת מצווח"
2518
2519#. I18N: Name of a module
2520#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2521#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2522msgid "Batch update"
2523msgstr "עדכון אצווה"
2524
2525#. I18N: Location of an LDS church temple
2526#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2527msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2528msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2529
2530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2531msgid "Begins with"
2532msgstr "מתחיל ב-"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2536msgid "Belarus"
2537msgstr "בלארוס"
2538
2539#. I18N: The name of a colour-scheme
2540#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2541msgid "Belgian Chocolate"
2542msgstr "שוקולד בלגי"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2546msgid "Belgium"
2547msgstr "בלגיה"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2551msgid "Belize"
2552msgstr "בליז"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2556msgid "Benin"
2557msgstr "בנין"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2561msgid "Bermuda"
2562msgstr "ברמודה"
2563
2564#. I18N: Location of an LDS church temple
2565#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2566msgid "Bern, Switzerland"
2567msgstr "ברן, שווייץ"
2568
2569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2570msgid "Best man"
2571msgstr "שושבין"
2572
2573#. I18N: Name of a country or state
2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2575msgid "Bhutan"
2576msgstr "בהוטן"
2577
2578#. I18N: gedcom tag _BIBL
2579#: app/GedcomTag.php:1267
2580msgid "Bibliography"
2581msgstr "ביבליוגרפיה"
2582
2583#. I18N: Location of an LDS church temple
2584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2585msgid "Billings, Montana, United States"
2586msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2587
2588#. I18N: gedcom tag BLOB
2589#: app/GedcomTag.php:545
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2592
2593#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2594msgid "Bing Maps™"
2595msgstr "בינג מפות™"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2599msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2600msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2601
2602#. I18N: gedcom tag BIRT
2603#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2727msgid "Birth"
2728msgstr "לידה"
2729
2730#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "לידה"
2734
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "לידה"
2739
2740#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "לידה"
2744
2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "לידה לפי ארץ"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2751msgid "Birth date range end"
2752msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2756msgid "Birth date range start"
2757msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2758
2759#: app/GedcomTag.php:1326
2760msgid "Birth of a brother"
2761msgstr "לידה של אח"
2762
2763#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2764msgid "Birth of a child"
2765msgstr "לידת בן/בת"
2766
2767#: app/GedcomTag.php:1275
2768msgid "Birth of a daughter"
2769msgstr "לידת בת"
2770
2771#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2773msgid "Birth of a grandchild"
2774msgstr "לידת נכד/ה"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1286
2777msgid "Birth of a granddaughter"
2778msgstr "לידת נכדה"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1297
2781msgctxt "daughter’s daughter"
2782msgid "Birth of a granddaughter"
2783msgstr "לידת נכדה"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1308
2786msgctxt "son’s daughter"
2787msgid "Birth of a granddaughter"
2788msgstr "לידת נכדה"
2789
2790#: app/GedcomTag.php:1282
2791msgid "Birth of a grandson"
2792msgstr "לידה של נכד"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1293
2795msgctxt "daughter’s son"
2796msgid "Birth of a grandson"
2797msgstr "לידה של נכד"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1304
2800msgctxt "son’s son"
2801msgid "Birth of a grandson"
2802msgstr "לידה של נכד"
2803
2804#: app/GedcomTag.php:1315
2805msgid "Birth of a half-brother"
2806msgstr "לידה של אח-למחצה"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1322
2809msgid "Birth of a half-sibling"
2810msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1319
2813msgid "Birth of a half-sister"
2814msgstr "לידת אחות-למחצה"
2815
2816#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2817msgid "Birth of a sibling"
2818msgstr "לידת אח/ות"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1330
2821msgid "Birth of a sister"
2822msgstr "לידת אחות"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1271
2825msgid "Birth of a son"
2826msgstr "לידה של בן"
2827
2828#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2829msgid "Birth places"
2830msgstr "מקומות לידה"
2831
2832#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2833msgid "Birthplace contains"
2834msgstr "מקום הלידה כולל"
2835
2836#. I18N: Name of a module/report
2837#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2841msgid "Births"
2842msgstr "לידות"
2843
2844#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2845#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2846msgid "Births by century"
2847msgstr "לידות לפי מאה"
2848
2849#. I18N: Location of an LDS church temple
2850#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2851msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2852msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2853
2854#. I18N: gedcom tag BLES
2855#: app/GedcomTag.php:538
2856msgid "Blessing"
2857msgstr "ברכה"
2858
2859#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2860msgid "Block"
2861msgstr "בלוק"
2862
2863#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2865#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2866#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2867msgid "Blocks"
2868msgstr "בלוקים"
2869
2870#. I18N: The name of a colour-scheme
2871#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2872msgid "Blue Lagoon"
2873msgstr "לגונה כחולה"
2874
2875#. I18N: The name of a colour-scheme
2876#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2877msgid "Blue Marine"
2878msgstr "כחול ים"
2879
2880#. I18N: Location of an LDS church temple
2881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2882msgid "Bogota, Colombia"
2883msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2887msgid "Boise, Idaho, United States"
2888msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2889
2890#. I18N: Name of a country or state
2891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2892msgid "Bolivia"
2893msgstr "בוליביה"
2894
2895#. I18N: Type of media object
2896#: app/GedcomTag.php:2357
2897msgid "Book"
2898msgstr "ספר"
2899
2900#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2901#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2902msgid "Born in the covenant"
2903msgstr "נולד בברית"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2907msgid "Bosnia and Herzegovina"
2908msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2909
2910#. I18N: Location of an LDS church temple
2911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2912msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2913msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2914
2915#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2916msgid "Both alive"
2917msgstr "שניהם חיים"
2918
2919#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2920msgid "Both dead"
2921msgstr "שניהם נפטרו"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2925msgid "Botswana"
2926msgstr "בוטסואנה"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2930msgid "Bountiful, Utah, United States"
2931msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2932
2933#. I18N: Name of a country or state
2934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2935msgid "Bouvet Island"
2936msgstr "האי בווה"
2937
2938#. I18N: Branches of a family tree
2939#. I18N: Name of a module/list
2940#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2941#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2942msgid "Branches"
2943msgstr "ענפים"
2944
2945#. I18N: %s is a surname
2946#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2947#, php-format
2948msgid "Branches of the %s family"
2949msgstr "ענפים של משפחת %s"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2953msgid "Brazil"
2954msgstr "ברזיל"
2955
2956#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2957msgid "Bridesmaid"
2958msgstr "שושבינה"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2962msgid "Brigham City, Utah, United States"
2963msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2964
2965#. I18N: Location of an LDS church temple
2966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2967msgid "Brisbane, Australia"
2968msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2969
2970#. I18N: gedcom tag _BRTM
2971#: app/GedcomTag.php:1337
2972msgid "Brit milah"
2973msgstr "ברית מילה"
2974
2975#: app/GedcomTag.php:2094
2976msgid "Brit milah of a brother"
2977msgstr "ברית מילה של אח"
2978
2979#: app/GedcomTag.php:2086
2980msgid "Brit milah of a grandson"
2981msgstr "ברית מילה של נכד"
2982
2983#: app/GedcomTag.php:2088
2984msgctxt "daughter’s son"
2985msgid "Brit milah of a grandson"
2986msgstr "ברית מילה של נכד"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2090
2989msgctxt "son’s son"
2990msgid "Brit milah of a grandson"
2991msgstr "ברית מילה של נכד"
2992
2993#: app/GedcomTag.php:2092
2994msgid "Brit milah of a half-brother"
2995msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2083
2998msgid "Brit milah of a son"
2999msgstr "ברית מילה של בן"
3000
3001#. I18N: Name of a country or state
3002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3003msgid "British Indian Ocean Territory"
3004msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3005
3006#. I18N: Name of a country or state
3007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3008msgid "British Virgin Islands"
3009msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3010
3011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3012#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3013msgid "Brother"
3014msgstr "אח"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:137
3018msgctxt "GENITIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "ברימר"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:231
3024msgctxt "INSTRUMENTAL"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "ברימר"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:184
3030msgctxt "LOCATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "ברימר"
3033
3034#. I18N: a month in the French republican calendar
3035#: app/Date/FrenchDate.php:89
3036msgctxt "NOMINATIVE"
3037msgid "Brumaire"
3038msgstr "ברימר"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3042msgid "Brunei Darussalam"
3043msgstr "ברוניי"
3044
3045#. I18N: Location of an LDS church temple
3046#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3047msgid "Buenos Aires, Argentina"
3048msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3049
3050#. I18N: Name of a country or state
3051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3052msgid "Bulgaria"
3053msgstr "בולגריה"
3054
3055#. I18N: gedcom tag BURI
3056#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3061msgid "Burial"
3062msgstr "קבורה"
3063
3064#: app/GedcomTag.php:1443
3065msgid "Burial of a brother"
3066msgstr "קבורה של אח"
3067
3068#: app/GedcomTag.php:1351
3069msgid "Burial of a child"
3070msgstr "קבורת בן/בת"
3071
3072#: app/GedcomTag.php:1348
3073msgid "Burial of a daughter"
3074msgstr "קבורת בת"
3075
3076#: app/GedcomTag.php:1432
3077msgid "Burial of a father"
3078msgstr "קבורת אב"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3081msgid "Burial of a grandchild"
3082msgstr "קבורת נכד/ה"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:1359
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "קבורת נכדה"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1370
3089msgctxt "daughter’s daughter"
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "קבורת נכדה"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1381
3094msgctxt "son’s daughter"
3095msgid "Burial of a granddaughter"
3096msgstr "קבורת נכדה"
3097
3098#: app/GedcomTag.php:1388
3099msgid "Burial of a grandfather"
3100msgstr "קבורת סבא"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1392
3103msgid "Burial of a grandmother"
3104msgstr "קבורת סבתא"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1395
3107msgid "Burial of a grandparent"
3108msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3109
3110#: app/GedcomTag.php:1355
3111msgid "Burial of a grandson"
3112msgstr "קבורת נכד"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1366
3115msgctxt "daughter’s son"
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "קבורת נכד"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1377
3120msgctxt "son’s son"
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "קבורת נכד"
3123
3124#: app/GedcomTag.php:1421
3125msgid "Burial of a half-brother"
3126msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1428
3129msgid "Burial of a half-sibling"
3130msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1425
3133msgid "Burial of a half-sister"
3134msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3135
3136#: app/GedcomTag.php:1454
3137msgid "Burial of a husband"
3138msgstr "קבורה של בעל"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1410
3141msgid "Burial of a maternal grandfather"
3142msgstr "קבורת סבא"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1414
3145msgid "Burial of a maternal grandmother"
3146msgstr "קבורת סבתא"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1417
3149msgid "Burial of a maternal grandparent"
3150msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1436
3153msgid "Burial of a mother"
3154msgstr "קבורת אם"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1439
3157msgid "Burial of a parent"
3158msgstr "קבורה של הורה"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1399
3161msgid "Burial of a paternal grandfather"
3162msgstr "קבורת סבא"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1403
3165msgid "Burial of a paternal grandmother"
3166msgstr "קבורת סבתא"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1406
3169msgid "Burial of a paternal grandparent"
3170msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1450
3173msgid "Burial of a sibling"
3174msgstr "קבורת אח/ות"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1447
3177msgid "Burial of a sister"
3178msgstr "קבורת אחות"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1344
3181msgid "Burial of a son"
3182msgstr "קבורה של בן"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1461
3185msgid "Burial of a spouse"
3186msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1458
3189msgid "Burial of a wife"
3190msgstr "קבורת אשה"
3191
3192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3193msgid "Burial place contains"
3194msgstr "מקום קבורה כולל"
3195
3196#. I18N: Name of a module/report
3197#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3198#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3199#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3200msgid "Burials"
3201msgstr "קבורות"
3202
3203#. I18N: Name of a country or state
3204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3205msgid "Burkina Faso"
3206msgstr "בורקינה פסו"
3207
3208#. I18N: Name of a country or state
3209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3210msgid "Burundi"
3211msgstr "בורונדי"
3212
3213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3214msgid "Buyer"
3215msgstr "קונה"
3216
3217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3218msgctxt "FEMALE"
3219msgid "Buyer"
3220msgstr "קניינית"
3221
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3223msgctxt "MALE"
3224msgid "Buyer"
3225msgstr "קניין"
3226
3227#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3228#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3229msgid "By default, SMTP works on port 25."
3230msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3231
3232#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3233#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3234msgid "CKEditor™"
3235msgstr "CKEditor™‎"
3236
3237#. I18N: Name of a module.
3238#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3239msgid "CSS and JS"
3240msgstr "CSS ו-JS"
3241
3242#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3243#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3244msgid "Calculating…"
3245msgstr "מחשב…"
3246
3247#. I18N: Name of a module
3248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3249#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3250msgid "Calendar"
3251msgstr "לוח שנה"
3252
3253#. I18N: A configuration setting
3254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3257msgid "Calendar conversion"
3258msgstr "המרת לוח שנה"
3259
3260#. I18N: Location of an LDS church temple
3261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3262msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3263msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3264
3265#. I18N: gedcom tag CALN
3266#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3267msgid "Call number"
3268msgstr "מספר קריאה"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3272msgid "Cambodia"
3273msgstr "קמבודיה"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3277msgid "Cameroon"
3278msgstr "קמרון"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3282msgid "Campinas, Brazil"
3283msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3284
3285#. I18N: Name of a country or state
3286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3287msgid "Canada"
3288msgstr "קנדה"
3289
3290#. I18N: Name of a country or state
3291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3292msgid "Cape Verde"
3293msgstr "כף ורדה"
3294
3295#. I18N: Location of an LDS church temple
3296#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3297msgid "Caracas, Venezuela"
3298msgstr "קראקס, ונצואלה"
3299
3300#. I18N: Type of media object
3301#: app/GedcomTag.php:2360
3302msgid "Card"
3303msgstr "כרטיס"
3304
3305#. I18N: Location of an LDS church temple
3306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3307msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3308msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3309
3310#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3311msgid "Case insensitive"
3312msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3313
3314#. I18N: gedcom tag CAST
3315#: app/GedcomTag.php:558
3316msgid "Caste"
3317msgstr "כת"
3318
3319#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3320msgid "Categories"
3321msgstr "סוגים"
3322
3323#. I18N: gedcom tag CAUS
3324#: app/GedcomTag.php:561
3325msgid "Cause"
3326msgstr "גורם המוות"
3327
3328#: app/GedcomTag.php:656
3329msgid "Cause of death"
3330msgstr "גורם המוות"
3331
3332#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3333msgid "Caution!"
3334msgstr "זהירות!"
3335
3336#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3337#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3338msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3339msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3340
3341#. I18N: Name of a country or state
3342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3343msgid "Cayman Islands"
3344msgstr "איי קיימן"
3345
3346#. I18N: Location of an LDS church temple
3347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3348msgid "Cebu City, Philippines"
3349msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3350
3351#. I18N: gedcom tag CEME
3352#: app/GedcomTag.php:564
3353msgid "Cemetery"
3354msgstr "בית קברות"
3355
3356#. I18N: gedcom tag CENS
3357#: app/GedcomTag.php:567
3358msgid "Census"
3359msgstr "מפקד אוכלוסין"
3360
3361#. I18N: Name of a module
3362#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3363msgid "Census assistant"
3364msgstr "עזרה למיפקד"
3365
3366#: app/GedcomTag.php:569
3367#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3368msgid "Census date"
3369msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3370
3371#: app/GedcomTag.php:571
3372msgid "Census place"
3373msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3374
3375#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3376msgid "Census transcript"
3377msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3381msgid "Central African Republic"
3382msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3383
3384#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3387#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3390#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3391#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3394#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3395#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3397#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3398#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3400#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3403msgid "Century"
3404msgstr "מאה"
3405
3406#. I18N: Type of media object
3407#: app/GedcomTag.php:2363
3408msgid "Certificate"
3409msgstr "תעודה"
3410
3411#. I18N: Name of a country or state
3412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3413msgid "Chad"
3414msgstr "צ׳אד"
3415
3416#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3417#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3418msgid "Change family members"
3419msgstr "שנה בני משפחה"
3420
3421#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3422#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3423msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3424msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
3425
3426#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3427msgid "Change the “Home page” blocks"
3428msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3429
3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3431msgid "Change the “My page” blocks"
3432msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3433
3434#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3435#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3436#, php-format
3437msgid "Changed on %1$s"
3438msgstr "שונה ב-%1$s"
3439
3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3442#, php-format
3443msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3444msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3445
3446#. I18N: Name of a module/report
3447#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3448#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3450#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3451#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3452msgid "Changes"
3453msgstr "שינויים"
3454
3455#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3456#, php-format
3457msgid "Changes in the last %s day"
3458msgid_plural "Changes in the last %s days"
3459msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3460msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3461
3462#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3463#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3464msgid "Changes log"
3465msgstr "יומן שינויים"
3466
3467#. I18N: gedcom tag CHAR
3468#: app/GedcomTag.php:586
3469msgid "Character set"
3470msgstr "מערך תווים"
3471
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3474msgid "Chart"
3475msgstr "תרשים"
3476
3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3478msgid "Chart preferences"
3479msgstr "העדפות תרשים"
3480
3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3485msgid "Chart type"
3486msgstr "סוג תרשים"
3487
3488#. I18N: Name of a module/block
3489#. I18N: Name of a module
3490#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3497msgid "Charts"
3498msgstr "תרשימים"
3499
3500#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3502msgid "Check for errors"
3503msgstr "בדוק שגיאות"
3504
3505#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3506msgid "Check for pending changes…"
3507msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3508
3509#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3510msgid "Checking server capacity"
3511msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3514msgid "Checking server configuration"
3515msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3516
3517#. I18N: Location of an LDS church temple
3518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3519msgid "Chicago, Illinois, United States"
3520msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3521
3522#. I18N: gedcom tag CHIL
3523#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3527msgid "Child"
3528msgstr "ילד/ה"
3529
3530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3532msgid "Child of "
3533msgstr "ילד/ה של "
3534
3535#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3536#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3537#, php-format
3538msgid "Child of %s"
3539msgstr "בן/בת של %s"
3540
3541#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3542#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3543#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3545#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3548msgid "Children"
3549msgstr "ילדים"
3550
3551#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3552msgid "Children in family"
3553msgstr "הילדים במשפחה"
3554
3555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3556#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3557msgid "Children of "
3558msgstr "ילדים של "
3559
3560#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3561#: app/SurnameTradition.php:99
3562msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3563msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3564
3565#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition.php:93
3567msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3568msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3569
3570#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition.php:96
3572msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3573msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3574
3575#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3576#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3577#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3578#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3579#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3580#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3581msgid "Children take their father’s surname."
3582msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3583
3584#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:90
3586msgid "Children take their mother’s surname."
3587msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3588
3589#. I18N: Name of a country or state
3590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3591msgid "Chile"
3592msgstr "צ׳ילה"
3593
3594#. I18N: Name of a country or state
3595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3596msgid "China"
3597msgstr "סין"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3600msgid "Choose a report to run"
3601msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3602
3603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3606msgid "Choose relatives"
3607msgstr "בחר קרובים"
3608
3609#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3610msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3611msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3612
3613#. I18N: gedcom tag CHR
3614#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3618msgid "Christening"
3619msgstr "הטבלה"
3620
3621#: app/GedcomTag.php:1520
3622msgid "Christening of a brother"
3623msgstr "הטבלת אח"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1472
3626msgid "Christening of a child"
3627msgstr "הטבלת בן/בת"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1469
3630msgid "Christening of a daughter"
3631msgstr "הטבלת בת"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3634msgid "Christening of a grandchild"
3635msgstr "הטבלת נכד/ה"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1480
3638msgid "Christening of a granddaughter"
3639msgstr "הטבלת נכדה"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1491
3642msgctxt "daughter’s daughter"
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "הטבלת נכדה"
3645
3646#: app/GedcomTag.php:1502
3647msgctxt "son’s daughter"
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "הטבלת נכדה"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1476
3652msgid "Christening of a grandson"
3653msgstr "הטבלת נכד"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1487
3656msgctxt "daughter’s son"
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "הטבלת נכד"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1498
3661msgctxt "son’s son"
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "הטבלת נכד"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1509
3666msgid "Christening of a half-brother"
3667msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1516
3670msgid "Christening of a half-sibling"
3671msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1513
3674msgid "Christening of a half-sister"
3675msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1527
3678msgid "Christening of a sibling"
3679msgstr "הטבלת אח/ות"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1524
3682msgid "Christening of a sister"
3683msgstr "הטבלת אחות"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1465
3686msgid "Christening of a son"
3687msgstr "הטבלת בן"
3688
3689#. I18N: Name of a country or state
3690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3691msgid "Christmas Island"
3692msgstr "אי חג המולד"
3693
3694#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3695msgid "Circumciser"
3696msgstr "מוהל"
3697
3698#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3699msgid "Citation"
3700msgstr "ציטוט"
3701
3702#. I18N: gedcom tag PAGE
3703#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3707msgid "Citation details"
3708msgstr "פירטי ציטוט"
3709
3710#. I18N: gedcom tag CITN
3711#: app/GedcomTag.php:602
3712msgid "Citizenship"
3713msgstr "אזרחות"
3714
3715#. I18N: gedcom tag CITY
3716#: app/GedcomTag.php:605
3717msgid "City"
3718msgstr "עיר"
3719
3720#. I18N: Location of an LDS church temple
3721#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3722msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3723msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3724
3725#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3726msgid "Civil marriage"
3727msgstr "נישואין אזרחיים"
3728
3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "רשם אזרחי"
3732
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3734msgctxt "FEMALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "רשמת אזרחית"
3737
3738#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3739msgctxt "MALE"
3740msgid "Civil registrar"
3741msgstr "רשם אזרחי"
3742
3743#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3744#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3745msgid "Clean up data folder"
3746msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3747
3748#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3750msgid "Cleared but not yet completed"
3751msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3752
3753#. I18N: Name of a module
3754#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3755msgid "Clippings cart"
3756msgstr "עגלת גזירים"
3757
3758#. I18N: Type of media object
3759#: app/GedcomTag.php:2366
3760msgid "Coat of arms"
3761msgstr "סמל"
3762
3763#. I18N: Location of an LDS church temple
3764#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3765msgid "Cochabamba, Bolivia"
3766msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3770msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3771msgstr "איי קוקוס"
3772
3773#. I18N: The name of a colour-scheme
3774#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3775msgid "Coffee and Cream"
3776msgstr "קפה ושמנת"
3777
3778#. I18N: The name of a colour-scheme
3779#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3780msgid "Cold Day"
3781msgstr "יום קריר"
3782
3783#. I18N: Name of a country or state
3784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3785msgid "Colombia"
3786msgstr "קולומביה"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3790msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3791msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3795msgid "Columbia River, Washington, United States"
3796msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3797
3798#. I18N: Location of an LDS church temple
3799#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3800msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3801msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3802
3803#. I18N: Location of an LDS church temple
3804#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3805msgid "Columbus, Ohio, United States"
3806msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3807
3808#. I18N: gedcom tag COMM
3809#: app/GedcomTag.php:608
3810msgid "Comment"
3811msgstr "הערה"
3812
3813#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3814#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3815#: resources/views/register-page.phtml:83
3816msgid "Comments"
3817msgstr "הערות"
3818
3819#. I18N: gedcom tag _COML
3820#: app/GedcomTag.php:1531
3821msgid "Common law marriage"
3822msgstr "ידוע בציבור"
3823
3824#. I18N: Description of the “Messages” module
3825#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3826msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3827msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3828
3829#. I18N: Name of a country or state
3830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3831msgid "Comoros"
3832msgstr "קומורו"
3833
3834#. I18N: Name of a module/chart
3835#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3836msgid "Compact tree"
3837msgstr "עץ קומפקטי"
3838
3839#. I18N: %s is an individual’s name
3840#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3841#, php-format
3842msgid "Compact tree of %s"
3843msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3844
3845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3846msgid "Comparison"
3847msgstr "השוואה"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3850#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3851msgid "Completed before 1970; date not available"
3852msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3853
3854#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3855#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3858
3859#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3860msgid "Compress the GEDCOM file"
3861msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3862
3863#. I18N: gedcom tag CONC
3864#: app/GedcomTag.php:611
3865msgid "Concatenation"
3866msgstr "שרשור"
3867
3868#. I18N: gedcom tag CONF
3869#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3870msgid "Confirmation"
3871msgstr "ברית"
3872
3873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3874msgid "Connection to database server"
3875msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3876
3877#. I18N: Name of a module
3878#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3880msgid "Contact information"
3881msgstr "נתוני קשר"
3882
3883#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3884msgid "Contact method"
3885msgstr "שיטת תקשורת"
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3888msgid "Contains"
3889msgstr "כולל"
3890
3891#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3892#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3893#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3894msgid "Content"
3895msgstr "תוכן"
3896
3897#. I18N: gedcom tag CONT
3898#: app/GedcomTag.php:614
3899msgid "Continued"
3900msgstr "נמשך"
3901
3902#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3903#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3904#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3905#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3906#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3907#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3908#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3909#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3910#: resources/views/admin/components.phtml:13
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3913#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3915#: resources/views/admin/media.phtml:9
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3917#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3918#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3919#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3920#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3921#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3930#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3935#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3936#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3937#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3938#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3939#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3941#: resources/views/admin/users.phtml:9
3942#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3943#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3944#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3945#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3946#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "לוח בקרה"
3953
3954#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3955#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3956msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3957msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3958
3959#. I18N: Name of a country or state
3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3961msgid "Cook Islands"
3962msgstr "איי קוק"
3963
3964#. I18N: Name of a module
3965#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
3966msgid "Cookie warning"
3967msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
3968
3969#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3970#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3971msgid "Cookies"
3972msgstr "עוגיות"
3973
3974#. I18N: Location of an LDS church temple
3975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3976msgid "Copenhagen, Denmark"
3977msgstr "קופנהגן, דנמרק"
3978
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3981msgid "Copy"
3982msgstr "העתק"
3983
3984#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3985#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3986#, php-format
3987msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3988msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
3989
3990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
3991msgid "Copy files…"
3992msgstr "העתק קבצים…"
3993
3994#. I18N: gedcom tag COPR
3995#: app/GedcomTag.php:627
3996msgid "Copyright"
3997msgstr "זכויות יוצרים"
3998
3999#. I18N: Location of an LDS church temple
4000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4001msgid "Cordoba, Argentina"
4002msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4003
4004#. I18N: gedcom tag CORP
4005#: app/GedcomTag.php:630
4006msgid "Corporation"
4007msgstr "חברה"
4008
4009#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4011msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4012
4013#. I18N: Name of a country or state
4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4015msgid "Costa Rica"
4016msgstr "קוסטה ריקה"
4017
4018#. I18N: Name of a country or state
4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4020msgid "Cote d’Ivoire"
4021msgstr "חוף השנהב"
4022
4023#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4025msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4026
4027#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4029msgid "Count the visits to each page"
4030msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4031
4032#. I18N: gedcom tag CTRY
4033#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4034msgid "Country"
4035msgstr "ארץ"
4036
4037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4038msgid "Create"
4039msgstr "צור"
4040
4041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4042msgid "Create a family"
4043msgstr "צור משפחה"
4044
4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4047msgid "Create a family tree"
4048msgstr "צור עץ משפחה"
4049
4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4052#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4053msgid "Create a media object"
4054msgstr "צור ישות מדיה"
4055
4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4057#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4058msgid "Create a repository"
4059msgstr "צור מאגר"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4062#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4063msgid "Create a shared note"
4064msgstr "צור הערה משותפת"
4065
4066#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4067msgid "Create a shared note using the census assistant"
4068msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4071#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4072msgid "Create a source"
4073msgstr "צור מקור"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4076#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4077msgid "Create a submitter"
4078msgstr "צור מגיש"
4079
4080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4081msgid "Create a temporary folder…"
4082msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4083
4084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4085msgid "Create a unique filename"
4086msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4087
4088#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4089msgid "Create an individual"
4090msgstr "צור אדם"
4091
4092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4093msgid "Create your own chart"
4094msgstr "צור תרשים אישי"
4095
4096#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4097msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4098msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4099
4100#. I18N: gedcom tag CREM
4101#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4107msgid "Cremation"
4108msgstr "שרפה"
4109
4110#: app/GedcomTag.php:1634
4111msgid "Cremation of a brother"
4112msgstr "שריפת אח"
4113
4114#: app/GedcomTag.php:1542
4115msgid "Cremation of a child"
4116msgstr "שריפת בן/בת"
4117
4118#: app/GedcomTag.php:1539
4119msgid "Cremation of a daughter"
4120msgstr "שריפת בת"
4121
4122#: app/GedcomTag.php:1623
4123msgid "Cremation of a father"
4124msgstr "שריפת אב"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4127msgid "Cremation of a grand-parent"
4128msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4131msgid "Cremation of a grandchild"
4132msgstr "שריפת נכד/ה"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1550
4135msgid "Cremation of a granddaughter"
4136msgstr "שרפת נכדה"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1561
4139msgctxt "daughter’s daughter"
4140msgid "Cremation of a granddaughter"
4141msgstr "שריפת נכדה"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1572
4144msgctxt "son’s daughter"
4145msgid "Cremation of a granddaughter"
4146msgstr "שריפת נכדה"
4147
4148#: app/GedcomTag.php:1579
4149msgid "Cremation of a grandfather"
4150msgstr "שריפת סבא"
4151
4152#: app/GedcomTag.php:1583
4153msgid "Cremation of a grandmother"
4154msgstr "שריפת סבתא"
4155
4156#: app/GedcomTag.php:1546
4157msgid "Cremation of a grandson"
4158msgstr "שריפת נכד"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1557
4161msgctxt "daughter’s son"
4162msgid "Cremation of a grandson"
4163msgstr "שריפת נכד"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1568
4166msgctxt "son’s son"
4167msgid "Cremation of a grandson"
4168msgstr "שריפת נכד"
4169
4170#: app/GedcomTag.php:1612
4171msgid "Cremation of a half-brother"
4172msgstr "שריפת אח-למחצה"
4173
4174#: app/GedcomTag.php:1619
4175msgid "Cremation of a half-sibling"
4176msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4177
4178#: app/GedcomTag.php:1616
4179msgid "Cremation of a half-sister"
4180msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1645
4183msgid "Cremation of a husband"
4184msgstr "שריפת בעל"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1601
4187msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4188msgstr "שריפת סבא"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1605
4191msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4192msgstr "שריפת סבתא"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1627
4195msgid "Cremation of a mother"
4196msgstr "שריפת אם"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1630
4199msgid "Cremation of a parent"
4200msgstr "השריפה של הורה"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1590
4203msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4204msgstr "שריפת סבא"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1594
4207msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4208msgstr "שריפת סבתא"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1641
4211msgid "Cremation of a sibling"
4212msgstr "שריפת אח/ות"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1638
4215msgid "Cremation of a sister"
4216msgstr "שריפת אחות"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1535
4219msgid "Cremation of a son"
4220msgstr "שריפת בן"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1652
4223msgid "Cremation of a spouse"
4224msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1649
4227msgid "Cremation of a wife"
4228msgstr "שריפת אישה"
4229
4230#. I18N: Name of a country or state
4231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4232msgid "Croatia"
4233msgstr "קרואטיה"
4234
4235#. I18N: Name of a country or state
4236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4237msgid "Cuba"
4238msgstr "קובה"
4239
4240#. I18N: Location of an LDS church temple
4241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4242msgid "Curitiba, Brazil"
4243msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4244
4245#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4246msgid "Custom"
4247msgstr "מותאם"
4248
4249#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4250#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4251msgid "Custom event"
4252msgstr "אירוע מותאם"
4253
4254#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4255msgid "Custom fact"
4256msgstr "עובדה מותאמת"
4257
4258#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4259msgid "Custom module"
4260msgstr "מודול מותאם אישית"
4261
4262#. I18N: A configuration setting
4263#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4264msgid "Custom welcome text"
4265msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4266
4267#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4268msgid "Customize this page"
4269msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4270
4271#. I18N: Name of a country or state
4272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4273msgid "Cyprus"
4274msgstr "קפריסין"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4278msgid "Czech Republic"
4279msgstr "צ׳כיה"
4280
4281#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4283msgid "DKIM digital signature"
4284msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM"
4285
4286#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4287#: app/GedcomTag.php:1787
4288msgid "DNA markers"
4289msgstr "סימני DNA"
4290
4291#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4292#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4293#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4294msgid "Daitch-Mokotoff"
4295msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4296
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4299msgid "Dallas, Texas, United States"
4300msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4301
4302#. I18N: gedcom tag DATA
4303#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4304msgid "Data"
4305msgstr "נתונים"
4306
4307#. I18N: A configuration setting
4308#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4309msgid "Data folder"
4310msgstr "תיקיית נתונים"
4311
4312#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4313#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4314#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4315#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4316msgid "Database connection"
4317msgstr "קשר מאגר מידע"
4318
4319#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4320#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4321#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4322#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4323msgid "Database name"
4324msgstr "שם מאגר המידע"
4325
4326#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4327#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4329msgid "Database password"
4330msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4331
4332#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4333msgid "Database type"
4334msgstr "סוג מסד נתונים"
4335
4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4339msgid "Database user account"
4340msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4341
4342#. I18N: gedcom tag DATE
4343#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4344#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4345#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4346#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4347#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4348#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4349#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4350#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4351#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4352#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4354#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4355#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4356#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4357msgid "Date"
4358msgstr "תאריך"
4359
4360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4361msgid "Date differences"
4362msgstr "הפרשי תאריכים"
4363
4364#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4365#: app/GedcomTag.php:504
4366msgid "Date of LDS baptism"
4367msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4368
4369#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4370#: app/GedcomTag.php:1011
4371msgid "Date of LDS child sealing"
4372msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4373
4374#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4375#: app/GedcomTag.php:703
4376msgid "Date of LDS endowment"
4377msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4378
4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4380#: app/GedcomTag.php:754
4381msgid "Date of LDS spouse sealing"
4382msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4383
4384#: app/GedcomTag.php:469
4385msgid "Date of adoption"
4386msgstr "תאריך אימוץ"
4387
4388#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4389msgid "Date of baptism"
4390msgstr "תאריך טבילה"
4391
4392#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4393msgid "Date of bar mitzvah"
4394msgstr "תאריך בר מצווה"
4395
4396#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4397msgid "Date of bat mitzvah"
4398msgstr "תאריך בת מצווח"
4399
4400#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4401#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4403#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4404msgid "Date of birth"
4405msgstr "תאריך לידה"
4406
4407#: app/GedcomTag.php:540
4408msgid "Date of blessing"
4409msgstr "תאריך הברכה"
4410
4411#: app/GedcomTag.php:1339
4412msgid "Date of brit milah"
4413msgstr "תאריך ברית מילה"
4414
4415#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4416msgid "Date of burial"
4417msgstr "תאריך קבורה"
4418
4419#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4420msgid "Date of christening"
4421msgstr "תאריך הטבלה"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4424msgid "Date of confirmation"
4425msgstr "תאריך הברית"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:635
4428msgid "Date of cremation"
4429msgstr "תאריך שריפה"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4433#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4434msgid "Date of death"
4435msgstr "תאריך פטירה"
4436
4437#: app/GedcomTag.php:745
4438msgid "Date of divorce"
4439msgstr "תאריך גירושין"
4440
4441#: app/GedcomTag.php:695
4442msgid "Date of emigration"
4443msgstr "תאריך הגירה"
4444
4445#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4446msgid "Date of engagement"
4447msgstr "תאריך ארוסין"
4448
4449#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4450msgid "Date of entry in original source"
4451msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:718
4454msgid "Date of event"
4455msgstr "תאריך ארוע"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4458msgid "Date of first communion"
4459msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:799
4462msgid "Date of immigration"
4463msgstr "תאריך עליה"
4464
4465#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4466#: app/GedcomTag.php:580
4467msgid "Date of last change"
4468msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4473msgid "Date of marriage"
4474msgstr "תאריך נישואין"
4475
4476#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4477msgid "Date of marriage banns"
4478msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4479
4480#: app/GedcomTag.php:876
4481msgid "Date of naturalization"
4482msgstr "תאריך התאזרחות"
4483
4484#: app/GedcomTag.php:914
4485msgid "Date of ordination"
4486msgstr "הסמכה לכמורה"
4487
4488#: app/GedcomTag.php:969
4489msgid "Date of residence"
4490msgstr "תאריך מגורים"
4491
4492#: resources/views/help/date.phtml:87
4493msgid "Date period"
4494msgstr "תקופת תאריכים"
4495
4496#: resources/views/help/date.phtml:80
4497msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4498msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4499
4500#: resources/views/help/date.phtml:49
4501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4502msgid "Date range"
4503msgstr "טווח תאריכים"
4504
4505#: resources/views/help/date.phtml:42
4506msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4507msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4508
4509#: resources/views/admin/users.phtml:25
4510msgid "Date registered"
4511msgstr "תאריך הרשמה"
4512
4513#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4514msgid "Date sent"
4515msgstr "תאריך שליחה"
4516
4517#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4519#, php-format
4520msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4521msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4522
4523#: resources/views/help/date.phtml:4
4524msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4525msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4526
4527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4531msgid "Daughter"
4532msgstr "בת"
4533
4534#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4535#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4536#, php-format
4537msgid "Daughter of %s"
4538msgstr "בת של %s"
4539
4540#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4541msgid "Day"
4542msgstr "יום"
4543
4544#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4545msgid "Day not set"
4546msgstr "היום לא מוגדר"
4547
4548#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4549#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4550#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4551msgid "Day:"
4552msgstr "יום:"
4553
4554#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4556msgid "Dead"
4557msgstr "מתים"
4558
4559#. I18N: gedcom tag DEAT
4560#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4561#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4564#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4567#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4568#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4570#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4572#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4574#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4582#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4591#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4592#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4593#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4602#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4603#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4604#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4684#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4685msgid "Death"
4686msgstr "פטירה"
4687
4688#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4689msgid "Death by country"
4690msgstr "פטירה לפי ארץ"
4691
4692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4693#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4694msgid "Death date range end"
4695msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4696
4697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4698#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4699msgid "Death date range start"
4700msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4701
4702#: app/GedcomTag.php:1759
4703msgid "Death of a brother"
4704msgstr "פטירת אח"
4705
4706#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4707msgid "Death of a child"
4708msgstr "פטירת בן/בת"
4709
4710#: app/GedcomTag.php:1664
4711msgid "Death of a daughter"
4712msgstr "פטירת בת"
4713
4714#: app/GedcomTag.php:1748
4715msgid "Death of a father"
4716msgstr "פטירת אב"
4717
4718#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4720msgid "Death of a grand-parent"
4721msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4725msgid "Death of a grandchild"
4726msgstr "פטירת נכד/ה"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1675
4729msgid "Death of a granddaughter"
4730msgstr "פטירת נכדה"
4731
4732#: app/GedcomTag.php:1686
4733msgctxt "daughter’s daughter"
4734msgid "Death of a granddaughter"
4735msgstr "פטירת נכדה"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1697
4738msgctxt "son’s daughter"
4739msgid "Death of a granddaughter"
4740msgstr "פטירת נכדה"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1704
4743msgid "Death of a grandfather"
4744msgstr "פטירת סבא"
4745
4746#: app/GedcomTag.php:1708
4747msgid "Death of a grandmother"
4748msgstr "פטירת סבתא"
4749
4750#: app/GedcomTag.php:1671
4751msgid "Death of a grandson"
4752msgstr "פטירת נכד"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1682
4755msgctxt "daughter’s son"
4756msgid "Death of a grandson"
4757msgstr "פטירת נכד"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1693
4760msgctxt "son’s son"
4761msgid "Death of a grandson"
4762msgstr "פטירת נכד"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1737
4765msgid "Death of a half-brother"
4766msgstr "פטירת אח-למחצה"
4767
4768#: app/GedcomTag.php:1744
4769msgid "Death of a half-sibling"
4770msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4771
4772#: app/GedcomTag.php:1741
4773msgid "Death of a half-sister"
4774msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1770
4777msgid "Death of a husband"
4778msgstr "פטירת בעל"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1726
4781msgid "Death of a maternal grandfather"
4782msgstr "פטירת סבא"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1730
4785msgid "Death of a maternal grandmother"
4786msgstr "פטירת סבתא"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1752
4789msgid "Death of a mother"
4790msgstr "פטירת אם"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4793msgid "Death of a parent"
4794msgstr "פטירת הורה"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1715
4797msgid "Death of a paternal grandfather"
4798msgstr "פטירת סבא"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1719
4801msgid "Death of a paternal grandmother"
4802msgstr "פטירת סבתא"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4805msgid "Death of a sibling"
4806msgstr "פטירת אח/ות"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1763
4809msgid "Death of a sister"
4810msgstr "פטירת אחות"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1660
4813msgid "Death of a son"
4814msgstr "פטירה של בן"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4817msgid "Death of a spouse"
4818msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1774
4821msgid "Death of a wife"
4822msgstr "פטירת אשה"
4823
4824#. I18N: gedcom tag _DETS
4825#: app/GedcomTag.php:1784
4826msgid "Death of one spouse"
4827msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4828
4829#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4830msgid "Death place contains"
4831msgstr "מקום הפטירה כולל"
4832
4833#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4834msgid "Death places"
4835msgstr "מקומות פטירה"
4836
4837#. I18N: Name of a module/report
4838#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4839#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4840#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4841#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4842msgid "Deaths"
4843msgstr "פטירות"
4844
4845#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4846#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4847msgid "Deaths by century"
4848msgstr "פטירות לפי מאה"
4849
4850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4851msgctxt "Abbreviation for December"
4852msgid "Dec"
4853msgstr "דצמבר"
4854
4855#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4856#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4857#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4858#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4859msgid "Decade of birth"
4860msgstr "עשור של הלידה"
4861
4862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4864msgid "Decade of death"
4865msgstr "עשור של הפטירה"
4866
4867#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4869msgid "Decade of marriage"
4870msgstr "עשור של הנשואים"
4871
4872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4873msgctxt "GENITIVE"
4874msgid "December"
4875msgstr "בדצמבר"
4876
4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4878msgctxt "INSTRUMENTAL"
4879msgid "December"
4880msgstr "דצמבר"
4881
4882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4883msgctxt "LOCATIVE"
4884msgid "December"
4885msgstr "דצמבר"
4886
4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4889#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4890msgctxt "NOMINATIVE"
4891msgid "December"
4892msgstr "דצמבר"
4893
4894#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4895#: app/Date/FrenchDate.php:305
4896msgid "Decidi"
4897msgstr "דסידי"
4898
4899#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4900msgid "Default chart"
4901msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4902
4903#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4904msgid "Default family tree"
4905msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4906
4907#. I18N: A configuration setting
4908#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4910#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4911msgid "Default individual"
4912msgstr "אדם ברירת מחדל"
4913
4914#. I18N: A configuration setting
4915#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4917msgid "Default theme"
4918msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4919
4920#. I18N: gedcom tag _DEG
4921#: app/GedcomTag.php:1781
4922msgid "Degree"
4923msgstr "דרגה"
4924
4925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4926#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4927#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4929#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4930#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4933#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4935#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4936#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4938#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4939#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4941msgctxt "font name"
4942msgid "DejaVu"
4943msgstr "דז'ה וו"
4944
4945#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4946#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4947#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4948#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4950#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4951#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4952#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4953#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4954#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4955#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4956#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4957#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4958#: resources/views/media-page.phtml:100
4959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4961#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4962#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4963#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4964#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
4965#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
4966#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
4967msgid "Delete"
4968msgstr "מחק"
4969
4970#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4971msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4972msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
4973
4974#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
4975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
4976msgid "Delete inactive users"
4977msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
4978
4979#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
4980msgid "Delete old files…"
4981msgstr "מחק קבצים ישנים…"
4982
4983#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
4984msgid "Delete selected messages"
4985msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
4986
4987#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4988msgid "Delete the preferences for this module."
4989msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
4990
4991#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
4992msgid "Delete this name"
4993msgstr "מחק שם"
4994
4995#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
4996msgid "Delete your account"
4997msgstr "מחק את החשבון שלך"
4998
4999#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5000msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5001msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5002
5003#. I18N: Name of a country or state
5004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5005msgid "Democratic Republic of the Congo"
5006msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5007
5008#. I18N: Name of a country or state
5009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5010msgid "Denmark"
5011msgstr "דנמרק"
5012
5013#. I18N: Location of an LDS church temple
5014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5015msgid "Denver, Colorado, United States"
5016msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5017
5018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5019msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5020msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5021
5022#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5023msgid "Descendant generations"
5024msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5025
5026#. I18N: gedcom tag DESC
5027#. I18N: Name of a module/chart
5028#. I18N: Name of a module/sidebar
5029#. I18N: Name of a module/report
5030#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5031#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5032#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5033#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5038msgid "Descendants"
5039msgstr "צאצאים"
5040
5041#. I18N: gedcom tag DESI
5042#: app/GedcomTag.php:666
5043msgid "Descendants interest"
5044msgstr "עניין הצאצאים"
5045
5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5047msgid "Descendants of "
5048msgstr "צאצאים של "
5049
5050#. I18N: %s is an individual’s name
5051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5052#, php-format
5053msgid "Descendants of %s"
5054msgstr "צאצאים של %s"
5055
5056#. I18N: gedcom tag DSCR
5057#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5058#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5059msgid "Description"
5060msgstr "תאור"
5061
5062#. I18N: A configuration setting
5063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5064msgid "Description META tag"
5065msgstr "תג מטה של תאור"
5066
5067#. I18N: gedcom tag DEST
5068#: app/GedcomTag.php:669
5069msgid "Destination"
5070msgstr "יעד"
5071
5072#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5073#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5075#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5076#: resources/views/media-page.phtml:51
5077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5078#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5079#: resources/views/source-page.phtml:35
5080msgid "Details"
5081msgstr "פירוטים"
5082
5083#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5084msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5085msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5086
5087#. I18N: Location of an LDS church temple
5088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5089msgid "Detroit, Michigan, United States"
5090msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5091
5092#: app/Date/JalaliDate.php:268
5093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5094msgid "Dey"
5095msgstr "דיי"
5096
5097#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5098#: app/Date/JalaliDate.php:143
5099msgctxt "GENITIVE"
5100msgid "Dey"
5101msgstr "דיי"
5102
5103#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5104#: app/Date/JalaliDate.php:233
5105msgctxt "INSTRUMENTAL"
5106msgid "Dey"
5107msgstr "דיי"
5108
5109#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5110#: app/Date/JalaliDate.php:188
5111msgctxt "LOCATIVE"
5112msgid "Dey"
5113msgstr "דיי"
5114
5115#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5116#: app/Date/JalaliDate.php:98
5117msgctxt "NOMINATIVE"
5118msgid "Dey"
5119msgstr "דיי"
5120
5121#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5122#: app/Date/HijriDate.php:150
5123msgctxt "GENITIVE"
5124msgid "Dhu al-Hijjah"
5125msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5126
5127#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5128#: app/Date/HijriDate.php:240
5129msgctxt "INSTRUMENTAL"
5130msgid "Dhu al-Hijjah"
5131msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5132
5133#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5134#: app/Date/HijriDate.php:195
5135msgctxt "LOCATIVE"
5136msgid "Dhu al-Hijjah"
5137msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5138
5139#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5140#: app/Date/HijriDate.php:105
5141msgctxt "NOMINATIVE"
5142msgid "Dhu al-Hijjah"
5143msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5144
5145#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5146#: app/Date/HijriDate.php:148
5147msgctxt "GENITIVE"
5148msgid "Dhu al-Qi’dah"
5149msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5150
5151#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5152#: app/Date/HijriDate.php:238
5153msgctxt "INSTRUMENTAL"
5154msgid "Dhu al-Qi’dah"
5155msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5156
5157#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5158#: app/Date/HijriDate.php:193
5159msgctxt "LOCATIVE"
5160msgid "Dhu al-Qi’dah"
5161msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5162
5163#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5164#: app/Date/HijriDate.php:103
5165msgctxt "NOMINATIVE"
5166msgid "Dhu al-Qi’dah"
5167msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5168
5169#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5170#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5171msgid "Died as a child: exempt"
5172msgstr "מת בילדותו: פטור"
5173
5174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5176msgid "Died as an infant: exempt"
5177msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5178
5179#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5180msgid "Differences"
5181msgstr "הבדלים"
5182
5183#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5185msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5186msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5187
5188#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5189#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5190#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5191msgid "Direct line ancestors"
5192msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5193
5194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5195#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5196#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5197msgid "Direct line ancestors and their families"
5198msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5199
5200#. I18N: %s is a number of records per page
5201#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5202#, php-format
5203msgid "Display %s"
5204msgstr "הצג %s"
5205
5206#. I18N: Description of the “Favorites” module
5207#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5208msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5209msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5210
5211#. I18N: Description of the “Favorites” module
5212#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5213msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5214msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5215
5216#. I18N: gedcom tag DIV
5217#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5218#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5219msgid "Divorce"
5220msgstr "גירושין"
5221
5222#. I18N: gedcom tag DIVF
5223#: app/GedcomTag.php:675
5224msgid "Divorce filed"
5225msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5226
5227#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5228#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5229msgid "Divorces by century"
5230msgstr "גירושים לפי מאה"
5231
5232#. I18N: Name of a country or state
5233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5234msgid "Djibouti"
5235msgstr "ג׳יבוטי"
5236
5237#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5238#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5239msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5240msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5241
5242#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5243#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5244msgid "Do not seal: unauthorized"
5245msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5246
5247#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5248msgid "Do not use maps"
5249msgstr "אל תשתמש במפות"
5250
5251#. I18N: Type of media object
5252#: app/GedcomTag.php:2369
5253msgid "Document"
5254msgstr "מסמך"
5255
5256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5257msgid "Domain name"
5258msgstr "שם דומיין"
5259
5260#. I18N: Name of a country or state
5261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5262msgid "Dominica"
5263msgstr "דומיניקה"
5264
5265#. I18N: Name of a country or state
5266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5267msgid "Dominican Republic"
5268msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5269
5270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5271msgid "Down"
5272msgstr "למטה"
5273
5274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5276msgid "Download"
5277msgstr "הורד"
5278
5279#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5280#, php-format
5281msgid "Download %s…"
5282msgstr "הורד %s…"
5283
5284#: resources/views/media-page.phtml:132
5285msgid "Download file"
5286msgstr "הורד קובץ"
5287
5288#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5289msgid "Drag the blocks to change their position."
5290msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5291
5292#. I18N: Location of an LDS church temple
5293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5294msgid "Draper, Utah, United States"
5295msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5296
5297#. I18N: The second day in the French republican calendar
5298#: app/Date/FrenchDate.php:289
5299msgid "Duodi"
5300msgstr "דואודי"
5301
5302#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5303#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5304#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5305#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5306msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5307msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5308
5309#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5310#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5311#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5312#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5313msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5314msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5315
5316#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5317msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5318msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5319
5320#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5321msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5322msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5323
5324#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5325#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5326#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5327#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5328msgid "Earliest birth"
5329msgstr "לידה מוקדמת"
5330
5331#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5332#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5333#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5334#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5335msgid "Earliest death"
5336msgstr "פטירה מוקדמת"
5337
5338#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5339msgid "Earliest divorce"
5340msgstr "גירושים מוקדמים"
5341
5342#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5343msgid "Earliest marriage"
5344msgstr "נישואין מוקדמים"
5345
5346#. I18N: Name of a country or state
5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5348msgid "Ecuador"
5349msgstr "אקוודור"
5350
5351#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5352#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5353#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5354#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5355#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5356#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5357#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5358#: resources/views/admin/users.phtml:18
5359#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5360#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5361#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5362#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5363#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5366#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5367#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5368msgid "Edit"
5369msgstr "ערוך"
5370
5371#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5372#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5373msgid "Edit a media file"
5374msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5375
5376#. I18N: Options for editing
5377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5378msgid "Edit preferences"
5379msgstr "ערוך עדיפויות"
5380
5381#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5382msgid "Edit the FAQ"
5383msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5384
5385#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5386#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5387#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5388msgid "Edit the gender"
5389msgstr "ערוך מגדר"
5390
5391#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5392#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5393#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5394msgid "Edit the name"
5395msgstr "ערוך שם"
5396
5397#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5398#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5399#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5400#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5401#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5402#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5404#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5405#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5406#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5407#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5408msgid "Edit the raw GEDCOM"
5409msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5410
5411#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5412msgid "Edit the shared note"
5413msgstr "ערוך הערה משותפת"
5414
5415#: app/Module/StoriesModule.php:309
5416#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5417msgid "Edit the story"
5418msgstr "ערוך סיפור"
5419
5420#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5421msgid "Edit the user"
5422msgstr "ערוך משתמש"
5423
5424#: app/Services/TreeService.php:207
5425msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5426msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5427
5428#. I18N: A restriction on editing data
5429#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5430msgid "Editing restriction"
5431msgstr "הגבלת עריכה"
5432
5433#. I18N: Listbox entry; name of a role
5434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5435#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5436msgid "Editor"
5437msgstr "עורך"
5438
5439#. I18N: Location of an LDS church temple
5440#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5441msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5442msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5443
5444#. I18N: gedcom tag EDUC
5445#: app/GedcomTag.php:681
5446msgid "Education"
5447msgstr "השכלה"
5448
5449#. I18N: Name of a country or state
5450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5451msgid "Egypt"
5452msgstr "מצרים"
5453
5454#. I18N: Name of a country or state
5455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5456msgid "El Salvador"
5457msgstr "אל סלבדור"
5458
5459#. I18N: Type of media object
5460#: app/GedcomTag.php:2372
5461msgid "Electronic"
5462msgstr "אלקטרוני"
5463
5464#. I18N: a month in the Jewish calendar
5465#: app/Date/JewishDate.php:219
5466msgctxt "GENITIVE"
5467msgid "Elul"
5468msgstr "באלול"
5469
5470#. I18N: a month in the Jewish calendar
5471#: app/Date/JewishDate.php:325
5472msgctxt "INSTRUMENTAL"
5473msgid "Elul"
5474msgstr "אלול"
5475
5476#. I18N: a month in the Jewish calendar
5477#: app/Date/JewishDate.php:272
5478msgctxt "LOCATIVE"
5479msgid "Elul"
5480msgstr "אלול"
5481
5482#. I18N: a month in the Jewish calendar
5483#: app/Date/JewishDate.php:166
5484msgctxt "NOMINATIVE"
5485msgid "Elul"
5486msgstr "אלול"
5487
5488#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5489msgid "Email"
5490msgstr "דוא\"ל"
5491
5492#. I18N: gedcom tag EMAIL
5493#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5494#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5495#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5496#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5498#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5499#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5500#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5501#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5502#: resources/views/register-page.phtml:46
5503#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5504msgid "Email address"
5505msgstr "כתובת דוא״ל"
5506
5507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5508msgid "Email verified"
5509msgstr "דוא״ל אומת"
5510
5511#. I18N: gedcom tag EMIG
5512#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5513msgid "Emigration"
5514msgstr "הגירה"
5515
5516#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5517msgid "Employee"
5518msgstr "עובד"
5519
5520#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5521msgctxt "FEMALE"
5522msgid "Employee"
5523msgstr "עובדת"
5524
5525#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5526msgctxt "MALE"
5527msgid "Employee"
5528msgstr "עובד"
5529
5530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5531#: app/GedcomTag.php:979
5532msgid "Employer"
5533msgstr "מעסיק"
5534
5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5536msgctxt "FEMALE"
5537msgid "Employer"
5538msgstr "מעסיקה"
5539
5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5541msgctxt "MALE"
5542msgid "Employer"
5543msgstr "מעסיק"
5544
5545#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5546msgid "Empty the clippings cart"
5547msgstr "רוקן עגלה"
5548
5549#: resources/views/admin/components.phtml:25
5550#: resources/views/admin/components.phtml:64
5551#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5552msgid "Enabled"
5553msgstr "מופעל"
5554
5555#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5557msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5558msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5559
5560#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5561msgid "End year"
5562msgstr "שנת סיום"
5563
5564#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5565msgid "Ending range of change dates"
5566msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5567
5568#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5570msgid "Endowment House"
5571msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5572
5573#. I18N: gedcom tag ENGA
5574#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5575msgid "Engagement"
5576msgstr "אירוסין"
5577
5578#. I18N: Name of a country or state
5579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5580msgid "England"
5581msgstr "אנגליה"
5582
5583#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5584msgid "Enter an optional note about this favorite"
5585msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5586
5587#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5588msgid "Entire record"
5589msgstr "רשומה שלמה"
5590
5591#. I18N: Name of a country or state
5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5593msgid "Equatorial Guinea"
5594msgstr "גינאה המשוונית"
5595
5596#. I18N: Name of a country or state
5597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5598msgid "Eritrea"
5599msgstr "אריתריאה"
5600
5601#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5602#, php-format
5603msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5604msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5605
5606#: app/Date/JalaliDate.php:270
5607msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5608msgid "Esf"
5609msgstr "אספ׳"
5610
5611#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5612#: app/Date/JalaliDate.php:147
5613msgctxt "GENITIVE"
5614msgid "Esfand"
5615msgstr "אספנד"
5616
5617#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5618#: app/Date/JalaliDate.php:237
5619msgctxt "INSTRUMENTAL"
5620msgid "Esfand"
5621msgstr "אספנד"
5622
5623#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5624#: app/Date/JalaliDate.php:192
5625msgctxt "LOCATIVE"
5626msgid "Esfand"
5627msgstr "אספנד"
5628
5629#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5630#: app/Date/JalaliDate.php:102
5631msgctxt "NOMINATIVE"
5632msgid "Esfand"
5633msgstr "אספנד"
5634
5635#. I18N: A configuration setting
5636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5637msgid "Estimated dates for birth and death"
5638msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5639
5640#. I18N: Name of a country or state
5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5642msgid "Estonia"
5643msgstr "אסטוניה"
5644
5645#. I18N: Name of a country or state
5646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5647msgid "Ethiopia"
5648msgstr "אתיופיה"
5649
5650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5651msgid "Europe"
5652msgstr "אירופה"
5653
5654#. I18N: gedcom tag EVEN
5655#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5656#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5657#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5659msgid "Event"
5660msgstr "אירוע"
5661
5662#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5663#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5664#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5665#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5666#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5667msgid "Events"
5668msgstr "אירועים"
5669
5670#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5671msgid "Events in countries"
5672msgstr "אירועים בארצות"
5673
5674#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5675msgid "Events of close relatives"
5676msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5677
5678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5679msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5680msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5681
5682#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5683msgid "Exact"
5684msgstr "בדיוק"
5685
5686#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5687msgid "Exact date"
5688msgstr "תאריך מדויק"
5689
5690#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5691msgid "Exact text"
5692msgstr "מחרוזת מדויקת"
5693
5694#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5695#, php-format
5696msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5697msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5698
5699#: resources/views/admin/media.phtml:63
5700msgid "Exclude subfolders"
5701msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5702
5703#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5704#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5705msgid "Excluded from this submission"
5706msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5707
5708#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5709#: resources/views/register-page.phtml:87
5710msgid "Explain why you are requesting an account."
5711msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5712
5713#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5714msgid "Export"
5715msgstr "ייצא"
5716
5717#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5718msgid "Export a GEDCOM file"
5719msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5720
5721#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5722msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5723msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5724
5725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5726msgid "Export preferences"
5727msgstr "העדפות יצוא"
5728
5729#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5731msgid "Extend privacy to dead individuals"
5732msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5733
5734#. I18N: “External files” are stored on other computers
5735#: resources/views/admin/media.phtml:32
5736msgid "External files"
5737msgstr "קבצים חיצוניים"
5738
5739#: resources/views/admin/media.phtml:67
5740msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5741msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5742
5743#. I18N: Name of a module/sidebar
5744#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5745msgid "Extra information"
5746msgstr "מידע נוסף"
5747
5748#. I18N: gedcom tag _EYEC
5749#: app/GedcomTag.php:1793
5750msgid "Eye color"
5751msgstr "צבע עיניים"
5752
5753#. I18N: Name of a theme.
5754#: app/Module/FabTheme.php:39
5755msgid "F.A.B."
5756msgstr "פ.א.ב."
5757
5758#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5759#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5760msgid "FAQ"
5761msgstr "שאלות נפוצות"
5762
5763#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5765msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5766msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5767
5768#. I18N: gedcom tag FACT
5769#: app/GedcomTag.php:725
5770msgid "Fact"
5771msgstr "עובדה"
5772
5773#: app/GedcomTag.php:1795
5774msgid "Fact 1"
5775msgstr "עובדה 1"
5776
5777#: app/GedcomTag.php:1813
5778msgid "Fact 10"
5779msgstr "עובדה 10"
5780
5781#: app/GedcomTag.php:1815
5782msgid "Fact 11"
5783msgstr "עובדה 11"
5784
5785#: app/GedcomTag.php:1817
5786msgid "Fact 12"
5787msgstr "עובדה 12"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1819
5790msgid "Fact 13"
5791msgstr "עובדה 13"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1797
5794msgid "Fact 2"
5795msgstr "עובדה 2"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1799
5798msgid "Fact 3"
5799msgstr "עובדה 3"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1801
5802msgid "Fact 4"
5803msgstr "עובדה 4"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1803
5806msgid "Fact 5"
5807msgstr "עובדה 5"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1805
5810msgid "Fact 6"
5811msgstr "עובדה 6"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1807
5814msgid "Fact 7"
5815msgstr "עובדה 7"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1809
5818msgid "Fact 8"
5819msgstr "עובדה 8"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1811
5822msgid "Fact 9"
5823msgstr "עובדה 9"
5824
5825#. I18N: A configuration setting
5826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5827msgid "Fact icons"
5828msgstr "צלמיות של עובדות"
5829
5830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5831#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5832msgid "Fact or event"
5833msgstr "עובדה או אירוע"
5834
5835#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5836#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5837#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5838#: resources/views/family-page.phtml:50
5839#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5842msgid "Facts and events"
5843msgstr "עובדות ואירועים"
5844
5845#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5846msgid "Facts for family records"
5847msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5848
5849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5850msgid "Facts for individual records"
5851msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5852
5853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5854msgid "Facts for new families"
5855msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5856
5857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5858msgid "Facts for new individuals"
5859msgstr "עובדות לאדם חדש"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5862msgid "Facts for repository records"
5863msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5866msgid "Facts for source records"
5867msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5871msgid "Falkland Islands"
5872msgstr "איי פוקלנד"
5873
5874#. I18N: Name of a module/list
5875#. I18N: Name of a module
5876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5877#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5878#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5879#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5880#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5881#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5882#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5883#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5884#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5888#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5889#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5890#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5891#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5892#: resources/views/media-page.phtml:62
5893#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5896#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5897#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5898#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5899#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5902msgid "Families"
5903msgstr "משפחות"
5904
5905#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5906#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5907msgid "Families with sources"
5908msgstr "משפחות עם מקורות"
5909
5910#. I18N: gedcom tag FAM
5911#. I18N: Name of a module/report
5912#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5914#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5915#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5916#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5917#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5918#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5919#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5920#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5921#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5926msgid "Family"
5927msgstr "משפחה"
5928
5929#. I18N: gedcom tag FAMC
5930#: app/GedcomTag.php:733
5931msgid "Family as a child"
5932msgstr "משפחה כילד"
5933
5934#. I18N: gedcom tag FAMS
5935#: app/GedcomTag.php:739
5936msgid "Family as a spouse"
5937msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5938
5939#. I18N: Name of a module/chart
5940#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5941msgid "Family book"
5942msgstr "ספר משפחה"
5943
5944#. I18N: %s is an individual’s name
5945#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5946#, php-format
5947msgid "Family book of %s"
5948msgstr "ספר משפחה של %s"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAMF
5951#: app/GedcomTag.php:736
5952msgid "Family file"
5953msgstr "קובץ משפחה"
5954
5955#. I18N: Name of a module/sidebar
5956#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5957msgid "Family navigator"
5958msgstr "נווט משפחה"
5959
5960#. I18N: Description of the “News” module
5961#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5962msgid "Family news and site announcements."
5963msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
5964
5965#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5966#, php-format
5967msgid "Family of %s"
5968msgstr "משפחה של %s"
5969
5970#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5971#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
5973#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5974#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5976#: resources/views/admin/trees.phtml:57
5977#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
5978#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5980#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5981#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5982#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5983msgid "Family tree"
5984msgstr "עץ משפחה"
5985
5986#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5987#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
5988msgid "Family tree clippings cart"
5989msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
5990
5991#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
5992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
5993msgid "Family tree title"
5994msgstr "כותרת עץ המשפחה"
5995
5996#. I18N: Name of a module
5997#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
5998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
5999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6000#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6001#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6002msgid "Family trees"
6003msgstr "עצי משפחה"
6004
6005#. I18N: %s is the spouse name
6006#: app/Individual.php:1069
6007#, php-format
6008msgid "Family with %s"
6009msgstr "משפחה עם %s"
6010
6011#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6012msgid "Family with adoptive parents"
6013msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6014
6015#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6016msgid "Family with foster parents"
6017msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6018
6019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6021msgid "Family with husband"
6022msgstr "משפחה עם בעל"
6023
6024#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6025#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6027msgid "Family with parents"
6028msgstr "משפחה עם הורים"
6029
6030#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6032msgid "Family with rada parents"
6033msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6034
6035#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6037msgid "Family with sealing parents"
6038msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6039
6040#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6041msgid "Family with spouse"
6042msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6043
6044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6045#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6046#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6047msgid "Family with the most children"
6048msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6049
6050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6052msgid "Family with wife"
6053msgstr "משפחה עם אשה"
6054
6055#. I18N: Name of a module/chart
6056#: app/Module/FanChartModule.php:110
6057msgid "Fan chart"
6058msgstr "תרשים מניפה"
6059
6060#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6061#: app/Module/FanChartModule.php:156
6062#, php-format
6063msgid "Fan chart of %s"
6064msgstr "תרשים מניפה של %s"
6065
6066#: app/Date/JalaliDate.php:259
6067msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6068msgid "Far"
6069msgstr "פרב׳"
6070
6071#. I18N: Name of a country or state
6072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6073msgid "Faroe Islands"
6074msgstr "איי פארו"
6075
6076#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6077#: app/Date/JalaliDate.php:125
6078msgctxt "GENITIVE"
6079msgid "Farvardin"
6080msgstr "פרברדין"
6081
6082#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6083#: app/Date/JalaliDate.php:215
6084msgctxt "INSTRUMENTAL"
6085msgid "Farvardin"
6086msgstr "פרברדין"
6087
6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:170
6090msgctxt "LOCATIVE"
6091msgid "Farvardin"
6092msgstr "פרברדין"
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:80
6096msgctxt "NOMINATIVE"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr "פרברדין"
6099
6100#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6107msgid "Father"
6108msgstr "אב"
6109
6110#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6111#: app/Individual.php:1104
6112#, php-format
6113msgid "Father: %s"
6114msgstr "אב: %s"
6115
6116#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6117msgid "Father’s age"
6118msgstr "גיל האב"
6119
6120#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6121#: app/Individual.php:1030
6122#, php-format
6123msgid "Father’s family with %s"
6124msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6125
6126#. I18N: A step-family.
6127#: app/Individual.php:1034
6128msgid "Father’s family with an unknown individual"
6129msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6130
6131#. I18N: Name of a module
6132#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6133#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6134msgid "Favorites"
6135msgstr "מועדפים"
6136
6137#. I18N: gedcom tag FAX
6138#: app/GedcomTag.php:760
6139msgid "Fax"
6140msgstr "פקס"
6141
6142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6143msgctxt "Abbreviation for February"
6144msgid "Feb"
6145msgstr "פברואר"
6146
6147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6148msgctxt "GENITIVE"
6149msgid "February"
6150msgstr "בפברואר"
6151
6152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6153msgctxt "INSTRUMENTAL"
6154msgid "February"
6155msgstr "פברואר"
6156
6157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6158msgctxt "LOCATIVE"
6159msgid "February"
6160msgstr "פברואר"
6161
6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6165msgctxt "NOMINATIVE"
6166msgid "February"
6167msgstr "פברואר"
6168
6169#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6170#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6172msgid "Female"
6173msgstr "נקבה"
6174
6175#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6176#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6178#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6179#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6180#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6181#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6182#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6183#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6185#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6186#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6187#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6188#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6189#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6190#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6191#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6192msgid "Females"
6193msgstr "נקבות"
6194
6195#. I18N: Name of a country or state
6196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6197msgid "Fiji"
6198msgstr "פיג׳י"
6199
6200#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6201msgid "File size"
6202msgstr "גודל הקובץ"
6203
6204#: app/Functions/Functions.php:46
6205msgid "File successfully uploaded"
6206msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6207
6208#. I18N: gedcom tag FILE
6209#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6210msgid "Filename"
6211msgstr "שם קובץ"
6212
6213#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6214#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6215msgid "Filename on server"
6216msgstr "שם הקובץ בשרת"
6217
6218#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6219#, php-format
6220msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6221msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6222
6223#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6224#, php-format
6225msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6226msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6227
6228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6229msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6230msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6231
6232#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6233#, php-format
6234msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6235msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6236
6237#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6238msgid "Filter"
6239msgstr "סנן"
6240
6241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6242msgid "Find a source"
6243msgstr "מצא מקור"
6244
6245#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6246#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6247#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6248#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6249msgid "Find a special character"
6250msgstr "מצא סימן מיוחד"
6251
6252#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6253msgid "Find all possible relationships"
6254msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6255
6256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6257msgid "Find any relationship"
6258msgstr "מצא כל קשר"
6259
6260#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6261#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6262msgid "Find duplicates"
6263msgstr "מצא כפילויות"
6264
6265#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6266msgid "Find other relationships"
6267msgstr "מצא יחסים אחרים"
6268
6269#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6270#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6271msgid "Find relationships via ancestors"
6272msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6273
6274#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6275#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6276msgid "Find the closest relationships"
6277msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6278
6279#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6280#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6281msgid "Find unrelated individuals"
6282msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6283
6284#. I18N: Name of a country or state
6285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6286msgid "Finland"
6287msgstr "פינלנד"
6288
6289#. I18N: gedcom tag FCOM
6290#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6291msgid "First communion"
6292msgstr "הסעודה הראשונה"
6293
6294#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6295msgid "First event"
6296msgstr "אירוע ראשון"
6297
6298#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6299msgid "First record"
6300msgstr "רשומה ראשונה"
6301
6302#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6303msgid "Fix name slashes and spaces"
6304msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6305
6306#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6307#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6308msgid "Flag"
6309msgstr "דגל"
6310
6311#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6312#, php-format
6313msgid "Flag of %s"
6314msgstr "דגל %s"
6315
6316#. I18N: Name of a country or state
6317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6318msgid "Flanders"
6319msgstr "פלנדריה"
6320
6321#. I18N: a month in the French republican calendar
6322#: app/Date/FrenchDate.php:149
6323msgctxt "GENITIVE"
6324msgid "Floreal"
6325msgstr "פלוראל"
6326
6327#. I18N: a month in the French republican calendar
6328#: app/Date/FrenchDate.php:243
6329msgctxt "INSTRUMENTAL"
6330msgid "Floreal"
6331msgstr "פלוראל"
6332
6333#. I18N: a month in the French republican calendar
6334#: app/Date/FrenchDate.php:196
6335msgctxt "LOCATIVE"
6336msgid "Floreal"
6337msgstr "פלוראל"
6338
6339#. I18N: a month in the French republican calendar
6340#: app/Date/FrenchDate.php:102
6341msgctxt "NOMINATIVE"
6342msgid "Floreal"
6343msgstr "פלוראל"
6344
6345#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6346#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6347msgid "Folder"
6348msgstr "תיקייה"
6349
6350#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6351msgid "Folder name on server"
6352msgstr "שם התיקייה על השרת"
6353
6354#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6355#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6356msgid "Follow this link to verify your email address."
6357msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6358
6359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6361#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6362#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6363#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6364#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6375msgid "Font"
6376msgstr "גופן"
6377
6378#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6379#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6380msgid "Footer"
6381msgstr "כותרת תחתונה"
6382
6383#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6385#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6386#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6387msgid "Footers"
6388msgstr "כותרות תחתונוה"
6389
6390#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6391#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6392#, php-format
6393msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6394msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6395
6396#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6397msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6398msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6399
6400#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6401#, php-format
6402msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6403msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6404
6405#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6406#, php-format
6407msgid "For technical support and information contact %s."
6408msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6409
6410#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6411#, php-format
6412msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6413msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6414
6415#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6416#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6417msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6418msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6419
6420#: resources/views/login-page.phtml:60
6421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6422msgid "Forgot password?"
6423msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6424
6425#. I18N: gedcom tag FORM
6426#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6427#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6428#: resources/views/help/date.phtml:128
6429#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6430msgid "Format"
6431msgstr "תבנית"
6432
6433#. I18N: A configuration setting
6434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6435msgid "Format text and notes"
6436msgstr "עצב טקסט והערות"
6437
6438#. I18N: Location of an LDS church temple
6439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6440msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6441msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6442
6443#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6444msgctxt "Female pedigree"
6445msgid "Foster"
6446msgstr "אימוץ זמני"
6447
6448#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6449msgctxt "Male pedigree"
6450msgid "Foster"
6451msgstr "אימוץ זמני"
6452
6453#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6454msgctxt "Pedigree"
6455msgid "Foster"
6456msgstr "אימוץ זמני"
6457
6458#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6459msgid "Foster child"
6460msgstr "ילד מאומץ"
6461
6462#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6463msgid "Foster father"
6464msgstr "אב מאמץ"
6465
6466#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6467msgid "Foster mother"
6468msgstr "אם מאמצת"
6469
6470#. I18N: Name of a country or state
6471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6472msgid "France"
6473msgstr "צרפת"
6474
6475#. I18N: Location of an LDS church temple
6476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6477msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6478msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6479
6480#. I18N: Location of an LDS church temple
6481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6482msgid "Freiburg, Germany"
6483msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6484
6485#. I18N: The French calendar
6486#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6487msgid "French"
6488msgstr "צרפתית"
6489
6490#. I18N: Name of a country or state
6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6492msgid "French Guiana"
6493msgstr "גיאנה הצרפתית"
6494
6495#. I18N: Name of a country or state
6496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6497msgid "French Polynesia"
6498msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6499
6500#. I18N: Name of a country or state
6501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6502msgid "French Southern Territories"
6503msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6504
6505#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6506#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6507#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6508msgid "Frequently asked questions"
6509msgstr "שאלות נפוצות"
6510
6511#. I18N: Location of an LDS church temple
6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6513msgid "Fresno, California, United States"
6514msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6515
6516#. I18N: abbreviation for Friday
6517#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6518#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6519msgid "Fri"
6520msgstr "ו"
6521
6522#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6523msgid "Friday"
6524msgstr "ששי"
6525
6526#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6527msgid "Friend"
6528msgstr "חבר/ה"
6529
6530#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6531msgctxt "FEMALE"
6532msgid "Friend"
6533msgstr "חברה"
6534
6535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6536msgctxt "MALE"
6537msgid "Friend"
6538msgstr "חבר"
6539
6540#. I18N: a month in the French republican calendar
6541#: app/Date/FrenchDate.php:139
6542msgctxt "GENITIVE"
6543msgid "Frimaire"
6544msgstr "פרימר"
6545
6546#. I18N: a month in the French republican calendar
6547#: app/Date/FrenchDate.php:233
6548msgctxt "INSTRUMENTAL"
6549msgid "Frimaire"
6550msgstr "פרימר"
6551
6552#. I18N: a month in the French republican calendar
6553#: app/Date/FrenchDate.php:186
6554msgctxt "LOCATIVE"
6555msgid "Frimaire"
6556msgstr "פרימר"
6557
6558#. I18N: a month in the French republican calendar
6559#: app/Date/FrenchDate.php:91
6560msgctxt "NOMINATIVE"
6561msgid "Frimaire"
6562msgstr "פרימר"
6563
6564#. I18N: From date1 (To date2)
6565#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6566#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6567#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6568#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6569#: resources/views/message-page.phtml:12
6570msgid "From"
6571msgstr "מ-"
6572
6573#. I18N: a month in the French republican calendar
6574#: app/Date/FrenchDate.php:157
6575msgctxt "GENITIVE"
6576msgid "Fructidor"
6577msgstr "פרוקטידור"
6578
6579#. I18N: a month in the French republican calendar
6580#: app/Date/FrenchDate.php:251
6581msgctxt "INSTRUMENTAL"
6582msgid "Fructidor"
6583msgstr "פרוקטידור"
6584
6585#. I18N: a month in the French republican calendar
6586#: app/Date/FrenchDate.php:204
6587msgctxt "LOCATIVE"
6588msgid "Fructidor"
6589msgstr "פרוקטידור"
6590
6591#. I18N: a month in the French republican calendar
6592#: app/Date/FrenchDate.php:110
6593msgctxt "NOMINATIVE"
6594msgid "Fructidor"
6595msgstr "פרוקטידור"
6596
6597#. I18N: Location of an LDS church temple
6598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6599msgid "Fukuoka, Japan"
6600msgstr "פוקואוקה, יפן"
6601
6602#. I18N: gedcom tag _FNRL
6603#: app/GedcomTag.php:1822
6604msgid "Funeral"
6605msgstr "הלוויה"
6606
6607#. I18N: A configuration setting
6608#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6610msgid "GEDCOM errors"
6611msgstr "שגיאות GEDCOM"
6612
6613#. I18N: gedcom tag GEDC
6614#. I18N: gedcom tag _GEDF
6615#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6616#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6617msgid "GEDCOM file"
6618msgstr "קובץ GEDCOM"
6619
6620#. I18N: Name of a country or state
6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6622msgid "Gabon"
6623msgstr "גבון"
6624
6625#. I18N: Name of a country or state
6626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6627msgid "Gambia"
6628msgstr "גמביה"
6629
6630#. I18N: gedcom tag SEX
6631#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6637msgid "Gender"
6638msgstr "מגדר"
6639
6640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6641msgid "Genealogy"
6642msgstr "חקר משפחה"
6643
6644#. I18N: A configuration setting
6645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6646msgid "Genealogy contact"
6647msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6648
6649#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6650#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6651msgid "Genealogy data"
6652msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6653
6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6656msgid "General"
6657msgstr "כללי"
6658
6659#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6660#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6661msgid "General search"
6662msgstr "חיפוש כללי"
6663
6664#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6665#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6666msgid "Generate sitemap files for search engines."
6667msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6668
6669#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6670#: app/Report/AbstractReport.php:286
6671#, php-format
6672msgid "Generated by %s"
6673msgstr "נוצר ע״י %s"
6674
6675#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6676msgid "Generation"
6677msgstr "דור"
6678
6679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6681msgid "Generation "
6682msgstr "דור "
6683
6684#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6685#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6686#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6687#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6688#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6689#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6690#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6695msgid "Generations"
6696msgstr "דורות"
6697
6698#. I18N: gedcom tag ANCE
6699#: app/GedcomTag.php:486
6700msgid "Generations of ancestors"
6701msgstr "דורות של אב-אבות"
6702
6703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6705msgid "Geographic area"
6706msgstr "אזור גאוגרפי"
6707
6708#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6709#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6710#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6712msgid "Geographic data"
6713msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6717msgid "Georgia"
6718msgstr "גאורגיה"
6719
6720#. I18N: Name of a country or state
6721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6722msgid "Germany"
6723msgstr "גרמניה"
6724
6725#. I18N: a month in the French republican calendar
6726#: app/Date/FrenchDate.php:147
6727msgctxt "GENITIVE"
6728msgid "Germinal"
6729msgstr "ז׳רמינאל"
6730
6731#. I18N: a month in the French republican calendar
6732#: app/Date/FrenchDate.php:241
6733msgctxt "INSTRUMENTAL"
6734msgid "Germinal"
6735msgstr "ז׳רמינאל"
6736
6737#. I18N: a month in the French republican calendar
6738#: app/Date/FrenchDate.php:194
6739msgctxt "LOCATIVE"
6740msgid "Germinal"
6741msgstr "ז׳רמינאל"
6742
6743#. I18N: a month in the French republican calendar
6744#. I18N: a month in the French republican calendar
6745#: app/Date/FrenchDate.php:100
6746msgctxt "NOMINATIVE"
6747msgid "Germinal"
6748msgstr "ז׳רמינאל"
6749
6750#. I18N: Name of a country or state
6751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6752msgid "Ghana"
6753msgstr "גאנה"
6754
6755#. I18N: Name of a country or state
6756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6757msgid "Gibraltar"
6758msgstr "גיברלטר"
6759
6760#. I18N: Location of an LDS church temple
6761#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6762msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6763msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6764
6765#. I18N: Location of an LDS church temple
6766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6767msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6768msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6769
6770#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6771#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6772msgid "Given name"
6773msgstr "פרטי"
6774
6775#. I18N: gedcom tag GIVN
6776#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6777#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6778#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6779#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6780msgid "Given names"
6781msgstr "שמות פרטיים"
6782
6783#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6784msgid "Godchild"
6785msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6786
6787#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6788msgid "Goddaughter"
6789msgstr "בת-סנדקאות‬"
6790
6791#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6792msgid "Godfather"
6793msgstr "סנדק"
6794
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6796msgid "Godmother"
6797msgstr "סנדק"
6798
6799#. I18N: gedcom tag _GODP
6800#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6801msgid "Godparent"
6802msgstr "סנדק"
6803
6804#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6805msgid "Godson"
6806msgstr "בן-סנדקאות‬"
6807
6808#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6809msgid "Google Maps™"
6810msgstr "מפות ™Google"
6811
6812#. I18N: gedcom tag GRAD
6813#: app/GedcomTag.php:785
6814msgid "Graduation"
6815msgstr "סיום לימודים"
6816
6817#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6818msgid "Greatest age at death"
6819msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6820
6821#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6822msgid "Greatest age between siblings"
6823msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6827msgid "Greece"
6828msgstr "יוון"
6829
6830#. I18N: The name of a colour-scheme
6831#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6832msgid "Green Beam"
6833msgstr "קרן ירוקה"
6834
6835#. I18N: Name of a country or state
6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6837msgid "Greenland"
6838msgstr "גרינלנד"
6839
6840#. I18N: The gregorian calendar
6841#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6842msgid "Gregorian"
6843msgstr "גרגוריאני"
6844
6845#. I18N: Name of a country or state
6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6847msgid "Grenada"
6848msgstr "גרנדה"
6849
6850#. I18N: Location of an LDS church temple
6851#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6852msgid "Guadalajara, Mexico"
6853msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6854
6855#. I18N: Name of a country or state
6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6857msgid "Guadeloupe"
6858msgstr "גואדלופ"
6859
6860#. I18N: Name of a country or state
6861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6862msgid "Guam"
6863msgstr "גואם"
6864
6865#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6866msgid "Guardian"
6867msgstr "אפוטרופוס"
6868
6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6870msgctxt "FEMALE"
6871msgid "Guardian"
6872msgstr "אפוטרופוס"
6873
6874#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6875msgctxt "MALE"
6876msgid "Guardian"
6877msgstr "אפוטרופוס"
6878
6879#. I18N: Name of a country or state
6880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6881msgid "Guatemala"
6882msgstr "גואטמלה"
6883
6884#. I18N: Location of an LDS church temple
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6886msgid "Guatemala City, Guatemala"
6887msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6888
6889#. I18N: Location of an LDS church temple
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6891msgid "Guayaquil, Ecuador"
6892msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6896msgid "Guernsey"
6897msgstr "גרנזי"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6901msgid "Guinea"
6902msgstr "גינאה"
6903
6904#. I18N: Name of a country or state
6905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6906msgid "Guinea-Bissau"
6907msgstr "גינאה ביסאו"
6908
6909#. I18N: Name of a country or state
6910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6911msgid "Guyana"
6912msgstr "גיאנה"
6913
6914#. I18N: Name of a module
6915#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6916msgid "HTML"
6917msgstr "HTML"
6918
6919#. I18N: gedcom tag _HAIR
6920#: app/GedcomTag.php:1834
6921msgid "Hair color"
6922msgstr "צבע שיער"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6926msgid "Haiti"
6927msgstr "האיטי"
6928
6929#. I18N: Location of an LDS church temple
6930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6931msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6932msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6933
6934#. I18N: Location of an LDS church temple
6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6936msgid "Hamilton, New Zealand"
6937msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6938
6939#. I18N: Location of an LDS church temple
6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6941msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6942msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6943
6944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6945msgid "He "
6946msgstr "הוא "
6947
6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6949msgid "He died"
6950msgstr "הוא נפטר"
6951
6952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6954msgid "He married"
6955msgstr "הוא התחתן עם"
6956
6957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6958msgid "He resided at"
6959msgstr "הוא התגורר ב-"
6960
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6962msgid "He was born"
6963msgstr "הוא נולד"
6964
6965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6966msgid "He was buried"
6967msgstr "הוא נקבר"
6968
6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6970msgid "He was christened"
6971msgstr "הוא הוטבל"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6974msgid "He was cremated"
6975msgstr "גופתו נשרפה"
6976
6977#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6978msgid "Head of household"
6979msgstr "ראש"
6980
6981#. I18N: gedcom tag HEAD
6982#: app/GedcomTag.php:788
6983msgid "Header"
6984msgstr "כותרת"
6985
6986#. I18N: Name of a country or state
6987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
6988msgid "Heard Island and McDonald Islands"
6989msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
6990
6991#. I18N: gedcom tag _HEB
6992#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
6993msgid "Hebrew"
6994msgstr "עברית"
6995
6996#. I18N: gedcom tag _HNM
6997#: app/GedcomTag.php:1843
6998msgid "Hebrew name"
6999msgstr "שם עברי"
7000
7001#. I18N: gedcom tag _HEIG
7002#: app/GedcomTag.php:1840
7003msgid "Height"
7004msgstr "גובה"
7005
7006#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7007#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7008#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7009#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7010#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7011#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7012#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7013#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7014#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7015#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7016#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7017#, php-format
7018msgid "Hello %s…"
7019msgstr "שלום %s…"
7020
7021#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7022#, php-format
7023msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7024msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7025
7026#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7027#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7028#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7029#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7030msgid "Hello administrator…"
7031msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7032
7033#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7034#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7035msgid "Help"
7036msgstr "עזרה"
7037
7038#. I18N: Location of an LDS church temple
7039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7040msgid "Helsinki, Finland"
7041msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7042
7043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7059msgctxt "font name"
7060msgid "Helvetica"
7061msgstr "הלווטיקה"
7062
7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7064msgid "Her occupation was"
7065msgstr "העיסוק שלה היה"
7066
7067#. I18N: Location of an LDS church temple
7068#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7069msgid "Hermosillo, Mexico"
7070msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7071
7072#. I18N: a month in the Jewish calendar
7073#: app/Date/JewishDate.php:195
7074msgctxt "GENITIVE"
7075msgid "Heshvan"
7076msgstr "בחשוון"
7077
7078#. I18N: a month in the Jewish calendar
7079#: app/Date/JewishDate.php:301
7080msgctxt "INSTRUMENTAL"
7081msgid "Heshvan"
7082msgstr "חשוון"
7083
7084#. I18N: a month in the Jewish calendar
7085#: app/Date/JewishDate.php:248
7086msgctxt "LOCATIVE"
7087msgid "Heshvan"
7088msgstr "חשוון"
7089
7090#. I18N: a month in the Jewish calendar
7091#: app/Date/JewishDate.php:142
7092msgctxt "NOMINATIVE"
7093msgid "Heshvan"
7094msgstr "חשוון"
7095
7096#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7097#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7098#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7100msgid "Hide from everyone"
7101msgstr "הסתר מכולם"
7102
7103#. I18N: gedcom tag _PRIM
7104#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7106msgid "Highlighted image"
7107msgstr "תמונה מודגשת"
7108
7109#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7110#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7111msgid "Hijri"
7112msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7113
7114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7115msgid "His occupation was"
7116msgstr "העיסוק שלו היה"
7117
7118#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7120#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7121#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7122#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7123#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7124#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7125msgid "Historic events"
7126msgstr "אירועים היסטוריים"
7127
7128#. I18N: Name of a module
7129#. I18N: A configuration setting
7130#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7132msgid "Hit counters"
7133msgstr "מוני פגיעה"
7134
7135#. I18N: gedcom tag _HOL
7136#: app/GedcomTag.php:1846
7137msgid "Holocaust"
7138msgstr "שואה"
7139
7140#. I18N: Name of a module
7141#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7142#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7144#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7145msgid "Home page"
7146msgstr "דף הבית"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7150msgid "Honduras"
7151msgstr "הונדורס"
7152
7153#. I18N: Location of an LDS church temple
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7157msgid "Hong Kong"
7158msgstr "הונג קונג"
7159
7160#. I18N: Name of a module/chart
7161#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7162msgid "Hourglass chart"
7163msgstr "תרשים שעון חול"
7164
7165#. I18N: %s is an individual’s name
7166#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7167#, php-format
7168msgid "Hourglass chart of %s"
7169msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7170
7171#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7172msgid "Household"
7173msgstr "בית אב"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7177msgid "Houston, Texas, United States"
7178msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7179
7180#. I18N: Configuration option
7181#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7182msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7183msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7184
7185#. I18N: Name of a country or state
7186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7187msgid "Hungary"
7188msgstr "הונגריה"
7189
7190#. I18N: gedcom tag HUSB
7191#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7192#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7193#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7194#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7198#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7200#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7206msgid "Husband"
7207msgstr "בעל"
7208
7209#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7210msgid "Husband’s age"
7211msgstr "גיל הבעל"
7212
7213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7215msgid "IP address"
7216msgstr "כתובת IP"
7217
7218#. I18N: Name of a country or state
7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7220msgid "Iceland"
7221msgstr "איסלנד"
7222
7223#: app/SurnameTradition.php:97
7224msgctxt "Surname tradition"
7225msgid "Icelandic"
7226msgstr "איסלנדית"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7230msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7231msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7232
7233#. I18N: gedcom tag IDNO
7234#: app/GedcomTag.php:794
7235msgid "Identification number"
7236msgstr "קוד זיהוי"
7237
7238#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7239msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7240msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7241
7242#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7244msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7245msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7246
7247#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7248msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7249msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7250
7251#: resources/views/help/name.phtml:18
7252#, php-format
7253msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7254msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7255
7256#: resources/views/help/name.phtml:15
7257#, php-format
7258msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7259msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7260
7261#: resources/views/help/name.phtml:24
7262#, php-format
7263msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7264msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7265
7266#: resources/views/help/name.phtml:21
7267#, php-format
7268msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7269msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7270
7271#: resources/views/help/name.phtml:12
7272#, php-format
7273msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7274msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7275
7276#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7277msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7278msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
7279
7280#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7281#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7282msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7283msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7284
7285#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7287msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7288msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7289
7290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7291msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7292msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
7293
7294#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7296msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7297msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7298
7299#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7300msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7301msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7302
7303#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7304msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7305msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7306
7307#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7308msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7309msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7310
7311#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7312msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7313msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7314
7315#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7316#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7317msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7318msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו."
7319
7320#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7321#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7322msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7323msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7324
7325#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7326msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7327msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7328
7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7330msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7331msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7332
7333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7334msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7335msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7336
7337#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7339msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7340msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7341
7342#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7343#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7344msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7345msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7346
7347#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7348msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7349msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7350
7351#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7352msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7353msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7354
7355#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7356msgid "Image dimensions"
7357msgstr "מימדי התמונה"
7358
7359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7360msgid "Images without watermarks"
7361msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7362
7363#. I18N: gedcom tag IMMI
7364#: app/GedcomTag.php:797
7365msgid "Immigration"
7366msgstr "עליה"
7367
7368#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7369msgid "Import"
7370msgstr "ייבא"
7371
7372#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7373msgid "Import Options."
7374msgstr "אפשרויות ייבוא."
7375
7376#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7377msgid "Import a GEDCOM file"
7378msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7379
7380#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7381msgid "Import all places from a family tree"
7382msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7383
7384#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7386msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7387msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7388
7389#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7390msgid "Import geographic data"
7391msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7392
7393#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7394msgid "Import preferences"
7395msgstr "העדפות של יבוא"
7396
7397#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7398#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7399msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7400msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7401
7402#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7403msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7404msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7405
7406#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7407msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7408msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7409
7410#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7412msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7413msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7414
7415#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7417msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7418msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7419
7420#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7421msgid "In this month…"
7422msgstr "בחודש הזה …"
7423
7424#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7425msgid "In this year…"
7426msgstr "בשנה הזו …"
7427
7428#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7429#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7430msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7431msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7432
7433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7434msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7435msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7436
7437#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7438msgid "Include associates"
7439msgstr "כלול מקורבים"
7440
7441#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7442#, php-format
7443msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7444msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7445
7446#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7447msgid "Include media (automatically zips files)"
7448msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7449
7450#. I18N: Label for check-box
7451#: resources/views/admin/media.phtml:58
7452#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7453msgid "Include subfolders"
7454msgstr "כלול תיקיות משנה"
7455
7456#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7457msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7458msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7459
7460#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7461msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7462msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7463
7464#. I18N: Label for a configuration option
7465#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7466msgid "Include the individual’s immediate family"
7467msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7468
7469#. I18N: Name of a country or state
7470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7471msgid "India"
7472msgstr "הודו"
7473
7474#. I18N: Location of an LDS church temple
7475#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7476msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7477msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7478
7479#. I18N: gedcom tag INDI
7480#. I18N: Name of a module/report
7481#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7482#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7484#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7485#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7486#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7487#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7488#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7489#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7490#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7491#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7492#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7493#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7494#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7495#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7496#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7497#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7498#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7502#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7503#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7504#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7505#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7506#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7508#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7509#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7510#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7511#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7513#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7515msgid "Individual"
7516msgstr "אדם"
7517
7518#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7519msgid "Individual 1"
7520msgstr "אדם א׳"
7521
7522#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7523msgid "Individual 2"
7524msgstr "אדם ב׳"
7525
7526#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7527msgid "Individual distribution chart"
7528msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7529
7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7531msgid "Individual page"
7532msgstr "דף אישי"
7533
7534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7535msgid "Individual pages"
7536msgstr "דפים אישיים"
7537
7538#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7539#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7540msgid "Individual record"
7541msgstr "רשומה אישית"
7542
7543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7546msgid "Individual who lived the longest"
7547msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7548
7549#. I18N: Name of a module/list
7550#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7551#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7552#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7553#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7554#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7555#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7559#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7561#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7562#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7564#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7565#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7566#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7567#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7568#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7569#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7570#: resources/views/media-page.phtml:56
7571#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7572#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7573#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7574#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7575#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7578#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7579#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7580#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7582#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7583msgid "Individuals"
7584msgstr "אנשים"
7585
7586#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7587#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7588msgid "Individuals with sources"
7589msgstr "אנשים עם מקורות"
7590
7591#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7592#, php-format
7593msgid "Individuals with surname %s"
7594msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7595
7596#: resources/views/note-page.phtml:40
7597msgid "Individuals!"
7598msgstr ""
7599
7600#. I18N: Name of a country or state
7601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7602msgid "Indonesia"
7603msgstr "אינדונזיה"
7604
7605#. I18N: gedcom tag INFL
7606#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7607msgid "Infant"
7608msgstr "תינוק"
7609
7610#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7611msgid "Informant"
7612msgstr "מוסר מידע"
7613
7614#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7615msgctxt "FEMALE"
7616msgid "Informant"
7617msgstr "מוסרת מידע"
7618
7619#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7620msgctxt "MALE"
7621msgid "Informant"
7622msgstr "מוסר מידע"
7623
7624#. I18N: Name of a module
7625#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7626msgid "Interactive tree"
7627msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7628
7629#. I18N: %s is an individual’s name
7630#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7631#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7632#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7633#, php-format
7634msgid "Interactive tree of %s"
7635msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7636
7637#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7638msgid "Internal messaging"
7639msgstr "הודעות פנימיות"
7640
7641#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7642msgid "Internal messaging with emails"
7643msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7644
7645#. I18N: gedcom tag _INTE
7646#: app/GedcomTag.php:1860
7647msgid "Interred"
7648msgstr "קבור"
7649
7650#. I18N: gedcom tag _INTE
7651#: app/GedcomTag.php:1856
7652msgctxt "FEMALE"
7653msgid "Interred"
7654msgstr "קבורה"
7655
7656#. I18N: gedcom tag _INTE
7657#: app/GedcomTag.php:1851
7658msgctxt "MALE"
7659msgid "Interred"
7660msgstr "קבור"
7661
7662#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7663msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7664msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7665
7666#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7667msgid "Invalid GEDCOM record"
7668msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7669
7670#: app/Date.php:380
7671msgid "Invalid date"
7672msgstr "תאריך לא חוקי"
7673
7674#. I18N: Name of a country or state
7675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7676msgid "Iran"
7677msgstr "איראן"
7678
7679#. I18N: Name of a country or state
7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7681msgid "Iraq"
7682msgstr "עיראק"
7683
7684#. I18N: Name of a country or state
7685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7686msgid "Ireland"
7687msgstr "אירלנד"
7688
7689#. I18N: Name of a country or state
7690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7691msgid "Isle of Man"
7692msgstr "אי מאן"
7693
7694#. I18N: Name of a country or state
7695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7696msgid "Israel"
7697msgstr "ישראל"
7698
7699#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7700msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7701msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7702
7703#. I18N: Name of a country or state
7704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7705msgid "Italy"
7706msgstr "איטליה"
7707
7708#. I18N: a month in the Jewish calendar
7709#: app/Date/JewishDate.php:211
7710msgctxt "GENITIVE"
7711msgid "Iyar"
7712msgstr "באייר"
7713
7714#. I18N: a month in the Jewish calendar
7715#: app/Date/JewishDate.php:317
7716msgctxt "INSTRUMENTAL"
7717msgid "Iyar"
7718msgstr "אייר"
7719
7720#. I18N: a month in the Jewish calendar
7721#: app/Date/JewishDate.php:264
7722msgctxt "LOCATIVE"
7723msgid "Iyar"
7724msgstr "אייר"
7725
7726#. I18N: a month in the Jewish calendar
7727#: app/Date/JewishDate.php:158
7728msgctxt "NOMINATIVE"
7729msgid "Iyar"
7730msgstr "אייר"
7731
7732#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7733#: app/Date.php:239
7734msgid "Jalali"
7735msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7736
7737#. I18N: Name of a country or state
7738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7739msgid "Jamaica"
7740msgstr "ג׳מייקה"
7741
7742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7743msgctxt "Abbreviation for January"
7744msgid "Jan"
7745msgstr "ינואר"
7746
7747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7748msgctxt "GENITIVE"
7749msgid "January"
7750msgstr "בינואר"
7751
7752#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7753msgctxt "INSTRUMENTAL"
7754msgid "January"
7755msgstr "ינואר"
7756
7757#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7758msgctxt "LOCATIVE"
7759msgid "January"
7760msgstr "ינואר"
7761
7762#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7763#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7764#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7765msgctxt "NOMINATIVE"
7766msgid "January"
7767msgstr "ינואר"
7768
7769#. I18N: Name of a country or state
7770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7771msgid "Japan"
7772msgstr "יפן"
7773
7774#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7775#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7776#: resources/views/help/date.phtml:151
7777msgid "Jewish"
7778msgstr "עברי"
7779
7780#. I18N: Location of an LDS church temple
7781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7782msgid "Johannesburg, South Africa"
7783msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7784
7785#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7786#: app/Services/TreeService.php:206
7787msgid "John /DOE/"
7788msgstr "פלוני /אלמוני/"
7789
7790#. I18N: Name of a country or state
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7792msgid "Jordan"
7793msgstr "ירדן"
7794
7795#. I18N: Location of an LDS church temple
7796#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7797msgid "Jordan River, Utah, United States"
7798msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7799
7800#. I18N: Name of a module
7801#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7802msgid "Journal"
7803msgstr "יומן"
7804
7805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7806msgctxt "Abbreviation for July"
7807msgid "Jul"
7808msgstr "יולי"
7809
7810#. I18N: The julian calendar
7811#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7812msgid "Julian"
7813msgstr "יוליאני"
7814
7815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7816msgctxt "GENITIVE"
7817msgid "July"
7818msgstr "ביולי"
7819
7820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7821msgctxt "INSTRUMENTAL"
7822msgid "July"
7823msgstr "יולי"
7824
7825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7826msgctxt "LOCATIVE"
7827msgid "July"
7828msgstr "יולי"
7829
7830#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7831#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7832#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7833msgctxt "NOMINATIVE"
7834msgid "July"
7835msgstr "יולי"
7836
7837#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7838#: app/Date/HijriDate.php:136
7839msgctxt "GENITIVE"
7840msgid "Jumada al-awwal"
7841msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7842
7843#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7844#: app/Date/HijriDate.php:226
7845msgctxt "INSTRUMENTAL"
7846msgid "Jumada al-awwal"
7847msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7848
7849#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7850#: app/Date/HijriDate.php:181
7851msgctxt "LOCATIVE"
7852msgid "Jumada al-awwal"
7853msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7854
7855#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7856#: app/Date/HijriDate.php:91
7857msgctxt "NOMINATIVE"
7858msgid "Jumada al-awwal"
7859msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7860
7861#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7862#: app/Date/HijriDate.php:138
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "Jumada al-thani"
7865msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7866
7867#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7868#: app/Date/HijriDate.php:228
7869msgctxt "INSTRUMENTAL"
7870msgid "Jumada al-thani"
7871msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7872
7873#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7874#: app/Date/HijriDate.php:183
7875msgctxt "LOCATIVE"
7876msgid "Jumada al-thani"
7877msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7878
7879#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7880#: app/Date/HijriDate.php:93
7881msgctxt "NOMINATIVE"
7882msgid "Jumada al-thani"
7883msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7884
7885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7886msgctxt "Abbreviation for June"
7887msgid "Jun"
7888msgstr "יוני"
7889
7890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7891msgctxt "GENITIVE"
7892msgid "June"
7893msgstr "ביוני"
7894
7895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7896msgctxt "INSTRUMENTAL"
7897msgid "June"
7898msgstr "יוני"
7899
7900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7901msgctxt "LOCATIVE"
7902msgid "June"
7903msgstr "יוני"
7904
7905#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7908msgctxt "NOMINATIVE"
7909msgid "June"
7910msgstr "יוני"
7911
7912#. I18N: Location of an LDS church temple
7913#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7914msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7915msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7916
7917#. I18N: Name of a country or state
7918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7919msgid "Kazakhstan"
7920msgstr "קזחסטן"
7921
7922#. I18N: A configuration setting
7923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7924msgid "Keep media objects"
7925msgstr "שמור ישויות מדיה"
7926
7927#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7928msgid "Keep open"
7929msgstr "שמור פתוח"
7930
7931#. I18N: A configuration setting
7932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7933#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7934#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7935msgid "Keep the existing “last change” information"
7936msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7940msgid "Kenya"
7941msgstr "קניה"
7942
7943#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7944msgid "Keyword examples"
7945msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7946
7947#: app/Date/JalaliDate.php:261
7948msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7949msgid "Khor"
7950msgstr "חור׳"
7951
7952#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7953#: app/Date/JalaliDate.php:129
7954msgctxt "GENITIVE"
7955msgid "Khordad"
7956msgstr "חורדאד"
7957
7958#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7959#: app/Date/JalaliDate.php:219
7960msgctxt "INSTRUMENTAL"
7961msgid "Khordad"
7962msgstr "חורדאד"
7963
7964#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7965#: app/Date/JalaliDate.php:174
7966msgctxt "LOCATIVE"
7967msgid "Khordad"
7968msgstr "חורדאד"
7969
7970#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7971#: app/Date/JalaliDate.php:84
7972msgctxt "NOMINATIVE"
7973msgid "Khordad"
7974msgstr "חורדאד"
7975
7976#. I18N: Location of an LDS church temple
7977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
7978msgid "Kiev, Ukraine"
7979msgstr "קייב, אוקראינה"
7980
7981#. I18N: Name of a country or state
7982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
7983msgid "Kiribati"
7984msgstr "קיריבאטי"
7985
7986#. I18N: a month in the Jewish calendar
7987#: app/Date/JewishDate.php:197
7988msgctxt "GENITIVE"
7989msgid "Kislev"
7990msgstr "בכסלו"
7991
7992#. I18N: a month in the Jewish calendar
7993#: app/Date/JewishDate.php:303
7994msgctxt "INSTRUMENTAL"
7995msgid "Kislev"
7996msgstr "כסלו"
7997
7998#. I18N: a month in the Jewish calendar
7999#: app/Date/JewishDate.php:250
8000msgctxt "LOCATIVE"
8001msgid "Kislev"
8002msgstr "כסלו"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:144
8006msgctxt "NOMINATIVE"
8007msgid "Kislev"
8008msgstr "כסלו"
8009
8010#. I18N: Location of an LDS church temple
8011#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8012msgid "Kona, Hawaii, United States"
8013msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8017msgid "Korea"
8018msgstr "דרום קוריאה"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8022msgid "Kuwait"
8023msgstr "כווית"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8027msgid "Kyrgyzstan"
8028msgstr "קירגיסטן"
8029
8030#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8031#: app/GedcomTag.php:501
8032msgid "LDS baptism"
8033msgstr "טבילת מורמונים"
8034
8035#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8036#: app/GedcomTag.php:1008
8037msgid "LDS child sealing"
8038msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8039
8040#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8041#: app/GedcomTag.php:624
8042msgid "LDS confirmation"
8043msgstr "ברית המורמונים"
8044
8045#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8046#: app/GedcomTag.php:700
8047msgid "LDS endowment"
8048msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8049
8050#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8051#: app/GedcomTag.php:1017
8052msgid "LDS spouse sealing"
8053msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8054
8055#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8056msgid "LDS temple"
8057msgstr "מקדש מורמונים"
8058
8059#. I18N: Location of an LDS church temple
8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8061msgid "Laie, Hawaii, United States"
8062msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8063
8064#. I18N: page orientation
8065#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8066#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8068msgid "Landscape"
8069msgstr "לרוחב"
8070
8071#. I18N: gedcom tag LANG
8072#. I18N: A configuration setting
8073#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8075#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8078#: resources/views/admin/users.phtml:23
8079#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8080#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8081#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8082msgid "Language"
8083msgstr "שפה"
8084
8085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8087#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8088#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8089msgid "Languages"
8090msgstr "שפות"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8094msgid "Laos"
8095msgstr "לאוס"
8096
8097#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8098msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8099msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8100
8101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8102#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8103msgid "Largest families"
8104msgstr "המשפחות הגדולות"
8105
8106#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8107msgid "Largest number of grandchildren"
8108msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8109
8110#. I18N: Location of an LDS church temple
8111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8112msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8113msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8114
8115#. I18N: gedcom tag CHAN
8116#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8117#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8118#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8120#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8121#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8122#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8123#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8125#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8126#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8127#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8128msgid "Last change"
8129msgstr "שנוי אחרון"
8130
8131#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8132msgid "Last email reminder was sent "
8133msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8134
8135#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8136msgid "Last event"
8137msgstr "אירוע אחרון"
8138
8139#: resources/views/admin/users.phtml:27
8140msgid "Last signed in"
8141msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8142
8143#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8144#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8145#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8146#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8147msgid "Latest birth"
8148msgstr "לידה אחרונה"
8149
8150#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8153#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8154msgid "Latest death"
8155msgstr "פטירה אחרונה"
8156
8157#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8158msgid "Latest divorce"
8159msgstr "גירושים אחרונים"
8160
8161#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8162msgid "Latest marriage"
8163msgstr "נישואין אחרונים"
8164
8165#. I18N: gedcom tag LATI
8166#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8168#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8169#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8170#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8171msgid "Latitude"
8172msgstr "קו רוחב"
8173
8174#. I18N: Name of a country or state
8175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8176msgid "Latvia"
8177msgstr "לטביה"
8178
8179#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8180#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8181#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8182#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8183#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8184msgid "Layout"
8185msgstr "מבנה"
8186
8187#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8188msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8189msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8190
8191#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8192msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8193msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8194
8195#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8196#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8197msgid "Leaves"
8198msgstr "עלים"
8199
8200#. I18N: Name of a country or state
8201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8202msgid "Lebanon"
8203msgstr "לבנון"
8204
8205#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8206msgid "Left"
8207msgstr "שמאל"
8208
8209#. I18N: gedcom tag LEGA
8210#: app/GedcomTag.php:816
8211msgid "Legatee"
8212msgstr "יורש"
8213
8214#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8215msgid "Length of marriage"
8216msgstr "משך הנישואין"
8217
8218#. I18N: Name of a country or state
8219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8220msgid "Lesotho"
8221msgstr "לשוטו"
8222
8223#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8224#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8225#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8226#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8227#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8228#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8230#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8234#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8238#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8239msgctxt "paper size"
8240msgid "Letter"
8241msgstr "Letter"
8242
8243#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8244msgid "Level"
8245msgstr "רמה"
8246
8247#. I18N: Name of a country or state
8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8249msgid "Liberia"
8250msgstr "ליבריה"
8251
8252#. I18N: Name of a country or state
8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8254msgid "Libya"
8255msgstr "לוב"
8256
8257#. I18N: Name of a country or state
8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8259msgid "Liechtenstein"
8260msgstr "ליכטנשטיין"
8261
8262#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8263msgid "Lifespan"
8264msgstr "משך החיים"
8265
8266#. I18N: Name of a module/chart
8267#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8268msgid "Lifespans"
8269msgstr "משכי החיים"
8270
8271#. I18N: Location of an LDS church temple
8272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8273msgid "Lima, Peru"
8274msgstr "לימה, פרו"
8275
8276#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8278msgid "Link media objects to facts and events"
8279msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8280
8281#. I18N: You need to:
8282#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8283#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8284msgid "Link the user account to an individual."
8285msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8286
8287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8289msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8290msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8291
8292#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8293#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8294msgid "Link this media object to a family"
8295msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8296
8297#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8298#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8299msgid "Link this media object to a source"
8300msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8301
8302#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8303#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8304msgid "Link this media object to an individual"
8305msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8306
8307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8308msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8309msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8310
8311#. I18N: gedcom tag _DBID
8312#: app/GedcomTag.php:1656
8313msgid "Linked database ID"
8314msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8315
8316#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8317#: resources/views/chart-box.phtml:123
8318msgid "Links"
8319msgstr "קישורים"
8320
8321#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8322#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8323msgid "List"
8324msgstr "רשימה"
8325
8326#. I18N: Name of a module
8327#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8328#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8330#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8331#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8333msgid "Lists"
8334msgstr "רשימות"
8335
8336#. I18N: Name of a country or state
8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8338msgid "Lithuania"
8339msgstr "ליטא"
8340
8341#: app/SurnameTradition.php:107
8342msgctxt "Surname tradition"
8343msgid "Lithuanian"
8344msgstr "ליטאית"
8345
8346#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8347msgid "Living"
8348msgstr "חיים"
8349
8350#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8351msgid "Living individuals"
8352msgstr "אנשים חיים"
8353
8354#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8355msgid "Loading…"
8356msgstr "טוען…"
8357
8358#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8359#: resources/views/admin/media.phtml:27
8360msgid "Local files"
8361msgstr "קבצים מקומיים"
8362
8363#. I18N: gedcom tag MAP
8364#. I18N: gedcom tag _LOC
8365#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8366msgid "Location"
8367msgstr "מיקום"
8368
8369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8370msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8371msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8372
8373#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8374msgid "Lodger"
8375msgstr "דייר"
8376
8377#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8378msgctxt "FEMALE"
8379msgid "Lodger"
8380msgstr "דיירת"
8381
8382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8383msgctxt "MALE"
8384msgid "Lodger"
8385msgstr "דייר"
8386
8387#. I18N: Location of an LDS church temple
8388#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8389msgid "Logan, Utah, United States"
8390msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8391
8392#. I18N: Location of an LDS church temple
8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8394msgid "London, England"
8395msgstr "לונדון, אנגליה"
8396
8397#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8399msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8400msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8401
8402#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8403msgid "Longest marriage"
8404msgstr "הנישואין הארוכים"
8405
8406#. I18N: gedcom tag LONG
8407#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8408#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8409#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8410#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8411#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8412msgid "Longitude"
8413msgstr "קו אורך"
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8417msgid "Los Angeles, California, United States"
8418msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8419
8420#. I18N: Location of an LDS church temple
8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8422msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8423msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8424
8425#. I18N: Location of an LDS church temple
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8427msgid "Lubbock, Texas, United States"
8428msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8429
8430#. I18N: Name of a country or state
8431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8432msgid "Luxembourg"
8433msgstr "לוקסמבורג"
8434
8435#. I18N: Name of a country or state
8436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8437msgid "Macau"
8438msgstr "מקאו"
8439
8440#. I18N: Name of a country or state
8441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8442msgid "Macedonia"
8443msgstr "מקדוניה"
8444
8445#. I18N: Name of a country or state
8446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8447msgid "Madagascar"
8448msgstr "מדגסקר"
8449
8450#. I18N: Location of an LDS church temple
8451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8452msgid "Madrid, Spain"
8453msgstr "מדריד, ספרד"
8454
8455#. I18N: Type of media object
8456#: app/GedcomTag.php:2381
8457msgid "Magazine"
8458msgstr "כתב עת"
8459
8460#. I18N: gedcom tag _NAME
8461#: app/GedcomTag.php:1987
8462msgid "Mailing name"
8463msgstr "שם למשלוח דואר"
8464
8465#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8466msgid "Mailto link"
8467msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8468
8469#. I18N: Name of a country or state
8470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8471msgid "Malawi"
8472msgstr "מלאווי"
8473
8474#. I18N: Name of a country or state
8475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8476msgid "Malaysia"
8477msgstr "מלזיה"
8478
8479#. I18N: Name of a country or state
8480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8481msgid "Maldives"
8482msgstr "איים המלדיביים"
8483
8484#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8485#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8486#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8487msgid "Male"
8488msgstr "זכר"
8489
8490#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8491#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8492#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8493#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8494#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8495#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8496#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8497#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8502#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8503#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8504#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8505#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8506#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8507msgid "Males"
8508msgstr "זכרים"
8509
8510#. I18N: Name of a country or state
8511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8512msgid "Mali"
8513msgstr "מאלי"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8517msgid "Malta"
8518msgstr "מלטה"
8519
8520#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8521#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8522#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8523#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8524#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8525#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8530msgid "Manage family trees"
8531msgstr "נהל עצי משפחה"
8532
8533#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8534#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8535#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8536#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8537msgid "Manage family trees "
8538msgstr "נהל עצי משפחה "
8539
8540#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8543msgid "Manage media"
8544msgstr "נהל מדיה"
8545
8546#. I18N: Listbox entry; name of a role
8547#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8549#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8550#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8551msgid "Manager"
8552msgstr "מנהל"
8553
8554#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8555msgid "Managers"
8556msgstr "מנהלים"
8557
8558#. I18N: Location of an LDS church temple
8559#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8560msgid "Manaus, Brazil"
8561msgstr "מנאוס, ברזיל"
8562
8563#. I18N: Location of an LDS church temple
8564#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8565msgid "Manhattan, New York, United States"
8566msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8567
8568#. I18N: Location of an LDS church temple
8569#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8570msgid "Manila, Philippines"
8571msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8572
8573#. I18N: Location of an LDS church temple
8574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8575msgid "Manti, Utah, United States"
8576msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8577
8578#. I18N: Type of media object
8579#: app/GedcomTag.php:2384
8580msgid "Manuscript"
8581msgstr "כתב-יד"
8582
8583#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8585msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8586msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8587
8588#. I18N: Type of media object
8589#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8591msgid "Map"
8592msgstr "מפה"
8593
8594#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8596#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8597msgid "Map provider"
8598msgstr "ספק מפה"
8599
8600#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8601msgctxt "Abbreviation for March"
8602msgid "Mar"
8603msgstr "מרץ"
8604
8605#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8606msgctxt "GENITIVE"
8607msgid "March"
8608msgstr "במרץ"
8609
8610#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8611msgctxt "INSTRUMENTAL"
8612msgid "March"
8613msgstr "מרץ"
8614
8615#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8616msgctxt "LOCATIVE"
8617msgid "March"
8618msgstr "מרץ"
8619
8620#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8621#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8622#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8623msgctxt "NOMINATIVE"
8624msgid "March"
8625msgstr "מרץ"
8626
8627#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8629msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8630msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8631
8632#. I18N: gedcom tag MARR
8633#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8634#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8635#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8636#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8637#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8638#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8639#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8688msgid "Marriage"
8689msgstr "נישואין"
8690
8691#. I18N: gedcom tag MARB
8692#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8693msgid "Marriage banns"
8694msgstr "הודעת נישואין"
8695
8696#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8697#: app/GedcomTag.php:1984
8698msgid "Marriage beginning status"
8699msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8700
8701#. I18N: gedcom tag _MBON
8702#: app/GedcomTag.php:1963
8703msgid "Marriage bond"
8704msgstr "קשר נישואין"
8705
8706#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8707msgid "Marriage by country"
8708msgstr "נישואין לפי ארץ"
8709
8710#. I18N: gedcom tag MARC
8711#: app/GedcomTag.php:832
8712msgid "Marriage contract"
8713msgstr "כתובה"
8714
8715#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8716msgid "Marriage date range end"
8717msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8718
8719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8720msgid "Marriage date range start"
8721msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8722
8723#. I18N: gedcom tag _MEND
8724#: app/GedcomTag.php:1972
8725msgid "Marriage ending status"
8726msgstr "מעמד סיום נישואין"
8727
8728#. I18N: gedcom tag _MARI
8729#: app/GedcomTag.php:1867
8730msgid "Marriage intention"
8731msgstr "כוונת נישואין"
8732
8733#. I18N: gedcom tag MARL
8734#: app/GedcomTag.php:835
8735msgid "Marriage license"
8736msgstr "רישיון נישואין"
8737
8738#: app/GedcomTag.php:1952
8739msgid "Marriage of a brother"
8740msgstr "נישואי אח"
8741
8742#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8743msgid "Marriage of a child"
8744msgstr "נישואי בן/בת"
8745
8746#: app/GedcomTag.php:1883
8747msgid "Marriage of a daughter"
8748msgstr "נישואי בת"
8749
8750#. I18N: ...to another spouse
8751#: app/GedcomTag.php:1939
8752msgid "Marriage of a father"
8753msgstr "נישואי אב"
8754
8755#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8757msgid "Marriage of a grandchild"
8758msgstr "נישואי נכד/ה"
8759
8760#: app/GedcomTag.php:1898
8761msgid "Marriage of a granddaughter"
8762msgstr "נישואי נכדה"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:1909
8765msgctxt "daughter’s daughter"
8766msgid "Marriage of a granddaughter"
8767msgstr "נישואי נכדה"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1920
8770msgctxt "son’s daughter"
8771msgid "Marriage of a granddaughter"
8772msgstr "נישואי נכדה"
8773
8774#: app/GedcomTag.php:1894
8775msgid "Marriage of a grandson"
8776msgstr "נישואי נכד"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1905
8779msgctxt "daughter’s son"
8780msgid "Marriage of a grandson"
8781msgstr "נישואי נכד"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1916
8784msgctxt "son’s son"
8785msgid "Marriage of a grandson"
8786msgstr "נישואי נכד"
8787
8788#: app/GedcomTag.php:1927
8789msgid "Marriage of a half-brother"
8790msgstr "נישואי אח-למחצה"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1934
8793msgid "Marriage of a half-sibling"
8794msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1931
8797msgid "Marriage of a half-sister"
8798msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8799
8800#. I18N: ...to another spouse
8801#: app/GedcomTag.php:1944
8802msgid "Marriage of a mother"
8803msgstr "נישואי אם"
8804
8805#. I18N: ...to another spouse
8806#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8807msgid "Marriage of a parent"
8808msgstr "נישואי הורה"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8811msgid "Marriage of a sibling"
8812msgstr "נישואי אח/ות"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1956
8815msgid "Marriage of a sister"
8816msgstr "נישואי אחות"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1879
8819msgid "Marriage of a son"
8820msgstr "נישואי בן"
8821
8822#. I18N: ...to each other
8823#: app/GedcomTag.php:1890
8824msgid "Marriage of parents"
8825msgstr "נישואי הורים"
8826
8827#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8828msgid "Marriage place contains"
8829msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8830
8831#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8832msgid "Marriage places"
8833msgstr "מקומות נישואין"
8834
8835#. I18N: gedcom tag MARS
8836#: app/GedcomTag.php:853
8837msgid "Marriage settlement"
8838msgstr "הסדר נישואין"
8839
8840#. I18N: gedcom tag _STAT
8841#: app/GedcomTag.php:2053
8842msgid "Marriage status"
8843msgstr "מעמד נישואין"
8844
8845#: app/GedcomTag.php:850
8846msgid "Marriage type unknown"
8847msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8848
8849#. I18N: Name of a module/report
8850#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8852#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8853#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8854msgid "Marriages"
8855msgstr "נישואין"
8856
8857#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8858#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8859msgid "Marriages by century"
8860msgstr "נישואין לפי מאה"
8861
8862#. I18N: gedcom tag _MARNM
8863#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8864#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8865msgid "Married name"
8866msgstr "שם נישואין"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:1875
8869msgid "Married surname"
8870msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8874msgid "Marshall Islands"
8875msgstr "איי מרשל"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8879msgid "Martinique"
8880msgstr "מרטיניק"
8881
8882#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8883msgid "Masquerade as this user"
8884msgstr "התחזה למשתמש זה"
8885
8886#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8887#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8888msgid "Match both upper and lower case letters."
8889msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8890
8891#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8892msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8893msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8894
8895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8896msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8897msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8901msgid "Mauritania"
8902msgstr "מאוריטניה"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8906msgid "Mauritius"
8907msgstr "מאוריציוס"
8908
8909#. I18N: A configuration setting
8910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8911msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8912msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8913
8914#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8915#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8916msgid "Maximum upload size: "
8917msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8918
8919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8920msgctxt "Abbreviation for May"
8921msgid "May"
8922msgstr "מאי"
8923
8924#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8925msgctxt "GENITIVE"
8926msgid "May"
8927msgstr "במאי"
8928
8929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8930msgctxt "INSTRUMENTAL"
8931msgid "May"
8932msgstr "מאי"
8933
8934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8935msgctxt "LOCATIVE"
8936msgid "May"
8937msgstr "מאי"
8938
8939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8940#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8941#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8942msgctxt "NOMINATIVE"
8943msgid "May"
8944msgstr "מאי"
8945
8946#. I18N: Name of a country or state
8947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8948msgid "Mayotte"
8949msgstr "מאיוט"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8953msgid "Medford, Oregon, United States"
8954msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
8955
8956#. I18N: Name of a module
8957#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
8960#: resources/views/admin/media.phtml:86
8961#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8963msgid "Media"
8964msgstr "מדיה"
8965
8966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8967#: resources/views/admin/media.phtml:85
8968#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
8969#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
8970#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8971#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8972msgid "Media file"
8973msgstr "קובץ מדיה"
8974
8975#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
8976msgid "Media file to upload"
8977msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
8978
8979#. I18N: %s is the name of a folder.
8980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
8981#, php-format
8982msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8983msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
8984
8985#: resources/views/admin/media.phtml:18
8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
8987msgid "Media files"
8988msgstr "קבצי מדיה"
8989
8990#. I18N: A configuration setting
8991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
8992msgid "Media folder"
8993msgstr "תיקיית מדיה"
8994
8995#: resources/views/admin/media.phtml:19
8996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
8997msgid "Media folders"
8998msgstr "תיקיות מדיה"
8999
9000#. I18N: gedcom tag OBJE
9001#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9002#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9003#: resources/views/admin/media.phtml:87
9004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9005#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9006#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9007#: resources/views/family-page.phtml:93
9008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9009#: resources/views/source-page.phtml:79
9010msgid "Media object"
9011msgstr "ישות מדיה"
9012
9013#. I18N: Name of a module/list
9014#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9015#: app/Module/MediaListModule.php:51
9016#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9017#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9018#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9019#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9020#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9021#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9022#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9024#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9025#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9026#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9027#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9028#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9029msgid "Media objects"
9030msgstr "ישויות מדיה"
9031
9032#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9033msgid "Media objects found"
9034msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9035
9036#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9037msgid "Media objects per page"
9038msgstr "ישויות מדיה לדף"
9039
9040#. I18N: gedcom tag MEDI
9041#. I18N: gedcom tag _TYPE
9042#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9043#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9044#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9045msgid "Media type"
9046msgstr "סוג המדיה"
9047
9048#. I18N: gedcom tag _MDCL
9049#: app/GedcomTag.php:1966
9050msgid "Medical"
9051msgstr "רפואי"
9052
9053#. I18N: gedcom tag _MEDC
9054#: app/GedcomTag.php:1969
9055msgid "Medical condition"
9056msgstr "מצב רפואי"
9057
9058#. I18N: The name of a colour-scheme
9059#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9060msgid "Mediterranio"
9061msgstr "ים תיכון"
9062
9063#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9064msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9065msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9066
9067#: app/Date/JalaliDate.php:265
9068msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9069msgid "Mehr"
9070msgstr "מהר"
9071
9072#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9073#: app/Date/JalaliDate.php:137
9074msgctxt "GENITIVE"
9075msgid "Mehr"
9076msgstr "מהר"
9077
9078#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9079#: app/Date/JalaliDate.php:227
9080msgctxt "INSTRUMENTAL"
9081msgid "Mehr"
9082msgstr "מהר"
9083
9084#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9085#: app/Date/JalaliDate.php:182
9086msgctxt "LOCATIVE"
9087msgid "Mehr"
9088msgstr "מהר"
9089
9090#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9091#: app/Date/JalaliDate.php:92
9092msgctxt "NOMINATIVE"
9093msgid "Mehr"
9094msgstr "מהר"
9095
9096#. I18N: Location of an LDS church temple
9097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9098msgid "Melbourne, Australia"
9099msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9100
9101#. I18N: Listbox entry; name of a role
9102#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9103#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9105#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9106#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9107msgid "Member"
9108msgstr "חבר"
9109
9110#. I18N: Location of an LDS church temple
9111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9112msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9113msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9114
9115#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9116#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9117msgid "Menu"
9118msgstr "תפריטים"
9119
9120#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9122#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9123#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9124msgid "Menus"
9125msgstr "תפריטים"
9126
9127#. I18N: The name of a colour-scheme
9128#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9129msgid "Mercury"
9130msgstr "כספית"
9131
9132#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9133msgid "Merge"
9134msgstr "מזג"
9135
9136#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9138msgid "Merge family trees"
9139msgstr "מזג עצי משפחה"
9140
9141#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9142#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9143msgid "Merge records"
9144msgstr "מזג רשומות"
9145
9146#. I18N: Location of an LDS church temple
9147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9148msgid "Merida, Mexico"
9149msgstr "מרידה, מקסיקו"
9150
9151#. I18N: Location of an LDS church temple
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9153msgid "Mesa, Arizona, United States"
9154msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9155
9156#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9157#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9159#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9160msgid "Message"
9161msgstr "הודעה"
9162
9163#. I18N: Name of a module
9164#. I18N: A configuration setting
9165#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9166#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9167msgid "Messages"
9168msgstr "הודעות"
9169
9170#. I18N: a month in the French republican calendar
9171#: app/Date/FrenchDate.php:153
9172msgctxt "GENITIVE"
9173msgid "Messidor"
9174msgstr "מסידור"
9175
9176#. I18N: a month in the French republican calendar
9177#: app/Date/FrenchDate.php:247
9178msgctxt "INSTRUMENTAL"
9179msgid "Messidor"
9180msgstr "מסידור"
9181
9182#. I18N: a month in the French republican calendar
9183#: app/Date/FrenchDate.php:200
9184msgctxt "LOCATIVE"
9185msgid "Messidor"
9186msgstr "מסידור"
9187
9188#. I18N: a month in the French republican calendar
9189#: app/Date/FrenchDate.php:106
9190msgctxt "NOMINATIVE"
9191msgid "Messidor"
9192msgstr "מסידור"
9193
9194#. I18N: Name of a country or state
9195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9196msgid "Mexico"
9197msgstr "מקסיקו"
9198
9199#. I18N: Location of an LDS church temple
9200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9201msgid "Mexico City, Mexico"
9202msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9203
9204#. I18N: Type of media object
9205#: app/GedcomTag.php:2375
9206msgid "Microfiche"
9207msgstr "פיש"
9208
9209#. I18N: Type of media object
9210#: app/GedcomTag.php:2378
9211msgid "Microfilm"
9212msgstr "מיקרופילם"
9213
9214#. I18N: Name of a country or state
9215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9216msgid "Micronesia"
9217msgstr "מיקרונזיה"
9218
9219#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9220msgid "Middle East"
9221msgstr "מזרח התיכון"
9222
9223#. I18N: gedcom tag _MILI
9224#: app/GedcomTag.php:1975
9225msgid "Military"
9226msgstr "צבא"
9227
9228#. I18N: gedcom tag _MILT
9229#: app/GedcomTag.php:1978
9230msgid "Military service"
9231msgstr "שרות צבאי"
9232
9233#. I18N: Name of a module/report
9234#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9235#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9236#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9237msgid "Missing data"
9238msgstr "נתונים חסרים"
9239
9240#. I18N: Listbox entry; name of a role
9241#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9243msgid "Moderator"
9244msgstr "מנהל"
9245
9246#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9247msgid "Moderators"
9248msgstr "מנהלים"
9249
9250#: resources/views/admin/components.phtml:24
9251#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9252msgid "Module"
9253msgstr "מודול"
9254
9255#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9256#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9257msgid "Module administration"
9258msgstr "ניהול מודולים"
9259
9260#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9262#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9263#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9264#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9265#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9266#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9267#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9268msgid "Modules"
9269msgstr "מודולים"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9273msgid "Moldova"
9274msgstr "מולדביה"
9275
9276#. I18N: abbreviation for Monday
9277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9279msgid "Mon"
9280msgstr "ב"
9281
9282#. I18N: Name of a country or state
9283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9284msgid "Monaco"
9285msgstr "מונקו"
9286
9287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9288msgid "Monday"
9289msgstr "שני"
9290
9291#. I18N: Name of a country or state
9292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9293msgid "Mongolia"
9294msgstr "מונגוליה"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9298msgid "Montenegro"
9299msgstr "מונטנגרו"
9300
9301#. I18N: Location of an LDS church temple
9302#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9303msgid "Monterrey, Mexico"
9304msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9305
9306#. I18N: Location of an LDS church temple
9307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9308msgid "Montevideo, Uruguay"
9309msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9310
9311#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9315#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9317#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9318msgid "Month"
9319msgstr "חודש"
9320
9321#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9323msgid "Month of birth"
9324msgstr "חודש לידה"
9325
9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9328msgid "Month of birth of first child in a relation"
9329msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9330
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9333msgid "Month of death"
9334msgstr "חודש פטירה"
9335
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9338msgid "Month of first marriage"
9339msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9340
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9343msgid "Month of marriage"
9344msgstr "חודש הנישואין"
9345
9346#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9347#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9348#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9349msgid "Month:"
9350msgstr "חודש:"
9351
9352#. I18N: Location of an LDS church temple
9353#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9354msgid "Monticello, Utah, United States"
9355msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9356
9357#. I18N: Location of an LDS church temple
9358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9359msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9360msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9361
9362#. I18N: Name of a country or state
9363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9364msgid "Montserrat"
9365msgstr "מונטסרט"
9366
9367#: app/Date/JalaliDate.php:263
9368msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9369msgid "Mor"
9370msgstr "מור׳"
9371
9372#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9373#: app/Date/JalaliDate.php:133
9374msgctxt "GENITIVE"
9375msgid "Mordad"
9376msgstr "מורדאד"
9377
9378#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9379#: app/Date/JalaliDate.php:223
9380msgctxt "INSTRUMENTAL"
9381msgid "Mordad"
9382msgstr "מורדאד"
9383
9384#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9385#: app/Date/JalaliDate.php:178
9386msgctxt "LOCATIVE"
9387msgid "Mordad"
9388msgstr "מורדאד"
9389
9390#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9391#: app/Date/JalaliDate.php:88
9392msgctxt "NOMINATIVE"
9393msgid "Mordad"
9394msgstr "מורדאד"
9395
9396#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9397#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9398msgid "More news articles"
9399msgstr "כתבות נוספות"
9400
9401#. I18N: Name of a country or state
9402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9403msgid "Morocco"
9404msgstr "מרוקו"
9405
9406#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9408msgid "Most SMTP servers require a password."
9409msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9410
9411#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9412#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9413#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9414msgid "Most common surnames"
9415msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9416
9417#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9418msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9419msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף."
9420
9421#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9422msgid "Most mail servers require a valid email address."
9423msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
9424
9425#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9427msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9428msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
9429
9430#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9432msgid "Most servers do not use secure connections."
9433msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9434
9435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9438msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9439msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9440
9441#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9442msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9443msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9444
9445#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9446msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9447msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9448
9449#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9450msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9451msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9452
9453#. I18N: Name of a module
9454#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9455msgid "Most viewed pages"
9456msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9457
9458#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9465msgid "Mother"
9466msgstr "אם"
9467
9468#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9469#: app/Individual.php:1114
9470#, php-format
9471msgid "Mother: %s"
9472msgstr "אם: %s"
9473
9474#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9475msgid "Mother’s age"
9476msgstr "גיל האם"
9477
9478#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9479#: app/Individual.php:1040
9480#, php-format
9481msgid "Mother’s family with %s"
9482msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9483
9484#. I18N: A step-family.
9485#: app/Individual.php:1044
9486msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9487msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9488
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9491msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9492msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9493
9494#: resources/views/admin/components.phtml:31
9495#: resources/views/admin/components.phtml:121
9496#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9497msgid "Move down"
9498msgstr "הזז כלפי מטה"
9499
9500#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9501msgid "Move the media object?"
9502msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9503
9504#: resources/views/admin/components.phtml:30
9505#: resources/views/admin/components.phtml:115
9506#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9507msgid "Move up"
9508msgstr "הזז כלפי מעלה"
9509
9510#. I18N: Name of a country or state
9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9512msgid "Mozambique"
9513msgstr "מוזמביק"
9514
9515#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9516#: app/Date/HijriDate.php:128
9517msgctxt "GENITIVE"
9518msgid "Muharram"
9519msgstr "מוחרם"
9520
9521#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9522#: app/Date/HijriDate.php:218
9523msgctxt "INSTRUMENTAL"
9524msgid "Muharram"
9525msgstr "מוחרם"
9526
9527#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9528#: app/Date/HijriDate.php:173
9529msgctxt "LOCATIVE"
9530msgid "Muharram"
9531msgstr "מוחרם"
9532
9533#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9534#: app/Date/HijriDate.php:83
9535msgctxt "NOMINATIVE"
9536msgid "Muharram"
9537msgstr "מוחרם"
9538
9539#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9540msgid "Multiple marriages"
9541msgstr "נישואין מרובים"
9542
9543#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9544#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9545msgid "My account"
9546msgstr "החשבון שלי"
9547
9548#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9549msgid "My family tree"
9550msgstr "עץ המשפחה שלי"
9551
9552#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9553msgid "My individual record"
9554msgstr "נתונים אישיים שלי"
9555
9556#. I18N: Name of a module
9557#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9558#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9559#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9560#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9561#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9562msgid "My page"
9563msgstr "דף שלי"
9564
9565#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9566msgid "My pages"
9567msgstr "דפים שלי"
9568
9569#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9570msgid "My pedigree"
9571msgstr "אילן יוחסין שלי"
9572
9573#. I18N: Name of a country or state
9574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9575msgid "Myanmar"
9576msgstr "מינמר (בורמה)"
9577
9578#. I18N: gedcom tag NAME
9579#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9580#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9581#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9582#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9583#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9584#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9586#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9587#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9588#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9590#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9591#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9592#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9593#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9598#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9603msgid "Name"
9604msgstr "שם"
9605
9606#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9607#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9608msgctxt "Repository"
9609msgid "Name"
9610msgstr "שם"
9611
9612#: app/GedcomTag.php:868
9613msgid "Name in Hebrew"
9614msgstr "שם בעברית"
9615
9616#. I18N: gedcom tag NPFX
9617#: app/GedcomTag.php:893
9618msgid "Name prefix"
9619msgstr "צירוף ראשי"
9620
9621#. I18N: gedcom tag NSFX
9622#: app/GedcomTag.php:896
9623msgid "Name suffix"
9624msgstr "צירוף סופי"
9625
9626#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9627#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9629#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9630msgid "Names"
9631msgstr "שמות"
9632
9633#. I18N: gedcom tag _NAMS
9634#: app/GedcomTag.php:1990
9635msgid "Namesake"
9636msgstr "נקרא על שם"
9637
9638#. I18N: Name of a country or state
9639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9640msgid "Namibia"
9641msgstr "נמיביה"
9642
9643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9644msgid "Nanny"
9645msgstr "מטפלת"
9646
9647#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9648msgid "Narrative description"
9649msgstr "תיאור ספורי"
9650
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9653msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9654msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9655
9656#. I18N: gedcom tag NATI
9657#: app/GedcomTag.php:871
9658msgid "Nationality"
9659msgstr "לאום"
9660
9661#. I18N: gedcom tag NATU
9662#: app/GedcomTag.php:874
9663msgid "Naturalization"
9664msgstr "התאזרחות"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9668msgid "Nauru"
9669msgstr "נאורו"
9670
9671#. I18N: Location of an LDS church temple
9672#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9673msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9674msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9678msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9679msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9683msgid "Nepal"
9684msgstr "נפאל"
9685
9686#. I18N: Name of a country or state
9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9688msgid "Netherlands"
9689msgstr "הולנד‬"
9690
9691#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9692#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9693msgid "Never"
9694msgstr "אף פעם לא"
9695
9696#. I18N: gedcom tag _NMAR
9697#: app/GedcomTag.php:2006
9698msgid "Never married"
9699msgstr "רווק"
9700
9701#. I18N: gedcom tag _NMAR
9702#: app/GedcomTag.php:2002
9703msgctxt "FEMALE"
9704msgid "Never married"
9705msgstr "רווקה"
9706
9707#. I18N: gedcom tag _NMAR
9708#: app/GedcomTag.php:1997
9709msgctxt "MALE"
9710msgid "Never married"
9711msgstr "רווק"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9715msgid "New Caledonia"
9716msgstr "קלדוניה החדשה"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9720msgid "New York, New York, United States"
9721msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9722
9723#. I18N: Name of a country or state
9724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9725msgid "New Zealand"
9726msgstr "ניו זילנד"
9727
9728#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9729msgid "New data"
9730msgstr "נתון חדש"
9731
9732#. I18N: %s is a server name/URL
9733#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9734#, php-format
9735msgid "New registration at %s"
9736msgstr "רישום חדש ב-%s"
9737
9738#. I18N: %s is a server name/URL
9739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9740#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9741#, php-format
9742msgid "New user at %s"
9743msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9747msgid "Newport Beach, California, United States"
9748msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9749
9750#. I18N: Name of a module
9751#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9752msgid "News"
9753msgstr "חדשות"
9754
9755#. I18N: Type of media object
9756#: app/GedcomTag.php:2390
9757msgid "Newspaper"
9758msgstr "עיתון"
9759
9760#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9761msgid "Next email reminder will be sent after "
9762msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9763
9764#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9765#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9766msgid "Next image"
9767msgstr "התמונה הבאה"
9768
9769#. I18N: Name of a country or state
9770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9771msgid "Nicaragua"
9772msgstr "ניקרגואה"
9773
9774#. I18N: gedcom tag NICK
9775#: app/GedcomTag.php:884
9776msgid "Nickname"
9777msgstr "כנוי"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9781msgid "Niger"
9782msgstr "ניז׳ר"
9783
9784#. I18N: Name of a country or state
9785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9786msgid "Nigeria"
9787msgstr "ניגריה"
9788
9789#. I18N: a month in the Jewish calendar
9790#: app/Date/JewishDate.php:209
9791msgctxt "GENITIVE"
9792msgid "Nissan"
9793msgstr "בניסן"
9794
9795#. I18N: a month in the Jewish calendar
9796#: app/Date/JewishDate.php:315
9797msgctxt "INSTRUMENTAL"
9798msgid "Nissan"
9799msgstr "ניסן"
9800
9801#. I18N: a month in the Jewish calendar
9802#: app/Date/JewishDate.php:262
9803msgctxt "LOCATIVE"
9804msgid "Nissan"
9805msgstr "ניסן"
9806
9807#. I18N: a month in the Jewish calendar
9808#: app/Date/JewishDate.php:156
9809msgctxt "NOMINATIVE"
9810msgid "Nissan"
9811msgstr "ניסן"
9812
9813#. I18N: Name of a country or state
9814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9815msgid "Niue"
9816msgstr "ניווה"
9817
9818#. I18N: a month in the French republican calendar
9819#: app/Date/FrenchDate.php:141
9820msgctxt "GENITIVE"
9821msgid "Nivose"
9822msgstr "ניבוז"
9823
9824#. I18N: a month in the French republican calendar
9825#: app/Date/FrenchDate.php:235
9826msgctxt "INSTRUMENTAL"
9827msgid "Nivose"
9828msgstr "ניבוז"
9829
9830#. I18N: a month in the French republican calendar
9831#: app/Date/FrenchDate.php:188
9832msgctxt "LOCATIVE"
9833msgid "Nivose"
9834msgstr "ניבוז"
9835
9836#. I18N: a month in the French republican calendar
9837#: app/Date/FrenchDate.php:93
9838msgctxt "NOMINATIVE"
9839msgid "Nivose"
9840msgstr "ניבוז"
9841
9842#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9843#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9844msgid "No"
9845msgstr "לא"
9846
9847#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9848#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9849msgid "No GEDCOM file was received."
9850msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9851
9852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9853msgid "No GEDCOM files found."
9854msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9855
9856#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9857msgid "No calendar conversion"
9858msgstr "אין המרת לוח שנה"
9859
9860#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9861#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9862msgid "No children"
9863msgstr "אין ילדים באתר"
9864
9865#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9866msgid "No contact"
9867msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9868
9869#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9870msgid "No duplicates have been found."
9871msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9872
9873#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9874msgid "No errors have been found."
9875msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9876
9877#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9878#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9879#, php-format
9880msgid "No events exist for the next %s day."
9881msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9882msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9883msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9884
9885#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9886msgid "No events exist for today."
9887msgstr "אין אירועים להיום."
9888
9889#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9890msgid "No events exist for tomorrow."
9891msgstr "אין אירועים למחר."
9892
9893#: resources/views/family-page.phtml:55
9894msgid "No facts exist for this family."
9895msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9896
9897#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9898#: app/Functions/Functions.php:56
9899msgid "No file was received. Please try again."
9900msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9901
9902#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9903msgid "No link between the two individuals could be found."
9904msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9905
9906#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9907#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9908#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9909#: resources/views/place-map.phtml:59
9910msgid "No mappable items"
9911msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
9912
9913#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9916msgid "No matching facts found"
9917msgstr "אין עובדות מתאימות"
9918
9919#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9920#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9921msgid "No news articles have been submitted."
9922msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9923
9924#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9925msgid "No places have been found."
9926msgstr "לא נמצאו מקומות."
9927
9928#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9929msgid "No predefined text"
9930msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9931
9932#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9933#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9934msgid "No records to display"
9935msgstr "אין רשומות להצגה"
9936
9937#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9938#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9939#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9940#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9941msgid "No results found."
9942msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9943
9944#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9945msgid "No signed-in and no anonymous users"
9946msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9947
9948#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9949msgid "No temple - living ordinance"
9950msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9951
9952#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9953#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9954#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9955msgid "No upgrade information is available."
9956msgstr "אין מידע על שידרוג."
9957
9958#. I18N: The name of a colour-scheme
9959#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9960msgid "Nocturnal"
9961msgstr "ליילי"
9962
9963#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
9964#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
9965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
9966#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
9967#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9968#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9970#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9971msgid "None"
9972msgstr "כלום"
9973
9974#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9975#: app/Date/FrenchDate.php:303
9976msgid "Nonidi"
9977msgstr "נונידי"
9978
9979#. I18N: Name of a country or state
9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9981msgid "Norfolk Island"
9982msgstr "אי נורפוק"
9983
9984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
9985msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
9986msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
9987
9988#. I18N: Name of a country or state
9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
9990msgid "North Korea"
9991msgstr "צפון קוריאה"
9992
9993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
9994msgid "Northern America"
9995msgstr "אמריקה הצפונית"
9996
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9999msgid "Northern Ireland"
10000msgstr "צפון אירלנד"
10001
10002#. I18N: Name of a country or state
10003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10004msgid "Northern Mariana Islands"
10005msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10006
10007#. I18N: Name of a country or state
10008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10009msgid "Norway"
10010msgstr "נורבגיה"
10011
10012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10013msgid "Not approved by an administrator"
10014msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10015
10016#. I18N: gedcom tag _NLIV
10017#: app/GedcomTag.php:1993
10018msgid "Not living"
10019msgstr "לא בחיים"
10020
10021#. I18N: gedcom tag _NMR
10022#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10023msgid "Not married"
10024msgstr "לא נשואים"
10025
10026#. I18N: gedcom tag _NMR
10027#: app/GedcomTag.php:2016
10028msgctxt "FEMALE"
10029msgid "Not married"
10030msgstr "לא נשואה"
10031
10032#. I18N: gedcom tag _NMR
10033#: app/GedcomTag.php:2011
10034msgctxt "MALE"
10035msgid "Not married"
10036msgstr "לא נשוי"
10037
10038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10039msgid "Not verified by the user"
10040msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10041
10042#. I18N: gedcom tag NOTE
10043#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10045#: resources/views/family-page.phtml:70
10046#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10047#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10048#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10049#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10050#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10051#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10055#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10057msgid "Note"
10058msgstr "הערה"
10059
10060#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10061msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10062msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10063
10064#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10065msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10066msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10067
10068#. I18N: Name of a module
10069#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10073#: resources/views/media-page.phtml:74
10074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10075#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10076#: resources/views/source-page.phtml:58
10077#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10079#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10080msgid "Notes"
10081msgstr "הערות"
10082
10083#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10084msgid "Nothing found to cleanup"
10085msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10086
10087#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10088msgid "Nothing found."
10089msgstr "לא נימצא כלום."
10090
10091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10092msgctxt "Abbreviation for November"
10093msgid "Nov"
10094msgstr "נובמבר"
10095
10096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10097msgctxt "GENITIVE"
10098msgid "November"
10099msgstr "בנובמבר"
10100
10101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10102msgctxt "INSTRUMENTAL"
10103msgid "November"
10104msgstr "נובמבר"
10105
10106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10107msgctxt "LOCATIVE"
10108msgid "November"
10109msgstr "נובמבר"
10110
10111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10113#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10114msgctxt "NOMINATIVE"
10115msgid "November"
10116msgstr "נובמבר"
10117
10118#. I18N: Location of an LDS church temple
10119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10120msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10121msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10122
10123#. I18N: gedcom tag NCHI
10124#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10125#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10127msgid "Number of children"
10128msgstr "מספר ילדים"
10129
10130#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10131#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10132#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10133msgid "Number of days to show"
10134msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10135
10136#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10137#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10138msgid "Number of families without children"
10139msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10140
10141#. I18N: ... to show in a list
10142#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10143msgid "Number of given names"
10144msgstr "מספר שמות פרטיים"
10145
10146#. I18N: gedcom tag NMR
10147#: app/GedcomTag.php:887
10148msgid "Number of marriages"
10149msgstr "מספר נישואין"
10150
10151#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10152msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10153msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
10154
10155#. I18N: ... to show in a list
10156#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10157msgid "Number of pages"
10158msgstr "מספר דפים"
10159
10160#. I18N: ... to show in a list
10161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10162#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10163msgid "Number of surnames"
10164msgstr "מספר שמות משפחה"
10165
10166#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10167msgid "Nurse"
10168msgstr "אחות מטפלת"
10169
10170#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10171msgctxt "FEMALE"
10172msgid "Nurse"
10173msgstr "אח מטפל"
10174
10175#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10176msgctxt "MALE"
10177msgid "Nurse"
10178msgstr "אח מטפל"
10179
10180#. I18N: Location of an LDS church temple
10181#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10182msgid "Oakland, California, United States"
10183msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10184
10185#. I18N: Location of an LDS church temple
10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10187msgid "Oaxaca, Mexico"
10188msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10189
10190#. I18N: gedcom tag OCCU
10191#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10192#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10193msgid "Occupation"
10194msgstr "עיסוק"
10195
10196#. I18N: Name of a report
10197#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10200msgid "Occupations"
10201msgstr "עיסוקים"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10205msgid "Occupied Palestinian Territory"
10206msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10207
10208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10209msgctxt "Abbreviation for October"
10210msgid "Oct"
10211msgstr "אוקטובר"
10212
10213#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:301
10215msgid "Octidi"
10216msgstr "אוקטידי"
10217
10218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10219msgctxt "GENITIVE"
10220msgid "October"
10221msgstr "באוקטובר"
10222
10223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10224msgctxt "INSTRUMENTAL"
10225msgid "October"
10226msgstr "אוקטובר"
10227
10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10229msgctxt "LOCATIVE"
10230msgid "October"
10231msgstr "אוקטובר"
10232
10233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10236msgctxt "NOMINATIVE"
10237msgid "October"
10238msgstr "אוקטובר"
10239
10240#. I18N: Location of an LDS church temple
10241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10242msgid "Ogden, Utah, United States"
10243msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10244
10245#. I18N: Location of an LDS church temple
10246#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10247msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10248msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10249
10250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10251msgid "Old data"
10252msgstr "נתון ישן"
10253
10254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10255msgid "Old files found"
10256msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10257
10258#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10259msgid "Oldest father"
10260msgstr "האב המבוגר"
10261
10262#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10263msgid "Oldest female"
10264msgstr "האישה המבוגרת"
10265
10266#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10267msgid "Oldest living individuals"
10268msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10269
10270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10271msgid "Oldest male"
10272msgstr "הגבר המבוגר"
10273
10274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10275msgid "Oldest mother"
10276msgstr "האם המבוגרת"
10277
10278#. I18N: The name of a colour-scheme
10279#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10280msgid "Olivia"
10281msgstr "זית"
10282
10283#. I18N: Name of a country or state
10284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10285msgid "Oman"
10286msgstr "עומן"
10287
10288#. I18N: Name of a module
10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10290msgid "On this day"
10291msgstr "ביום הזה"
10292
10293#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10294msgid "On this day…"
10295msgstr "ביום הזה …"
10296
10297#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10298msgid "Only add new records"
10299msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10300
10301#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10302#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10303#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10304#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10305#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10307msgid "Only managers can edit"
10308msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10309
10310#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10311msgid "Only update existing records"
10312msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10313
10314#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10315msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10316msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10317
10318#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10319msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10320msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10321
10322#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10323#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10324msgid "OpenStreetMap™"
10325msgstr "OpenStreetMap™‎"
10326
10327#. I18N: Location of an LDS church temple
10328#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10329msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10330msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10331
10332#: app/Date/JalaliDate.php:260
10333msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10334msgid "Ord"
10335msgstr "אור׳"
10336
10337#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10338#: app/Date/JalaliDate.php:127
10339msgctxt "GENITIVE"
10340msgid "Ordibehesht"
10341msgstr "אורדיבהשת"
10342
10343#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10344#: app/Date/JalaliDate.php:217
10345msgctxt "INSTRUMENTAL"
10346msgid "Ordibehesht"
10347msgstr "אורדיבהשת"
10348
10349#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10350#: app/Date/JalaliDate.php:172
10351msgctxt "LOCATIVE"
10352msgid "Ordibehesht"
10353msgstr "אורדיבהשת"
10354
10355#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10356#: app/Date/JalaliDate.php:82
10357msgctxt "NOMINATIVE"
10358msgid "Ordibehesht"
10359msgstr "אורדיבהשת"
10360
10361#. I18N: gedcom tag ORDI
10362#: app/GedcomTag.php:907
10363msgid "Ordinance"
10364msgstr "הסמכה"
10365
10366#. I18N: gedcom tag ORDN
10367#: app/GedcomTag.php:910
10368msgid "Ordination"
10369msgstr "הסמכה לכמורה"
10370
10371#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10372#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10373msgid "Orientation"
10374msgstr "כוון"
10375
10376#. I18N: Location of an LDS church temple
10377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10378msgid "Orlando, Florida, United States"
10379msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10380
10381#. I18N: Type of media object
10382#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10383#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10384#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10386msgid "Other"
10387msgstr "אחר"
10388
10389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10390msgid "Other facts to show in charts"
10391msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10392
10393#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10394msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10395msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10396
10397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10398msgid "Other preferences"
10399msgstr "העדפות אחרות"
10400
10401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10402msgid "Owner"
10403msgstr "בעלים"
10404
10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10406msgctxt "FEMALE"
10407msgid "Owner"
10408msgstr "בעלים"
10409
10410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10411msgctxt "MALE"
10412msgid "Owner"
10413msgstr "בעל"
10414
10415#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10416#: app/Functions/Functions.php:65
10417msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10418msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10419
10420#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10421#: app/Functions/Functions.php:62
10422msgid "PHP failed to write to disk."
10423msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10424
10425#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10426msgid "PHP information"
10427msgstr "נתוני PHP"
10428
10429#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10430#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10431#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10432#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10433#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10434#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10435#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10436#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10437#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10440#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10442#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10443#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10444msgid "Page"
10445msgstr "דף"
10446
10447#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10448#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10449#, php-format
10450msgid "Page %s of %s"
10451msgstr "דף %s מתוך %s"
10452
10453#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10454#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10455#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10456#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10457#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10458#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10459#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10460#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10466#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10467#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10468#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10469msgid "Page size"
10470msgstr "גודל הדף"
10471
10472#. I18N: Type of media object
10473#: app/GedcomTag.php:2402
10474msgid "Painting"
10475msgstr "תמונה"
10476
10477#. I18N: Name of a country or state
10478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10479msgid "Pakistan"
10480msgstr "פקיסטן"
10481
10482#. I18N: Name of a country or state
10483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10484msgid "Palau"
10485msgstr "פלאו"
10486
10487#. I18N: A colour scheme
10488#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10489msgid "Palette"
10490msgstr "לוח צבעים"
10491
10492#. I18N: Location of an LDS church temple
10493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10494msgid "Palmyra, New York, United States"
10495msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10496
10497#. I18N: Name of a country or state
10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10499msgid "Panama"
10500msgstr "פנמה"
10501
10502#. I18N: Location of an LDS church temple
10503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10504msgid "Panama City, Panama"
10505msgstr "פנמה, פנמה"
10506
10507#. I18N: Location of an LDS church temple
10508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10509msgid "Papeete, Tahiti"
10510msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10514msgid "Papua New Guinea"
10515msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10516
10517#. I18N: Name of a country or state
10518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10519msgid "Paraguay"
10520msgstr "פרגוואי"
10521
10522#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10523msgid "Parents"
10524msgstr "הורים"
10525
10526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10527#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10529msgid "Parents and siblings"
10530msgstr "הורים ואחים"
10531
10532#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10533msgid "Parent’s age"
10534msgstr "גיל ההורה"
10535
10536#. I18N: A configuration setting
10537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10538#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10540#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10541#: resources/views/login-page.phtml:43
10542#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10543#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10544#: resources/views/register-page.phtml:70
10545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10546msgid "Password"
10547msgstr "סיסמה"
10548
10549#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10551#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10552#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10553#: resources/views/register-page.phtml:76
10554msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10555msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10556
10557#. I18N: Location of an LDS church temple
10558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10559msgid "Payson, Utah, United States"
10560msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10561
10562#. I18N: Name of a module/chart
10563#. I18N: Name of a report
10564#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10565#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10566#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10567#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10569msgid "Pedigree"
10570msgstr "אילן יוחסין"
10571
10572#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10573msgid "Pedigree chart"
10574msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10575
10576#. I18N: Name of a module
10577#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10578msgid "Pedigree map"
10579msgstr "מפת יוחסין"
10580
10581#. I18N: %s is an individual’s name
10582#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10583#, php-format
10584msgid "Pedigree map of %s"
10585msgstr "מפת יוחסין של %s"
10586
10587#. I18N: %s is an individual’s name
10588#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10589#, php-format
10590msgid "Pedigree tree of %s"
10591msgstr "אילן יוחסין של %s"
10592
10593#. I18N: Name of a module
10594#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10595#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10597#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10598#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10600#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10601#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10602msgid "Pending changes"
10603msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10604
10605#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10606msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10607msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10608
10609#. I18N: gedcom tag _PRMN
10610#: app/GedcomTag.php:2029
10611msgid "Permanent number"
10612msgstr "מספר קבוע"
10613
10614#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10615#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10616msgid "Permanently delete these records?"
10617msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10621msgid "Perth, Australia"
10622msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10623
10624#. I18N: Name of a country or state
10625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10626msgid "Peru"
10627msgstr "פרו"
10628
10629#. I18N: Name of a country or state
10630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10631msgid "Philippines"
10632msgstr "פיליפינים"
10633
10634#. I18N: Location of an LDS church temple
10635#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10636msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10637msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10638
10639#. I18N: gedcom tag PHON
10640#: app/GedcomTag.php:925
10641msgid "Phone"
10642msgstr "טלפון"
10643
10644#. I18N: gedcom tag FONE
10645#: app/GedcomTag.php:773
10646msgid "Phonetic"
10647msgstr "פונטי"
10648
10649#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10650msgid "Phonetic algorithm"
10651msgstr "אלגוריתם פונטי"
10652
10653#: app/GedcomTag.php:866
10654msgid "Phonetic name"
10655msgstr "שם פונטי"
10656
10657#: app/GedcomTag.php:933
10658msgid "Phonetic place"
10659msgstr "מקום פונטי"
10660
10661#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10662#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10663#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10664msgid "Phonetic search"
10665msgstr "חיפוש פונטי"
10666
10667#: app/GedcomTag.php:1057
10668msgid "Phonetic title"
10669msgstr "כותרת פונטית"
10670
10671#. I18N: Type of media object
10672#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10673msgid "Photo"
10674msgstr "תצלום"
10675
10676#. I18N: The name of a colour-scheme
10677#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10678msgid "Pink Plastic"
10679msgstr "פלסטיק ורוד"
10680
10681#. I18N: Name of a country or state
10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10683msgid "Pitcairn"
10684msgstr "פיטקרן"
10685
10686#. I18N: gedcom tag PLAC
10687#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10688#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10689#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10690#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10691#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10692#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10694#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10695#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10698#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10699#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10700#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10701#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10702#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10703#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10704#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10705msgid "Place"
10706msgstr "מקום"
10707
10708#. I18N: Name of a module/list
10709#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10710#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10711msgid "Place hierarchy"
10712msgstr "היררכית המקומות"
10713
10714#: app/GedcomTag.php:937
10715msgid "Place in Hebrew"
10716msgstr "מקום בעברית"
10717
10718#: resources/views/place-list.phtml:6
10719msgid "Place list"
10720msgstr "רשימת מקומות"
10721
10722#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10724msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10725msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10726
10727#: resources/views/help/place.phtml:8
10728msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10729msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10730
10731#: resources/views/help/place.phtml:4
10732msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10733msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10734
10735#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10736#: app/GedcomTag.php:507
10737msgid "Place of LDS baptism"
10738msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10739
10740#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10741#: app/GedcomTag.php:1014
10742msgid "Place of LDS child sealing"
10743msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10744
10745#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10746#: app/GedcomTag.php:706
10747msgid "Place of LDS endowment"
10748msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10749
10750#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10751#: app/GedcomTag.php:757
10752msgid "Place of LDS spouse sealing"
10753msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10754
10755#: app/GedcomTag.php:471
10756msgid "Place of adoption"
10757msgstr "מקום אימוץ"
10758
10759#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10760msgid "Place of baptism"
10761msgstr "מקום טבילה"
10762
10763#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10764msgid "Place of bar mitzvah"
10765msgstr "מקום בר מצווה"
10766
10767#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10768msgid "Place of bat mitzvah"
10769msgstr "מקום בת מצווח"
10770
10771#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10772#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10773msgid "Place of birth"
10774msgstr "מקום לידה"
10775
10776#: app/GedcomTag.php:542
10777msgid "Place of blessing"
10778msgstr "מקום הברכה"
10779
10780#: app/GedcomTag.php:1341
10781msgid "Place of brit milah"
10782msgstr "מקום ברית מילה"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10785msgid "Place of burial"
10786msgstr "מקום קבורה"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10789msgid "Place of christening"
10790msgstr "מקום הטבלה"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10793msgid "Place of confirmation"
10794msgstr "מקום הברית"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:637
10797msgid "Place of cremation"
10798msgstr "מקום שריפה"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10802msgid "Place of death"
10803msgstr "מקום פטירה"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:697
10806msgid "Place of emigration"
10807msgstr "מקום הגירה"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10810msgid "Place of engagement"
10811msgstr "מקום ארוסין"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:720
10814msgid "Place of event"
10815msgstr "מקום ארוע"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10818msgid "Place of first communion"
10819msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:801
10822msgid "Place of immigration"
10823msgstr "מקום עליה"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10828msgid "Place of marriage"
10829msgstr "מקום נישואין"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10832msgid "Place of marriage banns"
10833msgstr "מקום הודעת נישואין"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:878
10836msgid "Place of naturalization"
10837msgstr "מקום התאזרחות"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:916
10840msgid "Place of ordination"
10841msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:971
10844msgid "Place of residence"
10845msgstr "מקום מגורים"
10846
10847#. I18N: Name of a module
10848#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10849#: app/Module/PlacesModule.php:68
10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10851#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10852#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10853msgid "Places"
10854msgstr "מקומות"
10855
10856#: resources/views/places-page.phtml:28
10857msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10858msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
10859
10860#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10861#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10862#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10863msgid "Play"
10864msgstr "הפעל"
10865
10866#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10867msgid "Please enter a valid email address."
10868msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10869
10870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10872msgid "Please try again."
10873msgstr "בבקשה נסה שוב."
10874
10875#. I18N: a month in the French republican calendar
10876#: app/Date/FrenchDate.php:143
10877msgctxt "GENITIVE"
10878msgid "Pluviose"
10879msgstr "פליביוז"
10880
10881#. I18N: a month in the French republican calendar
10882#: app/Date/FrenchDate.php:237
10883msgctxt "INSTRUMENTAL"
10884msgid "Pluviose"
10885msgstr "פליביוז"
10886
10887#. I18N: a month in the French republican calendar
10888#: app/Date/FrenchDate.php:190
10889msgctxt "LOCATIVE"
10890msgid "Pluviose"
10891msgstr "פליביוז"
10892
10893#. I18N: a month in the French republican calendar
10894#: app/Date/FrenchDate.php:95
10895msgctxt "NOMINATIVE"
10896msgid "Pluviose"
10897msgstr "פליביוז"
10898
10899#. I18N: Name of a country or state
10900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10901msgid "Poland"
10902msgstr "פולין"
10903
10904#: app/SurnameTradition.php:100
10905msgctxt "Surname tradition"
10906msgid "Polish"
10907msgstr "פולנית"
10908
10909#. I18N: A configuration setting
10910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10911#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10912#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10913#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10914msgid "Port number"
10915msgstr "מספר הפורט"
10916
10917#. I18N: Location of an LDS church temple
10918#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10919msgid "Portland, Oregon, United States"
10920msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10921
10922#. I18N: Location of an LDS church temple
10923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10924msgid "Porto Alegre, Brazil"
10925msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10926
10927#. I18N: page orientation
10928#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10929#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10930#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10931msgid "Portrait"
10932msgstr "לאורך"
10933
10934#. I18N: Name of a country or state
10935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10936msgid "Portugal"
10937msgstr "פורטוגל"
10938
10939#: app/SurnameTradition.php:94
10940msgctxt "Surname tradition"
10941msgid "Portuguese"
10942msgstr "פורטוגזית"
10943
10944#. I18N: gedcom tag POST
10945#: app/GedcomTag.php:940
10946msgid "Postal code"
10947msgstr "מיקוד"
10948
10949#. I18N: Name of a module
10950#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10951msgid "Powered by webtrees™"
10952msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees"
10953
10954#. I18N: a month in the French republican calendar
10955#: app/Date/FrenchDate.php:151
10956msgctxt "GENITIVE"
10957msgid "Prairial"
10958msgstr "פריריאל"
10959
10960#. I18N: a month in the French republican calendar
10961#: app/Date/FrenchDate.php:245
10962msgctxt "INSTRUMENTAL"
10963msgid "Prairial"
10964msgstr "פריריאל"
10965
10966#. I18N: a month in the French republican calendar
10967#: app/Date/FrenchDate.php:198
10968msgctxt "LOCATIVE"
10969msgid "Prairial"
10970msgstr "פריריאל"
10971
10972#. I18N: a month in the French republican calendar
10973#: app/Date/FrenchDate.php:104
10974msgctxt "NOMINATIVE"
10975msgid "Prairial"
10976msgstr "פריריאל"
10977
10978#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
10979msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10980msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
10981
10982#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
10983msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
10984msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
10985
10986#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
10987msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
10988msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
10989
10990#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
10991#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
10992#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
10993#: resources/views/admin/components.phtml:45
10994#: resources/views/admin/components.phtml:48
10995#: resources/views/admin/modules.phtml:63
10996#: resources/views/admin/modules.phtml:65
10997#: resources/views/admin/modules.phtml:136
10998#: resources/views/admin/modules.phtml:139
10999#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11000#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11001#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11002msgid "Preferences"
11003msgstr "העדפות"
11004
11005#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11006#, php-format
11007msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11008msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11009
11010#. I18N: A configuration setting
11011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11012msgid "Preferred contact method"
11013msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11014
11015#. I18N: Label for a configuration option
11016#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11017#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11018#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11019#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11020#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11021#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11022msgid "Presentation style"
11023msgstr "סגנון תצוגה"
11024
11025#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11027msgid "President’s Office"
11028msgstr "משרד הנשיא"
11029
11030#. I18N: Location of an LDS church temple
11031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11032msgid "Preston, England"
11033msgstr "פרסטון, אנגליה"
11034
11035#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11036msgid "Preview"
11037msgstr "תצוגה מקדימה"
11038
11039#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11040msgid "Priest"
11041msgstr "כומר"
11042
11043#. I18N: The first day in the French republican calendar
11044#: app/Date/FrenchDate.php:287
11045msgid "Primidi"
11046msgstr "פרימידי"
11047
11048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11049msgid "Print basic events when blank"
11050msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11051
11052#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11053#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11054msgid "Privacy"
11055msgstr "פרטיות"
11056
11057#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11058msgid "Privacy policy"
11059msgstr "מדיניות הפרטיות"
11060
11061#. I18N: a restrction on viewing data
11062#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11063msgid "Privacy restriction"
11064msgstr "הגבלת פרטיות"
11065
11066#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11067#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11068msgid "Privacy restrictions"
11069msgstr "הגבלות פרטיות"
11070
11071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11072msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11073msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11074
11075#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11076#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11077#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11078#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11079msgid "Private"
11080msgstr "פרטי"
11081
11082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11083msgid "Private key"
11084msgstr "מפתח פרטי"
11085
11086#. I18N: gedcom tag PROB
11087#: app/GedcomTag.php:943
11088msgid "Probate"
11089msgstr "אישור צוואה"
11090
11091#. I18N: gedcom tag PROP
11092#: app/GedcomTag.php:946
11093msgid "Property"
11094msgstr "נכס"
11095
11096#. I18N: Location of an LDS church temple
11097#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11098msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11099msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11103msgid "Provo, Utah, United States"
11104msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11105
11106#. I18N: gedcom tag PUBL
11107#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11108msgid "Publication"
11109msgstr "הוצאה לאור"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11113msgid "Puerto Rico"
11114msgstr "פורטו ריקו"
11115
11116#. I18N: Name of a country or state
11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11118msgid "Qatar"
11119msgstr "קטאר"
11120
11121#. I18N: gedcom tag QUAY
11122#: app/GedcomTag.php:952
11123msgid "Quality of data"
11124msgstr "איכות נתונים"
11125
11126#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11127#: app/Date/FrenchDate.php:293
11128msgid "Quartidi"
11129msgstr "קורטידי"
11130
11131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11132#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11133msgid "Question"
11134msgstr "שאלה"
11135
11136#. I18N: Location of an LDS church temple
11137#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11138msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11139msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11140
11141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11142msgid "Quick family facts"
11143msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11144
11145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11146msgid "Quick individual facts"
11147msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11148
11149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11150msgid "Quick repository facts"
11151msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11152
11153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11154msgid "Quick source facts"
11155msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11156
11157#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11158#: app/Date/FrenchDate.php:295
11159msgid "Quintidi"
11160msgstr "קוינטידי"
11161
11162#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11163#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11164msgid "RE: "
11165msgstr "תגובה: "
11166
11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11168msgid "Rabbi"
11169msgstr "רב"
11170
11171#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11172#: app/Date/HijriDate.php:132
11173msgctxt "GENITIVE"
11174msgid "Rabi’ al-awwal"
11175msgstr "רביע אל-אוול"
11176
11177#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11178#: app/Date/HijriDate.php:222
11179msgctxt "INSTRUMENTAL"
11180msgid "Rabi’ al-awwal"
11181msgstr "רביע אל-אוול"
11182
11183#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11184#: app/Date/HijriDate.php:177
11185msgctxt "LOCATIVE"
11186msgid "Rabi’ al-awwal"
11187msgstr "רביע אל-אוול"
11188
11189#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11190#: app/Date/HijriDate.php:87
11191msgctxt "NOMINATIVE"
11192msgid "Rabi’ al-awwal"
11193msgstr "רביע אל-אוול"
11194
11195#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11196#: app/Date/HijriDate.php:134
11197msgctxt "GENITIVE"
11198msgid "Rabi’ al-thani"
11199msgstr "רביע א-ת׳אני"
11200
11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11202#: app/Date/HijriDate.php:224
11203msgctxt "INSTRUMENTAL"
11204msgid "Rabi’ al-thani"
11205msgstr "רביע א-ת׳אני"
11206
11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11208#: app/Date/HijriDate.php:179
11209msgctxt "LOCATIVE"
11210msgid "Rabi’ al-thani"
11211msgstr "רביע א-ת׳אני"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11214#: app/Date/HijriDate.php:89
11215msgctxt "NOMINATIVE"
11216msgid "Rabi’ al-thani"
11217msgstr "רביע א-ת׳אני"
11218
11219#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11220#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11221msgid "Rada"
11222msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11225#: app/Date/HijriDate.php:140
11226msgctxt "GENITIVE"
11227msgid "Rajab"
11228msgstr "רג׳ב"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11231#: app/Date/HijriDate.php:230
11232msgctxt "INSTRUMENTAL"
11233msgid "Rajab"
11234msgstr "רג׳ב"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11237#: app/Date/HijriDate.php:185
11238msgctxt "LOCATIVE"
11239msgid "Rajab"
11240msgstr "רג׳ב"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11243#: app/Date/HijriDate.php:95
11244msgctxt "NOMINATIVE"
11245msgid "Rajab"
11246msgstr "רג׳ב"
11247
11248#. I18N: Location of an LDS church temple
11249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11250msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11251msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11254#: app/Date/HijriDate.php:144
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Ramadan"
11257msgstr "רמדאן"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11260#: app/Date/HijriDate.php:234
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Ramadan"
11263msgstr "רמדאן"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11266#: app/Date/HijriDate.php:189
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Ramadan"
11269msgstr "רמדאן"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11272#: app/Date/HijriDate.php:99
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Ramadan"
11275msgstr "רמדאן"
11276
11277#. I18N: Description of the “Slide show” module
11278#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11279msgid "Random images from the current family tree."
11280msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11281
11282#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11283#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11284#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11286msgid "Re-order children"
11287msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11288
11289#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11290#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11291#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11293msgid "Re-order families"
11294msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11295
11296#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11297#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11299#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11300msgid "Re-order media"
11301msgstr "סדר מחדש מדיה"
11302
11303#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11304#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11305#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11306msgid "Re-order names"
11307msgstr "סדר מחדש שמות"
11308
11309#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11311#: resources/views/admin/users.phtml:21
11312#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11313#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11314#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11315#: resources/views/register-page.phtml:34
11316msgid "Real name"
11317msgstr "שם אמיתי"
11318
11319#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11320msgid "Really delete all geographic data?"
11321msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11322
11323#. I18N: Name of a module
11324#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11325#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11326msgid "Recent changes"
11327msgstr "שינויים אחרונים"
11328
11329#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11330msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11331msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11332
11333#. I18N: Location of an LDS church temple
11334#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11335msgid "Recife, Brazil"
11336msgstr "רסיפה, ברזיל"
11337
11338#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11340#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11341#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11342#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11343#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11344#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11345msgid "Record"
11346msgstr "רשומה"
11347
11348#. I18N: gedcom tag RIN
11349#: app/GedcomTag.php:991
11350msgid "Record ID number"
11351msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11352
11353#. I18N: gedcom tag RFN
11354#: app/GedcomTag.php:982
11355msgid "Record file number"
11356msgstr "מספר קובץ רשום"
11357
11358#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11359#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11360msgid "Records"
11361msgstr "רשומות"
11362
11363#. I18N: Location of an LDS church temple
11364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11365msgid "Redlands, California, United States"
11366msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11367
11368#. I18N: gedcom tag REFN
11369#: app/GedcomTag.php:955
11370msgid "Reference number"
11371msgstr "מספר התייחסות"
11372
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11375msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11376msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11377
11378#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11379msgid "Registered partnership"
11380msgstr "שותפות רשמית"
11381
11382#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11383msgid "Registry officer"
11384msgstr "ממונה על רישום"
11385
11386#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11387msgctxt "FEMALE"
11388msgid "Registry officer"
11389msgstr "ממונה על רישום"
11390
11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11392msgctxt "MALE"
11393msgid "Registry officer"
11394msgstr "ממונה על רישום"
11395
11396#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11397msgid "Regular expression"
11398msgstr "ביטוי רגיל"
11399
11400#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11401#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11402msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11403msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11404
11405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11406#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11407msgid "Reject"
11408msgstr "דחה"
11409
11410#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11411msgid "Reject all changes"
11412msgstr "דחה את כל השינויים"
11413
11414#. I18N: Name of a module/report
11415#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11418msgid "Related families"
11419msgstr "משפחות קרובות"
11420
11421#. I18N: Name of a report
11422#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11424#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11425msgid "Related individuals"
11426msgstr "אנשים קרובים"
11427
11428#. I18N: gedcom tag RELA
11429#: app/GedcomTag.php:958
11430msgid "Relationship"
11431msgstr "קשר משפחתי"
11432
11433#. I18N: gedcom tag _FREL
11434#: app/GedcomTag.php:1825
11435msgid "Relationship to father"
11436msgstr "קשר אל אב"
11437
11438#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11439msgid "Relationship to me"
11440msgstr "קירבה אלי"
11441
11442#. I18N: gedcom tag _MREL
11443#: app/GedcomTag.php:1981
11444msgid "Relationship to mother"
11445msgstr "קשר אל אם"
11446
11447#. I18N: gedcom tag PEDI
11448#: app/GedcomTag.php:922
11449msgid "Relationship to parents"
11450msgstr "היחס אל ההורים"
11451
11452#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11453#, php-format
11454msgid "Relationship: %s"
11455msgstr "קשר משפחתי: %s"
11456
11457#. I18N: Name of a module/chart
11458#. I18N: Configuration option
11459#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11460#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11463#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11464#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11465msgid "Relationships"
11466msgstr "קשרי משפחה"
11467
11468#. I18N: %s are individual’s names
11469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11470#, php-format
11471msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11472msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11473
11474#. I18N: gedcom tag RELI
11475#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11476#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11477msgid "Religion"
11478msgstr "דת"
11479
11480#: app/GedcomTag.php:912
11481msgid "Religious institution"
11482msgstr "מוסד דתי"
11483
11484#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11485msgid "Religious marriage"
11486msgstr "נישואין דתיים"
11487
11488#: app/GedcomTag.php:2040
11489msgid "Religious name"
11490msgstr "שם דתי"
11491
11492#: app/GedcomTag.php:2037
11493msgctxt "FEMALE"
11494msgid "Religious name"
11495msgstr "שם דתי"
11496
11497#: app/GedcomTag.php:2033
11498msgctxt "MALE"
11499msgid "Religious name"
11500msgstr "שם דתי"
11501
11502#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11503msgid "Reminder email frequency (days)"
11504msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11505
11506#. I18N: gedcom tag SERV
11507#: app/GedcomTag.php:1000
11508msgid "Remote server"
11509msgstr "שרת מרוחק"
11510
11511#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11512#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11513#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11514#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11515#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11516msgid "Remove"
11517msgstr "הסר"
11518
11519#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11520msgid "Remove duplicate links"
11521msgstr "הסר קישורים כפולים"
11522
11523#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11524msgid "Remove individual"
11525msgstr "הסר אדם"
11526
11527#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11529msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11530msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11531
11532#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11533msgid "Remove this location?"
11534msgstr "הסר המיקום?"
11535
11536#. I18N: Location of an LDS church temple
11537#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11538msgid "Reno, Nevada, United States"
11539msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11540
11541#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11542msgid "Renumber"
11543msgstr "ספרר מחדש"
11544
11545#. I18N: Renumber the records in a family tree
11546#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11547#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11548#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11549msgid "Renumber family tree"
11550msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11551
11552#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11553#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11554msgid "Replace with"
11555msgstr "החלף ב-"
11556
11557#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11558msgid "Replacement text"
11559msgstr "מחרוזת מחליפה"
11560
11561#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11562msgid "Reply"
11563msgstr "ענה"
11564
11565#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11566#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11567#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11568#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11569msgid "Report"
11570msgstr "דו״ח"
11571
11572#. I18N: Name of a module
11573#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11574#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11576#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11577#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11578msgid "Reports"
11579msgstr "דו״חות"
11580
11581#. I18N: Name of a module/list
11582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11583#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11584#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11587#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11591#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11592#: resources/views/search-results.phtml:42
11593#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11594msgid "Repositories"
11595msgstr "מאגרים"
11596
11597#. I18N: gedcom tag REPO
11598#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11599#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11600#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11603msgid "Repository"
11604msgstr "מאגר"
11605
11606#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11607msgid "Repository name"
11608msgstr "שם מאגר"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11612msgid "Republic of the Congo"
11613msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11614
11615#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11616#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11617#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11618msgid "Request a new password"
11619msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11620
11621#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11622#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11623#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11624#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11625msgid "Request a new user account"
11626msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11627
11628#. I18N: gedcom tag _TODO
11629#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11630msgid "Research task"
11631msgstr "משימת מחקר"
11632
11633#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11634#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11635msgid "Research tasks"
11636msgstr "משימות מחקר"
11637
11638#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11639msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11640msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11641
11642#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11643msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11644msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11645
11646#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11647#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11648#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11649#: resources/views/place-map.phtml:58
11650msgid "Reset to initial map state"
11651msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11652
11653#. I18N: gedcom tag RESI
11654#: app/GedcomTag.php:967
11655msgid "Residence"
11656msgstr "מגורים"
11657
11658#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11659#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11660msgid "Restore the default block layout"
11661msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11662
11663#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11665msgid "Restrict to immediate family"
11666msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11667
11668#. I18N: gedcom tag RESN
11669#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11670#: resources/views/media-page.phtml:171
11671msgid "Restriction"
11672msgstr "הגבלה"
11673
11674#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11675msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11676msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11677
11678#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11679msgid "Results"
11680msgstr "תוצאות"
11681
11682#. I18N: gedcom tag RETI
11683#: app/GedcomTag.php:977
11684msgid "Retirement"
11685msgstr "פרישה"
11686
11687#. I18N: Name of a country or state
11688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11689msgid "Reunion"
11690msgstr "כנס"
11691
11692#. I18N: Location of an LDS church temple
11693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11694msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11695msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11696
11697#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11698msgid "Right"
11699msgstr "ימין"
11700
11701#. I18N: gedcom tag ROLE
11702#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11703msgid "Role"
11704msgstr "תפקיד"
11705
11706#. I18N: Name of a country or state
11707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11708msgid "Romania"
11709msgstr "רומניה"
11710
11711#. I18N: gedcom tag ROMN
11712#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11713msgid "Romanized"
11714msgstr "לטיני"
11715
11716#: app/GedcomTag.php:935
11717msgid "Romanized place"
11718msgstr "מקום לטיני"
11719
11720#: app/GedcomTag.php:1059
11721msgid "Romanized title"
11722msgstr "כותרת לטינית"
11723
11724#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11726msgid "Roots"
11727msgstr "שורשים"
11728
11729#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11730#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11731#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11732msgid "Russell"
11733msgstr "ראסל"
11734
11735#. I18N: Name of a country or state
11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11737msgid "Russia"
11738msgstr "רוסיה"
11739
11740#. I18N: Name of a country or state
11741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11742msgid "Rwanda"
11743msgstr "רואנדה"
11744
11745#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11746msgid "SMTP mail server"
11747msgstr "שרת SMTP"
11748
11749#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11750msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11751msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11752
11753#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11754#, php-format
11755msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11756msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11757
11758#. I18N: Location of an LDS church temple
11759#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11760msgid "Sacramento, California, United States"
11761msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11762
11763#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11764#: app/Date/HijriDate.php:130
11765msgctxt "GENITIVE"
11766msgid "Safar"
11767msgstr "צפר"
11768
11769#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11770#: app/Date/HijriDate.php:220
11771msgctxt "INSTRUMENTAL"
11772msgid "Safar"
11773msgstr "צפר"
11774
11775#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11776#: app/Date/HijriDate.php:175
11777msgctxt "LOCATIVE"
11778msgid "Safar"
11779msgstr "צפר"
11780
11781#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11782#: app/Date/HijriDate.php:85
11783msgctxt "NOMINATIVE"
11784msgid "Safar"
11785msgstr "צפר"
11786
11787#. I18N: The name of a colour-scheme
11788#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11789msgid "Sage"
11790msgstr "מרווה"
11791
11792#. I18N: Name of a country or state
11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11794msgid "Saint Helena"
11795msgstr "סנט הלנה"
11796
11797#. I18N: Name of a country or state
11798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11799msgid "Saint Kitts and Nevis"
11800msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11801
11802#. I18N: Name of a country or state
11803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11804msgid "Saint Lucia"
11805msgstr "סנט לוסיה"
11806
11807#. I18N: Name of a country or state
11808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11809msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11810msgstr "סן פייר ומיקלון"
11811
11812#. I18N: Name of a country or state
11813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11814msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11815msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11816
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11819msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11820msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11821
11822#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11823msgid "Same as uploaded file"
11824msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11825
11826#. I18N: Name of a country or state
11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11828msgid "Samoa"
11829msgstr "סמואה"
11830
11831#. I18N: Location of an LDS church temple
11832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11833msgid "San Antonio, Texas, United States"
11834msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11835
11836#. I18N: Location of an LDS church temple
11837#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11838msgid "San Diego, California, United States"
11839msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11840
11841#. I18N: Location of an LDS church temple
11842#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11843msgid "San Jose, Costa Rica"
11844msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11845
11846#. I18N: Name of a country or state
11847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11848msgid "San Marino"
11849msgstr "סאן מרינו"
11850
11851#. I18N: Location of an LDS church temple
11852#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11853msgid "San Salvador, El Salvador"
11854msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11858msgid "Santiago, Chile"
11859msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11863msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11864msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11865
11866#. I18N: Location of an LDS church temple
11867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11868msgid "Sao Paulo, Brazil"
11869msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11870
11871#. I18N: Name of a country or state
11872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11873msgid "Sao Tome and Principe"
11874msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11875
11876#. I18N: abbreviation for Saturday
11877#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11878#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11879msgid "Sat"
11880msgstr "ש"
11881
11882#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11883msgid "Saturday"
11884msgstr "שבת"
11885
11886#. I18N: Name of a country or state
11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11888msgid "Saudi Arabia"
11889msgstr "ערב הסעודית"
11890
11891#: app/GedcomTag.php:683
11892msgid "School or college"
11893msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11894
11895#. I18N: Name of a country or state
11896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11897msgid "Scotland"
11898msgstr "סקוטלנד"
11899
11900#. I18N: gedcom tag _SCBK
11901#: app/GedcomTag.php:2044
11902msgid "Scrapbook"
11903msgstr "אלבום הדבקות"
11904
11905#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11906#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11907msgctxt "Female pedigree"
11908msgid "Sealing"
11909msgstr "חותמת מורמונים"
11910
11911#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11912#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11913msgctxt "Male pedigree"
11914msgid "Sealing"
11915msgstr "חותמת מורמונים"
11916
11917#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11918#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11919msgctxt "Pedigree"
11920msgid "Sealing"
11921msgstr "חותמת מורמונים"
11922
11923#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11924#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11925msgid "Sealing canceled (divorce)"
11926msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
11927
11928#. I18N: Name of a module
11929#. I18N: A button label.
11930#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11931#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11932#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11933#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11934#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11935#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11936msgid "Search"
11937msgstr "חפש"
11938
11939#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11940#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11941#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11942msgid "Search and replace"
11943msgstr "חפש והחלף"
11944
11945#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11947msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11948msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
11949
11950#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11951msgid "Search filters"
11952msgstr "מסנני חיפוש"
11953
11954#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11955#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11956#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11957msgid "Search for"
11958msgstr "חפש את"
11959
11960#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11961msgid "Search method"
11962msgstr "שיטת החיפוש"
11963
11964#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11965msgid "Search text/pattern"
11966msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
11967
11968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
11969msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11970msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
11971
11972#. I18N: Location of an LDS church temple
11973#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
11974msgid "Seattle, Washington, United States"
11975msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
11976
11977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11978msgid "Second record"
11979msgstr "רשומה שנייה"
11980
11981#. I18N: A configuration setting
11982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11983msgid "Secure connection"
11984msgstr "חיבור מאובטח"
11985
11986#. I18N: A configuration setting
11987#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
11988msgid "Security code"
11989msgstr "קוד אבטחה"
11990
11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11992#, php-format
11993msgid "See %s for more information."
11994msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
11995
11996#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
11997#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
11998#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
11999msgid "Select"
12000msgstr "בחר"
12001
12002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12003msgid "Select a GEDCOM file to import"
12004msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12005
12006#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12007#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12008#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12009msgid "Select a date"
12010msgstr "בחר תאריך"
12011
12012#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12013msgid "Select individuals by place or date"
12014msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12015
12016#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12017#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12018msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12019msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12020
12021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12022msgid "Select the desired age interval"
12023msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12024
12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12026msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12027msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12028
12029#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12030msgid "Select two records to merge."
12031msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12032
12033#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12034msgid "Selector"
12035msgstr "בורר"
12036
12037#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12038msgid "Seller"
12039msgstr "מוכר"
12040
12041#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12042msgctxt "FEMALE"
12043msgid "Seller"
12044msgstr "מוכרת"
12045
12046#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12047msgctxt "MALE"
12048msgid "Seller"
12049msgstr "מוכר"
12050
12051#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12052#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12053#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12054msgid "Send"
12055msgstr "שלח"
12056
12057#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12058#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12059#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12060#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12061#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12062msgid "Send a message"
12063msgstr "שלח הודעה"
12064
12065#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12067msgid "Send a message to all users"
12068msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12069
12070#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12072msgid "Send a message to users who have never signed in"
12073msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12074
12075#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12077msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12078msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12079
12080#. I18N: Label for a configuration option
12081#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12082msgid "Send out reminder emails"
12083msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12084
12085#. I18N: A configuration setting
12086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12087msgid "Sender name"
12088msgstr "שם השולח"
12089
12090#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12092msgid "Sending email"
12093msgstr "שילוח דוא״ל"
12094
12095#. I18N: A configuration setting
12096#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12097msgid "Sending server name"
12098msgstr "שם השרת השולח"
12099
12100#. I18N: Name of a country or state
12101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12102msgid "Senegal"
12103msgstr "סנגל"
12104
12105#. I18N: Location of an LDS church temple
12106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12107msgid "Seoul, Korea"
12108msgstr "סיאול, קוריאה"
12109
12110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12111msgctxt "Abbreviation for September"
12112msgid "Sep"
12113msgstr "ספטמבר"
12114
12115#. I18N: gedcom tag _SEPR
12116#: app/GedcomTag.php:2047
12117msgid "Separated"
12118msgstr "פרוד"
12119
12120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12121msgctxt "GENITIVE"
12122msgid "September"
12123msgstr "בספטמבר"
12124
12125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12126msgctxt "INSTRUMENTAL"
12127msgid "September"
12128msgstr "ספטמבר"
12129
12130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12131msgctxt "LOCATIVE"
12132msgid "September"
12133msgstr "ספטמבר"
12134
12135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12138msgctxt "NOMINATIVE"
12139msgid "September"
12140msgstr "ספטמבר"
12141
12142#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12143#: app/Date/FrenchDate.php:299
12144msgid "Septidi"
12145msgstr "ספטידי"
12146
12147#. I18N: Name of a country or state
12148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12149msgid "Serbia"
12150msgstr "סרביה"
12151
12152#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12153msgid "Servant"
12154msgstr "משרת"
12155
12156#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12157msgctxt "FEMALE"
12158msgid "Servant"
12159msgstr "משרתת"
12160
12161#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12162msgctxt "MALE"
12163msgid "Servant"
12164msgstr "משרת"
12165
12166#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12167#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12168msgid "Server information"
12169msgstr "נתוני שרת"
12170
12171#. I18N: A configuration setting
12172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12173#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12174#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12175#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12176msgid "Server name"
12177msgstr "שם השרת"
12178
12179#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12180msgid "Set a new password"
12181msgstr "הגדר סיסמא חדשה"
12182
12183#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12184msgid "Set as default"
12185msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12186
12187#. I18N: You need to:
12188#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12189#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12190msgid "Set the access level for each tree."
12191msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12192
12193#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12195msgid "Set the default blocks for new family trees"
12196msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12197
12198#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12200msgid "Set the default blocks for new users"
12201msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12202
12203#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12205msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12206msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12207
12208#. I18N: You need to:
12209#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12210#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12211msgid "Set the status to “approved”."
12212msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12213
12214#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12216msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12217msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12218
12219#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12220msgid "Setup wizard for webtrees"
12221msgstr "אשף התקנה webtrees"
12222
12223#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12224#: app/Date/FrenchDate.php:297
12225msgid "Sextidi"
12226msgstr "סקסטידי"
12227
12228#. I18N: Name of a country or state
12229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12230msgid "Seychelles"
12231msgstr "סיישל"
12232
12233#: app/Date/JalaliDate.php:264
12234msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12235msgid "Shah"
12236msgstr "שהר׳"
12237
12238#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12239#: app/Date/JalaliDate.php:135
12240msgctxt "GENITIVE"
12241msgid "Shahrivar"
12242msgstr "שהריבר"
12243
12244#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12245#: app/Date/JalaliDate.php:225
12246msgctxt "INSTRUMENTAL"
12247msgid "Shahrivar"
12248msgstr "שהריבר"
12249
12250#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12251#: app/Date/JalaliDate.php:180
12252msgctxt "LOCATIVE"
12253msgid "Shahrivar"
12254msgstr "שהריבר"
12255
12256#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12257#: app/Date/JalaliDate.php:90
12258msgctxt "NOMINATIVE"
12259msgid "Shahrivar"
12260msgstr "שהריבר"
12261
12262#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12264#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12265#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12266#: resources/views/note-page.phtml:75
12267msgid "Shared note"
12268msgstr "הערה משותפת"
12269
12270#. I18N: Name of a module/list
12271#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12272#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12273#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12274msgid "Shared notes"
12275msgstr "הערות משותפות"
12276
12277#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12278#: app/Date/HijriDate.php:146
12279msgctxt "GENITIVE"
12280msgid "Shawwal"
12281msgstr "שוואל"
12282
12283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12284#: app/Date/HijriDate.php:236
12285msgctxt "INSTRUMENTAL"
12286msgid "Shawwal"
12287msgstr "שוואל"
12288
12289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12290#: app/Date/HijriDate.php:191
12291msgctxt "LOCATIVE"
12292msgid "Shawwal"
12293msgstr "שוואל"
12294
12295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12296#: app/Date/HijriDate.php:101
12297msgctxt "NOMINATIVE"
12298msgid "Shawwal"
12299msgstr "שוואל"
12300
12301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12302#: app/Date/HijriDate.php:142
12303msgctxt "GENITIVE"
12304msgid "Sha’aban"
12305msgstr "שעבאן"
12306
12307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12308#: app/Date/HijriDate.php:232
12309msgctxt "INSTRUMENTAL"
12310msgid "Sha’aban"
12311msgstr "שעבאן"
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12314#: app/Date/HijriDate.php:187
12315msgctxt "LOCATIVE"
12316msgid "Sha’aban"
12317msgstr "שעבאן"
12318
12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12320#: app/Date/HijriDate.php:97
12321msgctxt "NOMINATIVE"
12322msgid "Sha’aban"
12323msgstr "שעבאן"
12324
12325#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12326msgid "She "
12327msgstr "היא "
12328
12329#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12330msgid "She died"
12331msgstr "היא נפטרה"
12332
12333#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12335msgid "She married"
12336msgstr "היא התחתנה עם"
12337
12338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12339msgid "She resided at"
12340msgstr "היא התגוררה ב-"
12341
12342#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12343msgid "She was born"
12344msgstr "היא נולדה"
12345
12346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12347msgid "She was buried"
12348msgstr "היא נקברה"
12349
12350#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12351msgid "She was christened"
12352msgstr "היא הוטבלה"
12353
12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12355msgid "She was cremated"
12356msgstr "גופתה נשרפה"
12357
12358#. I18N: a month in the Jewish calendar
12359#: app/Date/JewishDate.php:201
12360msgctxt "GENITIVE"
12361msgid "Shevat"
12362msgstr "בשבט"
12363
12364#. I18N: a month in the Jewish calendar
12365#: app/Date/JewishDate.php:307
12366msgctxt "INSTRUMENTAL"
12367msgid "Shevat"
12368msgstr "שבט"
12369
12370#. I18N: a month in the Jewish calendar
12371#: app/Date/JewishDate.php:254
12372msgctxt "LOCATIVE"
12373msgid "Shevat"
12374msgstr "שבט"
12375
12376#. I18N: a month in the Jewish calendar
12377#: app/Date/JewishDate.php:148
12378msgctxt "NOMINATIVE"
12379msgid "Shevat"
12380msgstr "שבט"
12381
12382#. I18N: The name of a colour-scheme
12383#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12384msgid "Shiny Tomato"
12385msgstr "עגבניה מבריקה"
12386
12387#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12388#: app/GedcomTag.php:2056
12389msgid "Short version"
12390msgstr "גרסה קצרה"
12391
12392#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12393#: resources/views/help/date.phtml:93
12394msgid "Shortcut"
12395msgstr "קיצור דרך"
12396
12397#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12398msgid "Shortest marriage"
12399msgstr "הנישואין הקצרים"
12400
12401#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12402msgid "Show"
12403msgstr "הצג"
12404
12405#. I18N: A configuration setting
12406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12407msgid "Show a download link in the media viewer"
12408msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12409
12410#. I18N: A configuration setting
12411#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12412msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12413msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12414
12415#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12416msgid "Show all notes"
12417msgstr "הראה את כל ההערות"
12418
12419#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12420msgid "Show all places in a list"
12421msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12422
12423#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12424msgid "Show all sources"
12425msgstr "הראה את כל המקורות"
12426
12427#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12428#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12429msgid "Show an age cursor"
12430msgstr "הצג סמן גיל"
12431
12432#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12433msgid "Show children of ancestors"
12434msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12435
12436#. I18N: Label for a configuration option
12437#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12438msgid "Show counts before or after name"
12439msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
12440
12441#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12442msgid "Show couples where either partner married more than once."
12443msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12444
12445#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12446msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12447msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12448
12449#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12450msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12451msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12452
12453#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12454msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12455msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12456
12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12458msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12459msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12460
12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12462msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12463msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12464
12465#. I18N: label for yes/no option
12466#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12467msgid "Show date of last update"
12468msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12469
12470#. I18N: A configuration setting
12471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12472msgid "Show dead individuals"
12473msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12474
12475#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12476msgid "Show divorced couples."
12477msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12478
12479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12480msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12481msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12482
12483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12484msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12485msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12486
12487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12488msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12489msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12493msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12494msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12495
12496#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12497msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12498msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12499
12500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12501msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12502msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12503
12504#. I18N: A configuration setting
12505#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12506msgid "Show list of family trees"
12507msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12508
12509#. I18N: A configuration setting
12510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12511msgid "Show living individuals"
12512msgstr "הצג אנשים חיים"
12513
12514#. I18N: A configuration setting
12515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12516msgid "Show names of private individuals"
12517msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12518
12519#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12523msgid "Show notes"
12524msgstr "הצג הערות"
12525
12526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12527msgid "Show occupations"
12528msgstr "הצג עיסוקים"
12529
12530#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12531#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12532msgid "Show only events of living individuals"
12533msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12534
12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12536msgid "Show only females."
12537msgstr "הראה רק נקבות."
12538
12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12540msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12541msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12542
12543#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12544msgid "Show only individuals, events, or all"
12545msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12546
12547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12548msgid "Show only males."
12549msgstr "הראה רק זכרים."
12550
12551#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12552#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12553msgid "Show parents"
12554msgstr "הראה הורים"
12555
12556#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12557msgid "Show pending changes"
12558msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12559
12560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12561#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12562#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12563msgid "Show photos"
12564msgstr "הראה תמונות"
12565
12566#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12567msgid "Show place hierarchy"
12568msgstr "הצג היררכית מקומות"
12569
12570#. I18N: A configuration setting
12571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12572msgid "Show private relationships"
12573msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12574
12575#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12576msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12577msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12578
12579#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12580msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12581msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12582
12583#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12584msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12585msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12586
12587#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12588msgid "Show residences"
12589msgstr "הצג מגורים"
12590
12591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12592msgid "Show slide show controls"
12593msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12594
12595#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12600msgid "Show sources"
12601msgstr "הצג מקורות"
12602
12603#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12604#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12606msgid "Show spouses"
12607msgstr "הצג בני זוג"
12608
12609#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12611msgid "Show statistics charts"
12612msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12613
12614#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12616#, php-format
12617msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12618msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12619
12620#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12621#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12622msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12623msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12624
12625#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12626msgid "Show the date and time of update"
12627msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12628
12629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12630msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12631msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12632
12633#. I18N: A configuration setting
12634#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12635msgid "Show the family tree"
12636msgstr "הצג עץ המשפחה"
12637
12638#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12639msgid "Show the list of individuals"
12640msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12641
12642#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12643msgid "Show the list of surnames"
12644msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12645
12646#. I18N: Description of the “Places” module
12647#: app/Module/PlacesModule.php:79
12648msgid "Show the location of events on a map."
12649msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12650
12651#. I18N: label for a yes/no option
12652#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12653msgid "Show the user who made the change"
12654msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12655
12656#. I18N: Label for a configuration option
12657#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12658#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12660msgid "Show this block for which languages"
12661msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12662
12663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12664msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12665msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12666
12667#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12668#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12669#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12670#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12671#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12672#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12673#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12674#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12675#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12676msgid "Show to managers"
12677msgstr "הצג למנהלים"
12678
12679#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12680#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12681#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12682#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12683#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12684#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12685#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12686#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12689#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12690msgid "Show to members"
12691msgstr "הצג לחברים"
12692
12693#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12695#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12699#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12700#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12701#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12702#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12703#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12704msgid "Show to visitors"
12705msgstr "הצג למבקרים"
12706
12707#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12709msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12710msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12711
12712#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12714msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12715msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12716
12717#. I18N: %s are placeholders for numbers
12718#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12719#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12720#, php-format
12721msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12722msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12723
12724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12725msgid "Sibling"
12726msgstr "אח או אחות"
12727
12728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12729msgid "Siblings"
12730msgstr "אחים/אחיות"
12731
12732#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12733#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12734msgid "Sidebar"
12735msgstr "סרגל צדדי"
12736
12737#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12739#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12740#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12741msgid "Sidebars"
12742msgstr "סרגלים צדדיים"
12743
12744#. I18N: Name of a country or state
12745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12746msgid "Sierra Leone"
12747msgstr "סיירה לאונה"
12748
12749#. I18N: Name of a module
12750#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12751#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12752msgid "Sign in"
12753msgstr "התחבר"
12754
12755#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12756#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12757msgid "Sign out"
12758msgstr "התנתק"
12759
12760#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12762msgid "Sign-in and registration"
12763msgstr "התחברות ורישום"
12764
12765#: resources/views/help/date.phtml:118
12766msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12767msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12768
12769#. I18N: Name of a country or state
12770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12771msgid "Singapore"
12772msgstr "סינגפור"
12773
12774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12776msgid "Sister"
12777msgstr "אחות"
12778
12779#. I18N: A configuration setting
12780#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12781#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12782#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12783msgid "Site identification code"
12784msgstr "קוד זיהוי אתר"
12785
12786#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12787#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12788#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12789msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12790msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12791
12792#. I18N: A configuration setting
12793#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12794#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12795msgid "Site verification code"
12796msgstr "קוד אימות אתר"
12797
12798#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12799#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12800msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12801msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12802
12803#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12804#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12805msgid "Sitemaps"
12806msgstr "מפויי האתר"
12807
12808#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12809#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12810msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12811msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12812
12813#. I18N: a month in the Jewish calendar
12814#: app/Date/JewishDate.php:213
12815msgctxt "GENITIVE"
12816msgid "Sivan"
12817msgstr "בסיוון"
12818
12819#. I18N: a month in the Jewish calendar
12820#: app/Date/JewishDate.php:319
12821msgctxt "INSTRUMENTAL"
12822msgid "Sivan"
12823msgstr "סיוון"
12824
12825#. I18N: a month in the Jewish calendar
12826#: app/Date/JewishDate.php:266
12827msgctxt "LOCATIVE"
12828msgid "Sivan"
12829msgstr "סיוון"
12830
12831#. I18N: a month in the Jewish calendar
12832#: app/Date/JewishDate.php:160
12833msgctxt "NOMINATIVE"
12834msgid "Sivan"
12835msgstr "סיוון"
12836
12837#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12838#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12839#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12840msgid "Skip to content"
12841msgstr "דלג לתוכן"
12842
12843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12844msgid "Slave"
12845msgstr "עבד"
12846
12847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12848msgctxt "FEMALE"
12849msgid "Slave"
12850msgstr "אמה"
12851
12852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12853msgctxt "MALE"
12854msgid "Slave"
12855msgstr "עבד"
12856
12857#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12858#. I18N: Name of a module
12859#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12860msgid "Slide show"
12861msgstr "מצגת שקופיות"
12862
12863#. I18N: Name of a country or state
12864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12865msgid "Slovakia"
12866msgstr "סלובקיה"
12867
12868#. I18N: Name of a country or state
12869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12870msgid "Slovenia"
12871msgstr "סלובניה"
12872
12873#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12874msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12875msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12876
12877#. I18N: Location of an LDS church temple
12878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12879msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12880msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12881
12882#. I18N: gedcom tag SSN
12883#: app/GedcomTag.php:1026
12884msgid "Social security number"
12885msgstr "מספר מזהה"
12886
12887#. I18N: Name of a country or state
12888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12889msgid "Solomon Islands"
12890msgstr "איי שלמה"
12891
12892#. I18N: Name of a country or state
12893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12894msgid "Somalia"
12895msgstr "סומליה"
12896
12897#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12898#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12899msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12900msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12901
12902#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12904msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12905msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12906
12907#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12909msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12910msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
12911
12912#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12916msgid "Son"
12917msgstr "בן"
12918
12919#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12920#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12921#, php-format
12922msgid "Son of %s"
12923msgstr "בן של %s"
12924
12925#. I18N: Label for a configuration option
12926#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12927#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12928#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12929#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12930#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12934#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12935#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12938#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12939#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12941msgid "Sort order"
12942msgstr "סדר המיון"
12943
12944#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12946msgid "Sosa"
12947msgstr "סוסה (Sosa)"
12948
12949#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12950msgid "Sosa-Stradonitz number"
12951msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
12952
12953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12954msgid "Sounds like"
12955msgstr "נשמע כמו"
12956
12957#. I18N: gedcom tag SOUR
12958#. I18N: Name of a module/report
12959#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
12960#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12961#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
12962#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
12963#: resources/views/media-page.phtml:151
12964#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12965#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12966#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12967#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12968#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12973#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12974#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12975#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12976#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
12984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
12985#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
12986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
12987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
12988#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
12989msgid "Source"
12990msgstr "מקור"
12991
12992#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
12993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
12994msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
12995msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
12996
12997#. I18N: A configuration setting
12998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
12999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13000msgid "Source type"
13001msgstr "סוג מקור"
13002
13003#. I18N: Name of a module/list
13004#. I18N: Name of a module
13005#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13006#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13007#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13009#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13010#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13011#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13012#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13013#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13014#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13015#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13016#: resources/views/media-page.phtml:68
13017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13018#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13019#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13020#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13021#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13022#: resources/views/search-results.phtml:31
13023#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13024#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13027#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13030msgid "Sources"
13031msgstr "מקורות"
13032
13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13034msgid "Sources to the events"
13035msgstr "מקורות לעובדות"
13036
13037#. I18N: Name of a country or state
13038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13039msgid "South Africa"
13040msgstr "דרום אפריקה"
13041
13042#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13043msgid "South America"
13044msgstr "דרום אמריקה"
13045
13046#. I18N: Name of a country or state
13047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13048msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13049msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13050
13051#. I18N: Name of a country or state
13052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13053msgid "South Sudan"
13054msgstr "דרום סודן"
13055
13056#. I18N: Name of a country or state
13057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13058msgid "Spain"
13059msgstr "ספרד"
13060
13061#: app/SurnameTradition.php:91
13062msgctxt "Surname tradition"
13063msgid "Spanish"
13064msgstr "ספרדית"
13065
13066#. I18N: Location of an LDS church temple
13067#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13068msgid "Spokane, Washington, United States"
13069msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13070
13071#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13072#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13073#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13075#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13077msgid "Spouse"
13078msgstr "בן/בת זוג"
13079
13080#: app/GedcomTag.php:741
13081msgid "Spouse census date"
13082msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13083
13084#: app/GedcomTag.php:743
13085msgid "Spouse census place"
13086msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13087
13088#: app/GedcomTag.php:751
13089msgid "Spouse note"
13090msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13091
13092#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13093#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13094#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13095msgid "Spouses"
13096msgstr "בני זוג"
13097
13098#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13101msgid "Spouses and children"
13102msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13103
13104#. I18N: Name of a country or state
13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13106msgid "Sri Lanka"
13107msgstr "סרי לנקה"
13108
13109#. I18N: Location of an LDS church temple
13110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13111msgid "St. George, Utah, United States"
13112msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13113
13114#. I18N: Location of an LDS church temple
13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13116msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13117msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13118
13119#. I18N: Location of an LDS church temple
13120#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13121msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13122msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13123
13124#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13125msgid "Start slide show on page load"
13126msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13127
13128#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13129msgid "Start year"
13130msgstr "שנת התחלה"
13131
13132#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13133msgid "Starting range of change dates"
13134msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13135
13136#. I18N: gedcom tag STAE
13137#: app/GedcomTag.php:1029
13138msgid "State"
13139msgstr "מדינה"
13140
13141#. I18N: Name of a module
13142#. I18N: Name of a module/chart
13143#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13144#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13147#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13148msgid "Statistics"
13149msgstr "סטטיסטיקות"
13150
13151#. I18N: gedcom tag STAT
13152#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13153#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13155msgid "Status"
13156msgstr "סטטוס"
13157
13158#: app/GedcomTag.php:1034
13159msgid "Status change date"
13160msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13161
13162#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13163msgid "Stillborn"
13164msgstr "נולד מת"
13165
13166#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13167#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13168msgid "Stillborn: exempt"
13169msgstr "נולד מת: פטור"
13170
13171#. I18N: Location of an LDS church temple
13172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13173msgid "Stockholm, Sweden"
13174msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13175
13176#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13177#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13178#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13179msgid "Stop"
13180msgstr "עצור"
13181
13182#. I18N: Name of a module
13183#: app/Module/StoriesModule.php:213
13184#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13185msgid "Stories"
13186msgstr "סיפורים"
13187
13188#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13189msgid "Story"
13190msgstr "סיפור"
13191
13192#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13193#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13194#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13195msgid "Story title"
13196msgstr "כותרת סיפור"
13197
13198#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13199#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13200#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13201msgid "Subject"
13202msgstr "נושא"
13203
13204#. I18N: gedcom tag SUBN
13205#: app/GedcomTag.php:1040
13206msgid "Submission"
13207msgstr "הגשה"
13208
13209#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13210#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13211msgid "Submitted but not yet cleared"
13212msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13213
13214#. I18N: gedcom tag SUBM
13215#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13216#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13217msgid "Submitter"
13218msgstr "מגיש"
13219
13220#. I18N: Name of a country or state
13221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13222msgid "Sudan"
13223msgstr "סודן"
13224
13225#. I18N: abbreviation for Sunday
13226#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13227#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13228msgid "Sun"
13229msgstr "א"
13230
13231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13232msgid "Sunday"
13233msgstr "ראשון"
13234
13235#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13237#, php-format
13238msgid "Support and documentation can be found at %s."
13239msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13240
13241#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13242msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13243msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13244
13245#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13246msgid "Support for SQL Server is experimental."
13247msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13248
13249#. I18N: Name of a country or state
13250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13251msgid "Suriname"
13252msgstr "סורינאם"
13253
13254#. I18N: gedcom tag SURN
13255#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13256#: resources/views/branches-page.phtml:16
13257#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13258#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13260#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13262#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13263msgid "Surname"
13264msgstr "שם משפחה"
13265
13266#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13267msgid "Surname distribution chart"
13268msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13269
13270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13271msgid "Surname list style"
13272msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13273
13274#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13275msgid "Surname option"
13276msgstr "אופצית שם משפחה"
13277
13278#. I18N: gedcom tag SPFX
13279#: app/GedcomTag.php:1023
13280msgid "Surname prefix"
13281msgstr "קידומת שם משפחה"
13282
13283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13284msgid "Surname tradition"
13285msgstr "מסורת שם משפחה"
13286
13287#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13288#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13291msgid "Surnames"
13292msgstr "שמות משפחה"
13293
13294#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13295#: app/SurnameTradition.php:113
13296msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13297msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13298
13299#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13300#: app/SurnameTradition.php:106
13301msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13302msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13303
13304#. I18N: Location of an LDS church temple
13305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13306msgid "Suva, Fiji"
13307msgstr "סובה, פיג'׳י"
13308
13309#. I18N: Name of a country or state
13310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13311msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13312msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13313
13314#. I18N: Reverse the order of two individuals
13315#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13316msgid "Swap individuals"
13317msgstr "החלף אנשים"
13318
13319#. I18N: Name of a country or state
13320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13321msgid "Swaziland"
13322msgstr "סווזילנד"
13323
13324#. I18N: Name of a country or state
13325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13326msgid "Sweden"
13327msgstr "שבדיה"
13328
13329#. I18N: Name of a country or state
13330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13331msgid "Switzerland"
13332msgstr "שוויץ"
13333
13334#. I18N: Location of an LDS church temple
13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13336msgid "Sydney, Australia"
13337msgstr "סידני, אוסטרליה"
13338
13339#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13340msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13341msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13342
13343#. I18N: Name of a country or state
13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13345msgid "Syria"
13346msgstr "סוריה"
13347
13348#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13349#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13350msgid "Tab"
13351msgstr "לשונית"
13352
13353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13357msgid "Table prefix"
13358msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13359
13360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13363#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13364#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13370#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13371#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13373#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13374#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13375msgctxt "paper size"
13376msgid "Tabloid"
13377msgstr "טאבלויד"
13378
13379#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13381#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13382#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13383msgid "Tabs"
13384msgstr "לשוניות"
13385
13386#. I18N: Location of an LDS church temple
13387#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13388msgid "Taipei, Taiwan"
13389msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13390
13391#. I18N: Name of a country or state
13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13393msgid "Taiwan"
13394msgstr "טאיוואן"
13395
13396#. I18N: Name of a country or state
13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13398msgid "Tajikistan"
13399msgstr "טג׳יקיסטן"
13400
13401#. I18N: Location of an LDS church temple
13402#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13403msgid "Tampico, Mexico"
13404msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13405
13406#. I18N: a month in the Jewish calendar
13407#: app/Date/JewishDate.php:215
13408msgctxt "GENITIVE"
13409msgid "Tamuz"
13410msgstr "בתמוז"
13411
13412#. I18N: a month in the Jewish calendar
13413#: app/Date/JewishDate.php:321
13414msgctxt "INSTRUMENTAL"
13415msgid "Tamuz"
13416msgstr "תמוז"
13417
13418#. I18N: a month in the Jewish calendar
13419#: app/Date/JewishDate.php:268
13420msgctxt "LOCATIVE"
13421msgid "Tamuz"
13422msgstr "תמוז"
13423
13424#. I18N: a month in the Jewish calendar
13425#: app/Date/JewishDate.php:162
13426msgctxt "NOMINATIVE"
13427msgid "Tamuz"
13428msgstr "תמוז"
13429
13430#. I18N: Name of a country or state
13431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13432msgid "Tanzania"
13433msgstr "טנזניה"
13434
13435#. I18N: The name of a colour-scheme
13436#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13437msgid "Teal Top"
13438msgstr "ירקרק-כחול"
13439
13440#. I18N: A configuration setting
13441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13442msgid "Technical help contact"
13443msgstr "קשר לסיוע טכני"
13444
13445#. I18N: Location of an LDS church temple
13446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13447msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13448msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13449
13450#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13451#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13452msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13453msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
13454
13455#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13456msgid "Templates"
13457msgstr "תבניות"
13458
13459#. I18N: gedcom tag TEMP
13460#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13461msgid "Temple"
13462msgstr "מקדש"
13463
13464#. I18N: a month in the Jewish calendar
13465#: app/Date/JewishDate.php:199
13466msgctxt "GENITIVE"
13467msgid "Tevet"
13468msgstr "בטבת"
13469
13470#. I18N: a month in the Jewish calendar
13471#: app/Date/JewishDate.php:305
13472msgctxt "INSTRUMENTAL"
13473msgid "Tevet"
13474msgstr "טבת"
13475
13476#. I18N: a month in the Jewish calendar
13477#: app/Date/JewishDate.php:252
13478msgctxt "LOCATIVE"
13479msgid "Tevet"
13480msgstr "טבת"
13481
13482#. I18N: a month in the Jewish calendar
13483#: app/Date/JewishDate.php:146
13484msgctxt "NOMINATIVE"
13485msgid "Tevet"
13486msgstr "טבת"
13487
13488#. I18N: gedcom tag TEXT
13489#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13490#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13491msgid "Text"
13492msgstr "מלל"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13496msgid "Thailand"
13497msgstr "תאילנד"
13498
13499#: resources/views/help/name.phtml:4
13500msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13501msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13502
13503#: resources/views/help/surname.phtml:4
13504msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13505msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13506
13507#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13508#, php-format
13509msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13510msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13511
13512#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13513msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13514msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13515
13516#. I18N: Location of an LDS church temple
13517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13518msgid "The Hague, Netherlands"
13519msgstr "האג, הולנד"
13520
13521#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13522#, php-format
13523msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13524msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13525
13526#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13527#, php-format
13528msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13529msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13530
13531#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13532#: app/Functions/Functions.php:59
13533msgid "The PHP temporary folder is missing."
13534msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13535
13536#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13537#, php-format
13538msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13539msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13540
13541#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13542#, php-format
13543msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13544msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13545
13546#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13547#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13548#, php-format
13549msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13550msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13551
13552#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13553msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13554msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13555
13556#. I18N: Description of the “Reports” module
13557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13558msgid "The calendar menu."
13559msgstr "תפריט לוח שנה."
13560
13561#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13562#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13563#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13564#, php-format
13565msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13566msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13567
13568#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13569#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13570#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13571#, php-format
13572msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13573msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13574
13575#. I18N: Description of the “Reports” module
13576#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13577msgid "The charts menu."
13578msgstr "תפריט התרשימים."
13579
13580#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13581msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13582msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13583
13584#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13585msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13586msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
13587
13588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13589msgid "The date and time of the last update"
13590msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13591
13592#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13593#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13594#, php-format
13595msgid "The details for “%s” have been updated."
13596msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13597
13598#. I18N: %s is a filename
13599#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13600#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13601#, php-format
13602msgid "The family tree has been exported to %s."
13603msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13604
13605#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13606#, php-format
13607msgid "The family tree “%s” already exists."
13608msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13609
13610#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13611#, php-format
13612msgid "The family tree “%s” has been created."
13613msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13614
13615#. I18N: %s is the name of a family tree
13616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13617#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13618#, php-format
13619msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13620msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13621
13622#. I18N: %s is the name of a family tree
13623#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13624#, php-format
13625msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13626msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13627
13628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13629msgid "The family trees have been merged successfully."
13630msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13631
13632#. I18N: Description of the “Reports” module
13633#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13634msgid "The family trees menu."
13635msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13636
13637#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13638#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13639#, php-format
13640msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13641msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13642
13643#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13644#, php-format
13645msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13646msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13647
13648#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13649#, php-format
13650msgid "The file %s could not be created."
13651msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13652
13653#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13654#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13655#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13656#, php-format
13657msgid "The file %s could not be deleted."
13658msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13659
13660#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13661#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13662#, php-format
13663msgid "The file %s has been deleted."
13664msgstr "הקובץ %s נמחק."
13665
13666#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13667#, php-format
13668msgid "The file %s has been uploaded."
13669msgstr "הקובץ %s הועלה."
13670
13671#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13672#: app/Functions/Functions.php:53
13673msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13674msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13675
13676#. I18N: %s is a filename
13677#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13678#: resources/views/media-page.phtml:115
13679#, php-format
13680msgid "The file “%s” does not exist."
13681msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13682
13683#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13684#, php-format
13685msgid "The folder %s could not be deleted."
13686msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13687
13688#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13689#, php-format
13690msgid "The folder %s has been created."
13691msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13692
13693#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13694#, php-format
13695msgid "The folder %s has been deleted."
13696msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13697
13698#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13699msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13700msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13701
13702#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13703#, php-format
13704msgid "The folder “%s” does not exist."
13705msgstr ""
13706
13707#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13708msgid "The following facts and events were found in both records."
13709msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13710
13711#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13712#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13713#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13714#, php-format
13715msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13716msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13717
13718#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13719msgid "The following list shows typical requirements."
13720msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13721
13722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13723msgid "The following places have been changed:"
13724msgstr "המקומות הבאים שונו:"
13725
13726#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13727msgid "The following places would be changed:"
13728msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13731msgid "The help text has not been written for this item."
13732msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13733
13734#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13736msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13737msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13738
13739#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13741msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13742msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13743
13744#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13745#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13746#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13747#, php-format
13748msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13749msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13750
13751#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13752#, php-format
13753msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13754msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13755
13756#. I18N: Description of the “Reports” module
13757#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13758msgid "The lists menu."
13759msgstr "תפריט רשימות."
13760
13761#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13762#, php-format
13763msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13764msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13765
13766#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13767#, php-format
13768msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13769msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13770
13771#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13772msgid "The media object has been created"
13773msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13774
13775#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13776msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13777msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13778
13779#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13780#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13781#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13782msgid "The message was not sent."
13783msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13784
13785#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13786#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13787#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13788#, php-format
13789msgid "The message was successfully sent to %s."
13790msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13791
13792#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13793#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13794#, php-format
13795msgid "The module “%s” has been disabled."
13796msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13797
13798#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13799#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13800#, php-format
13801msgid "The module “%s” has been enabled."
13802msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13803
13804#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13806msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13807msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13808
13809#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13811msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13812msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13813
13814#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13816msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13817msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13818
13819#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13821msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13822msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13823
13824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13825msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13826msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13827
13828#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13829msgid "The note has been created"
13830msgstr "ההערה נוצרה"
13831
13832#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13833msgid "The password needs to be at least six characters long."
13834msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13835
13836#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13837#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13838msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13839msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13840
13841#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13842#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13843msgid "The password reset link has expired."
13844msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה."
13845
13846#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13847#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13848msgid "The place hierarchy."
13849msgstr "היררכית המקומות."
13850
13851#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13852#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13853msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13854msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13855
13856#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13857#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13858msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13859msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13860
13861#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13862#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13863#, php-format
13864msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13865msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13866
13867#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13868#, php-format
13869msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13870msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13871
13872#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13873#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13874#, php-format
13875msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13876msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13877
13878#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13879#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13880#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13881#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13882msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13883msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13884
13885#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13886msgid "The record has been copied to the clipboard."
13887msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13888
13889#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13890#, php-format
13891msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13892msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13893
13894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13895#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13896msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13897msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
13898
13899#. I18N: Description of the “Reports” module
13900#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13901msgid "The reports menu."
13902msgstr "תפריט הדוחות."
13903
13904#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13905msgid "The repository has been created"
13906msgstr "המאגר נוצר"
13907
13908#. I18N: Description of the “Reports” module
13909#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13910msgid "The search menu."
13911msgstr "תפריט החיפוש."
13912
13913#: app/Services/SearchService.php:961
13914msgid "The search returned too many results."
13915msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
13916
13917#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13918msgid "The server configuration is OK."
13919msgstr "תצורת השרת תקינה."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13922msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13923msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
13924
13925#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13926#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13927msgid "The server’s time limit has been reached."
13928msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
13929
13930#. I18N: Description of “Statistics” module
13931#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13932msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13933msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
13934
13935#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13936msgid "The source has been created"
13937msgstr "המקור נוצר"
13938
13939#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13940msgid "The submitter has been created"
13941msgstr "המגיש נוצר"
13942
13943#: resources/views/help/name.phtml:9
13944#, php-format
13945msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13946msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
13947
13948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13950#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13951msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13952msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
13953
13954#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13955#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13956#, php-format
13957msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13958msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13959msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
13960msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
13961
13962#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
13963msgid "The upgrade is complete."
13964msgstr "השדרוג הושלם."
13965
13966#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13967#: app/Functions/Functions.php:50
13968msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13969msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
13970
13971#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
13972#, php-format
13973msgid "The user %s has been deleted."
13974msgstr "משתמש %s נמחק."
13975
13976#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13977#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13978msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13979msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
13980
13981#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
13982#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
13983msgid "The username or password is incorrect."
13984msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
13985
13986#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
13987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
13988msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
13989msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
13990
13991#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
13992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
13993msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
13994msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
13995
13996#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13997#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
13998#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
13999#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14000#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14001#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14002#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14003#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14004#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14005#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14006#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14007#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14008#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14010#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14012msgid "The website preferences have been updated."
14013msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14014
14015#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14016#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14017msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14018msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14019
14020#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14021#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14022msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14023msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14024
14025#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14029msgid "Theme"
14030msgstr "עיצוב"
14031
14032#. I18N: Name of a module
14033#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14034msgid "Theme change"
14035msgstr "שינוי עיצוב"
14036
14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14039#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14040#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14041msgid "Themes"
14042msgstr "עיצובים"
14043
14044#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14045msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14046msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
14047
14048#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14049msgid "There are no facts for this individual."
14050msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14051
14052#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14053msgid "There are no links to this media object."
14054msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14055
14056#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14057msgid "There are no media objects for this individual."
14058msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14059
14060#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14061msgid "There are no notes for this individual."
14062msgstr "לאדם זה אין הערות."
14063
14064#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14066msgid "There are no pending changes."
14067msgstr "אין שינויים ממתינים."
14068
14069#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14070msgid "There are no research tasks in this family tree."
14071msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14072
14073#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14074msgid "There are no source citations for this individual."
14075msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14076
14077#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14078#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14079#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14080msgid "There are pending changes for you to moderate."
14081msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14082
14083#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14084#, php-format
14085msgid "There have been no changes within the last %s day."
14086msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14087msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14088msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14089
14090#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14091#, php-format
14092msgid "There is no user account with the email “%s”."
14093msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
14094
14095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14096#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14097#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14098#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14099msgid "There was an error uploading your file."
14100msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14101
14102#. I18N: a month in the French republican calendar
14103#: app/Date/FrenchDate.php:155
14104msgctxt "GENITIVE"
14105msgid "Thermidor"
14106msgstr "תרמידור"
14107
14108#. I18N: a month in the French republican calendar
14109#: app/Date/FrenchDate.php:249
14110msgctxt "INSTRUMENTAL"
14111msgid "Thermidor"
14112msgstr "תרמידור"
14113
14114#. I18N: a month in the French republican calendar
14115#: app/Date/FrenchDate.php:202
14116msgctxt "LOCATIVE"
14117msgid "Thermidor"
14118msgstr "תרמידור"
14119
14120#. I18N: a month in the French republican calendar
14121#: app/Date/FrenchDate.php:108
14122msgctxt "NOMINATIVE"
14123msgid "Thermidor"
14124msgstr "תרמידור"
14125
14126#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14127#, php-format
14128msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14129msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14130
14131#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14132msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14133msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14134
14135#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14136msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14137msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14138
14139#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14140msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14141msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14142
14143#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14145#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14146#: resources/views/register-page.phtml:51
14147#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14148msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14149msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14150
14151#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14152#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14153msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14154msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14155
14156#: resources/views/family-page.phtml:17
14157msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14158msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14159
14160#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14161#: resources/views/family-page.phtml:15
14162#, php-format
14163msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14164msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14165
14166#: resources/views/family-page.phtml:23
14167msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14168msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14169
14170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14171#: resources/views/family-page.phtml:21
14172#, php-format
14173msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14174msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14175
14176#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14177#, php-format
14178msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14179msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14180msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14181msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14182
14183#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14184msgid "This family tree has no images to display."
14185msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14186
14187#. I18N: do not translate the #keywords#
14188#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14189msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14190msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14191
14192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14194#, php-format
14195msgid "This family tree was last updated on %s."
14196msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14197
14198#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14199#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14200msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14201msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14202
14203#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14205msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14206msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14207
14208#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14209msgid "This form has expired. Try again."
14210msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14211
14212#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14213#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14214msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14215msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14216
14217#: resources/views/individual-page.phtml:30
14218msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14219msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14220
14221#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14222#: resources/views/individual-page.phtml:27
14223#, php-format
14224msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14225msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14226
14227#: resources/views/individual-page.phtml:39
14228msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14229msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14230
14231#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14232#: resources/views/individual-page.phtml:36
14233#, php-format
14234msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14235msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14236
14237#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14239#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14240msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14241msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14242
14243#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14244#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14245#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14246#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14247#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14248#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14249#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14250#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14251#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14252#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14253#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14254#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14255#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14256#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14257#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14258#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14259#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14261#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14262#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14263#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14264#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14265#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14266#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14267#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14268#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14269#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14270#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14271msgid "This information is not available."
14272msgstr "מידע זה אינו זמין."
14273
14274#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14275#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14276#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14277#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14279#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14282#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14283#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14284#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14285#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14286#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14288msgid "This information is private and cannot be shown."
14289msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14290
14291#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14293msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14294msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14295
14296#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14298msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14299msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14300
14301#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14303msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14304msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14305
14306#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14308msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14309msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14310
14311#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14312msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14313msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14314
14315#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14321msgid "This is case sensitive."
14322msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14323
14324#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14325#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14326#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14327msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14328msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14329
14330#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14332msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14333msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14334
14335#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14337msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14338msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14339
14340#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14342msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14343msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14344
14345#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14347msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14348msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14349
14350#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14352msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14353msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14354
14355#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14357msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14358msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14359
14360#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14362msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14363msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14364
14365#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14367msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14368msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14369
14370#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14372msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14373msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14374
14375#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14376#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14377#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14378#: resources/views/register-page.phtml:39
14379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14380msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14381msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14384msgid "This link is valid for one hour."
14385msgstr "קישור זה תקף לשעה."
14386
14387#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14388#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14389msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14390msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14391
14392#: resources/views/media-page.phtml:28
14393msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14394msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14395
14396#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14397#: resources/views/media-page.phtml:26
14398#, php-format
14399msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14400msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14401
14402#: resources/views/media-page.phtml:34
14403msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14404msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14405
14406#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14407#: resources/views/media-page.phtml:32
14408#, php-format
14409msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14410msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14411
14412#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14413#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14414#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14415#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14416msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14417msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14418
14419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14420msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14421msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14422
14423#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14424#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14425msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14426msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14427
14428#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14429#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14430msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14431msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14432
14433#: resources/views/note-page.phtml:12
14434msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14435msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14436
14437#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14438#: resources/views/note-page.phtml:10
14439#, php-format
14440msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14441msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14442
14443#: resources/views/note-page.phtml:18
14444msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14445msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14446
14447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14448#: resources/views/note-page.phtml:16
14449#, php-format
14450msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14451msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14452
14453#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14455msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14456msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14457
14458#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14460msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14461msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14465msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14466msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14467
14468#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14469#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14470msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14471msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14472
14473#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14475msgid "This option will make it easier for users to download images."
14476msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14477
14478#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14479#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14480msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14481msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14482
14483#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14485msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14486msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14487
14488#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14489#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14490msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14491msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14492
14493#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14494#, php-format
14495msgid "This page has been viewed %s time."
14496msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14497msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14498msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14499
14500#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14501msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14502msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14503
14504#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14505#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14506msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14507msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14508
14509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14510msgid "This record does not exist."
14511msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14512
14513#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14514msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14515msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14516
14517#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14518#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14519#, php-format
14520msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14521msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14522
14523#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14524msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14525msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14526
14527#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14528#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14529#, php-format
14530msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14531msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14532
14533#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14534#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14535msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14536msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14537
14538#: resources/views/repository-page.phtml:16
14539msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14540msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14541
14542#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14543#: resources/views/repository-page.phtml:14
14544#, php-format
14545msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14546msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14547
14548#: resources/views/repository-page.phtml:22
14549msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14550msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14551
14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14553#: resources/views/repository-page.phtml:20
14554#, php-format
14555msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14556msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14557
14558#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14559msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14560msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14561
14562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14563msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14564msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14565
14566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14567msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14568msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14569
14570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14571msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14572msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14573
14574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14575msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14576msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14577
14578#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14579#, php-format
14580msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14581msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14582
14583#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14585msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14586msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14587
14588#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14589msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14590msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
14591
14592#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14593msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14594msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
14595
14596#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14597#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14598msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14599msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14600
14601#: resources/views/source-page.phtml:12
14602msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14603msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14604
14605#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14606#: resources/views/source-page.phtml:10
14607#, php-format
14608msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14609msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14610
14611#: resources/views/source-page.phtml:18
14612msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14613msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14614
14615#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14616#: resources/views/source-page.phtml:16
14617#, php-format
14618msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14619msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14620
14621#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14623msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14624msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14625
14626#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14628msgid "This type of link is not allowed here."
14629msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14630
14631#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14632msgid "This user account does not have access to any tree."
14633msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14634
14635#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14636msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14637msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14638
14639#: app/Services/UpgradeService.php:254
14640msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14641msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14642
14643#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14644msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14645msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14646
14647#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14648#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14649msgid "This website is temporarily unavailable"
14650msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14651
14652#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14653msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14654msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14655
14656#. I18N: %s is the name of a family tree
14657#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14658#, php-format
14659msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14660msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14661
14662#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14663msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14664msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
14665
14666#. I18N: abbreviation for Thursday
14667#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14668#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14669msgid "Thu"
14670msgstr "ה"
14671
14672#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14673msgid "Thumbnail image"
14674msgstr "תמונה ממוזערת"
14675
14676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14678msgid "Thumbnail images"
14679msgstr "תמונות ממוזערות"
14680
14681#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14682msgid "Thursday"
14683msgstr "חמישי"
14684
14685#. I18N: Location of an LDS church temple
14686#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14687msgid "Tijuana, Mexico"
14688msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14689
14690#. I18N: gedcom tag TIME
14691#: app/GedcomTag.php:1052
14692msgid "Time"
14693msgstr "שעה"
14694
14695#. I18N: A configuration setting
14696#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14698#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14699msgid "Time zone"
14700msgstr "אזור זמן"
14701
14702#. I18N: Name of a module/chart
14703#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14704msgid "Timeline"
14705msgstr "ציר הזמן"
14706
14707#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14708#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14709msgid "Timestamp"
14710msgstr "חותמת זמן"
14711
14712#. I18N: Name of a country or state
14713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14714msgid "Timor-Leste"
14715msgstr "מזרח טימור"
14716
14717#: app/Date/JalaliDate.php:262
14718msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14719msgid "Tir"
14720msgstr "טיר"
14721
14722#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14723#: app/Date/JalaliDate.php:131
14724msgctxt "GENITIVE"
14725msgid "Tir"
14726msgstr "טיר"
14727
14728#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14729#: app/Date/JalaliDate.php:221
14730msgctxt "INSTRUMENTAL"
14731msgid "Tir"
14732msgstr "טיר"
14733
14734#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14735#: app/Date/JalaliDate.php:176
14736msgctxt "LOCATIVE"
14737msgid "Tir"
14738msgstr "טיר"
14739
14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14741#: app/Date/JalaliDate.php:86
14742msgctxt "NOMINATIVE"
14743msgid "Tir"
14744msgstr "טיר"
14745
14746#. I18N: a month in the Jewish calendar
14747#: app/Date/JewishDate.php:193
14748msgctxt "GENITIVE"
14749msgid "Tishrei"
14750msgstr "בתשרי"
14751
14752#. I18N: a month in the Jewish calendar
14753#: app/Date/JewishDate.php:299
14754msgctxt "INSTRUMENTAL"
14755msgid "Tishrei"
14756msgstr "תשרי"
14757
14758#. I18N: a month in the Jewish calendar
14759#: app/Date/JewishDate.php:246
14760msgctxt "LOCATIVE"
14761msgid "Tishrei"
14762msgstr "תשרי"
14763
14764#. I18N: a month in the Jewish calendar
14765#: app/Date/JewishDate.php:140
14766msgctxt "NOMINATIVE"
14767msgid "Tishrei"
14768msgstr "תשרי"
14769
14770#. I18N: gedcom tag TITL
14771#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14772#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14773#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14774#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14775#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14776#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14777#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14778#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14779#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14780#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14781#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14782#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14783msgid "Title"
14784msgstr "כותרת"
14785
14786#: app/GedcomTag.php:1061
14787msgid "Title in Hebrew"
14788msgstr "כותרת בעברית"
14789
14790#. I18N: (From date1) To date2
14791#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14793#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14794#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14795#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14796msgid "To"
14797msgstr "עד"
14798
14799#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14800msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14801msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14802
14803#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14804msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14805msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14806
14807#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14809msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14810msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14811
14812#. I18N: “Apache” is a software program.
14813#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14814msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14815msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14816
14817#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14818msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14819msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14820
14821#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14822#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14823msgid "To set a new password, follow this link."
14824msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
14825
14826#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14827#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14828msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14829msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14830
14831#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14832msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14833msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14834
14835#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14836msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14837msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
14838
14839#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14840msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14841msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
14842
14843#. I18N: Name of a country or state
14844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14845msgid "Togo"
14846msgstr "טוגו"
14847
14848#. I18N: Name of a country or state
14849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14850msgid "Tokelau"
14851msgstr "טוקלאו"
14852
14853#. I18N: Location of an LDS church temple
14854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14855msgid "Tokyo, Japan"
14856msgstr "טוקיו, יפן"
14857
14858#. I18N: Type of media object
14859#: app/GedcomTag.php:2396
14860msgid "Tombstone"
14861msgstr "מצבה"
14862
14863#. I18N: Name of a country or state
14864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14865msgid "Tonga"
14866msgstr "טונגה"
14867
14868#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14870#, php-format
14871msgid "Top %s given name"
14872msgid_plural "Top %s given names"
14873msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14874msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14875
14876#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14877#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14878#, php-format
14879msgid "Top %s surname"
14880msgid_plural "Top %s surnames"
14881msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14882msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
14883
14884#. I18N: i.e. most popular given name.
14885#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14886msgid "Top given name"
14887msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
14888
14889#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14890#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14891#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14892msgid "Top given names"
14893msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
14894
14895#. I18N: i.e. most popular surname.
14896#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14897msgid "Top surname"
14898msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
14899
14900#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14901#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14902#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14903msgid "Top surnames"
14904msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
14905
14906#. I18N: Location of an LDS church temple
14907#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14908msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14909msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
14910
14911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14912#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14913#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14914#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14916#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14917#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14918#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14919#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14921#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14922#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14923#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14924#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14925#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14926#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14927#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14928#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14929msgid "Total"
14930msgstr "סה״כ"
14931
14932#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14933msgid "Total accepted changes: "
14934msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
14935
14936#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14937msgid "Total births"
14938msgstr "סה״כ לידות"
14939
14940#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14941msgid "Total dead"
14942msgstr "סה״כ מתים"
14943
14944#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14945msgid "Total deaths"
14946msgstr "סה״כ פטירות"
14947
14948#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14949msgid "Total divorces"
14950msgstr "סה״כ גירושים"
14951
14952#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14953#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
14954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14955msgid "Total events"
14956msgstr "סה״כ אירועים"
14957
14958#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
14959#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
14960#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14962#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14963#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14965msgid "Total families"
14966msgstr "סה״כ משפחות"
14967
14968#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
14969#, php-format
14970msgid "Total families: %s"
14971msgstr "סה״כ משפחות: %s"
14972
14973#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
14974msgid "Total females"
14975msgstr "סה״כ נקבות"
14976
14977#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
14978msgid "Total given names"
14979msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
14980
14981#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
14982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
14984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
14985#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
14986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
14987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
14988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
14989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
14990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
14991#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
14992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
14993msgid "Total individuals"
14994msgstr "סה״כ אנשים"
14995
14996#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
14997#, php-format
14998msgid "Total individuals: %s"
14999msgstr "סה״כ אנשים: %s"
15000
15001#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15002msgid "Total living"
15003msgstr "סה״כ חיים"
15004
15005#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15006msgid "Total males"
15007msgstr "סה״כ זכרים"
15008
15009#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15010msgid "Total marriages"
15011msgstr "סה״כ נישואין"
15012
15013#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15014msgid "Total pending changes: "
15015msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15016
15017#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15018#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15019#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15020msgid "Total surnames"
15021msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15022
15023#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15024msgid "Total users"
15025msgstr "סה״כ משתמשים"
15026
15027#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15028#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15029#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15031#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15032#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15033#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15034#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15035#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15036msgid "Tracking and analytics"
15037msgstr "מעקב וניתוח"
15038
15039#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15040#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15041#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15042msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15043msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
15044
15045#. I18N: gedcom tag TRLR
15046#: app/GedcomTag.php:1064
15047msgid "Trailer"
15048msgstr "קדימון"
15049
15050#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15051#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15052msgid "Tree"
15053msgstr "עץ"
15054
15055#. I18N: The third day in the French republican calendar
15056#: app/Date/FrenchDate.php:291
15057msgid "Tridi"
15058msgstr "טרידי"
15059
15060#. I18N: Name of a country or state
15061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15062msgid "Trinidad and Tobago"
15063msgstr "טרינידד וטובגו"
15064
15065#. I18N: Location of an LDS church temple
15066#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15067msgid "Trujillo, Peru"
15068msgstr "טרוחיו, פרו"
15069
15070#. I18N: abbreviation for Tuesday
15071#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15073msgid "Tue"
15074msgstr "ג"
15075
15076#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15077msgid "Tuesday"
15078msgstr "שלישי"
15079
15080#. I18N: Name of a country or state
15081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15082msgid "Tunisia"
15083msgstr "תוניס"
15084
15085#. I18N: Name of a country or state
15086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15087msgid "Turkey"
15088msgstr "תורכיה"
15089
15090#. I18N: Name of a country or state
15091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15092msgid "Turkmenistan"
15093msgstr "טורקמניסטן"
15094
15095#. I18N: Name of a country or state
15096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15097msgid "Turks and Caicos Islands"
15098msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15099
15100#. I18N: Name of a country or state
15101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15102msgid "Tuvalu"
15103msgstr "טובאלו"
15104
15105#. I18N: Location of an LDS church temple
15106#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15107msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15108msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15109
15110#. I18N: Location of an LDS church temple
15111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15112msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15113msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15114
15115#. I18N: gedcom tag TYPE
15116#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15118#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15119#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15120#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15121#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15122#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15123#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15124#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15125#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15127msgid "Type"
15128msgstr "סוג"
15129
15130#: app/GedcomTag.php:722
15131msgid "Type of event"
15132msgstr "סוג אירוע"
15133
15134#: app/GedcomTag.php:727
15135msgid "Type of fact"
15136msgstr "סוג עובדה"
15137
15138#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15139#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15140#. I18N: gedcom tag _URL
15141#. I18N: A configuration setting
15142#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15143#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15145#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15146#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15147#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15148#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15149msgid "URL"
15150msgstr "‏URL"
15151
15152#. I18N: Name of a country or state
15153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15154msgid "US Minor Outlying Islands"
15155msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15156
15157#. I18N: Name of a country or state
15158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15159msgid "US Virgin Islands"
15160msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15161
15162#. I18N: Name of a country or state
15163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15164msgid "Uganda"
15165msgstr "אוגנדה"
15166
15167#. I18N: Name of a country or state
15168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15169msgid "Ukraine"
15170msgstr "אוקראינה"
15171
15172#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15173#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15174msgid "Uncleared: insufficient data"
15175msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15176
15177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15178msgid "Unique family facts"
15179msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15180
15181#. I18N: gedcom tag _UID
15182#: app/GedcomTag.php:2065
15183msgid "Unique identifier"
15184msgstr "מזהה ייחודי"
15185
15186#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15188msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15189msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15190
15191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15192msgid "Unique individual facts"
15193msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15194
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15196msgid "Unique repository facts"
15197msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15198
15199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15200msgid "Unique source facts"
15201msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15202
15203#. I18N: Name of a country or state
15204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15205msgid "United Arab Emirates"
15206msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15207
15208#. I18N: Name of a country or state
15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15210msgid "United Kingdom"
15211msgstr "בריטניה"
15212
15213#. I18N: Name of a country or state
15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15215msgid "United States"
15216msgstr "ארצות הברית"
15217
15218#. I18N: Name of a country or state
15219#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15220#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15222msgid "Unknown"
15223msgstr "לא ידוע"
15224
15225#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15226msgctxt "unknown century"
15227msgid "Unknown"
15228msgstr "לא ידוע"
15229
15230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15231#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15237msgctxt "unknown gender"
15238msgid "Unknown"
15239msgstr "בלתי ידוע"
15240
15241#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15242msgctxt "unknown people"
15243msgid "Unknown"
15244msgstr "לא ידוע"
15245
15246#: app/GedcomTag.php:2113
15247msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15248msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15249
15250#: resources/views/admin/media.phtml:37
15251msgid "Unused files"
15252msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15253
15254#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15255#, php-format
15256msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15257msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15258
15259#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15260msgid "Up"
15261msgstr "למעלה"
15262
15263#. I18N: Name of a module
15264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15265msgid "Upcoming events"
15266msgstr "אירועים קרובים"
15267
15268#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15269msgid "Update"
15270msgstr "עדכן"
15271
15272#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15273#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15274msgid "Update all"
15275msgstr "עדכן הכל"
15276
15277#. I18N: Renumber the records in a family tree
15278#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15279#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15280msgid "Update place names"
15281msgstr "עדכון שמות מקומות"
15282
15283#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15284#. I18N: %s is a version number
15285#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15286#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15288#, php-format
15289msgid "Upgrade to webtrees %s."
15290msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15291
15292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15293#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15294msgid "Upgrade wizard"
15295msgstr "אשף שידרוג"
15296
15297#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15299msgid "Upload media files"
15300msgstr "העלה קבצי מדיה"
15301
15302#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15303msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15304msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15305
15306#. I18N: Name of a country or state
15307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15308msgid "Uruguay"
15309msgstr "אורוגוואי"
15310
15311#: app/Services/MailService.php:235
15312msgid "Use SMTP to send messages"
15313msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15314
15315#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15316msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15317msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15318
15319#. I18N: placeholder text for new-password field
15320#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15321#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15322#: resources/views/register-page.phtml:74
15323#, php-format
15324msgid "Use at least %s character."
15325msgid_plural "Use at least %s characters."
15326msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15327msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15328
15329#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15332msgid "Use colors"
15333msgstr "השתמש בצבעים"
15334
15335#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15336msgid "Use compact layout"
15337msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15338
15339#. I18N: A configuration setting
15340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15341msgid "Use full source citations"
15342msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15343
15344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15348#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15349msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15350msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15351
15352#. I18N: A configuration setting
15353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15354msgid "Use password"
15355msgstr "השתמש בסיסמה"
15356
15357#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15358#: app/Services/MailService.php:234
15359msgid "Use sendmail to send messages"
15360msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15361
15362#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15364msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15365msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15366
15367#. I18N: A configuration setting
15368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15369msgid "Use silhouettes"
15370msgstr "השתמש בצלליות"
15371
15372#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15373msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15374msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15375
15376#: resources/views/register-page.phtml:89
15377msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15378msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15379
15380#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15381msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15382msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15383
15384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15385#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15386#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15387#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15388#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15389#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15390msgid "User"
15391msgstr "משתמש/ת"
15392
15393#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15395#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15396#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15397#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15398msgid "User administration"
15399msgstr "ניהול משתמשים"
15400
15401#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15402msgid "User didn’t verify within 7 days."
15403msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15404
15405#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15406msgid "User not verified by administrator."
15407msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15408
15409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15410msgid "User preferences"
15411msgstr "העדפות משתמש"
15412
15413#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15414msgid "User verification"
15415msgstr "אמות משתמש"
15416
15417#. I18N: A configuration setting
15418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15419#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15421#: resources/views/admin/users.phtml:20
15422#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15423#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15424#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15425#: resources/views/login-page.phtml:34
15426#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15427#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15428#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15429#: resources/views/register-page.phtml:58
15430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15431msgid "Username"
15432msgstr "שם משתמש"
15433
15434#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15435#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15436msgid "Username or email address"
15437msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15438
15439#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15441#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15442#: resources/views/register-page.phtml:63
15443msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15444msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15445
15446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15449msgid "Users"
15450msgstr "משתמשים"
15451
15452#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15453msgid "User’s account has been inactive too long: "
15454msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15455
15456#. I18N: Name of a country or state
15457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15458msgid "Uzbekistan"
15459msgstr "אוזבקיסטן"
15460
15461#. I18N: Location of an LDS church temple
15462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15463msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15464msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15465
15466#. I18N: Name of a country or state
15467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15468msgid "Vanuatu"
15469msgstr "ונואטו"
15470
15471#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15473msgid "Various statistics charts."
15474msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15475
15476#. I18N: Name of a country or state
15477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15478msgid "Vatican City"
15479msgstr "קריית הוותיקן"
15480
15481#. I18N: a month in the French republican calendar
15482#: app/Date/FrenchDate.php:135
15483msgctxt "GENITIVE"
15484msgid "Vendemiaire"
15485msgstr "ונדמיר"
15486
15487#. I18N: a month in the French republican calendar
15488#: app/Date/FrenchDate.php:229
15489msgctxt "INSTRUMENTAL"
15490msgid "Vendemiaire"
15491msgstr "ונדמיר"
15492
15493#. I18N: a month in the French republican calendar
15494#: app/Date/FrenchDate.php:182
15495msgctxt "LOCATIVE"
15496msgid "Vendemiaire"
15497msgstr "ונדמיר"
15498
15499#. I18N: a month in the French republican calendar
15500#: app/Date/FrenchDate.php:87
15501msgctxt "NOMINATIVE"
15502msgid "Vendemiaire"
15503msgstr "ונדמיר"
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15507msgid "Venezuela"
15508msgstr "ונצואלה"
15509
15510#. I18N: a month in the French republican calendar
15511#: app/Date/FrenchDate.php:145
15512msgctxt "GENITIVE"
15513msgid "Ventose"
15514msgstr "ונטוז"
15515
15516#. I18N: a month in the French republican calendar
15517#: app/Date/FrenchDate.php:239
15518msgctxt "INSTRUMENTAL"
15519msgid "Ventose"
15520msgstr "ונטוז"
15521
15522#. I18N: a month in the French republican calendar
15523#: app/Date/FrenchDate.php:192
15524msgctxt "LOCATIVE"
15525msgid "Ventose"
15526msgstr "ונטוז"
15527
15528#. I18N: a month in the French republican calendar
15529#: app/Date/FrenchDate.php:97
15530msgctxt "NOMINATIVE"
15531msgid "Ventose"
15532msgstr "ונטוז"
15533
15534#. I18N: Location of an LDS church temple
15535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15536msgid "Veracruz, Mexico"
15537msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15538
15539#: resources/views/admin/users.phtml:28
15540msgid "Verified"
15541msgstr "אומת"
15542
15543#. I18N: Location of an LDS church temple
15544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15545msgid "Vernal, Utah, United States"
15546msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15547
15548#. I18N: gedcom tag VERS
15549#: app/GedcomTag.php:1073
15550msgid "Version"
15551msgstr "גרסה"
15552
15553#. I18N: Type of media object
15554#: app/GedcomTag.php:2399
15555msgid "Video"
15556msgstr "וידאו"
15557
15558#. I18N: Name of a country or state
15559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15560msgid "Vietnam"
15561msgstr "וייטנאם"
15562
15563#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15564msgid "View"
15565msgstr "צפה"
15566
15567#: resources/views/places-page.phtml:35
15568#, php-format
15569msgid "View table of events occurring in %s"
15570msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15571
15572#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15573msgid "View this day"
15574msgstr "הצג יום זה"
15575
15576#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15577#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15578#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15579#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15580#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15581msgid "View this family"
15582msgstr "הצג משפחה זו"
15583
15584#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15585msgid "View this month"
15586msgstr "הצג חודש זה"
15587
15588#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15589msgid "View this year"
15590msgstr "הצג שנה זו"
15591
15592#. I18N: Location of an LDS church temple
15593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15594msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15595msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15596
15597#. I18N: A configuration setting
15598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15599#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15600msgid "Visible online"
15601msgstr "גלוי כמחובר"
15602
15603#. I18N: A configuration setting
15604#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15605#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15606msgid "Visible to other users when online"
15607msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15608
15609#. I18N: Listbox entry; name of a role
15610#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15613#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15614#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15615msgid "Visitor"
15616msgstr "אורח"
15617
15618#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15619#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15620#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15623msgid "Vital records"
15624msgstr "רשומות חיוניות"
15625
15626#. I18N: Name of a country or state
15627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15628msgid "Wales"
15629msgstr "ווילס"
15630
15631#. I18N: Name of a country or state
15632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15633msgid "Wallis and Futuna"
15634msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15635
15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15637msgid "Ward"
15638msgstr "חניך"
15639
15640#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15641msgctxt "FEMALE"
15642msgid "Ward"
15643msgstr "חניכה"
15644
15645#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15646msgctxt "MALE"
15647msgid "Ward"
15648msgstr "חניך"
15649
15650#. I18N: Location of an LDS church temple
15651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15652msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15653msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15654
15655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15656msgid "Watermarks"
15657msgstr "סימני מים"
15658
15659#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15661msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15662msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15663
15664#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15665#, php-format
15666msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15667msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15668
15669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15672msgid "Website"
15673msgstr "אתר"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15677msgid "Website logs"
15678msgstr "יומני האתר"
15679
15680#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15682msgid "Website preferences"
15683msgstr "העדפות האתר"
15684
15685#. I18N: abbreviation for Wednesday
15686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15688msgid "Wed"
15689msgstr "ד"
15690
15691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15692msgid "Wednesday"
15693msgstr "רביעי"
15694
15695#. I18N: gedcom tag _WEIG
15696#: app/GedcomTag.php:2071
15697msgid "Weight"
15698msgstr "משקל"
15699
15700#. I18N: A %s is the user’s name
15701#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15702#, php-format
15703msgid "Welcome %s"
15704msgstr "ברוכים הבאים %s"
15705
15706#. I18N: A configuration setting
15707#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15708msgid "Welcome text on sign-in page"
15709msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15710
15711#: resources/views/login-page.phtml:21
15712msgid "Welcome to this genealogy website"
15713msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15717msgid "Western Sahara"
15718msgstr "סהרה המערבית"
15719
15720#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15722msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15723msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15724
15725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15726msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15727msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15728
15729#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15731msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15732msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15733
15734#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15736msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15737msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15738
15739#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15740msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15741msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15742
15743#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15744msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15745msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15746
15747#. I18N: Label for a configuration option
15748#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15749msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15750msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15751
15752#. I18N: A configuration setting
15753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15754msgid "Who can upload new media files"
15755msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15756
15757#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15758#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15759msgid "Who is online"
15760msgstr "מי מחובר"
15761
15762#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15763msgid "Whole words only"
15764msgstr "מילים שלמות בלבד"
15765
15766#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15767msgid "Widow"
15768msgstr "אלמנה"
15769
15770#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15771msgid "Widower"
15772msgstr "אלמן"
15773
15774#. I18N: gedcom tag WIFE
15775#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15776#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15777#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15778#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15788msgid "Wife"
15789msgstr "אישה"
15790
15791#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15792msgid "Wife’s age"
15793msgstr "גיל האישה"
15794
15795#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15796msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15797msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15798
15799#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15800msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15801msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15802
15803#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15804msgid "Wildcards"
15805msgstr "ג׳וקרים"
15806
15807#. I18N: gedcom tag WILL
15808#: app/GedcomTag.php:1079
15809msgid "Will"
15810msgstr "צוואה"
15811
15812#. I18N: Location of an LDS church temple
15813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15814msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15815msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15816
15817#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15818#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15819msgid "With sources"
15820msgstr "עם מקורות"
15821
15822#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15823#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15824msgid "Without sources"
15825msgstr "ללא מקורות"
15826
15827#. I18N: gedcom tag _WITN
15828#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15829msgid "Witness"
15830msgstr "עד"
15831
15832#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15833#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15834#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15835#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15836#: app/SurnameTradition.php:111
15837msgid "Wives take their husband’s surname."
15838msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15839
15840#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15841#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15842msgid "World"
15843msgstr "עולם"
15844
15845#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15846#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15847msgid "Yahrzeit"
15848msgstr "יום השנה"
15849
15850#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15851#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15852msgid "Yahrzeiten"
15853msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15854
15855#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15856msgid "Year"
15857msgstr "שנה"
15858
15859#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15860#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15861msgid "Year:"
15862msgstr "שנה:"
15863
15864#. I18N: Name of a country or state
15865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15866msgid "Yemen"
15867msgstr "תימן"
15868
15869#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15870#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15871#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15872#, php-format
15873msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15874msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15875
15876#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15877#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15878msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15879msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15880
15881#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15882#, php-format
15883msgid "You are signed in as %s."
15884msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15885
15886#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15887msgid "You can apply for an account using the link below."
15888msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15889
15890#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15891#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15892#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15894msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15895msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
15896
15897#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15898#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15899msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15900msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
15901
15902#. I18N: %s is a URL
15903#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15904#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15905#, php-format
15906msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15907msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
15908
15909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15910msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15911msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
15912
15913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15914msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15915msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
15916
15917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15918msgid "You can renumber this family tree."
15919msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
15920
15921#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15923msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15924msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
15925
15926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15927msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15928msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
15929
15930#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15931msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15932msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
15933
15934#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15935#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15936#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15937#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15938msgid "You do not have permission to view this page."
15939msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
15940
15941#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15942msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15943msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
15944
15945#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15946msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15947msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15950msgid "You have signed out."
15951msgstr "הנך מנותק."
15952
15953#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
15954msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15955msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
15956
15957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
15958msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15959msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
15960
15961#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
15962msgid "You must enter all the administrator account fields."
15963msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
15964
15965#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
15966msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15967msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
15968
15969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
15970msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15971msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
15972
15973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
15974msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15975msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
15976
15977#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
15978msgid "You need to be a family member to access this website."
15979msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
15982msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15983msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
15984
15985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
15986#: resources/views/admin/trees.phtml:23
15987msgid "You need to create a family tree."
15988msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
15989
15990#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
15991#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
15992msgid "You need to review the account details."
15993msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
15994
15995#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
15996msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
15997msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
15998
15999#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16000#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16001msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16002msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16003
16004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16005msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16006msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16007
16008#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16009#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16010#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16011#, php-format
16012msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16013msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16014
16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16016msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16017msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16018
16019#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16020#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16021msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16022msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16023
16024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16025msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16026msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16027
16028#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16029msgid "Youngest father"
16030msgstr "האב הצעיר"
16031
16032#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16033msgid "Youngest female"
16034msgstr "האישה הצעירה"
16035
16036#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16037msgid "Youngest male"
16038msgstr "הגבר הצעיר"
16039
16040#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16041msgid "Youngest mother"
16042msgstr "האם הצעירה"
16043
16044#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16045msgid "Your clippings cart is empty."
16046msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16047
16048#: resources/views/contact-page.phtml:22
16049#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16050msgid "Your name"
16051msgstr "שמך"
16052
16053#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16054msgid "Your password has been updated."
16055msgstr "הסיסמא שלך עודכנה."
16056
16057#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16058#, php-format
16059msgid "Your registration at %s"
16060msgstr "הרשמתך ב-%s"
16061
16062#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16063msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16064msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16065
16066#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16067#, php-format
16068msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16069msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16070
16071#. I18N: Name of a country or state
16072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16073msgid "Zambia"
16074msgstr "זמביה"
16075
16076#. I18N: Name of a country or state
16077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16078msgid "Zimbabwe"
16079msgstr "זימבבואה"
16080
16081#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16082#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16083msgid "Zoom"
16084msgstr "זום"
16085
16086#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16087#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16088#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16089#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16090#: resources/views/place-map.phtml:56
16091msgid "Zoom in"
16092msgstr "התקרב"
16093
16094#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16095msgid "Zoom level"
16096msgstr "מקדם זום"
16097
16098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16099#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16100#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16102#: resources/views/place-map.phtml:57
16103msgid "Zoom out"
16104msgstr "התרחק"
16105
16106#. I18N: Gedcom ABT dates
16107#: app/Date.php:341
16108#, php-format
16109msgid "about %s"
16110msgstr "בערך %s"
16111
16112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16113#: resources/views/family-page.phtml:21
16114#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16115#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16116#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16117#: resources/views/source-page.phtml:16
16118msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16119msgid "accept"
16120msgstr "קבל"
16121
16122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16123#: resources/views/family-page.phtml:15
16124#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16125#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16126#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16127#: resources/views/source-page.phtml:10
16128msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16129msgid "accept"
16130msgstr "קבל"
16131
16132#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16133#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16134msgid "accepted"
16135msgstr "התקבלו"
16136
16137#. I18N: A button label.
16138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16139#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16140#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16141#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16142#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16143#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16144#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16145msgid "add"
16146msgstr "הוסף"
16147
16148#. I18N: A button label.
16149#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16150msgid "add place"
16151msgstr "הוסף מקום"
16152
16153#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16154#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16155msgid "adopted name"
16156msgstr "שם באימוץ"
16157
16158#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16159#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16160msgctxt "FEMALE"
16161msgid "adopted name"
16162msgstr "שם באימוץ"
16163
16164#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16165#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16166msgctxt "MALE"
16167msgid "adopted name"
16168msgstr "שם באימוץ"
16169
16170#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16171msgid "adoption"
16172msgstr "אימוץ"
16173
16174#. I18N: An option in a list-box
16175#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16176msgid "after"
16177msgstr "אחרי"
16178
16179#. I18N: Gedcom AFT dates
16180#: app/Date.php:361
16181#, php-format
16182msgid "after %s"
16183msgstr "אחרי %s"
16184
16185#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16186msgid "after death"
16187msgstr "לאחר הפטירה"
16188
16189#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16190#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16191#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16194msgid "age"
16195msgstr "גיל"
16196
16197#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16198#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16199msgid "also known as"
16200msgstr "מכונה בשם"
16201
16202#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16203#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16204msgctxt "FEMALE"
16205msgid "also known as"
16206msgstr "מכונה בשם"
16207
16208#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16209#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16210msgctxt "MALE"
16211msgid "also known as"
16212msgstr "מכונה בשם"
16213
16214#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16215msgid "always"
16216msgstr "תמיד"
16217
16218#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16219#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16220#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16221#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16222#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16229msgid "and"
16230msgstr "ו-"
16231
16232#: app/Functions/Functions.php:1041
16233msgctxt "father’s brother’s wife"
16234msgid "aunt"
16235msgstr "דודה"
16236
16237#: app/Functions/Functions.php:799
16238msgctxt "father’s sister"
16239msgid "aunt"
16240msgstr "דודה"
16241
16242#: app/Functions/Functions.php:1121
16243msgctxt "mother’s brother’s wife"
16244msgid "aunt"
16245msgstr "דודה"
16246
16247#: app/Functions/Functions.php:837
16248msgctxt "mother’s sister"
16249msgid "aunt"
16250msgstr "דודה"
16251
16252#: app/Functions/Functions.php:1173
16253msgctxt "parent’s brother’s wife"
16254msgid "aunt"
16255msgstr "דודה"
16256
16257#: app/Functions/Functions.php:855
16258msgctxt "parent’s sister"
16259msgid "aunt"
16260msgstr "דודה"
16261
16262#: app/Functions/Functions.php:797
16263msgctxt "father’s sibling"
16264msgid "aunt/uncle"
16265msgstr "דוד/דודה"
16266
16267#: app/Functions/Functions.php:835
16268msgctxt "mother’s sibling"
16269msgid "aunt/uncle"
16270msgstr "דוד/דודה"
16271
16272#: app/Functions/Functions.php:853
16273msgctxt "parent’s sibling"
16274msgid "aunt/uncle"
16275msgstr "דוד/דודה"
16276
16277#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16278msgid "back to top"
16279msgstr "חזרה למעלה"
16280
16281#. I18N: An option in a list-box
16282#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16283msgid "before"
16284msgstr "לפני"
16285
16286#. I18N: Gedcom BEF dates
16287#: app/Date.php:357
16288#, php-format
16289msgid "before %s"
16290msgstr "לפני %s"
16291
16292#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16293#: app/Date.php:373
16294#, php-format
16295msgid "between %s and %s"
16296msgstr "בין %s ל%s"
16297
16298#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16299msgid "birth"
16300msgstr "לידה"
16301
16302#. I18N: The name given to an individual at their birth
16303#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16304msgid "birth name"
16305msgstr "שם בלידה"
16306
16307#. I18N: The name given to an individual at their birth
16308#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16309msgctxt "FEMALE"
16310msgid "birth name"
16311msgstr "שם בלידה"
16312
16313#. I18N: The name given to an individual at their birth
16314#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16315msgctxt "MALE"
16316msgid "birth name"
16317msgstr "שם בלידה"
16318
16319#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16321#, php-format
16322msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16323msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16324
16325#: app/Functions/Functions.php:711
16326msgid "brother"
16327msgstr "אח"
16328
16329#: app/Functions/Functions.php:979
16330msgctxt "brother’s wife’s brother"
16331msgid "brother-in-law"
16332msgstr "אח הגיס"
16333
16334#: app/Functions/Functions.php:805
16335msgctxt "husband’s brother"
16336msgid "brother-in-law"
16337msgstr "גיס"
16338
16339#: app/Functions/Functions.php:1095
16340msgctxt "husband’s sister’s husband"
16341msgid "brother-in-law"
16342msgstr "בעל הגיסה"
16343
16344#: app/Functions/Functions.php:873
16345msgctxt "sister’s husband"
16346msgid "brother-in-law"
16347msgstr "גיס"
16348
16349#: app/Functions/Functions.php:1279
16350msgctxt "sister’s husband’s brother"
16351msgid "brother-in-law"
16352msgstr "אח הגיס"
16353
16354#: app/Functions/Functions.php:885
16355msgctxt "spouse’s brother"
16356msgid "brother-in-law"
16357msgstr "גיס"
16358
16359#: app/Functions/Functions.php:903
16360msgctxt "wife’s brother"
16361msgid "brother-in-law"
16362msgstr "גיס"
16363
16364#: app/Functions/Functions.php:1335
16365msgctxt "wife’s sister’s husband"
16366msgid "brother-in-law"
16367msgstr "בעל הגיסה"
16368
16369#: app/Functions/Functions.php:981
16370msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16371msgid "brother/sister-in-law"
16372msgstr "אח/אחות הגיסה"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:815
16375msgctxt "husband’s sibling"
16376msgid "brother/sister-in-law"
16377msgstr "גיס/ה"
16378
16379#: app/Functions/Functions.php:867
16380msgctxt "sibling’s spouse"
16381msgid "brother/sister-in-law"
16382msgstr "גיס/ה"
16383
16384#: app/Functions/Functions.php:1281
16385msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16386msgid "brother/sister-in-law"
16387msgstr "אח/אחות הגיס"
16388
16389#: app/Functions/Functions.php:901
16390msgctxt "spouse’s sibling"
16391msgid "brother/sister-in-law"
16392msgstr "גיס/ה"
16393
16394#: app/Functions/Functions.php:913
16395msgctxt "wife’s sibling"
16396msgid "brother/sister-in-law"
16397msgstr "גיס/ה"
16398
16399#. I18N: An option in a list-box
16400#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16401msgid "bullet list"
16402msgstr "רשימת תבליטים"
16403
16404#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16405msgid "burial"
16406msgstr "קבורה"
16407
16408#: app/GedcomTag.php:2026
16409msgid "by"
16410msgstr "ע״י"
16411
16412#. I18N: Gedcom CAL dates
16413#: app/Date.php:345
16414#, php-format
16415msgid "calculated %s"
16416msgstr "מחושב %s"
16417
16418#. I18N: A button label.
16419#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16420#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16421#: resources/views/admin/components.phtml:138
16422#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16425#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16428#: resources/views/contact-page.phtml:62
16429#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16430#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16431#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16432#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16433#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16434#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16436#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16437#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16438#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16439#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16440#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16441#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16442#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16443#: resources/views/message-page.phtml:54
16444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16445#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16446#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16447#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16448#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16449#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16450#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16451#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16452#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16453#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16454msgid "cancel"
16455msgstr "בטל"
16456
16457#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16458msgid "census added"
16459msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16460
16461#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16462#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16463msgid "change of name"
16464msgstr "שם ששונה"
16465
16466#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16467#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16468msgctxt "FEMALE"
16469msgid "change of name"
16470msgstr "שם ששונה"
16471
16472#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16473#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16474msgctxt "MALE"
16475msgid "change of name"
16476msgstr "שם ששונה"
16477
16478#: app/Functions/Functions.php:690
16479msgid "child"
16480msgstr "ילד/ה"
16481
16482#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16483#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16484#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16485#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16486#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16487#: resources/views/modals/header.phtml:7
16488#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16489msgid "close"
16490msgstr "סגור"
16491
16492#. I18N: Name of a theme.
16493#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16494msgid "clouds"
16495msgstr "עננים"
16496
16497#. I18N: Name of a theme.
16498#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16499msgid "colors"
16500msgstr "צבעים"
16501
16502#. I18N: An option in a list-box
16503#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16504msgid "compact list"
16505msgstr "רשימה קומפקטית"
16506
16507#. I18N: A button label.
16508#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16509#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16510#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16512#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16513#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16514#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16515#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16516#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16517#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16518#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16519#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16520#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16521#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16522#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16523#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16524#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16525#: resources/views/register-page.phtml:99
16526#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16527msgid "continue"
16528msgstr "המשך"
16529
16530#. I18N: A button label.
16531#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16532msgid "create"
16533msgstr "צור"
16534
16535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16536msgid "date periods"
16537msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16538
16539#: app/Functions/Functions.php:688
16540msgid "daughter"
16541msgstr "בת"
16542
16543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16544msgid "daughter of"
16545msgstr "בת של"
16546
16547#: app/Functions/Functions.php:775
16548msgctxt "child’s wife"
16549msgid "daughter-in-law"
16550msgstr "כלה"
16551
16552#: app/Functions/Functions.php:883
16553msgctxt "son’s wife"
16554msgid "daughter-in-law"
16555msgstr "כלה"
16556
16557#: app/Functions/Functions.php:1327
16558msgctxt "son’s wife’s father"
16559msgid "daughter-in-law’s father"
16560msgstr "מחותן"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:1329
16563msgctxt "son’s wife’s mother"
16564msgid "daughter-in-law’s mother"
16565msgstr "מחותנת"
16566
16567#: app/Functions/Functions.php:1331
16568msgctxt "son’s wife’s parent"
16569msgid "daughter-in-law’s parent"
16570msgstr "מחותן/ת"
16571
16572#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16573msgid "death"
16574msgstr "מות"
16575
16576#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16577#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16578msgid "degrees"
16579msgstr "מעלות"
16580
16581#. I18N: A button label.
16582#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16583#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16585#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16586#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16587msgid "delete"
16588msgstr "מחק"
16589
16590#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16592msgctxt "FEMALE"
16593msgid "died"
16594msgstr "נפטרה"
16595
16596#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16597#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16598msgctxt "MALE"
16599msgid "died"
16600msgstr "נפטר"
16601
16602#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16603msgid "down"
16604msgstr "למטה"
16605
16606#. I18N: A button label.
16607#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16609#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16610#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16611msgid "download"
16612msgstr "הורד"
16613
16614#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16615msgid "d’Aboville number"
16616msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16617
16618#: resources/views/admin/components.phtml:107
16619#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16620#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16621#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16622#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16623#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16624#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16625#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16626msgid "edit"
16627msgstr "ערוך"
16628
16629#: app/Functions/Functions.php:478
16630msgid "eighth cousin"
16631msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16632
16633#: app/Functions/Functions.php:442
16634msgctxt "FEMALE"
16635msgid "eighth cousin"
16636msgstr "דודנית מדרגה 8"
16637
16638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16639#: app/Functions/Functions.php:397
16640msgctxt "MALE"
16641msgid "eighth cousin"
16642msgstr "דודן מדרגה 8"
16643
16644#: app/Functions/Functions.php:706
16645msgid "elder brother"
16646msgstr "אח מבוגר"
16647
16648#: app/Functions/Functions.php:748
16649msgid "elder sibling"
16650msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16651
16652#: app/Functions/Functions.php:727
16653msgid "elder sister"
16654msgstr "אחות מבוגרת"
16655
16656#: app/Functions/Functions.php:484
16657msgid "eleventh cousin"
16658msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:448
16661msgctxt "FEMALE"
16662msgid "eleventh cousin"
16663msgstr "דודנית מדרגה 11"
16664
16665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16666#: app/Functions/Functions.php:406
16667msgctxt "MALE"
16668msgid "eleventh cousin"
16669msgstr "דודן מדרגה 11"
16670
16671#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16672#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16673msgid "estate name"
16674msgstr "שם חווה"
16675
16676#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16677#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16678msgctxt "FEMALE"
16679msgid "estate name"
16680msgstr "שם חווה"
16681
16682#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16684msgctxt "MALE"
16685msgid "estate name"
16686msgstr "שם חווה"
16687
16688#. I18N: Gedcom EST dates
16689#: app/Date.php:349
16690#, php-format
16691msgid "estimated %s"
16692msgstr "מוערך %s"
16693
16694#: app/Functions/Functions.php:631
16695msgid "ex-husband"
16696msgstr "גרוש"
16697
16698#: app/Functions/Functions.php:678
16699msgid "ex-partner"
16700msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
16701
16702#: app/Functions/Functions.php:658
16703msgctxt "FEMALE"
16704msgid "ex-partner"
16705msgstr "בת זוג לשעבר"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:638
16708msgctxt "MALE"
16709msgid "ex-partner"
16710msgstr "בן זוג לשעבר"
16711
16712#: app/Functions/Functions.php:671
16713msgid "ex-spouse"
16714msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16715
16716#: app/Functions/Functions.php:651
16717msgid "ex-wife"
16718msgstr "גרושה"
16719
16720#. I18N: A button label.
16721#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16722msgid "export file"
16723msgstr "ייצא קובץ"
16724
16725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16727msgid "facts"
16728msgstr "עובדות"
16729
16730#: app/Functions/Functions.php:622
16731msgid "father"
16732msgstr "אב"
16733
16734#: app/Functions/Functions.php:811
16735msgctxt "husband’s father"
16736msgid "father-in-law"
16737msgstr "חם"
16738
16739#: app/Functions/Functions.php:891
16740msgctxt "spouse’s father"
16741msgid "father-in-law"
16742msgstr "חם"
16743
16744#: app/Functions/Functions.php:909
16745msgctxt "wife’s father"
16746msgid "father-in-law"
16747msgstr "חם"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:492
16750msgid "fifteenth cousin"
16751msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:456
16754msgctxt "FEMALE"
16755msgid "fifteenth cousin"
16756msgstr "דודנית מדרגה 15"
16757
16758#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16759#: app/Functions/Functions.php:418
16760msgctxt "MALE"
16761msgid "fifteenth cousin"
16762msgstr "דודן מדרגה 15"
16763
16764#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16765#: app/Functions/Functions.php:571
16766#, php-format
16767msgid "fifth %s"
16768msgstr "%s החמישי/ת"
16769
16770#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16771#: app/Functions/Functions.php:549
16772#, php-format
16773msgctxt "FEMALE"
16774msgid "fifth %s"
16775msgstr "%s החמישית"
16776
16777#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16778#: app/Functions/Functions.php:526
16779#, php-format
16780msgctxt "MALE"
16781msgid "fifth %s"
16782msgstr "%s החמישי"
16783
16784#: app/Functions/Functions.php:472
16785msgid "fifth cousin"
16786msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:436
16789msgctxt "FEMALE"
16790msgid "fifth cousin"
16791msgstr "דודנית מדרגה 5"
16792
16793#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16794#: app/Functions/Functions.php:388
16795msgctxt "MALE"
16796msgid "fifth cousin"
16797msgstr "דודן מדרגה 5"
16798
16799#. I18N: A button label, first page
16800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16802#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16803#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16804msgid "first"
16805msgstr "הראשון"
16806
16807#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16809msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16810msgid "first"
16811msgstr "הראשונים"
16812
16813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16814#: app/Functions/Functions.php:559
16815#, php-format
16816msgid "first %s"
16817msgstr "%s הראשון/נה"
16818
16819#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16820#: app/Functions/Functions.php:537
16821#, php-format
16822msgctxt "FEMALE"
16823msgid "first %s"
16824msgstr "%s הראשונה"
16825
16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16827#: app/Functions/Functions.php:514
16828#, php-format
16829msgctxt "MALE"
16830msgid "first %s"
16831msgstr "%s הראשון"
16832
16833#: app/Functions/Functions.php:464
16834msgid "first cousin"
16835msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:428
16838msgctxt "FEMALE"
16839msgid "first cousin"
16840msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16841
16842#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16843#: app/Functions/Functions.php:376
16844msgctxt "MALE"
16845msgid "first cousin"
16846msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16847
16848#: app/Functions/Functions.php:1035
16849msgctxt "father’s brother’s child"
16850msgid "first cousin"
16851msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:1037
16854msgctxt "father’s brother’s daughter"
16855msgid "first cousin"
16856msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16857
16858#: app/Functions/Functions.php:1039
16859msgctxt "father’s brother’s son"
16860msgid "first cousin"
16861msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16862
16863#: app/Functions/Functions.php:1079
16864msgctxt "father’s sister’s child"
16865msgid "first cousin"
16866msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16867
16868#: app/Functions/Functions.php:1081
16869msgctxt "father’s sister’s daughter"
16870msgid "first cousin"
16871msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16872
16873#: app/Functions/Functions.php:1085
16874msgctxt "father’s sister’s son"
16875msgid "first cousin"
16876msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16877
16878#: app/Functions/Functions.php:1115
16879msgctxt "mother’s brother’s child"
16880msgid "first cousin"
16881msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16882
16883#: app/Functions/Functions.php:1117
16884msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16885msgid "first cousin"
16886msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16887
16888#: app/Functions/Functions.php:1119
16889msgctxt "mother’s brother’s son"
16890msgid "first cousin"
16891msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16892
16893#: app/Functions/Functions.php:1165
16894msgctxt "mother’s sister’s child"
16895msgid "first cousin"
16896msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16897
16898#: app/Functions/Functions.php:1167
16899msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16900msgid "first cousin"
16901msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16902
16903#: app/Functions/Functions.php:1171
16904msgctxt "mother’s sister’s son"
16905msgid "first cousin"
16906msgstr "דודן"
16907
16908#: app/Functions/Functions.php:1415
16909msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16910msgid "first cousin once removed ascending"
16911msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16912
16913#: app/Functions/Functions.php:1411
16914msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16915msgid "first cousin once removed ascending"
16916msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16917
16918#: app/Functions/Functions.php:1413
16919msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16920msgid "first cousin once removed ascending"
16921msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16922
16923#: app/Functions/Functions.php:1421
16924msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16925msgid "first cousin once removed ascending"
16926msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16927
16928#: app/Functions/Functions.php:1417
16929msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16930msgid "first cousin once removed ascending"
16931msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16932
16933#: app/Functions/Functions.php:1419
16934msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16935msgid "first cousin once removed ascending"
16936msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16937
16938#: app/Functions/Functions.php:1427
16939msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16940msgid "first cousin once removed ascending"
16941msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16942
16943#: app/Functions/Functions.php:1423
16944msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16945msgid "first cousin once removed ascending"
16946msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16947
16948#: app/Functions/Functions.php:1425
16949msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16950msgid "first cousin once removed ascending"
16951msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16952
16953#: app/Functions/Functions.php:1433
16954msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16955msgid "first cousin once removed ascending"
16956msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16957
16958#: app/Functions/Functions.php:1429
16959msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16960msgid "first cousin once removed ascending"
16961msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16962
16963#: app/Functions/Functions.php:1431
16964msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16965msgid "first cousin once removed ascending"
16966msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16967
16968#: app/Functions/Functions.php:1439
16969msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16970msgid "first cousin once removed ascending"
16971msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16972
16973#: app/Functions/Functions.php:1435
16974msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16975msgid "first cousin once removed ascending"
16976msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16977
16978#: app/Functions/Functions.php:1437
16979msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16980msgid "first cousin once removed ascending"
16981msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16982
16983#: app/Functions/Functions.php:1445
16984msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
16985msgid "first cousin once removed ascending"
16986msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16987
16988#: app/Functions/Functions.php:1441
16989msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
16990msgid "first cousin once removed ascending"
16991msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16992
16993#: app/Functions/Functions.php:1443
16994msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
16995msgid "first cousin once removed ascending"
16996msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16997
16998#: app/Functions/Functions.php:1451
16999msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17000msgid "first cousin once removed ascending"
17001msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17002
17003#: app/Functions/Functions.php:1447
17004msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17005msgid "first cousin once removed ascending"
17006msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17007
17008#: app/Functions/Functions.php:1449
17009msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17010msgid "first cousin once removed ascending"
17011msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17012
17013#: app/Functions/Functions.php:1457
17014msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17015msgid "first cousin once removed ascending"
17016msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17017
17018#: app/Functions/Functions.php:1453
17019msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17020msgid "first cousin once removed ascending"
17021msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17022
17023#: app/Functions/Functions.php:1455
17024msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17025msgid "first cousin once removed ascending"
17026msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17027
17028#: app/Functions/Functions.php:490
17029msgid "fourteenth cousin"
17030msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:454
17033msgctxt "FEMALE"
17034msgid "fourteenth cousin"
17035msgstr "דודנית מדרגה 14"
17036
17037#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17038#: app/Functions/Functions.php:415
17039msgctxt "MALE"
17040msgid "fourteenth cousin"
17041msgstr "דודן מדרגה 14"
17042
17043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17044#: app/Functions/Functions.php:568
17045#, php-format
17046msgid "fourth %s"
17047msgstr "%s הרביעי/ת"
17048
17049#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17050#: app/Functions/Functions.php:546
17051#, php-format
17052msgctxt "FEMALE"
17053msgid "fourth %s"
17054msgstr "%s הרביעית"
17055
17056#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17057#: app/Functions/Functions.php:523
17058#, php-format
17059msgctxt "MALE"
17060msgid "fourth %s"
17061msgstr "%s הרביעי"
17062
17063#: app/Functions/Functions.php:470
17064msgid "fourth cousin"
17065msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:434
17068msgctxt "FEMALE"
17069msgid "fourth cousin"
17070msgstr "דודנית מדרגה 4"
17071
17072#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17073#: app/Functions/Functions.php:385
17074msgctxt "MALE"
17075msgid "fourth cousin"
17076msgstr "דודן מדרגה 4"
17077
17078#. I18N: from 1700 interval 50 years
17079#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17084#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17085#, php-format
17086msgid "from %1$s interval %2$s year"
17087msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17088msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17089msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17090
17091#. I18N: Gedcom FROM dates
17092#: app/Date.php:365
17093#, php-format
17094msgid "from %s"
17095msgstr "מ%s"
17096
17097#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17098#: app/Date.php:377
17099#, php-format
17100msgid "from %s to %s"
17101msgstr "מ%s עד %s"
17102
17103#. I18N: layout option for the fan chart
17104#: app/Module/FanChartModule.php:557
17105msgid "full circle"
17106msgstr "עיגול שלם"
17107
17108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17109msgid "gender"
17110msgstr "מגדר"
17111
17112#. I18N: A button label.
17113#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17114msgid "go to new individual"
17115msgstr "לך לאדם חדש"
17116
17117#: app/Functions/Functions.php:765
17118msgctxt "child’s child"
17119msgid "grandchild"
17120msgstr "נכד/ה"
17121
17122#: app/Functions/Functions.php:777
17123msgctxt "daughter’s child"
17124msgid "grandchild"
17125msgstr "נכד/ה"
17126
17127#: app/Functions/Functions.php:877
17128msgctxt "son’s child"
17129msgid "grandchild"
17130msgstr "נכד/ה"
17131
17132#: app/Functions/Functions.php:767
17133msgctxt "child’s daughter"
17134msgid "granddaughter"
17135msgstr "נכדה"
17136
17137#: app/Functions/Functions.php:779
17138msgctxt "daughter’s daughter"
17139msgid "granddaughter"
17140msgstr "נכדה"
17141
17142#: app/Functions/Functions.php:879
17143msgctxt "son’s daughter"
17144msgid "granddaughter"
17145msgstr "נכדה"
17146
17147#: app/Functions/Functions.php:995
17148msgctxt "child’s daughter’s husband"
17149msgid "granddaughter’s husband"
17150msgstr "בעל של נכדה"
17151
17152#: app/Functions/Functions.php:1017
17153msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17154msgid "granddaughter’s husband"
17155msgstr "בעל של נכדה"
17156
17157#: app/Functions/Functions.php:1315
17158msgctxt "son’s daughter’s husband"
17159msgid "granddaughter’s husband"
17160msgstr "בעל של נכדה"
17161
17162#: app/Functions/Functions.php:847
17163msgctxt "parent’s father"
17164msgid "grandfather"
17165msgstr "סבא"
17166
17167#: app/Functions/Functions.php:849
17168msgctxt "parent’s mother"
17169msgid "grandmother"
17170msgstr "סבתא"
17171
17172#: app/Functions/Functions.php:851
17173msgctxt "parent’s parent"
17174msgid "grandparent"
17175msgstr "סבא/סבתא"
17176
17177#: app/Functions/Functions.php:771
17178msgctxt "child’s son"
17179msgid "grandson"
17180msgstr "נכד"
17181
17182#: app/Functions/Functions.php:783
17183msgctxt "daughter’s son"
17184msgid "grandson"
17185msgstr "נכד"
17186
17187#: app/Functions/Functions.php:881
17188msgctxt "son’s son"
17189msgid "grandson"
17190msgstr "נכד"
17191
17192#: app/Functions/Functions.php:1005
17193msgctxt "child’s son’s wife"
17194msgid "grandson’s wife"
17195msgstr "אישה של נכד"
17196
17197#: app/Functions/Functions.php:1033
17198msgctxt "daughter’s son’s wife"
17199msgid "grandson’s wife"
17200msgstr "אישה של נכד"
17201
17202#: app/Functions/Functions.php:1325
17203msgctxt "son’s son’s wife"
17204msgid "grandson’s wife"
17205msgstr "אישה של נכד"
17206
17207#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17208#: app/Functions/Functions.php:1736
17209#, php-format
17210msgid "great ×%s aunt"
17211msgstr "דודה מדרגה %s"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17214#: app/Functions/Functions.php:1739
17215#, php-format
17216msgid "great ×%s aunt/uncle"
17217msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17218
17219#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17220#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17221#, php-format
17222msgid "great ×%s grandchild"
17223msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17224
17225#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17226#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17227#, php-format
17228msgid "great ×%s granddaughter"
17229msgstr "נכדה מדרגה %s"
17230
17231#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17232#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17233#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17234#: app/Functions/Functions.php:2089
17235#, php-format
17236msgid "great ×%s grandfather"
17237msgstr "סבא מדרגה %s"
17238
17239#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17240#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17241#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17242#: app/Functions/Functions.php:2094
17243#, php-format
17244msgid "great ×%s grandmother"
17245msgstr "סבתא מדרגה %s"
17246
17247#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17248#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17249#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17250#: app/Functions/Functions.php:2098
17251#, php-format
17252msgid "great ×%s grandparent"
17253msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17254
17255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17256#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17257#, php-format
17258msgid "great ×%s grandson"
17259msgstr "נכד מדרגה %s"
17260
17261#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17262#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17263#, php-format
17264msgid "great ×%s nephew"
17265msgstr "אחיין מדרגה %s"
17266
17267#: app/Functions/Functions.php:1897
17268#, php-format
17269msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17270msgid "great ×%s nephew"
17271msgstr "אחיין מדרגה %s"
17272
17273#: app/Functions/Functions.php:1901
17274#, php-format
17275msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17276msgid "great ×%s nephew"
17277msgstr "אחיין מדרגה %s"
17278
17279#: app/Functions/Functions.php:1904
17280#, php-format
17281msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17282msgid "great ×%s nephew"
17283msgstr "אחיין מדרגה %s"
17284
17285#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17286#, php-format
17287msgid "great ×%s nephew/niece"
17288msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17289
17290#: app/Functions/Functions.php:1920
17291#, php-format
17292msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17293msgid "great ×%s nephew/niece"
17294msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17295
17296#: app/Functions/Functions.php:1924
17297#, php-format
17298msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17299msgid "great ×%s nephew/niece"
17300msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17301
17302#: app/Functions/Functions.php:1927
17303#, php-format
17304msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17305msgid "great ×%s nephew/niece"
17306msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17307
17308#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17309#, php-format
17310msgid "great ×%s niece"
17311msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17312
17313#: app/Functions/Functions.php:1909
17314#, php-format
17315msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17316msgid "great ×%s niece"
17317msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17318
17319#: app/Functions/Functions.php:1913
17320#, php-format
17321msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17322msgid "great ×%s niece"
17323msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1916
17326#, php-format
17327msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17328msgid "great ×%s niece"
17329msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17330
17331#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17332#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17333#, php-format
17334msgid "great ×%s uncle"
17335msgstr "דוד מדרגה %s"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1709
17338#, php-format
17339msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17340msgid "great ×%s uncle"
17341msgstr "דוד מדרגה %s"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:1713
17344#, php-format
17345msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17346msgid "great ×%s uncle"
17347msgstr "דוד מדרגה %s"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1716
17350#, php-format
17351msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17352msgid "great ×%s uncle"
17353msgstr "דוד מדרגה %s"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1627
17356msgid "great ×4 aunt"
17357msgstr "דודה מדרגה 4"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1630
17360msgid "great ×4 aunt/uncle"
17361msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:2137
17364msgid "great ×4 grandchild"
17365msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:2134
17368msgid "great ×4 granddaughter"
17369msgstr "נכדה מדרגה 4"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1986
17372msgid "great ×4 grandfather"
17373msgstr "סבא מדרגה 4"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1990
17376msgid "great ×4 grandmother"
17377msgstr "סבתא מדרגה 4"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1993
17380msgid "great ×4 grandparent"
17381msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:2130
17384msgid "great ×4 grandson"
17385msgstr "נכד מדרגה 4"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1821
17388msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17389msgid "great ×4 nephew"
17390msgstr "אחיין מדרגה 4"
17391
17392#: app/Functions/Functions.php:1825
17393msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17394msgid "great ×4 nephew"
17395msgstr "אחיין מדרגה 4"
17396
17397#: app/Functions/Functions.php:1828
17398msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17399msgid "great ×4 nephew"
17400msgstr "אחיין מדרגה 4"
17401
17402#: app/Functions/Functions.php:1844
17403msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17404msgid "great ×4 nephew/niece"
17405msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:1848
17408msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17409msgid "great ×4 nephew/niece"
17410msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17411
17412#: app/Functions/Functions.php:1851
17413msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17414msgid "great ×4 nephew/niece"
17415msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17416
17417#: app/Functions/Functions.php:1833
17418msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17419msgid "great ×4 niece"
17420msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17421
17422#: app/Functions/Functions.php:1837
17423msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17424msgid "great ×4 niece"
17425msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:1840
17428msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17429msgid "great ×4 niece"
17430msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:1616
17433msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17434msgid "great ×4 uncle"
17435msgstr "דוד מדרגה 4"
17436
17437#: app/Functions/Functions.php:1620
17438msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17439msgid "great ×4 uncle"
17440msgstr "דוד מדרגה 4"
17441
17442#: app/Functions/Functions.php:1623
17443msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17444msgid "great ×4 uncle"
17445msgstr "דוד מדרגה 4"
17446
17447#: app/Functions/Functions.php:1646
17448msgid "great ×5 aunt"
17449msgstr "דודה מדרגה 5"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1649
17452msgid "great ×5 aunt/uncle"
17453msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17454
17455#: app/Functions/Functions.php:2148
17456msgid "great ×5 grandchild"
17457msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17458
17459#: app/Functions/Functions.php:2145
17460msgid "great ×5 granddaughter"
17461msgstr "נכדה מדרגה 5"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1997
17464msgid "great ×5 grandfather"
17465msgstr "סבא מדרגה 5"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:2001
17468msgid "great ×5 grandmother"
17469msgstr "סבתא מדרגה 5"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2004
17472msgid "great ×5 grandparent"
17473msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2141
17476msgid "great ×5 grandson"
17477msgstr "נכד מדרגה 5"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1856
17480msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17481msgid "great ×5 nephew"
17482msgstr "אחיין מדרגה 5"
17483
17484#: app/Functions/Functions.php:1860
17485msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17486msgid "great ×5 nephew"
17487msgstr "אחיין מדרגה 5"
17488
17489#: app/Functions/Functions.php:1863
17490msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17491msgid "great ×5 nephew"
17492msgstr "אחיין מדרגה 5"
17493
17494#: app/Functions/Functions.php:1879
17495msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17496msgid "great ×5 nephew/niece"
17497msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:1883
17500msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17501msgid "great ×5 nephew/niece"
17502msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17503
17504#: app/Functions/Functions.php:1886
17505msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17506msgid "great ×5 nephew/niece"
17507msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17508
17509#: app/Functions/Functions.php:1868
17510msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17511msgid "great ×5 niece"
17512msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17513
17514#: app/Functions/Functions.php:1872
17515msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17516msgid "great ×5 niece"
17517msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:1875
17520msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17521msgid "great ×5 niece"
17522msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:1635
17525msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17526msgid "great ×5 uncle"
17527msgstr "דוד מדרגה 5"
17528
17529#: app/Functions/Functions.php:1639
17530msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17531msgid "great ×5 uncle"
17532msgstr "דוד מדרגה 5"
17533
17534#: app/Functions/Functions.php:1642
17535msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17536msgid "great ×5 uncle"
17537msgstr "דוד מדרגה 5"
17538
17539#: app/Functions/Functions.php:1665
17540msgid "great ×6 aunt"
17541msgstr "דודה מדרגה 6"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1668
17544msgid "great ×6 aunt/uncle"
17545msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17546
17547#: app/Functions/Functions.php:2159
17548msgid "great ×6 grandchild"
17549msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17550
17551#: app/Functions/Functions.php:2156
17552msgid "great ×6 granddaughter"
17553msgstr "נכדה מדרגה 6"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:2008
17556msgid "great ×6 grandfather"
17557msgstr "סבא מדרגה 6"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:2012
17560msgid "great ×6 grandmother"
17561msgstr "סבתא מדרגה 6"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2015
17564msgid "great ×6 grandparent"
17565msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2152
17568msgid "great ×6 grandson"
17569msgstr "נכד מדרגה 6"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:1654
17572msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17573msgid "great ×6 uncle"
17574msgstr "דוד מדרגה 6"
17575
17576#: app/Functions/Functions.php:1658
17577msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17578msgid "great ×6 uncle"
17579msgstr "דוד מדרגה 6"
17580
17581#: app/Functions/Functions.php:1661
17582msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17583msgid "great ×6 uncle"
17584msgstr "דוד מדרגה 6"
17585
17586#: app/Functions/Functions.php:1684
17587msgid "great ×7 aunt"
17588msgstr "דודה מדרגה 7"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1687
17591msgid "great ×7 aunt/uncle"
17592msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17593
17594#: app/Functions/Functions.php:2170
17595msgid "great ×7 grandchild"
17596msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17597
17598#: app/Functions/Functions.php:2167
17599msgid "great ×7 granddaughter"
17600msgstr "נכדה מדרגה 7"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:2019
17603msgid "great ×7 grandfather"
17604msgstr "סבא מדרגה 7"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:2023
17607msgid "great ×7 grandmother"
17608msgstr "סבתא מדרגה 7"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2026
17611msgid "great ×7 grandparent"
17612msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2163
17615msgid "great ×7 grandson"
17616msgstr "נכד מדרגה 7"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:1673
17619msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17620msgid "great ×7 uncle"
17621msgstr "דוד מדרגה 7"
17622
17623#: app/Functions/Functions.php:1677
17624msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17625msgid "great ×7 uncle"
17626msgstr "דוד מדרגה 7"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:1680
17629msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17630msgid "great ×7 uncle"
17631msgstr "דוד מדרגה 7"
17632
17633#: app/Functions/Functions.php:1357
17634msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17635msgid "great-aunt"
17636msgstr "דודה סבה"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:1053
17639msgctxt "father’s father’s sister"
17640msgid "great-aunt"
17641msgstr "דודה סבתא"
17642
17643#: app/Functions/Functions.php:1363
17644msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17645msgid "great-aunt"
17646msgstr "דודה סבה"
17647
17648#: app/Functions/Functions.php:1065
17649msgctxt "father’s mother’s sister"
17650msgid "great-aunt"
17651msgstr "דודה סבה"
17652
17653#: app/Functions/Functions.php:1369
17654msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17655msgid "great-aunt"
17656msgstr "דודה סבה"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:1077
17659msgctxt "father’s parent’s sister"
17660msgid "great-aunt"
17661msgstr "דודה סבה"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:1375
17664msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17665msgid "great-aunt"
17666msgstr "דודה סבה"
17667
17668#: app/Functions/Functions.php:1133
17669msgctxt "mother’s father’s sister"
17670msgid "great-aunt"
17671msgstr "דודה סבה"
17672
17673#: app/Functions/Functions.php:1381
17674msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17675msgid "great-aunt"
17676msgstr "דודה סבה"
17677
17678#: app/Functions/Functions.php:1151
17679msgctxt "mother’s mother’s sister"
17680msgid "great-aunt"
17681msgstr "דודה סבה"
17682
17683#: app/Functions/Functions.php:1387
17684msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17685msgid "great-aunt"
17686msgstr "דודה סבה"
17687
17688#: app/Functions/Functions.php:1163
17689msgctxt "mother’s parent’s sister"
17690msgid "great-aunt"
17691msgstr "דודה סבה"
17692
17693#: app/Functions/Functions.php:1393
17694msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17695msgid "great-aunt"
17696msgstr "דודה סבה"
17697
17698#: app/Functions/Functions.php:1185
17699msgctxt "parent’s father’s sister"
17700msgid "great-aunt"
17701msgstr "דודה סבה"
17702
17703#: app/Functions/Functions.php:1399
17704msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17705msgid "great-aunt"
17706msgstr "דודה סבה"
17707
17708#: app/Functions/Functions.php:1197
17709msgctxt "parent’s mother’s sister"
17710msgid "great-aunt"
17711msgstr "דודה סבה"
17712
17713#: app/Functions/Functions.php:1405
17714msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17715msgid "great-aunt"
17716msgstr "דודה סבה"
17717
17718#: app/Functions/Functions.php:1209
17719msgctxt "parent’s parent’s sister"
17720msgid "great-aunt"
17721msgstr "דודה סבה"
17722
17723#: app/Functions/Functions.php:1051
17724msgctxt "father’s father’s sibling"
17725msgid "great-aunt/uncle"
17726msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17727
17728#: app/Functions/Functions.php:1359
17729msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17730msgid "great-aunt/uncle"
17731msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17732
17733#: app/Functions/Functions.php:1063
17734msgctxt "father’s mother’s sibling"
17735msgid "great-aunt/uncle"
17736msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17737
17738#: app/Functions/Functions.php:1365
17739msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17740msgid "great-aunt/uncle"
17741msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17742
17743#: app/Functions/Functions.php:1075
17744msgctxt "father’s parent’s sibling"
17745msgid "great-aunt/uncle"
17746msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17747
17748#: app/Functions/Functions.php:1371
17749msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17750msgid "great-aunt/uncle"
17751msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17752
17753#: app/Functions/Functions.php:1131
17754msgctxt "mother’s father’s sibling"
17755msgid "great-aunt/uncle"
17756msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17757
17758#: app/Functions/Functions.php:1377
17759msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17760msgid "great-aunt/uncle"
17761msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17762
17763#: app/Functions/Functions.php:1149
17764msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17765msgid "great-aunt/uncle"
17766msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17767
17768#: app/Functions/Functions.php:1383
17769msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17770msgid "great-aunt/uncle"
17771msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17772
17773#: app/Functions/Functions.php:1161
17774msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17775msgid "great-aunt/uncle"
17776msgstr "דוד/דודה סב"
17777
17778#: app/Functions/Functions.php:1389
17779msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17780msgid "great-aunt/uncle"
17781msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17782
17783#: app/Functions/Functions.php:1183
17784msgctxt "parent’s father’s sibling"
17785msgid "great-aunt/uncle"
17786msgstr "דוד/דודה סב"
17787
17788#: app/Functions/Functions.php:1395
17789msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17790msgid "great-aunt/uncle"
17791msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17792
17793#: app/Functions/Functions.php:1195
17794msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17795msgid "great-aunt/uncle"
17796msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17797
17798#: app/Functions/Functions.php:1401
17799msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17800msgid "great-aunt/uncle"
17801msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17802
17803#: app/Functions/Functions.php:1207
17804msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17805msgid "great-aunt/uncle"
17806msgstr "דוד/דודה סב"
17807
17808#: app/Functions/Functions.php:1407
17809msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17810msgid "great-aunt/uncle"
17811msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17812
17813#: app/Functions/Functions.php:985
17814msgctxt "child’s child’s child"
17815msgid "great-grandchild"
17816msgstr "נין/ה"
17817
17818#: app/Functions/Functions.php:991
17819msgctxt "child’s daughter’s child"
17820msgid "great-grandchild"
17821msgstr "נין/ה"
17822
17823#: app/Functions/Functions.php:999
17824msgctxt "child’s son’s child"
17825msgid "great-grandchild"
17826msgstr "נין/ה"
17827
17828#: app/Functions/Functions.php:1007
17829msgctxt "daughter’s child’s child"
17830msgid "great-grandchild"
17831msgstr "נין/ה"
17832
17833#: app/Functions/Functions.php:1013
17834msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17835msgid "great-grandchild"
17836msgstr "נין/ה"
17837
17838#: app/Functions/Functions.php:1027
17839msgctxt "daughter’s son’s child"
17840msgid "great-grandchild"
17841msgstr "נין/ה"
17842
17843#: app/Functions/Functions.php:1305
17844msgctxt "son’s child’s child"
17845msgid "great-grandchild"
17846msgstr "נין/ה"
17847
17848#: app/Functions/Functions.php:1311
17849msgctxt "son’s daughter’s child"
17850msgid "great-grandchild"
17851msgstr "נין/ה"
17852
17853#: app/Functions/Functions.php:1319
17854msgctxt "son’s son’s child"
17855msgid "great-grandchild"
17856msgstr "נין/ה"
17857
17858#: app/Functions/Functions.php:987
17859msgctxt "child’s child’s daughter"
17860msgid "great-granddaughter"
17861msgstr "נינה"
17862
17863#: app/Functions/Functions.php:993
17864msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17865msgid "great-granddaughter"
17866msgstr "נינה"
17867
17868#: app/Functions/Functions.php:1001
17869msgctxt "child’s son’s daughter"
17870msgid "great-granddaughter"
17871msgstr "נינה"
17872
17873#: app/Functions/Functions.php:1009
17874msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17875msgid "great-granddaughter"
17876msgstr "נינה"
17877
17878#: app/Functions/Functions.php:1015
17879msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17880msgid "great-granddaughter"
17881msgstr "נינה"
17882
17883#: app/Functions/Functions.php:1029
17884msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17885msgid "great-granddaughter"
17886msgstr "נינה"
17887
17888#: app/Functions/Functions.php:1307
17889msgctxt "son’s child’s daughter"
17890msgid "great-granddaughter"
17891msgstr "נינה"
17892
17893#: app/Functions/Functions.php:1313
17894msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17895msgid "great-granddaughter"
17896msgstr "נינה"
17897
17898#: app/Functions/Functions.php:1321
17899msgctxt "son’s son’s daughter"
17900msgid "great-granddaughter"
17901msgstr "נינה"
17902
17903#: app/Functions/Functions.php:1045
17904msgctxt "father’s father’s father"
17905msgid "great-grandfather"
17906msgstr "סבא רבא"
17907
17908#: app/Functions/Functions.php:1057
17909msgctxt "father’s mother’s father"
17910msgid "great-grandfather"
17911msgstr "סבא רבא"
17912
17913#: app/Functions/Functions.php:1069
17914msgctxt "father’s parent’s father"
17915msgid "great-grandfather"
17916msgstr "סבא רבא"
17917
17918#: app/Functions/Functions.php:1125
17919msgctxt "mother’s father’s father"
17920msgid "great-grandfather"
17921msgstr "סבא רבא"
17922
17923#: app/Functions/Functions.php:1143
17924msgctxt "mother’s mother’s father"
17925msgid "great-grandfather"
17926msgstr "סבא רבא"
17927
17928#: app/Functions/Functions.php:1155
17929msgctxt "mother’s parent’s father"
17930msgid "great-grandfather"
17931msgstr "סבא רבא"
17932
17933#: app/Functions/Functions.php:1177
17934msgctxt "parent’s father’s father"
17935msgid "great-grandfather"
17936msgstr "סבא רבא"
17937
17938#: app/Functions/Functions.php:1189
17939msgctxt "parent’s mother’s father"
17940msgid "great-grandfather"
17941msgstr "סבא רבא"
17942
17943#: app/Functions/Functions.php:1201
17944msgctxt "parent’s parent’s father"
17945msgid "great-grandfather"
17946msgstr "סבא רבא"
17947
17948#: app/Functions/Functions.php:1047
17949msgctxt "father’s father’s mother"
17950msgid "great-grandmother"
17951msgstr "סבתא רבתא"
17952
17953#: app/Functions/Functions.php:1059
17954msgctxt "father’s mother’s mother"
17955msgid "great-grandmother"
17956msgstr "סבתא רבתא"
17957
17958#: app/Functions/Functions.php:1071
17959msgctxt "father’s parent’s mother"
17960msgid "great-grandmother"
17961msgstr "סבתא רבתא"
17962
17963#: app/Functions/Functions.php:1127
17964msgctxt "mother’s father’s mother"
17965msgid "great-grandmother"
17966msgstr "סבתא רבתא"
17967
17968#: app/Functions/Functions.php:1145
17969msgctxt "mother’s mother’s mother"
17970msgid "great-grandmother"
17971msgstr "סבתא רבתא"
17972
17973#: app/Functions/Functions.php:1157
17974msgctxt "mother’s parent’s mother"
17975msgid "great-grandmother"
17976msgstr "סבתא רבתא"
17977
17978#: app/Functions/Functions.php:1179
17979msgctxt "parent’s father’s mother"
17980msgid "great-grandmother"
17981msgstr "סבתא רבתא"
17982
17983#: app/Functions/Functions.php:1191
17984msgctxt "parent’s mother’s mother"
17985msgid "great-grandmother"
17986msgstr "סבתא רבתא"
17987
17988#: app/Functions/Functions.php:1203
17989msgctxt "parent’s parent’s mother"
17990msgid "great-grandmother"
17991msgstr "סבתא רבתא"
17992
17993#: app/Functions/Functions.php:1049
17994msgctxt "father’s father’s parent"
17995msgid "great-grandparent"
17996msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
17997
17998#: app/Functions/Functions.php:1061
17999msgctxt "father’s mother’s parent"
18000msgid "great-grandparent"
18001msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18002
18003#: app/Functions/Functions.php:1073
18004msgctxt "father’s parent’s parent"
18005msgid "great-grandparent"
18006msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18007
18008#: app/Functions/Functions.php:1129
18009msgctxt "mother’s father’s parent"
18010msgid "great-grandparent"
18011msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18012
18013#: app/Functions/Functions.php:1147
18014msgctxt "mother’s mother’s parent"
18015msgid "great-grandparent"
18016msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18017
18018#: app/Functions/Functions.php:1159
18019msgctxt "mother’s parent’s parent"
18020msgid "great-grandparent"
18021msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18022
18023#: app/Functions/Functions.php:1181
18024msgctxt "parent’s father’s parent"
18025msgid "great-grandparent"
18026msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18027
18028#: app/Functions/Functions.php:1193
18029msgctxt "parent’s mother’s parent"
18030msgid "great-grandparent"
18031msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18032
18033#: app/Functions/Functions.php:1205
18034msgctxt "parent’s parent’s parent"
18035msgid "great-grandparent"
18036msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18037
18038#: app/Functions/Functions.php:989
18039msgctxt "child’s child’s son"
18040msgid "great-grandson"
18041msgstr "נין"
18042
18043#: app/Functions/Functions.php:997
18044msgctxt "child’s daughter’s son"
18045msgid "great-grandson"
18046msgstr "נין"
18047
18048#: app/Functions/Functions.php:1003
18049msgctxt "child’s son’s son"
18050msgid "great-grandson"
18051msgstr "נין"
18052
18053#: app/Functions/Functions.php:1011
18054msgctxt "daughter’s child’s son"
18055msgid "great-grandson"
18056msgstr "נין"
18057
18058#: app/Functions/Functions.php:1019
18059msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18060msgid "great-grandson"
18061msgstr "נין"
18062
18063#: app/Functions/Functions.php:1031
18064msgctxt "daughter’s son’s son"
18065msgid "great-grandson"
18066msgstr "נין"
18067
18068#: app/Functions/Functions.php:1309
18069msgctxt "son’s child’s son"
18070msgid "great-grandson"
18071msgstr "נין"
18072
18073#: app/Functions/Functions.php:1317
18074msgctxt "son’s daughter’s son"
18075msgid "great-grandson"
18076msgstr "נין"
18077
18078#: app/Functions/Functions.php:1323
18079msgctxt "son’s son’s son"
18080msgid "great-grandson"
18081msgstr "נין"
18082
18083#: app/Functions/Functions.php:1589
18084msgid "great-great-aunt"
18085msgstr "דודה רבתא"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:1592
18088msgid "great-great-aunt/uncle"
18089msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18090
18091#: app/Functions/Functions.php:2115
18092msgid "great-great-grandchild"
18093msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18094
18095#: app/Functions/Functions.php:2112
18096msgid "great-great-granddaughter"
18097msgstr "נכדה מדרגה 2"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1964
18100msgid "great-great-grandfather"
18101msgstr "סבא מדרגה 2"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1968
18104msgid "great-great-grandmother"
18105msgstr "סבתא מדרגה 2"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1971
18108msgid "great-great-grandparent"
18109msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:2108
18112msgid "great-great-grandson"
18113msgstr "נכד מדרגה 2"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1608
18116msgid "great-great-great-aunt"
18117msgstr "דודה מדרגה 3"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1611
18120msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18121msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:2126
18124msgid "great-great-great-grandchild"
18125msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:2123
18128msgid "great-great-great-granddaughter"
18129msgstr "נכדה מדרגה 3"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1975
18132msgid "great-great-great-grandfather"
18133msgstr "סבא מדרגה 3"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1979
18136msgid "great-great-great-grandmother"
18137msgstr "סבתא מדרגה 3"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1982
18140msgid "great-great-great-grandparent"
18141msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:2119
18144msgid "great-great-great-grandson"
18145msgstr "נכד מדרגה 3"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1786
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18149msgid "great-great-great-nephew"
18150msgstr "אחיין מדרגה 3"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:1790
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18154msgid "great-great-great-nephew"
18155msgstr "אחיין מדרגה 3"
18156
18157#: app/Functions/Functions.php:1793
18158msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18159msgid "great-great-great-nephew"
18160msgstr "אחיין מדרגה 3"
18161
18162#: app/Functions/Functions.php:1809
18163msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18164msgid "great-great-great-nephew/niece"
18165msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:1813
18168msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18169msgid "great-great-great-nephew/niece"
18170msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:1816
18173msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18174msgid "great-great-great-nephew/niece"
18175msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18176
18177#: app/Functions/Functions.php:1798
18178msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18179msgid "great-great-great-niece"
18180msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18181
18182#: app/Functions/Functions.php:1802
18183msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18184msgid "great-great-great-niece"
18185msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:1805
18188msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18189msgid "great-great-great-niece"
18190msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:1597
18193msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18194msgid "great-great-great-uncle"
18195msgstr "דוד מדרגה 3"
18196
18197#: app/Functions/Functions.php:1601
18198msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18199msgid "great-great-great-uncle"
18200msgstr "דוד מדרגה 3"
18201
18202#: app/Functions/Functions.php:1604
18203msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18204msgid "great-great-great-uncle"
18205msgstr "דוד מדרגה 3"
18206
18207#: app/Functions/Functions.php:1751
18208msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18209msgid "great-great-nephew"
18210msgstr "אחיין מדרגה 2"
18211
18212#: app/Functions/Functions.php:1755
18213msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18214msgid "great-great-nephew"
18215msgstr "אחיין מדרגה 2"
18216
18217#: app/Functions/Functions.php:1758
18218msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18219msgid "great-great-nephew"
18220msgstr "אחיין מדרגה 2"
18221
18222#: app/Functions/Functions.php:1774
18223msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18224msgid "great-great-nephew/niece"
18225msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18226
18227#: app/Functions/Functions.php:1778
18228msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18229msgid "great-great-nephew/niece"
18230msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18231
18232#: app/Functions/Functions.php:1781
18233msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18234msgid "great-great-nephew/niece"
18235msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18236
18237#: app/Functions/Functions.php:1763
18238msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18239msgid "great-great-niece"
18240msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18241
18242#: app/Functions/Functions.php:1767
18243msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18244msgid "great-great-niece"
18245msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18246
18247#: app/Functions/Functions.php:1770
18248msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18249msgid "great-great-niece"
18250msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18251
18252#: app/Functions/Functions.php:1578
18253msgctxt "great-grandfather’s brother"
18254msgid "great-great-uncle"
18255msgstr "דוד רבא"
18256
18257#: app/Functions/Functions.php:1582
18258msgctxt "great-grandmother’s brother"
18259msgid "great-great-uncle"
18260msgstr "דוד רבא"
18261
18262#: app/Functions/Functions.php:1585
18263msgctxt "great-grandparent’s brother"
18264msgid "great-great-uncle"
18265msgstr "דוד רבא"
18266
18267#: app/Functions/Functions.php:934
18268msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18269msgid "great-nephew"
18270msgstr "אחיין-נכד"
18271
18272#: app/Functions/Functions.php:954
18273msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18274msgid "great-nephew"
18275msgstr "אחיין-נכד"
18276
18277#: app/Functions/Functions.php:972
18278msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18279msgid "great-nephew"
18280msgstr "אחיין-נכד"
18281
18282#: app/Functions/Functions.php:1254
18283msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18284msgid "great-nephew"
18285msgstr "אחיין-נכד"
18286
18287#: app/Functions/Functions.php:1274
18288msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18289msgid "great-nephew"
18290msgstr "אחיין-נכד"
18291
18292#: app/Functions/Functions.php:1298
18293msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18294msgid "great-nephew"
18295msgstr "אחיין-נכד"
18296
18297#: app/Functions/Functions.php:937
18298msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18299msgid "great-nephew"
18300msgstr "אחיין-נכד"
18301
18302#: app/Functions/Functions.php:957
18303msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18304msgid "great-nephew"
18305msgstr "אחיין-נכד"
18306
18307#: app/Functions/Functions.php:975
18308msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18309msgid "great-nephew"
18310msgstr "אחיין-נכד"
18311
18312#: app/Functions/Functions.php:1257
18313msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18314msgid "great-nephew"
18315msgstr "אחיין-נכד"
18316
18317#: app/Functions/Functions.php:1277
18318msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18319msgid "great-nephew"
18320msgstr "אחיין-נכד"
18321
18322#: app/Functions/Functions.php:1301
18323msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18324msgid "great-nephew"
18325msgstr "אחיין-נכד"
18326
18327#: app/Functions/Functions.php:1223
18328msgctxt "sibling’s child’s son"
18329msgid "great-nephew"
18330msgstr "אחיין-נכד"
18331
18332#: app/Functions/Functions.php:1231
18333msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18334msgid "great-nephew"
18335msgstr "אחיין-נכד"
18336
18337#: app/Functions/Functions.php:1237
18338msgctxt "sibling’s son’s son"
18339msgid "great-nephew"
18340msgstr "אחיין-נכד"
18341
18342#: app/Functions/Functions.php:922
18343msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18344msgid "great-nephew/niece"
18345msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18346
18347#: app/Functions/Functions.php:940
18348msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18349msgid "great-nephew/niece"
18350msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18351
18352#: app/Functions/Functions.php:960
18353msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18354msgid "great-nephew/niece"
18355msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18356
18357#: app/Functions/Functions.php:1242
18358msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18359msgid "great-nephew/niece"
18360msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18361
18362#: app/Functions/Functions.php:1260
18363msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18364msgid "great-nephew/niece"
18365msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18366
18367#: app/Functions/Functions.php:1286
18368msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18369msgid "great-nephew/niece"
18370msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18371
18372#: app/Functions/Functions.php:925
18373msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18374msgid "great-nephew/niece"
18375msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18376
18377#: app/Functions/Functions.php:943
18378msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18379msgid "great-nephew/niece"
18380msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18381
18382#: app/Functions/Functions.php:963
18383msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18384msgid "great-nephew/niece"
18385msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18386
18387#: app/Functions/Functions.php:1245
18388msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18389msgid "great-nephew/niece"
18390msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18391
18392#: app/Functions/Functions.php:1263
18393msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18394msgid "great-nephew/niece"
18395msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18396
18397#: app/Functions/Functions.php:1289
18398msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18399msgid "great-nephew/niece"
18400msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18401
18402#: app/Functions/Functions.php:1219
18403msgctxt "sibling’s child’s child"
18404msgid "great-nephew/niece"
18405msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18406
18407#: app/Functions/Functions.php:1225
18408msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18409msgid "great-nephew/niece"
18410msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18411
18412#: app/Functions/Functions.php:1233
18413msgctxt "sibling’s son’s child"
18414msgid "great-nephew/niece"
18415msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18416
18417#: app/Functions/Functions.php:928
18418msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18419msgid "great-niece"
18420msgstr "אחיינית נכדה"
18421
18422#: app/Functions/Functions.php:946
18423msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18424msgid "great-niece"
18425msgstr "אחיינית נכדה"
18426
18427#: app/Functions/Functions.php:966
18428msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18429msgid "great-niece"
18430msgstr "אחיינית נכדה"
18431
18432#: app/Functions/Functions.php:1248
18433msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18434msgid "great-niece"
18435msgstr "אחיינית נכדה"
18436
18437#: app/Functions/Functions.php:1266
18438msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18439msgid "great-niece"
18440msgstr "אחיינית נכדה"
18441
18442#: app/Functions/Functions.php:1292
18443msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18444msgid "great-niece"
18445msgstr "אחיינית נכדה"
18446
18447#: app/Functions/Functions.php:931
18448msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18449msgid "great-niece"
18450msgstr "אחיינית נכדה"
18451
18452#: app/Functions/Functions.php:949
18453msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18454msgid "great-niece"
18455msgstr "אחיינית נכדה"
18456
18457#: app/Functions/Functions.php:969
18458msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18459msgid "great-niece"
18460msgstr "אחיינית נכדה"
18461
18462#: app/Functions/Functions.php:1251
18463msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18464msgid "great-niece"
18465msgstr "אחיינית נכדה"
18466
18467#: app/Functions/Functions.php:1269
18468msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18469msgid "great-niece"
18470msgstr "אחיינית נכדה"
18471
18472#: app/Functions/Functions.php:1295
18473msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18474msgid "great-niece"
18475msgstr "אחיינית נכדה"
18476
18477#: app/Functions/Functions.php:1221
18478msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18479msgid "great-niece"
18480msgstr "אחיינית נכדה"
18481
18482#: app/Functions/Functions.php:1227
18483msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18484msgid "great-niece"
18485msgstr "אחיינית נכדה"
18486
18487#: app/Functions/Functions.php:1235
18488msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18489msgid "great-niece"
18490msgstr "אחיינית נכדה"
18491
18492#: app/Functions/Functions.php:1043
18493msgctxt "father’s father’s brother"
18494msgid "great-uncle"
18495msgstr "דוד סב"
18496
18497#: app/Functions/Functions.php:1361
18498msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18499msgid "great-uncle"
18500msgstr "דוד סב"
18501
18502#: app/Functions/Functions.php:1055
18503msgctxt "father’s mother’s brother"
18504msgid "great-uncle"
18505msgstr "דוד סב"
18506
18507#: app/Functions/Functions.php:1367
18508msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18509msgid "great-uncle"
18510msgstr "דוד סב"
18511
18512#: app/Functions/Functions.php:1067
18513msgctxt "father’s parent’s brother"
18514msgid "great-uncle"
18515msgstr "דוד סב"
18516
18517#: app/Functions/Functions.php:1373
18518msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18519msgid "great-uncle"
18520msgstr "דוד סב"
18521
18522#: app/Functions/Functions.php:1123
18523msgctxt "mother’s father’s brother"
18524msgid "great-uncle"
18525msgstr "דוד סב"
18526
18527#: app/Functions/Functions.php:1379
18528msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18529msgid "great-uncle"
18530msgstr "דוד סב"
18531
18532#: app/Functions/Functions.php:1141
18533msgctxt "mother’s mother’s brother"
18534msgid "great-uncle"
18535msgstr "דוד סב"
18536
18537#: app/Functions/Functions.php:1385
18538msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18539msgid "great-uncle"
18540msgstr "דוד סב"
18541
18542#: app/Functions/Functions.php:1153
18543msgctxt "mother’s parent’s brother"
18544msgid "great-uncle"
18545msgstr "דוד סב"
18546
18547#: app/Functions/Functions.php:1391
18548msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18549msgid "great-uncle"
18550msgstr "דוד סב"
18551
18552#: app/Functions/Functions.php:1175
18553msgctxt "parent’s father’s brother"
18554msgid "great-uncle"
18555msgstr "דוד סב"
18556
18557#: app/Functions/Functions.php:1397
18558msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18559msgid "great-uncle"
18560msgstr "דוד סב"
18561
18562#: app/Functions/Functions.php:1187
18563msgctxt "parent’s mother’s brother"
18564msgid "great-uncle"
18565msgstr "דוד סב"
18566
18567#: app/Functions/Functions.php:1403
18568msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18569msgid "great-uncle"
18570msgstr "דוד סב"
18571
18572#: app/Functions/Functions.php:1199
18573msgctxt "parent’s parent’s brother"
18574msgid "great-uncle"
18575msgstr "דוד סב"
18576
18577#: app/Functions/Functions.php:1409
18578msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18579msgid "great-uncle"
18580msgstr "דוד סב"
18581
18582#. I18N: layout option for the fan chart
18583#: app/Module/FanChartModule.php:553
18584msgid "half circle"
18585msgstr "חצי עיגול"
18586
18587#: app/Functions/Functions.php:801
18588msgctxt "father’s son"
18589msgid "half-brother"
18590msgstr "אח-למחצה"
18591
18592#: app/Functions/Functions.php:839
18593msgctxt "mother’s son"
18594msgid "half-brother"
18595msgstr "אח-למחצה"
18596
18597#: app/Functions/Functions.php:857
18598msgctxt "parent’s son"
18599msgid "half-brother"
18600msgstr "אח-למחצה"
18601
18602#: app/Functions/Functions.php:787
18603msgctxt "father’s child"
18604msgid "half-sibling"
18605msgstr "אח/ות למחצה"
18606
18607#: app/Functions/Functions.php:823
18608msgctxt "mother’s child"
18609msgid "half-sibling"
18610msgstr "אח/ות למחצה"
18611
18612#: app/Functions/Functions.php:843
18613msgctxt "parent’s child"
18614msgid "half-sibling"
18615msgstr "אח/ות למחצה"
18616
18617#: app/Functions/Functions.php:789
18618msgctxt "father’s daughter"
18619msgid "half-sister"
18620msgstr "אחות למחצה"
18621
18622#: app/Functions/Functions.php:825
18623msgctxt "mother’s daughter"
18624msgid "half-sister"
18625msgstr "אחות למחצה"
18626
18627#: app/Functions/Functions.php:845
18628msgctxt "parent’s daughter"
18629msgid "half-sister"
18630msgstr "אחות למחצה"
18631
18632#. I18N: reflexive pronoun
18633#: app/Functions/Functions.php:192
18634msgid "herself"
18635msgstr "היא עַצמה"
18636
18637#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18638#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18639msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18640msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18641
18642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18649msgid "hide"
18650msgstr "הסתר"
18651
18652#. I18N: reflexive pronoun
18653#: app/Functions/Functions.php:189
18654msgid "himself"
18655msgstr "הוא עַצמוֹ"
18656
18657#: app/Functions/Functions.php:634
18658msgid "husband"
18659msgstr "בעל"
18660
18661#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18662#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18663msgid "immigration name"
18664msgstr "שם הגירה"
18665
18666#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18667#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18668msgctxt "FEMALE"
18669msgid "immigration name"
18670msgstr "שם הגירה"
18671
18672#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18673#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18674msgctxt "MALE"
18675msgid "immigration name"
18676msgstr "שם הגירה"
18677
18678#. I18N: A button label.
18679#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18680msgid "import"
18681msgstr "ייבא"
18682
18683#. I18N: A button label.
18684#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18685msgid "import file"
18686msgstr "ייבא קובץ"
18687
18688#. I18N: Gedcom INT dates
18689#: app/Date.php:353
18690#, php-format
18691msgid "interpreted %s (%s)"
18692msgstr "פרשנות %s (%s)"
18693
18694#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18695#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18696msgid "invert selection"
18697msgstr "הפוך בחירה"
18698
18699#. I18N: a month in the French republican calendar
18700#: app/Date/FrenchDate.php:159
18701msgctxt "GENITIVE"
18702msgid "jours complementaires"
18703msgstr "ימים משלימים"
18704
18705#. I18N: a month in the French republican calendar
18706#: app/Date/FrenchDate.php:253
18707msgctxt "INSTRUMENTAL"
18708msgid "jours complementaires"
18709msgstr "ימים משלימים"
18710
18711#. I18N: a month in the French republican calendar
18712#: app/Date/FrenchDate.php:206
18713msgctxt "LOCATIVE"
18714msgid "jours complementaires"
18715msgstr "ימים משלימים"
18716
18717#. I18N: a month in the French republican calendar
18718#: app/Date/FrenchDate.php:112
18719msgctxt "NOMINATIVE"
18720msgid "jours complementaires"
18721msgstr "ימים משלימים"
18722
18723#. I18N: A button label, last page
18724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18725#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18726#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18727#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18728msgid "last"
18729msgstr "האחרון"
18730
18731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18732msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18733msgid "last"
18734msgstr "האחרונים"
18735
18736#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18737msgid "left"
18738msgstr "שמאל"
18739
18740#. I18N: Layout option for lists of names
18741#. I18N: An option in a list-box
18742#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18743#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18744#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18745#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18746#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18747msgid "list"
18748msgstr "רשימה"
18749
18750#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18751#, php-format
18752msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18753msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18754
18755#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18756#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18757msgid "maiden name"
18758msgstr "שם נעורים"
18759
18760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18761msgid "managers"
18762msgstr "מנהלים"
18763
18764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18765#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18766msgid "markdown"
18767msgstr "markdown"
18768
18769#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18770msgid "marriage"
18771msgstr "נישואין"
18772
18773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18774msgctxt "FEMALE"
18775msgid "married"
18776msgstr "התחתנה"
18777
18778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18779msgctxt "MALE"
18780msgid "married"
18781msgstr "התחתן"
18782
18783#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18784#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18785msgid "married name"
18786msgstr "שם נישואין"
18787
18788#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18789#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18790msgctxt "FEMALE"
18791msgid "married name"
18792msgstr "שם נישואין"
18793
18794#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18795#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18796msgctxt "MALE"
18797msgid "married name"
18798msgstr "שם נישואין"
18799
18800#: app/Functions/Functions.php:827
18801msgctxt "mother’s father"
18802msgid "maternal grandfather"
18803msgstr "סבא"
18804
18805#: app/Functions/Functions.php:831
18806msgctxt "mother’s mother"
18807msgid "maternal grandmother"
18808msgstr "סבתא"
18809
18810#: app/Functions/Functions.php:833
18811msgctxt "mother’s parent"
18812msgid "maternal grandparent"
18813msgstr "הורה של אם"
18814
18815#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18816#: app/SurnameTradition.php:88
18817msgid "matrilineal"
18818msgstr "מצד האם"
18819
18820#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18822#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18823#, php-format
18824msgid "maximum %s day"
18825msgid_plural "maximum %s days"
18826msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18827msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18828
18829#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18834msgid "members"
18835msgstr "חברים"
18836
18837#. I18N: Name of a theme.
18838#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18839msgid "minimal"
18840msgstr "מינימאלי"
18841
18842#: app/Functions/Functions.php:620
18843msgid "mother"
18844msgstr "אם"
18845
18846#: app/Functions/Functions.php:813
18847msgctxt "husband’s mother"
18848msgid "mother-in-law"
18849msgstr "חמות"
18850
18851#: app/Functions/Functions.php:893
18852msgctxt "spouse’s mother"
18853msgid "mother-in-law"
18854msgstr "חמות"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:911
18857msgctxt "wife’s mother"
18858msgid "mother-in-law"
18859msgstr "חמות"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:899
18862msgctxt "spouse’s parent"
18863msgid "mother/father-in-law"
18864msgstr "חם/חמות"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:761
18867msgctxt "brother’s son"
18868msgid "nephew"
18869msgstr "אחיין"
18870
18871#: app/Functions/Functions.php:1113
18872msgctxt "husband’s brother’s son"
18873msgid "nephew"
18874msgstr "אחיינו של הבעל"
18875
18876#: app/Functions/Functions.php:1109
18877msgctxt "husband’s sibling’s son"
18878msgid "nephew"
18879msgstr "אחיינו של הבעל"
18880
18881#: app/Functions/Functions.php:1111
18882msgctxt "husband’s sister’s son"
18883msgid "nephew"
18884msgstr "אחיינו של הבעל"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:865
18887msgctxt "sibling’s son"
18888msgid "nephew"
18889msgstr "אחיין"
18890
18891#: app/Functions/Functions.php:875
18892msgctxt "sister’s son"
18893msgid "nephew"
18894msgstr "אחיין"
18895
18896#: app/Functions/Functions.php:1353
18897msgctxt "wife’s brother’s son"
18898msgid "nephew"
18899msgstr "אחיינה של האשה"
18900
18901#: app/Functions/Functions.php:1349
18902msgctxt "wife’s sibling’s son"
18903msgid "nephew"
18904msgstr "אחיינה של האשה"
18905
18906#: app/Functions/Functions.php:1351
18907msgctxt "wife’s sister’s son"
18908msgid "nephew"
18909msgstr "אחיינה של האשה"
18910
18911#: app/Functions/Functions.php:951
18912msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18913msgid "nephew-in-law"
18914msgstr "אחיין"
18915
18916#: app/Functions/Functions.php:1229
18917msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18918msgid "nephew-in-law"
18919msgstr "אחיין"
18920
18921#: app/Functions/Functions.php:1271
18922msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18923msgid "nephew-in-law"
18924msgstr "אחיין"
18925
18926#: app/Functions/Functions.php:757
18927msgctxt "brother’s child"
18928msgid "nephew/niece"
18929msgstr "אחיין/אחיינית"
18930
18931#: app/Functions/Functions.php:1101
18932msgctxt "husband’s brother’s child"
18933msgid "nephew/niece"
18934msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18935
18936#: app/Functions/Functions.php:1097
18937msgctxt "husband’s sibling’s child"
18938msgid "nephew/niece"
18939msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18940
18941#: app/Functions/Functions.php:1099
18942msgctxt "husband’s sister’s child"
18943msgid "nephew/niece"
18944msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18945
18946#: app/Functions/Functions.php:861
18947msgctxt "sibling’s child"
18948msgid "nephew/niece"
18949msgstr "אחיין/אחיינית"
18950
18951#: app/Functions/Functions.php:869
18952msgctxt "sister’s child"
18953msgid "nephew/niece"
18954msgstr "אחיין/אחיינית"
18955
18956#: app/Functions/Functions.php:1341
18957msgctxt "wife’s brother’s child"
18958msgid "nephew/niece"
18959msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18960
18961#: app/Functions/Functions.php:1337
18962msgctxt "wife’s sibling’s child"
18963msgid "nephew/niece"
18964msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18965
18966#: app/Functions/Functions.php:1339
18967msgctxt "wife’s sister’s child"
18968msgid "nephew/niece"
18969msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18970
18971#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
18972msgid "never"
18973msgstr "אף פעם"
18974
18975#. I18N: A button label, next page
18976#: resources/views/individual-page.phtml:79
18977#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18978#: resources/views/media-list-page.phtml:96
18979#: resources/views/media-list-page.phtml:195
18980#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
18981#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
18982#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
18983#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
18984#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
18985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
18986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
18987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
18988#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
18989#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
18990msgid "next"
18991msgstr "הבא"
18992
18993#: app/Functions/Functions.php:759
18994msgctxt "brother’s daughter"
18995msgid "niece"
18996msgstr "אחיינית"
18997
18998#: app/Functions/Functions.php:1107
18999msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19000msgid "niece"
19001msgstr "אחייניתו של הבעל"
19002
19003#: app/Functions/Functions.php:1103
19004msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19005msgid "niece"
19006msgstr "אחייניתו של הבעל"
19007
19008#: app/Functions/Functions.php:1105
19009msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19010msgid "niece"
19011msgstr "אחייניתו של הבעל"
19012
19013#: app/Functions/Functions.php:863
19014msgctxt "sibling’s daughter"
19015msgid "niece"
19016msgstr "אחיינית"
19017
19018#: app/Functions/Functions.php:871
19019msgctxt "sister’s daughter"
19020msgid "niece"
19021msgstr "אחיינית"
19022
19023#: app/Functions/Functions.php:1347
19024msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19025msgid "niece"
19026msgstr "אחייניתה של האשה"
19027
19028#: app/Functions/Functions.php:1343
19029msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19030msgid "niece"
19031msgstr "אחייניתה של האשה"
19032
19033#: app/Functions/Functions.php:1345
19034msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19035msgid "niece"
19036msgstr "אחייניתה של האשה"
19037
19038#: app/Functions/Functions.php:977
19039msgctxt "brother’s son’s wife"
19040msgid "niece-in-law"
19041msgstr "אחיינית"
19042
19043#: app/Functions/Functions.php:1239
19044msgctxt "sibling’s son’s wife"
19045msgid "niece-in-law"
19046msgstr "אחיינית"
19047
19048#: app/Functions/Functions.php:1303
19049msgctxt "sisters’s son’s wife"
19050msgid "niece-in-law"
19051msgstr "אחיינית"
19052
19053#: app/Functions/Functions.php:480
19054msgid "ninth cousin"
19055msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:444
19058msgctxt "FEMALE"
19059msgid "ninth cousin"
19060msgstr "דודנית מדרגה 9"
19061
19062#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19063#: app/Functions/Functions.php:400
19064msgctxt "MALE"
19065msgid "ninth cousin"
19066msgstr "דודן מדרגה 9"
19067
19068#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19069#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19070#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19071#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19072#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19073#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19075#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19076#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19077#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19080#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19085#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19086#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19087#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19088#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19089#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19090#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19091#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19092#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19093#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19094#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19095#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19096#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19103msgid "no"
19104msgstr "לא"
19105
19106#. I18N: None of the other options
19107#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19108#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19109#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19111msgid "none"
19112msgstr "אין"
19113
19114#: app/SurnameTradition.php:114
19115msgctxt "Surname tradition"
19116msgid "none"
19117msgstr "אין"
19118
19119#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19120msgid "numbers"
19121msgstr "ספרות"
19122
19123#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19124#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19125#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19126#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19127#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19128#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19129#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19130#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19134#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19136msgid "of"
19137msgstr "מתוך"
19138
19139#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19140msgid "on the date of death"
19141msgstr "ביום הפטירה"
19142
19143#: app/Functions/Functions.php:624
19144msgid "parent"
19145msgstr "הורה"
19146
19147#: app/Functions/Functions.php:684
19148msgid "partner"
19149msgstr "שותף/ה"
19150
19151#: app/Functions/Functions.php:664
19152msgctxt "FEMALE"
19153msgid "partner"
19154msgstr "שותפה"
19155
19156#: app/Functions/Functions.php:644
19157msgctxt "MALE"
19158msgid "partner"
19159msgstr "שותף"
19160
19161#: app/SurnameTradition.php:77
19162msgctxt "Surname tradition"
19163msgid "paternal"
19164msgstr "לפי אב"
19165
19166#: app/Functions/Functions.php:791
19167msgctxt "father’s father"
19168msgid "paternal grandfather"
19169msgstr "סבא"
19170
19171#: app/Functions/Functions.php:793
19172msgctxt "father’s mother"
19173msgid "paternal grandmother"
19174msgstr "סבתא"
19175
19176#: app/Functions/Functions.php:795
19177msgctxt "father’s parent"
19178msgid "paternal grandparent"
19179msgstr "הורה של אב"
19180
19181#. I18N: A system where children take their father’s surname
19182#: app/SurnameTradition.php:84
19183msgid "patrilineal"
19184msgstr "מצד האב"
19185
19186#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19187#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19188msgid "pending"
19189msgstr "בהמתנה"
19190
19191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19192msgid "percentage"
19193msgstr "אחוז"
19194
19195#. I18N: A button label.
19196#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19197msgid "preview"
19198msgstr "תצוגה מוקדמת"
19199
19200#. I18N: A button label, previous page
19201#: resources/views/individual-page.phtml:75
19202#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19203#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19204#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19205#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19206#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19207#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19208#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19209#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19210#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19211#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19212#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19213#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19214msgid "previous"
19215msgstr "הקודם"
19216
19217#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19218#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19219msgid "primary evidence"
19220msgstr "ראיה ראשית"
19221
19222#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19223#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19224msgid "questionable evidence"
19225msgstr "ראיה לא בטוחה"
19226
19227#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19229msgid "records"
19230msgstr "רשומות"
19231
19232#: resources/views/family-page.phtml:21
19233#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19234#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19235#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19236#: resources/views/source-page.phtml:16
19237msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19238msgid "reject"
19239msgstr "דחה"
19240
19241#: resources/views/family-page.phtml:15
19242#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19243#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19244#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19245#: resources/views/source-page.phtml:10
19246msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19247msgid "reject"
19248msgstr "דחה"
19249
19250#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19252msgid "rejected"
19253msgstr "נדחו"
19254
19255#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19256#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19257msgid "religious name"
19258msgstr "שם דתי"
19259
19260#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19261#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19262msgctxt "FEMALE"
19263msgid "religious name"
19264msgstr "שם דתי"
19265
19266#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19267#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19268msgctxt "MALE"
19269msgid "religious name"
19270msgstr "שם דתי"
19271
19272#. I18N: A button label.
19273#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19274msgid "replace"
19275msgstr "החלף"
19276
19277#. I18N: A button label.
19278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19280#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19281#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19282#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19283msgid "reset"
19284msgstr "ברירת מחדל"
19285
19286#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19287msgid "right"
19288msgstr "ימין"
19289
19290#. I18N: A button label.
19291#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19292#: resources/views/admin/components.phtml:133
19293#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19294#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19295#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19296#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19297#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19298#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19299#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19302#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19304#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19305#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19306#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19307#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19308#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19309#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19310#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19311#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19312#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19313#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19314#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19315#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19316#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19317#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19318#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19319#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19320#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19321#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19322#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19323#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19324#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19325#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19326#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19327#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19328#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19329#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19330msgid "save"
19331msgstr "שמור"
19332
19333#. I18N: A button label.
19334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19336#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19337#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19338#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19340msgid "search"
19341msgstr "חפש"
19342
19343#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19344#: app/Functions/Functions.php:562
19345#, php-format
19346msgid "second %s"
19347msgstr "%s השני/ה"
19348
19349#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19350#: app/Functions/Functions.php:540
19351#, php-format
19352msgctxt "FEMALE"
19353msgid "second %s"
19354msgstr "%s השנייה"
19355
19356#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19357#: app/Functions/Functions.php:517
19358#, php-format
19359msgctxt "MALE"
19360msgid "second %s"
19361msgstr "%s השני"
19362
19363#: app/Functions/Functions.php:466
19364msgid "second cousin"
19365msgstr "דודן/דודנית משנה"
19366
19367#: app/Functions/Functions.php:430
19368msgctxt "FEMALE"
19369msgid "second cousin"
19370msgstr "דודנית משנה"
19371
19372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19373#: app/Functions/Functions.php:379
19374msgctxt "MALE"
19375msgid "second cousin"
19376msgstr "דודן משנה"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:1470
19379msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19380msgid "second cousin"
19381msgstr "דודן/דודנית משנה"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:1462
19384msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19385msgid "second cousin"
19386msgstr "דודנית משנה"
19387
19388#: app/Functions/Functions.php:1466
19389msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19390msgid "second cousin"
19391msgstr "דודן משנה"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:1494
19394msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19395msgid "second cousin"
19396msgstr "דודן/דודנית משנה"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:1486
19399msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19400msgid "second cousin"
19401msgstr "דודנית משנה"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:1490
19404msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19405msgid "second cousin"
19406msgstr "דודן משנה"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1482
19409msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19410msgid "second cousin"
19411msgstr "דודן/דודנית משנה"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:1474
19414msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "דודנית משנה"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:1478
19419msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "דודן משנה"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1506
19424msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "דודן/דודנית משנה"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1498
19429msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "דודנית משנה"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1502
19434msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19435msgid "second cousin"
19436msgstr "דודן משנה"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1530
19439msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "דודן משנה"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1522
19444msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "דודנית משנה"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1526
19449msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19450msgid "second cousin"
19451msgstr "דודן משנה"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1518
19454msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "דודן/דודנית משנה"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1510
19459msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "דודנית משנה"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1514
19464msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "דודן משנה"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1542
19469msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "דודן/דודנית משנה"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1534
19474msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "דודנית משנה"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1538
19479msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "דודן משנה"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1566
19484msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "דודן/דודנית משנה"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1558
19489msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "דודנית משנה"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1562
19494msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "דודן משנה"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1554
19499msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "דודן/דודנית משנה"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1546
19504msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "דודנית משנה"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1550
19509msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "דודן משנה"
19512
19513#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19514#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19515msgid "secondary evidence"
19516msgstr "ראיה משנית"
19517
19518#. I18N: select all (of the family trees)
19519#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19520#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19521msgid "select all"
19522msgstr "בחר הכל"
19523
19524#. I18N: select none (of the family trees)
19525#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19526#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19527msgid "select none"
19528msgstr "בחר כלום"
19529
19530#: app/Functions/Functions.php:617
19531msgid "self"
19532msgstr "האדם עצמו"
19533
19534#: app/Functions/Functions.php:476
19535msgid "seventh cousin"
19536msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:440
19539msgctxt "FEMALE"
19540msgid "seventh cousin"
19541msgstr "דודנית מדרגה 7"
19542
19543#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19544#: app/Functions/Functions.php:394
19545msgctxt "MALE"
19546msgid "seventh cousin"
19547msgstr "דודן מדרגה 7"
19548
19549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19556#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19557#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19558msgid "show"
19559msgstr "הצג"
19560
19561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19562msgid "show the chart"
19563msgstr "הצג תרשים"
19564
19565#: app/Functions/Functions.php:753
19566msgid "sibling"
19567msgstr "אח/ות"
19568
19569#. I18N: A button label.
19570#: resources/views/login-page.phtml:56
19571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19572msgid "sign in"
19573msgstr "התחבר"
19574
19575#. I18N: A button label.
19576#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19577msgid "sign out"
19578msgstr "התנתק"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:732
19581msgid "sister"
19582msgstr "אחות"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:763
19585msgctxt "brother’s wife"
19586msgid "sister-in-law"
19587msgstr "גיסה"
19588
19589#: app/Functions/Functions.php:983
19590msgctxt "brother’s wife’s sister"
19591msgid "sister-in-law"
19592msgstr "אחות הגיסה"
19593
19594#: app/Functions/Functions.php:1093
19595msgctxt "husband’s brother’s wife"
19596msgid "sister-in-law"
19597msgstr "אחות הגיס"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:817
19600msgctxt "husband’s sister"
19601msgid "sister-in-law"
19602msgstr "גיסה"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:1283
19605msgctxt "sister’s husband’s sister"
19606msgid "sister-in-law"
19607msgstr "אחות הגיס"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:895
19610msgctxt "spouse’s sister"
19611msgid "sister-in-law"
19612msgstr "גיסה"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:1333
19615msgctxt "wife’s brother’s wife"
19616msgid "sister-in-law"
19617msgstr "אשת הגיס"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:915
19620msgctxt "wife’s sister"
19621msgid "sister-in-law"
19622msgstr "גיסה"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:474
19625msgid "sixth cousin"
19626msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19627
19628#: app/Functions/Functions.php:438
19629msgctxt "FEMALE"
19630msgid "sixth cousin"
19631msgstr "דודנית מדרגה 6"
19632
19633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19634#: app/Functions/Functions.php:391
19635msgctxt "MALE"
19636msgid "sixth cousin"
19637msgstr "דודן מדרגה 6"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:686
19640msgid "son"
19641msgstr "בן"
19642
19643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19644msgid "son of"
19645msgstr "בן של"
19646
19647#: app/Functions/Functions.php:769
19648msgctxt "child’s husband"
19649msgid "son-in-law"
19650msgstr "חתן"
19651
19652#: app/Functions/Functions.php:781
19653msgctxt "daughter’s husband"
19654msgid "son-in-law"
19655msgstr "חתן"
19656
19657#: app/Functions/Functions.php:1021
19658msgctxt "daughter’s husband’s father"
19659msgid "son-in-law’s father"
19660msgstr "מחותן"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:1023
19663msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19664msgid "son-in-law’s mother"
19665msgstr "מחותנת"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:1025
19668msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19669msgid "son-in-law’s parent"
19670msgstr "מחותן/ת"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:773
19673msgctxt "child’s spouse"
19674msgid "son/daughter-in-law"
19675msgstr "חתן/כלה"
19676
19677#. I18N: An option in a list-box
19678#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19679#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19680#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19681msgid "sort by date"
19682msgstr "מיין לפי תאריך"
19683
19684#. I18N: A button label.
19685#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19686#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19687#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19688#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19689#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19691#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19692#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19693msgid "sort by date of birth"
19694msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19695
19696#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19697#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19698#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19700msgid "sort by date of death"
19701msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19702
19703#. I18N: A button label.
19704#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19705#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19706msgid "sort by date of marriage"
19707msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19708
19709#. I18N: An option in a list-box
19710#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19711msgid "sort by date, newest first"
19712msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19713
19714#. I18N: An option in a list-box
19715#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19716msgid "sort by date, oldest first"
19717msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19718
19719#. I18N: An option in a list-box
19720#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19721#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19723#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19724#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19725#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19726#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19732msgid "sort by name"
19733msgstr "מיין לפי שם"
19734
19735#: app/Functions/Functions.php:674
19736msgid "spouse"
19737msgstr "בן/בת זוג"
19738
19739#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19740#: app/Services/MailService.php:219
19741msgid "ssl"
19742msgstr "SSL"
19743
19744#: app/Functions/Functions.php:1091
19745msgctxt "father’s wife’s son"
19746msgid "step-brother"
19747msgstr "אח חורג"
19748
19749#: app/Functions/Functions.php:1139
19750msgctxt "mother’s husband’s son"
19751msgid "step-brother"
19752msgstr "אח חורג"
19753
19754#: app/Functions/Functions.php:1217
19755msgctxt "parent’s spouse’s son"
19756msgid "step-brother"
19757msgstr "אח חורג"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:807
19760msgctxt "husband’s child"
19761msgid "step-child"
19762msgstr "בן/בת חורג/ת"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:887
19765msgctxt "spouse’s child"
19766msgid "step-child"
19767msgstr "בן/בת חורג/ת"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:905
19770msgctxt "wife’s child"
19771msgid "step-child"
19772msgstr "בן/בת חורג/ת"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:809
19775msgctxt "husband’s daughter"
19776msgid "step-daughter"
19777msgstr "בת חורגת"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:889
19780msgctxt "spouse’s daughter"
19781msgid "step-daughter"
19782msgstr "בת חורגת"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:907
19785msgctxt "wife’s daughter"
19786msgid "step-daughter"
19787msgstr "בת חורגת"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:829
19790msgctxt "mother’s husband"
19791msgid "step-father"
19792msgstr "אב חורג"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:803
19795msgctxt "father’s wife"
19796msgid "step-mother"
19797msgstr "אם חורגת"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:859
19800msgctxt "parent’s spouse"
19801msgid "step-parent"
19802msgstr "הורה חורג"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:1087
19805msgctxt "father’s wife’s child"
19806msgid "step-sibling"
19807msgstr "אח/ות חורג/ת"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:1135
19810msgctxt "mother’s husband’s child"
19811msgid "step-sibling"
19812msgstr "אח/ות חורג/ת"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:1213
19815msgctxt "parent’s spouse’s child"
19816msgid "step-sibling"
19817msgstr "אח/ות חורג/ת"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:1089
19820msgctxt "father’s wife’s daughter"
19821msgid "step-sister"
19822msgstr "אחות חורגת"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:1137
19825msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19826msgid "step-sister"
19827msgstr "אחות חורגת"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:1215
19830msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19831msgid "step-sister"
19832msgstr "אחות חורגת"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:819
19835msgctxt "husband’s son"
19836msgid "step-son"
19837msgstr "בן חורג"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:897
19840msgctxt "spouse’s son"
19841msgid "step-son"
19842msgstr "בן חורג"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:917
19845msgctxt "wife’s son"
19846msgid "step-son"
19847msgstr "בן חורג"
19848
19849#. I18N: Layout option for lists of names
19850#. I18N: An option in a list-box
19851#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19852#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19853#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19854#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19855#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19856msgid "table"
19857msgstr "טבלה"
19858
19859#. I18N: Layout option for lists of names
19860#. I18N: An option in a list-box
19861#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19862#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19863msgid "tag cloud"
19864msgstr "ענן תגיות"
19865
19866#: app/Functions/Functions.php:482
19867msgid "tenth cousin"
19868msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19869
19870#: app/Functions/Functions.php:446
19871msgctxt "FEMALE"
19872msgid "tenth cousin"
19873msgstr "דודנית מדרגה 10"
19874
19875#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19876#: app/Functions/Functions.php:403
19877msgctxt "MALE"
19878msgid "tenth cousin"
19879msgstr "דודן מדרגה 10"
19880
19881#. I18N: [you should check that:] ...
19882#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19883msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19884msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19885
19886#. I18N: [you should check that:] ...
19887#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19888msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19889msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
19890
19891#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19892#: app/Functions/Functions.php:195
19893msgid "themself"
19894msgstr "הוא עַצמוֹ"
19895
19896#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19897#: app/Functions/Functions.php:565
19898#, php-format
19899msgid "third %s"
19900msgstr "%s השלישי/ת"
19901
19902#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19903#: app/Functions/Functions.php:543
19904#, php-format
19905msgctxt "FEMALE"
19906msgid "third %s"
19907msgstr "%s השלישית"
19908
19909#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19910#: app/Functions/Functions.php:520
19911#, php-format
19912msgctxt "MALE"
19913msgid "third %s"
19914msgstr "%s השלישי"
19915
19916#: app/Functions/Functions.php:468
19917msgid "third cousin"
19918msgstr "דודן/דודנית שילש"
19919
19920#: app/Functions/Functions.php:432
19921msgctxt "FEMALE"
19922msgid "third cousin"
19923msgstr "דודנית מדרגה 3"
19924
19925#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19926#: app/Functions/Functions.php:382
19927msgctxt "MALE"
19928msgid "third cousin"
19929msgstr "דודן שילש"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:488
19932msgid "thirteenth cousin"
19933msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:452
19936msgctxt "FEMALE"
19937msgid "thirteenth cousin"
19938msgstr "דודנית מדרגה 13"
19939
19940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19941#: app/Functions/Functions.php:412
19942msgctxt "MALE"
19943msgid "thirteenth cousin"
19944msgstr "דודן מדרגה 13"
19945
19946#. I18N: layout option for the fan chart
19947#: app/Module/FanChartModule.php:555
19948msgid "three-quarter circle"
19949msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
19950
19951#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19952#: app/Services/MailService.php:221
19953msgid "tls"
19954msgstr "TLS"
19955
19956#. I18N: Gedcom TO dates
19957#: app/Date.php:369
19958#, php-format
19959msgid "to %s"
19960msgstr "עד %s"
19961
19962#: app/Functions/Functions.php:486
19963msgid "twelfth cousin"
19964msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
19965
19966#: app/Functions/Functions.php:450
19967msgctxt "FEMALE"
19968msgid "twelfth cousin"
19969msgstr "דודנית מדרגה 12"
19970
19971#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19972#: app/Functions/Functions.php:409
19973msgctxt "MALE"
19974msgid "twelfth cousin"
19975msgstr "דודן מדרגה 12"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:698
19978msgid "twin brother"
19979msgstr "אח תאום"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:740
19982msgid "twin sibling"
19983msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
19984
19985#: app/Functions/Functions.php:719
19986msgid "twin sister"
19987msgstr "אחות תאומה"
19988
19989#: app/Functions/Functions.php:785
19990msgctxt "father’s brother"
19991msgid "uncle"
19992msgstr "דוד"
19993
19994#: app/Functions/Functions.php:1083
19995msgctxt "father’s sister’s husband"
19996msgid "uncle"
19997msgstr "דוד"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:821
20000msgctxt "mother’s brother"
20001msgid "uncle"
20002msgstr "דוד"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:1169
20005msgctxt "mother’s sister’s husband"
20006msgid "uncle"
20007msgstr "דוד"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:841
20010msgctxt "parent’s brother"
20011msgid "uncle"
20012msgstr "דוד"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:1211
20015msgctxt "parent’s sister’s husband"
20016msgid "uncle"
20017msgstr "דוד"
20018
20019#: app/Place.php:202
20020msgid "unknown"
20021msgstr "לא ידוע"
20022
20023#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20024msgctxt "unknown family"
20025msgid "unknown"
20026msgstr "לא ידוע"
20027
20028#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20029msgid "unlimited"
20030msgstr "בלתי מוגבל"
20031
20032#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20033#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20034msgid "unreliable evidence"
20035msgstr "ראיה לא מהימנה"
20036
20037#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20038msgid "up"
20039msgstr "למעלה"
20040
20041#. I18N: A button label.
20042#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20043#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20044#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20045msgid "update"
20046msgstr "עדכן"
20047
20048#. I18N: A button label.
20049#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20050msgid "upload"
20051msgstr "העלה"
20052
20053#. I18N: A button label.
20054#: resources/views/branches-page.phtml:40
20055#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20056#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20057#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20058#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20059#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20060#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20061#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20062#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20063#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20064#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20065#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20066msgid "view"
20067msgstr "הראה"
20068
20069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20070#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20073#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20074msgid "visitors"
20075msgstr "מבקרים"
20076
20077#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20079msgctxt "FEMALE"
20080msgid "was born"
20081msgstr "נולדה"
20082
20083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20085msgctxt "MALE"
20086msgid "was born"
20087msgstr "נולד"
20088
20089#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20090msgid "webtrees"
20091msgstr "וובטריס"
20092
20093#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20094msgid "webtrees message"
20095msgstr "הודעת webtrees"
20096
20097#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20098msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20099msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20100
20101#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20103msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20104msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
20105
20106#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20107msgid "webtrees sends emails with no storage"
20108msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20109
20110#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20111msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20112msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20113
20114#: app/Functions/Functions.php:654
20115msgid "wife"
20116msgstr "אישה"
20117
20118#. I18N: Name of a theme.
20119#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20120msgid "xenea"
20121msgstr "קסנאה"
20122
20123#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20124msgid "years"
20125msgstr "שנים"
20126
20127#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20128#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20129#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20130#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20131#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20132#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20133#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20135#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20144#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20145#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20146#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20148#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20149#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20150#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20154#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20155#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20162msgid "yes"
20163msgstr "כן"
20164
20165#. I18N: [you should check that:] ...
20166#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20167msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20168msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20169
20170#: app/Functions/Functions.php:702
20171msgid "younger brother"
20172msgstr "אח צעיר"
20173
20174#: app/Functions/Functions.php:744
20175msgid "younger sibling"
20176msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20177
20178#: app/Functions/Functions.php:723
20179msgid "younger sister"
20180msgstr "אחות צעירה"
20181
20182#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20183#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20184#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20185#, php-format
20186msgid "±%s year"
20187msgid_plural "±%s years"
20188msgstr[0] "± שנה"
20189msgstr[1] "± %s שנים"
20190
20191#: app/Individual.php:1268
20192#, php-format
20193msgid "“%s”"
20194msgstr "\"%s\""
20195
20196#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20197#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20198#, php-format
20199msgid "“%s” has been deleted."
20200msgstr "\"%s\" נמחק."
20201
20202#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20203#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20204#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20205msgid "…"
20206msgstr "…"
20207
20208#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20209#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20210#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20211msgctxt "Unknown given name"
20212msgid "…"
20213msgstr "…"
20214
20215#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20216#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20217#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20218#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20219msgctxt "Unknown surname"
20220msgid "…"
20221msgstr "…"
20222
20223#~ msgid " per gender"
20224#~ msgstr " למגדר"
20225
20226#~ msgid " per time period"
20227#~ msgstr " בתקופת זמן"
20228
20229#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20230#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20231#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20232#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20233
20234#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20235#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20236#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20237#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20238
20239#~ msgid "%s day ago"
20240#~ msgid_plural "%s days ago"
20241#~ msgstr[0] "לפני יום"
20242#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20243
20244#~ msgid "%s family tree"
20245#~ msgid_plural "%s family trees"
20246#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20247#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20248
20249#~ msgid "%s hour ago"
20250#~ msgid_plural "%s hours ago"
20251#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20252#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20253
20254#~ msgid "%s individual is private."
20255#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20256#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20257#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20258
20259#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20260#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20261
20262#~ msgid "%s minute ago"
20263#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20264#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20265#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20266
20267#~ msgid "%s month ago"
20268#~ msgid_plural "%s months ago"
20269#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20270#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20271
20272#~ msgid "%s second ago"
20273#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20274#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20275#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20276
20277#~ msgid "%s year ago"
20278#~ msgid_plural "%s years ago"
20279#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20280#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20281
20282#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20283#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20284
20285#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20286#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20287
20288#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20289#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20290
20291#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20292#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20293
20294#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20295#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20296
20297#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20298#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20299
20300#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20301#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20302
20303#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20304#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20305
20306#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20307#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20308
20309#~ msgid "A.M."
20310#~ msgstr "לפנה״צ"
20311
20312#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20313#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20314
20315#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20316#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20317
20318#~ msgid "API key"
20319#~ msgstr "מפתח API"
20320
20321#~ msgid "Acadia"
20322#~ msgstr "אקדיה"
20323
20324#~ msgid "Add a blank row"
20325#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20326
20327#~ msgid "Add a child to this family"
20328#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20329
20330#~ msgid "Add a geographic location"
20331#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20332
20333#~ msgid "Add a husband to this family"
20334#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20335
20336#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20337#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20338
20339#~ msgid "Add a spouse"
20340#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20341
20342#~ msgid "Add a wife to this family"
20343#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20344
20345#~ msgid "Add another individual to the chart"
20346#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20347
20348#~ msgid "Add links"
20349#~ msgstr "הוסף קישורים"
20350
20351#~ msgid "Add to favorites"
20352#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20353
20354#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20355#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20356
20357#~ msgid "Advanced"
20358#~ msgstr "מתקדם"
20359
20360#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20361#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20362
20363#~ msgid "Age of item"
20364#~ msgstr "גיל הכניסה"
20365
20366#~ msgid "Age related to birth year"
20367#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20368
20369#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20370#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20371
20372#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20373#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20374
20375#~ msgid "All files have read and write permission."
20376#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20377
20378#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20379#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20380
20381#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20382#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20383
20384#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20385#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20386
20387#~ msgid "Approval of account at %s"
20388#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20389
20390#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20391#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20392
20393#~ msgid "Associates"
20394#~ msgstr "מקורבים"
20395
20396#, fuzzy
20397#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20398#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20399
20400#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20401#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20402
20403#~ msgid "Available blocks"
20404#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20405
20406#~ msgid "Basic"
20407#~ msgstr "בסיסי"
20408
20409#~ msgid "Bearing"
20410#~ msgstr "כוון"
20411
20412#~ msgid "Body"
20413#~ msgstr "גוף"
20414
20415#~ msgid "Booklet"
20416#~ msgstr "ספרון"
20417
20418#~ msgid "British West Indies"
20419#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20420
20421#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20422#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20423
20424#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20425#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20426#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20427#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20428
20429#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20430#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20431
20432#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20433#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20434
20435#~ msgid "Cannot create"
20436#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20437
20438#~ msgid "Cape Colony"
20439#~ msgstr "מושבת הכף"
20440
20441#~ msgid "Catalonia"
20442#~ msgstr "קטלוניה"
20443
20444#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20445#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20446
20447#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20448#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20449
20450#~ msgid "Cemeteries"
20451#~ msgstr "בתי קברות"
20452
20453#~ msgid "Center map here"
20454#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20455
20456#~ msgid "Change"
20457#~ msgstr "שנה"
20458
20459#~ msgid "Change flag"
20460#~ msgstr "החלף דגל"
20461
20462#~ msgid "Change language"
20463#~ msgstr "החלף שפה"
20464
20465#~ msgid "Channel Islands"
20466#~ msgstr "איי התעלה"
20467
20468#~ msgid "Check file permissions…"
20469#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20470
20471#~ msgid "Check for custom modules…"
20472#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20473
20474#~ msgid "Check for custom themes…"
20475#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20476
20477#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20478#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20479
20480#~ msgid "Check the settings and try again."
20481#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20482
20483#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20484#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20485
20486#~ msgid "Choose: "
20487#~ msgstr "בחר "
20488
20489#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20490#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20491
20492#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20493#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20494
20495#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20496#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20497
20498#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20499#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20500
20501#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20502#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20503
20504#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20505#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20506
20507#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20508#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20509
20510#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20511#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20512
20513#~ msgid "Columns per page"
20514#~ msgstr "עמודות לדף"
20515
20516#~ msgid "Configure"
20517#~ msgstr "עצב"
20518
20519#~ msgid "Confirm password"
20520#~ msgstr "אישור סיסמה"
20521
20522#~ msgid "Continue adding"
20523#~ msgstr "המשך להוסיף"
20524
20525#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20526#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20527
20528#~ msgid "Count"
20529#~ msgstr "ספירה"
20530
20531#~ msgid "Countries"
20532#~ msgstr "ארצות"
20533
20534#~ msgid "Counts "
20535#~ msgstr "מונים "
20536
20537#~ msgid "County"
20538#~ msgstr "מחוז"
20539
20540#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20541#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
20542
20543#~ msgid "Create a website access rule"
20544#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20545
20546#~ msgid "Current"
20547#~ msgstr "נוכחי"
20548
20549#~ msgid "Custom tags"
20550#~ msgstr "תגים מותאמים"
20551
20552#~ msgid "Custom theme"
20553#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20554
20555#~ msgid "Czechoslovakia"
20556#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20557
20558#~ msgid "Dashboard"
20559#~ msgstr "לוח מחוונים"
20560
20561#~ msgid "Database and table names"
20562#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20563
20564#~ msgid "Default"
20565#~ msgstr "ברירת מחדל"
20566
20567#~ msgid "Default map type"
20568#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20569
20570#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20571#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20572
20573#~ msgid "Default pedigree generations"
20574#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20575
20576#~ msgid "Delete temporary files…"
20577#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20578
20579#~ msgid "Description unavailable"
20580#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20581
20582#~ msgid "Desired password"
20583#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20584
20585#~ msgid "Desired username"
20586#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20587
20588#~ msgid "Disable these modules"
20589#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20590
20591#~ msgid "Disable these themes"
20592#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20593
20594#~ msgid "Display all"
20595#~ msgstr "הצג הכל"
20596
20597#~ msgid "Display map coordinates"
20598#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20599
20600#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20601#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20602
20603#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20604#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20605
20606#~ msgid "Download geographic data"
20607#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20608
20609#~ msgid "Earliest birth year"
20610#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20611
20612#~ msgid "Earliest death year"
20613#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20614
20615#~ msgid "Edit a website access rule"
20616#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20617
20618#~ msgid "Edit media"
20619#~ msgstr "ערוך מדיה"
20620
20621#~ msgid "Edit the details"
20622#~ msgstr "ערוך פרטים"
20623
20624#~ msgid "Edit the media object"
20625#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20626
20627#~ msgid "Edit the note"
20628#~ msgstr "ערוך הערה"
20629
20630#~ msgid "Edit the repository"
20631#~ msgstr "ערוך מאגר"
20632
20633#~ msgid "Edit the source"
20634#~ msgstr "ערוך מקור"
20635
20636#~ msgid "Eire"
20637#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20638
20639#~ msgid "Elevation"
20640#~ msgstr "גובה"
20641
20642#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20643#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20644
20645#~ msgid "Embedded variable"
20646#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20647
20648#~ msgid "End IP address"
20649#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20650
20651#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20652#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20653
20654#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20655#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20656
20657#~ msgid "Enter report values"
20658#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20659
20660#~ msgid "FAQ position"
20661#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20662
20663#~ msgid "FAQ visibility"
20664#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20665
20666#~ msgid "Family ID prefix"
20667#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20668
20669#~ msgid "Family group information"
20670#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20671
20672#~ msgid "Family list"
20673#~ msgstr "רשימת משפחה"
20674
20675#~ msgid "File containing places (CSV)"
20676#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20677
20678#~ msgid "Find a fact or event"
20679#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20680
20681#~ msgid "Find a family"
20682#~ msgstr "מצא משפחה"
20683
20684#~ msgid "Find a media object"
20685#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20686
20687#~ msgid "Find a place"
20688#~ msgstr "מצא מקום"
20689
20690#~ msgid "Find a repository"
20691#~ msgstr "מצא מאגר"
20692
20693#~ msgid "Find a shared note"
20694#~ msgstr "מצא הערה"
20695
20696#~ msgid "Find an individual"
20697#~ msgstr "מצא אדם"
20698
20699#~ msgid "Gender icon on charts"
20700#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20701
20702#~ msgid "Get an API key from Google."
20703#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20704
20705#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20706#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20707
20708#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20709#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20710
20711#~ msgid "Google Street View™"
20712#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20713
20714#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20715#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20716
20717#~ msgid "Grandparents"
20718#~ msgstr "סבא וסבתא"
20719
20720#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20721#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20722
20723#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20724#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20725
20726#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20727#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20728
20729#~ msgid "Highest population"
20730#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20731
20732#~ msgid "Historical facts"
20733#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
20734
20735#~ msgid "House"
20736#~ msgstr "בית"
20737
20738#~ msgid "Hybrid"
20739#~ msgstr "משולבת"
20740
20741#~ msgid "Icon"
20742#~ msgstr "צלמית"
20743
20744#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20745#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20746
20747#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20748#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20749
20750#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20751#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20752
20753#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20754#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20755
20756#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20757#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20758
20759#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20760#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20761
20762#~ msgid "Include fully matched places"
20763#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20764
20765#~ msgid "Individual ID prefix"
20766#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20767
20768#~ msgid "Individual distribution"
20769#~ msgstr "התפלגות אישית"
20770
20771#~ msgid "Individual list"
20772#~ msgstr "רשימת אנשים"
20773
20774#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20775#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20776
20777#~ msgid "Installation folder"
20778#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20779
20780#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20781#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20782
20783#~ msgid "Keep"
20784#~ msgstr "שמור"
20785
20786#~ msgid "Keep link in list"
20787#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20788
20789#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20790#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20791
20792#~ msgid "Latest birth year"
20793#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
20794
20795#~ msgid "Latest death year"
20796#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
20797
20798#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20799#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
20800
20801#~ msgctxt "paper size"
20802#~ msgid "Legal"
20803#~ msgstr "Legal"
20804
20805#~ msgid "Limit"
20806#~ msgstr "גבול"
20807
20808#~ msgid "Limit display by"
20809#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
20810
20811#~ msgid "Link to an existing media object"
20812#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
20813
20814#~ msgid "Login ID"
20815#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
20816
20817#~ msgid "Longevity versus time"
20818#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
20819
20820#~ msgid "Lost password request"
20821#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
20822
20823#~ msgid "Lowest population"
20824#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
20825
20826#~ msgid "Main section blocks"
20827#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
20828
20829#~ msgid "Manage the links"
20830#~ msgstr "נהל קישורים"
20831
20832#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20833#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
20834
20835#~ msgid "Match calendar"
20836#~ msgstr "התאם לוח שנה"
20837
20838#~ msgid "Max"
20839#~ msgstr "מקסימלי"
20840
20841#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20842#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
20843
20844#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20845#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
20846
20847#~ msgid "Media ID prefix"
20848#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
20849
20850#~ msgid "Media contains"
20851#~ msgstr "מדיה מכילה"
20852
20853#~ msgid "Memory limit"
20854#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
20855
20856#~ msgid "Midnight"
20857#~ msgstr "חצות"
20858
20859#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20860#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
20861
20862#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20863#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
20864
20865#~ msgid "Moderate pending changes"
20866#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
20867
20868#~ msgid "Move left"
20869#~ msgstr "העבר ימינה"
20870
20871#~ msgid "Move right"
20872#~ msgstr "העבר שמאלה"
20873
20874#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20875#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
20876
20877#~ msgid "MySQL variables"
20878#~ msgstr "משתני MySQL"
20879
20880#~ msgid "Name contains"
20881#~ msgstr "השם מכיל"
20882
20883#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20884#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20885
20886#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20887#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20888
20889#~ msgid "Neighborhood"
20890#~ msgstr "שכונה"
20891
20892#~ msgid "Netherlands Antilles"
20893#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
20894
20895#~ msgid "Neutral Zone"
20896#~ msgstr "אזור נטרלי"
20897
20898#~ msgid "No ancestors in the database."
20899#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
20900
20901#~ msgid "No custom modules are enabled."
20902#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
20903
20904#~ msgid "No custom themes are enabled."
20905#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
20906
20907#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20908#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
20909
20910#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20911#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
20912
20913#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20914#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20915#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
20916#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
20917
20918#~ msgid "No limit"
20919#~ msgstr "אין הגבלה"
20920
20921#~ msgid "No map data exists for this individual"
20922#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
20923
20924#~ msgid "No media file was provided."
20925#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
20926
20927#~ msgid "No places found"
20928#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
20929
20930#~ msgid "Nobody at all"
20931#~ msgstr "אף אחד"
20932
20933#~ msgid "Noon"
20934#~ msgstr "צהריים"
20935
20936#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20937#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
20938
20939#~ msgid "Note ID prefix"
20940#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
20941
20942#~ msgid "Number of generations"
20943#~ msgstr "מספר דורות"
20944
20945#~ msgid "Number of items"
20946#~ msgstr "מספר כניסות"
20947
20948#~ msgid "Number of items to show"
20949#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
20950
20951#~ msgid "Oldest at bottom"
20952#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
20953
20954#~ msgid "Oldest at top"
20955#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
20956
20957#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20958#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
20959
20960#~ msgid "Order"
20961#~ msgstr "סדר"
20962
20963#~ msgid "Other folder… please type in"
20964#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
20965
20966#~ msgid "Others"
20967#~ msgstr "אחרים"
20968
20969#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20970#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
20971
20972#~ msgid "Own charts"
20973#~ msgstr "תרשימים אישיים"
20974
20975#~ msgid "P.M."
20976#~ msgstr "אחה״צ"
20977
20978#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20979#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
20980
20981#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20982#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
20983
20984#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20985#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
20986
20987#~ msgid "PHP time limit"
20988#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
20989
20990#~ msgid "Passwords do not match."
20991#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
20992
20993#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
20994#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
20995
20996#~ msgid "Pedigree of %s"
20997#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
20998
20999#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21000#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21001
21002#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21003#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21004
21005#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21006#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21007
21008#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21009#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21010
21011#~ msgid "Place check"
21012#~ msgstr "בדיקת מקום"
21013
21014#~ msgid "Place contains"
21015#~ msgstr "מקום מכיל"
21016
21017#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21018#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21019
21020#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21021#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21022
21023#~ msgid "Places found"
21024#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21025
21026#~ msgid "Places in %s"
21027#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21028
21029#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21030#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21031
21032#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21033#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21034
21035#~ msgid "Please enter a message subject."
21036#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21037
21038#~ msgid "Please enter more than one character."
21039#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21040
21041#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21042#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21043
21044#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21045#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21046
21047#~ msgid "Precision"
21048#~ msgstr "דיוק"
21049
21050#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21051#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21052
21053#~ msgid "Prefixes"
21054#~ msgstr "קידומות"
21055
21056#~ msgid "README documentation"
21057#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21058
21059#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21060#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21061
21062#~ msgid "Redraw map"
21063#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21064
21065#~ msgid "Remove flag"
21066#~ msgstr "הסר דגל"
21067
21068#~ msgid "Remove link from list"
21069#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21070
21071#, fuzzy
21072#~ msgid "Replace"
21073#~ msgstr "החלף"
21074
21075#~ msgid "Repositories found"
21076#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21077
21078#~ msgid "Repository ID prefix"
21079#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21080
21081#~ msgid "Repository contains"
21082#~ msgstr "המאגר מכיל"
21083
21084#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21085#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21086
21087#~ msgid "Resulting value"
21088#~ msgstr "תוצאה"
21089
21090#~ msgid "Right section blocks"
21091#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21092
21093#~ msgid "Rule"
21094#~ msgstr "כלל"
21095
21096#~ msgid "Satellite"
21097#~ msgstr "לוויין"
21098
21099#~ msgid "Search engine"
21100#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21101
21102#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21103#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21104
21105#~ msgid "Search globally"
21106#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21107
21108#~ msgid "Search locally"
21109#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21110
21111#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21112#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21113
21114#~ msgid "Select chart type"
21115#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21116
21117#~ msgid "Select events"
21118#~ msgstr "בחר אירועים"
21119
21120#~ msgid "Select flag"
21121#~ msgstr "בחר דגל"
21122
21123#~ msgid "Select the desired count interval"
21124#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21125
21126#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21127#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21128
21129#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21130#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21131
21132#~ msgid "Send broadcast messages"
21133#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21134
21135#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21136#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21137
21138#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21139#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21140
21141#~ msgid "Session timeout"
21142#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21143
21144#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21145#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21146
21147#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21148#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21149
21150#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21151#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21152
21153#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21154#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21155
21156#~ msgid "Shared note contains"
21157#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21158
21159#~ msgid "Shared notes found"
21160#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21161
21162#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21163#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21164
21165#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21166#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21167
21168#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21169#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21170
21171#~ msgid "Show all tags"
21172#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21173
21174#~ msgid "Show chart details by default"
21175#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21176
21177#~ msgid "Show common surnames"
21178#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21179
21180#~ msgid "Show cousins"
21181#~ msgstr "הראה בני דוד"
21182
21183#~ msgid "Show date differences"
21184#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21185
21186#~ msgid "Show details"
21187#~ msgstr "הצג פרטים"
21188
21189#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21190#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21191
21192#~ msgid "Show images"
21193#~ msgstr "הראה תמונות"
21194
21195#~ msgid "Show inactive places"
21196#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21197
21198#~ msgid "Show lifespans"
21199#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21200
21201#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21202#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21203
21204#~ msgid "Show only the selected tags"
21205#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21206
21207#~ msgid "Show places in hierarchy"
21208#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21209
21210#~ msgid "Show related individuals/families"
21211#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21212
21213#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21214#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21215
21216#~ msgid "Sicily"
21217#~ msgstr "סיציליה"
21218
21219#~ msgid "Sign-in URL"
21220#~ msgstr "URL של התחברות"
21221
21222#~ msgid "Signed-in as "
21223#~ msgstr "מחובר כ- "
21224
21225#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21226#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21227
21228#~ msgid "Site preferences"
21229#~ msgstr "העדפות אתר"
21230
21231#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21232#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21233
21234#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21235#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21236
21237#~ msgid "Source ID prefix"
21238#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21239
21240#~ msgid "Source contains"
21241#~ msgstr "מקור מכיל"
21242
21243#~ msgid "Standard"
21244#~ msgstr "רגיל"
21245
21246#~ msgid "Start IP address"
21247#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21248
21249#~ msgid "Start at parents"
21250#~ msgstr "התחל מההורים"
21251
21252#~ msgid "Statistics chart"
21253#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21254
21255#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21256#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21257
21258#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21259#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21260
21261#~ msgid "Subdivision"
21262#~ msgstr "תת חלוקה"
21263
21264#~ msgid "Suffixes"
21265#~ msgstr "סיומות"
21266
21267#~ msgid "System settings"
21268#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21269
21270#~ msgid "Tag"
21271#~ msgstr "תג"
21272
21273#~ msgid "Terrain"
21274#~ msgstr "פיסית"
21275
21276#~ msgid "The FAQ list is empty."
21277#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21278
21279#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21280#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21281
21282#~ msgid "The database reported the following error message:"
21283#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21284
21285#~ msgid "The details of this family are private."
21286#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21287
21288#~ msgid "The details of this individual are private."
21289#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21290
21291#~ msgid "The file %s could not be updated."
21292#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21293
21294#~ msgid "The file %s has been created."
21295#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21296
21297#, php-format
21298#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21299#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
21300
21301#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21302#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21303
21304#~ msgid "The media file %s does not exist."
21305#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21306
21307#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21308#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21309
21310#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21311#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21312
21313#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21314#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21315
21316#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21317#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21318
21319#~ msgid "The passwords do not match."
21320#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21321
21322#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21323#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21324
21325#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21326#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21327
21328#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21329#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21330
21331#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21332#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21333
21334#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21335#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21336
21337#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21338#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21339
21340#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21341#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21342
21343#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21344#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21345
21346#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21347#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21348
21349#~ msgid "The version of %s is too new."
21350#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21351
21352#~ msgid "The version of %s is too old."
21353#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21354
21355#~ msgid "The website access rule has been created."
21356#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21357
21358#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21359#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21360
21361#~ msgid "The website access rule has been updated."
21362#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21363
21364#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21365#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21366
21367#~ msgid "Theme menu"
21368#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21369
21370#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21371#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21372
21373#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21374#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21375
21376#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21377#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21378
21379#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21380#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21381
21382#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21383#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21384
21385#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21386#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21387
21388#~ msgid "This family remained childless"
21389#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21390
21391#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21392#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21393
21394#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21395#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21396
21397#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21398#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21399
21400#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21401#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21402
21403#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21404#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21405
21406#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21407#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21408
21409#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21410#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21411
21412#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21413#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21414
21415#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21416#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21417
21418#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21419#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21420
21421#~ msgid "This media file does not exist."
21422#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21423
21424#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21425#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21426
21427#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21428#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21429
21430#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21431#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21432
21433#~ msgid "This message will be sent to %s"
21434#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21435
21436#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21437#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21438
21439#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21440#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21441
21442#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21443#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21444
21445#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21446#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21447
21448#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21449#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21450
21451#~ msgid "This place has no coordinates"
21452#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21453
21454#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21455#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21456
21457#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21458#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21459
21460#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21461#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21462
21463#~ msgid "Thumbnail to upload"
21464#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21465
21466#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21467#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21468
21469#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21470#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21471
21472#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21473#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21474
21475#~ msgid "Top level"
21476#~ msgstr "רמה עליונה"
21477
21478#~ msgid "Total number of users"
21479#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21480
21481#~ msgid "Total places: %s"
21482#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21483
21484#~ msgid "Total sources: %s"
21485#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21486
21487#~ msgid "Transylvania"
21488#~ msgstr "טרנסילבניה"
21489
21490#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21491#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21492
21493#~ msgid "Type the password again."
21494#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21495
21496#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21497#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21498
21499#~ msgid "Types of error"
21500#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21501
21502#~ msgid "USA"
21503#~ msgstr "ארצות הברית"
21504
21505#~ msgid "USSR"
21506#~ msgstr "ברית המועצות"
21507
21508#~ msgid "UTC"
21509#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21510
21511#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21512#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21513
21514#~ msgid "Unable to find record with ID"
21515#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21516
21517#~ msgid "Unlink the media object"
21518#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21519
21520#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21521#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21522
21523#~ msgid "Upgrade anyway"
21524#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21525
21526#~ msgid "Upload"
21527#~ msgstr "העלה"
21528
21529#~ msgid "Upload geographic data"
21530#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21531
21532#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21533#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21534
21535#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21536#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21537
21538#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21539#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21540
21541#~ msgid "Use this value"
21542#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21543
21544#~ msgid "User-agent string"
21545#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21546
21547#~ msgid "Users who are signed in"
21548#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21549
21550#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21551#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21552
21553#~ msgid "Verification code"
21554#~ msgstr "קוד האמות"
21555
21556#~ msgid "View all records found in this place"
21557#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21558
21559#~ msgid "View the archive"
21560#~ msgstr "הצג ארכיון"
21561
21562#~ msgid "View the details"
21563#~ msgstr "הצג פרטים"
21564
21565#~ msgid "View the notes"
21566#~ msgstr "הצג הערות"
21567
21568#~ msgid "View the statistics as graphs"
21569#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21570
21571#~ msgid "View this individual"
21572#~ msgstr "הצג אדם זה"
21573
21574#~ msgid "View this source"
21575#~ msgstr "הצג מקור זה"
21576
21577#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21578#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21579
21580#~ msgid "Website URL"
21581#~ msgstr "כתובת אתר"
21582
21583#~ msgid "Website access rules"
21584#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21585
21586#~ msgid "Website and META tag settings"
21587#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21588
21589#~ msgid "West Africa"
21590#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21591
21592#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21593#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21594
21595#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21596#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21597
21598#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21599#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21600
21601#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21602#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21603
21604#~ msgid "Width"
21605#~ msgstr "רוחב"
21606
21607#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21608#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21609
21610#~ msgid "XREF prefixes"
21611#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21612
21613#~ msgid "Year input box"
21614#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21615
21616#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21617#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21618
21619#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21620#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21621
21622#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21623#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21624
21625#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21626#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21627
21628#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21629#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21630
21631#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21632#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21633
21634#~ msgid "You have not created any journal items."
21635#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21636
21637#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21638#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21639
21640#~ msgid "You must change this before you can continue."
21641#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21642
21643#~ msgid "You must enter a name"
21644#~ msgstr "הכנס שם"
21645
21646#~ msgid "You must enter a real name."
21647#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21648
21649#~ msgid "You must enter a username."
21650#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21651
21652#~ msgid "You must provide a repository name."
21653#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21654
21655#~ msgid "You must provide a source title"
21656#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21657
21658#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21659#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21660
21661#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21662#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21663
21664#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21665#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21666
21667#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21668#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21669
21670#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21671#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21672
21673#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21674#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21675
21676#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21677#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21678
21679#~ msgid "Yugoslavia"
21680#~ msgstr "יוגוסלביה"
21681
21682#~ msgid "Zaire"
21683#~ msgstr "זאיר"
21684
21685#~ msgid "Zip file(s)"
21686#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21687
21688#~ msgid "Zoom in here"
21689#~ msgstr "הגדל כאן"
21690
21691#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21692#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21693
21694#~ msgid "Zoom level of map"
21695#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21696
21697#~ msgid "Zoom out here"
21698#~ msgstr "הקטן כאן"
21699
21700#~ msgid "Zoom="
21701#~ msgstr "זום="
21702
21703#~ msgid "a URL"
21704#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21705
21706#~ msgid "a file on the server"
21707#~ msgstr "קובץ בשרת"
21708
21709#~ msgid "a file on your computer"
21710#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21711
21712#~ msgid "a.m."
21713#~ msgstr "לפנה״צ"
21714
21715#~ msgid "allow"
21716#~ msgstr "הרשה"
21717
21718#~ msgid "century"
21719#~ msgstr "מאה"
21720
21721#~ msgid "children"
21722#~ msgstr "ילדים"
21723
21724#~ msgid "creating thumbnails of images"
21725#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
21726
21727#~ msgid "deny"
21728#~ msgstr "סרב"
21729
21730#~ msgid "east"
21731#~ msgstr "מזרח"
21732
21733#~ msgid "file upload capability"
21734#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
21735
21736#~ msgid "half-year after marriage"
21737#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
21738
21739#~ msgid "interval %s year"
21740#~ msgid_plural "interval %s years"
21741#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
21742#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
21743
21744#~ msgid "interval one child"
21745#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
21746
21747#~ msgid "interval two children"
21748#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
21749
21750#~ msgid "less than"
21751#~ msgstr "פחות מ-"
21752
21753#~ msgid "link"
21754#~ msgstr "קשר"
21755
21756#~ msgid "maximum"
21757#~ msgstr "מקסימום"
21758
21759#~ msgid "midnight"
21760#~ msgstr "חצות"
21761
21762#~ msgid "minimum"
21763#~ msgstr "מינימום"
21764
21765#~ msgid "month"
21766#~ msgstr "חודש"
21767
21768#~ msgid "months after marriage"
21769#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
21770
21771#~ msgid "months before and after marriage"
21772#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
21773
21774#~ msgid "noon"
21775#~ msgstr "צהריים"
21776
21777#~ msgid "north"
21778#~ msgstr "צפון"
21779
21780#~ msgid "over"
21781#~ msgstr "מעל"
21782
21783#~ msgid "overall"
21784#~ msgstr "כללית"
21785
21786#~ msgid "p.m."
21787#~ msgstr "אחה״צ"
21788
21789#~ msgid "pixels"
21790#~ msgstr "פיקסלים"
21791
21792#~ msgid "quarters after marriage"
21793#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
21794
21795#~ msgid "reporting"
21796#~ msgstr "דוחות"
21797
21798#~ msgid "robot"
21799#~ msgstr "רובוט"
21800
21801#~ msgid "sort by filename"
21802#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
21803
21804#~ msgid "sort by title"
21805#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
21806
21807#~ msgid "south"
21808#~ msgstr "דרום"
21809
21810#~ msgid "this record does not exist"
21811#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
21812
21813#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21814#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
21815
21816#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21817#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
21818
21819#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21820#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
21821
21822#~ msgid "webtrees reply address"
21823#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
21824
21825#~ msgid "webtrees wiki"
21826#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
21827
21828#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21829#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
21830
21831#~ msgid "west"
21832#~ msgstr "מערב"
21833
21834#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21835#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
21836