1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-11-09 18:45+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-11-09 09:32+0000\n" 7"Last-Translator: Administrator <greg.roach@open.ac.uk>\n" 8"Language-Team: Hebrew <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n" 9"Language: he\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " ב- " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2288 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2292 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292 72#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257 73#, php-format 74msgid "%1$s (%2$s)" 75msgstr "%1$s (%2$s)" 76 77#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 78#, php-format 79msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 80msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 81 82#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s אינו קיים" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s אינו קיים." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 112msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:574 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:552 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:529 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2310 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s של %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:677 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:256 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s לפנה״ס" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342 174#: app/Services/MediaFileService.php:78 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s ואב-אבותיה" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s ואב-אבותיו" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s וילדיהם" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s וצאצאיהם" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 211msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:13 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s ילד" 222msgstr[1] "%s ילדים" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "יום אחד" 230msgstr[1] "%s ימים" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 238msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 239 240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 242#, php-format 243msgid "%s grandchild" 244msgid_plural "%s grandchildren" 245msgstr[0] "%s נכד" 246msgstr[1] "%s נכדים" 247 248#: app/Module/LifespansChartModule.php:431 249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "אדם %s" 254msgstr[1] "%s אנשים" 255 256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "אדם %s עודכן." 263msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:422 266#, php-format 267msgid "%s individual with events between %s and %s" 268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 269msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 270msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:412 273#, php-format 274msgid "%s individual with events in %s" 275msgid_plural "%s individuals with events in %s" 276msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 277msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:400 280#, php-format 281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 283msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 284msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:841 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "מיקום %s יובא." 291msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:228 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "הודעה %s" 298msgstr[1] "%s הודעות" 299 300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58 302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175 303#, php-format 304msgid "%s month" 305msgid_plural "%s months" 306msgstr[0] "חודש אחד" 307msgstr[1] "%s חודשים" 308 309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 314msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#: app/Functions/Functions.php:2264 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2268 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 333msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 347msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "מקור %s עודכן." 354msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2280 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2284 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2272 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2276 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 379 380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "שבוע אחד" 386msgstr[1] "%s שבועות" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "שנה אחת" 397msgstr[1] "%s שנים" 398 399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:565 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "יום השנה %s" 404 405#: app/Functions/Functions.php:494 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 409 410#: app/Functions/Functions.php:458 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "דודנית מדרגה %s" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Functions/Functions.php:421 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "דודן מדרגה %s" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s לפנה״ס" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s אחה”ס" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, הוריה ואחיה" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, הוריו ואחיו" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 480 481#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23 483msgid "<select>" 484msgstr "<בחר>" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 487#: app/Age.php:172 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(בגיל %s)" 491 492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 493#: app/Age.php:163 494#, php-format 495msgid "(aged less than %s)" 496msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 497 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 499#: app/Age.php:168 500#, php-format 501msgid "(aged more than %s)" 502msgstr "(בגיל מעל %s)" 503 504#. I18N: %s is a number 505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 506#, php-format 507msgid "(filtered from %s total entries)" 508msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 511#: app/Age.php:128 512msgid "(in childhood)" 513msgstr "(בילדות)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 516#: app/Age.php:123 517msgid "(in infancy)" 518msgstr "(בינקות)" 519 520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 521#: app/Age.php:118 522msgid "(stillborn)" 523msgstr "(נולד מת)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:369 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "ה-10" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "ה־11" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "ה־12" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "ה־13" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "ה־14" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "ה־15" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "ה־16" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "ה־17" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "ה־18" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "ה־19" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "ה־1" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "ה־20" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "ה־21" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "ה-2" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "ה-3" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "ה-4" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "ה-5" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "ה-6" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "ה-7" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "ה-8" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "ה-9" 634 635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434 636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:24 641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 642msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548 646#: app/GedcomTag.php:2132 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 653msgid "A URL" 654msgstr "URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:95 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 694 695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:128 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 709msgid "A file on the server" 710msgstr "קובץ על השרת" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "קובץ על המחשב שלך" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 729 730#. I18N: Description of the “Contact information” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “Branches” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:60 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 749 750#. I18N: Description of the “Families” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:59 752msgid "A list of families." 753msgstr "רשימת משפחות." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 759 760#. I18N: Description of the “Individuals” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:59 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "רשימת אנשים." 764 765#. I18N: Description of the “Media objects” module 766#: app/Module/MediaListModule.php:62 767msgid "A list of media objects." 768msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 769 770#. I18N: Description of the “Recent changes” module 771#: app/Module/RecentChangesModule.php:62 772msgid "A list of records that have been updated recently." 773msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 774 775#. I18N: Description of the “Repositories” module 776#: app/Module/RepositoryListModule.php:60 777msgid "A list of repositories." 778msgstr "רשימת מאגרים." 779 780#. I18N: Description of the “Shared notes” module 781#: app/Module/NoteListModule.php:60 782msgid "A list of shared notes." 783msgstr "רשימת הערות משותפות." 784 785#. I18N: Description of the “Sources” module 786#: app/Module/SourceListModule.php:60 787msgid "A list of sources." 788msgstr "רשימת מקורות." 789 790#. I18N: Description of “Research tasks” module 791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 793msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 794 795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 796#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 798msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 799 800#. I18N: Description of the “On this day” module 801#: app/Module/OnThisDayModule.php:97 802msgid "A list of the anniversaries that occur today." 803msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 804 805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107 807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 809 810#. I18N: Description of the “Top given names” module 811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 812msgid "A list of the most popular given names." 813msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 814 815#. I18N: Description of the “Top surnames” module 816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 817msgid "A list of the most popular surnames." 818msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 819 820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55 822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 823msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 824 825#. I18N: Description of the “Who is online” module 826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 827msgid "A list of users and visitors who are currently online." 828msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 829 830#: resources/views/help/media-object.phtml:4 831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 832msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 833 834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 837#, php-format 838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 839msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 840 841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 844msgid "A new version of webtrees is available." 845msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95 848#, php-format 849msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 850msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." 851 852#. I18N: Description of the “Journal” module 853#: app/Module/UserJournalModule.php:64 854msgid "A private area to record notes or keep a journal." 855msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 856 857#. I18N: %s is a server name/URL 858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 860#, php-format 861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 862msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 863 864#. I18N: Description of the “Pedigree” module 865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 868msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 869 870#. I18N: Description of the “Ancestors” module 871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 874msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 875 876#. I18N: Description of the “Descendants” module 877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 880msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 881 882#. I18N: Description of the “Individual” module 883#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s details." 886msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 887 888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 889msgid "A report of facts which are supported by a given source." 890msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 891 892#. I18N: Description of the “Family” module 893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 895msgid "A report of family members and their details." 896msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 897 898#. I18N: Description of the “Deaths” module 899#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 901msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 902 903#. I18N: Description of the “Occupations” module 904#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who had a given occupation." 907msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 908 909#. I18N: Description of the “Births” module 910#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 912msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 913 914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 918msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 919 920#. I18N: Description of the “Marriages” module 921#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 924msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 925 926#. I18N: Description of the “Changes” module 927#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 929msgid "A report of recent and pending changes." 930msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 931 932#. I18N: Description of the “Related families” 933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 936msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 937 938#. I18N: Description of the “Related individuals” module 939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 942msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 943 944#. I18N: Description of the “Source” module 945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 946msgid "A report of the information provided by a source." 947msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 948 949#. I18N: Description of the “Missing data” 950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 953msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 954 955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 958msgid "A report of vital records for a given date or place." 959msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 960 961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221 962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 963msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 964 965#. I18N: Description of the “Family navigator” module 966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 968msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 969 970#. I18N: Description of the “Extra information” module 971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 973msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 974 975#. I18N: Description of the “Descendants” module 976#: app/Module/DescendancyModule.php:72 977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 978msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 979 980#. I18N: Description of the “Families” module 981#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 982msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 983msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 984 985#. I18N: Description of the “Facts and events” module 986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 987msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 988msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 989 990#. I18N: Description of the “Media” module 991#: app/Module/MediaTabModule.php:71 992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 993msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 994 995#. I18N: Description of the “Notes” module 996#: app/Module/NotesTabModule.php:70 997msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 998msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 999 1000#. I18N: Description of the “Sources” module 1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1003msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 1004 1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:108 1007msgid "A timeline displaying individual events." 1008msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 1009 1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99 1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1012msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 1013 1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1030msgctxt "paper size" 1031msgid "A3" 1032msgstr "A3" 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A4" 1052msgstr "A4" 1053 1054#. I18N: Location of an LDS church temple 1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1056msgid "Aba, Nigeria" 1057msgstr "אבה, ניגריה" 1058 1059#: app/Date/JalaliDate.php:266 1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "אבאן" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:139 1066msgctxt "GENITIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "אבאן" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:229 1072msgctxt "INSTRUMENTAL" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "אבאן" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:184 1078msgctxt "LOCATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "אבאן" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:94 1084msgctxt "NOMINATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "אבאן" 1087 1088#. I18N: A configuration setting 1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 1092msgid "Abbreviate place names" 1093msgstr "קצר את שמות המקומות" 1094 1095#. I18N: gedcom tag ABBR 1096#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1097msgid "Abbreviation" 1098msgstr "קיצור" 1099 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64 1102msgid "Accept" 1103msgstr "קבל" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "קבל את כל השינויים" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:27 1110#: resources/views/admin/components.phtml:82 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 1112msgid "Access level" 1113msgstr "רמת גישה" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218 1116msgid "Access to family trees" 1117msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77 1120msgid "Account approval and email verification" 1121msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1122 1123#. I18N: Location of an LDS church temple 1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1125msgid "Accra, Ghana" 1126msgstr "אקרה, גאנה" 1127 1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 1129msgid "Action" 1130msgstr "פעולה" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:205 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "באדר" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:311 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "אדר" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:258 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "אדר" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:152 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "אדר" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:203 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "באדר א׳" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:309 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "אדר א׳" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:256 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "אדר א׳" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:150 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "אדר א׳" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:207 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "באדר ב׳" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:313 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "אדר ב׳" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:260 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "אדר ב׳" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:154 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "אדר ב׳" 1203 1204#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283 1205msgid "Add" 1206msgstr "הוסף" 1207 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925 1214#, php-format 1215msgid "Add %s to the clippings cart" 1216msgstr "הוסף %s לעגלה" 1217 1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206 1219msgid "Add a brother or sister" 1220msgstr "הוסף אח או אחות" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1224#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1225msgid "Add a child" 1226msgstr "הוסף ילד/ה" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57 1229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1230msgid "Add a child to create a one-parent family" 1231msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1232 1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 1234msgid "Add a fact" 1235msgstr "הוסף עובדה" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157 1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25 1241msgid "Add a father" 1242msgstr "הוסף אב" 1243 1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1246msgid "Add a favorite" 1247msgstr "הוסף מועדף" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252 1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1255msgid "Add a husband" 1256msgstr "הוסף בעל" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 1260msgid "Add a husband using an existing individual" 1261msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1262 1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48 1264msgid "Add a journal entry" 1265msgstr "הוסף ערך יומן" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87 1268#: resources/views/media-page.phtml:187 1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1270msgid "Add a media file" 1271msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1272 1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1274#: resources/views/family-page.phtml:98 1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1276#: resources/views/individual-page.phtml:89 1277#: resources/views/source-page.phtml:88 1278msgid "Add a media object" 1279msgstr "הוסף ישות מדיה" 1280 1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32 1285msgid "Add a mother" 1286msgstr "הוסף אם" 1287 1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475 1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1290msgid "Add a name" 1291msgstr "הוסף שם" 1292 1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1294msgid "Add a news article" 1295msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1296 1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75 1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1299msgid "Add a note" 1300msgstr "הוסף הערה" 1301 1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1303#: resources/views/media-page.phtml:177 1304msgid "Add a restriction" 1305msgstr "הוסף הגבלה" 1306 1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1308#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167 1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1310msgid "Add a shared note" 1311msgstr "הוסף הערה משותפת" 1312 1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1314msgid "Add a son or daughter" 1315msgstr "הוסף בן או בת" 1316 1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1318#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157 1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1320msgid "Add a source citation" 1321msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1322 1323#: app/Module/StoriesModule.php:300 1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1326msgid "Add a story" 1327msgstr "הוסף סיפור" 1328 1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214 1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 1331msgid "Add a user" 1332msgstr "הוסף משתמש" 1333 1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152 1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256 1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110 1340msgid "Add a wife" 1341msgstr "הוסף אישה" 1342 1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599 1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122 1345msgid "Add a wife using an existing individual" 1346msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1347 1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303 1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1351msgid "Add an FAQ" 1352msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1353 1354#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11 1355msgid "Add an associate" 1356msgstr "הוסף מקורב" 1357 1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1359msgid "Add an event" 1360msgstr "הוסף אירוע" 1361 1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1363msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1364msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1365 1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1367msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1368msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1369 1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1371msgid "Add from clipboard" 1372msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1373 1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1375msgid "Add historic events to an individual’s page." 1376msgstr "" 1377 1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1379msgid "Add individuals" 1380msgstr "הוסף אנשים" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128 1383msgid "Add marriage details" 1384msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1385 1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38 1387msgid "Add missing death records" 1388msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1389 1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43 1391msgid "Add missing married names" 1392msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 1393 1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1395msgid "Add more blocks from the following list." 1396msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1397 1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1399msgid "Add more fields" 1400msgstr "הוסף עוד שדות" 1401 1402#. I18N: Description of the “Stories” module 1403#: app/Module/StoriesModule.php:79 1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1405msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1406 1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1408msgid "Add new, and update existing records" 1409msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1410 1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1413msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1414 1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1417msgid "Add styling and scripts to every page." 1418msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1419 1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77 1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1423msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1424 1425#. I18N: A configuration setting 1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 1427msgid "Add to TITLE header tag" 1428msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1429 1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177 1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1432msgid "Add to the clippings cart" 1433msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1434 1435#. I18N: A configuration setting 1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 1437msgid "Add unique identifiers" 1438msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1439 1440#: resources/views/admin/trees.phtml:211 1441msgid "Add unlinked records" 1442msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1443 1444#. I18N: Description of the “HTML” module 1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78 1446msgid "Add your own text and graphics." 1447msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1448 1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180 1450msgid "Add/edit a journal/news entry" 1451msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1452 1453#. I18N: gedcom tag ADDR 1454#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1455msgid "Address" 1456msgstr "כתובת" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD1 1459#: app/GedcomTag.php:461 1460msgid "Address line 1" 1461msgstr "כתובת שורה 1" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD2 1464#: app/GedcomTag.php:464 1465msgid "Address line 2" 1466msgstr "כתובת שורה 2" 1467 1468#. I18N: Location of an LDS church temple 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1470msgid "Adelaide, Australia" 1471msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1472 1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 1475msgid "Administrator" 1476msgstr "מנהל המערכת" 1477 1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1479msgid "Administrator account" 1480msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197 1483msgid "Administrator comments on user" 1484msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1485 1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 1487msgid "Administrators" 1488msgstr "מנהלנים" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1491msgctxt "Female pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "מאומצת" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1496msgctxt "Male pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "מאומץ" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1501msgctxt "Pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "מאומץ" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1515msgctxt "MALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "אומץ ע״י האב" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "אומצה ע״י האב" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1532msgctxt "MALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "אומץ ע״י האב" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "אומץ ע״י האם" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1543msgctxt "FEMALE" 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "אומצה ע״י האם" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "אומץ ע״י האם" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:467 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "אימוץ" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1140 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "אימוץ של אח" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1092 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "אמוץ של בן/בת" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1089 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "אימוץ של בת" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "אמוץ נכד/ה" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1100 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "אימוץ של נכדה" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1111 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "אימוץ נכדה" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1122 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "אימוץ נכדה" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1096 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "אימוץ של נכד" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1107 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "אימוץ נכד" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1118 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "אימוץ נכד" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1129 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1136 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1133 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1147 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "אמוץ אח/ות" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1144 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "אמוץ אחות" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1085 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "אימוץ של בן" 1625 1626#. I18N: gedcom tag CHRA 1627#: app/GedcomTag.php:599 1628msgid "Adult christening" 1629msgstr "הטבלת מבוגרים" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1632msgid "Advanced fact preferences" 1633msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 1636msgid "Advanced name facts" 1637msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 1640msgid "Advanced place name facts" 1641msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1642 1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "חיפוש מתקדם" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "אפגניסטן" 1652 1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1654msgid "Africa" 1655msgstr "אפריקה" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1660 1661#. I18N: gedcom tag AGE 1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278 1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282 1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477 1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409 1676msgid "Age" 1677msgstr "גיל" 1678 1679#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "גיל בין אחים" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1698 1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "הבדל גילים" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1712#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11 1713msgid "Age in year of marriage" 1714msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1719msgid "Age interval" 1720msgstr "מרווח גילים" 1721 1722#. I18N: A configuration setting 1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398 1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1725msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1726 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573 1729msgid "Age related to death year" 1730msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1731 1732#. I18N: gedcom tag AGNC 1733#: app/GedcomTag.php:480 1734msgid "Agency" 1735msgstr "סוכנות" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1739msgid "Aland Islands" 1740msgstr "איי אולנד" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "אלבניה" 1746 1747#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1748#. I18N: Name of a module 1749#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1750msgid "Album" 1751msgstr "אלבום" 1752 1753#. I18N: Location of an LDS church temple 1754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1756msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1760msgid "Algeria" 1761msgstr "אלג׳יריה" 1762 1763#. I18N: gedcom tag ALIA 1764#: app/GedcomTag.php:483 1765msgid "Alias" 1766msgstr "שם נרדף" 1767 1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 1769msgid "Alive" 1770msgstr "חיים" 1771 1772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:156 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:165 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:174 1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:263 1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:365 1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:367 1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322 1780#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 1781#: resources/views/calendar-page.phtml:129 1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1794msgid "All" 1795msgstr "הכל" 1796 1797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269 1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1799msgid "All facts and events" 1800msgstr "כל העובדות והאירועים" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 1803msgid "All family facts" 1804msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1805 1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201 1807msgid "All fields must be completed." 1808msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1809 1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 1811msgid "All individual facts" 1812msgstr "כל העובדות האישיות" 1813 1814#: resources/views/calendar-page.phtml:81 1815#: resources/views/calendar-page.phtml:92 1816msgid "All individuals" 1817msgstr "כל האנשים" 1818 1819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78 1820#: resources/views/admin/components.phtml:13 1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399 1822msgid "All modules" 1823msgstr "כל המודולים" 1824 1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244 1826msgid "All records" 1827msgstr "כל הרשומות" 1828 1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 1830msgid "All repository facts" 1831msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1832 1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 1834msgid "All source facts" 1835msgstr "כל עובדות המקור" 1836 1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1838#: app/Module/CkeditorModule.php:56 1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1840msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1841 1842#. I18N: A configuration setting 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1845msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 1849msgid "Allow visitors to request a new user account" 1850msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1851 1852#. I18N: gedcom tag _AKA 1853#: app/GedcomTag.php:1190 1854msgid "Also known as" 1855msgstr "מכונה" 1856 1857#. I18N: gedcom tag _AKA 1858#: app/GedcomTag.php:1186 1859msgctxt "FEMALE" 1860msgid "Also known as" 1861msgstr "מכונה" 1862 1863#. I18N: gedcom tag _AKA 1864#: app/GedcomTag.php:1181 1865msgctxt "MALE" 1866msgid "Also known as" 1867msgstr "מכונה" 1868 1869#. I18N: Name of a country or state 1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1871msgid "American Samoa" 1872msgstr "סמואה האמריקאית" 1873 1874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1875#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1876msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1877msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1878 1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1880msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1881msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1882 1883#. I18N: Description of the “Album” module 1884#: app/Module/AlbumModule.php:56 1885msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1886msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1887 1888#. I18N: Description of the “Charts” module 1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1890msgid "An alternative way to display charts." 1891msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1892 1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56 1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1896msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1897 1898#. I18N: Description of the “Theme change” module 1899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52 1900msgid "An alternative way to select a new theme." 1901msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1902 1903#. I18N: Description of the “Sign in” module 1904#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1905msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1906msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1907 1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450 1909msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1910msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1911 1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448 1913msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1914msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1915 1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1919msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1920 1921#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1922#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1923msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1924msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1925 1926#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1927#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1928msgid "An unexpected database error occurred." 1929msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1930 1931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1933#: resources/views/place-map.phtml:60 1934msgid "An unknown error occurred" 1935msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 1936 1937#. I18N: Name of a module/report 1938#. I18N: Name of a module/chart 1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1942msgid "Ancestors" 1943msgstr "אב-אבות" 1944 1945#. I18N: gedcom tag ANCI 1946#: app/GedcomTag.php:489 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "עניין אב-אבות" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "האב-אבות של " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "אב-אבות של %s" 1959 1960#. I18N: gedcom tag AFN 1961#: app/GedcomTag.php:474 1962msgid "Ancestral file number" 1963msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1964 1965#. I18N: Location of an LDS church temple 1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1967msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1968msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1972msgid "Andorra" 1973msgstr "אנדורה" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1977msgid "Angola" 1978msgstr "אנגולה" 1979 1980#. I18N: Name of a country or state 1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1982msgid "Anguilla" 1983msgstr "אנגווילה" 1984 1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16 1990msgid "Anniversary" 1991msgstr "יום השנה" 1992 1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 1994msgid "Anniversary calendar" 1995msgstr "לוח יום השנה" 1996 1997#. I18N: gedcom tag ANUL 1998#: app/GedcomTag.php:492 1999msgid "Annulment" 2000msgstr "ביטול" 2001 2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2003msgid "Answer" 2004msgstr "תשובה" 2005 2006#. I18N: Name of a country or state 2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2008msgid "Antarctica" 2009msgstr "אנטארקטיקה" 2010 2011#. I18N: Name of a country or state 2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2013msgid "Antigua and Barbuda" 2014msgstr "אנטיגואה וברבודה" 2015 2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 2017msgid "Anyone with a user account can access this website." 2018msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2019 2020#. I18N: Location of an LDS church temple 2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2022msgid "Apia, Samoa" 2023msgstr "אפיה, סמואה" 2024 2025#. I18N: Description of the “Batch update” module 2026#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89 2027msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2028msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 2029 2030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88 2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 2033msgid "Apply privacy settings" 2034msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2039msgid "Apply these preferences to all family trees" 2040msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2041 2042#. I18N: Label for checkbox 2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964 2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2045msgid "Apply these preferences to new family trees" 2046msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2047 2048#: resources/views/admin/users.phtml:29 2049msgid "Approved" 2050msgstr "אושר" 2051 2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 2053msgid "Approved by administrator" 2054msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2055 2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2057msgctxt "Abbreviation for April" 2058msgid "Apr" 2059msgstr "אפריל" 2060 2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2062msgctxt "GENITIVE" 2063msgid "April" 2064msgstr "באפריל" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2067msgctxt "INSTRUMENTAL" 2068msgid "April" 2069msgstr "אפריל" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2072msgctxt "LOCATIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "אפריל" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2079msgctxt "NOMINATIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "אפריל" 2082 2083#. I18N: The name of a colour-scheme 2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2085msgid "Aqua Marine" 2086msgstr "כחול ירקרק" 2087 2088#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 2089#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 2090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2091#: resources/views/media-page.phtml:99 2092msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2093msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2094 2095#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214 2096msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2097msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2098 2099#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262 2100#: resources/views/admin/trees.phtml:101 2101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32 2102#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2103#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2105#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2106#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2107#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2108#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2109#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34 2110#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2111#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2112#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2113#, php-format 2114msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2115msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2116 2117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 2118msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2119msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2120 2121#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2122msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2123msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2127msgid "Argentina" 2128msgstr "ארגנטינה" 2129 2130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2131#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2132#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2133#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2134#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2143#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2144#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2146msgctxt "font name" 2147msgid "Arial" 2148msgstr "אריאל" 2149 2150#. I18N: Name of a country or state 2151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2152msgid "Armenia" 2153msgstr "ארמניה" 2154 2155#. I18N: Name of a country or state 2156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2157msgid "Aruba" 2158msgstr "ארובה" 2159 2160#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2161msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2162msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2163 2164#. I18N: The name of a colour-scheme 2165#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2166msgid "Ash" 2167msgstr "אפר" 2168 2169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2170msgid "Asia" 2171msgstr "אסיה" 2172 2173#. I18N: gedcom tag ASSO 2174#. I18N: gedcom tag _ASSO 2175#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2176msgid "Associate" 2177msgstr "מקורבים" 2178 2179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 2180msgid "Associate events with this source" 2181msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2182 2183#. I18N: Location of an LDS church temple 2184#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2185msgid "Asuncion, Paraguay" 2186msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2187 2188#. I18N: Name of a country or state 2189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2190msgid "At sea" 2191msgstr "בים" 2192 2193#. I18N: Location of an LDS church temple 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2195msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2196msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "משגיח" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2203msgctxt "FEMALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "משגיחה" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2208msgctxt "MALE" 2209msgid "Attendant" 2210msgstr "משגיח" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2213msgid "Attending" 2214msgstr "אחראי" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2217msgctxt "FEMALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "אחראית" 2220 2221#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2222msgctxt "MALE" 2223msgid "Attending" 2224msgstr "אחראי" 2225 2226#. I18N: Type of media object 2227#: app/GedcomTag.php:2354 2228msgid "Audio" 2229msgstr "אודיו" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2232msgctxt "Abbreviation for August" 2233msgid "Aug" 2234msgstr "אוגוסט" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2237msgctxt "GENITIVE" 2238msgid "August" 2239msgstr "באוגוסט" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2242msgctxt "INSTRUMENTAL" 2243msgid "August" 2244msgstr "אוגוסט" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2247msgctxt "LOCATIVE" 2248msgid "August" 2249msgstr "אוגוסט" 2250 2251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2252#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 2253#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2254msgctxt "NOMINATIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "אוגוסט" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2260msgid "Australia" 2261msgstr "אוסטרליה" 2262 2263#. I18N: Name of a country or state 2264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2265msgid "Austria" 2266msgstr "אוסטריה" 2267 2268#. I18N: gedcom tag AUTH 2269#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2270#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2271msgid "Author" 2272msgstr "מחבר" 2273 2274#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2275#: app/GedcomTag.php:583 2276msgid "Author of last change" 2277msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:217 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "באב" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:323 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "אב" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:270 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "אב" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:164 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "אב" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 2321msgid "Average age" 2322msgstr "גיל ממוצע" 2323 2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2330#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19 2331msgid "Average age at death" 2332msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 2335msgid "Average age at marriage" 2336msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 2339msgid "Average age in century of marriage" 2340msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133 2343msgid "Average age related to death century" 2344msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 2347msgid "Average number" 2348msgstr "מספר ממוצע" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2354#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19 2355msgid "Average number of children per family" 2356msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2357 2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2362msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2363 2364#: app/Date/JalaliDate.php:267 2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "אזר" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:141 2371msgctxt "GENITIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "אזר" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:231 2377msgctxt "INSTRUMENTAL" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "אזר" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:186 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "אזר" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:96 2389msgctxt "NOMINATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "אזר" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2395msgid "Azerbaijan" 2396msgstr "אזרבייג׳ן" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2400msgid "Azores" 2401msgstr "אזוריים" 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:269 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2405msgid "Bah" 2406msgstr "בהמן" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2410msgid "Bahamas" 2411msgstr "בהאמה" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:145 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "בהמן" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:235 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "בהמן" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:190 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "בהמן" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:100 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "בהמן" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2439msgid "Bahrain" 2440msgstr "בחריין" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2444msgid "Bangladesh" 2445msgstr "בנגלדש" 2446 2447#. I18N: gedcom tag BAPM 2448#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:135 2449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2450msgid "Baptism" 2451msgstr "טבילה" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1256 2454msgid "Baptism of a brother" 2455msgstr "טבילת אח" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1208 2458msgid "Baptism of a child" 2459msgstr "טבילת בן/בת" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1205 2462msgid "Baptism of a daughter" 2463msgstr "טבילת בת" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2466msgid "Baptism of a grandchild" 2467msgstr "טבילת נכד/ה" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1216 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "טבילת נכדה" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1227 2474msgctxt "daughter’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "טבילת נכדה" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1238 2479msgctxt "son’s daughter" 2480msgid "Baptism of a granddaughter" 2481msgstr "טבילת נכדה" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1212 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "טבילת נכד" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1223 2488msgctxt "daughter’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "טבילת נכד" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1234 2493msgctxt "son’s son" 2494msgid "Baptism of a grandson" 2495msgstr "טבילת נכד" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1245 2498msgid "Baptism of a half-brother" 2499msgstr "טבילת אח-למחצה" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1252 2502msgid "Baptism of a half-sibling" 2503msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1249 2506msgid "Baptism of a half-sister" 2507msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1263 2510msgid "Baptism of a sibling" 2511msgstr "טבילת אח/ות" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1260 2514msgid "Baptism of a sister" 2515msgstr "טבילת אחות" 2516 2517#: app/GedcomTag.php:1201 2518msgid "Baptism of a son" 2519msgstr "טבילת בן" 2520 2521#. I18N: gedcom tag BARM 2522#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2523msgid "Bar mitzvah" 2524msgstr "בר מצווה" 2525 2526#. I18N: Name of a country or state 2527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2528msgid "Barbados" 2529msgstr "ברבדוס" 2530 2531#. I18N: gedcom tag BASM 2532#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2533msgid "Bat mitzvah" 2534msgstr "בת מצווח" 2535 2536#. I18N: Name of a module 2537#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160 2538#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2539msgid "Batch update" 2540msgstr "עדכון אצווה" 2541 2542#. I18N: Location of an LDS church temple 2543#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2544msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2545msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2546 2547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 2548msgid "Begins with" 2549msgstr "מתחיל ב-" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2553msgid "Belarus" 2554msgstr "בלארוס" 2555 2556#. I18N: The name of a colour-scheme 2557#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2558msgid "Belgian Chocolate" 2559msgstr "שוקולד בלגי" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2563msgid "Belgium" 2564msgstr "בלגיה" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2568msgid "Belize" 2569msgstr "בליז" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2573msgid "Benin" 2574msgstr "בנין" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2578msgid "Bermuda" 2579msgstr "ברמודה" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2583msgid "Bern, Switzerland" 2584msgstr "ברן, שווייץ" 2585 2586#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2587msgid "Best man" 2588msgstr "שושבין" 2589 2590#. I18N: Name of a country or state 2591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2592msgid "Bhutan" 2593msgstr "בהוטן" 2594 2595#. I18N: gedcom tag _BIBL 2596#: app/GedcomTag.php:1267 2597msgid "Bibliography" 2598msgstr "ביבליוגרפיה" 2599 2600#. I18N: Location of an LDS church temple 2601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2602msgid "Billings, Montana, United States" 2603msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2604 2605#. I18N: gedcom tag BLOB 2606#: app/GedcomTag.php:545 2607msgid "Binary data object" 2608msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2609 2610#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377 2611msgid "Bing Maps™" 2612msgstr "בינג מפות™" 2613 2614#. I18N: Location of an LDS church temple 2615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2616msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2617msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2618 2619#. I18N: gedcom tag BIRT 2620#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:132 2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269 2624#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2743#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2744msgid "Birth" 2745msgstr "לידה" 2746 2747#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2748msgctxt "Female pedigree" 2749msgid "Birth" 2750msgstr "לידה" 2751 2752#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2753msgctxt "Male pedigree" 2754msgid "Birth" 2755msgstr "לידה" 2756 2757#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2758msgctxt "Pedigree" 2759msgid "Birth" 2760msgstr "לידה" 2761 2762#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341 2763msgid "Birth by country" 2764msgstr "לידה לפי ארץ" 2765 2766#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2767#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2768msgid "Birth date range end" 2769msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2770 2771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2773msgid "Birth date range start" 2774msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1326 2777msgid "Birth of a brother" 2778msgstr "לידה של אח" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2781msgid "Birth of a child" 2782msgstr "לידת בן/בת" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1275 2785msgid "Birth of a daughter" 2786msgstr "לידת בת" 2787 2788#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2790msgid "Birth of a grandchild" 2791msgstr "לידת נכד/ה" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1286 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "לידת נכדה" 2796 2797#: app/GedcomTag.php:1297 2798msgctxt "daughter’s daughter" 2799msgid "Birth of a granddaughter" 2800msgstr "לידת נכדה" 2801 2802#: app/GedcomTag.php:1308 2803msgctxt "son’s daughter" 2804msgid "Birth of a granddaughter" 2805msgstr "לידת נכדה" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1282 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "לידה של נכד" 2810 2811#: app/GedcomTag.php:1293 2812msgctxt "daughter’s son" 2813msgid "Birth of a grandson" 2814msgstr "לידה של נכד" 2815 2816#: app/GedcomTag.php:1304 2817msgctxt "son’s son" 2818msgid "Birth of a grandson" 2819msgstr "לידה של נכד" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1315 2822msgid "Birth of a half-brother" 2823msgstr "לידה של אח-למחצה" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1322 2826msgid "Birth of a half-sibling" 2827msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1319 2830msgid "Birth of a half-sister" 2831msgstr "לידת אחות-למחצה" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2834msgid "Birth of a sibling" 2835msgstr "לידת אח/ות" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1330 2838msgid "Birth of a sister" 2839msgstr "לידת אחות" 2840 2841#: app/GedcomTag.php:1271 2842msgid "Birth of a son" 2843msgstr "לידה של בן" 2844 2845#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20 2846msgid "Birth places" 2847msgstr "מקומות לידה" 2848 2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2850msgid "Birthplace contains" 2851msgstr "מקום הלידה כולל" 2852 2853#. I18N: Name of a module/report 2854#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2858msgid "Births" 2859msgstr "לידות" 2860 2861#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30 2863msgid "Births by century" 2864msgstr "לידות לפי מאה" 2865 2866#. I18N: Location of an LDS church temple 2867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2868msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2869msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2870 2871#. I18N: gedcom tag BLES 2872#: app/GedcomTag.php:538 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "ברכה" 2875 2876#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2877msgid "Block" 2878msgstr "בלוק" 2879 2880#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "בלוקים" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "לגונה כחולה" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "כחול ים" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "בוליביה" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/GedcomTag.php:2357 2914msgid "Book" 2915msgstr "ספר" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2918#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2919msgid "Born in the covenant" 2920msgstr "נולד בברית" 2921 2922#. I18N: Name of a country or state 2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2924msgid "Bosnia and Herzegovina" 2925msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2926 2927#. I18N: Location of an LDS church temple 2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2929msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2930msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2933msgid "Both alive" 2934msgstr "שניהם חיים" 2935 2936#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2937msgid "Both dead" 2938msgstr "שניהם נפטרו" 2939 2940#. I18N: Name of a country or state 2941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2942msgid "Botswana" 2943msgstr "בוטסואנה" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2947msgid "Bountiful, Utah, United States" 2948msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2949 2950#. I18N: Name of a country or state 2951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2952msgid "Bouvet Island" 2953msgstr "האי בווה" 2954 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2959msgid "Branches" 2960msgstr "ענפים" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "ענפים של משפחת %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "ברזיל" 2972 2973#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "שושבינה" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2986 2987#. I18N: gedcom tag _BRTM 2988#: app/GedcomTag.php:1337 2989msgid "Brit milah" 2990msgstr "ברית מילה" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2094 2993msgid "Brit milah of a brother" 2994msgstr "ברית מילה של אח" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgid "Brit milah of a grandson" 2998msgstr "ברית מילה של נכד" 2999 3000#: app/GedcomTag.php:2088 3001msgctxt "daughter’s son" 3002msgid "Brit milah of a grandson" 3003msgstr "ברית מילה של נכד" 3004 3005#: app/GedcomTag.php:2090 3006msgctxt "son’s son" 3007msgid "Brit milah of a grandson" 3008msgstr "ברית מילה של נכד" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2092 3011msgid "Brit milah of a half-brother" 3012msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 3013 3014#: app/GedcomTag.php:2083 3015msgid "Brit milah of a son" 3016msgstr "ברית מילה של בן" 3017 3018#. I18N: Name of a country or state 3019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3020msgid "British Indian Ocean Territory" 3021msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3022 3023#. I18N: Name of a country or state 3024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3025msgid "British Virgin Islands" 3026msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3027 3028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3030msgid "Brother" 3031msgstr "אח" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:137 3035msgctxt "GENITIVE" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "ברימר" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:231 3041msgctxt "INSTRUMENTAL" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "ברימר" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:184 3047msgctxt "LOCATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "ברימר" 3050 3051#. I18N: a month in the French republican calendar 3052#: app/Date/FrenchDate.php:89 3053msgctxt "NOMINATIVE" 3054msgid "Brumaire" 3055msgstr "ברימר" 3056 3057#. I18N: Name of a country or state 3058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3059msgid "Brunei Darussalam" 3060msgstr "ברוניי" 3061 3062#. I18N: Location of an LDS church temple 3063#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3064msgid "Buenos Aires, Argentina" 3065msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3066 3067#. I18N: Name of a country or state 3068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3069msgid "Bulgaria" 3070msgstr "בולגריה" 3071 3072#. I18N: gedcom tag BURI 3073#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:147 3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3076#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3078msgid "Burial" 3079msgstr "קבורה" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1443 3082msgid "Burial of a brother" 3083msgstr "קבורה של אח" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1351 3086msgid "Burial of a child" 3087msgstr "קבורת בן/בת" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1348 3090msgid "Burial of a daughter" 3091msgstr "קבורת בת" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1432 3094msgid "Burial of a father" 3095msgstr "קבורת אב" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3098msgid "Burial of a grandchild" 3099msgstr "קבורת נכד/ה" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1359 3102msgid "Burial of a granddaughter" 3103msgstr "קבורת נכדה" 3104 3105#: app/GedcomTag.php:1370 3106msgctxt "daughter’s daughter" 3107msgid "Burial of a granddaughter" 3108msgstr "קבורת נכדה" 3109 3110#: app/GedcomTag.php:1381 3111msgctxt "son’s daughter" 3112msgid "Burial of a granddaughter" 3113msgstr "קבורת נכדה" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1388 3116msgid "Burial of a grandfather" 3117msgstr "קבורת סבא" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1392 3120msgid "Burial of a grandmother" 3121msgstr "קבורת סבתא" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1395 3124msgid "Burial of a grandparent" 3125msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1355 3128msgid "Burial of a grandson" 3129msgstr "קבורת נכד" 3130 3131#: app/GedcomTag.php:1366 3132msgctxt "daughter’s son" 3133msgid "Burial of a grandson" 3134msgstr "קבורת נכד" 3135 3136#: app/GedcomTag.php:1377 3137msgctxt "son’s son" 3138msgid "Burial of a grandson" 3139msgstr "קבורת נכד" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1421 3142msgid "Burial of a half-brother" 3143msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1428 3146msgid "Burial of a half-sibling" 3147msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1425 3150msgid "Burial of a half-sister" 3151msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1454 3154msgid "Burial of a husband" 3155msgstr "קבורה של בעל" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1410 3158msgid "Burial of a maternal grandfather" 3159msgstr "קבורת סבא" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1414 3162msgid "Burial of a maternal grandmother" 3163msgstr "קבורת סבתא" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1417 3166msgid "Burial of a maternal grandparent" 3167msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1436 3170msgid "Burial of a mother" 3171msgstr "קבורת אם" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1439 3174msgid "Burial of a parent" 3175msgstr "קבורה של הורה" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1399 3178msgid "Burial of a paternal grandfather" 3179msgstr "קבורת סבא" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1403 3182msgid "Burial of a paternal grandmother" 3183msgstr "קבורת סבתא" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1406 3186msgid "Burial of a paternal grandparent" 3187msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1450 3190msgid "Burial of a sibling" 3191msgstr "קבורת אח/ות" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1447 3194msgid "Burial of a sister" 3195msgstr "קבורת אחות" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1344 3198msgid "Burial of a son" 3199msgstr "קבורה של בן" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1461 3202msgid "Burial of a spouse" 3203msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3204 3205#: app/GedcomTag.php:1458 3206msgid "Burial of a wife" 3207msgstr "קבורת אשה" 3208 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3210msgid "Burial place contains" 3211msgstr "מקום קבורה כולל" 3212 3213#. I18N: Name of a module/report 3214#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3216#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3217msgid "Burials" 3218msgstr "קבורות" 3219 3220#. I18N: Name of a country or state 3221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3222msgid "Burkina Faso" 3223msgstr "בורקינה פסו" 3224 3225#. I18N: Name of a country or state 3226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3227msgid "Burundi" 3228msgstr "בורונדי" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3231msgid "Buyer" 3232msgstr "קונה" 3233 3234#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3235msgctxt "FEMALE" 3236msgid "Buyer" 3237msgstr "קניינית" 3238 3239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3240msgctxt "MALE" 3241msgid "Buyer" 3242msgstr "קניין" 3243 3244#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117 3246msgid "By default, SMTP works on port 25." 3247msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3248 3249#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3250#: app/Module/CkeditorModule.php:45 3251msgid "CKEditor™" 3252msgstr "CKEditor™" 3253 3254#. I18N: Name of a module. 3255#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3256msgid "CSS and JS" 3257msgstr "CSS ו-JS" 3258 3259#: resources/views/admin/trees.phtml:54 3260#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3261msgid "Calculating…" 3262msgstr "מחשב…" 3263 3264#. I18N: Name of a module 3265#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3266#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3267msgid "Calendar" 3268msgstr "לוח שנה" 3269 3270#. I18N: A configuration setting 3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 3273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 3274msgid "Calendar conversion" 3275msgstr "המרת לוח שנה" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3279msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3280msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3281 3282#. I18N: gedcom tag CALN 3283#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3284msgid "Call number" 3285msgstr "מספר קריאה" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3289msgid "Cambodia" 3290msgstr "קמבודיה" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3294msgid "Cameroon" 3295msgstr "קמרון" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3299msgid "Campinas, Brazil" 3300msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3304msgid "Canada" 3305msgstr "קנדה" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3309msgid "Cape Verde" 3310msgstr "כף ורדה" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3314msgid "Caracas, Venezuela" 3315msgstr "קראקס, ונצואלה" 3316 3317#. I18N: Type of media object 3318#: app/GedcomTag.php:2360 3319msgid "Card" 3320msgstr "כרטיס" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3324msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3325msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3326 3327#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206 3328msgid "Case insensitive" 3329msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3330 3331#. I18N: gedcom tag CAST 3332#: app/GedcomTag.php:558 3333msgid "Caste" 3334msgstr "כת" 3335 3336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3337msgid "Categories" 3338msgstr "סוגים" 3339 3340#. I18N: gedcom tag CAUS 3341#: app/GedcomTag.php:561 3342msgid "Cause" 3343msgstr "גורם המוות" 3344 3345#: app/GedcomTag.php:656 3346msgid "Cause of death" 3347msgstr "גורם המוות" 3348 3349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92 3350msgid "Caution!" 3351msgstr "זהירות!" 3352 3353#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3354#: resources/views/admin/trees.phtml:336 3355msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3356msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3357 3358#. I18N: Name of a country or state 3359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3360msgid "Cayman Islands" 3361msgstr "איי קיימן" 3362 3363#. I18N: Location of an LDS church temple 3364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3365msgid "Cebu City, Philippines" 3366msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3367 3368#. I18N: gedcom tag CEME 3369#: app/GedcomTag.php:564 3370msgid "Cemetery" 3371msgstr "בית קברות" 3372 3373#. I18N: gedcom tag CENS 3374#: app/GedcomTag.php:567 3375msgid "Census" 3376msgstr "מפקד אוכלוסין" 3377 3378#. I18N: Name of a module 3379#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45 3380msgid "Census assistant" 3381msgstr "עזרה למיפקד" 3382 3383#: app/GedcomTag.php:569 3384#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3385msgid "Census date" 3386msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3387 3388#: app/GedcomTag.php:571 3389msgid "Census place" 3390msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3391 3392#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 3393msgid "Census transcript" 3394msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3395 3396#. I18N: Name of a country or state 3397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3398msgid "Central African Republic" 3399msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3400 3401#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999 3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 3403#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 3404#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93 3406#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116 3407#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 3408#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 3411#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3412#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107 3414#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141 3415#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20 3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3417#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 3419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 3420msgid "Century" 3421msgstr "מאה" 3422 3423#. I18N: Type of media object 3424#: app/GedcomTag.php:2363 3425msgid "Certificate" 3426msgstr "תעודה" 3427 3428#. I18N: Name of a country or state 3429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3430msgid "Chad" 3431msgstr "צ׳אד" 3432 3433#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250 3434#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3435msgid "Change family members" 3436msgstr "שנה בני משפחה" 3437 3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412 3439msgid "Change the “Home page” blocks" 3440msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3441 3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597 3443msgid "Change the “My page” blocks" 3444msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s" 3450msgstr "שונה ב-%1$s" 3451 3452#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3453#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3454#, php-format 3455msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3456msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3457 3458#. I18N: Name of a module/report 3459#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 3461#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 3462#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3463#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3464msgid "Changes" 3465msgstr "שינויים" 3466 3467#: app/Module/RecentChangesModule.php:109 3468#, php-format 3469msgid "Changes in the last %s day" 3470msgid_plural "Changes in the last %s days" 3471msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3472msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3473 3474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3475#: resources/views/admin/trees.phtml:200 3476msgid "Changes log" 3477msgstr "יומן שינויים" 3478 3479#. I18N: gedcom tag CHAR 3480#: app/GedcomTag.php:586 3481msgid "Character set" 3482msgstr "מערך תווים" 3483 3484#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3485#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3486msgid "Chart" 3487msgstr "תרשים" 3488 3489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 3490msgid "Chart preferences" 3491msgstr "העדפות תרשים" 3492 3493#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3497msgid "Chart type" 3498msgstr "סוג תרשים" 3499 3500#. I18N: Name of a module/block 3501#. I18N: Name of a module 3502#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121 3503#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3504#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3505#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 3506#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3507#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3509msgid "Charts" 3510msgstr "תרשימים" 3511 3512#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309 3513#: resources/views/admin/trees.phtml:170 3514msgid "Check for errors" 3515msgstr "בדוק שגיאות" 3516 3517#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201 3518msgid "Check for pending changes…" 3519msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3520 3521#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 3522msgid "Checking server capacity" 3523msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3524 3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18 3526msgid "Checking server configuration" 3527msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3528 3529#. I18N: Location of an LDS church temple 3530#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3531msgid "Chicago, Illinois, United States" 3532msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3533 3534#. I18N: gedcom tag CHIL 3535#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589 3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3537#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3538#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3539msgid "Child" 3540msgstr "ילד/ה" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3544msgid "Child of " 3545msgstr "ילד/ה של " 3546 3547#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3549#, php-format 3550msgid "Child of %s" 3551msgstr "בן/בת של %s" 3552 3553#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728 3555#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3556#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 3557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3558#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3559#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3560msgid "Children" 3561msgstr "ילדים" 3562 3563#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11 3564msgid "Children in family" 3565msgstr "הילדים במשפחה" 3566 3567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3568#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3569msgid "Children of " 3570msgstr "ילדים של " 3571 3572#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3573#: app/SurnameTradition.php:99 3574msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3575msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3576 3577#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3578#: app/SurnameTradition.php:93 3579msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3580msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3581 3582#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3583#: app/SurnameTradition.php:96 3584msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3585msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3586 3587#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3588#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3589#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3590#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3591#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3592#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3593msgid "Children take their father’s surname." 3594msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3595 3596#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3597#: app/SurnameTradition.php:90 3598msgid "Children take their mother’s surname." 3599msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3600 3601#. I18N: Name of a country or state 3602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3603msgid "Chile" 3604msgstr "צ׳ילה" 3605 3606#. I18N: Name of a country or state 3607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3608msgid "China" 3609msgstr "סין" 3610 3611#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3612msgid "Choose a report to run" 3613msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3614 3615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3618msgid "Choose relatives" 3619msgstr "בחר קרובים" 3620 3621#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155 3622msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3623msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3624 3625#. I18N: gedcom tag CHR 3626#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3630msgid "Christening" 3631msgstr "הטבלה" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1520 3634msgid "Christening of a brother" 3635msgstr "הטבלת אח" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1472 3638msgid "Christening of a child" 3639msgstr "הטבלת בן/בת" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1469 3642msgid "Christening of a daughter" 3643msgstr "הטבלת בת" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3646msgid "Christening of a grandchild" 3647msgstr "הטבלת נכד/ה" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1480 3650msgid "Christening of a granddaughter" 3651msgstr "הטבלת נכדה" 3652 3653#: app/GedcomTag.php:1491 3654msgctxt "daughter’s daughter" 3655msgid "Christening of a granddaughter" 3656msgstr "הטבלת נכדה" 3657 3658#: app/GedcomTag.php:1502 3659msgctxt "son’s daughter" 3660msgid "Christening of a granddaughter" 3661msgstr "הטבלת נכדה" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1476 3664msgid "Christening of a grandson" 3665msgstr "הטבלת נכד" 3666 3667#: app/GedcomTag.php:1487 3668msgctxt "daughter’s son" 3669msgid "Christening of a grandson" 3670msgstr "הטבלת נכד" 3671 3672#: app/GedcomTag.php:1498 3673msgctxt "son’s son" 3674msgid "Christening of a grandson" 3675msgstr "הטבלת נכד" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1509 3678msgid "Christening of a half-brother" 3679msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1516 3682msgid "Christening of a half-sibling" 3683msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1513 3686msgid "Christening of a half-sister" 3687msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1527 3690msgid "Christening of a sibling" 3691msgstr "הטבלת אח/ות" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1524 3694msgid "Christening of a sister" 3695msgstr "הטבלת אחות" 3696 3697#: app/GedcomTag.php:1465 3698msgid "Christening of a son" 3699msgstr "הטבלת בן" 3700 3701#. I18N: Name of a country or state 3702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3703msgid "Christmas Island" 3704msgstr "אי חג המולד" 3705 3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3707msgid "Circumciser" 3708msgstr "מוהל" 3709 3710#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3711msgid "Citation" 3712msgstr "ציטוט" 3713 3714#. I18N: gedcom tag PAGE 3715#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "פירטי ציטוט" 3721 3722#. I18N: gedcom tag CITN 3723#: app/GedcomTag.php:602 3724msgid "Citizenship" 3725msgstr "אזרחות" 3726 3727#. I18N: gedcom tag CITY 3728#: app/GedcomTag.php:605 3729msgid "City" 3730msgstr "עיר" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3736 3737#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3738msgid "Civil marriage" 3739msgstr "נישואין אזרחיים" 3740 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3742msgid "Civil registrar" 3743msgstr "רשם אזרחי" 3744 3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3746msgctxt "FEMALE" 3747msgid "Civil registrar" 3748msgstr "רשמת אזרחית" 3749 3750#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3751msgctxt "MALE" 3752msgid "Civil registrar" 3753msgstr "רשם אזרחי" 3754 3755#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106 3757msgid "Clean up data folder" 3758msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3759 3760#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3761#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3762msgid "Cleared but not yet completed" 3763msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3764 3765#. I18N: Name of a module 3766#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119 3767msgid "Clippings cart" 3768msgstr "עגלת גזירים" 3769 3770#. I18N: Type of media object 3771#: app/GedcomTag.php:2366 3772msgid "Coat of arms" 3773msgstr "סמל" 3774 3775#. I18N: Location of an LDS church temple 3776#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3777msgid "Cochabamba, Bolivia" 3778msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3779 3780#. I18N: Name of a country or state 3781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3782msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3783msgstr "איי קוקוס" 3784 3785#. I18N: The name of a colour-scheme 3786#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3787msgid "Coffee and Cream" 3788msgstr "קפה ושמנת" 3789 3790#. I18N: The name of a colour-scheme 3791#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3792msgid "Cold Day" 3793msgstr "יום קריר" 3794 3795#. I18N: Name of a country or state 3796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3797msgid "Colombia" 3798msgstr "קולומביה" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3802msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3803msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3807msgid "Columbia River, Washington, United States" 3808msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3809 3810#. I18N: Location of an LDS church temple 3811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3812msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3813msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3814 3815#. I18N: Location of an LDS church temple 3816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3817msgid "Columbus, Ohio, United States" 3818msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3819 3820#. I18N: gedcom tag COMM 3821#: app/GedcomTag.php:608 3822msgid "Comment" 3823msgstr "הערה" 3824 3825#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3826#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3827#: resources/views/register-page.phtml:83 3828msgid "Comments" 3829msgstr "הערות" 3830 3831#. I18N: gedcom tag _COML 3832#: app/GedcomTag.php:1531 3833msgid "Common law marriage" 3834msgstr "ידוע בציבור" 3835 3836#. I18N: Description of the “Messages” module 3837#: app/Module/UserMessagesModule.php:83 3838msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3839msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3840 3841#. I18N: Name of a country or state 3842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3843msgid "Comoros" 3844msgstr "קומורו" 3845 3846#. I18N: Name of a module/chart 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3848msgid "Compact tree" 3849msgstr "עץ קומפקטי" 3850 3851#. I18N: %s is an individual’s name 3852#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3853#, php-format 3854msgid "Compact tree of %s" 3855msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3856 3857#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 3858msgid "Comparison" 3859msgstr "השוואה" 3860 3861#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3862#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3863msgid "Completed before 1970; date not available" 3864msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3865 3866#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3867#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3868msgid "Completed; date unknown" 3869msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3870 3871#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 3873msgid "Compress the GEDCOM file" 3874msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3875 3876#. I18N: gedcom tag CONC 3877#: app/GedcomTag.php:611 3878msgid "Concatenation" 3879msgstr "שרשור" 3880 3881#. I18N: gedcom tag CONF 3882#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3883msgid "Confirmation" 3884msgstr "ברית" 3885 3886#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13 3887msgid "Connection to database server" 3888msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3889 3890#. I18N: Name of a module 3891#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 3893msgid "Contact information" 3894msgstr "נתוני קשר" 3895 3896#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3897msgid "Contact method" 3898msgstr "שיטת תקשורת" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 3901msgid "Contains" 3902msgstr "כולל" 3903 3904#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3905#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3906#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3907msgid "Content" 3908msgstr "תוכן" 3909 3910#. I18N: gedcom tag CONT 3911#: app/GedcomTag.php:614 3912msgid "Continued" 3913msgstr "נמשך" 3914 3915#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92 3916#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274 3917#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123 3918#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257 3919#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3920#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9 3921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3922#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3923#: resources/views/admin/components.phtml:13 3924#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3925#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5 3926#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3927#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3928#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 3929#: resources/views/admin/media.phtml:9 3930#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3932#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3933#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3934#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3935#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28 3936#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9 3937#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9 3938#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3939#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3944#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 3949#: resources/views/admin/trees.phtml:25 3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 3955#: resources/views/admin/users.phtml:9 3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 3965msgid "Control panel" 3966msgstr "לוח בקרה" 3967 3968#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 3969#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 3970#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 3971msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3972msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3973 3974#. I18N: Name of a country or state 3975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3976msgid "Cook Islands" 3977msgstr "איי קוק" 3978 3979#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 3980msgid "Cookies" 3981msgstr "עוגיות" 3982 3983#. I18N: Location of an LDS church temple 3984#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3985msgid "Copenhagen, Denmark" 3986msgstr "קופנהגן, דנמרק" 3987 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 3990msgid "Copy" 3991msgstr "העתק" 3992 3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 3995#, php-format 3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3997msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 3998 3999#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 4000msgid "Copy files…" 4001msgstr "העתק קבצים…" 4002 4003#. I18N: gedcom tag COPR 4004#: app/GedcomTag.php:627 4005msgid "Copyright" 4006msgstr "זכויות יוצרים" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4010msgid "Cordoba, Argentina" 4011msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4012 4013#. I18N: gedcom tag CORP 4014#: app/GedcomTag.php:630 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "חברה" 4017 4018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47 4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4020msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4024msgid "Costa Rica" 4025msgstr "קוסטה ריקה" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4029msgid "Cote d’Ivoire" 4030msgstr "חוף השנהב" 4031 4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4034msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4035 4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79 4038msgid "Count the visits to each page" 4039msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4040 4041#. I18N: gedcom tag CTRY 4042#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130 4043msgid "Country" 4044msgstr "ארץ" 4045 4046#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258 4047msgid "Create" 4048msgstr "צור" 4049 4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 4051msgid "Create a family" 4052msgstr "צור משפחה" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 4056msgid "Create a family tree" 4057msgstr "צור עץ משפחה" 4058 4059#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492 4060#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4061#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4062msgid "Create a media object" 4063msgstr "צור ישות מדיה" 4064 4065#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530 4066#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4067msgid "Create a repository" 4068msgstr "צור מאגר" 4069 4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483 4071#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4072msgid "Create a shared note" 4073msgstr "צור הערה משותפת" 4074 4075#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4076msgid "Create a shared note using the census assistant" 4077msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4078 4079#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547 4080#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4081msgid "Create a source" 4082msgstr "צור מקור" 4083 4084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 4085#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4086msgid "Create a submitter" 4087msgstr "צור מגיש" 4088 4089#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200 4090msgid "Create a temporary folder…" 4091msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4092 4093#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67 4094msgid "Create a unique filename" 4095msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4096 4097#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356 4098msgid "Create an individual" 4099msgstr "צור אדם" 4100 4101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4102msgid "Create your own chart" 4103msgstr "צור תרשים אישי" 4104 4105#: resources/views/admin/trees.phtml:326 4106msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4107msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4108 4109#. I18N: gedcom tag CREM 4110#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4116msgid "Cremation" 4117msgstr "שרפה" 4118 4119#: app/GedcomTag.php:1634 4120msgid "Cremation of a brother" 4121msgstr "שריפת אח" 4122 4123#: app/GedcomTag.php:1542 4124msgid "Cremation of a child" 4125msgstr "שריפת בן/בת" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1539 4128msgid "Cremation of a daughter" 4129msgstr "שריפת בת" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1623 4132msgid "Cremation of a father" 4133msgstr "שריפת אב" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4136msgid "Cremation of a grand-parent" 4137msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4140msgid "Cremation of a grandchild" 4141msgstr "שריפת נכד/ה" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1550 4144msgid "Cremation of a granddaughter" 4145msgstr "שרפת נכדה" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1561 4148msgctxt "daughter’s daughter" 4149msgid "Cremation of a granddaughter" 4150msgstr "שריפת נכדה" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1572 4153msgctxt "son’s daughter" 4154msgid "Cremation of a granddaughter" 4155msgstr "שריפת נכדה" 4156 4157#: app/GedcomTag.php:1579 4158msgid "Cremation of a grandfather" 4159msgstr "שריפת סבא" 4160 4161#: app/GedcomTag.php:1583 4162msgid "Cremation of a grandmother" 4163msgstr "שריפת סבתא" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1546 4166msgid "Cremation of a grandson" 4167msgstr "שריפת נכד" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1557 4170msgctxt "daughter’s son" 4171msgid "Cremation of a grandson" 4172msgstr "שריפת נכד" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1568 4175msgctxt "son’s son" 4176msgid "Cremation of a grandson" 4177msgstr "שריפת נכד" 4178 4179#: app/GedcomTag.php:1612 4180msgid "Cremation of a half-brother" 4181msgstr "שריפת אח-למחצה" 4182 4183#: app/GedcomTag.php:1619 4184msgid "Cremation of a half-sibling" 4185msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1616 4188msgid "Cremation of a half-sister" 4189msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1645 4192msgid "Cremation of a husband" 4193msgstr "שריפת בעל" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1601 4196msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4197msgstr "שריפת סבא" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1605 4200msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4201msgstr "שריפת סבתא" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1627 4204msgid "Cremation of a mother" 4205msgstr "שריפת אם" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1630 4208msgid "Cremation of a parent" 4209msgstr "השריפה של הורה" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1590 4212msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4213msgstr "שריפת סבא" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1594 4216msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4217msgstr "שריפת סבתא" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1641 4220msgid "Cremation of a sibling" 4221msgstr "שריפת אח/ות" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1638 4224msgid "Cremation of a sister" 4225msgstr "שריפת אחות" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1535 4228msgid "Cremation of a son" 4229msgstr "שריפת בן" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1652 4232msgid "Cremation of a spouse" 4233msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1649 4236msgid "Cremation of a wife" 4237msgstr "שריפת אישה" 4238 4239#. I18N: Name of a country or state 4240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4241msgid "Croatia" 4242msgstr "קרואטיה" 4243 4244#. I18N: Name of a country or state 4245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4246msgid "Cuba" 4247msgstr "קובה" 4248 4249#. I18N: Location of an LDS church temple 4250#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4251msgid "Curitiba, Brazil" 4252msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4253 4254#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169 4255msgid "Custom" 4256msgstr "מותאם" 4257 4258#: resources/views/calendar-page.phtml:153 4259#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 4260msgid "Custom event" 4261msgstr "אירוע מותאם" 4262 4263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 4264msgid "Custom fact" 4265msgstr "עובדה מותאמת" 4266 4267#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4268msgid "Custom module" 4269msgstr "מודול מותאם אישית" 4270 4271#. I18N: A configuration setting 4272#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 4273msgid "Custom welcome text" 4274msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4275 4276#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237 4277msgid "Customize this page" 4278msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4279 4280#. I18N: Name of a country or state 4281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4282msgid "Cyprus" 4283msgstr "קפריסין" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4287msgid "Czech Republic" 4288msgstr "צ׳כיה" 4289 4290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4291#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202 4292msgid "DKIM digital signature" 4293msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" 4294 4295#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4296#: app/GedcomTag.php:1787 4297msgid "DNA markers" 4298msgstr "סימני DNA" 4299 4300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4301#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4302#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4303msgid "Daitch-Mokotoff" 4304msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4305 4306#. I18N: Location of an LDS church temple 4307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4308msgid "Dallas, Texas, United States" 4309msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4310 4311#. I18N: gedcom tag DATA 4312#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117 4313msgid "Data" 4314msgstr "נתונים" 4315 4316#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53 4317msgid "Data controller" 4318msgstr "" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20 4322msgid "Data folder" 4323msgstr "תיקיית נתונים" 4324 4325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12 4326#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12 4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17 4328#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12 4329msgid "Database connection" 4330msgstr "קשר מאגר מידע" 4331 4332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85 4333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4334#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30 4335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73 4336msgid "Database name" 4337msgstr "שם מאגר המידע" 4338 4339#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71 4340#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 4341#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61 4342msgid "Database password" 4343msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4344 4345#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30 4346msgid "Database type" 4347msgstr "סוג מסד נתונים" 4348 4349#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57 4350#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 4351#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49 4352msgid "Database user account" 4353msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4354 4355#. I18N: gedcom tag DATE 4356#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4357#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4358#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4359#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4360#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 4361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4365#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4366#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4370msgid "Date" 4371msgstr "תאריך" 4372 4373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12 4374msgid "Date differences" 4375msgstr "הפרשי תאריכים" 4376 4377#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4378#: app/GedcomTag.php:504 4379msgid "Date of LDS baptism" 4380msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4381 4382#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4383#: app/GedcomTag.php:1011 4384msgid "Date of LDS child sealing" 4385msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4386 4387#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4388#: app/GedcomTag.php:703 4389msgid "Date of LDS endowment" 4390msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4391 4392#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4393#: app/GedcomTag.php:754 4394msgid "Date of LDS spouse sealing" 4395msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4396 4397#: app/GedcomTag.php:469 4398msgid "Date of adoption" 4399msgstr "תאריך אימוץ" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4402msgid "Date of baptism" 4403msgstr "תאריך טבילה" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4406msgid "Date of bar mitzvah" 4407msgstr "תאריך בר מצווה" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4410msgid "Date of bat mitzvah" 4411msgstr "תאריך בת מצווח" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4415#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4417msgid "Date of birth" 4418msgstr "תאריך לידה" 4419 4420#: app/GedcomTag.php:540 4421msgid "Date of blessing" 4422msgstr "תאריך הברכה" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:1339 4425msgid "Date of brit milah" 4426msgstr "תאריך ברית מילה" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4429msgid "Date of burial" 4430msgstr "תאריך קבורה" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4433msgid "Date of christening" 4434msgstr "תאריך הטבלה" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4437msgid "Date of confirmation" 4438msgstr "תאריך הברית" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:635 4441msgid "Date of cremation" 4442msgstr "תאריך שריפה" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4447msgid "Date of death" 4448msgstr "תאריך פטירה" 4449 4450#: app/GedcomTag.php:745 4451msgid "Date of divorce" 4452msgstr "תאריך גירושין" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:695 4455msgid "Date of emigration" 4456msgstr "תאריך הגירה" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4459msgid "Date of engagement" 4460msgstr "תאריך ארוסין" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4463msgid "Date of entry in original source" 4464msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:718 4467msgid "Date of event" 4468msgstr "תאריך ארוע" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4471msgid "Date of first communion" 4472msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:799 4475msgid "Date of immigration" 4476msgstr "תאריך עליה" 4477 4478#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4479#: app/GedcomTag.php:580 4480msgid "Date of last change" 4481msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4482 4483#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4484#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4485#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4486msgid "Date of marriage" 4487msgstr "תאריך נישואין" 4488 4489#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4490msgid "Date of marriage banns" 4491msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:876 4494msgid "Date of naturalization" 4495msgstr "תאריך התאזרחות" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:914 4498msgid "Date of ordination" 4499msgstr "הסמכה לכמורה" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:969 4502msgid "Date of residence" 4503msgstr "תאריך מגורים" 4504 4505#: resources/views/help/date.phtml:87 4506msgid "Date period" 4507msgstr "תקופת תאריכים" 4508 4509#: resources/views/help/date.phtml:80 4510msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4511msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:49 4514#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4515msgid "Date range" 4516msgstr "טווח תאריכים" 4517 4518#: resources/views/help/date.phtml:42 4519msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4520msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4521 4522#: resources/views/admin/users.phtml:25 4523msgid "Date registered" 4524msgstr "תאריך הרשמה" 4525 4526#: app/Module/UserMessagesModule.php:176 4527msgid "Date sent" 4528msgstr "תאריך שליחה" 4529 4530#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 4532#, php-format 4533msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4534msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4535 4536#: resources/views/help/date.phtml:4 4537msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4538msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4539 4540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4541#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4544msgid "Daughter" 4545msgstr "בת" 4546 4547#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4548#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4549#, php-format 4550msgid "Daughter of %s" 4551msgstr "בת של %s" 4552 4553#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:22 4554msgid "Day" 4555msgstr "יום" 4556 4557#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:439 4558msgid "Day not set" 4559msgstr "היום לא מוגדר" 4560 4561#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 4562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 4563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 4564msgid "Day:" 4565msgstr "יום:" 4566 4567#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82 4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 4569msgid "Dead" 4570msgstr "מתים" 4571 4572#. I18N: gedcom tag DEAT 4573#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:144 4574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 4575#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 4576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 4577#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 4578#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4580#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4581#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4697#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4698msgid "Death" 4699msgstr "פטירה" 4700 4701#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346 4702msgid "Death by country" 4703msgstr "פטירה לפי ארץ" 4704 4705#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4706#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4707msgid "Death date range end" 4708msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4709 4710#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4711#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4712msgid "Death date range start" 4713msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4714 4715#: app/GedcomTag.php:1759 4716msgid "Death of a brother" 4717msgstr "פטירת אח" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4720msgid "Death of a child" 4721msgstr "פטירת בן/בת" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1664 4724msgid "Death of a daughter" 4725msgstr "פטירת בת" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1748 4728msgid "Death of a father" 4729msgstr "פטירת אב" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4733msgid "Death of a grand-parent" 4734msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4735 4736#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4738msgid "Death of a grandchild" 4739msgstr "פטירת נכד/ה" 4740 4741#: app/GedcomTag.php:1675 4742msgid "Death of a granddaughter" 4743msgstr "פטירת נכדה" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1686 4746msgctxt "daughter’s daughter" 4747msgid "Death of a granddaughter" 4748msgstr "פטירת נכדה" 4749 4750#: app/GedcomTag.php:1697 4751msgctxt "son’s daughter" 4752msgid "Death of a granddaughter" 4753msgstr "פטירת נכדה" 4754 4755#: app/GedcomTag.php:1704 4756msgid "Death of a grandfather" 4757msgstr "פטירת סבא" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1708 4760msgid "Death of a grandmother" 4761msgstr "פטירת סבתא" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1671 4764msgid "Death of a grandson" 4765msgstr "פטירת נכד" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1682 4768msgctxt "daughter’s son" 4769msgid "Death of a grandson" 4770msgstr "פטירת נכד" 4771 4772#: app/GedcomTag.php:1693 4773msgctxt "son’s son" 4774msgid "Death of a grandson" 4775msgstr "פטירת נכד" 4776 4777#: app/GedcomTag.php:1737 4778msgid "Death of a half-brother" 4779msgstr "פטירת אח-למחצה" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1744 4782msgid "Death of a half-sibling" 4783msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1741 4786msgid "Death of a half-sister" 4787msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1770 4790msgid "Death of a husband" 4791msgstr "פטירת בעל" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1726 4794msgid "Death of a maternal grandfather" 4795msgstr "פטירת סבא" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1730 4798msgid "Death of a maternal grandmother" 4799msgstr "פטירת סבתא" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1752 4802msgid "Death of a mother" 4803msgstr "פטירת אם" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4806msgid "Death of a parent" 4807msgstr "פטירת הורה" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1715 4810msgid "Death of a paternal grandfather" 4811msgstr "פטירת סבא" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1719 4814msgid "Death of a paternal grandmother" 4815msgstr "פטירת סבתא" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4818msgid "Death of a sibling" 4819msgstr "פטירת אח/ות" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1763 4822msgid "Death of a sister" 4823msgstr "פטירת אחות" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1660 4826msgid "Death of a son" 4827msgstr "פטירה של בן" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4830msgid "Death of a spouse" 4831msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1774 4834msgid "Death of a wife" 4835msgstr "פטירת אשה" 4836 4837#. I18N: gedcom tag _DETS 4838#: app/GedcomTag.php:1784 4839msgid "Death of one spouse" 4840msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4841 4842#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4843msgid "Death place contains" 4844msgstr "מקום הפטירה כולל" 4845 4846#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29 4847msgid "Death places" 4848msgstr "מקומות פטירה" 4849 4850#. I18N: Name of a module/report 4851#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4852#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4853#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4854#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4855msgid "Deaths" 4856msgstr "פטירות" 4857 4858#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 4859#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78 4860msgid "Deaths by century" 4861msgstr "פטירות לפי מאה" 4862 4863#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4864msgctxt "Abbreviation for December" 4865msgid "Dec" 4866msgstr "דצמבר" 4867 4868#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4869#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4870#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479 4871#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496 4872msgid "Decade of birth" 4873msgstr "עשור של הלידה" 4874 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505 4876#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522 4877msgid "Decade of death" 4878msgstr "עשור של הפטירה" 4879 4880#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4881#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4882msgid "Decade of marriage" 4883msgstr "עשור של הנשואים" 4884 4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4886msgctxt "GENITIVE" 4887msgid "December" 4888msgstr "בדצמבר" 4889 4890#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4891msgctxt "INSTRUMENTAL" 4892msgid "December" 4893msgstr "דצמבר" 4894 4895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4896msgctxt "LOCATIVE" 4897msgid "December" 4898msgstr "דצמבר" 4899 4900#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814 4902#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4903msgctxt "NOMINATIVE" 4904msgid "December" 4905msgstr "דצמבר" 4906 4907#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4908#: app/Date/FrenchDate.php:305 4909msgid "Decidi" 4910msgstr "דסידי" 4911 4912#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4913msgid "Default chart" 4914msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4915 4916#: resources/views/admin/trees.phtml:112 4917msgid "Default family tree" 4918msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4919 4920#. I18N: A configuration setting 4921#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 4923#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4924msgid "Default individual" 4925msgstr "אדם ברירת מחדל" 4926 4927#. I18N: A configuration setting 4928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58 4929msgid "Default theme" 4930msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4931 4932#. I18N: gedcom tag _DEG 4933#: app/GedcomTag.php:1781 4934msgid "Degree" 4935msgstr "דרגה" 4936 4937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4938#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4939#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4941#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4945#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4947#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4953msgctxt "font name" 4954msgid "DejaVu" 4955msgstr "דז'ה וו" 4956 4957#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264 4958#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214 4959#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4960#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263 4961#: resources/views/admin/trees.phtml:102 4962#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33 4963#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4964#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4965#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 4966#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 4967#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 4968#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 4969#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99 4970#: resources/views/media-page.phtml:102 4971#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 4972#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 4973#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 4974#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 4975#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35 4976#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 4977#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 4978#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 4979msgid "Delete" 4980msgstr "מחק" 4981 4982#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 4983msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4984msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 4985 4986#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95 4987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 4988msgid "Delete inactive users" 4989msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 4990 4991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206 4992msgid "Delete old files…" 4993msgstr "מחק קבצים ישנים…" 4994 4995#: app/Module/UserMessagesModule.php:217 4996msgid "Delete selected messages" 4997msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 4998 4999#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5000msgid "Delete the preferences for this module." 5001msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5002 5003#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314 5004#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279 5005msgid "Delete this name" 5006msgstr "מחק שם" 5007 5008#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5009msgid "Delete your account" 5010msgstr "מחק את החשבון שלך" 5011 5012#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5013msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5014msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5015 5016#. I18N: Name of a country or state 5017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5018msgid "Democratic Republic of the Congo" 5019msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5020 5021#. I18N: Name of a country or state 5022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5023msgid "Denmark" 5024msgstr "דנמרק" 5025 5026#. I18N: Location of an LDS church temple 5027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5028msgid "Denver, Colorado, United States" 5029msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5030 5031#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5032msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5033msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5034 5035#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33 5036msgid "Descendant generations" 5037msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5038 5039#. I18N: gedcom tag DESC 5040#. I18N: Name of a module/chart 5041#. I18N: Name of a module/sidebar 5042#. I18N: Name of a module/report 5043#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242 5044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5045#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5046#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5051msgid "Descendants" 5052msgstr "צאצאים" 5053 5054#. I18N: gedcom tag DESI 5055#: app/GedcomTag.php:666 5056msgid "Descendants interest" 5057msgstr "עניין הצאצאים" 5058 5059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5060msgid "Descendants of " 5061msgstr "צאצאים של " 5062 5063#. I18N: %s is an individual’s name 5064#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5065#, php-format 5066msgid "Descendants of %s" 5067msgstr "צאצאים של %s" 5068 5069#. I18N: gedcom tag DSCR 5070#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5071#: resources/views/report-setup-page.phtml:12 5072msgid "Description" 5073msgstr "תאור" 5074 5075#. I18N: A configuration setting 5076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210 5077msgid "Description META tag" 5078msgstr "תג מטה של תאור" 5079 5080#. I18N: gedcom tag DEST 5081#: app/GedcomTag.php:669 5082msgid "Destination" 5083msgstr "יעד" 5084 5085#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5086#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5087#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35 5089#: resources/views/media-page.phtml:53 5090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5091#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39 5092#: resources/views/source-page.phtml:40 5093msgid "Details" 5094msgstr "פירוטים" 5095 5096#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 5097msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5098msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5099 5100#. I18N: Location of an LDS church temple 5101#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5102msgid "Detroit, Michigan, United States" 5103msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5104 5105#: app/Date/JalaliDate.php:268 5106msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5107msgid "Dey" 5108msgstr "דיי" 5109 5110#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5111#: app/Date/JalaliDate.php:143 5112msgctxt "GENITIVE" 5113msgid "Dey" 5114msgstr "דיי" 5115 5116#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5117#: app/Date/JalaliDate.php:233 5118msgctxt "INSTRUMENTAL" 5119msgid "Dey" 5120msgstr "דיי" 5121 5122#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5123#: app/Date/JalaliDate.php:188 5124msgctxt "LOCATIVE" 5125msgid "Dey" 5126msgstr "דיי" 5127 5128#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5129#: app/Date/JalaliDate.php:98 5130msgctxt "NOMINATIVE" 5131msgid "Dey" 5132msgstr "דיי" 5133 5134#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5135#: app/Date/HijriDate.php:150 5136msgctxt "GENITIVE" 5137msgid "Dhu al-Hijjah" 5138msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5139 5140#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5141#: app/Date/HijriDate.php:240 5142msgctxt "INSTRUMENTAL" 5143msgid "Dhu al-Hijjah" 5144msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5145 5146#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5147#: app/Date/HijriDate.php:195 5148msgctxt "LOCATIVE" 5149msgid "Dhu al-Hijjah" 5150msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5151 5152#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5153#: app/Date/HijriDate.php:105 5154msgctxt "NOMINATIVE" 5155msgid "Dhu al-Hijjah" 5156msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5157 5158#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5159#: app/Date/HijriDate.php:148 5160msgctxt "GENITIVE" 5161msgid "Dhu al-Qi’dah" 5162msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5165#: app/Date/HijriDate.php:238 5166msgctxt "INSTRUMENTAL" 5167msgid "Dhu al-Qi’dah" 5168msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5171#: app/Date/HijriDate.php:193 5172msgctxt "LOCATIVE" 5173msgid "Dhu al-Qi’dah" 5174msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5177#: app/Date/HijriDate.php:103 5178msgctxt "NOMINATIVE" 5179msgid "Dhu al-Qi’dah" 5180msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5181 5182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5184msgid "Died as a child: exempt" 5185msgstr "מת בילדותו: פטור" 5186 5187#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5188#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5189msgid "Died as an infant: exempt" 5190msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5191 5192#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5193msgid "Differences" 5194msgstr "הבדלים" 5195 5196#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 5198msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5199msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5200 5201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5202#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5203#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5204msgid "Direct line ancestors" 5205msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5206 5207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5208#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5209#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5210msgid "Direct line ancestors and their families" 5211msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5212 5213#. I18N: %s is a number of records per page 5214#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5215#, php-format 5216msgid "Display %s" 5217msgstr "הצג %s" 5218 5219#. I18N: Description of the “Favorites” module 5220#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65 5221msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5222msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5223 5224#. I18N: Description of the “Favorites” module 5225#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66 5226msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5227msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5228 5229#. I18N: gedcom tag DIV 5230#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:141 5231#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5232msgid "Divorce" 5233msgstr "גירושין" 5234 5235#. I18N: gedcom tag DIVF 5236#: app/GedcomTag.php:675 5237msgid "Divorce filed" 5238msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5239 5240#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5241#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79 5242msgid "Divorces by century" 5243msgstr "גירושים לפי מאה" 5244 5245#. I18N: Name of a country or state 5246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5247msgid "Djibouti" 5248msgstr "ג׳יבוטי" 5249 5250#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5251#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5252msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5253msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5254 5255#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5256#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5257msgid "Do not seal: unauthorized" 5258msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5259 5260#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5261msgid "Do not use maps" 5262msgstr "אל תשתמש במפות" 5263 5264#. I18N: Type of media object 5265#: app/GedcomTag.php:2369 5266msgid "Document" 5267msgstr "מסמך" 5268 5269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 5270msgid "Domain name" 5271msgstr "שם דומיין" 5272 5273#. I18N: Name of a country or state 5274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5275msgid "Dominica" 5276msgstr "דומיניקה" 5277 5278#. I18N: Name of a country or state 5279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5280msgid "Dominican Republic" 5281msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5282 5283#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381 5284msgid "Down" 5285msgstr "למטה" 5286 5287#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5288#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 5289msgid "Download" 5290msgstr "הורד" 5291 5292#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203 5293#, php-format 5294msgid "Download %s…" 5295msgstr "הורד %s…" 5296 5297#: resources/views/media-page.phtml:134 5298msgid "Download file" 5299msgstr "הורד קובץ" 5300 5301#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5302msgid "Drag the blocks to change their position." 5303msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5304 5305#. I18N: Location of an LDS church temple 5306#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5307msgid "Draper, Utah, United States" 5308msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5309 5310#. I18N: The second day in the French republican calendar 5311#: app/Date/FrenchDate.php:289 5312msgid "Duodi" 5313msgstr "דואודי" 5314 5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5316#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389 5317#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5318#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211 5319msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5320msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5321 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270 5323#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395 5324#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5325#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206 5326msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5327msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5328 5329#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5330msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5331msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5332 5333#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5334msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5335msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5336 5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 5340#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43 5341msgid "Earliest birth" 5342msgstr "לידה מוקדמת" 5343 5344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5347#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91 5348msgid "Earliest death" 5349msgstr "פטירה מוקדמת" 5350 5351#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92 5352msgid "Earliest divorce" 5353msgstr "גירושים מוקדמים" 5354 5355#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44 5356msgid "Earliest marriage" 5357msgstr "נישואין מוקדמים" 5358 5359#. I18N: Name of a country or state 5360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5361msgid "Ecuador" 5362msgstr "אקוודור" 5363 5364#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781 5365#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285 5366#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286 5367#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5368#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5369#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5370#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16 5371#: resources/views/admin/users.phtml:18 5372#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5373#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5374#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94 5375#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5376#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5377#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5378#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5379#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 5380#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81 5381msgid "Edit" 5382msgstr "ערוך" 5383 5384#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173 5385#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5386msgid "Edit a media file" 5387msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5388 5389#. I18N: Options for editing 5390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660 5391msgid "Edit preferences" 5392msgstr "ערוך עדיפויות" 5393 5394#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313 5395msgid "Edit the FAQ" 5396msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5397 5398#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363 5399#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328 5400#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5401#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5402msgid "Edit the gender" 5403msgstr "ערוך מגדר" 5404 5405#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599 5406#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 5407#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315 5408#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280 5409msgid "Edit the name" 5410msgstr "ערוך שם" 5411 5412#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60 5413#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5414#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5415#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334 5416#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5417#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5418#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5419#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5420#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5421#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5422#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5423msgid "Edit the raw GEDCOM" 5424msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5425 5426#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5427msgid "Edit the shared note" 5428msgstr "ערוך הערה משותפת" 5429 5430#: app/Module/StoriesModule.php:311 5431#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5432msgid "Edit the story" 5433msgstr "ערוך סיפור" 5434 5435#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248 5436msgid "Edit the user" 5437msgstr "ערוך משתמש" 5438 5439#: app/Services/TreeService.php:208 5440msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5441msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5442 5443#. I18N: A restriction on editing data 5444#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5445msgid "Editing restriction" 5446msgstr "הגבלת עריכה" 5447 5448#. I18N: Listbox entry; name of a role 5449#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418 5450#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5451msgid "Editor" 5452msgstr "עורך" 5453 5454#. I18N: Location of an LDS church temple 5455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5456msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5457msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5458 5459#. I18N: gedcom tag EDUC 5460#: app/GedcomTag.php:681 5461msgid "Education" 5462msgstr "השכלה" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5466msgid "Egypt" 5467msgstr "מצרים" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5471msgid "El Salvador" 5472msgstr "אל סלבדור" 5473 5474#. I18N: Type of media object 5475#: app/GedcomTag.php:2372 5476msgid "Electronic" 5477msgstr "אלקטרוני" 5478 5479#. I18N: a month in the Jewish calendar 5480#: app/Date/JewishDate.php:219 5481msgctxt "GENITIVE" 5482msgid "Elul" 5483msgstr "באלול" 5484 5485#. I18N: a month in the Jewish calendar 5486#: app/Date/JewishDate.php:325 5487msgctxt "INSTRUMENTAL" 5488msgid "Elul" 5489msgstr "אלול" 5490 5491#. I18N: a month in the Jewish calendar 5492#: app/Date/JewishDate.php:272 5493msgctxt "LOCATIVE" 5494msgid "Elul" 5495msgstr "אלול" 5496 5497#. I18N: a month in the Jewish calendar 5498#: app/Date/JewishDate.php:166 5499msgctxt "NOMINATIVE" 5500msgid "Elul" 5501msgstr "אלול" 5502 5503#: resources/views/password-request-page.phtml:20 5504msgid "Email" 5505msgstr "דוא\"ל" 5506 5507#. I18N: gedcom tag EMAIL 5508#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5509#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5510#: app/Module/UserMessagesModule.php:177 5511#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5512#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63 5513#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35 5514#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5515#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5516#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5517#: resources/views/register-page.phtml:46 5518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5519msgid "Email address" 5520msgstr "כתובת דוא״ל" 5521 5522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83 5523msgid "Email verified" 5524msgstr "דוא״ל אומת" 5525 5526#. I18N: gedcom tag EMIG 5527#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:150 5528msgid "Emigration" 5529msgstr "הגירה" 5530 5531#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5532msgid "Employee" 5533msgstr "עובד" 5534 5535#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5536msgctxt "FEMALE" 5537msgid "Employee" 5538msgstr "עובדת" 5539 5540#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5541msgctxt "MALE" 5542msgid "Employee" 5543msgstr "עובד" 5544 5545#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5546#: app/GedcomTag.php:979 5547msgid "Employer" 5548msgstr "מעסיק" 5549 5550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5551msgctxt "FEMALE" 5552msgid "Employer" 5553msgstr "מעסיקה" 5554 5555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5556msgctxt "MALE" 5557msgid "Employer" 5558msgstr "מעסיק" 5559 5560#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181 5561msgid "Empty the clippings cart" 5562msgstr "רוקן עגלה" 5563 5564#: resources/views/admin/components.phtml:25 5565#: resources/views/admin/components.phtml:64 5566#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5567msgid "Enabled" 5568msgstr "מופעל" 5569 5570#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 5572msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5573msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5574 5575#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5576msgid "End year" 5577msgstr "שנת סיום" 5578 5579#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5580msgid "Ending range of change dates" 5581msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5582 5583#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5585msgid "Endowment House" 5586msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5587 5588#. I18N: gedcom tag ENGA 5589#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5590msgid "Engagement" 5591msgstr "אירוסין" 5592 5593#. I18N: Name of a country or state 5594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5595msgid "England" 5596msgstr "אנגליה" 5597 5598#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5599msgid "Enter an optional note about this favorite" 5600msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5601 5602#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5603msgid "Entire record" 5604msgstr "רשומה שלמה" 5605 5606#. I18N: Name of a country or state 5607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5608msgid "Equatorial Guinea" 5609msgstr "גינאה המשוונית" 5610 5611#. I18N: Name of a country or state 5612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5613msgid "Eritrea" 5614msgstr "אריתריאה" 5615 5616#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189 5617#, php-format 5618msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5619msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5620 5621#: app/Date/JalaliDate.php:270 5622msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5623msgid "Esf" 5624msgstr "אספ׳" 5625 5626#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5627#: app/Date/JalaliDate.php:147 5628msgctxt "GENITIVE" 5629msgid "Esfand" 5630msgstr "אספנד" 5631 5632#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5633#: app/Date/JalaliDate.php:237 5634msgctxt "INSTRUMENTAL" 5635msgid "Esfand" 5636msgstr "אספנד" 5637 5638#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5639#: app/Date/JalaliDate.php:192 5640msgctxt "LOCATIVE" 5641msgid "Esfand" 5642msgstr "אספנד" 5643 5644#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5645#: app/Date/JalaliDate.php:102 5646msgctxt "NOMINATIVE" 5647msgid "Esfand" 5648msgstr "אספנד" 5649 5650#. I18N: A configuration setting 5651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5652msgid "Estimated dates for birth and death" 5653msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5654 5655#. I18N: Name of a country or state 5656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5657msgid "Estonia" 5658msgstr "אסטוניה" 5659 5660#. I18N: Name of a country or state 5661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5662msgid "Ethiopia" 5663msgstr "אתיופיה" 5664 5665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5666msgid "Europe" 5667msgstr "אירופה" 5668 5669#. I18N: gedcom tag EVEN 5670#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5671#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5674msgid "Event" 5675msgstr "אירוע" 5676 5677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 5679#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5680#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5681#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11 5682msgid "Events" 5683msgstr "אירועים" 5684 5685#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47 5686msgid "Events in countries" 5687msgstr "אירועים בארצות" 5688 5689#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5690msgid "Events of close relatives" 5691msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5692 5693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 5694msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5695msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5696 5697#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5698msgid "Exact" 5699msgstr "בדיוק" 5700 5701#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209 5702msgid "Exact date" 5703msgstr "תאריך מדויק" 5704 5705#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 5706msgid "Exact text" 5707msgstr "מחרוזת מדויקת" 5708 5709#: app/Http/Controllers/ListController.php:273 5710#, php-format 5711msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5712msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5713 5714#: resources/views/admin/media.phtml:63 5715msgid "Exclude subfolders" 5716msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5717 5718#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5719#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5720msgid "Excluded from this submission" 5721msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5722 5723#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5724#: resources/views/register-page.phtml:87 5725msgid "Explain why you are requesting an account." 5726msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5727 5728#: resources/views/admin/trees.phtml:286 5729msgid "Export" 5730msgstr "ייצא" 5731 5732#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5733msgid "Export a GEDCOM file" 5734msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5735 5736#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195 5737msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5738msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5739 5740#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45 5741msgid "Export preferences" 5742msgstr "העדפות יצוא" 5743 5744#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 5746msgid "Extend privacy to dead individuals" 5747msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5748 5749#. I18N: “External files” are stored on other computers 5750#: resources/views/admin/media.phtml:33 5751msgid "External files" 5752msgstr "קבצים חיצוניים" 5753 5754#: resources/views/admin/media.phtml:67 5755msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5756msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5757 5758#. I18N: Name of a module/sidebar 5759#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5760msgid "Extra information" 5761msgstr "מידע נוסף" 5762 5763#. I18N: gedcom tag _EYEC 5764#: app/GedcomTag.php:1793 5765msgid "Eye color" 5766msgstr "צבע עיניים" 5767 5768#. I18N: Name of a theme. 5769#: app/Module/FabTheme.php:39 5770msgid "F.A.B." 5771msgstr "פ.א.ב." 5772 5773#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5774#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74 5775msgid "FAQ" 5776msgstr "שאלות נפוצות" 5777 5778#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5780msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5781msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5782 5783#. I18N: gedcom tag FACT 5784#: app/GedcomTag.php:725 5785msgid "Fact" 5786msgstr "עובדה" 5787 5788#: app/GedcomTag.php:1795 5789msgid "Fact 1" 5790msgstr "עובדה 1" 5791 5792#: app/GedcomTag.php:1813 5793msgid "Fact 10" 5794msgstr "עובדה 10" 5795 5796#: app/GedcomTag.php:1815 5797msgid "Fact 11" 5798msgstr "עובדה 11" 5799 5800#: app/GedcomTag.php:1817 5801msgid "Fact 12" 5802msgstr "עובדה 12" 5803 5804#: app/GedcomTag.php:1819 5805msgid "Fact 13" 5806msgstr "עובדה 13" 5807 5808#: app/GedcomTag.php:1797 5809msgid "Fact 2" 5810msgstr "עובדה 2" 5811 5812#: app/GedcomTag.php:1799 5813msgid "Fact 3" 5814msgstr "עובדה 3" 5815 5816#: app/GedcomTag.php:1801 5817msgid "Fact 4" 5818msgstr "עובדה 4" 5819 5820#: app/GedcomTag.php:1803 5821msgid "Fact 5" 5822msgstr "עובדה 5" 5823 5824#: app/GedcomTag.php:1805 5825msgid "Fact 6" 5826msgstr "עובדה 6" 5827 5828#: app/GedcomTag.php:1807 5829msgid "Fact 7" 5830msgstr "עובדה 7" 5831 5832#: app/GedcomTag.php:1809 5833msgid "Fact 8" 5834msgstr "עובדה 8" 5835 5836#: app/GedcomTag.php:1811 5837msgid "Fact 9" 5838msgstr "עובדה 9" 5839 5840#. I18N: A configuration setting 5841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5842msgid "Fact icons" 5843msgstr "צלמיות של עובדות" 5844 5845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219 5846#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13 5847msgid "Fact or event" 5848msgstr "עובדה או אירוע" 5849 5850#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5852#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 5853#: resources/views/family-page.phtml:51 5854#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5857msgid "Facts and events" 5858msgstr "עובדות ואירועים" 5859 5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 5861msgid "Facts for family records" 5862msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5863 5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 5865msgid "Facts for individual records" 5866msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5867 5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 5869msgid "Facts for new families" 5870msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5871 5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 5873msgid "Facts for new individuals" 5874msgstr "עובדות לאדם חדש" 5875 5876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 5877msgid "Facts for repository records" 5878msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 5881msgid "Facts for source records" 5882msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5883 5884#. I18N: Name of a country or state 5885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5886msgid "Falkland Islands" 5887msgstr "איי פוקלנד" 5888 5889#. I18N: Name of a module/list 5890#. I18N: Name of a module 5891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702 5892#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:377 5893#: app/Http/Controllers/ListController.php:242 5894#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 5895#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48 5896#: app/Module/RelativesTabModule.php:42 5897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159 5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733 5901#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170 5902#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5903#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46 5904#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5907#: resources/views/media-page.phtml:64 5908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 5911#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12 5912#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5913#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5914#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51 5915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5917msgid "Families" 5918msgstr "משפחות" 5919 5920#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102 5921#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31 5922msgid "Families with sources" 5923msgstr "משפחות עם מקורות" 5924 5925#. I18N: gedcom tag FAM 5926#. I18N: Name of a module/report 5927#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 5929#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5930#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5931#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5932#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5933#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5934#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5935#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5936#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5941msgid "Family" 5942msgstr "משפחה" 5943 5944#. I18N: gedcom tag FAMC 5945#: app/GedcomTag.php:733 5946msgid "Family as a child" 5947msgstr "משפחה כילד" 5948 5949#. I18N: gedcom tag FAMS 5950#: app/GedcomTag.php:739 5951msgid "Family as a spouse" 5952msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5953 5954#. I18N: Name of a module/chart 5955#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 5956msgid "Family book" 5957msgstr "ספר משפחה" 5958 5959#. I18N: %s is an individual’s name 5960#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 5961#, php-format 5962msgid "Family book of %s" 5963msgstr "ספר משפחה של %s" 5964 5965#. I18N: gedcom tag FAMF 5966#: app/GedcomTag.php:736 5967msgid "Family file" 5968msgstr "קובץ משפחה" 5969 5970#. I18N: Name of a module/sidebar 5971#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5972msgid "Family navigator" 5973msgstr "נווט משפחה" 5974 5975#. I18N: Description of the “News” module 5976#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 5977msgid "Family news and site announcements." 5978msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 5979 5980#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5981#, php-format 5982msgid "Family of %s" 5983msgstr "משפחה של %s" 5984 5985#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 5986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 5987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167 5988#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 5989#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 5991#: resources/views/admin/trees.phtml:66 5992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 5993#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 5994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 5997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 5998msgid "Family tree" 5999msgstr "עץ משפחה" 6000 6001#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343 6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414 6003msgid "Family tree clippings cart" 6004msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6008msgid "Family tree title" 6009msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6010 6011#. I18N: Name of a module 6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 6015#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6016#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6017msgid "Family trees" 6018msgstr "עצי משפחה" 6019 6020#. I18N: %s is the spouse name 6021#: app/Individual.php:1071 6022#, php-format 6023msgid "Family with %s" 6024msgstr "משפחה עם %s" 6025 6026#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6027msgid "Family with adoptive parents" 6028msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6029 6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6031msgid "Family with foster parents" 6032msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6033 6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6036msgid "Family with husband" 6037msgstr "משפחה עם בעל" 6038 6039#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6040#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6042msgid "Family with parents" 6043msgstr "משפחה עם הורים" 6044 6045#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6046#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6047msgid "Family with rada parents" 6048msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6049 6050#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6051#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6052msgid "Family with sealing parents" 6053msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6054 6055#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34 6056msgid "Family with spouse" 6057msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6058 6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 6062msgid "Family with the most children" 6063msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6064 6065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6067msgid "Family with wife" 6068msgstr "משפחה עם אשה" 6069 6070#. I18N: Name of a module/chart 6071#: app/Module/FanChartModule.php:117 6072msgid "Fan chart" 6073msgstr "תרשים מניפה" 6074 6075#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6076#: app/Module/FanChartModule.php:163 6077#, php-format 6078msgid "Fan chart of %s" 6079msgstr "תרשים מניפה של %s" 6080 6081#: app/Date/JalaliDate.php:259 6082msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6083msgid "Far" 6084msgstr "פרב׳" 6085 6086#. I18N: Name of a country or state 6087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6088msgid "Faroe Islands" 6089msgstr "איי פארו" 6090 6091#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6092#: app/Date/JalaliDate.php:125 6093msgctxt "GENITIVE" 6094msgid "Farvardin" 6095msgstr "פרברדין" 6096 6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6098#: app/Date/JalaliDate.php:215 6099msgctxt "INSTRUMENTAL" 6100msgid "Farvardin" 6101msgstr "פרברדין" 6102 6103#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6104#: app/Date/JalaliDate.php:170 6105msgctxt "LOCATIVE" 6106msgid "Farvardin" 6107msgstr "פרברדין" 6108 6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6110#: app/Date/JalaliDate.php:80 6111msgctxt "NOMINATIVE" 6112msgid "Farvardin" 6113msgstr "פרברדין" 6114 6115#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6116#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6122msgid "Father" 6123msgstr "אב" 6124 6125#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6126#: app/Individual.php:1106 6127#, php-format 6128msgid "Father: %s" 6129msgstr "אב: %s" 6130 6131#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195 6132msgid "Father’s age" 6133msgstr "גיל האב" 6134 6135#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6136#: app/Individual.php:1032 6137#, php-format 6138msgid "Father’s family with %s" 6139msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6140 6141#. I18N: A step-family. 6142#: app/Individual.php:1036 6143msgid "Father’s family with an unknown individual" 6144msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6145 6146#. I18N: Name of a module 6147#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54 6148#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55 6149msgid "Favorites" 6150msgstr "מועדפים" 6151 6152#. I18N: gedcom tag FAX 6153#: app/GedcomTag.php:760 6154msgid "Fax" 6155msgstr "פקס" 6156 6157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6158msgctxt "Abbreviation for February" 6159msgid "Feb" 6160msgstr "פברואר" 6161 6162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6163msgctxt "GENITIVE" 6164msgid "February" 6165msgstr "בפברואר" 6166 6167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6168msgctxt "INSTRUMENTAL" 6169msgid "February" 6170msgstr "פברואר" 6171 6172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6173msgctxt "LOCATIVE" 6174msgid "February" 6175msgstr "פברואר" 6176 6177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 6179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6180msgctxt "NOMINATIVE" 6181msgid "February" 6182msgstr "פברואר" 6183 6184#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 6185#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348 6186#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313 6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 6188msgid "Female" 6189msgstr "נקבה" 6190 6191#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 6192#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 6193#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 6194#: resources/views/calendar-page.phtml:114 6195#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140 6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 6204#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6205#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28 6206#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37 6207#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28 6208msgid "Females" 6209msgstr "נקבות" 6210 6211#. I18N: Name of a country or state 6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6213msgid "Fiji" 6214msgstr "פיג׳י" 6215 6216#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342 6217msgid "File size" 6218msgstr "גודל הקובץ" 6219 6220#: app/Functions/Functions.php:46 6221msgid "File successfully uploaded" 6222msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6223 6224#. I18N: gedcom tag FILE 6225#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333 6226msgid "Filename" 6227msgstr "שם קובץ" 6228 6229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 6230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6231msgid "Filename on server" 6232msgstr "שם הקובץ בשרת" 6233 6234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428 6235#, php-format 6236msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6237msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6238 6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434 6240#, php-format 6241msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6242msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6243 6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 6245msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6246msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6247 6248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6249#, php-format 6250msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6251msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6252 6253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6254msgid "Filter" 6255msgstr "סנן" 6256 6257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6258msgid "Find a source" 6259msgstr "מצא מקור" 6260 6261#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6265msgid "Find a special character" 6266msgstr "מצא סימן מיוחד" 6267 6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710 6269msgid "Find all possible relationships" 6270msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6271 6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442 6273msgid "Find any relationship" 6274msgstr "מצא כל קשר" 6275 6276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330 6277#: resources/views/admin/trees.phtml:140 6278msgid "Find duplicates" 6279msgstr "מצא כפילויות" 6280 6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712 6282msgid "Find other relationships" 6283msgstr "מצא יחסים אחרים" 6284 6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6286#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6287msgid "Find relationships via ancestors" 6288msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716 6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6292msgid "Find the closest relationships" 6293msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6294 6295#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95 6296#: resources/views/admin/trees.phtml:180 6297msgid "Find unrelated individuals" 6298msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6299 6300#. I18N: Name of a country or state 6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6302msgid "Finland" 6303msgstr "פינלנד" 6304 6305#. I18N: gedcom tag FCOM 6306#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6307msgid "First communion" 6308msgstr "הסעודה הראשונה" 6309 6310#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22 6311msgid "First event" 6312msgstr "אירוע ראשון" 6313 6314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35 6315msgid "First record" 6316msgstr "רשומה ראשונה" 6317 6318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37 6319msgid "Fix name slashes and spaces" 6320msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6321 6322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6323#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6324msgid "Flag" 6325msgstr "דגל" 6326 6327#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6328#, php-format 6329msgid "Flag of %s" 6330msgstr "דגל %s" 6331 6332#. I18N: Name of a country or state 6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6334msgid "Flanders" 6335msgstr "פלנדריה" 6336 6337#. I18N: a month in the French republican calendar 6338#: app/Date/FrenchDate.php:149 6339msgctxt "GENITIVE" 6340msgid "Floreal" 6341msgstr "פלוראל" 6342 6343#. I18N: a month in the French republican calendar 6344#: app/Date/FrenchDate.php:243 6345msgctxt "INSTRUMENTAL" 6346msgid "Floreal" 6347msgstr "פלוראל" 6348 6349#. I18N: a month in the French republican calendar 6350#: app/Date/FrenchDate.php:196 6351msgctxt "LOCATIVE" 6352msgid "Floreal" 6353msgstr "פלוראל" 6354 6355#. I18N: a month in the French republican calendar 6356#: app/Date/FrenchDate.php:102 6357msgctxt "NOMINATIVE" 6358msgid "Floreal" 6359msgstr "פלוראל" 6360 6361#: resources/views/media-list-page.phtml:21 6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48 6363msgid "Folder" 6364msgstr "תיקייה" 6365 6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44 6367msgid "Folder name on server" 6368msgstr "שם התיקייה על השרת" 6369 6370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18 6371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12 6372msgid "Follow this link to verify your email address." 6373msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6374 6375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6391msgid "Font" 6392msgstr "גופן" 6393 6394#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6395#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6396msgid "Footer" 6397msgstr "כותרת תחתונה" 6398 6399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450 6401#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6402#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6403msgid "Footers" 6404msgstr "כותרות תחתונוה" 6405 6406#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 6408#, php-format 6409msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6410msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6411 6412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6413msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6414msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6415 6416#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6417#, php-format 6418msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6419msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6420 6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6422#, php-format 6423msgid "For technical support and information contact %s." 6424msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6425 6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6427#, php-format 6428msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6429msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6430 6431#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80 6433msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6434msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6435 6436#: resources/views/login-page.phtml:60 6437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 6438msgid "Forgot password?" 6439msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6440 6441#. I18N: gedcom tag FORM 6442#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14 6443#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6444#: resources/views/help/date.phtml:128 6445#: resources/views/report-setup-page.phtml:34 6446msgid "Format" 6447msgstr "תבנית" 6448 6449#. I18N: A configuration setting 6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 6451msgid "Format text and notes" 6452msgstr "עצב טקסט והערות" 6453 6454#. I18N: Location of an LDS church temple 6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6457msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6458 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6460msgctxt "Female pedigree" 6461msgid "Foster" 6462msgstr "אימוץ זמני" 6463 6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6465msgctxt "Male pedigree" 6466msgid "Foster" 6467msgstr "אימוץ זמני" 6468 6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6470msgctxt "Pedigree" 6471msgid "Foster" 6472msgstr "אימוץ זמני" 6473 6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6475msgid "Foster child" 6476msgstr "ילד מאומץ" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6479msgid "Foster father" 6480msgstr "אב מאמץ" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6483msgid "Foster mother" 6484msgstr "אם מאמצת" 6485 6486#. I18N: Name of a country or state 6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6488msgid "France" 6489msgstr "צרפת" 6490 6491#. I18N: Location of an LDS church temple 6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6493msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6494msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6495 6496#. I18N: Location of an LDS church temple 6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6498msgid "Freiburg, Germany" 6499msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6500 6501#. I18N: The French calendar 6502#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183 6503msgid "French" 6504msgstr "צרפתית" 6505 6506#. I18N: Name of a country or state 6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6508msgid "French Guiana" 6509msgstr "גיאנה הצרפתית" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6513msgid "French Polynesia" 6514msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6518msgid "French Southern Territories" 6519msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6520 6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162 6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410 6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6524msgid "Frequently asked questions" 6525msgstr "שאלות נפוצות" 6526 6527#. I18N: Location of an LDS church temple 6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6529msgid "Fresno, California, United States" 6530msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6531 6532#. I18N: abbreviation for Friday 6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6535msgid "Fri" 6536msgstr "ו" 6537 6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 6539msgid "Friday" 6540msgstr "ששי" 6541 6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6543msgid "Friend" 6544msgstr "חבר/ה" 6545 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6547msgctxt "FEMALE" 6548msgid "Friend" 6549msgstr "חברה" 6550 6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6552msgctxt "MALE" 6553msgid "Friend" 6554msgstr "חבר" 6555 6556#. I18N: a month in the French republican calendar 6557#: app/Date/FrenchDate.php:139 6558msgctxt "GENITIVE" 6559msgid "Frimaire" 6560msgstr "פרימר" 6561 6562#. I18N: a month in the French republican calendar 6563#: app/Date/FrenchDate.php:233 6564msgctxt "INSTRUMENTAL" 6565msgid "Frimaire" 6566msgstr "פרימר" 6567 6568#. I18N: a month in the French republican calendar 6569#: app/Date/FrenchDate.php:186 6570msgctxt "LOCATIVE" 6571msgid "Frimaire" 6572msgstr "פרימר" 6573 6574#. I18N: a month in the French republican calendar 6575#: app/Date/FrenchDate.php:91 6576msgctxt "NOMINATIVE" 6577msgid "Frimaire" 6578msgstr "פרימר" 6579 6580#. I18N: From date1 (To date2) 6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6584#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6585#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6586#: resources/views/message-page.phtml:13 6587msgid "From" 6588msgstr "מ-" 6589 6590#. I18N: a month in the French republican calendar 6591#: app/Date/FrenchDate.php:157 6592msgctxt "GENITIVE" 6593msgid "Fructidor" 6594msgstr "פרוקטידור" 6595 6596#. I18N: a month in the French republican calendar 6597#: app/Date/FrenchDate.php:251 6598msgctxt "INSTRUMENTAL" 6599msgid "Fructidor" 6600msgstr "פרוקטידור" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:204 6604msgctxt "LOCATIVE" 6605msgid "Fructidor" 6606msgstr "פרוקטידור" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:110 6610msgctxt "NOMINATIVE" 6611msgid "Fructidor" 6612msgstr "פרוקטידור" 6613 6614#. I18N: Location of an LDS church temple 6615#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6616msgid "Fukuoka, Japan" 6617msgstr "פוקואוקה, יפן" 6618 6619#. I18N: gedcom tag _FNRL 6620#: app/GedcomTag.php:1822 6621msgid "Funeral" 6622msgstr "הלוויה" 6623 6624#. I18N: A configuration setting 6625#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 6627msgid "GEDCOM errors" 6628msgstr "שגיאות GEDCOM" 6629 6630#. I18N: gedcom tag GEDC 6631#. I18N: gedcom tag _GEDF 6632#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6633#: resources/views/admin/trees.phtml:279 6634msgid "GEDCOM file" 6635msgstr "קובץ GEDCOM" 6636 6637#. I18N: Name of a country or state 6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6639msgid "Gabon" 6640msgstr "גבון" 6641 6642#. I18N: Name of a country or state 6643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6644msgid "Gambia" 6645msgstr "גמביה" 6646 6647#. I18N: gedcom tag SEX 6648#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372 6649#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337 6650#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6655msgid "Gender" 6656msgstr "מגדר" 6657 6658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408 6659msgid "Genealogy" 6660msgstr "חקר משפחה" 6661 6662#. I18N: A configuration setting 6663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 6664msgid "Genealogy contact" 6665msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6666 6667#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6668#: resources/views/admin/trees.phtml:133 6669msgid "Genealogy data" 6670msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6671 6672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6674msgid "General" 6675msgstr "כללי" 6676 6677#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159 6678#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6679msgid "General search" 6680msgstr "חיפוש כללי" 6681 6682#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6683#: app/Module/SiteMapModule.php:76 6684msgid "Generate sitemap files for search engines." 6685msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6686 6687#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6688#: app/Report/AbstractReport.php:297 6689#, php-format 6690msgid "Generated by %s" 6691msgstr "נוצר ע״י %s" 6692 6693#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397 6694msgid "Generation" 6695msgstr "דור" 6696 6697#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6698#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6699msgid "Generation " 6700msgstr "דור " 6701 6702#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6703#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6704#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24 6705#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6706#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6707#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6708#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6709#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6710#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6712#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6713msgid "Generations" 6714msgstr "דורות" 6715 6716#. I18N: gedcom tag ANCE 6717#: app/GedcomTag.php:486 6718msgid "Generations of ancestors" 6719msgstr "דורות של אב-אבות" 6720 6721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6723msgid "Geographic area" 6724msgstr "אזור גאוגרפי" 6725 6726#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90 6727#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275 6728#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618 6729#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6730msgid "Geographic data" 6731msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6735msgid "Georgia" 6736msgstr "גאורגיה" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6740msgid "Germany" 6741msgstr "גרמניה" 6742 6743#. I18N: a month in the French republican calendar 6744#: app/Date/FrenchDate.php:147 6745msgctxt "GENITIVE" 6746msgid "Germinal" 6747msgstr "ז׳רמינאל" 6748 6749#. I18N: a month in the French republican calendar 6750#: app/Date/FrenchDate.php:241 6751msgctxt "INSTRUMENTAL" 6752msgid "Germinal" 6753msgstr "ז׳רמינאל" 6754 6755#. I18N: a month in the French republican calendar 6756#: app/Date/FrenchDate.php:194 6757msgctxt "LOCATIVE" 6758msgid "Germinal" 6759msgstr "ז׳רמינאל" 6760 6761#. I18N: a month in the French republican calendar 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:100 6764msgctxt "NOMINATIVE" 6765msgid "Germinal" 6766msgstr "ז׳רמינאל" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6770msgid "Ghana" 6771msgstr "גאנה" 6772 6773#. I18N: Name of a country or state 6774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6775msgid "Gibraltar" 6776msgstr "גיברלטר" 6777 6778#. I18N: Location of an LDS church temple 6779#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6780msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6781msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6782 6783#. I18N: Location of an LDS church temple 6784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6785msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6786msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6787 6788#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6789#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6790msgid "Given name" 6791msgstr "פרטי" 6792 6793#. I18N: gedcom tag GIVN 6794#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6795#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6796#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265 6798msgid "Given names" 6799msgstr "שמות פרטיים" 6800 6801#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6802msgid "Godchild" 6803msgstr "ילד-סנדקאות" 6804 6805#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6806msgid "Goddaughter" 6807msgstr "בת-סנדקאות" 6808 6809#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6810msgid "Godfather" 6811msgstr "סנדק" 6812 6813#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6814msgid "Godmother" 6815msgstr "סנדק" 6816 6817#. I18N: gedcom tag _GODP 6818#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6819msgid "Godparent" 6820msgstr "סנדק" 6821 6822#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6823msgid "Godson" 6824msgstr "בן-סנדקאות" 6825 6826#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372 6827msgid "Google Maps™" 6828msgstr "מפות ™Google" 6829 6830#. I18N: gedcom tag GRAD 6831#: app/GedcomTag.php:785 6832msgid "Graduation" 6833msgstr "סיום לימודים" 6834 6835#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11 6836msgid "Greatest age at death" 6837msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6838 6839#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28 6840msgid "Greatest age between siblings" 6841msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6842 6843#. I18N: Name of a country or state 6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6845msgid "Greece" 6846msgstr "יוון" 6847 6848#. I18N: The name of a colour-scheme 6849#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6850msgid "Green Beam" 6851msgstr "קרן ירוקה" 6852 6853#. I18N: Name of a country or state 6854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6855msgid "Greenland" 6856msgstr "גרינלנד" 6857 6858#. I18N: The gregorian calendar 6859#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249 6860msgid "Gregorian" 6861msgstr "גרגוריאני" 6862 6863#. I18N: Name of a country or state 6864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6865msgid "Grenada" 6866msgstr "גרנדה" 6867 6868#. I18N: Location of an LDS church temple 6869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6870msgid "Guadalajara, Mexico" 6871msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6872 6873#. I18N: Name of a country or state 6874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6875msgid "Guadeloupe" 6876msgstr "גואדלופ" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6880msgid "Guam" 6881msgstr "גואם" 6882 6883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6884msgid "Guardian" 6885msgstr "אפוטרופוס" 6886 6887#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6888msgctxt "FEMALE" 6889msgid "Guardian" 6890msgstr "אפוטרופוס" 6891 6892#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6893msgctxt "MALE" 6894msgid "Guardian" 6895msgstr "אפוטרופוס" 6896 6897#. I18N: Name of a country or state 6898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6899msgid "Guatemala" 6900msgstr "גואטמלה" 6901 6902#. I18N: Location of an LDS church temple 6903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6904msgid "Guatemala City, Guatemala" 6905msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6906 6907#. I18N: Location of an LDS church temple 6908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6909msgid "Guayaquil, Ecuador" 6910msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6911 6912#. I18N: Name of a country or state 6913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6914msgid "Guernsey" 6915msgstr "גרנזי" 6916 6917#. I18N: Name of a country or state 6918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6919msgid "Guinea" 6920msgstr "גינאה" 6921 6922#. I18N: Name of a country or state 6923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6924msgid "Guinea-Bissau" 6925msgstr "גינאה ביסאו" 6926 6927#. I18N: Name of a country or state 6928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6929msgid "Guyana" 6930msgstr "גיאנה" 6931 6932#. I18N: Name of a module 6933#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 6934msgid "HTML" 6935msgstr "HTML" 6936 6937#. I18N: gedcom tag _HAIR 6938#: app/GedcomTag.php:1834 6939msgid "Hair color" 6940msgstr "צבע שיער" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6944msgid "Haiti" 6945msgstr "האיטי" 6946 6947#. I18N: Location of an LDS church temple 6948#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6949msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6950msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6951 6952#. I18N: Location of an LDS church temple 6953#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6954msgid "Hamilton, New Zealand" 6955msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6956 6957#. I18N: Location of an LDS church temple 6958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6959msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6960msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6961 6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6963msgid "He " 6964msgstr "הוא " 6965 6966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6967msgid "He died" 6968msgstr "הוא נפטר" 6969 6970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6971#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6972msgid "He married" 6973msgstr "הוא התחתן עם" 6974 6975#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6976msgid "He resided at" 6977msgstr "הוא התגורר ב-" 6978 6979#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6980msgid "He was born" 6981msgstr "הוא נולד" 6982 6983#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6984msgid "He was buried" 6985msgstr "הוא נקבר" 6986 6987#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6988msgid "He was christened" 6989msgstr "הוא הוטבל" 6990 6991#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6992msgid "He was cremated" 6993msgstr "גופתו נשרפה" 6994 6995#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 6996msgid "Head of household" 6997msgstr "ראש" 6998 6999#. I18N: gedcom tag HEAD 7000#: app/GedcomTag.php:788 7001msgid "Header" 7002msgstr "כותרת" 7003 7004#. I18N: Name of a country or state 7005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7006msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7007msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7008 7009#. I18N: gedcom tag _HEB 7010#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7011msgid "Hebrew" 7012msgstr "עברית" 7013 7014#. I18N: gedcom tag _HNM 7015#: app/GedcomTag.php:1843 7016msgid "Hebrew name" 7017msgstr "שם עברי" 7018 7019#. I18N: gedcom tag _HEIG 7020#: app/GedcomTag.php:1840 7021msgid "Height" 7022msgstr "גובה" 7023 7024#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7025#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7026#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7027#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7028#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7029#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7030#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7031#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7032#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7033#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 7034#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8 7035#, php-format 7036msgid "Hello %s…" 7037msgstr "שלום %s…" 7038 7039#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7040#, php-format 7041msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7042msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7043 7044#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7045#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7046#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7047#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7048msgid "Hello administrator…" 7049msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7050 7051#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157 7052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 7053msgid "Help" 7054msgstr "עזרה" 7055 7056#. I18N: Location of an LDS church temple 7057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7058msgid "Helsinki, Finland" 7059msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7060 7061#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7062#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7063#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7064#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7065#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7070#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7071#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7074#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7077msgctxt "font name" 7078msgid "Helvetica" 7079msgstr "הלווטיקה" 7080 7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7082msgid "Her occupation was" 7083msgstr "העיסוק שלה היה" 7084 7085#. I18N: Location of an LDS church temple 7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7087msgid "Hermosillo, Mexico" 7088msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7089 7090#. I18N: a month in the Jewish calendar 7091#: app/Date/JewishDate.php:195 7092msgctxt "GENITIVE" 7093msgid "Heshvan" 7094msgstr "בחשוון" 7095 7096#. I18N: a month in the Jewish calendar 7097#: app/Date/JewishDate.php:301 7098msgctxt "INSTRUMENTAL" 7099msgid "Heshvan" 7100msgstr "חשוון" 7101 7102#. I18N: a month in the Jewish calendar 7103#: app/Date/JewishDate.php:248 7104msgctxt "LOCATIVE" 7105msgid "Heshvan" 7106msgstr "חשוון" 7107 7108#. I18N: a month in the Jewish calendar 7109#: app/Date/JewishDate.php:142 7110msgctxt "NOMINATIVE" 7111msgid "Heshvan" 7112msgstr "חשוון" 7113 7114#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250 7115#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187 7116#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757 7117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 7118msgid "Hide from everyone" 7119msgstr "הסתר מכולם" 7120 7121#. I18N: gedcom tag _PRIM 7122#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7124msgid "Highlighted image" 7125msgstr "תמונה מודגשת" 7126 7127#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7128#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167 7129msgid "Hijri" 7130msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7131 7132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7133msgid "His occupation was" 7134msgstr "העיסוק שלו היה" 7135 7136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149 7137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 7138#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7139#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7140#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7141#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7142#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7143msgid "Historic events" 7144msgstr "אירועים היסטוריים" 7145 7146#. I18N: Name of a module 7147#. I18N: A configuration setting 7148#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68 7149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 7150msgid "Hit counters" 7151msgstr "מוני פגיעה" 7152 7153#. I18N: gedcom tag _HOL 7154#: app/GedcomTag.php:1846 7155msgid "Holocaust" 7156msgstr "שואה" 7157 7158#. I18N: Name of a module 7159#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482 7161#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7162#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72 7163msgid "Home page" 7164msgstr "דף הבית" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7168msgid "Honduras" 7169msgstr "הונדורס" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#. I18N: Name of a country or state 7173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7175msgid "Hong Kong" 7176msgstr "הונג קונג" 7177 7178#. I18N: Name of a module/chart 7179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90 7180msgid "Hourglass chart" 7181msgstr "תרשים שעון חול" 7182 7183#. I18N: %s is an individual’s name 7184#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7185#, php-format 7186msgid "Hourglass chart of %s" 7187msgstr "תרשים שעון חול של %s" 7188 7189#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109 7190msgid "Household" 7191msgstr "בית אב" 7192 7193#. I18N: Location of an LDS church temple 7194#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7195msgid "Houston, Texas, United States" 7196msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7197 7198#. I18N: Configuration option 7199#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7200msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7201msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7205msgid "Hungary" 7206msgstr "הונגריה" 7207 7208#. I18N: gedcom tag HUSB 7209#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791 7210#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7212#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7214#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7224msgid "Husband" 7225msgstr "בעל" 7226 7227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 7228msgid "Husband’s age" 7229msgstr "גיל הבעל" 7230 7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 7233msgid "IP address" 7234msgstr "כתובת IP" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7238msgid "Iceland" 7239msgstr "איסלנד" 7240 7241#: app/SurnameTradition.php:97 7242msgctxt "Surname tradition" 7243msgid "Icelandic" 7244msgstr "איסלנדית" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7248msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7249msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7250 7251#. I18N: gedcom tag IDNO 7252#: app/GedcomTag.php:794 7253msgid "Identification number" 7254msgstr "קוד זיהוי" 7255 7256#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10 7257msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7258msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7259 7260#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76 7262msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7263msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7264 7265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93 7266msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7267msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7268 7269#: resources/views/help/name.phtml:18 7270#, php-format 7271msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7272msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7273 7274#: resources/views/help/name.phtml:15 7275#, php-format 7276msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7277msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:24 7280#, php-format 7281msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7282msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:21 7285#, php-format 7286msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7287msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:12 7290#, php-format 7291msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7292msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7293 7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7295msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7296msgstr "" 7297 7298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7299msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7300msgstr "" 7301 7302#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78 7304msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7305msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7306 7307#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246 7309msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7310msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7311 7312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 7313msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7314msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 7315 7316#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7318msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7319msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7320 7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7322msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7323msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7324 7325#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7326msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7327msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7328 7329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 7330msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7331msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7332 7333#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91 7334msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7335msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7336 7337#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7338#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7339msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7340msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." 7341 7342#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28 7343#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7344msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7345msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7346 7347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 7348msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 7349msgstr "" 7350 7351#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 7352msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7353msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7354 7355#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 7356msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7357msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7358 7359#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 7360msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7361msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7362 7363#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245 7365msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7366msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7367 7368#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 7370msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7371msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7372 7373#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 7374msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7375msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7376 7377#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94 7378msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7379msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7380 7381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48 7382msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 7383msgstr "" 7384 7385#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347 7386msgid "Image dimensions" 7387msgstr "מימדי התמונה" 7388 7389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318 7390msgid "Images without watermarks" 7391msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7392 7393#. I18N: gedcom tag IMMI 7394#: app/GedcomTag.php:797 7395msgid "Immigration" 7396msgstr "עליה" 7397 7398#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7399#: resources/views/admin/trees.phtml:296 7400msgid "Import" 7401msgstr "ייבא" 7402 7403#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414 7404msgid "Import a GEDCOM file" 7405msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7406 7407#: resources/views/admin/locations.phtml:132 7408msgid "Import all places from a family tree" 7409msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7410 7411#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72 7412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597 7413msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7414msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7415 7416#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599 7417msgid "Import geographic data" 7418msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7421msgid "Import preferences" 7422msgstr "העדפות של יבוא" 7423 7424#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7425#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7426msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7427msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7428 7429#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7430msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7431msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7432 7433#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7434msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7435msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7436 7437#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 7439msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7440msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7441 7442#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119 7444msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7445msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7446 7447#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155 7448msgid "In this month…" 7449msgstr "בחודש הזה …" 7450 7451#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158 7452msgid "In this year…" 7453msgstr "בשנה הזו …" 7454 7455#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7456#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7457msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7458msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7459 7460#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7461msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7462msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7463 7464#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 7465msgid "Include associates" 7466msgstr "כלול מקורבים" 7467 7468#: app/Http/Controllers/ListController.php:279 7469#, php-format 7470msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7471msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7472 7473#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 7474msgid "Include media (automatically zips files)" 7475msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7476 7477#. I18N: Label for check-box 7478#: resources/views/admin/media.phtml:58 7479#: resources/views/media-list-page.phtml:25 7480msgid "Include subfolders" 7481msgstr "כלול תיקיות משנה" 7482 7483#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7484msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7485msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7486 7487#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7488msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7489msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7490 7491#. I18N: Label for a configuration option 7492#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7493msgid "Include the individual’s immediate family" 7494msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7495 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7498msgid "India" 7499msgstr "הודו" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7503msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7504msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7505 7506#. I18N: gedcom tag INDI 7507#. I18N: Name of a module/report 7508#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7509#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 7510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 7511#: resources/views/admin/trees.phtml:218 7512#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7513#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7514#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7515#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7516#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7517#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7518#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15 7519#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7520#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7521#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7522#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7523#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7524#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7525#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7526#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7529#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18 7530#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7531#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14 7532#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7539#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7541#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7542msgid "Individual" 7543msgstr "אדם" 7544 7545#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7546msgid "Individual 1" 7547msgstr "אדם א׳" 7548 7549#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7550msgid "Individual 2" 7551msgstr "אדם ב׳" 7552 7553#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357 7554msgid "Individual distribution chart" 7555msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7556 7557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496 7558msgid "Individual page" 7559msgstr "דף אישי" 7560 7561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 7562msgid "Individual pages" 7563msgstr "דפים אישיים" 7564 7565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279 7566#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7567msgid "Individual record" 7568msgstr "רשומה אישית" 7569 7570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7571#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7572#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 7573msgid "Individual who lived the longest" 7574msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7575 7576#. I18N: Name of a module/list 7577#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701 7578#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:376 7579#: app/Http/Controllers/ListController.php:244 7580#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 7581#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 7582#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 7584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294 7585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343 7586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538 7587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600 7588#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661 7589#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169 7590#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7591#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 7592#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7593#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7594#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7595#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7596#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7597#: resources/views/media-page.phtml:58 7598#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7600#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7601#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 7602#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7603#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7604#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7605#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6 7606#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7607#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7608#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45 7609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7611msgid "Individuals" 7612msgstr "אנשים" 7613 7614#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102 7615#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19 7616msgid "Individuals with sources" 7617msgstr "אנשים עם מקורות" 7618 7619#: app/Http/Controllers/ListController.php:342 7620#, php-format 7621msgid "Individuals with surname %s" 7622msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7623 7624#. I18N: Name of a country or state 7625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7626msgid "Indonesia" 7627msgstr "אינדונזיה" 7628 7629#. I18N: gedcom tag INFL 7630#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807 7631msgid "Infant" 7632msgstr "תינוק" 7633 7634#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7635msgid "Informant" 7636msgstr "מוסר מידע" 7637 7638#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7639msgctxt "FEMALE" 7640msgid "Informant" 7641msgstr "מוסרת מידע" 7642 7643#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7644msgctxt "MALE" 7645msgid "Informant" 7646msgstr "מוסר מידע" 7647 7648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 7649msgid "Instructions for Google mail" 7650msgstr "" 7651 7652#. I18N: Name of a module 7653#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7654msgid "Interactive tree" 7655msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7656 7657#. I18N: %s is an individual’s name 7658#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7660#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7661#, php-format 7662msgid "Interactive tree of %s" 7663msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7664 7665#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143 7666msgid "Internal messaging" 7667msgstr "הודעות פנימיות" 7668 7669#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144 7670msgid "Internal messaging with emails" 7671msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7672 7673#. I18N: gedcom tag _INTE 7674#: app/GedcomTag.php:1860 7675msgid "Interred" 7676msgstr "קבור" 7677 7678#. I18N: gedcom tag _INTE 7679#: app/GedcomTag.php:1856 7680msgctxt "FEMALE" 7681msgid "Interred" 7682msgstr "קבורה" 7683 7684#. I18N: gedcom tag _INTE 7685#: app/GedcomTag.php:1851 7686msgctxt "MALE" 7687msgid "Interred" 7688msgstr "קבור" 7689 7690#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7691msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7692msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7693 7694#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7695msgid "Invalid GEDCOM record" 7696msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7697 7698#: app/Date.php:380 7699msgid "Invalid date" 7700msgstr "תאריך לא חוקי" 7701 7702#. I18N: Name of a country or state 7703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7704msgid "Iran" 7705msgstr "איראן" 7706 7707#. I18N: Name of a country or state 7708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7709msgid "Iraq" 7710msgstr "עיראק" 7711 7712#. I18N: Name of a country or state 7713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7714msgid "Ireland" 7715msgstr "אירלנד" 7716 7717#. I18N: Name of a country or state 7718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7719msgid "Isle of Man" 7720msgstr "אי מאן" 7721 7722#. I18N: Name of a country or state 7723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7724msgid "Israel" 7725msgstr "ישראל" 7726 7727#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7728msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7729msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7730 7731#. I18N: Name of a country or state 7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7733msgid "Italy" 7734msgstr "איטליה" 7735 7736#. I18N: a month in the Jewish calendar 7737#: app/Date/JewishDate.php:211 7738msgctxt "GENITIVE" 7739msgid "Iyar" 7740msgstr "באייר" 7741 7742#. I18N: a month in the Jewish calendar 7743#: app/Date/JewishDate.php:317 7744msgctxt "INSTRUMENTAL" 7745msgid "Iyar" 7746msgstr "אייר" 7747 7748#. I18N: a month in the Jewish calendar 7749#: app/Date/JewishDate.php:264 7750msgctxt "LOCATIVE" 7751msgid "Iyar" 7752msgstr "אייר" 7753 7754#. I18N: a month in the Jewish calendar 7755#: app/Date/JewishDate.php:158 7756msgctxt "NOMINATIVE" 7757msgid "Iyar" 7758msgstr "אייר" 7759 7760#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7761#: app/Date.php:239 7762msgid "Jalali" 7763msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7764 7765#. I18N: Name of a country or state 7766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7767msgid "Jamaica" 7768msgstr "ג׳מייקה" 7769 7770#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7771msgctxt "Abbreviation for January" 7772msgid "Jan" 7773msgstr "ינואר" 7774 7775#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7776msgctxt "GENITIVE" 7777msgid "January" 7778msgstr "בינואר" 7779 7780#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7781msgctxt "INSTRUMENTAL" 7782msgid "January" 7783msgstr "ינואר" 7784 7785#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7786msgctxt "LOCATIVE" 7787msgid "January" 7788msgstr "ינואר" 7789 7790#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7791#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 7792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7793msgctxt "NOMINATIVE" 7794msgid "January" 7795msgstr "ינואר" 7796 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7799msgid "Japan" 7800msgstr "יפן" 7801 7802#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7803#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248 7804#: resources/views/help/date.phtml:151 7805msgid "Jewish" 7806msgstr "עברי" 7807 7808#. I18N: Location of an LDS church temple 7809#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7810msgid "Johannesburg, South Africa" 7811msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7812 7813#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7814#: app/Services/TreeService.php:207 7815msgid "John /DOE/" 7816msgstr "פלוני /אלמוני/" 7817 7818#. I18N: Name of a country or state 7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7820msgid "Jordan" 7821msgstr "ירדן" 7822 7823#. I18N: Location of an LDS church temple 7824#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7825msgid "Jordan River, Utah, United States" 7826msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7827 7828#. I18N: Name of a module 7829#: app/Module/UserJournalModule.php:117 7830msgid "Journal" 7831msgstr "יומן" 7832 7833#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7834msgctxt "Abbreviation for July" 7835msgid "Jul" 7836msgstr "יולי" 7837 7838#. I18N: The julian calendar 7839#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135 7840msgid "Julian" 7841msgstr "יוליאני" 7842 7843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7844msgctxt "GENITIVE" 7845msgid "July" 7846msgstr "ביולי" 7847 7848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7849msgctxt "INSTRUMENTAL" 7850msgid "July" 7851msgstr "יולי" 7852 7853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7854msgctxt "LOCATIVE" 7855msgid "July" 7856msgstr "יולי" 7857 7858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 7860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7861msgctxt "NOMINATIVE" 7862msgid "July" 7863msgstr "יולי" 7864 7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7866#: app/Date/HijriDate.php:136 7867msgctxt "GENITIVE" 7868msgid "Jumada al-awwal" 7869msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7870 7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7872#: app/Date/HijriDate.php:226 7873msgctxt "INSTRUMENTAL" 7874msgid "Jumada al-awwal" 7875msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7878#: app/Date/HijriDate.php:181 7879msgctxt "LOCATIVE" 7880msgid "Jumada al-awwal" 7881msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7884#: app/Date/HijriDate.php:91 7885msgctxt "NOMINATIVE" 7886msgid "Jumada al-awwal" 7887msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7890#: app/Date/HijriDate.php:138 7891msgctxt "GENITIVE" 7892msgid "Jumada al-thani" 7893msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7896#: app/Date/HijriDate.php:228 7897msgctxt "INSTRUMENTAL" 7898msgid "Jumada al-thani" 7899msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7900 7901#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7902#: app/Date/HijriDate.php:183 7903msgctxt "LOCATIVE" 7904msgid "Jumada al-thani" 7905msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7906 7907#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7908#: app/Date/HijriDate.php:93 7909msgctxt "NOMINATIVE" 7910msgid "Jumada al-thani" 7911msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7912 7913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7914msgctxt "Abbreviation for June" 7915msgid "Jun" 7916msgstr "יוני" 7917 7918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7919msgctxt "GENITIVE" 7920msgid "June" 7921msgstr "ביוני" 7922 7923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7924msgctxt "INSTRUMENTAL" 7925msgid "June" 7926msgstr "יוני" 7927 7928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7929msgctxt "LOCATIVE" 7930msgid "June" 7931msgstr "יוני" 7932 7933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7936msgctxt "NOMINATIVE" 7937msgid "June" 7938msgstr "יוני" 7939 7940#. I18N: Location of an LDS church temple 7941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7942msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7943msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7944 7945#. I18N: Name of a country or state 7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7947msgid "Kazakhstan" 7948msgstr "קזחסטן" 7949 7950#. I18N: A configuration setting 7951#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81 7952msgid "Keep media objects" 7953msgstr "שמור ישויות מדיה" 7954 7955#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7956msgid "Keep open" 7957msgstr "שמור פתוח" 7958 7959#. I18N: A configuration setting 7960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931 7961#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7962#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7963msgid "Keep the existing “last change” information" 7964msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7968msgid "Kenya" 7969msgstr "קניה" 7970 7971#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205 7972msgid "Keyword examples" 7973msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7974 7975#: app/Date/JalaliDate.php:261 7976msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7977msgid "Khor" 7978msgstr "חור׳" 7979 7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7981#: app/Date/JalaliDate.php:129 7982msgctxt "GENITIVE" 7983msgid "Khordad" 7984msgstr "חורדאד" 7985 7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7987#: app/Date/JalaliDate.php:219 7988msgctxt "INSTRUMENTAL" 7989msgid "Khordad" 7990msgstr "חורדאד" 7991 7992#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7993#: app/Date/JalaliDate.php:174 7994msgctxt "LOCATIVE" 7995msgid "Khordad" 7996msgstr "חורדאד" 7997 7998#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7999#: app/Date/JalaliDate.php:84 8000msgctxt "NOMINATIVE" 8001msgid "Khordad" 8002msgstr "חורדאד" 8003 8004#. I18N: Location of an LDS church temple 8005#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8006msgid "Kiev, Ukraine" 8007msgstr "קייב, אוקראינה" 8008 8009#. I18N: Name of a country or state 8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8011msgid "Kiribati" 8012msgstr "קיריבאטי" 8013 8014#. I18N: a month in the Jewish calendar 8015#: app/Date/JewishDate.php:197 8016msgctxt "GENITIVE" 8017msgid "Kislev" 8018msgstr "בכסלו" 8019 8020#. I18N: a month in the Jewish calendar 8021#: app/Date/JewishDate.php:303 8022msgctxt "INSTRUMENTAL" 8023msgid "Kislev" 8024msgstr "כסלו" 8025 8026#. I18N: a month in the Jewish calendar 8027#: app/Date/JewishDate.php:250 8028msgctxt "LOCATIVE" 8029msgid "Kislev" 8030msgstr "כסלו" 8031 8032#. I18N: a month in the Jewish calendar 8033#: app/Date/JewishDate.php:144 8034msgctxt "NOMINATIVE" 8035msgid "Kislev" 8036msgstr "כסלו" 8037 8038#. I18N: Location of an LDS church temple 8039#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8040msgid "Kona, Hawaii, United States" 8041msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8045msgid "Korea" 8046msgstr "דרום קוריאה" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8050msgid "Kuwait" 8051msgstr "כווית" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8055msgid "Kyrgyzstan" 8056msgstr "קירגיסטן" 8057 8058#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8059#: app/GedcomTag.php:501 8060msgid "LDS baptism" 8061msgstr "טבילת מורמונים" 8062 8063#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8064#: app/GedcomTag.php:1008 8065msgid "LDS child sealing" 8066msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8067 8068#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8069#: app/GedcomTag.php:624 8070msgid "LDS confirmation" 8071msgstr "ברית המורמונים" 8072 8073#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8074#: app/GedcomTag.php:700 8075msgid "LDS endowment" 8076msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8077 8078#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8079#: app/GedcomTag.php:1017 8080msgid "LDS spouse sealing" 8081msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8082 8083#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 8084msgid "LDS temple" 8085msgstr "מקדש מורמונים" 8086 8087#. I18N: Location of an LDS church temple 8088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8089msgid "Laie, Hawaii, United States" 8090msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8091 8092#. I18N: page orientation 8093#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736 8094#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8096msgid "Landscape" 8097msgstr "לרוחב" 8098 8099#. I18N: gedcom tag LANG 8100#. I18N: A configuration setting 8101#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8102#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253 8103#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 8105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 8106#: resources/views/admin/users.phtml:23 8107#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8108#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8109#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18 8110msgid "Language" 8111msgstr "שפה" 8112 8113#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163 8114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 8115#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8116#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8117msgid "Languages" 8118msgstr "שפות" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8122msgid "Laos" 8123msgstr "לאוס" 8124 8125#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 8126msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8127msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8128 8129#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129 8130#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45 8131msgid "Largest families" 8132msgstr "המשפחות הגדולות" 8133 8134#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54 8135msgid "Largest number of grandchildren" 8136msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8137 8138#. I18N: Location of an LDS church temple 8139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8140msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8141msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8142 8143#. I18N: gedcom tag CHAN 8144#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8145#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8146#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 8148#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8149#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8150#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8151#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8152#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8153#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8154#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8155#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8156msgid "Last change" 8157msgstr "שנוי אחרון" 8158 8159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165 8160msgid "Last email reminder was sent " 8161msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8162 8163#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36 8164msgid "Last event" 8165msgstr "אירוע אחרון" 8166 8167#: resources/views/admin/users.phtml:27 8168msgid "Last signed in" 8169msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8170 8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54 8175msgid "Latest birth" 8176msgstr "לידה אחרונה" 8177 8178#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8179#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8180#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8181#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102 8182msgid "Latest death" 8183msgstr "פטירה אחרונה" 8184 8185#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103 8186msgid "Latest divorce" 8187msgstr "גירושים אחרונים" 8188 8189#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55 8190msgid "Latest marriage" 8191msgstr "נישואין אחרונים" 8192 8193#. I18N: gedcom tag LATI 8194#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813 8195#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8196#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8197#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8198#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8199msgid "Latitude" 8200msgstr "קו רוחב" 8201 8202#. I18N: Name of a country or state 8203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8204msgid "Latvia" 8205msgstr "לטביה" 8206 8207#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8208#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8209#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8210#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8211#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8212msgid "Layout" 8213msgstr "מבנה" 8214 8215#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8216msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8217msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8218 8219#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37 8220msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8221msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8222 8223#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 8225msgid "Leaves" 8226msgstr "עלים" 8227 8228#. I18N: Name of a country or state 8229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8230msgid "Lebanon" 8231msgstr "לבנון" 8232 8233#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 8234msgid "Left" 8235msgstr "שמאל" 8236 8237#. I18N: gedcom tag LEGA 8238#: app/GedcomTag.php:816 8239msgid "Legatee" 8240msgstr "יורש" 8241 8242#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11 8243msgid "Length of marriage" 8244msgstr "משך הנישואין" 8245 8246#. I18N: Name of a country or state 8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8248msgid "Lesotho" 8249msgstr "לשוטו" 8250 8251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8252#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8253#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8254#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8255#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8256#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8258#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8261#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8264#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8267msgctxt "paper size" 8268msgid "Letter" 8269msgstr "Letter" 8270 8271#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463 8272msgid "Level" 8273msgstr "רמה" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8277msgid "Liberia" 8278msgstr "ליבריה" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8282msgid "Libya" 8283msgstr "לוב" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8287msgid "Liechtenstein" 8288msgstr "ליכטנשטיין" 8289 8290#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11 8291msgid "Lifespan" 8292msgstr "משך החיים" 8293 8294#. I18N: Name of a module/chart 8295#: app/Module/LifespansChartModule.php:84 8296msgid "Lifespans" 8297msgstr "משכי החיים" 8298 8299#. I18N: Location of an LDS church temple 8300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8301msgid "Lima, Peru" 8302msgstr "לימה, פרו" 8303 8304#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65 8305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 8306msgid "Link media objects to facts and events" 8307msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8308 8309#. I18N: You need to: 8310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8312msgid "Link the user account to an individual." 8313msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8314 8315#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520 8316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101 8317msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8318msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8319 8320#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8321#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8322msgid "Link this media object to a family" 8323msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8324 8325#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8326#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8327msgid "Link this media object to a source" 8328msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8329 8330#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8331#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8332msgid "Link this media object to an individual" 8333msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8334 8335#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 8336msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8337msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8338 8339#. I18N: gedcom tag _DBID 8340#: app/GedcomTag.php:1656 8341msgid "Linked database ID" 8342msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8343 8344#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8345#: resources/views/chart-box.phtml:123 8346msgid "Links" 8347msgstr "קישורים" 8348 8349#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8350#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8351msgid "List" 8352msgstr "רשימה" 8353 8354#. I18N: Name of a module 8355#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177 8356#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429 8358#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8359#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328 8361msgid "Lists" 8362msgstr "רשימות" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8366msgid "Lithuania" 8367msgstr "ליטא" 8368 8369#: app/SurnameTradition.php:107 8370msgctxt "Surname tradition" 8371msgid "Lithuanian" 8372msgstr "ליטאית" 8373 8374#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77 8375msgid "Living" 8376msgstr "חיים" 8377 8378#: resources/views/calendar-page.phtml:84 8379msgid "Living individuals" 8380msgstr "אנשים חיים" 8381 8382#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8383msgid "Loading…" 8384msgstr "טוען…" 8385 8386#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8387#: resources/views/admin/media.phtml:28 8388msgid "Local files" 8389msgstr "קבצים מקומיים" 8390 8391#. I18N: gedcom tag MAP 8392#. I18N: gedcom tag _LOC 8393#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8394msgid "Location" 8395msgstr "מיקום" 8396 8397#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407 8398msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8399msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8400 8401#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8402msgid "Lodger" 8403msgstr "דייר" 8404 8405#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8406msgctxt "FEMALE" 8407msgid "Lodger" 8408msgstr "דיירת" 8409 8410#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8411msgctxt "MALE" 8412msgid "Lodger" 8413msgstr "דייר" 8414 8415#. I18N: Location of an LDS church temple 8416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8417msgid "Logan, Utah, United States" 8418msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8419 8420#. I18N: Location of an LDS church temple 8421#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8422msgid "London, England" 8423msgstr "לונדון, אנגליה" 8424 8425#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358 8427msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8428msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8429 8430#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21 8431msgid "Longest marriage" 8432msgstr "הנישואין הארוכים" 8433 8434#. I18N: gedcom tag LONG 8435#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819 8436#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8437#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8438#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8439#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8440msgid "Longitude" 8441msgstr "קו אורך" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8445msgid "Los Angeles, California, United States" 8446msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8447 8448#. I18N: Location of an LDS church temple 8449#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8450msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8451msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8452 8453#. I18N: Location of an LDS church temple 8454#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8455msgid "Lubbock, Texas, United States" 8456msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8460msgid "Luxembourg" 8461msgstr "לוקסמבורג" 8462 8463#. I18N: Name of a country or state 8464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8465msgid "Macau" 8466msgstr "מקאו" 8467 8468#. I18N: Name of a country or state 8469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8470msgid "Macedonia" 8471msgstr "מקדוניה" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8475msgid "Madagascar" 8476msgstr "מדגסקר" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8480msgid "Madrid, Spain" 8481msgstr "מדריד, ספרד" 8482 8483#. I18N: Type of media object 8484#: app/GedcomTag.php:2381 8485msgid "Magazine" 8486msgstr "כתב עת" 8487 8488#. I18N: gedcom tag _NAME 8489#: app/GedcomTag.php:1987 8490msgid "Mailing name" 8491msgstr "שם למשלוח דואר" 8492 8493#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 8494msgid "Mailto link" 8495msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8499msgid "Malawi" 8500msgstr "מלאווי" 8501 8502#. I18N: Name of a country or state 8503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8504msgid "Malaysia" 8505msgstr "מלזיה" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8509msgid "Maldives" 8510msgstr "איים המלדיביים" 8511 8512#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 8513#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345 8514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310 8515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8516msgid "Male" 8517msgstr "זכר" 8518 8519#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 8520#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 8521#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 8522#: resources/views/calendar-page.phtml:104 8523#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8524#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8525#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122 8527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 8528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 8532#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8533#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19 8534#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28 8535#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19 8536msgid "Males" 8537msgstr "זכרים" 8538 8539#. I18N: Name of a country or state 8540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8541msgid "Mali" 8542msgstr "מאלי" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8546msgid "Malta" 8547msgstr "מלטה" 8548 8549#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459 8550#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8551#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8552#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8553#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8554#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8555#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11 8556#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10 8557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12 8559msgid "Manage family trees" 8560msgstr "נהל עצי משפחה" 8561 8562#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 8563#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9 8564#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8565#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19 8566msgid "Manage family trees " 8567msgstr "נהל עצי משפחה " 8568 8569#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107 8570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579 8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4 8572msgid "Manage media" 8573msgstr "נהל מדיה" 8574 8575#. I18N: Listbox entry; name of a role 8576#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422 8577#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 8578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 8579#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22 8580msgid "Manager" 8581msgstr "מנהל" 8582 8583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 8584msgid "Managers" 8585msgstr "מנהלים" 8586 8587#. I18N: Location of an LDS church temple 8588#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8589msgid "Manaus, Brazil" 8590msgstr "מנאוס, ברזיל" 8591 8592#. I18N: Location of an LDS church temple 8593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8594msgid "Manhattan, New York, United States" 8595msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8596 8597#. I18N: Location of an LDS church temple 8598#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8599msgid "Manila, Philippines" 8600msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8601 8602#. I18N: Location of an LDS church temple 8603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8604msgid "Manti, Utah, United States" 8605msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8606 8607#. I18N: Type of media object 8608#: app/GedcomTag.php:2384 8609msgid "Manuscript" 8610msgstr "כתב-יד" 8611 8612#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 8614msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8615msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8616 8617#. I18N: Type of media object 8618#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608 8619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8620msgid "Map" 8621msgstr "מפה" 8622 8623#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628 8625#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8626msgid "Map provider" 8627msgstr "ספק מפה" 8628 8629#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8630msgctxt "Abbreviation for March" 8631msgid "Mar" 8632msgstr "מרץ" 8633 8634#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8635msgctxt "GENITIVE" 8636msgid "March" 8637msgstr "במרץ" 8638 8639#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8640msgctxt "INSTRUMENTAL" 8641msgid "March" 8642msgstr "מרץ" 8643 8644#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8645msgctxt "LOCATIVE" 8646msgid "March" 8647msgstr "מרץ" 8648 8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8650#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 8651#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8652msgctxt "NOMINATIVE" 8653msgid "March" 8654msgstr "מרץ" 8655 8656#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607 8658msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8659msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8660 8661#. I18N: gedcom tag MARR 8662#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341 8663#: resources/views/calendar-page.phtml:138 8664#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8665#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8666#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8667#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8668#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8669#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8670#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8717msgid "Marriage" 8718msgstr "נישואין" 8719 8720#. I18N: gedcom tag MARB 8721#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8722msgid "Marriage banns" 8723msgstr "הודעת נישואין" 8724 8725#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8726#: app/GedcomTag.php:1984 8727msgid "Marriage beginning status" 8728msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8729 8730#. I18N: gedcom tag _MBON 8731#: app/GedcomTag.php:1963 8732msgid "Marriage bond" 8733msgstr "קשר נישואין" 8734 8735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351 8736msgid "Marriage by country" 8737msgstr "נישואין לפי ארץ" 8738 8739#. I18N: gedcom tag MARC 8740#: app/GedcomTag.php:832 8741msgid "Marriage contract" 8742msgstr "כתובה" 8743 8744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8745msgid "Marriage date range end" 8746msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8747 8748#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8749msgid "Marriage date range start" 8750msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8751 8752#. I18N: gedcom tag _MEND 8753#: app/GedcomTag.php:1972 8754msgid "Marriage ending status" 8755msgstr "מעמד סיום נישואין" 8756 8757#. I18N: gedcom tag _MARI 8758#: app/GedcomTag.php:1867 8759msgid "Marriage intention" 8760msgstr "כוונת נישואין" 8761 8762#. I18N: gedcom tag MARL 8763#: app/GedcomTag.php:835 8764msgid "Marriage license" 8765msgstr "רישיון נישואין" 8766 8767#: app/GedcomTag.php:1952 8768msgid "Marriage of a brother" 8769msgstr "נישואי אח" 8770 8771#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 8772msgid "Marriage of a child" 8773msgstr "נישואי בן/בת" 8774 8775#: app/GedcomTag.php:1883 8776msgid "Marriage of a daughter" 8777msgstr "נישואי בת" 8778 8779#. I18N: ...to another spouse 8780#: app/GedcomTag.php:1939 8781msgid "Marriage of a father" 8782msgstr "נישואי אב" 8783 8784#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 8786msgid "Marriage of a grandchild" 8787msgstr "נישואי נכד/ה" 8788 8789#: app/GedcomTag.php:1898 8790msgid "Marriage of a granddaughter" 8791msgstr "נישואי נכדה" 8792 8793#: app/GedcomTag.php:1909 8794msgctxt "daughter’s daughter" 8795msgid "Marriage of a granddaughter" 8796msgstr "נישואי נכדה" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1920 8799msgctxt "son’s daughter" 8800msgid "Marriage of a granddaughter" 8801msgstr "נישואי נכדה" 8802 8803#: app/GedcomTag.php:1894 8804msgid "Marriage of a grandson" 8805msgstr "נישואי נכד" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1905 8808msgctxt "daughter’s son" 8809msgid "Marriage of a grandson" 8810msgstr "נישואי נכד" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1916 8813msgctxt "son’s son" 8814msgid "Marriage of a grandson" 8815msgstr "נישואי נכד" 8816 8817#: app/GedcomTag.php:1927 8818msgid "Marriage of a half-brother" 8819msgstr "נישואי אח-למחצה" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1934 8822msgid "Marriage of a half-sibling" 8823msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8824 8825#: app/GedcomTag.php:1931 8826msgid "Marriage of a half-sister" 8827msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8828 8829#. I18N: ...to another spouse 8830#: app/GedcomTag.php:1944 8831msgid "Marriage of a mother" 8832msgstr "נישואי אם" 8833 8834#. I18N: ...to another spouse 8835#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8836msgid "Marriage of a parent" 8837msgstr "נישואי הורה" 8838 8839#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8840msgid "Marriage of a sibling" 8841msgstr "נישואי אח/ות" 8842 8843#: app/GedcomTag.php:1956 8844msgid "Marriage of a sister" 8845msgstr "נישואי אחות" 8846 8847#: app/GedcomTag.php:1879 8848msgid "Marriage of a son" 8849msgstr "נישואי בן" 8850 8851#. I18N: ...to each other 8852#: app/GedcomTag.php:1890 8853msgid "Marriage of parents" 8854msgstr "נישואי הורים" 8855 8856#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8857msgid "Marriage place contains" 8858msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8859 8860#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38 8861msgid "Marriage places" 8862msgstr "מקומות נישואין" 8863 8864#. I18N: gedcom tag MARS 8865#: app/GedcomTag.php:853 8866msgid "Marriage settlement" 8867msgstr "הסדר נישואין" 8868 8869#. I18N: gedcom tag _STAT 8870#: app/GedcomTag.php:2053 8871msgid "Marriage status" 8872msgstr "מעמד נישואין" 8873 8874#: app/GedcomTag.php:850 8875msgid "Marriage type unknown" 8876msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8877 8878#. I18N: Name of a module/report 8879#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8880#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8881#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8883msgid "Marriages" 8884msgstr "נישואין" 8885 8886#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 8887#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31 8888msgid "Marriages by century" 8889msgstr "נישואין לפי מאה" 8890 8891#. I18N: gedcom tag _MARNM 8892#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8893#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8894msgid "Married name" 8895msgstr "שם נישואין" 8896 8897#: app/GedcomTag.php:1875 8898msgid "Married surname" 8899msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8903msgid "Marshall Islands" 8904msgstr "איי מרשל" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8908msgid "Martinique" 8909msgstr "מרטיניק" 8910 8911#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26 8912msgid "Masquerade as this user" 8913msgstr "התחזה למשתמש זה" 8914 8915#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8916#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214 8917msgid "Match both upper and lower case letters." 8918msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8919 8920#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 8921msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8922msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8923 8924#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177 8925msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8926msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8927 8928#. I18N: Name of a country or state 8929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8930msgid "Mauritania" 8931msgstr "מאוריטניה" 8932 8933#. I18N: Name of a country or state 8934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8935msgid "Mauritius" 8936msgstr "מאוריציוס" 8937 8938#. I18N: A configuration setting 8939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8940msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8941msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8942 8943#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10 8944#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8945msgid "Maximum upload size: " 8946msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8947 8948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8949msgctxt "Abbreviation for May" 8950msgid "May" 8951msgstr "מאי" 8952 8953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8954msgctxt "GENITIVE" 8955msgid "May" 8956msgstr "במאי" 8957 8958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8959msgctxt "INSTRUMENTAL" 8960msgid "May" 8961msgstr "מאי" 8962 8963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8964msgctxt "LOCATIVE" 8965msgid "May" 8966msgstr "מאי" 8967 8968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 8970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8971msgctxt "NOMINATIVE" 8972msgid "May" 8973msgstr "מאי" 8974 8975#. I18N: Name of a country or state 8976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8977msgid "Mayotte" 8978msgstr "מאיוט" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 8982msgid "Medford, Oregon, United States" 8983msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 8984 8985#. I18N: Name of a module 8986#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60 8987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173 8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 8989#: resources/views/admin/media.phtml:92 8990#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8991#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8992msgid "Media" 8993msgstr "מדיה" 8994 8995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17 8996#: resources/views/admin/media.phtml:88 8997#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 8998#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183 8999#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 9000#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 9001msgid "Media file" 9002msgstr "קובץ מדיה" 9003 9004#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9005msgid "Media file to upload" 9006msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9007 9008#. I18N: %s is the name of a folder. 9009#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81 9010#, php-format 9011msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9012msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9013 9014#: resources/views/admin/media.phtml:19 9015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 9016msgid "Media files" 9017msgstr "קבצי מדיה" 9018 9019#. I18N: A configuration setting 9020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9021msgid "Media folder" 9022msgstr "תיקיית מדיה" 9023 9024#: resources/views/admin/media.phtml:20 9025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 9026msgid "Media folders" 9027msgstr "תיקיות מדיה" 9028 9029#. I18N: gedcom tag OBJE 9030#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 9032#: resources/views/admin/media.phtml:96 9033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 9034#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9035#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9036#: resources/views/family-page.phtml:94 9037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9038#: resources/views/source-page.phtml:84 9039msgid "Media object" 9040msgstr "ישות מדיה" 9041 9042#. I18N: Name of a module/list 9043#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703 9044#: app/Module/MediaListModule.php:51 9045#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 9046#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9047#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9048#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52 9049#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9050#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9051#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9052#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9053#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9054#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 9055#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57 9056#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11 9057#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20 9058msgid "Media objects" 9059msgstr "ישויות מדיה" 9060 9061#: resources/views/media-list-page.phtml:73 9062msgid "Media objects found" 9063msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9064 9065#: resources/views/media-list-page.phtml:29 9066msgid "Media objects per page" 9067msgstr "ישויות מדיה לדף" 9068 9069#. I18N: gedcom tag MEDI 9070#. I18N: gedcom tag _TYPE 9071#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9072#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9073#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111 9074msgid "Media type" 9075msgstr "סוג המדיה" 9076 9077#. I18N: gedcom tag _MDCL 9078#: app/GedcomTag.php:1966 9079msgid "Medical" 9080msgstr "רפואי" 9081 9082#. I18N: gedcom tag _MEDC 9083#: app/GedcomTag.php:1969 9084msgid "Medical condition" 9085msgstr "מצב רפואי" 9086 9087#. I18N: The name of a colour-scheme 9088#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9089msgid "Mediterranio" 9090msgstr "ים תיכון" 9091 9092#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46 9093msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9094msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9095 9096#: app/Date/JalaliDate.php:265 9097msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9098msgid "Mehr" 9099msgstr "מהר" 9100 9101#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9102#: app/Date/JalaliDate.php:137 9103msgctxt "GENITIVE" 9104msgid "Mehr" 9105msgstr "מהר" 9106 9107#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9108#: app/Date/JalaliDate.php:227 9109msgctxt "INSTRUMENTAL" 9110msgid "Mehr" 9111msgstr "מהר" 9112 9113#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9114#: app/Date/JalaliDate.php:182 9115msgctxt "LOCATIVE" 9116msgid "Mehr" 9117msgstr "מהר" 9118 9119#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9120#: app/Date/JalaliDate.php:92 9121msgctxt "NOMINATIVE" 9122msgid "Mehr" 9123msgstr "מהר" 9124 9125#. I18N: Location of an LDS church temple 9126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9127msgid "Melbourne, Australia" 9128msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9129 9130#. I18N: Listbox entry; name of a role 9131#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416 9132#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107 9133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 9134#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25 9135#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 9136msgid "Member" 9137msgstr "חבר" 9138 9139#. I18N: Location of an LDS church temple 9140#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9141msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9142msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9143 9144#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9145#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9146msgid "Menu" 9147msgstr "תפריטים" 9148 9149#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191 9150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415 9151#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9152#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9153msgid "Menus" 9154msgstr "תפריטים" 9155 9156#. I18N: The name of a colour-scheme 9157#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9158msgid "Mercury" 9159msgstr "כספית" 9160 9161#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9162msgid "Merge" 9163msgstr "מזג" 9164 9165#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493 9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155 9167msgid "Merge family trees" 9168msgstr "מזג עצי משפחה" 9169 9170#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63 9171#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66 9172#: resources/views/admin/trees.phtml:150 9173msgid "Merge records" 9174msgstr "מזג רשומות" 9175 9176#. I18N: Location of an LDS church temple 9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9178msgid "Merida, Mexico" 9179msgstr "מרידה, מקסיקו" 9180 9181#. I18N: Location of an LDS church temple 9182#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9183msgid "Mesa, Arizona, United States" 9184msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9185 9186#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46 9187#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9189#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 9190#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41 9191msgid "Message" 9192msgstr "הודעה" 9193 9194#. I18N: Name of a module 9195#. I18N: A configuration setting 9196#: app/Module/UserMessagesModule.php:72 9197#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 9198msgid "Messages" 9199msgstr "הודעות" 9200 9201#. I18N: a month in the French republican calendar 9202#: app/Date/FrenchDate.php:153 9203msgctxt "GENITIVE" 9204msgid "Messidor" 9205msgstr "מסידור" 9206 9207#. I18N: a month in the French republican calendar 9208#: app/Date/FrenchDate.php:247 9209msgctxt "INSTRUMENTAL" 9210msgid "Messidor" 9211msgstr "מסידור" 9212 9213#. I18N: a month in the French republican calendar 9214#: app/Date/FrenchDate.php:200 9215msgctxt "LOCATIVE" 9216msgid "Messidor" 9217msgstr "מסידור" 9218 9219#. I18N: a month in the French republican calendar 9220#: app/Date/FrenchDate.php:106 9221msgctxt "NOMINATIVE" 9222msgid "Messidor" 9223msgstr "מסידור" 9224 9225#. I18N: Name of a country or state 9226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9227msgid "Mexico" 9228msgstr "מקסיקו" 9229 9230#. I18N: Location of an LDS church temple 9231#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9232msgid "Mexico City, Mexico" 9233msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9234 9235#. I18N: Type of media object 9236#: app/GedcomTag.php:2375 9237msgid "Microfiche" 9238msgstr "פיש" 9239 9240#. I18N: Type of media object 9241#: app/GedcomTag.php:2378 9242msgid "Microfilm" 9243msgstr "מיקרופילם" 9244 9245#. I18N: Name of a country or state 9246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9247msgid "Micronesia" 9248msgstr "מיקרונזיה" 9249 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9251msgid "Middle East" 9252msgstr "מזרח התיכון" 9253 9254#. I18N: gedcom tag _MILI 9255#: app/GedcomTag.php:1975 9256msgid "Military" 9257msgstr "צבא" 9258 9259#. I18N: gedcom tag _MILT 9260#: app/GedcomTag.php:1978 9261msgid "Military service" 9262msgstr "שרות צבאי" 9263 9264#. I18N: Name of a module/report 9265#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9267#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9268msgid "Missing data" 9269msgstr "נתונים חסרים" 9270 9271#. I18N: Listbox entry; name of a role 9272#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420 9273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 9274msgid "Moderator" 9275msgstr "מנהל" 9276 9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 9278msgid "Moderators" 9279msgstr "מנהלים" 9280 9281#: resources/views/admin/components.phtml:24 9282#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9283msgid "Module" 9284msgstr "מודול" 9285 9286#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9287#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9288msgid "Module administration" 9289msgstr "ניהול מודולים" 9290 9291#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389 9293#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9294#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9295#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9296#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9297#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9298#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 9299msgid "Modules" 9300msgstr "מודולים" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9304msgid "Moldova" 9305msgstr "מולדביה" 9306 9307#. I18N: abbreviation for Monday 9308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 9309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9310msgid "Mon" 9311msgstr "ב" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9315msgid "Monaco" 9316msgstr "מונקו" 9317 9318#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 9319msgid "Monday" 9320msgstr "שני" 9321 9322#. I18N: Name of a country or state 9323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9324msgid "Mongolia" 9325msgstr "מונגוליה" 9326 9327#. I18N: Name of a country or state 9328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9329msgid "Montenegro" 9330msgstr "מונטנגרו" 9331 9332#. I18N: Location of an LDS church temple 9333#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9334msgid "Monterrey, Mexico" 9335msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9336 9337#. I18N: Location of an LDS church temple 9338#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9339msgid "Montevideo, Uruguay" 9340msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9341 9342#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338 9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429 9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478 9348#: resources/views/calendar-page.phtml:38 9349msgid "Month" 9350msgstr "חודש" 9351 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9354msgid "Month of birth" 9355msgstr "חודש לידה" 9356 9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9359msgid "Month of birth of first child in a relation" 9360msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9361 9362#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9363#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9364msgid "Month of death" 9365msgstr "חודש פטירה" 9366 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9368#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9369msgid "Month of first marriage" 9370msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9371 9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9374msgid "Month of marriage" 9375msgstr "חודש הנישואין" 9376 9377#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131 9378#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 9379#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 9380msgid "Month:" 9381msgstr "חודש:" 9382 9383#. I18N: Location of an LDS church temple 9384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9385msgid "Monticello, Utah, United States" 9386msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9387 9388#. I18N: Location of an LDS church temple 9389#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9390msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9391msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9392 9393#. I18N: Name of a country or state 9394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9395msgid "Montserrat" 9396msgstr "מונטסרט" 9397 9398#: app/Date/JalaliDate.php:263 9399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9400msgid "Mor" 9401msgstr "מור׳" 9402 9403#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9404#: app/Date/JalaliDate.php:133 9405msgctxt "GENITIVE" 9406msgid "Mordad" 9407msgstr "מורדאד" 9408 9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9410#: app/Date/JalaliDate.php:223 9411msgctxt "INSTRUMENTAL" 9412msgid "Mordad" 9413msgstr "מורדאד" 9414 9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9416#: app/Date/JalaliDate.php:178 9417msgctxt "LOCATIVE" 9418msgid "Mordad" 9419msgstr "מורדאד" 9420 9421#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9422#: app/Date/JalaliDate.php:88 9423msgctxt "NOMINATIVE" 9424msgid "Mordad" 9425msgstr "מורדאד" 9426 9427#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 9428#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15 9429msgid "More news articles" 9430msgstr "כתבות נוספות" 9431 9432#. I18N: Name of a country or state 9433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9434msgid "Morocco" 9435msgstr "מרוקו" 9436 9437#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132 9439msgid "Most SMTP servers require a password." 9440msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9441 9442#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9443#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9444#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 9445msgid "Most common surnames" 9446msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9447 9448#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 9449msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9450msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." 9451 9452#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 9453msgid "Most mail servers require a valid email address." 9454msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." 9455 9456#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 9458msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9459msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." 9460 9461#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9462#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 9463msgid "Most servers do not use secure connections." 9464msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9465 9466#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32 9467#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30 9468#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30 9469msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9470msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9471 9472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42 9473msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9474msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9475 9476#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50 9477msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9478msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9479 9480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42 9481msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9482msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9483 9484#. I18N: Name of a module 9485#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44 9486msgid "Most viewed pages" 9487msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9488 9489#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9490#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9491#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9495#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9496msgid "Mother" 9497msgstr "אם" 9498 9499#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9500#: app/Individual.php:1116 9501#, php-format 9502msgid "Mother: %s" 9503msgstr "אם: %s" 9504 9505#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187 9506msgid "Mother’s age" 9507msgstr "גיל האם" 9508 9509#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9510#: app/Individual.php:1042 9511#, php-format 9512msgid "Mother’s family with %s" 9513msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9514 9515#. I18N: A step-family. 9516#: app/Individual.php:1046 9517msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9518msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9519 9520#. I18N: Location of an LDS church temple 9521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9522msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9523msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9524 9525#: resources/views/admin/components.phtml:31 9526#: resources/views/admin/components.phtml:127 9527#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9528msgid "Move down" 9529msgstr "הזז כלפי מטה" 9530 9531#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9532msgid "Move the media object?" 9533msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9534 9535#: resources/views/admin/components.phtml:30 9536#: resources/views/admin/components.phtml:121 9537#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9538msgid "Move up" 9539msgstr "הזז כלפי מעלה" 9540 9541#. I18N: Name of a country or state 9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9543msgid "Mozambique" 9544msgstr "מוזמביק" 9545 9546#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9547#: app/Date/HijriDate.php:128 9548msgctxt "GENITIVE" 9549msgid "Muharram" 9550msgstr "מוחרם" 9551 9552#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9553#: app/Date/HijriDate.php:218 9554msgctxt "INSTRUMENTAL" 9555msgid "Muharram" 9556msgstr "מוחרם" 9557 9558#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9559#: app/Date/HijriDate.php:173 9560msgctxt "LOCATIVE" 9561msgid "Muharram" 9562msgstr "מוחרם" 9563 9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9565#: app/Date/HijriDate.php:83 9566msgctxt "NOMINATIVE" 9567msgid "Muharram" 9568msgstr "מוחרם" 9569 9570#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9571msgid "Multiple marriages" 9572msgstr "נישואין מרובים" 9573 9574#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66 9575#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9576msgid "My account" 9577msgstr "החשבון שלי" 9578 9579#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9580msgid "My family tree" 9581msgstr "עץ המשפחה שלי" 9582 9583#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9584msgid "My individual record" 9585msgstr "נתונים אישיים שלי" 9586 9587#. I18N: Name of a module 9588#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499 9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61 9590#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9591#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9592#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9593msgid "My page" 9594msgstr "דף שלי" 9595 9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393 9597msgid "My pages" 9598msgstr "דפים שלי" 9599 9600#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427 9601msgid "My pedigree" 9602msgstr "אילן יוחסין שלי" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9606msgid "Myanmar" 9607msgstr "מינמר (בורמה)" 9608 9609#. I18N: gedcom tag NAME 9610#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268 9611#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9612#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 9613#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84 9614#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143 9615#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9616#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13 9617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9622#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9623#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9624#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9625#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9633#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9635msgid "Name" 9636msgstr "שם" 9637 9638#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9639#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9640msgctxt "Repository" 9641msgid "Name" 9642msgstr "שם" 9643 9644#: app/GedcomTag.php:868 9645msgid "Name in Hebrew" 9646msgstr "שם בעברית" 9647 9648#. I18N: gedcom tag NPFX 9649#: app/GedcomTag.php:893 9650msgid "Name prefix" 9651msgstr "צירוף ראשי" 9652 9653#. I18N: gedcom tag NSFX 9654#: app/GedcomTag.php:896 9655msgid "Name suffix" 9656msgstr "צירוף סופי" 9657 9658#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9659#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11 9660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9661#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9662msgid "Names" 9663msgstr "שמות" 9664 9665#. I18N: gedcom tag _NAMS 9666#: app/GedcomTag.php:1990 9667msgid "Namesake" 9668msgstr "נקרא על שם" 9669 9670#. I18N: Name of a country or state 9671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9672msgid "Namibia" 9673msgstr "נמיביה" 9674 9675#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9676msgid "Nanny" 9677msgstr "מטפלת" 9678 9679#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206 9680msgid "Narrative description" 9681msgstr "תיאור ספורי" 9682 9683#. I18N: Location of an LDS church temple 9684#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9685msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9686msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9687 9688#. I18N: gedcom tag NATI 9689#: app/GedcomTag.php:871 9690msgid "Nationality" 9691msgstr "לאום" 9692 9693#. I18N: gedcom tag NATU 9694#: app/GedcomTag.php:874 9695msgid "Naturalization" 9696msgstr "התאזרחות" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9700msgid "Nauru" 9701msgstr "נאורו" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9705msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9706msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9710msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9711msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9715msgid "Nepal" 9716msgstr "נפאל" 9717 9718#. I18N: Name of a country or state 9719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9720msgid "Netherlands" 9721msgstr "הולנד" 9722 9723#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188 9724#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9725msgid "Never" 9726msgstr "אף פעם לא" 9727 9728#. I18N: gedcom tag _NMAR 9729#: app/GedcomTag.php:2006 9730msgid "Never married" 9731msgstr "רווק" 9732 9733#. I18N: gedcom tag _NMAR 9734#: app/GedcomTag.php:2002 9735msgctxt "FEMALE" 9736msgid "Never married" 9737msgstr "רווקה" 9738 9739#. I18N: gedcom tag _NMAR 9740#: app/GedcomTag.php:1997 9741msgctxt "MALE" 9742msgid "Never married" 9743msgstr "רווק" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9747msgid "New Caledonia" 9748msgstr "קלדוניה החדשה" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9752msgid "New York, New York, United States" 9753msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9757msgid "New Zealand" 9758msgstr "ניו זילנד" 9759 9760#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9761msgid "New data" 9762msgstr "נתון חדש" 9763 9764#. I18N: %s is a server name/URL 9765#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139 9766#, php-format 9767msgid "New registration at %s" 9768msgstr "רישום חדש ב-%s" 9769 9770#. I18N: %s is a server name/URL 9771#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347 9772#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90 9773#, php-format 9774msgid "New user at %s" 9775msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9779msgid "Newport Beach, California, United States" 9780msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9781 9782#. I18N: Name of a module 9783#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9784msgid "News" 9785msgstr "חדשות" 9786 9787#. I18N: Type of media object 9788#: app/GedcomTag.php:2390 9789msgid "Newspaper" 9790msgstr "עיתון" 9791 9792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166 9793msgid "Next email reminder will be sent after " 9794msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9795 9796#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9797#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9798msgid "Next image" 9799msgstr "התמונה הבאה" 9800 9801#. I18N: Name of a country or state 9802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9803msgid "Nicaragua" 9804msgstr "ניקרגואה" 9805 9806#. I18N: gedcom tag NICK 9807#: app/GedcomTag.php:884 9808msgid "Nickname" 9809msgstr "כנוי" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9813msgid "Niger" 9814msgstr "ניז׳ר" 9815 9816#. I18N: Name of a country or state 9817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9818msgid "Nigeria" 9819msgstr "ניגריה" 9820 9821#. I18N: a month in the Jewish calendar 9822#: app/Date/JewishDate.php:209 9823msgctxt "GENITIVE" 9824msgid "Nissan" 9825msgstr "בניסן" 9826 9827#. I18N: a month in the Jewish calendar 9828#: app/Date/JewishDate.php:315 9829msgctxt "INSTRUMENTAL" 9830msgid "Nissan" 9831msgstr "ניסן" 9832 9833#. I18N: a month in the Jewish calendar 9834#: app/Date/JewishDate.php:262 9835msgctxt "LOCATIVE" 9836msgid "Nissan" 9837msgstr "ניסן" 9838 9839#. I18N: a month in the Jewish calendar 9840#: app/Date/JewishDate.php:156 9841msgctxt "NOMINATIVE" 9842msgid "Nissan" 9843msgstr "ניסן" 9844 9845#. I18N: Name of a country or state 9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9847msgid "Niue" 9848msgstr "ניווה" 9849 9850#. I18N: a month in the French republican calendar 9851#: app/Date/FrenchDate.php:141 9852msgctxt "GENITIVE" 9853msgid "Nivose" 9854msgstr "ניבוז" 9855 9856#. I18N: a month in the French republican calendar 9857#: app/Date/FrenchDate.php:235 9858msgctxt "INSTRUMENTAL" 9859msgid "Nivose" 9860msgstr "ניבוז" 9861 9862#. I18N: a month in the French republican calendar 9863#: app/Date/FrenchDate.php:188 9864msgctxt "LOCATIVE" 9865msgid "Nivose" 9866msgstr "ניבוז" 9867 9868#. I18N: a month in the French republican calendar 9869#: app/Date/FrenchDate.php:93 9870msgctxt "NOMINATIVE" 9871msgid "Nivose" 9872msgstr "ניבוז" 9873 9874#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299 9875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323 9876msgid "No" 9877msgstr "לא" 9878 9879#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373 9880#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385 9881msgid "No GEDCOM file was received." 9882msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9883 9884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60 9885msgid "No GEDCOM files found." 9886msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9887 9888#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 9889msgid "No calendar conversion" 9890msgstr "אין המרת לוח שנה" 9891 9892#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9893#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9894msgid "No children" 9895msgstr "אין ילדים באתר" 9896 9897#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 9898msgid "No contact" 9899msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9900 9901#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9902msgid "No duplicates have been found." 9903msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9904 9905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9906msgid "No errors have been found." 9907msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9908 9909#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9910#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155 9911#, php-format 9912msgid "No events exist for the next %s day." 9913msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9914msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9915msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9916 9917#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9918msgid "No events exist for today." 9919msgstr "אין אירועים להיום." 9920 9921#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151 9922msgid "No events exist for tomorrow." 9923msgstr "אין אירועים למחר." 9924 9925#: resources/views/family-page.phtml:56 9926msgid "No facts exist for this family." 9927msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9928 9929#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9930#: app/Functions/Functions.php:56 9931msgid "No file was received. Please try again." 9932msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9933 9934#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387 9935msgid "No link between the two individuals could be found." 9936msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9937 9938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9939#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9940#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9941#: resources/views/place-map.phtml:59 9942msgid "No mappable items" 9943msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 9944 9945#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9948msgid "No matching facts found" 9949msgstr "אין עובדות מתאימות" 9950 9951#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9952#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9953msgid "No news articles have been submitted." 9954msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9955 9956#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42 9957msgid "No places have been found." 9958msgstr "לא נמצאו מקומות." 9959 9960#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151 9961msgid "No predefined text" 9962msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9963 9964#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9965#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9966msgid "No records to display" 9967msgstr "אין רשומות להצגה" 9968 9969#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9970#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9971#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9972#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9973msgid "No results found." 9974msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9975 9976#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9977msgid "No signed-in and no anonymous users" 9978msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9979 9980#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263 9981msgid "No temple - living ordinance" 9982msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9983 9984#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 9985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60 9986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9987msgid "No upgrade information is available." 9988msgstr "אין מידע על שידרוג." 9989 9990#. I18N: The name of a colour-scheme 9991#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9992msgid "Nocturnal" 9993msgstr "ליילי" 9994 9995#: app/Http/Controllers/ListController.php:217 9996#: app/Http/Controllers/ListController.php:708 9997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95 9998#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19 9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10000#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10003msgid "None" 10004msgstr "כלום" 10005 10006#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10007#: app/Date/FrenchDate.php:303 10008msgid "Nonidi" 10009msgstr "נונידי" 10010 10011#. I18N: Name of a country or state 10012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10013msgid "Norfolk Island" 10014msgstr "אי נורפוק" 10015 10016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146 10017msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10018msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10019 10020#. I18N: Name of a country or state 10021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10022msgid "North Korea" 10023msgstr "צפון קוריאה" 10024 10025#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10026msgid "Northern America" 10027msgstr "אמריקה הצפונית" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10031msgid "Northern Ireland" 10032msgstr "צפון אירלנד" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10036msgid "Northern Mariana Islands" 10037msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10041msgid "Norway" 10042msgstr "נורבגיה" 10043 10044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10045msgid "Not approved by an administrator" 10046msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10047 10048#. I18N: gedcom tag _NLIV 10049#: app/GedcomTag.php:1993 10050msgid "Not living" 10051msgstr "לא בחיים" 10052 10053#. I18N: gedcom tag _NMR 10054#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343 10055msgid "Not married" 10056msgstr "לא נשואים" 10057 10058#. I18N: gedcom tag _NMR 10059#: app/GedcomTag.php:2016 10060msgctxt "FEMALE" 10061msgid "Not married" 10062msgstr "לא נשואה" 10063 10064#. I18N: gedcom tag _NMR 10065#: app/GedcomTag.php:2011 10066msgctxt "MALE" 10067msgid "Not married" 10068msgstr "לא נשוי" 10069 10070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310 10071msgid "Not verified by the user" 10072msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10073 10074#. I18N: gedcom tag NOTE 10075#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890 10076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 10077#: resources/views/family-page.phtml:71 10078#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10079#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10080#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10082#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10083#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10084#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10085#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10086#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10087#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10089msgid "Note" 10090msgstr "הערה" 10091 10092#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10093msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10094msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10095 10096#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10097msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10098msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10099 10100#. I18N: Name of a module 10101#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174 10103#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10104#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64 10105#: resources/views/media-page.phtml:76 10106#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82 10107#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53 10108#: resources/views/source-page.phtml:63 10109#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38 10110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10112msgid "Notes" 10113msgstr "הערות" 10114 10115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10116msgid "Nothing found to cleanup" 10117msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10118 10119#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10120msgid "Nothing found." 10121msgstr "לא נימצא כלום." 10122 10123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10124msgctxt "Abbreviation for November" 10125msgid "Nov" 10126msgstr "נובמבר" 10127 10128#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10129msgctxt "GENITIVE" 10130msgid "November" 10131msgstr "בנובמבר" 10132 10133#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10134msgctxt "INSTRUMENTAL" 10135msgid "November" 10136msgstr "נובמבר" 10137 10138#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10139msgctxt "LOCATIVE" 10140msgid "November" 10141msgstr "נובמבר" 10142 10143#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10144#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 10145#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10146msgctxt "NOMINATIVE" 10147msgid "November" 10148msgstr "נובמבר" 10149 10150#. I18N: Location of an LDS church temple 10151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10152msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10153msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10154 10155#. I18N: gedcom tag NCHI 10156#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727 10157#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113 10158#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10159msgid "Number of children" 10160msgstr "מספר ילדים" 10161 10162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10163#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10164#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10165msgid "Number of days to show" 10166msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10167 10168#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130 10169#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31 10170msgid "Number of families without children" 10171msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10172 10173#. I18N: ... to show in a list 10174#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10175msgid "Number of given names" 10176msgstr "מספר שמות פרטיים" 10177 10178#. I18N: gedcom tag NMR 10179#: app/GedcomTag.php:887 10180msgid "Number of marriages" 10181msgstr "מספר נישואין" 10182 10183#. I18N: ... to show in a list 10184#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10185msgid "Number of pages" 10186msgstr "מספר דפים" 10187 10188#. I18N: ... to show in a list 10189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10190#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10191msgid "Number of surnames" 10192msgstr "מספר שמות משפחה" 10193 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10195msgid "Nurse" 10196msgstr "אחות מטפלת" 10197 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10199msgctxt "FEMALE" 10200msgid "Nurse" 10201msgstr "אח מטפל" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10204msgctxt "MALE" 10205msgid "Nurse" 10206msgstr "אח מטפל" 10207 10208#. I18N: Location of an LDS church temple 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10210msgid "Oakland, California, United States" 10211msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10212 10213#. I18N: Location of an LDS church temple 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10215msgid "Oaxaca, Mexico" 10216msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10217 10218#. I18N: gedcom tag OCCU 10219#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10221msgid "Occupation" 10222msgstr "עיסוק" 10223 10224#. I18N: Name of a report 10225#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10228msgid "Occupations" 10229msgstr "עיסוקים" 10230 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10233msgid "Occupied Palestinian Territory" 10234msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10235 10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10237msgctxt "Abbreviation for October" 10238msgid "Oct" 10239msgstr "אוקטובר" 10240 10241#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10242#: app/Date/FrenchDate.php:301 10243msgid "Octidi" 10244msgstr "אוקטידי" 10245 10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10247msgctxt "GENITIVE" 10248msgid "October" 10249msgstr "באוקטובר" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10252msgctxt "INSTRUMENTAL" 10253msgid "October" 10254msgstr "אוקטובר" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10257msgctxt "LOCATIVE" 10258msgid "October" 10259msgstr "אוקטובר" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10264msgctxt "NOMINATIVE" 10265msgid "October" 10266msgstr "אוקטובר" 10267 10268#. I18N: Location of an LDS church temple 10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10270msgid "Ogden, Utah, United States" 10271msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10272 10273#. I18N: Location of an LDS church temple 10274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10275msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10276msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10277 10278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10279msgid "Old data" 10280msgstr "נתון ישן" 10281 10282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642 10283msgid "Old files found" 10284msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59 10287msgid "Oldest father" 10288msgstr "האב המבוגר" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77 10291msgid "Oldest female" 10292msgstr "האישה המבוגרת" 10293 10294#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11 10295msgid "Oldest living individuals" 10296msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10297 10298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59 10299msgid "Oldest male" 10300msgstr "הגבר המבוגר" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77 10303msgid "Oldest mother" 10304msgstr "האם המבוגרת" 10305 10306#. I18N: The name of a colour-scheme 10307#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10308msgid "Olivia" 10309msgstr "זית" 10310 10311#. I18N: Name of a country or state 10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10313msgid "Oman" 10314msgstr "עומן" 10315 10316#. I18N: Name of a module 10317#: app/Module/OnThisDayModule.php:86 10318msgid "On this day" 10319msgstr "ביום הזה" 10320 10321#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152 10322msgid "On this day…" 10323msgstr "ביום הזה …" 10324 10325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10326msgid "Only add new records" 10327msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10328 10329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229 10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264 10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438 10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824 10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065 10334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10335msgid "Only managers can edit" 10336msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10337 10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10339msgid "Only update existing records" 10340msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10341 10342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10343msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10344msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10345 10346#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143 10347msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10348msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10349 10350#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382 10351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10352msgid "OpenStreetMap™" 10353msgstr "OpenStreetMap™" 10354 10355#. I18N: Location of an LDS church temple 10356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10357msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10358msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10359 10360#: app/Date/JalaliDate.php:260 10361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10362msgid "Ord" 10363msgstr "אור׳" 10364 10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10366#: app/Date/JalaliDate.php:127 10367msgctxt "GENITIVE" 10368msgid "Ordibehesht" 10369msgstr "אורדיבהשת" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:217 10373msgctxt "INSTRUMENTAL" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "אורדיבהשת" 10376 10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10378#: app/Date/JalaliDate.php:172 10379msgctxt "LOCATIVE" 10380msgid "Ordibehesht" 10381msgstr "אורדיבהשת" 10382 10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10384#: app/Date/JalaliDate.php:82 10385msgctxt "NOMINATIVE" 10386msgid "Ordibehesht" 10387msgstr "אורדיבהשת" 10388 10389#. I18N: gedcom tag ORDI 10390#: app/GedcomTag.php:907 10391msgid "Ordinance" 10392msgstr "הסמכה" 10393 10394#. I18N: gedcom tag ORDN 10395#: app/GedcomTag.php:910 10396msgid "Ordination" 10397msgstr "הסמכה לכמורה" 10398 10399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10401msgid "Orientation" 10402msgstr "כוון" 10403 10404#. I18N: Location of an LDS church temple 10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10406msgid "Orlando, Florida, United States" 10407msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10408 10409#. I18N: Type of media object 10410#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164 10411#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94 10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153 10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528 10414msgid "Other" 10415msgstr "אחר" 10416 10417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412 10418msgid "Other facts to show in charts" 10419msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10420 10421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 10422msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10423msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10424 10425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880 10426msgid "Other preferences" 10427msgstr "העדפות אחרות" 10428 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10430msgid "Owner" 10431msgstr "בעלים" 10432 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10434msgctxt "FEMALE" 10435msgid "Owner" 10436msgstr "בעלים" 10437 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10439msgctxt "MALE" 10440msgid "Owner" 10441msgstr "בעל" 10442 10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10444#: app/Functions/Functions.php:65 10445msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10446msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10447 10448#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10449#: app/Functions/Functions.php:62 10450msgid "PHP failed to write to disk." 10451msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10452 10453#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10454msgid "PHP information" 10455msgstr "נתוני PHP" 10456 10457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10461#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10462#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10472msgid "Page" 10473msgstr "דף" 10474 10475#: resources/views/media-list-page.phtml:91 10476#: resources/views/media-list-page.phtml:190 10477#, php-format 10478msgid "Page %s of %s" 10479msgstr "דף %s מתוך %s" 10480 10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10497msgid "Page size" 10498msgstr "גודל הדף" 10499 10500#. I18N: Type of media object 10501#: app/GedcomTag.php:2402 10502msgid "Painting" 10503msgstr "תמונה" 10504 10505#. I18N: Name of a country or state 10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10507msgid "Pakistan" 10508msgstr "פקיסטן" 10509 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10512msgid "Palau" 10513msgstr "פלאו" 10514 10515#. I18N: A colour scheme 10516#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10517msgid "Palette" 10518msgstr "לוח צבעים" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10522msgid "Palmyra, New York, United States" 10523msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10527msgid "Panama" 10528msgstr "פנמה" 10529 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10532msgid "Panama City, Panama" 10533msgstr "פנמה, פנמה" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10537msgid "Papeete, Tahiti" 10538msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10542msgid "Papua New Guinea" 10543msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10547msgid "Paraguay" 10548msgstr "פרגוואי" 10549 10550#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10551msgid "Parents" 10552msgstr "הורים" 10553 10554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10557msgid "Parents and siblings" 10558msgstr "הורים ואחים" 10559 10560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 10561msgid "Parent’s age" 10562msgstr "גיל ההורה" 10563 10564#. I18N: A configuration setting 10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 10566#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 10567#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50 10569#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10570#: resources/views/login-page.phtml:43 10571#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 10572#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10573#: resources/views/register-page.phtml:70 10574#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10575msgid "Password" 10576msgstr "סיסמה" 10577 10578#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 10580#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10581#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10582#: resources/views/register-page.phtml:76 10583msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10584msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10588msgid "Payson, Utah, United States" 10589msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10590 10591#. I18N: Name of a module/chart 10592#. I18N: Name of a report 10593#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119 10594#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10595#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10597#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10598msgid "Pedigree" 10599msgstr "אילן יוחסין" 10600 10601#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10602msgid "Pedigree chart" 10603msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10604 10605#. I18N: Name of a module 10606#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125 10607msgid "Pedigree map" 10608msgstr "מפת יוחסין" 10609 10610#. I18N: %s is an individual’s name 10611#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310 10612#, php-format 10613msgid "Pedigree map of %s" 10614msgstr "מפת יוחסין של %s" 10615 10616#. I18N: %s is an individual’s name 10617#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165 10618#, php-format 10619msgid "Pedigree tree of %s" 10620msgstr "אילן יוחסין של %s" 10621 10622#. I18N: Name of a module 10623#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 10624#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121 10625#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83 10626#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138 10627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168 10628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 10630#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10631msgid "Pending changes" 10632msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10633 10634#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10635msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10636msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10637 10638#. I18N: gedcom tag _PRMN 10639#: app/GedcomTag.php:2029 10640msgid "Permanent number" 10641msgstr "מספר קבוע" 10642 10643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10645msgid "Permanently delete these records?" 10646msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10647 10648#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5 10649msgid "Personal data" 10650msgstr "" 10651 10652#. I18N: Location of an LDS church temple 10653#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10654msgid "Perth, Australia" 10655msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10656 10657#. I18N: Name of a country or state 10658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10659msgid "Peru" 10660msgstr "פרו" 10661 10662#. I18N: Name of a country or state 10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10664msgid "Philippines" 10665msgstr "פיליפינים" 10666 10667#. I18N: Location of an LDS church temple 10668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10669msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10670msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10671 10672#. I18N: gedcom tag PHON 10673#: app/GedcomTag.php:925 10674msgid "Phone" 10675msgstr "טלפון" 10676 10677#. I18N: gedcom tag FONE 10678#: app/GedcomTag.php:773 10679msgid "Phonetic" 10680msgstr "פונטי" 10681 10682#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10683msgid "Phonetic algorithm" 10684msgstr "אלגוריתם פונטי" 10685 10686#: app/GedcomTag.php:866 10687msgid "Phonetic name" 10688msgstr "שם פונטי" 10689 10690#: app/GedcomTag.php:933 10691msgid "Phonetic place" 10692msgstr "מקום פונטי" 10693 10694#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10695#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102 10696#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10697msgid "Phonetic search" 10698msgstr "חיפוש פונטי" 10699 10700#: app/GedcomTag.php:1057 10701msgid "Phonetic title" 10702msgstr "כותרת פונטית" 10703 10704#. I18N: Type of media object 10705#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393 10706msgid "Photo" 10707msgstr "תצלום" 10708 10709#. I18N: The name of a colour-scheme 10710#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10711msgid "Pink Plastic" 10712msgstr "פלסטיק ורוד" 10713 10714#. I18N: Name of a country or state 10715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10716msgid "Pitcairn" 10717msgstr "פיטקרן" 10718 10719#. I18N: gedcom tag PLAC 10720#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10722#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10723#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 10725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286 10726#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10727#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10728#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10730#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10732#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10733#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10734#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10735#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10736#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10737#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10738msgid "Place" 10739msgstr "מקום" 10740 10741#. I18N: Name of a module/list 10742#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10743#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10744msgid "Place hierarchy" 10745msgstr "היררכית המקומות" 10746 10747#: app/GedcomTag.php:937 10748msgid "Place in Hebrew" 10749msgstr "מקום בעברית" 10750 10751#: resources/views/place-list.phtml:6 10752msgid "Place list" 10753msgstr "רשימת מקומות" 10754 10755#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 10757msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10758msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10759 10760#: resources/views/help/place.phtml:8 10761msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10762msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10763 10764#: resources/views/help/place.phtml:4 10765msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10766msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10767 10768#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10769#: app/GedcomTag.php:507 10770msgid "Place of LDS baptism" 10771msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10772 10773#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10774#: app/GedcomTag.php:1014 10775msgid "Place of LDS child sealing" 10776msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10777 10778#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10779#: app/GedcomTag.php:706 10780msgid "Place of LDS endowment" 10781msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10782 10783#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10784#: app/GedcomTag.php:757 10785msgid "Place of LDS spouse sealing" 10786msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:471 10789msgid "Place of adoption" 10790msgstr "מקום אימוץ" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10793msgid "Place of baptism" 10794msgstr "מקום טבילה" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10797msgid "Place of bar mitzvah" 10798msgstr "מקום בר מצווה" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10801msgid "Place of bat mitzvah" 10802msgstr "מקום בת מצווח" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10806msgid "Place of birth" 10807msgstr "מקום לידה" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:542 10810msgid "Place of blessing" 10811msgstr "מקום הברכה" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:1341 10814msgid "Place of brit milah" 10815msgstr "מקום ברית מילה" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10818msgid "Place of burial" 10819msgstr "מקום קבורה" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10822msgid "Place of christening" 10823msgstr "מקום הטבלה" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10826msgid "Place of confirmation" 10827msgstr "מקום הברית" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:637 10830msgid "Place of cremation" 10831msgstr "מקום שריפה" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10835msgid "Place of death" 10836msgstr "מקום פטירה" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:697 10839msgid "Place of emigration" 10840msgstr "מקום הגירה" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10843msgid "Place of engagement" 10844msgstr "מקום ארוסין" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:720 10847msgid "Place of event" 10848msgstr "מקום ארוע" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10851msgid "Place of first communion" 10852msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:801 10855msgid "Place of immigration" 10856msgstr "מקום עליה" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10861msgid "Place of marriage" 10862msgstr "מקום נישואין" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10865msgid "Place of marriage banns" 10866msgstr "מקום הודעת נישואין" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:878 10869msgid "Place of naturalization" 10870msgstr "מקום התאזרחות" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:916 10873msgid "Place of ordination" 10874msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10875 10876#: app/GedcomTag.php:971 10877msgid "Place of residence" 10878msgstr "מקום מגורים" 10879 10880#. I18N: Name of a module 10881#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122 10882#: app/Module/PlacesModule.php:68 10883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 10884#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10885#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11 10886msgid "Places" 10887msgstr "מקומות" 10888 10889#: resources/views/places-page.phtml:28 10890msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10891msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 10892 10893#: resources/views/layouts/default.phtml:157 10894#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10895#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10896msgid "Play" 10897msgstr "הפעל" 10898 10899#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100 10900msgid "Please enter a valid email address." 10901msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10902 10903#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 10904#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 10905msgid "Please try again." 10906msgstr "בבקשה נסה שוב." 10907 10908#. I18N: a month in the French republican calendar 10909#: app/Date/FrenchDate.php:143 10910msgctxt "GENITIVE" 10911msgid "Pluviose" 10912msgstr "פליביוז" 10913 10914#. I18N: a month in the French republican calendar 10915#: app/Date/FrenchDate.php:237 10916msgctxt "INSTRUMENTAL" 10917msgid "Pluviose" 10918msgstr "פליביוז" 10919 10920#. I18N: a month in the French republican calendar 10921#: app/Date/FrenchDate.php:190 10922msgctxt "LOCATIVE" 10923msgid "Pluviose" 10924msgstr "פליביוז" 10925 10926#. I18N: a month in the French republican calendar 10927#: app/Date/FrenchDate.php:95 10928msgctxt "NOMINATIVE" 10929msgid "Pluviose" 10930msgstr "פליביוז" 10931 10932#. I18N: Name of a country or state 10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10934msgid "Poland" 10935msgstr "פולין" 10936 10937#: app/SurnameTradition.php:100 10938msgctxt "Surname tradition" 10939msgid "Polish" 10940msgstr "פולנית" 10941 10942#. I18N: A configuration setting 10943#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 10944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 10945#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43 10946#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37 10947#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37 10948msgid "Port number" 10949msgstr "מספר הפורט" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10953msgid "Portland, Oregon, United States" 10954msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10955 10956#. I18N: Location of an LDS church temple 10957#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10958msgid "Porto Alegre, Brazil" 10959msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10960 10961#. I18N: page orientation 10962#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734 10963#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10964#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10965msgid "Portrait" 10966msgstr "לאורך" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10970msgid "Portugal" 10971msgstr "פורטוגל" 10972 10973#: app/SurnameTradition.php:94 10974msgctxt "Surname tradition" 10975msgid "Portuguese" 10976msgstr "פורטוגזית" 10977 10978#. I18N: gedcom tag POST 10979#: app/GedcomTag.php:940 10980msgid "Postal code" 10981msgstr "מיקוד" 10982 10983#. I18N: Name of a module 10984#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10985msgid "Powered by webtrees™" 10986msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 10987 10988#. I18N: a month in the French republican calendar 10989#: app/Date/FrenchDate.php:151 10990msgctxt "GENITIVE" 10991msgid "Prairial" 10992msgstr "פריריאל" 10993 10994#. I18N: a month in the French republican calendar 10995#: app/Date/FrenchDate.php:245 10996msgctxt "INSTRUMENTAL" 10997msgid "Prairial" 10998msgstr "פריריאל" 10999 11000#. I18N: a month in the French republican calendar 11001#: app/Date/FrenchDate.php:198 11002msgctxt "LOCATIVE" 11003msgid "Prairial" 11004msgstr "פריריאל" 11005 11006#. I18N: a month in the French republican calendar 11007#: app/Date/FrenchDate.php:104 11008msgctxt "NOMINATIVE" 11009msgid "Prairial" 11010msgstr "פריריאל" 11011 11012#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153 11013msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11014msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 11015 11016#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 11017msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11018msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11019 11020#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154 11021msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11022msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11023 11024#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806 11025#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125 11026#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210 11027#: resources/views/admin/components.phtml:45 11028#: resources/views/admin/components.phtml:48 11029#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11030#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11031#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11032#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11033#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81 11034#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11035#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11036msgid "Preferences" 11037msgstr "העדפות" 11038 11039#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11040#, php-format 11041msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11042msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11043 11044#. I18N: A configuration setting 11045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 11046msgid "Preferred contact method" 11047msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11048 11049#. I18N: Label for a configuration option 11050#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11051#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11052#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11053#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11054#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11055#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11056msgid "Presentation style" 11057msgstr "סגנון תצוגה" 11058 11059#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11061msgid "President’s Office" 11062msgstr "משרד הנשיא" 11063 11064#. I18N: Location of an LDS church temple 11065#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11066msgid "Preston, England" 11067msgstr "פרסטון, אנגליה" 11068 11069#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11070msgid "Preview" 11071msgstr "תצוגה מקדימה" 11072 11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11074msgid "Priest" 11075msgstr "כומר" 11076 11077#. I18N: The first day in the French republican calendar 11078#: app/Date/FrenchDate.php:287 11079msgid "Primidi" 11080msgstr "פרימידי" 11081 11082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11083msgid "Print basic events when blank" 11084msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11085 11086#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74 11087#: resources/views/admin/trees.phtml:91 11088msgid "Privacy" 11089msgstr "פרטיות" 11090 11091#. I18N: Name of a module 11092#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11093#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11094msgid "Privacy policy" 11095msgstr "מדיניות הפרטיות" 11096 11097#. I18N: a restrction on viewing data 11098#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11099msgid "Privacy restriction" 11100msgstr "הגבלת פרטיות" 11101 11102#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 11104msgid "Privacy restrictions" 11105msgstr "הגבלות פרטיות" 11106 11107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211 11108msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11109msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11110 11111#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221 11112#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928 11113#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104 11114#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11115msgid "Private" 11116msgstr "פרטי" 11117 11118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225 11119msgid "Private key" 11120msgstr "מפתח פרטי" 11121 11122#. I18N: gedcom tag PROB 11123#: app/GedcomTag.php:943 11124msgid "Probate" 11125msgstr "אישור צוואה" 11126 11127#. I18N: gedcom tag PROP 11128#: app/GedcomTag.php:946 11129msgid "Property" 11130msgstr "נכס" 11131 11132#. I18N: Location of an LDS church temple 11133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11134msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11135msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11136 11137#. I18N: Location of an LDS church temple 11138#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11139msgid "Provo, Utah, United States" 11140msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11141 11142#. I18N: gedcom tag PUBL 11143#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11144msgid "Publication" 11145msgstr "הוצאה לאור" 11146 11147#. I18N: Name of a country or state 11148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11149msgid "Puerto Rico" 11150msgstr "פורטו ריקו" 11151 11152#. I18N: Name of a country or state 11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11154msgid "Qatar" 11155msgstr "קטאר" 11156 11157#. I18N: gedcom tag QUAY 11158#: app/GedcomTag.php:952 11159msgid "Quality of data" 11160msgstr "איכות נתונים" 11161 11162#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11163#: app/Date/FrenchDate.php:293 11164msgid "Quartidi" 11165msgstr "קורטידי" 11166 11167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11168#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11169msgid "Question" 11170msgstr "שאלה" 11171 11172#. I18N: Location of an LDS church temple 11173#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11174msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11175msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11176 11177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 11178msgid "Quick family facts" 11179msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11180 11181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 11182msgid "Quick individual facts" 11183msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11184 11185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 11186msgid "Quick repository facts" 11187msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11188 11189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801 11190msgid "Quick source facts" 11191msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11192 11193#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11194#: app/Date/FrenchDate.php:295 11195msgid "Quintidi" 11196msgstr "קוינטידי" 11197 11198#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11199#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201 11200msgid "RE: " 11201msgstr "תגובה: " 11202 11203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11204msgid "Rabbi" 11205msgstr "רב" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11208#: app/Date/HijriDate.php:132 11209msgctxt "GENITIVE" 11210msgid "Rabi’ al-awwal" 11211msgstr "רביע אל-אוול" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11214#: app/Date/HijriDate.php:222 11215msgctxt "INSTRUMENTAL" 11216msgid "Rabi’ al-awwal" 11217msgstr "רביע אל-אוול" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11220#: app/Date/HijriDate.php:177 11221msgctxt "LOCATIVE" 11222msgid "Rabi’ al-awwal" 11223msgstr "רביע אל-אוול" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11226#: app/Date/HijriDate.php:87 11227msgctxt "NOMINATIVE" 11228msgid "Rabi’ al-awwal" 11229msgstr "רביע אל-אוול" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11232#: app/Date/HijriDate.php:134 11233msgctxt "GENITIVE" 11234msgid "Rabi’ al-thani" 11235msgstr "רביע א-ת׳אני" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11238#: app/Date/HijriDate.php:224 11239msgctxt "INSTRUMENTAL" 11240msgid "Rabi’ al-thani" 11241msgstr "רביע א-ת׳אני" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11244#: app/Date/HijriDate.php:179 11245msgctxt "LOCATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-thani" 11247msgstr "רביע א-ת׳אני" 11248 11249#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11250#: app/Date/HijriDate.php:89 11251msgctxt "NOMINATIVE" 11252msgid "Rabi’ al-thani" 11253msgstr "רביע א-ת׳אני" 11254 11255#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11256#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11257msgid "Rada" 11258msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11261#: app/Date/HijriDate.php:140 11262msgctxt "GENITIVE" 11263msgid "Rajab" 11264msgstr "רג׳ב" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11267#: app/Date/HijriDate.php:230 11268msgctxt "INSTRUMENTAL" 11269msgid "Rajab" 11270msgstr "רג׳ב" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11273#: app/Date/HijriDate.php:185 11274msgctxt "LOCATIVE" 11275msgid "Rajab" 11276msgstr "רג׳ב" 11277 11278#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11279#: app/Date/HijriDate.php:95 11280msgctxt "NOMINATIVE" 11281msgid "Rajab" 11282msgstr "רג׳ב" 11283 11284#. I18N: Location of an LDS church temple 11285#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11286msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11287msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11290#: app/Date/HijriDate.php:144 11291msgctxt "GENITIVE" 11292msgid "Ramadan" 11293msgstr "רמדאן" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11296#: app/Date/HijriDate.php:234 11297msgctxt "INSTRUMENTAL" 11298msgid "Ramadan" 11299msgstr "רמדאן" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11302#: app/Date/HijriDate.php:189 11303msgctxt "LOCATIVE" 11304msgid "Ramadan" 11305msgstr "רמדאן" 11306 11307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11308#: app/Date/HijriDate.php:99 11309msgctxt "NOMINATIVE" 11310msgid "Ramadan" 11311msgstr "רמדאן" 11312 11313#. I18N: Description of the “Slide show” module 11314#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11315msgid "Random images from the current family tree." 11316msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11317 11318#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11319#: resources/views/family-page-children.phtml:40 11320#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11321#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 11322msgid "Re-order children" 11323msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11324 11325#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57 11326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11328#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93 11329msgid "Re-order families" 11330msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11331 11332#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11333#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11335#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11336msgid "Re-order media" 11337msgstr "סדר מחדש מדיה" 11338 11339#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11340#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11341#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11342msgid "Re-order names" 11343msgstr "סדר מחדש שמות" 11344 11345#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11346#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24 11347#: resources/views/admin/users.phtml:21 11348#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11349#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11350#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11351#: resources/views/register-page.phtml:34 11352msgid "Real name" 11353msgstr "שם אמיתי" 11354 11355#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11356msgid "Really delete all geographic data?" 11357msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11358 11359#. I18N: Name of a module 11360#: app/Module/RecentChangesModule.php:51 11361#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11362msgid "Recent changes" 11363msgstr "שינויים אחרונים" 11364 11365#: resources/views/calendar-page.phtml:87 11366msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11367msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11368 11369#. I18N: Location of an LDS church temple 11370#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11371msgid "Recife, Brazil" 11372msgstr "רסיפה, ברזיל" 11373 11374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 11376#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216 11377#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11378#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 11379#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11380#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11381msgid "Record" 11382msgstr "רשומה" 11383 11384#. I18N: gedcom tag RIN 11385#: app/GedcomTag.php:991 11386msgid "Record ID number" 11387msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11388 11389#. I18N: gedcom tag RFN 11390#: app/GedcomTag.php:982 11391msgid "Record file number" 11392msgstr "מספר קובץ רשום" 11393 11394#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11395#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11 11396msgid "Records" 11397msgstr "רשומות" 11398 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11401msgid "Redlands, California, United States" 11402msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11403 11404#. I18N: gedcom tag REFN 11405#: app/GedcomTag.php:955 11406msgid "Reference number" 11407msgstr "מספר התייחסות" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11411msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11412msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11413 11414#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11415msgid "Registered partnership" 11416msgstr "שותפות רשמית" 11417 11418#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11419msgid "Registry officer" 11420msgstr "ממונה על רישום" 11421 11422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11423msgctxt "FEMALE" 11424msgid "Registry officer" 11425msgstr "ממונה על רישום" 11426 11427#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11428msgctxt "MALE" 11429msgid "Registry officer" 11430msgstr "ממונה על רישום" 11431 11432#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201 11433msgid "Regular expression" 11434msgstr "ביטוי רגיל" 11435 11436#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11437#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 11438msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11439msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11440 11441#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56 11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94 11443msgid "Reject" 11444msgstr "דחה" 11445 11446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109 11447msgid "Reject all changes" 11448msgstr "דחה את כל השינויים" 11449 11450#. I18N: Name of a module/report 11451#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11452#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11454msgid "Related families" 11455msgstr "משפחות קרובות" 11456 11457#. I18N: Name of a report 11458#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11461msgid "Related individuals" 11462msgstr "אנשים קרובים" 11463 11464#. I18N: gedcom tag RELA 11465#: app/GedcomTag.php:958 11466msgid "Relationship" 11467msgstr "קשר משפחתי" 11468 11469#. I18N: gedcom tag _FREL 11470#: app/GedcomTag.php:1825 11471msgid "Relationship to father" 11472msgstr "קשר אל אב" 11473 11474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141 11475msgid "Relationship to me" 11476msgstr "קירבה אלי" 11477 11478#. I18N: gedcom tag _MREL 11479#: app/GedcomTag.php:1981 11480msgid "Relationship to mother" 11481msgstr "קשר אל אם" 11482 11483#. I18N: gedcom tag PEDI 11484#: app/GedcomTag.php:922 11485msgid "Relationship to parents" 11486msgstr "היחס אל ההורים" 11487 11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313 11489#, php-format 11490msgid "Relationship: %s" 11491msgstr "קשר משפחתי: %s" 11492 11493#. I18N: Name of a module/chart 11494#. I18N: Configuration option 11495#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295 11496#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174 11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332 11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11501msgid "Relationships" 11502msgstr "קשרי משפחה" 11503 11504#. I18N: %s are individual’s names 11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11506#, php-format 11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11508msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11509 11510#. I18N: gedcom tag RELI 11511#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11513msgid "Religion" 11514msgstr "דת" 11515 11516#: app/GedcomTag.php:912 11517msgid "Religious institution" 11518msgstr "מוסד דתי" 11519 11520#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11521msgid "Religious marriage" 11522msgstr "נישואין דתיים" 11523 11524#: app/GedcomTag.php:2040 11525msgid "Religious name" 11526msgstr "שם דתי" 11527 11528#: app/GedcomTag.php:2037 11529msgctxt "FEMALE" 11530msgid "Religious name" 11531msgstr "שם דתי" 11532 11533#: app/GedcomTag.php:2033 11534msgctxt "MALE" 11535msgid "Religious name" 11536msgstr "שם דתי" 11537 11538#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11539msgid "Reminder email frequency (days)" 11540msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11541 11542#. I18N: gedcom tag SERV 11543#: app/GedcomTag.php:1000 11544msgid "Remote server" 11545msgstr "שרת מרוחק" 11546 11547#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219 11548#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240 11549#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20 11550#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50 11551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11552msgid "Remove" 11553msgstr "הסר" 11554 11555#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37 11556msgid "Remove duplicate links" 11557msgstr "הסר קישורים כפולים" 11558 11559#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58 11560msgid "Remove individual" 11561msgstr "הסר אדם" 11562 11563#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11564#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94 11565msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11566msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11567 11568#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11569msgid "Remove this location?" 11570msgstr "הסר המיקום?" 11571 11572#. I18N: Location of an LDS church temple 11573#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11574msgid "Reno, Nevada, United States" 11575msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11576 11577#: resources/views/admin/trees.phtml:190 11578msgid "Renumber" 11579msgstr "ספרר מחדש" 11580 11581#. I18N: Renumber the records in a family tree 11582#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852 11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11584#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11585msgid "Renumber family tree" 11586msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11587 11588#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28 11589#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11590msgid "Replace with" 11591msgstr "החלף ב-" 11592 11593#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190 11594msgid "Replacement text" 11595msgstr "מחרוזת מחליפה" 11596 11597#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 11598msgid "Reply" 11599msgstr "ענה" 11600 11601#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 11602#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11603#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11604#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11605msgid "Report" 11606msgstr "דו״ח" 11607 11608#. I18N: Name of a module 11609#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205 11610#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436 11612#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11613#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11614msgid "Reports" 11615msgstr "דו״חות" 11616 11617#. I18N: Name of a module/list 11618#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699 11619#: app/Http/Controllers/ListController.php:509 11620#: app/Module/RepositoryListModule.php:49 11621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 11622#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11623#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 11627#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11628#: resources/views/search-results.phtml:42 11629#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47 11630msgid "Repositories" 11631msgstr "מאגרים" 11632 11633#. I18N: gedcom tag REPO 11634#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 11635#: resources/views/admin/trees.phtml:238 11636#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11638#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11639msgid "Repository" 11640msgstr "מאגר" 11641 11642#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11643msgid "Repository name" 11644msgstr "שם מאגר" 11645 11646#. I18N: Name of a country or state 11647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11648msgid "Republic of the Congo" 11649msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11650 11651#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88 11652#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11654msgid "Request a new password" 11655msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11656 11657#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163 11658#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51 11659#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 11661msgid "Request a new user account" 11662msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11663 11664#. I18N: gedcom tag _TODO 11665#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11666msgid "Research task" 11667msgstr "משימת מחקר" 11668 11669#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11670#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54 11671msgid "Research tasks" 11672msgstr "משימות מחקר" 11673 11674#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11675msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11676msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11677 11678#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11679msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11680msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11681 11682#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11683#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11684#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11685#: resources/views/place-map.phtml:58 11686msgid "Reset to initial map state" 11687msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11688 11689#. I18N: gedcom tag RESI 11690#: app/GedcomTag.php:967 11691msgid "Residence" 11692msgstr "מגורים" 11693 11694#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11695#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11696msgid "Restore the default block layout" 11697msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11698 11699#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282 11701msgid "Restrict to immediate family" 11702msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11703 11704#. I18N: gedcom tag RESN 11705#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11706#: resources/views/media-page.phtml:173 11707msgid "Restriction" 11708msgstr "הגבלה" 11709 11710#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11711msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11712msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11713 11714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11715msgid "Results" 11716msgstr "תוצאות" 11717 11718#. I18N: gedcom tag RETI 11719#: app/GedcomTag.php:977 11720msgid "Retirement" 11721msgstr "פרישה" 11722 11723#. I18N: Name of a country or state 11724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11725msgid "Reunion" 11726msgstr "כנס" 11727 11728#. I18N: Location of an LDS church temple 11729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11730msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11731msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11732 11733#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 11734msgid "Right" 11735msgstr "ימין" 11736 11737#. I18N: gedcom tag ROLE 11738#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276 11739msgid "Role" 11740msgstr "תפקיד" 11741 11742#. I18N: Name of a country or state 11743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11744msgid "Romania" 11745msgstr "רומניה" 11746 11747#. I18N: gedcom tag ROMN 11748#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11749msgid "Romanized" 11750msgstr "לטיני" 11751 11752#: app/GedcomTag.php:935 11753msgid "Romanized place" 11754msgstr "מקום לטיני" 11755 11756#: app/GedcomTag.php:1059 11757msgid "Romanized title" 11758msgstr "כותרת לטינית" 11759 11760#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11762msgid "Roots" 11763msgstr "שורשים" 11764 11765#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11766#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11767#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11768msgid "Russell" 11769msgstr "ראסל" 11770 11771#. I18N: Name of a country or state 11772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11773msgid "Russia" 11774msgstr "רוסיה" 11775 11776#. I18N: Name of a country or state 11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11778msgid "Rwanda" 11779msgstr "רואנדה" 11780 11781#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92 11782msgid "SMTP mail server" 11783msgstr "שרת SMTP" 11784 11785#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11786msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11787msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11788 11789#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11790#, php-format 11791msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11792msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11793 11794#. I18N: Location of an LDS church temple 11795#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11796msgid "Sacramento, California, United States" 11797msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11798 11799#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11800#: app/Date/HijriDate.php:130 11801msgctxt "GENITIVE" 11802msgid "Safar" 11803msgstr "צפר" 11804 11805#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11806#: app/Date/HijriDate.php:220 11807msgctxt "INSTRUMENTAL" 11808msgid "Safar" 11809msgstr "צפר" 11810 11811#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11812#: app/Date/HijriDate.php:175 11813msgctxt "LOCATIVE" 11814msgid "Safar" 11815msgstr "צפר" 11816 11817#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11818#: app/Date/HijriDate.php:85 11819msgctxt "NOMINATIVE" 11820msgid "Safar" 11821msgstr "צפר" 11822 11823#. I18N: The name of a colour-scheme 11824#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11825msgid "Sage" 11826msgstr "מרווה" 11827 11828#. I18N: Name of a country or state 11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11830msgid "Saint Helena" 11831msgstr "סנט הלנה" 11832 11833#. I18N: Name of a country or state 11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11835msgid "Saint Kitts and Nevis" 11836msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11837 11838#. I18N: Name of a country or state 11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11840msgid "Saint Lucia" 11841msgstr "סנט לוסיה" 11842 11843#. I18N: Name of a country or state 11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11845msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11846msgstr "סן פייר ומיקלון" 11847 11848#. I18N: Name of a country or state 11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11850msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11851msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11852 11853#. I18N: Location of an LDS church temple 11854#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11855msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11856msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11857 11858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58 11859msgid "Same as uploaded file" 11860msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11861 11862#. I18N: Name of a country or state 11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11864msgid "Samoa" 11865msgstr "סמואה" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11869msgid "San Antonio, Texas, United States" 11870msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11871 11872#. I18N: Location of an LDS church temple 11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11874msgid "San Diego, California, United States" 11875msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11879msgid "San Jose, Costa Rica" 11880msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11884msgid "San Marino" 11885msgstr "סאן מרינו" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11889msgid "San Salvador, El Salvador" 11890msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11894msgid "Santiago, Chile" 11895msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11899msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11900msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11901 11902#. I18N: Location of an LDS church temple 11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11904msgid "Sao Paulo, Brazil" 11905msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11906 11907#. I18N: Name of a country or state 11908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11909msgid "Sao Tome and Principe" 11910msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11911 11912#. I18N: abbreviation for Saturday 11913#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 11914#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11915msgid "Sat" 11916msgstr "ש" 11917 11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243 11919msgid "Saturday" 11920msgstr "שבת" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11924msgid "Saudi Arabia" 11925msgstr "ערב הסעודית" 11926 11927#: app/GedcomTag.php:683 11928msgid "School or college" 11929msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11930 11931#. I18N: Name of a country or state 11932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11933msgid "Scotland" 11934msgstr "סקוטלנד" 11935 11936#. I18N: gedcom tag _SCBK 11937#: app/GedcomTag.php:2044 11938msgid "Scrapbook" 11939msgstr "אלבום הדבקות" 11940 11941#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11942#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11943msgctxt "Female pedigree" 11944msgid "Sealing" 11945msgstr "חותמת מורמונים" 11946 11947#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11948#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11949msgctxt "Male pedigree" 11950msgid "Sealing" 11951msgstr "חותמת מורמונים" 11952 11953#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11954#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11955msgctxt "Pedigree" 11956msgid "Sealing" 11957msgstr "חותמת מורמונים" 11958 11959#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11960#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11961msgid "Sealing canceled (divorce)" 11962msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 11963 11964#. I18N: Name of a module 11965#. I18N: A button label. 11966#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 11967#: resources/views/layouts/default.phtml:94 11968#: resources/views/layouts/default.phtml:95 11969#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9 11970#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28 11971#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11972msgid "Search" 11973msgstr "חפש" 11974 11975#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57 11977#: app/Module/SearchMenuModule.php:138 11978msgid "Search and replace" 11979msgstr "חפש והחלף" 11980 11981#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11982#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68 11983msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11984msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 11985 11986#: resources/views/media-list-page.phtml:52 11987msgid "Search filters" 11988msgstr "מסנני חיפוש" 11989 11990#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22 11991#: resources/views/search-general-page.phtml:16 11992#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 11993msgid "Search for" 11994msgstr "חפש את" 11995 11996#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195 11997msgid "Search method" 11998msgstr "שיטת החיפוש" 11999 12000#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185 12001msgid "Search text/pattern" 12002msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 12003 12004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12005msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12006msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 12007 12008#. I18N: Location of an LDS church temple 12009#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12010msgid "Seattle, Washington, United States" 12011msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 12012 12013#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65 12014msgid "Second record" 12015msgstr "רשומה שנייה" 12016 12017#. I18N: A configuration setting 12018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42 12019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 12020msgid "Secure connection" 12021msgstr "חיבור מאובטח" 12022 12023#. I18N: A configuration setting 12024#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12025msgid "Security code" 12026msgstr "קוד אבטחה" 12027 12028#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180 12029#, php-format 12030msgid "See %s for more information." 12031msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12032 12033#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12034#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12035#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12036msgid "Select" 12037msgstr "בחר" 12038 12039#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 12040msgid "Select a GEDCOM file to import" 12041msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12042 12043#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12044#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12045#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12046msgid "Select a date" 12047msgstr "בחר תאריך" 12048 12049#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12050msgid "Select individuals by place or date" 12051msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12052 12053#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12054#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130 12055msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12056msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12057 12058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12059msgid "Select the desired age interval" 12060msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12061 12062#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12063msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12064msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12065 12066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12067msgid "Select two records to merge." 12068msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12069 12070#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216 12071msgid "Selector" 12072msgstr "בורר" 12073 12074#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12075msgid "Seller" 12076msgstr "מוכר" 12077 12078#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12079msgctxt "FEMALE" 12080msgid "Seller" 12081msgstr "מוכרת" 12082 12083#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12084msgctxt "MALE" 12085msgid "Seller" 12086msgstr "מוכר" 12087 12088#: app/Module/UserMessagesModule.php:161 12089#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57 12090#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12091#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52 12092msgid "Send" 12093msgstr "שלח" 12094 12095#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12096#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12097#: app/Module/UserMessagesModule.php:154 12098#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12099#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83 12100msgid "Send a message" 12101msgstr "שלח הודעה" 12102 12103#: app/Services/MessageService.php:210 12104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364 12105msgid "Send a message to all users" 12106msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12107 12108#: app/Services/MessageService.php:212 12109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370 12110msgid "Send a message to users who have never signed in" 12111msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12112 12113#: app/Services/MessageService.php:214 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376 12115msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12116msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12117 12118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 12119msgid "Send a test email using these settings" 12120msgstr "" 12121 12122#. I18N: Label for a configuration option 12123#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12124msgid "Send out reminder emails" 12125msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12126 12127#. I18N: A configuration setting 12128#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 12129msgid "Sender name" 12130msgstr "שם השולח" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84 12134msgid "Sending email" 12135msgstr "שילוח דוא״ל" 12136 12137#. I18N: A configuration setting 12138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 12139msgid "Sending server name" 12140msgstr "שם השרת השולח" 12141 12142#. I18N: Name of a country or state 12143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12144msgid "Senegal" 12145msgstr "סנגל" 12146 12147#. I18N: Location of an LDS church temple 12148#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12149msgid "Seoul, Korea" 12150msgstr "סיאול, קוריאה" 12151 12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12153msgctxt "Abbreviation for September" 12154msgid "Sep" 12155msgstr "ספטמבר" 12156 12157#. I18N: gedcom tag _SEPR 12158#: app/GedcomTag.php:2047 12159msgid "Separated" 12160msgstr "פרוד" 12161 12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12163msgctxt "GENITIVE" 12164msgid "September" 12165msgstr "בספטמבר" 12166 12167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12168msgctxt "INSTRUMENTAL" 12169msgid "September" 12170msgstr "ספטמבר" 12171 12172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12173msgctxt "LOCATIVE" 12174msgid "September" 12175msgstr "ספטמבר" 12176 12177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 12179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12180msgctxt "NOMINATIVE" 12181msgid "September" 12182msgstr "ספטמבר" 12183 12184#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12185#: app/Date/FrenchDate.php:299 12186msgid "Septidi" 12187msgstr "ספטידי" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12191msgid "Serbia" 12192msgstr "סרביה" 12193 12194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12195msgid "Servant" 12196msgstr "משרת" 12197 12198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12199msgctxt "FEMALE" 12200msgid "Servant" 12201msgstr "משרתת" 12202 12203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12204msgctxt "MALE" 12205msgid "Servant" 12206msgstr "משרת" 12207 12208#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12209#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112 12210msgid "Server information" 12211msgstr "נתוני שרת" 12212 12213#. I18N: A configuration setting 12214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38 12215#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 12216#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25 12217#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25 12218#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25 12219msgid "Server name" 12220msgstr "שם השרת" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12223msgid "Set a new password" 12224msgstr "הגדר סיסמא חדשה" 12225 12226#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122 12227msgid "Set as default" 12228msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12229 12230#. I18N: You need to: 12231#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12232#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12233msgid "Set the access level for each tree." 12234msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12235 12236#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364 12237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148 12238msgid "Set the default blocks for new family trees" 12239msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12240 12241#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549 12242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354 12243msgid "Set the default blocks for new users" 12244msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12245 12246#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12247#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57 12248msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12249msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12250 12251#. I18N: You need to: 12252#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12253#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12254msgid "Set the status to “approved”." 12255msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12256 12257#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 12259msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12260msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12261 12262#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12263msgid "Setup wizard for webtrees" 12264msgstr "אשף התקנה webtrees" 12265 12266#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12267#: app/Date/FrenchDate.php:297 12268msgid "Sextidi" 12269msgstr "סקסטידי" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12273msgid "Seychelles" 12274msgstr "סיישל" 12275 12276#: app/Date/JalaliDate.php:264 12277msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12278msgid "Shah" 12279msgstr "שהר׳" 12280 12281#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12282#: app/Date/JalaliDate.php:135 12283msgctxt "GENITIVE" 12284msgid "Shahrivar" 12285msgstr "שהריבר" 12286 12287#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12288#: app/Date/JalaliDate.php:225 12289msgctxt "INSTRUMENTAL" 12290msgid "Shahrivar" 12291msgstr "שהריבר" 12292 12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12294#: app/Date/JalaliDate.php:180 12295msgctxt "LOCATIVE" 12296msgid "Shahrivar" 12297msgstr "שהריבר" 12298 12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12300#: app/Date/JalaliDate.php:90 12301msgctxt "NOMINATIVE" 12302msgid "Shahrivar" 12303msgstr "שהריבר" 12304 12305#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262 12306#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12307#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163 12308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12309#: resources/views/note-page.phtml:75 12310msgid "Shared note" 12311msgstr "הערה משותפת" 12312 12313#. I18N: Name of a module/list 12314#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49 12315#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12316#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12317msgid "Shared notes" 12318msgstr "הערות משותפות" 12319 12320#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12321#: app/Date/HijriDate.php:146 12322msgctxt "GENITIVE" 12323msgid "Shawwal" 12324msgstr "שוואל" 12325 12326#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12327#: app/Date/HijriDate.php:236 12328msgctxt "INSTRUMENTAL" 12329msgid "Shawwal" 12330msgstr "שוואל" 12331 12332#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12333#: app/Date/HijriDate.php:191 12334msgctxt "LOCATIVE" 12335msgid "Shawwal" 12336msgstr "שוואל" 12337 12338#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12339#: app/Date/HijriDate.php:101 12340msgctxt "NOMINATIVE" 12341msgid "Shawwal" 12342msgstr "שוואל" 12343 12344#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12345#: app/Date/HijriDate.php:142 12346msgctxt "GENITIVE" 12347msgid "Sha’aban" 12348msgstr "שעבאן" 12349 12350#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12351#: app/Date/HijriDate.php:232 12352msgctxt "INSTRUMENTAL" 12353msgid "Sha’aban" 12354msgstr "שעבאן" 12355 12356#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12357#: app/Date/HijriDate.php:187 12358msgctxt "LOCATIVE" 12359msgid "Sha’aban" 12360msgstr "שעבאן" 12361 12362#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12363#: app/Date/HijriDate.php:97 12364msgctxt "NOMINATIVE" 12365msgid "Sha’aban" 12366msgstr "שעבאן" 12367 12368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12369msgid "She " 12370msgstr "היא " 12371 12372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12373msgid "She died" 12374msgstr "היא נפטרה" 12375 12376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12377#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12378msgid "She married" 12379msgstr "היא התחתנה עם" 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12382msgid "She resided at" 12383msgstr "היא התגוררה ב-" 12384 12385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12386msgid "She was born" 12387msgstr "היא נולדה" 12388 12389#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12390msgid "She was buried" 12391msgstr "היא נקברה" 12392 12393#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12394msgid "She was christened" 12395msgstr "היא הוטבלה" 12396 12397#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12398msgid "She was cremated" 12399msgstr "גופתה נשרפה" 12400 12401#. I18N: a month in the Jewish calendar 12402#: app/Date/JewishDate.php:201 12403msgctxt "GENITIVE" 12404msgid "Shevat" 12405msgstr "בשבט" 12406 12407#. I18N: a month in the Jewish calendar 12408#: app/Date/JewishDate.php:307 12409msgctxt "INSTRUMENTAL" 12410msgid "Shevat" 12411msgstr "שבט" 12412 12413#. I18N: a month in the Jewish calendar 12414#: app/Date/JewishDate.php:254 12415msgctxt "LOCATIVE" 12416msgid "Shevat" 12417msgstr "שבט" 12418 12419#. I18N: a month in the Jewish calendar 12420#: app/Date/JewishDate.php:148 12421msgctxt "NOMINATIVE" 12422msgid "Shevat" 12423msgstr "שבט" 12424 12425#. I18N: The name of a colour-scheme 12426#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12427msgid "Shiny Tomato" 12428msgstr "עגבניה מבריקה" 12429 12430#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12431#: app/GedcomTag.php:2056 12432msgid "Short version" 12433msgstr "גרסה קצרה" 12434 12435#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12436#: resources/views/help/date.phtml:93 12437msgid "Shortcut" 12438msgstr "קיצור דרך" 12439 12440#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39 12441msgid "Shortest marriage" 12442msgstr "הנישואין הקצרים" 12443 12444#: resources/views/calendar-page.phtml:74 12445msgid "Show" 12446msgstr "הצג" 12447 12448#. I18N: A configuration setting 12449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 12450msgid "Show a download link in the media viewer" 12451msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12452 12453#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12454#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12455msgid "Show a privacy policy." 12456msgstr "" 12457 12458#. I18N: A configuration setting 12459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62 12460msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12461msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12462 12463#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12464msgid "Show all notes" 12465msgstr "הראה את כל ההערות" 12466 12467#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106 12468msgid "Show all places in a list" 12469msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12470 12471#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12472msgid "Show all sources" 12473msgstr "הראה את כל המקורות" 12474 12475#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12476#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65 12477msgid "Show an age cursor" 12478msgstr "הצג סמן גיל" 12479 12480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12481msgid "Show children of ancestors" 12482msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12483 12484#. I18N: Label for a configuration option 12485#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12486msgid "Show counts before or after name" 12487msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 12488 12489#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12490msgid "Show couples where either partner married more than once." 12491msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12492 12493#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12494msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12495msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12496 12497#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12498msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12499msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12500 12501#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12502msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12503msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12504 12505#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12506msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12507msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12508 12509#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12510msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12511msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12512 12513#. I18N: label for yes/no option 12514#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12515msgid "Show date of last update" 12516msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12517 12518#. I18N: A configuration setting 12519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47 12520msgid "Show dead individuals" 12521msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12522 12523#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12524msgid "Show divorced couples." 12525msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12526 12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12528msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12529msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12530 12531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 12532msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12533msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12534 12535#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12536msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12537msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 12541msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12542msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12543 12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 12545msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12546msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12547 12548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12549msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12550msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74 12554msgid "Show list of family trees" 12555msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88 12559msgid "Show living individuals" 12560msgstr "הצג אנשים חיים" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 12564msgid "Show names of private individuals" 12565msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12566 12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12571msgid "Show notes" 12572msgstr "הצג הערות" 12573 12574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12575msgid "Show occupations" 12576msgstr "הצג עיסוקים" 12577 12578#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12579#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12580msgid "Show only events of living individuals" 12581msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12582 12583#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 12584msgid "Show only females." 12585msgstr "הראה רק נקבות." 12586 12587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 12588msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12589msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12590 12591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12592msgid "Show only individuals, events, or all" 12593msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12594 12595#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170 12596msgid "Show only males." 12597msgstr "הראה רק זכרים." 12598 12599#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300 12601msgid "Show parents" 12602msgstr "הראה הורים" 12603 12604#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12605msgid "Show pending changes" 12606msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12607 12608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12611msgid "Show photos" 12612msgstr "הראה תמונות" 12613 12614#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101 12615msgid "Show place hierarchy" 12616msgstr "הצג היררכית מקומות" 12617 12618#. I18N: A configuration setting 12619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149 12620msgid "Show private relationships" 12621msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12622 12623#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12624msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12625msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12626 12627#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12628msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12629msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12630 12631#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12632msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12633msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12634 12635#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12636msgid "Show residences" 12637msgstr "הצג מגורים" 12638 12639#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12640msgid "Show slide show controls" 12641msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12642 12643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12644#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12648msgid "Show sources" 12649msgstr "הצג מקורות" 12650 12651#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46 12652#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12654msgid "Show spouses" 12655msgstr "הצג בני זוג" 12656 12657#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303 12659msgid "Show statistics charts" 12660msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12661 12662#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582 12664#, php-format 12665msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12666msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12667 12668#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12669#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136 12670msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12671msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12672 12673#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12674msgid "Show the date and time of update" 12675msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12676 12677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 12678msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12679msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12680 12681#. I18N: A configuration setting 12682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23 12683msgid "Show the family tree" 12684msgstr "הצג עץ המשפחה" 12685 12686#: app/Http/Controllers/ListController.php:288 12687msgid "Show the list of individuals" 12688msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12689 12690#: app/Http/Controllers/ListController.php:294 12691msgid "Show the list of surnames" 12692msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12693 12694#. I18N: Description of the “Places” module 12695#: app/Module/PlacesModule.php:79 12696msgid "Show the location of events on a map." 12697msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12698 12699#. I18N: label for a yes/no option 12700#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12701msgid "Show the user who made the change" 12702msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12703 12704#. I18N: Label for a configuration option 12705#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12706#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12707#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45 12708msgid "Show this block for which languages" 12709msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12710 12711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 12712msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12713msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12714 12715#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228 12716#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249 12717#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261 12718#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435 12719#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821 12720#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062 12721#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 12722#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756 12723#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12724msgid "Show to managers" 12725msgstr "הצג למנהלים" 12726 12727#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227 12728#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248 12729#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059 12733#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185 12734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 12735#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12737#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12738msgid "Show to members" 12739msgstr "הצג לחברים" 12740 12741#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226 12742#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247 12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12745#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12746#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056 12747#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184 12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 12749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96 12750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157 12751#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12752msgid "Show to visitors" 12753msgstr "הצג למבקרים" 12754 12755#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 12757msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12758msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12759 12760#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 12762msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12763msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12764 12765#. I18N: %s are placeholders for numbers 12766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12767#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12768#, php-format 12769msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12770msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12771 12772#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12773msgid "Sibling" 12774msgstr "אח או אחות" 12775 12776#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12777msgid "Siblings" 12778msgstr "אחים/אחיות" 12779 12780#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12781#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12782msgid "Sidebar" 12783msgstr "סרגל צדדי" 12784 12785#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510 12787#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12788#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12789msgid "Sidebars" 12790msgstr "סרגלים צדדיים" 12791 12792#. I18N: Name of a country or state 12793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12794msgid "Sierra Leone" 12795msgstr "סיירה לאונה" 12796 12797#. I18N: Name of a module 12798#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12799#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317 12800msgid "Sign in" 12801msgstr "התחבר" 12802 12803#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332 12804#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 12805msgid "Sign out" 12806msgstr "התנתק" 12807 12808#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132 12809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90 12810msgid "Sign-in and registration" 12811msgstr "התחברות ורישום" 12812 12813#: resources/views/help/date.phtml:118 12814msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12815msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12816 12817#. I18N: Name of a country or state 12818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12819msgid "Singapore" 12820msgstr "סינגפור" 12821 12822#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12823#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12824msgid "Sister" 12825msgstr "אחות" 12826 12827#. I18N: A configuration setting 12828#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12829#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12830#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12831msgid "Site identification code" 12832msgstr "קוד זיהוי אתר" 12833 12834#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12835#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179 12836#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12837msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12838msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12839 12840#. I18N: A configuration setting 12841#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12842#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12843msgid "Site verification code" 12844msgstr "קוד אימות אתר" 12845 12846#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12847#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12848msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12849msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12850 12851#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12852#: app/Module/SiteMapModule.php:125 12853msgid "Sitemaps" 12854msgstr "מפויי האתר" 12855 12856#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12857#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12858msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12859msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12860 12861#. I18N: a month in the Jewish calendar 12862#: app/Date/JewishDate.php:213 12863msgctxt "GENITIVE" 12864msgid "Sivan" 12865msgstr "בסיוון" 12866 12867#. I18N: a month in the Jewish calendar 12868#: app/Date/JewishDate.php:319 12869msgctxt "INSTRUMENTAL" 12870msgid "Sivan" 12871msgstr "סיוון" 12872 12873#. I18N: a month in the Jewish calendar 12874#: app/Date/JewishDate.php:266 12875msgctxt "LOCATIVE" 12876msgid "Sivan" 12877msgstr "סיוון" 12878 12879#. I18N: a month in the Jewish calendar 12880#: app/Date/JewishDate.php:160 12881msgctxt "NOMINATIVE" 12882msgid "Sivan" 12883msgstr "סיוון" 12884 12885#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12886#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 12887#: resources/views/layouts/default.phtml:82 12888msgid "Skip to content" 12889msgstr "דלג לתוכן" 12890 12891#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12892msgid "Slave" 12893msgstr "עבד" 12894 12895#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12896msgctxt "FEMALE" 12897msgid "Slave" 12898msgstr "אמה" 12899 12900#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12901msgctxt "MALE" 12902msgid "Slave" 12903msgstr "עבד" 12904 12905#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12906#. I18N: Name of a module 12907#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12908msgid "Slide show" 12909msgstr "מצגת שקופיות" 12910 12911#. I18N: Name of a country or state 12912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12913msgid "Slovakia" 12914msgstr "סלובקיה" 12915 12916#. I18N: Name of a country or state 12917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12918msgid "Slovenia" 12919msgstr "סלובניה" 12920 12921#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 12922msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12923msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12924 12925#. I18N: Location of an LDS church temple 12926#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12927msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12928msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12929 12930#. I18N: gedcom tag SSN 12931#: app/GedcomTag.php:1026 12932msgid "Social security number" 12933msgstr "מספר מזהה" 12934 12935#. I18N: Name of a country or state 12936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12937msgid "Solomon Islands" 12938msgstr "איי שלמה" 12939 12940#. I18N: Name of a country or state 12941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12942msgid "Somalia" 12943msgstr "סומליה" 12944 12945#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12946#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12947msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12948msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12949 12950#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 12952msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12953msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12954 12955#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 12957msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12958msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 12959 12960#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12964msgid "Son" 12965msgstr "בן" 12966 12967#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12968#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 12969#, php-format 12970msgid "Son of %s" 12971msgstr "בן של %s" 12972 12973#. I18N: Label for a configuration option 12974#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 12975#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 12976#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12977#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12978#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12982#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12983#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12984#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12986#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12987#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12989msgid "Sort order" 12990msgstr "סדר המיון" 12991 12992#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12993#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 12994msgid "Sosa" 12995msgstr "סוסה (Sosa)" 12996 12997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12998msgid "Sosa-Stradonitz number" 12999msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 13000 13001#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 13002msgid "Sounds like" 13003msgstr "נשמע כמו" 13004 13005#. I18N: gedcom tag SOUR 13006#. I18N: Name of a module/report 13007#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020 13008#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 13010#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106 13011#: resources/views/media-page.phtml:153 13012#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 13013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 13014#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13015#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 13016#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13018#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13019#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13020#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13021#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13023#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13024#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13030#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13031#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13036#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13037msgid "Source" 13038msgstr "מקור" 13039 13040#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906 13042msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13043msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13044 13045#. I18N: A configuration setting 13046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 13047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13048msgid "Source type" 13049msgstr "סוג מקור" 13050 13051#. I18N: Name of a module/list 13052#. I18N: Name of a module 13053#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700 13054#: app/Http/Controllers/ListController.php:530 13055#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171 13057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13058#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58 13059#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13060#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13062#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13063#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13064#: resources/views/media-page.phtml:70 13065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 13068#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44 13069#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13070#: resources/views/search-results.phtml:31 13071#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11 13072#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29 13073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13074#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13078msgid "Sources" 13079msgstr "מקורות" 13080 13081#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13082msgid "Sources to the events" 13083msgstr "מקורות לעובדות" 13084 13085#. I18N: Name of a country or state 13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13087msgid "South Africa" 13088msgstr "דרום אפריקה" 13089 13090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13091msgid "South America" 13092msgstr "דרום אמריקה" 13093 13094#. I18N: Name of a country or state 13095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13096msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13097msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13098 13099#. I18N: Name of a country or state 13100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13101msgid "South Sudan" 13102msgstr "דרום סודן" 13103 13104#. I18N: Name of a country or state 13105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13106msgid "Spain" 13107msgstr "ספרד" 13108 13109#: app/SurnameTradition.php:91 13110msgctxt "Surname tradition" 13111msgid "Spanish" 13112msgstr "ספרדית" 13113 13114#. I18N: Location of an LDS church temple 13115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13116msgid "Spokane, Washington, United States" 13117msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13118 13119#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13120#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13121#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13124#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13125msgid "Spouse" 13126msgstr "בן/בת זוג" 13127 13128#: app/GedcomTag.php:741 13129msgid "Spouse census date" 13130msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13131 13132#: app/GedcomTag.php:743 13133msgid "Spouse census place" 13134msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13135 13136#: app/GedcomTag.php:751 13137msgid "Spouse note" 13138msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13139 13140#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13141#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43 13142#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13143msgid "Spouses" 13144msgstr "בני זוג" 13145 13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13149msgid "Spouses and children" 13150msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13151 13152#. I18N: Name of a country or state 13153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13154msgid "Sri Lanka" 13155msgstr "סרי לנקה" 13156 13157#. I18N: Location of an LDS church temple 13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13159msgid "St. George, Utah, United States" 13160msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13161 13162#. I18N: Location of an LDS church temple 13163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13164msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13165msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13166 13167#. I18N: Location of an LDS church temple 13168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13169msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13170msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13171 13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13173msgid "Start slide show on page load" 13174msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13175 13176#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13177msgid "Start year" 13178msgstr "שנת התחלה" 13179 13180#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13181msgid "Starting range of change dates" 13182msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13183 13184#. I18N: gedcom tag STAE 13185#: app/GedcomTag.php:1029 13186msgid "State" 13187msgstr "מדינה" 13188 13189#. I18N: Name of a module 13190#. I18N: Name of a module/chart 13191#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13192#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96 13193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13195#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13196msgid "Statistics" 13197msgstr "סטטיסטיקות" 13198 13199#. I18N: gedcom tag STAT 13200#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032 13201#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13202#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 13203msgid "Status" 13204msgstr "סטטוס" 13205 13206#: app/GedcomTag.php:1034 13207msgid "Status change date" 13208msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13209 13210#: app/Functions/FunctionsDate.php:45 13211msgid "Stillborn" 13212msgstr "נולד מת" 13213 13214#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13215#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13216msgid "Stillborn: exempt" 13217msgstr "נולד מת: פטור" 13218 13219#. I18N: Location of an LDS church temple 13220#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13221msgid "Stockholm, Sweden" 13222msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13223 13224#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13225#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13226#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13227msgid "Stop" 13228msgstr "עצור" 13229 13230#. I18N: Name of a module 13231#: app/Module/StoriesModule.php:214 13232#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9 13233msgid "Stories" 13234msgstr "סיפורים" 13235 13236#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36 13237msgid "Story" 13238msgstr "סיפור" 13239 13240#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13241#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27 13242#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13243msgid "Story title" 13244msgstr "כותרת סיפור" 13245 13246#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 13247#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37 13248#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13249#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32 13250msgid "Subject" 13251msgstr "נושא" 13252 13253#. I18N: gedcom tag SUBN 13254#: app/GedcomTag.php:1040 13255msgid "Submission" 13256msgstr "הגשה" 13257 13258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13260msgid "Submitted but not yet cleared" 13261msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13262 13263#. I18N: gedcom tag SUBM 13264#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272 13265#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13266msgid "Submitter" 13267msgstr "מגיש" 13268 13269#. I18N: Name of a country or state 13270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13271msgid "Sudan" 13272msgstr "סודן" 13273 13274#. I18N: abbreviation for Sunday 13275#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 13276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13277msgid "Sun" 13278msgstr "א" 13279 13280#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244 13281msgid "Sunday" 13282msgstr "ראשון" 13283 13284#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56 13286#, php-format 13287msgid "Support and documentation can be found at %s." 13288msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13289 13290#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13291msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13292msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13293 13294#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13295msgid "Support for SQL Server is experimental." 13296msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13297 13298#. I18N: Name of a country or state 13299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13300msgid "Suriname" 13301msgstr "סורינאם" 13302 13303#. I18N: gedcom tag SURN 13304#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13305#: resources/views/branches-page.phtml:16 13306#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266 13309#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13311#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13312msgid "Surname" 13313msgstr "שם משפחה" 13314 13315#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336 13316msgid "Surname distribution chart" 13317msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13318 13319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333 13320msgid "Surname list style" 13321msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13322 13323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195 13324msgid "Surname option" 13325msgstr "אופצית שם משפחה" 13326 13327#. I18N: gedcom tag SPFX 13328#: app/GedcomTag.php:1023 13329msgid "Surname prefix" 13330msgstr "קידומת שם משפחה" 13331 13332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 13333msgid "Surname tradition" 13334msgstr "מסורת שם משפחה" 13335 13336#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13340msgid "Surnames" 13341msgstr "שמות משפחה" 13342 13343#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13344#: app/SurnameTradition.php:113 13345msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13346msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13347 13348#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13349#: app/SurnameTradition.php:106 13350msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13351msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13352 13353#. I18N: Location of an LDS church temple 13354#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13355msgid "Suva, Fiji" 13356msgstr "סובה, פיג'׳י" 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13360msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13361msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13362 13363#. I18N: Reverse the order of two individuals 13364#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13365msgid "Swap individuals" 13366msgstr "החלף אנשים" 13367 13368#. I18N: Name of a country or state 13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13370msgid "Swaziland" 13371msgstr "סווזילנד" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13375msgid "Sweden" 13376msgstr "שבדיה" 13377 13378#. I18N: Name of a country or state 13379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13380msgid "Switzerland" 13381msgstr "שוויץ" 13382 13383#. I18N: Location of an LDS church temple 13384#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13385msgid "Sydney, Australia" 13386msgstr "סידני, אוסטרליה" 13387 13388#: resources/views/admin/trees.phtml:318 13389msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13390msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13391 13392#. I18N: Name of a country or state 13393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13394msgid "Syria" 13395msgstr "סוריה" 13396 13397#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13398#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13399msgid "Tab" 13400msgstr "לשונית" 13401 13402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 13403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 13404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 13405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82 13406msgid "Table prefix" 13407msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13408 13409#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13413#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13421#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13424msgctxt "paper size" 13425msgid "Tabloid" 13426msgstr "טאבלויד" 13427 13428#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233 13429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503 13430#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13431#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13432msgid "Tabs" 13433msgstr "לשוניות" 13434 13435#. I18N: Location of an LDS church temple 13436#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13437msgid "Taipei, Taiwan" 13438msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13439 13440#. I18N: Name of a country or state 13441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13442msgid "Taiwan" 13443msgstr "טאיוואן" 13444 13445#. I18N: Name of a country or state 13446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13447msgid "Tajikistan" 13448msgstr "טג׳יקיסטן" 13449 13450#. I18N: Location of an LDS church temple 13451#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13452msgid "Tampico, Mexico" 13453msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:215 13457msgctxt "GENITIVE" 13458msgid "Tamuz" 13459msgstr "בתמוז" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:321 13463msgctxt "INSTRUMENTAL" 13464msgid "Tamuz" 13465msgstr "תמוז" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:268 13469msgctxt "LOCATIVE" 13470msgid "Tamuz" 13471msgstr "תמוז" 13472 13473#. I18N: a month in the Jewish calendar 13474#: app/Date/JewishDate.php:162 13475msgctxt "NOMINATIVE" 13476msgid "Tamuz" 13477msgstr "תמוז" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13481msgid "Tanzania" 13482msgstr "טנזניה" 13483 13484#. I18N: The name of a colour-scheme 13485#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13486msgid "Teal Top" 13487msgstr "ירקרק-כחול" 13488 13489#. I18N: A configuration setting 13490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168 13491msgid "Technical help contact" 13492msgstr "קשר לסיוע טכני" 13493 13494#. I18N: Location of an LDS church temple 13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13496msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13497msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13498 13499#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13500msgid "Templates" 13501msgstr "תבניות" 13502 13503#. I18N: gedcom tag TEMP 13504#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13505msgid "Temple" 13506msgstr "מקדש" 13507 13508#. I18N: a month in the Jewish calendar 13509#: app/Date/JewishDate.php:199 13510msgctxt "GENITIVE" 13511msgid "Tevet" 13512msgstr "בטבת" 13513 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:305 13516msgctxt "INSTRUMENTAL" 13517msgid "Tevet" 13518msgstr "טבת" 13519 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:252 13522msgctxt "LOCATIVE" 13523msgid "Tevet" 13524msgstr "טבת" 13525 13526#. I18N: a month in the Jewish calendar 13527#: app/Date/JewishDate.php:146 13528msgctxt "NOMINATIVE" 13529msgid "Tevet" 13530msgstr "טבת" 13531 13532#. I18N: gedcom tag TEXT 13533#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 13534#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13535msgid "Text" 13536msgstr "מלל" 13537 13538#. I18N: Name of a country or state 13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13540msgid "Thailand" 13541msgstr "תאילנד" 13542 13543#: resources/views/help/name.phtml:4 13544msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13545msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13546 13547#: resources/views/help/surname.phtml:4 13548msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13549msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13550 13551#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493 13552#, php-format 13553msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13554msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13555 13556#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94 13557msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13558msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13559 13560#. I18N: Location of an LDS church temple 13561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13562msgid "The Hague, Netherlands" 13563msgstr "האג, הולנד" 13564 13565#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13566#, php-format 13567msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13568msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13569 13570#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13571#, php-format 13572msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13573msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13574 13575#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13576#: app/Functions/Functions.php:59 13577msgid "The PHP temporary folder is missing." 13578msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13579 13580#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13581#, php-format 13582msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13583msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13584 13585#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13586#, php-format 13587msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13588msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13589 13590#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13591#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13592#, php-format 13593msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13594msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13595 13596#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13597msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13598msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13599 13600#. I18N: Description of the “Calendar” module 13601#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13602msgid "The calendar menu." 13603msgstr "תפריט לוח שנה." 13604 13605#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13608#, php-format 13609msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13610msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13611 13612#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13614#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13615#, php-format 13616msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13617msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13618 13619#. I18N: Description of the “Charts” module 13620#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13621msgid "The charts menu." 13622msgstr "תפריט התרשימים." 13623 13624#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8 13625msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13626msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13627 13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13629msgid "The date and time of the last update" 13630msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13631 13632#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380 13633#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13634#, php-format 13635msgid "The details for “%s” have been updated." 13636msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13637 13638#. I18N: %s is a filename 13639#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294 13640#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13641#, php-format 13642msgid "The family tree has been exported to %s." 13643msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13644 13645#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13646#, php-format 13647msgid "The family tree “%s” already exists." 13648msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13649 13650#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13651#, php-format 13652msgid "The family tree “%s” has been created." 13653msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13654 13655#. I18N: %s is the name of a family tree 13656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500 13657#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13658#, php-format 13659msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13660msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13661 13662#. I18N: %s is the name of a family tree 13663#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13664#, php-format 13665msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13666msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13667 13668#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693 13669msgid "The family trees have been merged successfully." 13670msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13671 13672#. I18N: Description of the “Family trees” module 13673#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 13674msgid "The family trees menu." 13675msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13676 13677#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13678#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13679#, php-format 13680msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13681msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13682 13683#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441 13684#, php-format 13685msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13686msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13687 13688#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13689#, php-format 13690msgid "The file %s could not be created." 13691msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13692 13693#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13694#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13695#, php-format 13696msgid "The file %s could not be deleted." 13697msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13698 13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13700#, php-format 13701msgid "The file %s has been deleted." 13702msgstr "הקובץ %s נמחק." 13703 13704#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 13705#, php-format 13706msgid "The file %s has been uploaded." 13707msgstr "הקובץ %s הועלה." 13708 13709#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13710#: app/Functions/Functions.php:53 13711msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13712msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13713 13714#. I18N: %s is a filename 13715#: resources/views/media-list-page.phtml:145 13716#: resources/views/media-page.phtml:117 13717#, php-format 13718msgid "The file “%s” does not exist." 13719msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13722#, php-format 13723msgid "The folder %s could not be deleted." 13724msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13725 13726#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247 13727#, php-format 13728msgid "The folder %s has been created." 13729msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13730 13731#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13732#, php-format 13733msgid "The folder %s has been deleted." 13734msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13735 13736#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 13737msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13738msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13739 13740#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 13741#, php-format 13742msgid "The folder “%s” does not exist." 13743msgstr "" 13744 13745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13746msgid "The following facts and events were found in both records." 13747msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13748 13749#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13752#, php-format 13753msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13754msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13755 13756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41 13757msgid "The following list shows typical requirements." 13758msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13759 13760#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93 13761msgid "The following places have been changed:" 13762msgstr "המקומות הבאים שונו:" 13763 13764#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46 13765msgid "The following places would be changed:" 13766msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 13767 13768#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272 13769msgid "The help text has not been written for this item." 13770msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13771 13772#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180 13774msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13775msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13776 13777#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160 13779msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13780msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13781 13782#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13783#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13784#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13785#, php-format 13786msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13787msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13788 13789#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96 13790#, php-format 13791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13792msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13793 13794#. I18N: Description of the “Lists” module 13795#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13796msgid "The lists menu." 13797msgstr "תפריט רשימות." 13798 13799#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275 13800#, php-format 13801msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13802msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13803 13804#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269 13805#, php-format 13806msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13807msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13808 13809#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418 13810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119 13811msgid "The media object has been created" 13812msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13813 13814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38 13815msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13816msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13817 13818#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134 13820#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13821#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13822msgid "The message was not sent." 13823msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13824 13825#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13826#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 13827#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13828#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13829#, php-format 13830msgid "The message was successfully sent to %s." 13831msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13832 13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320 13834#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577 13835#, php-format 13836msgid "The module “%s” has been disabled." 13837msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13838 13839#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318 13840#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575 13841#, php-format 13842msgid "The module “%s” has been enabled." 13843msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13844 13845#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 13847msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13848msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13849 13850#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 13852msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13853msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13854 13855#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847 13857msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13858msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13859 13860#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 13862msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13863msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13864 13865#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50 13866msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13867msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13868 13869#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13870msgid "The note has been created" 13871msgstr "ההערה נוצרה" 13872 13873#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13874msgid "The password needs to be at least six characters long." 13875msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13876 13877#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13878#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 13879msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13880msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13881 13882#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 13883#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 13884msgid "The password reset link has expired." 13885msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." 13886 13887#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13888#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13889msgid "The place hierarchy." 13890msgstr "היררכית המקומות." 13891 13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167 13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958 13894msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13895msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13896 13897#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170 13898#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962 13899msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13900msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13901 13902#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160 13903#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951 13904#, php-format 13905msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13906msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13907 13908#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650 13909#, php-format 13910msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13911msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13912 13913#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97 13914#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142 13915#, php-format 13916msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13917msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13918 13919#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100 13920#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87 13921#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61 13922#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87 13923msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13924msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13925 13926#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13927msgid "The record has been copied to the clipboard." 13928msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13929 13930#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160 13931#, php-format 13932msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13933msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13934 13935#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13936#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162 13937msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13938msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 13939 13940#. I18N: Description of the “Reports” module 13941#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13942msgid "The reports menu." 13943msgstr "תפריט הדוחות." 13944 13945#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73 13946#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92 13947msgid "The repository has been created" 13948msgstr "המאגר נוצר" 13949 13950#. I18N: Description of the “Search” module 13951#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 13952msgid "The search menu." 13953msgstr "תפריט החיפוש." 13954 13955#: app/Services/SearchService.php:961 13956msgid "The search returned too many results." 13957msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 13958 13959#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31 13960msgid "The server configuration is OK." 13961msgstr "תצורת השרת תקינה." 13962 13963#: app/Services/ServerCheckService.php:249 13964msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13965msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 13966 13967#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458 13968#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 13969msgid "The server’s time limit has been reached." 13970msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 13971 13972#. I18N: Description of “Statistics” module 13973#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 13974msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13975msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 13976 13977#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115 13978msgid "The source has been created" 13979msgstr "המקור נוצר" 13980 13981#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83 13982msgid "The submitter has been created" 13983msgstr "המגיש נוצר" 13984 13985#: resources/views/help/name.phtml:9 13986#, php-format 13987msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13988msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 13989 13990#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49 13991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129 13992#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 13993msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13994msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 13995 13996#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 13998#, php-format 13999msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14000msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14001msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 14002msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 14003 14004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361 14005msgid "The upgrade is complete." 14006msgstr "השדרוג הושלם." 14007 14008#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14009#: app/Functions/Functions.php:50 14010msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14011msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 14012 14013#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14014#, php-format 14015msgid "The user %s has been deleted." 14016msgstr "משתמש %s נמחק." 14017 14018#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14019#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14020msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14021msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 14022 14023#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119 14024#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124 14025msgid "The username or password is incorrect." 14026msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14027 14028#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14029#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 14030msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14031msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14032 14033#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222 14035msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14036msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 14037 14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325 14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358 14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375 14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392 14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408 14044#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424 14045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441 14046#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459 14047#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476 14048#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494 14049#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512 14050#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528 14051#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116 14052#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176 14053#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14054msgid "The website preferences have been updated." 14055msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14056 14057#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14058#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14059msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14060msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14061 14062#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14063#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14064msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14065msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14066 14067#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481 14068#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14069#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187 14071msgid "Theme" 14072msgstr "עיצוב" 14073 14074#. I18N: Name of a module 14075#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41 14076msgid "Theme change" 14077msgstr "שינוי עיצוב" 14078 14079#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247 14080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464 14081#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14082#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14083msgid "Themes" 14084msgstr "עיצובים" 14085 14086#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14087msgid "There are no facts for this individual." 14088msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14089 14090#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316 14091msgid "There are no links to this media object." 14092msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14093 14094#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14095msgid "There are no media objects for this individual." 14096msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14097 14098#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14099msgid "There are no notes for this individual." 14100msgstr "לאדם זה אין הערות." 14101 14102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263 14103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19 14104msgid "There are no pending changes." 14105msgstr "אין שינויים ממתינים." 14106 14107#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113 14108msgid "There are no research tasks in this family tree." 14109msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14110 14111#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14112msgid "There are no source citations for this individual." 14113msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14114 14115#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159 14116#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14117#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14118msgid "There are pending changes for you to moderate." 14119msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14120 14121#: app/Module/RecentChangesModule.php:91 14122#, php-format 14123msgid "There have been no changes within the last %s day." 14124msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14125msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14126msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14127 14128#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99 14129#, php-format 14130msgid "There is no user account with the email “%s”." 14131msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." 14132 14133#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451 14134#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128 14135#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390 14136#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89 14137#: app/Services/MediaFileService.php:212 14138msgid "There was an error uploading your file." 14139msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14140 14141#. I18N: a month in the French republican calendar 14142#: app/Date/FrenchDate.php:155 14143msgctxt "GENITIVE" 14144msgid "Thermidor" 14145msgstr "תרמידור" 14146 14147#. I18N: a month in the French republican calendar 14148#: app/Date/FrenchDate.php:249 14149msgctxt "INSTRUMENTAL" 14150msgid "Thermidor" 14151msgstr "תרמידור" 14152 14153#. I18N: a month in the French republican calendar 14154#: app/Date/FrenchDate.php:202 14155msgctxt "LOCATIVE" 14156msgid "Thermidor" 14157msgstr "תרמידור" 14158 14159#. I18N: a month in the French republican calendar 14160#: app/Date/FrenchDate.php:108 14161msgctxt "NOMINATIVE" 14162msgid "Thermidor" 14163msgstr "תרמידור" 14164 14165#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23 14166msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14167msgstr "" 14168 14169#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 14170#, php-format 14171msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14172msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14173 14174#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 14175msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14176msgstr "" 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134 14179msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14180msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129 14183msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14184msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14185 14186#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14187msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14188msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14189 14190#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14191#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 14192#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14193#: resources/views/register-page.phtml:51 14194#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14195msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14196msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14197 14198#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14199#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14200msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14201msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14202 14203#: resources/views/family-page.phtml:18 14204msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14205msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14206 14207#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14208#: resources/views/family-page.phtml:16 14209#, php-format 14210msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14211msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14212 14213#: resources/views/family-page.phtml:24 14214msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14215msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14216 14217#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14218#: resources/views/family-page.phtml:22 14219#, php-format 14220msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14221msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14222 14223#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14224#, php-format 14225msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14226msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14227msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14228msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14229 14230#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14231msgid "This family tree has no images to display." 14232msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14233 14234#. I18N: do not translate the #keywords# 14235#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14236msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14237msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14238 14239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14240#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12 14241#, php-format 14242msgid "This family tree was last updated on %s." 14243msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14244 14245#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14246#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 14247msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14248msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14249 14250#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 14252msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14253msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14254 14255#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59 14256msgid "This form has expired. Try again." 14257msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14258 14259#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14260#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14261msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14262msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14263 14264#: resources/views/individual-page.phtml:32 14265msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14266msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14267 14268#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14269#: resources/views/individual-page.phtml:29 14270#, php-format 14271msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14272msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14273 14274#: resources/views/individual-page.phtml:41 14275msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14276msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14277 14278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14279#: resources/views/individual-page.phtml:38 14280#, php-format 14281msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14282msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14283 14284#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89 14286#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14287msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14288msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14289 14290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964 14291#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514 14294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767 14295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792 14296#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28 14297#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46 14298#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66 14299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 14300#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28 14301#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46 14302#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66 14303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 14304#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28 14305#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46 14306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14307#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14308#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14309#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14310#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14311#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11 14312#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11 14313#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14314#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11 14315#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11 14316#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54 14317#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14318msgid "This information is not available." 14319msgstr "מידע זה אינו זמין." 14320 14321#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14322#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14323#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14324#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85 14325#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469 14326#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846 14327#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497 14328#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836 14329#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147 14330#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167 14331#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187 14332#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207 14333#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227 14334#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247 14335msgid "This information is private and cannot be shown." 14336msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14337 14338#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 14340msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14341msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14342 14343#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 14345msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14346msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14347 14348#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 14350msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14351msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14352 14353#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875 14355msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14356msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14357 14358#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14359msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14360msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14361 14362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64 14363#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78 14364#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 14365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 14366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54 14367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66 14368msgid "This is case sensitive." 14369msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14370 14371#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222 14372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68 14373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14374msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14375msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14376 14377#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726 14379msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14380msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14381 14382#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 14384msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14385msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14386 14387#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821 14389msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14390msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14391 14392#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780 14394msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14395msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 14399msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14400msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14401 14402#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 14404msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14405msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 14409msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14410msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 14414msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14415msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14418#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103 14419msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14420msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14421 14422#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 14424#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14425#: resources/views/register-page.phtml:39 14426#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14427msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14428msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14429 14430#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 14431msgid "This link is valid for one hour." 14432msgstr "קישור זה תקף לשעה." 14433 14434#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14435#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14436msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14437msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14438 14439#: resources/views/media-page.phtml:30 14440msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14441msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14442 14443#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14444#: resources/views/media-page.phtml:28 14445#, php-format 14446msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14447msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14448 14449#: resources/views/media-page.phtml:36 14450msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14451msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14452 14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14454#: resources/views/media-page.phtml:34 14455#, php-format 14456msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14457msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14458 14459#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21 14460#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11 14461#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22 14462#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12 14463msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14464msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14465 14466#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14467msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14468msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14469 14470#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81 14472msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14473msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14474 14475#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14476#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14477msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14478msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14479 14480#: resources/views/note-page.phtml:12 14481msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14482msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14483 14484#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14485#: resources/views/note-page.phtml:10 14486#, php-format 14487msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14488msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14489 14490#: resources/views/note-page.phtml:18 14491msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14492msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14493 14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14495#: resources/views/note-page.phtml:16 14496#, php-format 14497msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14498msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14499 14500#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 14502msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14503msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14504 14505#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 14507msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14508msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14509 14510#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14511#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403 14512msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14513msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14514 14515#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 14517msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14518msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14519 14520#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14521#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275 14522msgid "This option will make it easier for users to download images." 14523msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14524 14525#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 14527msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14528msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14529 14530#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 14532msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14533msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14534 14535#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14 14536#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 14537msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14538msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14539 14540#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108 14541#, php-format 14542msgid "This page has been viewed %s time." 14543msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14544msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14545msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14546 14547#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14548msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14549msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14550 14551#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14552#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14553msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14554msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14555 14556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 14557msgid "This record does not exist." 14558msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14559 14560#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12 14561msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14562msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14563 14564#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14565#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14566#, php-format 14567msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14568msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14569 14570#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18 14571msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14572msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14573 14574#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14575#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14576#, php-format 14577msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14578msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14579 14580#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14581#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14582msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14583msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14584 14585#: resources/views/repository-page.phtml:16 14586msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14587msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14588 14589#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14590#: resources/views/repository-page.phtml:14 14591#, php-format 14592msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14593msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14594 14595#: resources/views/repository-page.phtml:22 14596msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14597msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14598 14599#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14600#: resources/views/repository-page.phtml:20 14601#, php-format 14602msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14603msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14604 14605#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12 14606msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14607msgstr "" 14608 14609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250 14610msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14611msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14612 14613#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264 14614msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14615msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14616 14617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 14618msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14619msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14620 14621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 14622msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14623msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14624 14625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236 14626msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14627msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14628 14629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 14630#, php-format 14631msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14632msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14633 14634#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 14636msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14637msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14638 14639#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14640#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14641msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14642msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14643 14644#: resources/views/source-page.phtml:17 14645msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14646msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14647 14648#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14649#: resources/views/source-page.phtml:15 14650#, php-format 14651msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14652msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14653 14654#: resources/views/source-page.phtml:23 14655msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14656msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14657 14658#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14659#: resources/views/source-page.phtml:21 14660#, php-format 14661msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14662msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14663 14664#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202 14666msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14667msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14668 14669#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284 14670#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289 14671msgid "This type of link is not allowed here." 14672msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14673 14674#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14675msgid "This user account does not have access to any tree." 14676msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14677 14678#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144 14679msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14680msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14681 14682#: app/Services/UpgradeService.php:254 14683msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14684msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14685 14686#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14687msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14688msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14689 14690#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14691msgid "This website is operated by the following individuals." 14692msgstr "" 14693 14694#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14695#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14696msgid "This website is temporarily unavailable" 14697msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14698 14699#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 14700msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14701msgstr "" 14702 14703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 14704msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14705msgstr "" 14706 14707#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14708msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14709msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14710 14711#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 14712msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14713msgstr "" 14714 14715#. I18N: %s is the name of a family tree 14716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15 14717#, php-format 14718msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14719msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14720 14721#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14 14722msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14723msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 14724 14725#. I18N: abbreviation for Thursday 14726#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 14727#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14728msgid "Thu" 14729msgstr "ה" 14730 14731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 14732msgid "Thumbnail image" 14733msgstr "תמונה ממוזערת" 14734 14735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14737msgid "Thumbnail images" 14738msgstr "תמונות ממוזערות" 14739 14740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 14741msgid "Thursday" 14742msgstr "חמישי" 14743 14744#. I18N: Location of an LDS church temple 14745#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14746msgid "Tijuana, Mexico" 14747msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14748 14749#. I18N: gedcom tag TIME 14750#: app/GedcomTag.php:1052 14751msgid "Time" 14752msgstr "שעה" 14753 14754#. I18N: A configuration setting 14755#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 14756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124 14757#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14758msgid "Time zone" 14759msgstr "אזור זמן" 14760 14761#. I18N: Name of a module/chart 14762#: app/Module/TimelineChartModule.php:97 14763msgid "Timeline" 14764msgstr "ציר הזמן" 14765 14766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114 14767#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 14768msgid "Timestamp" 14769msgstr "חותמת זמן" 14770 14771#. I18N: Name of a country or state 14772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14773msgid "Timor-Leste" 14774msgstr "מזרח טימור" 14775 14776#: app/Date/JalaliDate.php:262 14777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14778msgid "Tir" 14779msgstr "טיר" 14780 14781#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14782#: app/Date/JalaliDate.php:131 14783msgctxt "GENITIVE" 14784msgid "Tir" 14785msgstr "טיר" 14786 14787#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14788#: app/Date/JalaliDate.php:221 14789msgctxt "INSTRUMENTAL" 14790msgid "Tir" 14791msgstr "טיר" 14792 14793#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14794#: app/Date/JalaliDate.php:176 14795msgctxt "LOCATIVE" 14796msgid "Tir" 14797msgstr "טיר" 14798 14799#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14800#: app/Date/JalaliDate.php:86 14801msgctxt "NOMINATIVE" 14802msgid "Tir" 14803msgstr "טיר" 14804 14805#. I18N: a month in the Jewish calendar 14806#: app/Date/JewishDate.php:193 14807msgctxt "GENITIVE" 14808msgid "Tishrei" 14809msgstr "בתשרי" 14810 14811#. I18N: a month in the Jewish calendar 14812#: app/Date/JewishDate.php:299 14813msgctxt "INSTRUMENTAL" 14814msgid "Tishrei" 14815msgstr "תשרי" 14816 14817#. I18N: a month in the Jewish calendar 14818#: app/Date/JewishDate.php:246 14819msgctxt "LOCATIVE" 14820msgid "Tishrei" 14821msgstr "תשרי" 14822 14823#. I18N: a month in the Jewish calendar 14824#: app/Date/JewishDate.php:140 14825msgctxt "NOMINATIVE" 14826msgid "Tishrei" 14827msgstr "תשרי" 14828 14829#. I18N: gedcom tag TITL 14830#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 14831#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14832#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14833#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14834#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102 14836#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14837#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14839#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14840#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14841#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14842msgid "Title" 14843msgstr "כותרת" 14844 14845#: app/GedcomTag.php:1061 14846msgid "Title in Hebrew" 14847msgstr "כותרת בעברית" 14848 14849#. I18N: (From date1) To date2 14850#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 14852#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14853#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14854#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14855#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22 14856msgid "To" 14857msgstr "עד" 14858 14859#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14860msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14861msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14862 14863#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14864msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14865msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14866 14867#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 14869msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14870msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14871 14872#. I18N: “Apache” is a software program. 14873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14874msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14875msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14876 14877#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4 14878msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14879msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14880 14881#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14882#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14883msgid "To set a new password, follow this link." 14884msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." 14885 14886#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14887#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 14888msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14889msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14890 14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44 14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14893msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14894 14895#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 14896msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14897msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 14898 14899#. I18N: Name of a country or state 14900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14901msgid "Togo" 14902msgstr "טוגו" 14903 14904#. I18N: Name of a country or state 14905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14906msgid "Tokelau" 14907msgstr "טוקלאו" 14908 14909#. I18N: Location of an LDS church temple 14910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14911msgid "Tokyo, Japan" 14912msgstr "טוקיו, יפן" 14913 14914#. I18N: Type of media object 14915#: app/GedcomTag.php:2396 14916msgid "Tombstone" 14917msgstr "מצבה" 14918 14919#. I18N: Name of a country or state 14920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14921msgid "Tonga" 14922msgstr "טונגה" 14923 14924#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14925#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14926#, php-format 14927msgid "Top %s given name" 14928msgid_plural "Top %s given names" 14929msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14930msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14931 14932#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14933#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157 14934#, php-format 14935msgid "Top %s surname" 14936msgid_plural "Top %s surnames" 14937msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14938msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14939 14940#. I18N: i.e. most popular given name. 14941#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14942msgid "Top given name" 14943msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14944 14945#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14946#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14947#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54 14948msgid "Top given names" 14949msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 14950 14951#. I18N: i.e. most popular surname. 14952#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154 14953msgid "Top surname" 14954msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 14955 14956#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14957#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 14958#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30 14959msgid "Top surnames" 14960msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 14961 14962#. I18N: Location of an LDS church temple 14963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 14964msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14965msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 14966 14967#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780 14968#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112 14969#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85 14970#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144 14971#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112 14972#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131 14973#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112 14974#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 14975#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80 14976#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80 14977#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112 14978#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79 14979#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 14980#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108 14981#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61 14982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269 14983#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25 14984#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17 14985msgid "Total" 14986msgstr "סה״כ" 14987 14988#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14989msgid "Total accepted changes: " 14990msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 14991 14992#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21 14993msgid "Total births" 14994msgstr "סה״כ לידות" 14995 14996#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60 14997msgid "Total dead" 14998msgstr "סה״כ מתים" 14999 15000#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69 15001msgid "Total deaths" 15002msgstr "סה״כ פטירות" 15003 15004#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70 15005msgid "Total divorces" 15006msgstr "סה״כ גירושים" 15007 15008#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 15009#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11 15010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15011msgid "Total events" 15012msgstr "סה״כ אירועים" 15013 15014#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138 15015#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11 15016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15019#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15020#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15021msgid "Total families" 15022msgstr "סה״כ משפחות" 15023 15024#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397 15025#, php-format 15026msgid "Total families: %s" 15027msgstr "סה״כ משפחות: %s" 15028 15029#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31 15030msgid "Total females" 15031msgstr "סה״כ נקבות" 15032 15033#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45 15034msgid "Total given names" 15035msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 15036 15037#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11 15038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15041#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15049msgid "Total individuals" 15050msgstr "סה״כ אנשים" 15051 15052#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:396 15053#, php-format 15054msgid "Total individuals: %s" 15055msgstr "סה״כ אנשים: %s" 15056 15057#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52 15058msgid "Total living" 15059msgstr "סה״כ חיים" 15060 15061#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22 15062msgid "Total males" 15063msgstr "סה״כ זכרים" 15064 15065#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22 15066msgid "Total marriages" 15067msgstr "סה״כ נישואין" 15068 15069#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15070msgid "Total pending changes: " 15071msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15072 15073#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 15075#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21 15076msgid "Total surnames" 15077msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15078 15079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15080msgid "Total users" 15081msgstr "סה״כ משתמשים" 15082 15083#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93 15084#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84 15085#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457 15087#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15088#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15089#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15090#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15092msgid "Tracking and analytics" 15093msgstr "מעקב וניתוח" 15094 15095#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15096#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15097#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15098msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15099msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 15100 15101#. I18N: gedcom tag TRLR 15102#: app/GedcomTag.php:1064 15103msgid "Trailer" 15104msgstr "קדימון" 15105 15106#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274 15107#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263 15108msgid "Tree" 15109msgstr "עץ" 15110 15111#. I18N: The third day in the French republican calendar 15112#: app/Date/FrenchDate.php:291 15113msgid "Tridi" 15114msgstr "טרידי" 15115 15116#. I18N: Name of a country or state 15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15118msgid "Trinidad and Tobago" 15119msgstr "טרינידד וטובגו" 15120 15121#. I18N: Location of an LDS church temple 15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15123msgid "Trujillo, Peru" 15124msgstr "טרוחיו, פרו" 15125 15126#. I18N: abbreviation for Tuesday 15127#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15129msgid "Tue" 15130msgstr "ג" 15131 15132#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 15133msgid "Tuesday" 15134msgstr "שלישי" 15135 15136#. I18N: Name of a country or state 15137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15138msgid "Tunisia" 15139msgstr "תוניס" 15140 15141#. I18N: Name of a country or state 15142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15143msgid "Turkey" 15144msgstr "תורכיה" 15145 15146#. I18N: Name of a country or state 15147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15148msgid "Turkmenistan" 15149msgstr "טורקמניסטן" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15153msgid "Turks and Caicos Islands" 15154msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15158msgid "Tuvalu" 15159msgstr "טובאלו" 15160 15161#. I18N: Location of an LDS church temple 15162#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15163msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15164msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15165 15166#. I18N: Location of an LDS church temple 15167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15168msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15169msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15170 15171#. I18N: gedcom tag TYPE 15172#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067 15173#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107 15174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15175#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15176#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78 15177#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 15178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15179#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 15180#: resources/views/media-list-page.phtml:38 15181#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15182#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15183msgid "Type" 15184msgstr "סוג" 15185 15186#: app/GedcomTag.php:722 15187msgid "Type of event" 15188msgstr "סוג אירוע" 15189 15190#: app/GedcomTag.php:727 15191msgid "Type of fact" 15192msgstr "סוג עובדה" 15193 15194#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15195#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15196#. I18N: gedcom tag _URL 15197#. I18N: A configuration setting 15198#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15199#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15201#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 15202#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15203#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15204#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15205msgid "URL" 15206msgstr "URL" 15207 15208#. I18N: Name of a country or state 15209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15210msgid "US Minor Outlying Islands" 15211msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15212 15213#. I18N: Name of a country or state 15214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15215msgid "US Virgin Islands" 15216msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15217 15218#. I18N: Name of a country or state 15219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15220msgid "Uganda" 15221msgstr "אוגנדה" 15222 15223#. I18N: Name of a country or state 15224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15225msgid "Ukraine" 15226msgstr "אוקראינה" 15227 15228#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15229#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15230msgid "Uncleared: insufficient data" 15231msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15232 15233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 15234msgid "Unique family facts" 15235msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15236 15237#. I18N: gedcom tag _UID 15238#: app/GedcomTag.php:2065 15239msgid "Unique identifier" 15240msgstr "מזהה ייחודי" 15241 15242#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 15244msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15245msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15246 15247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 15248msgid "Unique individual facts" 15249msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15250 15251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 15252msgid "Unique repository facts" 15253msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15254 15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 15256msgid "Unique source facts" 15257msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15258 15259#. I18N: Name of a country or state 15260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15261msgid "United Arab Emirates" 15262msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15263 15264#. I18N: Name of a country or state 15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15266msgid "United Kingdom" 15267msgstr "בריטניה" 15268 15269#. I18N: Name of a country or state 15270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15271msgid "United States" 15272msgstr "ארצות הברית" 15273 15274#. I18N: Name of a country or state 15275#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951 15276#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77 15277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15278msgid "Unknown" 15279msgstr "לא ידוע" 15280 15281#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 15282msgctxt "unknown century" 15283msgid "Unknown" 15284msgstr "לא ידוע" 15285 15286#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 15287#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351 15288#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316 15289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15290#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15294msgctxt "unknown gender" 15295msgid "Unknown" 15296msgstr "בלתי ידוע" 15297 15298#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15299msgctxt "unknown people" 15300msgid "Unknown" 15301msgstr "לא ידוע" 15302 15303#: app/GedcomTag.php:2113 15304msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15305msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15306 15307#: resources/views/admin/media.phtml:38 15308msgid "Unused files" 15309msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15310 15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204 15312#, php-format 15313msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15314msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15315 15316#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 15317msgid "Up" 15318msgstr "למעלה" 15319 15320#. I18N: Name of a module 15321#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96 15322msgid "Upcoming events" 15323msgstr "אירועים קרובים" 15324 15325#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15326msgid "Update" 15327msgstr "עדכן" 15328 15329#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15330#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15331msgid "Update all" 15332msgstr "עדכן הכל" 15333 15334#. I18N: Renumber the records in a family tree 15335#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86 15336#: resources/views/admin/trees.phtml:160 15337msgid "Update place names" 15338msgstr "עדכון שמות מקומות" 15339 15340#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15341#. I18N: %s is a version number 15342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227 15343#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65 15345#, php-format 15346msgid "Upgrade to webtrees %s." 15347msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15348 15349#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102 15350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199 15351msgid "Upgrade wizard" 15352msgstr "אשף שידרוג" 15353 15354#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376 15355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15356msgid "Upload media files" 15357msgstr "העלה קבצי מדיה" 15358 15359#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 15360msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15361msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15365msgid "Uruguay" 15366msgstr "אורוגוואי" 15367 15368#: app/Services/EmailService.php:235 15369msgid "Use SMTP to send messages" 15370msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15371 15372#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 15373msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15374msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15375 15376#. I18N: placeholder text for new-password field 15377#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15378#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 15379#: resources/views/register-page.phtml:74 15380#, php-format 15381msgid "Use at least %s character." 15382msgid_plural "Use at least %s characters." 15383msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15384msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15385 15386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15389msgid "Use colors" 15390msgstr "השתמש בצבעים" 15391 15392#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15393msgid "Use compact layout" 15394msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15395 15396#. I18N: A configuration setting 15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901 15398msgid "Use full source citations" 15399msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15400 15401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 15402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47 15404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 15405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15406msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15407msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15408 15409#. I18N: A configuration setting 15410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 15411msgid "Use password" 15412msgstr "השתמש בסיסמה" 15413 15414#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15415#: app/Services/EmailService.php:234 15416msgid "Use sendmail to send messages" 15417msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15418 15419#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 15421msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15422msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15423 15424#. I18N: A configuration setting 15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 15426msgid "Use silhouettes" 15427msgstr "השתמש בצלליות" 15428 15429#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15430msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15431msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15432 15433#: resources/views/register-page.phtml:89 15434msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15435msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15436 15437#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567 15438msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15439msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15440 15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15442#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118 15443#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15444#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 15445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 15447msgid "User" 15448msgstr "משתמש/ת" 15449 15450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108 15451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 15452#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15453#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15454#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15455#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13 15456msgid "User administration" 15457msgstr "ניהול משתמשים" 15458 15459#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15460msgid "User didn’t verify within 7 days." 15461msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15462 15463#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15464msgid "User not verified by administrator." 15465msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15466 15467#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78 15468msgid "User verification" 15469msgstr "אמות משתמש" 15470 15471#. I18N: A configuration setting 15472#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 15473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15474#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37 15476#: resources/views/admin/users.phtml:20 15477#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15478#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15479#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15480#: resources/views/login-page.phtml:34 15481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 15482#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15483#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15484#: resources/views/register-page.phtml:58 15485#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15486msgid "Username" 15487msgstr "שם משתמש" 15488 15489#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15490#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 15491msgid "Username or email address" 15492msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15493 15494#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 15496#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15497#: resources/views/register-page.phtml:63 15498msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15499msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15500 15501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15502#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15503#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 15504msgid "Users" 15505msgstr "משתמשים" 15506 15507#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15508msgid "User’s account has been inactive too long: " 15509msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15510 15511#. I18N: Name of a country or state 15512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15513msgid "Uzbekistan" 15514msgstr "אוזבקיסטן" 15515 15516#. I18N: Location of an LDS church temple 15517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15518msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15519msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15520 15521#. I18N: Name of a country or state 15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15523msgid "Vanuatu" 15524msgstr "ונואטו" 15525 15526#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107 15528msgid "Various statistics charts." 15529msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15530 15531#. I18N: Name of a country or state 15532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15533msgid "Vatican City" 15534msgstr "קריית הוותיקן" 15535 15536#. I18N: a month in the French republican calendar 15537#: app/Date/FrenchDate.php:135 15538msgctxt "GENITIVE" 15539msgid "Vendemiaire" 15540msgstr "ונדמיר" 15541 15542#. I18N: a month in the French republican calendar 15543#: app/Date/FrenchDate.php:229 15544msgctxt "INSTRUMENTAL" 15545msgid "Vendemiaire" 15546msgstr "ונדמיר" 15547 15548#. I18N: a month in the French republican calendar 15549#: app/Date/FrenchDate.php:182 15550msgctxt "LOCATIVE" 15551msgid "Vendemiaire" 15552msgstr "ונדמיר" 15553 15554#. I18N: a month in the French republican calendar 15555#: app/Date/FrenchDate.php:87 15556msgctxt "NOMINATIVE" 15557msgid "Vendemiaire" 15558msgstr "ונדמיר" 15559 15560#. I18N: Name of a country or state 15561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15562msgid "Venezuela" 15563msgstr "ונצואלה" 15564 15565#. I18N: a month in the French republican calendar 15566#: app/Date/FrenchDate.php:145 15567msgctxt "GENITIVE" 15568msgid "Ventose" 15569msgstr "ונטוז" 15570 15571#. I18N: a month in the French republican calendar 15572#: app/Date/FrenchDate.php:239 15573msgctxt "INSTRUMENTAL" 15574msgid "Ventose" 15575msgstr "ונטוז" 15576 15577#. I18N: a month in the French republican calendar 15578#: app/Date/FrenchDate.php:192 15579msgctxt "LOCATIVE" 15580msgid "Ventose" 15581msgstr "ונטוז" 15582 15583#. I18N: a month in the French republican calendar 15584#: app/Date/FrenchDate.php:97 15585msgctxt "NOMINATIVE" 15586msgid "Ventose" 15587msgstr "ונטוז" 15588 15589#. I18N: Location of an LDS church temple 15590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15591msgid "Veracruz, Mexico" 15592msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15593 15594#: resources/views/admin/users.phtml:28 15595msgid "Verified" 15596msgstr "אומת" 15597 15598#. I18N: Location of an LDS church temple 15599#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15600msgid "Vernal, Utah, United States" 15601msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15602 15603#. I18N: gedcom tag VERS 15604#: app/GedcomTag.php:1073 15605msgid "Version" 15606msgstr "גרסה" 15607 15608#. I18N: Type of media object 15609#: app/GedcomTag.php:2399 15610msgid "Video" 15611msgstr "וידאו" 15612 15613#. I18N: Name of a country or state 15614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15615msgid "Vietnam" 15616msgstr "וייטנאם" 15617 15618#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030 15619msgid "View" 15620msgstr "צפה" 15621 15622#: resources/views/places-page.phtml:35 15623#, php-format 15624msgid "View table of events occurring in %s" 15625msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15626 15627#: resources/views/calendar-page.phtml:164 15628msgid "View this day" 15629msgstr "הצג יום זה" 15630 15631#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227 15632#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698 15633#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467 15634#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15635#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15636msgid "View this family" 15637msgstr "הצג משפחה זו" 15638 15639#: resources/views/calendar-page.phtml:168 15640msgid "View this month" 15641msgstr "הצג חודש זה" 15642 15643#: resources/views/calendar-page.phtml:172 15644msgid "View this year" 15645msgstr "הצג שנה זו" 15646 15647#. I18N: Location of an LDS church temple 15648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15649msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15650msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15651 15652#. I18N: A configuration setting 15653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 15654#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15655msgid "Visible online" 15656msgstr "גלוי כמחובר" 15657 15658#. I18N: A configuration setting 15659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161 15660#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15661msgid "Visible to other users when online" 15662msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15663 15664#. I18N: Listbox entry; name of a role 15665#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414 15666#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113 15667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227 15668#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28 15669#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41 15670msgid "Visitor" 15671msgstr "אורח" 15672 15673#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15674#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15675#: resources/views/calendar-page.phtml:126 15676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15677#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15678msgid "Vital records" 15679msgstr "רשומות חיוניות" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15683msgid "Wales" 15684msgstr "ווילס" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15688msgid "Wallis and Futuna" 15689msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15690 15691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15692msgid "Ward" 15693msgstr "חניך" 15694 15695#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15696msgctxt "FEMALE" 15697msgid "Ward" 15698msgstr "חניכה" 15699 15700#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15701msgctxt "MALE" 15702msgid "Ward" 15703msgstr "חניך" 15704 15705#. I18N: Location of an LDS church temple 15706#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15707msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15708msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15709 15710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313 15711msgid "Watermarks" 15712msgstr "סימני מים" 15713 15714#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323 15716msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15717msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15718 15719#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15720#, php-format 15721msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15722msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15723 15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39 15725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443 15726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 15727msgid "Website" 15728msgstr "אתר" 15729 15730#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100 15732msgid "Website logs" 15733msgstr "יומני האתר" 15734 15735#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74 15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78 15737msgid "Website preferences" 15738msgstr "העדפות האתר" 15739 15740#. I18N: abbreviation for Wednesday 15741#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 15742#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15743msgid "Wed" 15744msgstr "ד" 15745 15746#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 15747msgid "Wednesday" 15748msgstr "רביעי" 15749 15750#. I18N: gedcom tag _WEIG 15751#: app/GedcomTag.php:2071 15752msgid "Weight" 15753msgstr "משקל" 15754 15755#. I18N: A %s is the user’s name 15756#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15757#, php-format 15758msgid "Welcome %s" 15759msgstr "ברוכים הבאים %s" 15760 15761#. I18N: A configuration setting 15762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19 15763msgid "Welcome text on sign-in page" 15764msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15765 15766#: resources/views/login-page.phtml:21 15767msgid "Welcome to this genealogy website" 15768msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15769 15770#. I18N: Name of a country or state 15771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15772msgid "Western Sahara" 15773msgstr "סהרה המערבית" 15774 15775#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936 15777msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15778msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15779 15780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90 15781msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15782msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15783 15784#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921 15786msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15787msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15788 15789#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891 15791msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15792msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15793 15794#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15795msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15796msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15797 15798#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15799msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15800msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15801 15802#. I18N: Label for a configuration option 15803#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15804msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15805msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15806 15807#. I18N: A configuration setting 15808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 15809msgid "Who can upload new media files" 15810msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15811 15812#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15813#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15814msgid "Who is online" 15815msgstr "מי מחובר" 15816 15817#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 15818msgid "Whole words only" 15819msgstr "מילים שלמות בלבד" 15820 15821#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15822msgid "Widow" 15823msgstr "אלמנה" 15824 15825#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15826msgid "Widower" 15827msgstr "אלמן" 15828 15829#. I18N: gedcom tag WIFE 15830#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076 15831#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600 15832#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15833#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15834#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15835#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15843msgid "Wife" 15844msgstr "אישה" 15845 15846#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346 15847msgid "Wife’s age" 15848msgstr "גיל האישה" 15849 15850#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202 15851msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15852msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15853 15854#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15855msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15856msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15857 15858#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200 15859msgid "Wildcards" 15860msgstr "ג׳וקרים" 15861 15862#. I18N: gedcom tag WILL 15863#: app/GedcomTag.php:1079 15864msgid "Will" 15865msgstr "צוואה" 15866 15867#. I18N: Location of an LDS church temple 15868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15869msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15870msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15871 15872#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91 15873#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91 15874msgid "With sources" 15875msgstr "עם מקורות" 15876 15877#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86 15878#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86 15879msgid "Without sources" 15880msgstr "ללא מקורות" 15881 15882#. I18N: gedcom tag _WITN 15883#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15884msgid "Witness" 15885msgstr "עד" 15886 15887#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15888#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15889#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15890#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15891#: app/SurnameTradition.php:111 15892msgid "Wives take their husband’s surname." 15893msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15894 15895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15896#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14 15897msgid "World" 15898msgstr "עולם" 15899 15900#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15901#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21 15902msgid "Yahrzeit" 15903msgstr "יום השנה" 15904 15905#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15906#: app/Module/YahrzeitModule.php:56 15907msgid "Yahrzeiten" 15908msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15909 15910#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:57 15911msgid "Year" 15912msgstr "שנה" 15913 15914#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135 15915#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403 15916msgid "Year:" 15917msgstr "שנה:" 15918 15919#. I18N: Name of a country or state 15920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15921msgid "Yemen" 15922msgstr "תימן" 15923 15924#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15925#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14 15926#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 15927#, php-format 15928msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15929msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15930 15931#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107 15932#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 15933msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15934msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15935 15936#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9 15937#, php-format 15938msgid "You are signed in as %s." 15939msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15940 15941#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103 15942msgid "You can apply for an account using the link below." 15943msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15944 15945#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15946#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 15947msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15948msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15949 15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164 15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15952msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15953msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 15954 15955#. I18N: %s is a URL 15956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17 15957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18 15958#, php-format 15959msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15960msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 15961 15962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53 15963msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15964msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 15965 15966#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15967msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 15968msgstr "" 15969 15970#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 15971msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15972msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 15973 15974#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 15975msgid "You can renumber this family tree." 15976msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 15977 15978#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 15980msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15981msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 15982 15983#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48 15984msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15985msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 15986 15987#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112 15988msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15989msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 15990 15991#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57 15992#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65 15993#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62 15994#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62 15995msgid "You do not have permission to view this page." 15996msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 15997 15998#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15999msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16000msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 16001 16002#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18 16003msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16004msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 16005 16006#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16007msgid "You have signed out." 16008msgstr "הנך מנותק." 16009 16010#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16011msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16012msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 16013 16014#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 16015msgid "You must enter all the administrator account fields." 16016msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 16017 16018#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16019msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16020msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 16021 16022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16023msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16024msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 16025 16026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351 16027msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16028msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95 16031msgid "You need to be a family member to access this website." 16032msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 16033 16034#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92 16035msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16036msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 16037 16038#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134 16039#: resources/views/admin/trees.phtml:32 16040msgid "You need to create a family tree." 16041msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16042 16043#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16044#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16045msgid "You need to review the account details." 16046msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16047 16048#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16049msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16050msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16051 16052#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16053#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16054msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16055msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16056 16057#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259 16058msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16059msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16060 16061#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16062#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108 16063#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218 16064#, php-format 16065msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16066msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16067 16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 16069msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16070msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16071 16072#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16073#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16074msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16075msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16076 16077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16078msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16079msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16080 16081#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21 16082msgid "Youngest father" 16083msgstr "האב הצעיר" 16084 16085#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39 16086msgid "Youngest female" 16087msgstr "האישה הצעירה" 16088 16089#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21 16090msgid "Youngest male" 16091msgstr "הגבר הצעיר" 16092 16093#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39 16094msgid "Youngest mother" 16095msgstr "האם הצעירה" 16096 16097#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13 16098msgid "Your clippings cart is empty." 16099msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16100 16101#: resources/views/contact-page.phtml:27 16102#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16103msgid "Your name" 16104msgstr "שמך" 16105 16106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16107msgid "Your password has been updated." 16108msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." 16109 16110#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129 16111#, php-format 16112msgid "Your registration at %s" 16113msgstr "הרשמתך ב-%s" 16114 16115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16116msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16117msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16118 16119#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16120#, php-format 16121msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16122msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16126msgid "Zambia" 16127msgstr "זמביה" 16128 16129#. I18N: Name of a country or state 16130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16131msgid "Zimbabwe" 16132msgstr "זימבבואה" 16133 16134#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16135#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16136msgid "Zoom" 16137msgstr "זום" 16138 16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36 16143#: resources/views/place-map.phtml:56 16144msgid "Zoom in" 16145msgstr "התקרב" 16146 16147#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16148msgid "Zoom level" 16149msgstr "מקדם זום" 16150 16151#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16152#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16153#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16154#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16155#: resources/views/place-map.phtml:57 16156msgid "Zoom out" 16157msgstr "התרחק" 16158 16159#. I18N: Gedcom ABT dates 16160#: app/Date.php:341 16161#, php-format 16162msgid "about %s" 16163msgstr "בערך %s" 16164 16165#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16166#: resources/views/family-page.phtml:22 16167#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 16168#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 16169#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 16170#: resources/views/source-page.phtml:21 16171msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16172msgid "accept" 16173msgstr "קבל" 16174 16175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16176#: resources/views/family-page.phtml:16 16177#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 16178#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 16179#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 16180#: resources/views/source-page.phtml:15 16181msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16182msgid "accept" 16183msgstr "קבל" 16184 16185#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16186#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16187msgid "accepted" 16188msgstr "התקבלו" 16189 16190#. I18N: A button label. 16191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 16192#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16193#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 16194#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16196#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16197#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25 16198msgid "add" 16199msgstr "הוסף" 16200 16201#. I18N: A button label. 16202#: resources/views/admin/locations.phtml:101 16203msgid "add place" 16204msgstr "הוסף מקום" 16205 16206#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16207#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16208msgid "adopted name" 16209msgstr "שם באימוץ" 16210 16211#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16212#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16213msgctxt "FEMALE" 16214msgid "adopted name" 16215msgstr "שם באימוץ" 16216 16217#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16218#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16219msgctxt "MALE" 16220msgid "adopted name" 16221msgstr "שם באימוץ" 16222 16223#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16224msgid "adoption" 16225msgstr "אימוץ" 16226 16227#. I18N: An option in a list-box 16228#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177 16229msgid "after" 16230msgstr "אחרי" 16231 16232#. I18N: Gedcom AFT dates 16233#: app/Date.php:361 16234#, php-format 16235msgid "after %s" 16236msgstr "אחרי %s" 16237 16238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293 16239msgid "after death" 16240msgstr "לאחר הפטירה" 16241 16242#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117 16243#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120 16244#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116 16245#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119 16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532 16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594 16248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655 16249msgid "age" 16250msgstr "גיל" 16251 16252#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16254msgid "also known as" 16255msgstr "מכונה בשם" 16256 16257#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16259msgctxt "FEMALE" 16260msgid "also known as" 16261msgstr "מכונה בשם" 16262 16263#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16265msgctxt "MALE" 16266msgid "also known as" 16267msgstr "מכונה בשם" 16268 16269#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 16270msgid "always" 16271msgstr "תמיד" 16272 16273#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465 16274#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16276#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16284msgid "and" 16285msgstr "ו-" 16286 16287#: app/Functions/Functions.php:1041 16288msgctxt "father’s brother’s wife" 16289msgid "aunt" 16290msgstr "דודה" 16291 16292#: app/Functions/Functions.php:799 16293msgctxt "father’s sister" 16294msgid "aunt" 16295msgstr "דודה" 16296 16297#: app/Functions/Functions.php:1121 16298msgctxt "mother’s brother’s wife" 16299msgid "aunt" 16300msgstr "דודה" 16301 16302#: app/Functions/Functions.php:837 16303msgctxt "mother’s sister" 16304msgid "aunt" 16305msgstr "דודה" 16306 16307#: app/Functions/Functions.php:1173 16308msgctxt "parent’s brother’s wife" 16309msgid "aunt" 16310msgstr "דודה" 16311 16312#: app/Functions/Functions.php:855 16313msgctxt "parent’s sister" 16314msgid "aunt" 16315msgstr "דודה" 16316 16317#: app/Functions/Functions.php:797 16318msgctxt "father’s sibling" 16319msgid "aunt/uncle" 16320msgstr "דוד/דודה" 16321 16322#: app/Functions/Functions.php:835 16323msgctxt "mother’s sibling" 16324msgid "aunt/uncle" 16325msgstr "דוד/דודה" 16326 16327#: app/Functions/Functions.php:853 16328msgctxt "parent’s sibling" 16329msgid "aunt/uncle" 16330msgstr "דוד/דודה" 16331 16332#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16333msgid "back to top" 16334msgstr "חזרה למעלה" 16335 16336#. I18N: An option in a list-box 16337#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16338msgid "before" 16339msgstr "לפני" 16340 16341#. I18N: Gedcom BEF dates 16342#: app/Date.php:357 16343#, php-format 16344msgid "before %s" 16345msgstr "לפני %s" 16346 16347#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16348#: app/Date.php:373 16349#, php-format 16350msgid "between %s and %s" 16351msgstr "בין %s ל%s" 16352 16353#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 16354msgid "birth" 16355msgstr "לידה" 16356 16357#. I18N: The name given to an individual at their birth 16358#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16359msgid "birth name" 16360msgstr "שם בלידה" 16361 16362#. I18N: The name given to an individual at their birth 16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16364msgctxt "FEMALE" 16365msgid "birth name" 16366msgstr "שם בלידה" 16367 16368#. I18N: The name given to an individual at their birth 16369#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16370msgctxt "MALE" 16371msgid "birth name" 16372msgstr "שם בלידה" 16373 16374#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16375#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 16376#, php-format 16377msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16378msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16379 16380#: app/Functions/Functions.php:711 16381msgid "brother" 16382msgstr "אח" 16383 16384#: app/Functions/Functions.php:979 16385msgctxt "brother’s wife’s brother" 16386msgid "brother-in-law" 16387msgstr "אח הגיס" 16388 16389#: app/Functions/Functions.php:805 16390msgctxt "husband’s brother" 16391msgid "brother-in-law" 16392msgstr "גיס" 16393 16394#: app/Functions/Functions.php:1095 16395msgctxt "husband’s sister’s husband" 16396msgid "brother-in-law" 16397msgstr "בעל הגיסה" 16398 16399#: app/Functions/Functions.php:873 16400msgctxt "sister’s husband" 16401msgid "brother-in-law" 16402msgstr "גיס" 16403 16404#: app/Functions/Functions.php:1279 16405msgctxt "sister’s husband’s brother" 16406msgid "brother-in-law" 16407msgstr "אח הגיס" 16408 16409#: app/Functions/Functions.php:885 16410msgctxt "spouse’s brother" 16411msgid "brother-in-law" 16412msgstr "גיס" 16413 16414#: app/Functions/Functions.php:903 16415msgctxt "wife’s brother" 16416msgid "brother-in-law" 16417msgstr "גיס" 16418 16419#: app/Functions/Functions.php:1335 16420msgctxt "wife’s sister’s husband" 16421msgid "brother-in-law" 16422msgstr "בעל הגיסה" 16423 16424#: app/Functions/Functions.php:981 16425msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16426msgid "brother/sister-in-law" 16427msgstr "אח/אחות הגיסה" 16428 16429#: app/Functions/Functions.php:815 16430msgctxt "husband’s sibling" 16431msgid "brother/sister-in-law" 16432msgstr "גיס/ה" 16433 16434#: app/Functions/Functions.php:867 16435msgctxt "sibling’s spouse" 16436msgid "brother/sister-in-law" 16437msgstr "גיס/ה" 16438 16439#: app/Functions/Functions.php:1281 16440msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16441msgid "brother/sister-in-law" 16442msgstr "אח/אחות הגיס" 16443 16444#: app/Functions/Functions.php:901 16445msgctxt "spouse’s sibling" 16446msgid "brother/sister-in-law" 16447msgstr "גיס/ה" 16448 16449#: app/Functions/Functions.php:913 16450msgctxt "wife’s sibling" 16451msgid "brother/sister-in-law" 16452msgstr "גיס/ה" 16453 16454#. I18N: An option in a list-box 16455#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235 16456msgid "bullet list" 16457msgstr "רשימת תבליטים" 16458 16459#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16460msgid "burial" 16461msgstr "קבורה" 16462 16463#: app/GedcomTag.php:2026 16464msgid "by" 16465msgstr "ע״י" 16466 16467#. I18N: Gedcom CAL dates 16468#: app/Date.php:345 16469#, php-format 16470msgid "calculated %s" 16471msgstr "מחושב %s" 16472 16473#. I18N: A button label. 16474#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16475#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60 16476#: resources/views/admin/components.phtml:144 16477#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16479#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250 16480#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95 16481#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81 16482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950 16483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16484#: resources/views/contact-page.phtml:67 16485#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16486#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16487#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16488#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16489#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16490#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16491#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329 16492#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35 16493#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 16494#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16495#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16496#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16497#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46 16498#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16499#: resources/views/message-page.phtml:55 16500#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16501#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16502#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16503#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65 16504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16505#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16506#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16507#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16508#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61 16509#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16510msgid "cancel" 16511msgstr "בטל" 16512 16513#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16514msgid "census added" 16515msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16516 16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16519msgid "change of name" 16520msgstr "שם ששונה" 16521 16522#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16523#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16524msgctxt "FEMALE" 16525msgid "change of name" 16526msgstr "שם ששונה" 16527 16528#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16529#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16530msgctxt "MALE" 16531msgid "change of name" 16532msgstr "שם ששונה" 16533 16534#: app/Functions/Functions.php:690 16535msgid "child" 16536msgstr "ילד/ה" 16537 16538#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16539#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 16540#: resources/views/layouts/default.phtml:132 16541#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16542#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16543#: resources/views/modals/header.phtml:7 16544#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16545msgid "close" 16546msgstr "סגור" 16547 16548#. I18N: Name of a theme. 16549#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16550msgid "clouds" 16551msgstr "עננים" 16552 16553#. I18N: Name of a theme. 16554#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16555msgid "colors" 16556msgstr "צבעים" 16557 16558#. I18N: An option in a list-box 16559#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237 16560msgid "compact list" 16561msgstr "רשימה קומפקטית" 16562 16563#. I18N: A button label. 16564#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385 16565#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16566#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100 16568#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 16569#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121 16570#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116 16571#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16573#: resources/views/admin/trees.phtml:333 16574#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16575#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16576#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16577#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 16578#: resources/views/password-request-page.phtml:33 16579#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16580#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23 16581#: resources/views/register-page.phtml:99 16582#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16583msgid "continue" 16584msgstr "המשך" 16585 16586#. I18N: A button label. 16587#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16588msgid "create" 16589msgstr "צור" 16590 16591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16592msgid "date periods" 16593msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16594 16595#: app/Functions/Functions.php:688 16596msgid "daughter" 16597msgstr "בת" 16598 16599#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16600msgid "daughter of" 16601msgstr "בת של" 16602 16603#: app/Functions/Functions.php:775 16604msgctxt "child’s wife" 16605msgid "daughter-in-law" 16606msgstr "כלה" 16607 16608#: app/Functions/Functions.php:883 16609msgctxt "son’s wife" 16610msgid "daughter-in-law" 16611msgstr "כלה" 16612 16613#: app/Functions/Functions.php:1327 16614msgctxt "son’s wife’s father" 16615msgid "daughter-in-law’s father" 16616msgstr "מחותן" 16617 16618#: app/Functions/Functions.php:1329 16619msgctxt "son’s wife’s mother" 16620msgid "daughter-in-law’s mother" 16621msgstr "מחותנת" 16622 16623#: app/Functions/Functions.php:1331 16624msgctxt "son’s wife’s parent" 16625msgid "daughter-in-law’s parent" 16626msgstr "מחותן/ת" 16627 16628#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16629msgid "death" 16630msgstr "מות" 16631 16632#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16633#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16634msgid "degrees" 16635msgstr "מעלות" 16636 16637#. I18N: A button label. 16638#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16639#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16640#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16641#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16642#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16643msgid "delete" 16644msgstr "מחק" 16645 16646#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16648msgctxt "FEMALE" 16649msgid "died" 16650msgstr "נפטרה" 16651 16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16654msgctxt "MALE" 16655msgid "died" 16656msgstr "נפטר" 16657 16658#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16659msgid "down" 16660msgstr "למטה" 16661 16662#. I18N: A button label. 16663#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16664#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16665#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61 16666#: resources/views/report-setup-page.phtml:66 16667msgid "download" 16668msgstr "הורד" 16669 16670#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16671msgid "d’Aboville number" 16672msgstr "מספר דאבוביל" 16673 16674#: resources/views/admin/components.phtml:114 16675#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16676#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16677#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16678#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16679#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16680#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16681#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16682msgid "edit" 16683msgstr "ערוך" 16684 16685#: app/Functions/Functions.php:478 16686msgid "eighth cousin" 16687msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16688 16689#: app/Functions/Functions.php:442 16690msgctxt "FEMALE" 16691msgid "eighth cousin" 16692msgstr "דודנית מדרגה 8" 16693 16694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16695#: app/Functions/Functions.php:397 16696msgctxt "MALE" 16697msgid "eighth cousin" 16698msgstr "דודן מדרגה 8" 16699 16700#: app/Functions/Functions.php:706 16701msgid "elder brother" 16702msgstr "אח מבוגר" 16703 16704#: app/Functions/Functions.php:748 16705msgid "elder sibling" 16706msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16707 16708#: app/Functions/Functions.php:727 16709msgid "elder sister" 16710msgstr "אחות מבוגרת" 16711 16712#: app/Functions/Functions.php:484 16713msgid "eleventh cousin" 16714msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:448 16717msgctxt "FEMALE" 16718msgid "eleventh cousin" 16719msgstr "דודנית מדרגה 11" 16720 16721#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16722#: app/Functions/Functions.php:406 16723msgctxt "MALE" 16724msgid "eleventh cousin" 16725msgstr "דודן מדרגה 11" 16726 16727#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16729msgid "estate name" 16730msgstr "שם חווה" 16731 16732#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16733#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16734msgctxt "FEMALE" 16735msgid "estate name" 16736msgstr "שם חווה" 16737 16738#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16739#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16740msgctxt "MALE" 16741msgid "estate name" 16742msgstr "שם חווה" 16743 16744#. I18N: Gedcom EST dates 16745#: app/Date.php:349 16746#, php-format 16747msgid "estimated %s" 16748msgstr "מוערך %s" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:631 16751msgid "ex-husband" 16752msgstr "גרוש" 16753 16754#: app/Functions/Functions.php:678 16755msgid "ex-partner" 16756msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16757 16758#: app/Functions/Functions.php:658 16759msgctxt "FEMALE" 16760msgid "ex-partner" 16761msgstr "בת זוג לשעבר" 16762 16763#: app/Functions/Functions.php:638 16764msgctxt "MALE" 16765msgid "ex-partner" 16766msgstr "בן זוג לשעבר" 16767 16768#: app/Functions/Functions.php:671 16769msgid "ex-spouse" 16770msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16771 16772#: app/Functions/Functions.php:651 16773msgid "ex-wife" 16774msgstr "גרושה" 16775 16776#. I18N: A button label. 16777#: resources/views/admin/locations.phtml:107 16778msgid "export file" 16779msgstr "ייצא קובץ" 16780 16781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 16782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16783msgid "facts" 16784msgstr "עובדות" 16785 16786#: app/Functions/Functions.php:622 16787msgid "father" 16788msgstr "אב" 16789 16790#: app/Functions/Functions.php:811 16791msgctxt "husband’s father" 16792msgid "father-in-law" 16793msgstr "חם" 16794 16795#: app/Functions/Functions.php:891 16796msgctxt "spouse’s father" 16797msgid "father-in-law" 16798msgstr "חם" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:909 16801msgctxt "wife’s father" 16802msgid "father-in-law" 16803msgstr "חם" 16804 16805#: app/Functions/Functions.php:492 16806msgid "fifteenth cousin" 16807msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16808 16809#: app/Functions/Functions.php:456 16810msgctxt "FEMALE" 16811msgid "fifteenth cousin" 16812msgstr "דודנית מדרגה 15" 16813 16814#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16815#: app/Functions/Functions.php:418 16816msgctxt "MALE" 16817msgid "fifteenth cousin" 16818msgstr "דודן מדרגה 15" 16819 16820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16821#: app/Functions/Functions.php:571 16822#, php-format 16823msgid "fifth %s" 16824msgstr "%s החמישי/ת" 16825 16826#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16827#: app/Functions/Functions.php:549 16828#, php-format 16829msgctxt "FEMALE" 16830msgid "fifth %s" 16831msgstr "%s החמישית" 16832 16833#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16834#: app/Functions/Functions.php:526 16835#, php-format 16836msgctxt "MALE" 16837msgid "fifth %s" 16838msgstr "%s החמישי" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:472 16841msgid "fifth cousin" 16842msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16843 16844#: app/Functions/Functions.php:436 16845msgctxt "FEMALE" 16846msgid "fifth cousin" 16847msgstr "דודנית מדרגה 5" 16848 16849#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16850#: app/Functions/Functions.php:388 16851msgctxt "MALE" 16852msgid "fifth cousin" 16853msgstr "דודן מדרגה 5" 16854 16855#. I18N: A button label, first page 16856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 16857#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16858#: resources/views/media-list-page.phtml:79 16859#: resources/views/media-list-page.phtml:178 16860msgid "first" 16861msgstr "הראשון" 16862 16863#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 16865msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16866msgid "first" 16867msgstr "הראשונים" 16868 16869#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16870#: app/Functions/Functions.php:559 16871#, php-format 16872msgid "first %s" 16873msgstr "%s הראשון/נה" 16874 16875#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16876#: app/Functions/Functions.php:537 16877#, php-format 16878msgctxt "FEMALE" 16879msgid "first %s" 16880msgstr "%s הראשונה" 16881 16882#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16883#: app/Functions/Functions.php:514 16884#, php-format 16885msgctxt "MALE" 16886msgid "first %s" 16887msgstr "%s הראשון" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:464 16890msgid "first cousin" 16891msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16892 16893#: app/Functions/Functions.php:428 16894msgctxt "FEMALE" 16895msgid "first cousin" 16896msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16897 16898#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16899#: app/Functions/Functions.php:376 16900msgctxt "MALE" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1035 16905msgctxt "father’s brother’s child" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1037 16910msgctxt "father’s brother’s daughter" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1039 16915msgctxt "father’s brother’s son" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1079 16920msgctxt "father’s sister’s child" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1081 16925msgctxt "father’s sister’s daughter" 16926msgid "first cousin" 16927msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1085 16930msgctxt "father’s sister’s son" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1115 16935msgctxt "mother’s brother’s child" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1117 16940msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1119 16945msgctxt "mother’s brother’s son" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1165 16950msgctxt "mother’s sister’s child" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1167 16955msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1171 16960msgctxt "mother’s sister’s son" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "דודן" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1415 16965msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1411 16970msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1413 16975msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1421 16980msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1417 16985msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1419 16990msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1427 16995msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1423 17000msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1425 17005msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1433 17010msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1429 17015msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1431 17020msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1439 17025msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1435 17030msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1437 17035msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1445 17040msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1441 17045msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1443 17050msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1451 17055msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1447 17060msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1449 17065msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1457 17070msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1453 17075msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1455 17080msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:490 17085msgid "fourteenth cousin" 17086msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17087 17088#: app/Functions/Functions.php:454 17089msgctxt "FEMALE" 17090msgid "fourteenth cousin" 17091msgstr "דודנית מדרגה 14" 17092 17093#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17094#: app/Functions/Functions.php:415 17095msgctxt "MALE" 17096msgid "fourteenth cousin" 17097msgstr "דודן מדרגה 14" 17098 17099#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17100#: app/Functions/Functions.php:568 17101#, php-format 17102msgid "fourth %s" 17103msgstr "%s הרביעי/ת" 17104 17105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17106#: app/Functions/Functions.php:546 17107#, php-format 17108msgctxt "FEMALE" 17109msgid "fourth %s" 17110msgstr "%s הרביעית" 17111 17112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17113#: app/Functions/Functions.php:523 17114#, php-format 17115msgctxt "MALE" 17116msgid "fourth %s" 17117msgstr "%s הרביעי" 17118 17119#: app/Functions/Functions.php:470 17120msgid "fourth cousin" 17121msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17122 17123#: app/Functions/Functions.php:434 17124msgctxt "FEMALE" 17125msgid "fourth cousin" 17126msgstr "דודנית מדרגה 4" 17127 17128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17129#: app/Functions/Functions.php:385 17130msgctxt "MALE" 17131msgid "fourth cousin" 17132msgstr "דודן מדרגה 4" 17133 17134#. I18N: from 1700 interval 50 years 17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17141#, php-format 17142msgid "from %1$s interval %2$s year" 17143msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17144msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17145msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17146 17147#. I18N: Gedcom FROM dates 17148#: app/Date.php:365 17149#, php-format 17150msgid "from %s" 17151msgstr "מ%s" 17152 17153#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17154#: app/Date.php:377 17155#, php-format 17156msgid "from %s to %s" 17157msgstr "מ%s עד %s" 17158 17159#. I18N: layout option for the fan chart 17160#: app/Module/FanChartModule.php:571 17161msgid "full circle" 17162msgstr "עיגול שלם" 17163 17164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17165msgid "gender" 17166msgstr "מגדר" 17167 17168#. I18N: A button label. 17169#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323 17170msgid "go to new individual" 17171msgstr "לך לאדם חדש" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:765 17174msgctxt "child’s child" 17175msgid "grandchild" 17176msgstr "נכד/ה" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:777 17179msgctxt "daughter’s child" 17180msgid "grandchild" 17181msgstr "נכד/ה" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:877 17184msgctxt "son’s child" 17185msgid "grandchild" 17186msgstr "נכד/ה" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:767 17189msgctxt "child’s daughter" 17190msgid "granddaughter" 17191msgstr "נכדה" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:779 17194msgctxt "daughter’s daughter" 17195msgid "granddaughter" 17196msgstr "נכדה" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:879 17199msgctxt "son’s daughter" 17200msgid "granddaughter" 17201msgstr "נכדה" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:995 17204msgctxt "child’s daughter’s husband" 17205msgid "granddaughter’s husband" 17206msgstr "בעל של נכדה" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:1017 17209msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17210msgid "granddaughter’s husband" 17211msgstr "בעל של נכדה" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1315 17214msgctxt "son’s daughter’s husband" 17215msgid "granddaughter’s husband" 17216msgstr "בעל של נכדה" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:847 17219msgctxt "parent’s father" 17220msgid "grandfather" 17221msgstr "סבא" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:849 17224msgctxt "parent’s mother" 17225msgid "grandmother" 17226msgstr "סבתא" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:851 17229msgctxt "parent’s parent" 17230msgid "grandparent" 17231msgstr "סבא/סבתא" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:771 17234msgctxt "child’s son" 17235msgid "grandson" 17236msgstr "נכד" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:783 17239msgctxt "daughter’s son" 17240msgid "grandson" 17241msgstr "נכד" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:881 17244msgctxt "son’s son" 17245msgid "grandson" 17246msgstr "נכד" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:1005 17249msgctxt "child’s son’s wife" 17250msgid "grandson’s wife" 17251msgstr "אישה של נכד" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:1033 17254msgctxt "daughter’s son’s wife" 17255msgid "grandson’s wife" 17256msgstr "אישה של נכד" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:1325 17259msgctxt "son’s son’s wife" 17260msgid "grandson’s wife" 17261msgstr "אישה של נכד" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720 17264#: app/Functions/Functions.php:1736 17265#, php-format 17266msgid "great ×%s aunt" 17267msgstr "דודה מדרגה %s" 17268 17269#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723 17270#: app/Functions/Functions.php:1739 17271#, php-format 17272msgid "great ×%s aunt/uncle" 17273msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17274 17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17276#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210 17277#, php-format 17278msgid "great ×%s grandchild" 17279msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17280 17281#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17282#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206 17283#, php-format 17284msgid "great ×%s granddaughter" 17285msgstr "נכדה מדרגה %s" 17286 17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17288#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17289#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073 17290#: app/Functions/Functions.php:2089 17291#, php-format 17292msgid "great ×%s grandfather" 17293msgstr "סבא מדרגה %s" 17294 17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17296#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052 17297#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078 17298#: app/Functions/Functions.php:2094 17299#, php-format 17300msgid "great ×%s grandmother" 17301msgstr "סבתא מדרגה %s" 17302 17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17304#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055 17305#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082 17306#: app/Functions/Functions.php:2098 17307#, php-format 17308msgid "great ×%s grandparent" 17309msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17310 17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17312#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201 17313#, php-format 17314msgid "great ×%s grandson" 17315msgstr "נכד מדרגה %s" 17316 17317#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17318#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17319#, php-format 17320msgid "great ×%s nephew" 17321msgstr "אחיין מדרגה %s" 17322 17323#: app/Functions/Functions.php:1897 17324#, php-format 17325msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17326msgid "great ×%s nephew" 17327msgstr "אחיין מדרגה %s" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1901 17330#, php-format 17331msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17332msgid "great ×%s nephew" 17333msgstr "אחיין מדרגה %s" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1904 17336#, php-format 17337msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17338msgid "great ×%s nephew" 17339msgstr "אחיין מדרגה %s" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954 17342#, php-format 17343msgid "great ×%s nephew/niece" 17344msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17345 17346#: app/Functions/Functions.php:1920 17347#, php-format 17348msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17349msgid "great ×%s nephew/niece" 17350msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17351 17352#: app/Functions/Functions.php:1924 17353#, php-format 17354msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17355msgid "great ×%s nephew/niece" 17356msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17357 17358#: app/Functions/Functions.php:1927 17359#, php-format 17360msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17361msgid "great ×%s nephew/niece" 17362msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17363 17364#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951 17365#, php-format 17366msgid "great ×%s niece" 17367msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17368 17369#: app/Functions/Functions.php:1909 17370#, php-format 17371msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17372msgid "great ×%s niece" 17373msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1913 17376#, php-format 17377msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17378msgid "great ×%s niece" 17379msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17380 17381#: app/Functions/Functions.php:1916 17382#, php-format 17383msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17384msgid "great ×%s niece" 17385msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17386 17387#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17388#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732 17389#, php-format 17390msgid "great ×%s uncle" 17391msgstr "דוד מדרגה %s" 17392 17393#: app/Functions/Functions.php:1709 17394#, php-format 17395msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17396msgid "great ×%s uncle" 17397msgstr "דוד מדרגה %s" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:1713 17400#, php-format 17401msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17402msgid "great ×%s uncle" 17403msgstr "דוד מדרגה %s" 17404 17405#: app/Functions/Functions.php:1716 17406#, php-format 17407msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17408msgid "great ×%s uncle" 17409msgstr "דוד מדרגה %s" 17410 17411#: app/Functions/Functions.php:1627 17412msgid "great ×4 aunt" 17413msgstr "דודה מדרגה 4" 17414 17415#: app/Functions/Functions.php:1630 17416msgid "great ×4 aunt/uncle" 17417msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:2137 17420msgid "great ×4 grandchild" 17421msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:2134 17424msgid "great ×4 granddaughter" 17425msgstr "נכדה מדרגה 4" 17426 17427#: app/Functions/Functions.php:1986 17428msgid "great ×4 grandfather" 17429msgstr "סבא מדרגה 4" 17430 17431#: app/Functions/Functions.php:1990 17432msgid "great ×4 grandmother" 17433msgstr "סבתא מדרגה 4" 17434 17435#: app/Functions/Functions.php:1993 17436msgid "great ×4 grandparent" 17437msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17438 17439#: app/Functions/Functions.php:2130 17440msgid "great ×4 grandson" 17441msgstr "נכד מדרגה 4" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1821 17444msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17445msgid "great ×4 nephew" 17446msgstr "אחיין מדרגה 4" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1825 17449msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17450msgid "great ×4 nephew" 17451msgstr "אחיין מדרגה 4" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1828 17454msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17455msgid "great ×4 nephew" 17456msgstr "אחיין מדרגה 4" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1844 17459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17460msgid "great ×4 nephew/niece" 17461msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1848 17464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17465msgid "great ×4 nephew/niece" 17466msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17467 17468#: app/Functions/Functions.php:1851 17469msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17470msgid "great ×4 nephew/niece" 17471msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17472 17473#: app/Functions/Functions.php:1833 17474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17475msgid "great ×4 niece" 17476msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:1837 17479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17480msgid "great ×4 niece" 17481msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1840 17484msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17485msgid "great ×4 niece" 17486msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17487 17488#: app/Functions/Functions.php:1616 17489msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17490msgid "great ×4 uncle" 17491msgstr "דוד מדרגה 4" 17492 17493#: app/Functions/Functions.php:1620 17494msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17495msgid "great ×4 uncle" 17496msgstr "דוד מדרגה 4" 17497 17498#: app/Functions/Functions.php:1623 17499msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17500msgid "great ×4 uncle" 17501msgstr "דוד מדרגה 4" 17502 17503#: app/Functions/Functions.php:1646 17504msgid "great ×5 aunt" 17505msgstr "דודה מדרגה 5" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1649 17508msgid "great ×5 aunt/uncle" 17509msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17510 17511#: app/Functions/Functions.php:2148 17512msgid "great ×5 grandchild" 17513msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:2145 17516msgid "great ×5 granddaughter" 17517msgstr "נכדה מדרגה 5" 17518 17519#: app/Functions/Functions.php:1997 17520msgid "great ×5 grandfather" 17521msgstr "סבא מדרגה 5" 17522 17523#: app/Functions/Functions.php:2001 17524msgid "great ×5 grandmother" 17525msgstr "סבתא מדרגה 5" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:2004 17528msgid "great ×5 grandparent" 17529msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17530 17531#: app/Functions/Functions.php:2141 17532msgid "great ×5 grandson" 17533msgstr "נכד מדרגה 5" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1856 17536msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17537msgid "great ×5 nephew" 17538msgstr "אחיין מדרגה 5" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1860 17541msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17542msgid "great ×5 nephew" 17543msgstr "אחיין מדרגה 5" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1863 17546msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17547msgid "great ×5 nephew" 17548msgstr "אחיין מדרגה 5" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1879 17551msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17552msgid "great ×5 nephew/niece" 17553msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1883 17556msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17557msgid "great ×5 nephew/niece" 17558msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17559 17560#: app/Functions/Functions.php:1886 17561msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17562msgid "great ×5 nephew/niece" 17563msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17564 17565#: app/Functions/Functions.php:1868 17566msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17567msgid "great ×5 niece" 17568msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:1872 17571msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17572msgid "great ×5 niece" 17573msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:1875 17576msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17577msgid "great ×5 niece" 17578msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17579 17580#: app/Functions/Functions.php:1635 17581msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17582msgid "great ×5 uncle" 17583msgstr "דוד מדרגה 5" 17584 17585#: app/Functions/Functions.php:1639 17586msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17587msgid "great ×5 uncle" 17588msgstr "דוד מדרגה 5" 17589 17590#: app/Functions/Functions.php:1642 17591msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17592msgid "great ×5 uncle" 17593msgstr "דוד מדרגה 5" 17594 17595#: app/Functions/Functions.php:1665 17596msgid "great ×6 aunt" 17597msgstr "דודה מדרגה 6" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1668 17600msgid "great ×6 aunt/uncle" 17601msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17602 17603#: app/Functions/Functions.php:2159 17604msgid "great ×6 grandchild" 17605msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17606 17607#: app/Functions/Functions.php:2156 17608msgid "great ×6 granddaughter" 17609msgstr "נכדה מדרגה 6" 17610 17611#: app/Functions/Functions.php:2008 17612msgid "great ×6 grandfather" 17613msgstr "סבא מדרגה 6" 17614 17615#: app/Functions/Functions.php:2012 17616msgid "great ×6 grandmother" 17617msgstr "סבתא מדרגה 6" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:2015 17620msgid "great ×6 grandparent" 17621msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17622 17623#: app/Functions/Functions.php:2152 17624msgid "great ×6 grandson" 17625msgstr "נכד מדרגה 6" 17626 17627#: app/Functions/Functions.php:1654 17628msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17629msgid "great ×6 uncle" 17630msgstr "דוד מדרגה 6" 17631 17632#: app/Functions/Functions.php:1658 17633msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17634msgid "great ×6 uncle" 17635msgstr "דוד מדרגה 6" 17636 17637#: app/Functions/Functions.php:1661 17638msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17639msgid "great ×6 uncle" 17640msgstr "דוד מדרגה 6" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:1684 17643msgid "great ×7 aunt" 17644msgstr "דודה מדרגה 7" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:1687 17647msgid "great ×7 aunt/uncle" 17648msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2170 17651msgid "great ×7 grandchild" 17652msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2167 17655msgid "great ×7 granddaughter" 17656msgstr "נכדה מדרגה 7" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2019 17659msgid "great ×7 grandfather" 17660msgstr "סבא מדרגה 7" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2023 17663msgid "great ×7 grandmother" 17664msgstr "סבתא מדרגה 7" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:2026 17667msgid "great ×7 grandparent" 17668msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17669 17670#: app/Functions/Functions.php:2163 17671msgid "great ×7 grandson" 17672msgstr "נכד מדרגה 7" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1673 17675msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17676msgid "great ×7 uncle" 17677msgstr "דוד מדרגה 7" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1677 17680msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17681msgid "great ×7 uncle" 17682msgstr "דוד מדרגה 7" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1680 17685msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17686msgid "great ×7 uncle" 17687msgstr "דוד מדרגה 7" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1357 17690msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "דודה סבה" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1053 17695msgctxt "father’s father’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "דודה סבתא" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1363 17700msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "דודה סבה" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1065 17705msgctxt "father’s mother’s sister" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "דודה סבה" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1369 17710msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "דודה סבה" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1077 17715msgctxt "father’s parent’s sister" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "דודה סבה" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1375 17720msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "דודה סבה" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1133 17725msgctxt "mother’s father’s sister" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "דודה סבה" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1381 17730msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "דודה סבה" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1151 17735msgctxt "mother’s mother’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "דודה סבה" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1387 17740msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17741msgid "great-aunt" 17742msgstr "דודה סבה" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1163 17745msgctxt "mother’s parent’s sister" 17746msgid "great-aunt" 17747msgstr "דודה סבה" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1393 17750msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17751msgid "great-aunt" 17752msgstr "דודה סבה" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1185 17755msgctxt "parent’s father’s sister" 17756msgid "great-aunt" 17757msgstr "דודה סבה" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1399 17760msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17761msgid "great-aunt" 17762msgstr "דודה סבה" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1197 17765msgctxt "parent’s mother’s sister" 17766msgid "great-aunt" 17767msgstr "דודה סבה" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1405 17770msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17771msgid "great-aunt" 17772msgstr "דודה סבה" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1209 17775msgctxt "parent’s parent’s sister" 17776msgid "great-aunt" 17777msgstr "דודה סבה" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1051 17780msgctxt "father’s father’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1359 17785msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1063 17790msgctxt "father’s mother’s sibling" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1365 17795msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1075 17800msgctxt "father’s parent’s sibling" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1371 17805msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1131 17810msgctxt "mother’s father’s sibling" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1377 17815msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1149 17820msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1383 17825msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:1161 17830msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17831msgid "great-aunt/uncle" 17832msgstr "דוד/דודה סב" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:1389 17835msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17836msgid "great-aunt/uncle" 17837msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:1183 17840msgctxt "parent’s father’s sibling" 17841msgid "great-aunt/uncle" 17842msgstr "דוד/דודה סב" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1395 17845msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17846msgid "great-aunt/uncle" 17847msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1195 17850msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17851msgid "great-aunt/uncle" 17852msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1401 17855msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17856msgid "great-aunt/uncle" 17857msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1207 17860msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17861msgid "great-aunt/uncle" 17862msgstr "דוד/דודה סב" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1407 17865msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17866msgid "great-aunt/uncle" 17867msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:985 17870msgctxt "child’s child’s child" 17871msgid "great-grandchild" 17872msgstr "נין/ה" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:991 17875msgctxt "child’s daughter’s child" 17876msgid "great-grandchild" 17877msgstr "נין/ה" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:999 17880msgctxt "child’s son’s child" 17881msgid "great-grandchild" 17882msgstr "נין/ה" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:1007 17885msgctxt "daughter’s child’s child" 17886msgid "great-grandchild" 17887msgstr "נין/ה" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1013 17890msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17891msgid "great-grandchild" 17892msgstr "נין/ה" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1027 17895msgctxt "daughter’s son’s child" 17896msgid "great-grandchild" 17897msgstr "נין/ה" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1305 17900msgctxt "son’s child’s child" 17901msgid "great-grandchild" 17902msgstr "נין/ה" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1311 17905msgctxt "son’s daughter’s child" 17906msgid "great-grandchild" 17907msgstr "נין/ה" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1319 17910msgctxt "son’s son’s child" 17911msgid "great-grandchild" 17912msgstr "נין/ה" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:987 17915msgctxt "child’s child’s daughter" 17916msgid "great-granddaughter" 17917msgstr "נינה" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:993 17920msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17921msgid "great-granddaughter" 17922msgstr "נינה" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1001 17925msgctxt "child’s son’s daughter" 17926msgid "great-granddaughter" 17927msgstr "נינה" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1009 17930msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17931msgid "great-granddaughter" 17932msgstr "נינה" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1015 17935msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17936msgid "great-granddaughter" 17937msgstr "נינה" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1029 17940msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17941msgid "great-granddaughter" 17942msgstr "נינה" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1307 17945msgctxt "son’s child’s daughter" 17946msgid "great-granddaughter" 17947msgstr "נינה" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1313 17950msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17951msgid "great-granddaughter" 17952msgstr "נינה" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1321 17955msgctxt "son’s son’s daughter" 17956msgid "great-granddaughter" 17957msgstr "נינה" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1045 17960msgctxt "father’s father’s father" 17961msgid "great-grandfather" 17962msgstr "סבא רבא" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1057 17965msgctxt "father’s mother’s father" 17966msgid "great-grandfather" 17967msgstr "סבא רבא" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1069 17970msgctxt "father’s parent’s father" 17971msgid "great-grandfather" 17972msgstr "סבא רבא" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1125 17975msgctxt "mother’s father’s father" 17976msgid "great-grandfather" 17977msgstr "סבא רבא" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1143 17980msgctxt "mother’s mother’s father" 17981msgid "great-grandfather" 17982msgstr "סבא רבא" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1155 17985msgctxt "mother’s parent’s father" 17986msgid "great-grandfather" 17987msgstr "סבא רבא" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1177 17990msgctxt "parent’s father’s father" 17991msgid "great-grandfather" 17992msgstr "סבא רבא" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1189 17995msgctxt "parent’s mother’s father" 17996msgid "great-grandfather" 17997msgstr "סבא רבא" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1201 18000msgctxt "parent’s parent’s father" 18001msgid "great-grandfather" 18002msgstr "סבא רבא" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1047 18005msgctxt "father’s father’s mother" 18006msgid "great-grandmother" 18007msgstr "סבתא רבתא" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1059 18010msgctxt "father’s mother’s mother" 18011msgid "great-grandmother" 18012msgstr "סבתא רבתא" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1071 18015msgctxt "father’s parent’s mother" 18016msgid "great-grandmother" 18017msgstr "סבתא רבתא" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1127 18020msgctxt "mother’s father’s mother" 18021msgid "great-grandmother" 18022msgstr "סבתא רבתא" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1145 18025msgctxt "mother’s mother’s mother" 18026msgid "great-grandmother" 18027msgstr "סבתא רבתא" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1157 18030msgctxt "mother’s parent’s mother" 18031msgid "great-grandmother" 18032msgstr "סבתא רבתא" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1179 18035msgctxt "parent’s father’s mother" 18036msgid "great-grandmother" 18037msgstr "סבתא רבתא" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1191 18040msgctxt "parent’s mother’s mother" 18041msgid "great-grandmother" 18042msgstr "סבתא רבתא" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1203 18045msgctxt "parent’s parent’s mother" 18046msgid "great-grandmother" 18047msgstr "סבתא רבתא" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1049 18050msgctxt "father’s father’s parent" 18051msgid "great-grandparent" 18052msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:1061 18055msgctxt "father’s mother’s parent" 18056msgid "great-grandparent" 18057msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:1073 18060msgctxt "father’s parent’s parent" 18061msgid "great-grandparent" 18062msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:1129 18065msgctxt "mother’s father’s parent" 18066msgid "great-grandparent" 18067msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1147 18070msgctxt "mother’s mother’s parent" 18071msgid "great-grandparent" 18072msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1159 18075msgctxt "mother’s parent’s parent" 18076msgid "great-grandparent" 18077msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1181 18080msgctxt "parent’s father’s parent" 18081msgid "great-grandparent" 18082msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1193 18085msgctxt "parent’s mother’s parent" 18086msgid "great-grandparent" 18087msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1205 18090msgctxt "parent’s parent’s parent" 18091msgid "great-grandparent" 18092msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:989 18095msgctxt "child’s child’s son" 18096msgid "great-grandson" 18097msgstr "נין" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:997 18100msgctxt "child’s daughter’s son" 18101msgid "great-grandson" 18102msgstr "נין" 18103 18104#: app/Functions/Functions.php:1003 18105msgctxt "child’s son’s son" 18106msgid "great-grandson" 18107msgstr "נין" 18108 18109#: app/Functions/Functions.php:1011 18110msgctxt "daughter’s child’s son" 18111msgid "great-grandson" 18112msgstr "נין" 18113 18114#: app/Functions/Functions.php:1019 18115msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18116msgid "great-grandson" 18117msgstr "נין" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1031 18120msgctxt "daughter’s son’s son" 18121msgid "great-grandson" 18122msgstr "נין" 18123 18124#: app/Functions/Functions.php:1309 18125msgctxt "son’s child’s son" 18126msgid "great-grandson" 18127msgstr "נין" 18128 18129#: app/Functions/Functions.php:1317 18130msgctxt "son’s daughter’s son" 18131msgid "great-grandson" 18132msgstr "נין" 18133 18134#: app/Functions/Functions.php:1323 18135msgctxt "son’s son’s son" 18136msgid "great-grandson" 18137msgstr "נין" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:1589 18140msgid "great-great-aunt" 18141msgstr "דודה רבתא" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:1592 18144msgid "great-great-aunt/uncle" 18145msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:2115 18148msgid "great-great-grandchild" 18149msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:2112 18152msgid "great-great-granddaughter" 18153msgstr "נכדה מדרגה 2" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1964 18156msgid "great-great-grandfather" 18157msgstr "סבא מדרגה 2" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:1968 18160msgid "great-great-grandmother" 18161msgstr "סבתא מדרגה 2" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1971 18164msgid "great-great-grandparent" 18165msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18166 18167#: app/Functions/Functions.php:2108 18168msgid "great-great-grandson" 18169msgstr "נכד מדרגה 2" 18170 18171#: app/Functions/Functions.php:1608 18172msgid "great-great-great-aunt" 18173msgstr "דודה מדרגה 3" 18174 18175#: app/Functions/Functions.php:1611 18176msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18177msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18178 18179#: app/Functions/Functions.php:2126 18180msgid "great-great-great-grandchild" 18181msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:2123 18184msgid "great-great-great-granddaughter" 18185msgstr "נכדה מדרגה 3" 18186 18187#: app/Functions/Functions.php:1975 18188msgid "great-great-great-grandfather" 18189msgstr "סבא מדרגה 3" 18190 18191#: app/Functions/Functions.php:1979 18192msgid "great-great-great-grandmother" 18193msgstr "סבתא מדרגה 3" 18194 18195#: app/Functions/Functions.php:1982 18196msgid "great-great-great-grandparent" 18197msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18198 18199#: app/Functions/Functions.php:2119 18200msgid "great-great-great-grandson" 18201msgstr "נכד מדרגה 3" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1786 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18205msgid "great-great-great-nephew" 18206msgstr "אחיין מדרגה 3" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1790 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18210msgid "great-great-great-nephew" 18211msgstr "אחיין מדרגה 3" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1793 18214msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18215msgid "great-great-great-nephew" 18216msgstr "אחיין מדרגה 3" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1809 18219msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18220msgid "great-great-great-nephew/niece" 18221msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1813 18224msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18225msgid "great-great-great-nephew/niece" 18226msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1816 18229msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18230msgid "great-great-great-nephew/niece" 18231msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1798 18234msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18235msgid "great-great-great-niece" 18236msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1802 18239msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18240msgid "great-great-great-niece" 18241msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1805 18244msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18245msgid "great-great-great-niece" 18246msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1597 18249msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18250msgid "great-great-great-uncle" 18251msgstr "דוד מדרגה 3" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1601 18254msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18255msgid "great-great-great-uncle" 18256msgstr "דוד מדרגה 3" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1604 18259msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18260msgid "great-great-great-uncle" 18261msgstr "דוד מדרגה 3" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1751 18264msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18265msgid "great-great-nephew" 18266msgstr "אחיין מדרגה 2" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1755 18269msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18270msgid "great-great-nephew" 18271msgstr "אחיין מדרגה 2" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1758 18274msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18275msgid "great-great-nephew" 18276msgstr "אחיין מדרגה 2" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1774 18279msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18280msgid "great-great-nephew/niece" 18281msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:1778 18284msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18285msgid "great-great-nephew/niece" 18286msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:1781 18289msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18290msgid "great-great-nephew/niece" 18291msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:1763 18294msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18295msgid "great-great-niece" 18296msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1767 18299msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18300msgid "great-great-niece" 18301msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1770 18304msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18305msgid "great-great-niece" 18306msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1578 18309msgctxt "great-grandfather’s brother" 18310msgid "great-great-uncle" 18311msgstr "דוד רבא" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:1582 18314msgctxt "great-grandmother’s brother" 18315msgid "great-great-uncle" 18316msgstr "דוד רבא" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:1585 18319msgctxt "great-grandparent’s brother" 18320msgid "great-great-uncle" 18321msgstr "דוד רבא" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:934 18324msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "אחיין-נכד" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:954 18329msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "אחיין-נכד" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:972 18334msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "אחיין-נכד" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1254 18339msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "אחיין-נכד" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1274 18344msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "אחיין-נכד" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1298 18349msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "אחיין-נכד" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:937 18354msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "אחיין-נכד" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:957 18359msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18360msgid "great-nephew" 18361msgstr "אחיין-נכד" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:975 18364msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18365msgid "great-nephew" 18366msgstr "אחיין-נכד" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:1257 18369msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18370msgid "great-nephew" 18371msgstr "אחיין-נכד" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1277 18374msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18375msgid "great-nephew" 18376msgstr "אחיין-נכד" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1301 18379msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18380msgid "great-nephew" 18381msgstr "אחיין-נכד" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1223 18384msgctxt "sibling’s child’s son" 18385msgid "great-nephew" 18386msgstr "אחיין-נכד" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:1231 18389msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18390msgid "great-nephew" 18391msgstr "אחיין-נכד" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:1237 18394msgctxt "sibling’s son’s son" 18395msgid "great-nephew" 18396msgstr "אחיין-נכד" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:922 18399msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:940 18404msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:960 18409msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1242 18414msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1260 18419msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1286 18424msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:925 18429msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:943 18434msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18435msgid "great-nephew/niece" 18436msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:963 18439msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18440msgid "great-nephew/niece" 18441msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:1245 18444msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18445msgid "great-nephew/niece" 18446msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1263 18449msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18450msgid "great-nephew/niece" 18451msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1289 18454msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18455msgid "great-nephew/niece" 18456msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1219 18459msgctxt "sibling’s child’s child" 18460msgid "great-nephew/niece" 18461msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:1225 18464msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18465msgid "great-nephew/niece" 18466msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:1233 18469msgctxt "sibling’s son’s child" 18470msgid "great-nephew/niece" 18471msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:928 18474msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "אחיינית נכדה" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:946 18479msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "אחיינית נכדה" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:966 18484msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "אחיינית נכדה" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1248 18489msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "אחיינית נכדה" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1266 18494msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "אחיינית נכדה" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1292 18499msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "אחיינית נכדה" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:931 18504msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "אחיינית נכדה" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:949 18509msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18510msgid "great-niece" 18511msgstr "אחיינית נכדה" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:969 18514msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18515msgid "great-niece" 18516msgstr "אחיינית נכדה" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1251 18519msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18520msgid "great-niece" 18521msgstr "אחיינית נכדה" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1269 18524msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18525msgid "great-niece" 18526msgstr "אחיינית נכדה" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1295 18529msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18530msgid "great-niece" 18531msgstr "אחיינית נכדה" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1221 18534msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18535msgid "great-niece" 18536msgstr "אחיינית נכדה" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1227 18539msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18540msgid "great-niece" 18541msgstr "אחיינית נכדה" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1235 18544msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18545msgid "great-niece" 18546msgstr "אחיינית נכדה" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1043 18549msgctxt "father’s father’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "דוד סב" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1361 18554msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "דוד סב" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1055 18559msgctxt "father’s mother’s brother" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "דוד סב" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1367 18564msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "דוד סב" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1067 18569msgctxt "father’s parent’s brother" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "דוד סב" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1373 18574msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "דוד סב" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1123 18579msgctxt "mother’s father’s brother" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "דוד סב" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1379 18584msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "דוד סב" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1141 18589msgctxt "mother’s mother’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "דוד סב" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1385 18594msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "דוד סב" 18597 18598#: app/Functions/Functions.php:1153 18599msgctxt "mother’s parent’s brother" 18600msgid "great-uncle" 18601msgstr "דוד סב" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:1391 18604msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18605msgid "great-uncle" 18606msgstr "דוד סב" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:1175 18609msgctxt "parent’s father’s brother" 18610msgid "great-uncle" 18611msgstr "דוד סב" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:1397 18614msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18615msgid "great-uncle" 18616msgstr "דוד סב" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:1187 18619msgctxt "parent’s mother’s brother" 18620msgid "great-uncle" 18621msgstr "דוד סב" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:1403 18624msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18625msgid "great-uncle" 18626msgstr "דוד סב" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:1199 18629msgctxt "parent’s parent’s brother" 18630msgid "great-uncle" 18631msgstr "דוד סב" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:1409 18634msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18635msgid "great-uncle" 18636msgstr "דוד סב" 18637 18638#. I18N: layout option for the fan chart 18639#: app/Module/FanChartModule.php:567 18640msgid "half circle" 18641msgstr "חצי עיגול" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:801 18644msgctxt "father’s son" 18645msgid "half-brother" 18646msgstr "אח-למחצה" 18647 18648#: app/Functions/Functions.php:839 18649msgctxt "mother’s son" 18650msgid "half-brother" 18651msgstr "אח-למחצה" 18652 18653#: app/Functions/Functions.php:857 18654msgctxt "parent’s son" 18655msgid "half-brother" 18656msgstr "אח-למחצה" 18657 18658#: app/Functions/Functions.php:787 18659msgctxt "father’s child" 18660msgid "half-sibling" 18661msgstr "אח/ות למחצה" 18662 18663#: app/Functions/Functions.php:823 18664msgctxt "mother’s child" 18665msgid "half-sibling" 18666msgstr "אח/ות למחצה" 18667 18668#: app/Functions/Functions.php:843 18669msgctxt "parent’s child" 18670msgid "half-sibling" 18671msgstr "אח/ות למחצה" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:789 18674msgctxt "father’s daughter" 18675msgid "half-sister" 18676msgstr "אחות למחצה" 18677 18678#: app/Functions/Functions.php:825 18679msgctxt "mother’s daughter" 18680msgid "half-sister" 18681msgstr "אחות למחצה" 18682 18683#: app/Functions/Functions.php:845 18684msgctxt "parent’s daughter" 18685msgid "half-sister" 18686msgstr "אחות למחצה" 18687 18688#. I18N: reflexive pronoun 18689#: app/Functions/Functions.php:192 18690msgid "herself" 18691msgstr "היא עַצמה" 18692 18693#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 18695msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18696msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18697 18698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 18699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 18700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 18702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 18705msgid "hide" 18706msgstr "הסתר" 18707 18708#. I18N: reflexive pronoun 18709#: app/Functions/Functions.php:189 18710msgid "himself" 18711msgstr "הוא עַצמוֹ" 18712 18713#: app/Functions/Functions.php:634 18714msgid "husband" 18715msgstr "בעל" 18716 18717#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18718#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18719msgid "immigration name" 18720msgstr "שם הגירה" 18721 18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18724msgctxt "FEMALE" 18725msgid "immigration name" 18726msgstr "שם הגירה" 18727 18728#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18729#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18730msgctxt "MALE" 18731msgid "immigration name" 18732msgstr "שם הגירה" 18733 18734#. I18N: A button label. 18735#: resources/views/admin/locations.phtml:141 18736msgid "import" 18737msgstr "ייבא" 18738 18739#. I18N: A button label. 18740#: resources/views/admin/locations.phtml:120 18741msgid "import file" 18742msgstr "ייבא קובץ" 18743 18744#. I18N: Gedcom INT dates 18745#: app/Date.php:353 18746#, php-format 18747msgid "interpreted %s (%s)" 18748msgstr "פרשנות %s (%s)" 18749 18750#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18752msgid "invert selection" 18753msgstr "הפוך בחירה" 18754 18755#. I18N: a month in the French republican calendar 18756#: app/Date/FrenchDate.php:159 18757msgctxt "GENITIVE" 18758msgid "jours complementaires" 18759msgstr "ימים משלימים" 18760 18761#. I18N: a month in the French republican calendar 18762#: app/Date/FrenchDate.php:253 18763msgctxt "INSTRUMENTAL" 18764msgid "jours complementaires" 18765msgstr "ימים משלימים" 18766 18767#. I18N: a month in the French republican calendar 18768#: app/Date/FrenchDate.php:206 18769msgctxt "LOCATIVE" 18770msgid "jours complementaires" 18771msgstr "ימים משלימים" 18772 18773#. I18N: a month in the French republican calendar 18774#: app/Date/FrenchDate.php:112 18775msgctxt "NOMINATIVE" 18776msgid "jours complementaires" 18777msgstr "ימים משלימים" 18778 18779#. I18N: A button label, last page 18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 18781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18782#: resources/views/media-list-page.phtml:103 18783#: resources/views/media-list-page.phtml:202 18784msgid "last" 18785msgstr "האחרון" 18786 18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 18788msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18789msgid "last" 18790msgstr "האחרונים" 18791 18792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18793msgid "left" 18794msgstr "שמאל" 18795 18796#. I18N: Layout option for lists of names 18797#. I18N: An option in a list-box 18798#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725 18799#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 18800#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 18802#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 18803msgid "list" 18804msgstr "רשימה" 18805 18806#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723 18807#, php-format 18808msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18809msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18810 18811#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18813msgid "maiden name" 18814msgstr "שם נעורים" 18815 18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18817msgid "managers" 18818msgstr "מנהלים" 18819 18820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18821#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743 18822msgid "markdown" 18823msgstr "markdown" 18824 18825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 18826msgid "marriage" 18827msgstr "נישואין" 18828 18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18830msgctxt "FEMALE" 18831msgid "married" 18832msgstr "התחתנה" 18833 18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18835msgctxt "MALE" 18836msgid "married" 18837msgstr "התחתן" 18838 18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18841msgid "married name" 18842msgstr "שם נישואין" 18843 18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18846msgctxt "FEMALE" 18847msgid "married name" 18848msgstr "שם נישואין" 18849 18850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18852msgctxt "MALE" 18853msgid "married name" 18854msgstr "שם נישואין" 18855 18856#: app/Functions/Functions.php:827 18857msgctxt "mother’s father" 18858msgid "maternal grandfather" 18859msgstr "סבא" 18860 18861#: app/Functions/Functions.php:831 18862msgctxt "mother’s mother" 18863msgid "maternal grandmother" 18864msgstr "סבתא" 18865 18866#: app/Functions/Functions.php:833 18867msgctxt "mother’s parent" 18868msgid "maternal grandparent" 18869msgstr "הורה של אם" 18870 18871#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18872#: app/SurnameTradition.php:88 18873msgid "matrilineal" 18874msgstr "מצד האם" 18875 18876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18878#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18879#, php-format 18880msgid "maximum %s day" 18881msgid_plural "maximum %s days" 18882msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18883msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18884 18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 18890msgid "members" 18891msgstr "חברים" 18892 18893#. I18N: Name of a theme. 18894#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18895msgid "minimal" 18896msgstr "מינימאלי" 18897 18898#: app/Functions/Functions.php:620 18899msgid "mother" 18900msgstr "אם" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:813 18903msgctxt "husband’s mother" 18904msgid "mother-in-law" 18905msgstr "חמות" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:893 18908msgctxt "spouse’s mother" 18909msgid "mother-in-law" 18910msgstr "חמות" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:911 18913msgctxt "wife’s mother" 18914msgid "mother-in-law" 18915msgstr "חמות" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:899 18918msgctxt "spouse’s parent" 18919msgid "mother/father-in-law" 18920msgstr "חם/חמות" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:761 18923msgctxt "brother’s son" 18924msgid "nephew" 18925msgstr "אחיין" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:1113 18928msgctxt "husband’s brother’s son" 18929msgid "nephew" 18930msgstr "אחיינו של הבעל" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1109 18933msgctxt "husband’s sibling’s son" 18934msgid "nephew" 18935msgstr "אחיינו של הבעל" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1111 18938msgctxt "husband’s sister’s son" 18939msgid "nephew" 18940msgstr "אחיינו של הבעל" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:865 18943msgctxt "sibling’s son" 18944msgid "nephew" 18945msgstr "אחיין" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:875 18948msgctxt "sister’s son" 18949msgid "nephew" 18950msgstr "אחיין" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1353 18953msgctxt "wife’s brother’s son" 18954msgid "nephew" 18955msgstr "אחיינה של האשה" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1349 18958msgctxt "wife’s sibling’s son" 18959msgid "nephew" 18960msgstr "אחיינה של האשה" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:1351 18963msgctxt "wife’s sister’s son" 18964msgid "nephew" 18965msgstr "אחיינה של האשה" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:951 18968msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18969msgid "nephew-in-law" 18970msgstr "אחיין" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1229 18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18974msgid "nephew-in-law" 18975msgstr "אחיין" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1271 18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18979msgid "nephew-in-law" 18980msgstr "אחיין" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:757 18983msgctxt "brother’s child" 18984msgid "nephew/niece" 18985msgstr "אחיין/אחיינית" 18986 18987#: app/Functions/Functions.php:1101 18988msgctxt "husband’s brother’s child" 18989msgid "nephew/niece" 18990msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18991 18992#: app/Functions/Functions.php:1097 18993msgctxt "husband’s sibling’s child" 18994msgid "nephew/niece" 18995msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18996 18997#: app/Functions/Functions.php:1099 18998msgctxt "husband’s sister’s child" 18999msgid "nephew/niece" 19000msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19001 19002#: app/Functions/Functions.php:861 19003msgctxt "sibling’s child" 19004msgid "nephew/niece" 19005msgstr "אחיין/אחיינית" 19006 19007#: app/Functions/Functions.php:869 19008msgctxt "sister’s child" 19009msgid "nephew/niece" 19010msgstr "אחיין/אחיינית" 19011 19012#: app/Functions/Functions.php:1341 19013msgctxt "wife’s brother’s child" 19014msgid "nephew/niece" 19015msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19016 19017#: app/Functions/Functions.php:1337 19018msgctxt "wife’s sibling’s child" 19019msgid "nephew/niece" 19020msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19021 19022#: app/Functions/Functions.php:1339 19023msgctxt "wife’s sister’s child" 19024msgid "nephew/niece" 19025msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19026 19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566 19028msgid "never" 19029msgstr "אף פעם" 19030 19031#. I18N: A button label, next page 19032#: resources/views/individual-page.phtml:81 19033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 19034#: resources/views/media-list-page.phtml:96 19035#: resources/views/media-list-page.phtml:195 19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19038#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35 19039#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63 19040#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71 19041#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110 19042#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 19043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71 19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97 19045#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19046msgid "next" 19047msgstr "הבא" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:759 19050msgctxt "brother’s daughter" 19051msgid "niece" 19052msgstr "אחיינית" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:1107 19055msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19056msgid "niece" 19057msgstr "אחייניתו של הבעל" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1103 19060msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19061msgid "niece" 19062msgstr "אחייניתו של הבעל" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1105 19065msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19066msgid "niece" 19067msgstr "אחייניתו של הבעל" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:863 19070msgctxt "sibling’s daughter" 19071msgid "niece" 19072msgstr "אחיינית" 19073 19074#: app/Functions/Functions.php:871 19075msgctxt "sister’s daughter" 19076msgid "niece" 19077msgstr "אחיינית" 19078 19079#: app/Functions/Functions.php:1347 19080msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19081msgid "niece" 19082msgstr "אחייניתה של האשה" 19083 19084#: app/Functions/Functions.php:1343 19085msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19086msgid "niece" 19087msgstr "אחייניתה של האשה" 19088 19089#: app/Functions/Functions.php:1345 19090msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19091msgid "niece" 19092msgstr "אחייניתה של האשה" 19093 19094#: app/Functions/Functions.php:977 19095msgctxt "brother’s son’s wife" 19096msgid "niece-in-law" 19097msgstr "אחיינית" 19098 19099#: app/Functions/Functions.php:1239 19100msgctxt "sibling’s son’s wife" 19101msgid "niece-in-law" 19102msgstr "אחיינית" 19103 19104#: app/Functions/Functions.php:1303 19105msgctxt "sisters’s son’s wife" 19106msgid "niece-in-law" 19107msgstr "אחיינית" 19108 19109#: app/Functions/Functions.php:480 19110msgid "ninth cousin" 19111msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19112 19113#: app/Functions/Functions.php:444 19114msgctxt "FEMALE" 19115msgid "ninth cousin" 19116msgstr "דודנית מדרגה 9" 19117 19118#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19119#: app/Functions/Functions.php:400 19120msgctxt "MALE" 19121msgid "ninth cousin" 19122msgstr "דודן מדרגה 9" 19123 19124#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193 19125#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 19127#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209 19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19142#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19145#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19146#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19147#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19148#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19151#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19152#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19158#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19159msgid "no" 19160msgstr "לא" 19161 19162#. I18N: None of the other options 19163#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19164#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747 19165#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455 19166#: app/Services/EmailService.php:217 19167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19168msgid "none" 19169msgstr "אין" 19170 19171#: app/SurnameTradition.php:114 19172msgctxt "Surname tradition" 19173msgid "none" 19174msgstr "אין" 19175 19176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19177msgid "numbers" 19178msgstr "ספרות" 19179 19180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19182#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19184#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19185#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19188#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19189#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19190#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19191#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19192#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19193msgid "of" 19194msgstr "מתוך" 19195 19196#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291 19197msgid "on the date of death" 19198msgstr "ביום הפטירה" 19199 19200#: app/Functions/Functions.php:624 19201msgid "parent" 19202msgstr "הורה" 19203 19204#: app/Functions/Functions.php:684 19205msgid "partner" 19206msgstr "שותף/ה" 19207 19208#: app/Functions/Functions.php:664 19209msgctxt "FEMALE" 19210msgid "partner" 19211msgstr "שותפה" 19212 19213#: app/Functions/Functions.php:644 19214msgctxt "MALE" 19215msgid "partner" 19216msgstr "שותף" 19217 19218#: app/SurnameTradition.php:77 19219msgctxt "Surname tradition" 19220msgid "paternal" 19221msgstr "לפי אב" 19222 19223#: app/Functions/Functions.php:791 19224msgctxt "father’s father" 19225msgid "paternal grandfather" 19226msgstr "סבא" 19227 19228#: app/Functions/Functions.php:793 19229msgctxt "father’s mother" 19230msgid "paternal grandmother" 19231msgstr "סבתא" 19232 19233#: app/Functions/Functions.php:795 19234msgctxt "father’s parent" 19235msgid "paternal grandparent" 19236msgstr "הורה של אב" 19237 19238#. I18N: A system where children take their father’s surname 19239#: app/SurnameTradition.php:84 19240msgid "patrilineal" 19241msgstr "מצד האב" 19242 19243#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19244#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19245msgid "pending" 19246msgstr "בהמתנה" 19247 19248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19249msgid "percentage" 19250msgstr "אחוז" 19251 19252#. I18N: A button label. 19253#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36 19254msgid "preview" 19255msgstr "תצוגה מוקדמת" 19256 19257#. I18N: A button label, previous page 19258#: resources/views/individual-page.phtml:77 19259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19260#: resources/views/media-list-page.phtml:86 19261#: resources/views/media-list-page.phtml:185 19262#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19263#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19264#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19265#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19266#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19267#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19268#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19269#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19270#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19271msgid "previous" 19272msgstr "הקודם" 19273 19274#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19275#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19276msgid "primary evidence" 19277msgstr "ראיה ראשית" 19278 19279#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19280#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19281msgid "questionable evidence" 19282msgstr "ראיה לא בטוחה" 19283 19284#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749 19285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19286msgid "records" 19287msgstr "רשומות" 19288 19289#: resources/views/family-page.phtml:22 19290#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 19291#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34 19292#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20 19293#: resources/views/source-page.phtml:21 19294msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19295msgid "reject" 19296msgstr "דחה" 19297 19298#: resources/views/family-page.phtml:16 19299#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 19300#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28 19301#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14 19302#: resources/views/source-page.phtml:15 19303msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19304msgid "reject" 19305msgstr "דחה" 19306 19307#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19308#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19309msgid "rejected" 19310msgstr "נדחו" 19311 19312#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19314msgid "religious name" 19315msgstr "שם דתי" 19316 19317#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19318#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19319msgctxt "FEMALE" 19320msgid "religious name" 19321msgstr "שם דתי" 19322 19323#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19325msgctxt "MALE" 19326msgid "religious name" 19327msgstr "שם דתי" 19328 19329#. I18N: A button label. 19330#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19331msgid "replace" 19332msgstr "החלף" 19333 19334#. I18N: A button label. 19335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19337#: resources/views/media-list-page.phtml:65 19338#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19339#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 19340msgid "reset" 19341msgstr "ברירת מחדל" 19342 19343#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19344msgid "right" 19345msgstr "ימין" 19346 19347#. I18N: A button label. 19348#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19349#: resources/views/admin/components.phtml:139 19350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19352#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19353#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245 19355#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 19356#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19358#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275 19359#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19360#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 19361#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19362#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19363#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19364#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19365#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19366#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19367#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19368#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317 19369#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31 19370#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59 19371#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19372#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19373#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19374#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36 19375#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19376#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19377#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19379#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19380#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19382#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19383#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19384#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19385#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 19386#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19387msgid "save" 19388msgstr "שמור" 19389 19390#. I18N: A button label. 19391#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19392#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19393#: resources/views/media-list-page.phtml:62 19394#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19395#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19396#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19397msgid "search" 19398msgstr "חפש" 19399 19400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19401#: app/Functions/Functions.php:562 19402#, php-format 19403msgid "second %s" 19404msgstr "%s השני/ה" 19405 19406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19407#: app/Functions/Functions.php:540 19408#, php-format 19409msgctxt "FEMALE" 19410msgid "second %s" 19411msgstr "%s השנייה" 19412 19413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19414#: app/Functions/Functions.php:517 19415#, php-format 19416msgctxt "MALE" 19417msgid "second %s" 19418msgstr "%s השני" 19419 19420#: app/Functions/Functions.php:466 19421msgid "second cousin" 19422msgstr "דודן/דודנית משנה" 19423 19424#: app/Functions/Functions.php:430 19425msgctxt "FEMALE" 19426msgid "second cousin" 19427msgstr "דודנית משנה" 19428 19429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19430#: app/Functions/Functions.php:379 19431msgctxt "MALE" 19432msgid "second cousin" 19433msgstr "דודן משנה" 19434 19435#: app/Functions/Functions.php:1470 19436msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19437msgid "second cousin" 19438msgstr "דודן/דודנית משנה" 19439 19440#: app/Functions/Functions.php:1462 19441msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19442msgid "second cousin" 19443msgstr "דודנית משנה" 19444 19445#: app/Functions/Functions.php:1466 19446msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19447msgid "second cousin" 19448msgstr "דודן משנה" 19449 19450#: app/Functions/Functions.php:1494 19451msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19452msgid "second cousin" 19453msgstr "דודן/דודנית משנה" 19454 19455#: app/Functions/Functions.php:1486 19456msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19457msgid "second cousin" 19458msgstr "דודנית משנה" 19459 19460#: app/Functions/Functions.php:1490 19461msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19462msgid "second cousin" 19463msgstr "דודן משנה" 19464 19465#: app/Functions/Functions.php:1482 19466msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19467msgid "second cousin" 19468msgstr "דודן/דודנית משנה" 19469 19470#: app/Functions/Functions.php:1474 19471msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19472msgid "second cousin" 19473msgstr "דודנית משנה" 19474 19475#: app/Functions/Functions.php:1478 19476msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19477msgid "second cousin" 19478msgstr "דודן משנה" 19479 19480#: app/Functions/Functions.php:1506 19481msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19482msgid "second cousin" 19483msgstr "דודן/דודנית משנה" 19484 19485#: app/Functions/Functions.php:1498 19486msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19487msgid "second cousin" 19488msgstr "דודנית משנה" 19489 19490#: app/Functions/Functions.php:1502 19491msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19492msgid "second cousin" 19493msgstr "דודן משנה" 19494 19495#: app/Functions/Functions.php:1530 19496msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19497msgid "second cousin" 19498msgstr "דודן משנה" 19499 19500#: app/Functions/Functions.php:1522 19501msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19502msgid "second cousin" 19503msgstr "דודנית משנה" 19504 19505#: app/Functions/Functions.php:1526 19506msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19507msgid "second cousin" 19508msgstr "דודן משנה" 19509 19510#: app/Functions/Functions.php:1518 19511msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19512msgid "second cousin" 19513msgstr "דודן/דודנית משנה" 19514 19515#: app/Functions/Functions.php:1510 19516msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19517msgid "second cousin" 19518msgstr "דודנית משנה" 19519 19520#: app/Functions/Functions.php:1514 19521msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19522msgid "second cousin" 19523msgstr "דודן משנה" 19524 19525#: app/Functions/Functions.php:1542 19526msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19527msgid "second cousin" 19528msgstr "דודן/דודנית משנה" 19529 19530#: app/Functions/Functions.php:1534 19531msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19532msgid "second cousin" 19533msgstr "דודנית משנה" 19534 19535#: app/Functions/Functions.php:1538 19536msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19537msgid "second cousin" 19538msgstr "דודן משנה" 19539 19540#: app/Functions/Functions.php:1566 19541msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19542msgid "second cousin" 19543msgstr "דודן/דודנית משנה" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:1558 19546msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19547msgid "second cousin" 19548msgstr "דודנית משנה" 19549 19550#: app/Functions/Functions.php:1562 19551msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19552msgid "second cousin" 19553msgstr "דודן משנה" 19554 19555#: app/Functions/Functions.php:1554 19556msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19557msgid "second cousin" 19558msgstr "דודן/דודנית משנה" 19559 19560#: app/Functions/Functions.php:1546 19561msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19562msgid "second cousin" 19563msgstr "דודנית משנה" 19564 19565#: app/Functions/Functions.php:1550 19566msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19567msgid "second cousin" 19568msgstr "דודן משנה" 19569 19570#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19571#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19572msgid "secondary evidence" 19573msgstr "ראיה משנית" 19574 19575#. I18N: select all (of the family trees) 19576#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19577#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19578msgid "select all" 19579msgstr "בחר הכל" 19580 19581#. I18N: select none (of the family trees) 19582#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19583#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19584msgid "select none" 19585msgstr "בחר כלום" 19586 19587#: app/Functions/Functions.php:617 19588msgid "self" 19589msgstr "האדם עצמו" 19590 19591#: app/Functions/Functions.php:476 19592msgid "seventh cousin" 19593msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:440 19596msgctxt "FEMALE" 19597msgid "seventh cousin" 19598msgstr "דודנית מדרגה 7" 19599 19600#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19601#: app/Functions/Functions.php:394 19602msgctxt "MALE" 19603msgid "seventh cousin" 19604msgstr "דודן מדרגה 7" 19605 19606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290 19607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19608#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 19610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526 19611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 19612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 19613#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19614#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19615msgid "show" 19616msgstr "הצג" 19617 19618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19619msgid "show the chart" 19620msgstr "הצג תרשים" 19621 19622#: app/Functions/Functions.php:753 19623msgid "sibling" 19624msgstr "אח/ות" 19625 19626#. I18N: A button label. 19627#: resources/views/login-page.phtml:56 19628#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19629msgid "sign in" 19630msgstr "התחבר" 19631 19632#. I18N: A button label. 19633#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14 19634msgid "sign out" 19635msgstr "התנתק" 19636 19637#: app/Functions/Functions.php:732 19638msgid "sister" 19639msgstr "אחות" 19640 19641#: app/Functions/Functions.php:763 19642msgctxt "brother’s wife" 19643msgid "sister-in-law" 19644msgstr "גיסה" 19645 19646#: app/Functions/Functions.php:983 19647msgctxt "brother’s wife’s sister" 19648msgid "sister-in-law" 19649msgstr "אחות הגיסה" 19650 19651#: app/Functions/Functions.php:1093 19652msgctxt "husband’s brother’s wife" 19653msgid "sister-in-law" 19654msgstr "אחות הגיס" 19655 19656#: app/Functions/Functions.php:817 19657msgctxt "husband’s sister" 19658msgid "sister-in-law" 19659msgstr "גיסה" 19660 19661#: app/Functions/Functions.php:1283 19662msgctxt "sister’s husband’s sister" 19663msgid "sister-in-law" 19664msgstr "אחות הגיס" 19665 19666#: app/Functions/Functions.php:895 19667msgctxt "spouse’s sister" 19668msgid "sister-in-law" 19669msgstr "גיסה" 19670 19671#: app/Functions/Functions.php:1333 19672msgctxt "wife’s brother’s wife" 19673msgid "sister-in-law" 19674msgstr "אשת הגיס" 19675 19676#: app/Functions/Functions.php:915 19677msgctxt "wife’s sister" 19678msgid "sister-in-law" 19679msgstr "גיסה" 19680 19681#: app/Functions/Functions.php:474 19682msgid "sixth cousin" 19683msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19684 19685#: app/Functions/Functions.php:438 19686msgctxt "FEMALE" 19687msgid "sixth cousin" 19688msgstr "דודנית מדרגה 6" 19689 19690#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19691#: app/Functions/Functions.php:391 19692msgctxt "MALE" 19693msgid "sixth cousin" 19694msgstr "דודן מדרגה 6" 19695 19696#: app/Functions/Functions.php:686 19697msgid "son" 19698msgstr "בן" 19699 19700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19701msgid "son of" 19702msgstr "בן של" 19703 19704#: app/Functions/Functions.php:769 19705msgctxt "child’s husband" 19706msgid "son-in-law" 19707msgstr "חתן" 19708 19709#: app/Functions/Functions.php:781 19710msgctxt "daughter’s husband" 19711msgid "son-in-law" 19712msgstr "חתן" 19713 19714#: app/Functions/Functions.php:1021 19715msgctxt "daughter’s husband’s father" 19716msgid "son-in-law’s father" 19717msgstr "מחותן" 19718 19719#: app/Functions/Functions.php:1023 19720msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19721msgid "son-in-law’s mother" 19722msgstr "מחותנת" 19723 19724#: app/Functions/Functions.php:1025 19725msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19726msgid "son-in-law’s parent" 19727msgstr "מחותן/ת" 19728 19729#: app/Functions/Functions.php:773 19730msgctxt "child’s spouse" 19731msgid "son/daughter-in-law" 19732msgstr "חתן/כלה" 19733 19734#. I18N: An option in a list-box 19735#: app/Module/OnThisDayModule.php:247 19736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268 19737#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19738msgid "sort by date" 19739msgstr "מיין לפי תאריך" 19740 19741#. I18N: A button label. 19742#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19744#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19745#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19748#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19749#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19750msgid "sort by date of birth" 19751msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19752 19753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19754#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19755#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19757msgid "sort by date of death" 19758msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19759 19760#. I18N: A button label. 19761#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41 19762#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19763msgid "sort by date of marriage" 19764msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19765 19766#. I18N: An option in a list-box 19767#: app/Module/RecentChangesModule.php:195 19768msgid "sort by date, newest first" 19769msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19770 19771#. I18N: An option in a list-box 19772#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19773msgid "sort by date, oldest first" 19774msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19775 19776#. I18N: An option in a list-box 19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191 19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19779#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19780#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19781#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19782#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19783#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19784#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19786#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19787#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19789msgid "sort by name" 19790msgstr "מיין לפי שם" 19791 19792#: app/Functions/Functions.php:674 19793msgid "spouse" 19794msgstr "בן/בת זוג" 19795 19796#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19797#: app/Services/EmailService.php:219 19798msgid "ssl" 19799msgstr "SSL" 19800 19801#: app/Functions/Functions.php:1091 19802msgctxt "father’s wife’s son" 19803msgid "step-brother" 19804msgstr "אח חורג" 19805 19806#: app/Functions/Functions.php:1139 19807msgctxt "mother’s husband’s son" 19808msgid "step-brother" 19809msgstr "אח חורג" 19810 19811#: app/Functions/Functions.php:1217 19812msgctxt "parent’s spouse’s son" 19813msgid "step-brother" 19814msgstr "אח חורג" 19815 19816#: app/Functions/Functions.php:807 19817msgctxt "husband’s child" 19818msgid "step-child" 19819msgstr "בן/בת חורג/ת" 19820 19821#: app/Functions/Functions.php:887 19822msgctxt "spouse’s child" 19823msgid "step-child" 19824msgstr "בן/בת חורג/ת" 19825 19826#: app/Functions/Functions.php:905 19827msgctxt "wife’s child" 19828msgid "step-child" 19829msgstr "בן/בת חורג/ת" 19830 19831#: app/Functions/Functions.php:809 19832msgctxt "husband’s daughter" 19833msgid "step-daughter" 19834msgstr "בת חורגת" 19835 19836#: app/Functions/Functions.php:889 19837msgctxt "spouse’s daughter" 19838msgid "step-daughter" 19839msgstr "בת חורגת" 19840 19841#: app/Functions/Functions.php:907 19842msgctxt "wife’s daughter" 19843msgid "step-daughter" 19844msgstr "בת חורגת" 19845 19846#: app/Functions/Functions.php:829 19847msgctxt "mother’s husband" 19848msgid "step-father" 19849msgstr "אב חורג" 19850 19851#: app/Functions/Functions.php:803 19852msgctxt "father’s wife" 19853msgid "step-mother" 19854msgstr "אם חורגת" 19855 19856#: app/Functions/Functions.php:859 19857msgctxt "parent’s spouse" 19858msgid "step-parent" 19859msgstr "הורה חורג" 19860 19861#: app/Functions/Functions.php:1087 19862msgctxt "father’s wife’s child" 19863msgid "step-sibling" 19864msgstr "אח/ות חורג/ת" 19865 19866#: app/Functions/Functions.php:1135 19867msgctxt "mother’s husband’s child" 19868msgid "step-sibling" 19869msgstr "אח/ות חורג/ת" 19870 19871#: app/Functions/Functions.php:1213 19872msgctxt "parent’s spouse’s child" 19873msgid "step-sibling" 19874msgstr "אח/ות חורג/ת" 19875 19876#: app/Functions/Functions.php:1089 19877msgctxt "father’s wife’s daughter" 19878msgid "step-sister" 19879msgstr "אחות חורגת" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:1137 19882msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19883msgid "step-sister" 19884msgstr "אחות חורגת" 19885 19886#: app/Functions/Functions.php:1215 19887msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19888msgid "step-sister" 19889msgstr "אחות חורגת" 19890 19891#: app/Functions/Functions.php:819 19892msgctxt "husband’s son" 19893msgid "step-son" 19894msgstr "בן חורג" 19895 19896#: app/Functions/Functions.php:897 19897msgctxt "spouse’s son" 19898msgid "step-son" 19899msgstr "בן חורג" 19900 19901#: app/Functions/Functions.php:917 19902msgctxt "wife’s son" 19903msgid "step-son" 19904msgstr "בן חורג" 19905 19906#. I18N: Layout option for lists of names 19907#. I18N: An option in a list-box 19908#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727 19909#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186 19910#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239 19911#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261 19912#: app/Module/YahrzeitModule.php:244 19913msgid "table" 19914msgstr "טבלה" 19915 19916#. I18N: Layout option for lists of names 19917#. I18N: An option in a list-box 19918#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729 19919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 19920msgid "tag cloud" 19921msgstr "ענן תגיות" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:482 19924msgid "tenth cousin" 19925msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19926 19927#: app/Functions/Functions.php:446 19928msgctxt "FEMALE" 19929msgid "tenth cousin" 19930msgstr "דודנית מדרגה 10" 19931 19932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19933#: app/Functions/Functions.php:403 19934msgctxt "MALE" 19935msgid "tenth cousin" 19936msgstr "דודן מדרגה 10" 19937 19938#. I18N: [you should check that:] ... 19939#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19940msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19941msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19942 19943#. I18N: [you should check that:] ... 19944#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19945msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19946msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19947 19948#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19949#: app/Functions/Functions.php:195 19950msgid "themself" 19951msgstr "הוא עַצמוֹ" 19952 19953#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19954#: app/Functions/Functions.php:565 19955#, php-format 19956msgid "third %s" 19957msgstr "%s השלישי/ת" 19958 19959#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19960#: app/Functions/Functions.php:543 19961#, php-format 19962msgctxt "FEMALE" 19963msgid "third %s" 19964msgstr "%s השלישית" 19965 19966#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19967#: app/Functions/Functions.php:520 19968#, php-format 19969msgctxt "MALE" 19970msgid "third %s" 19971msgstr "%s השלישי" 19972 19973#: app/Functions/Functions.php:468 19974msgid "third cousin" 19975msgstr "דודן/דודנית שילש" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:432 19978msgctxt "FEMALE" 19979msgid "third cousin" 19980msgstr "דודנית מדרגה 3" 19981 19982#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19983#: app/Functions/Functions.php:382 19984msgctxt "MALE" 19985msgid "third cousin" 19986msgstr "דודן שילש" 19987 19988#: app/Functions/Functions.php:488 19989msgid "thirteenth cousin" 19990msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:452 19993msgctxt "FEMALE" 19994msgid "thirteenth cousin" 19995msgstr "דודנית מדרגה 13" 19996 19997#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19998#: app/Functions/Functions.php:412 19999msgctxt "MALE" 20000msgid "thirteenth cousin" 20001msgstr "דודן מדרגה 13" 20002 20003#. I18N: layout option for the fan chart 20004#: app/Module/FanChartModule.php:569 20005msgid "three-quarter circle" 20006msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 20007 20008#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20009#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43 20010msgid "tls" 20011msgstr "TLS" 20012 20013#. I18N: Gedcom TO dates 20014#: app/Date.php:369 20015#, php-format 20016msgid "to %s" 20017msgstr "עד %s" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:486 20020msgid "twelfth cousin" 20021msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 20022 20023#: app/Functions/Functions.php:450 20024msgctxt "FEMALE" 20025msgid "twelfth cousin" 20026msgstr "דודנית מדרגה 12" 20027 20028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20029#: app/Functions/Functions.php:409 20030msgctxt "MALE" 20031msgid "twelfth cousin" 20032msgstr "דודן מדרגה 12" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:698 20035msgid "twin brother" 20036msgstr "אח תאום" 20037 20038#: app/Functions/Functions.php:740 20039msgid "twin sibling" 20040msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 20041 20042#: app/Functions/Functions.php:719 20043msgid "twin sister" 20044msgstr "אחות תאומה" 20045 20046#: app/Functions/Functions.php:785 20047msgctxt "father’s brother" 20048msgid "uncle" 20049msgstr "דוד" 20050 20051#: app/Functions/Functions.php:1083 20052msgctxt "father’s sister’s husband" 20053msgid "uncle" 20054msgstr "דוד" 20055 20056#: app/Functions/Functions.php:821 20057msgctxt "mother’s brother" 20058msgid "uncle" 20059msgstr "דוד" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:1169 20062msgctxt "mother’s sister’s husband" 20063msgid "uncle" 20064msgstr "דוד" 20065 20066#: app/Functions/Functions.php:841 20067msgctxt "parent’s brother" 20068msgid "uncle" 20069msgstr "דוד" 20070 20071#: app/Functions/Functions.php:1211 20072msgctxt "parent’s sister’s husband" 20073msgid "uncle" 20074msgstr "דוד" 20075 20076#: app/Place.php:202 20077msgid "unknown" 20078msgstr "לא ידוע" 20079 20080#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20081msgctxt "unknown family" 20082msgid "unknown" 20083msgstr "לא ידוע" 20084 20085#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 20086msgid "unlimited" 20087msgstr "בלתי מוגבל" 20088 20089#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20090#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20091msgid "unreliable evidence" 20092msgstr "ראיה לא מהימנה" 20093 20094#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20095msgid "up" 20096msgstr "למעלה" 20097 20098#. I18N: A button label. 20099#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58 20100#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 20101msgid "update" 20102msgstr "עדכן" 20103 20104#. I18N: A button label. 20105#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60 20106msgid "upload" 20107msgstr "העלה" 20108 20109#. I18N: A button label. 20110#: resources/views/branches-page.phtml:40 20111#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20112#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20113#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20114#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54 20115#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20116#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20117#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20118#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20119#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20120#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20121#: resources/views/report-setup-page.phtml:62 20122msgid "view" 20123msgstr "הראה" 20124 20125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26 20126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 20127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 20128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132 20129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 20130msgid "visitors" 20131msgstr "מבקרים" 20132 20133#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20134#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20135msgctxt "FEMALE" 20136msgid "was born" 20137msgstr "נולדה" 20138 20139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20141msgctxt "MALE" 20142msgid "was born" 20143msgstr "נולד" 20144 20145#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20146msgid "webtrees" 20147msgstr "וובטריס" 20148 20149#: app/Services/MessageService.php:127 20150msgid "webtrees message" 20151msgstr "הודעת webtrees" 20152 20153#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25 20154msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20155msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20156 20157#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20158#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67 20159msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20160msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." 20161 20162#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145 20163msgid "webtrees sends emails with no storage" 20164msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20165 20166#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4 20167msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20168msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20169 20170#: app/Functions/Functions.php:654 20171msgid "wife" 20172msgstr "אישה" 20173 20174#. I18N: Name of a theme. 20175#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20176msgid "xenea" 20177msgstr "קסנאה" 20178 20179#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133 20180msgid "years" 20181msgstr "שנים" 20182 20183#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194 20184#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189 20185#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 20186#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210 20187#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20188#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20189#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 20190#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77 20191#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48 20192#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65 20193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 20194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305 20195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 20196#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 20197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 20198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904 20199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934 20200#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20201#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20202#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20203#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20204#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20205#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20206#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20207#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20210#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20211#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20217#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20218msgid "yes" 20219msgstr "כן" 20220 20221#. I18N: [you should check that:] ... 20222#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20223msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20224msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20225 20226#: app/Functions/Functions.php:702 20227msgid "younger brother" 20228msgstr "אח צעיר" 20229 20230#: app/Functions/Functions.php:744 20231msgid "younger sibling" 20232msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20233 20234#: app/Functions/Functions.php:723 20235msgid "younger sister" 20236msgstr "אחות צעירה" 20237 20238#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210 20239#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211 20240#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212 20241#, php-format 20242msgid "±%s year" 20243msgid_plural "±%s years" 20244msgstr[0] "± שנה" 20245msgstr[1] "± %s שנים" 20246 20247#: app/Individual.php:1270 20248#, php-format 20249msgid "“%s”" 20250msgstr "\"%s\"" 20251 20252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20254#, php-format 20255msgid "“%s” has been deleted." 20256msgstr "\"%s\" נמחק." 20257 20258#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155 20259#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946 20260#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041 20261msgid "…" 20262msgstr "…" 20263 20264#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20265#: app/Http/Controllers/ListController.php:200 20266#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265 20267msgctxt "Unknown given name" 20268msgid "…" 20269msgstr "…" 20270 20271#: app/Family.php:413 app/Family.php:431 20272#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 20273#: app/Http/Controllers/ListController.php:209 20274#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264 20275msgctxt "Unknown surname" 20276msgid "…" 20277msgstr "…" 20278 20279#~ msgid " per gender" 20280#~ msgstr " למגדר" 20281 20282#~ msgid " per time period" 20283#~ msgstr " בתקופת זמן" 20284 20285#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20286#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20287#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20288#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20289 20290#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20291#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20292#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20293#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20294 20295#~ msgid "%s day ago" 20296#~ msgid_plural "%s days ago" 20297#~ msgstr[0] "לפני יום" 20298#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20299 20300#~ msgid "%s family tree" 20301#~ msgid_plural "%s family trees" 20302#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20303#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20304 20305#~ msgid "%s hour ago" 20306#~ msgid_plural "%s hours ago" 20307#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20308#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20309 20310#~ msgid "%s individual is private." 20311#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20312#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20313#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20314 20315#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20316#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20317 20318#~ msgid "%s minute ago" 20319#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20320#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20321#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20322 20323#~ msgid "%s month ago" 20324#~ msgid_plural "%s months ago" 20325#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20326#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20327 20328#~ msgid "%s second ago" 20329#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20330#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20331#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20332 20333#~ msgid "%s year ago" 20334#~ msgid_plural "%s years ago" 20335#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20336#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20337 20338#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20339#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20340 20341#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20342#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20343 20344#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20345#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20346 20347#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20348#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20349 20350#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20351#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20352 20353#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20354#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20355 20356#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20357#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20358 20359#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20360#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20361 20362#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20363#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20364 20365#~ msgid "A.M." 20366#~ msgstr "לפנה״צ" 20367 20368#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20369#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20370 20371#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20372#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20373 20374#~ msgid "API key" 20375#~ msgstr "מפתח API" 20376 20377#~ msgid "Acadia" 20378#~ msgstr "אקדיה" 20379 20380#~ msgid "Add a blank row" 20381#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20382 20383#~ msgid "Add a child to this family" 20384#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20385 20386#~ msgid "Add a geographic location" 20387#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20388 20389#~ msgid "Add a husband to this family" 20390#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20391 20392#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20393#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20394 20395#~ msgid "Add a spouse" 20396#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20397 20398#~ msgid "Add a wife to this family" 20399#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20400 20401#~ msgid "Add another individual to the chart" 20402#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20403 20404#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20405#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 20406 20407#~ msgid "Add links" 20408#~ msgstr "הוסף קישורים" 20409 20410#~ msgid "Add to favorites" 20411#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20412 20413#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20414#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20415 20416#~ msgid "Advanced" 20417#~ msgstr "מתקדם" 20418 20419#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20420#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20421 20422#~ msgid "Age of item" 20423#~ msgstr "גיל הכניסה" 20424 20425#~ msgid "Age related to birth year" 20426#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20427 20428#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20429#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20430 20431#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20432#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20433 20434#~ msgid "All files have read and write permission." 20435#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20436 20437#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20438#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20439 20440#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20441#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20442 20443#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20444#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20445 20446#~ msgid "Approval of account at %s" 20447#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20448 20449#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20450#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20451 20452#~ msgid "Associates" 20453#~ msgstr "מקורבים" 20454 20455#, fuzzy 20456#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20457#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20458 20459#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20460#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20461 20462#~ msgid "Available blocks" 20463#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20464 20465#~ msgid "Basic" 20466#~ msgstr "בסיסי" 20467 20468#~ msgid "Bearing" 20469#~ msgstr "כוון" 20470 20471#~ msgid "Body" 20472#~ msgstr "גוף" 20473 20474#~ msgid "Booklet" 20475#~ msgstr "ספרון" 20476 20477#~ msgid "British West Indies" 20478#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20479 20480#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20481#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20482 20483#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20484#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20485#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20486#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20487 20488#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20489#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20490 20491#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20492#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20493 20494#~ msgid "Cannot create" 20495#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20496 20497#~ msgid "Cape Colony" 20498#~ msgstr "מושבת הכף" 20499 20500#~ msgid "Catalonia" 20501#~ msgstr "קטלוניה" 20502 20503#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20504#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20505 20506#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20507#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20508 20509#~ msgid "Cemeteries" 20510#~ msgstr "בתי קברות" 20511 20512#~ msgid "Center map here" 20513#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20514 20515#~ msgid "Change" 20516#~ msgstr "שנה" 20517 20518#~ msgid "Change flag" 20519#~ msgstr "החלף דגל" 20520 20521#~ msgid "Change language" 20522#~ msgstr "החלף שפה" 20523 20524#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20525#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 20526 20527#~ msgid "Channel Islands" 20528#~ msgstr "איי התעלה" 20529 20530#~ msgid "Check file permissions…" 20531#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20532 20533#~ msgid "Check for custom modules…" 20534#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20535 20536#~ msgid "Check for custom themes…" 20537#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20538 20539#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20540#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20541 20542#~ msgid "Check the settings and try again." 20543#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20544 20545#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20546#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20547 20548#~ msgid "Choose: " 20549#~ msgstr "בחר " 20550 20551#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20552#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20553 20554#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20555#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20556 20557#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20558#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20559 20560#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20561#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20562 20563#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20564#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20565 20566#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20567#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20568 20569#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20570#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20571 20572#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20573#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20574 20575#~ msgid "Columns per page" 20576#~ msgstr "עמודות לדף" 20577 20578#~ msgid "Configure" 20579#~ msgstr "עצב" 20580 20581#~ msgid "Confirm password" 20582#~ msgstr "אישור סיסמה" 20583 20584#~ msgid "Continue adding" 20585#~ msgstr "המשך להוסיף" 20586 20587#~ msgid "Cookie warning" 20588#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 20589 20590#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20591#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20592 20593#~ msgid "Count" 20594#~ msgstr "ספירה" 20595 20596#~ msgid "Countries" 20597#~ msgstr "ארצות" 20598 20599#~ msgid "Counts " 20600#~ msgstr "מונים " 20601 20602#~ msgid "County" 20603#~ msgstr "מחוז" 20604 20605#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20606#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 20607 20608#~ msgid "Create a website access rule" 20609#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20610 20611#~ msgid "Current" 20612#~ msgstr "נוכחי" 20613 20614#~ msgid "Custom tags" 20615#~ msgstr "תגים מותאמים" 20616 20617#~ msgid "Custom theme" 20618#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20619 20620#~ msgid "Czechoslovakia" 20621#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20622 20623#~ msgid "Dashboard" 20624#~ msgstr "לוח מחוונים" 20625 20626#~ msgid "Database and table names" 20627#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20628 20629#~ msgid "Default" 20630#~ msgstr "ברירת מחדל" 20631 20632#~ msgid "Default map type" 20633#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20634 20635#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20636#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20637 20638#~ msgid "Default pedigree generations" 20639#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20640 20641#~ msgid "Delete temporary files…" 20642#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20643 20644#~ msgid "Description unavailable" 20645#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20646 20647#~ msgid "Desired password" 20648#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20649 20650#~ msgid "Desired username" 20651#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20652 20653#~ msgid "Disable these modules" 20654#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20655 20656#~ msgid "Disable these themes" 20657#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20658 20659#~ msgid "Display all" 20660#~ msgstr "הצג הכל" 20661 20662#~ msgid "Display map coordinates" 20663#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20664 20665#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20666#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20667 20668#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20669#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20670 20671#~ msgid "Download geographic data" 20672#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20673 20674#~ msgid "Earliest birth year" 20675#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20676 20677#~ msgid "Earliest death year" 20678#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20679 20680#~ msgid "Edit a website access rule" 20681#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20682 20683#~ msgid "Edit media" 20684#~ msgstr "ערוך מדיה" 20685 20686#~ msgid "Edit the details" 20687#~ msgstr "ערוך פרטים" 20688 20689#~ msgid "Edit the media object" 20690#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20691 20692#~ msgid "Edit the note" 20693#~ msgstr "ערוך הערה" 20694 20695#~ msgid "Edit the repository" 20696#~ msgstr "ערוך מאגר" 20697 20698#~ msgid "Edit the source" 20699#~ msgstr "ערוך מקור" 20700 20701#~ msgid "Eire" 20702#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20703 20704#~ msgid "Elevation" 20705#~ msgstr "גובה" 20706 20707#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20708#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20709 20710#~ msgid "Embedded variable" 20711#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20712 20713#~ msgid "End IP address" 20714#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20715 20716#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20717#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20718 20719#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20720#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20721 20722#~ msgid "Enter report values" 20723#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20724 20725#~ msgid "FAQ position" 20726#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20727 20728#~ msgid "FAQ visibility" 20729#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20730 20731#~ msgid "Family ID prefix" 20732#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20733 20734#~ msgid "Family group information" 20735#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20736 20737#~ msgid "Family list" 20738#~ msgstr "רשימת משפחה" 20739 20740#~ msgid "File containing places (CSV)" 20741#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20742 20743#~ msgid "Find a fact or event" 20744#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20745 20746#~ msgid "Find a family" 20747#~ msgstr "מצא משפחה" 20748 20749#~ msgid "Find a media object" 20750#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20751 20752#~ msgid "Find a place" 20753#~ msgstr "מצא מקום" 20754 20755#~ msgid "Find a repository" 20756#~ msgstr "מצא מאגר" 20757 20758#~ msgid "Find a shared note" 20759#~ msgstr "מצא הערה" 20760 20761#~ msgid "Find an individual" 20762#~ msgstr "מצא אדם" 20763 20764#~ msgid "Gender icon on charts" 20765#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20766 20767#~ msgid "Get an API key from Google." 20768#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20769 20770#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20771#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20772 20773#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20774#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20775 20776#~ msgid "Google Street View™" 20777#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20778 20779#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20780#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20781 20782#~ msgid "Grandparents" 20783#~ msgstr "סבא וסבתא" 20784 20785#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20786#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20787 20788#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20789#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20790 20791#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20792#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20793 20794#~ msgid "Highest population" 20795#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20796 20797#~ msgid "Historical facts" 20798#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 20799 20800#~ msgid "House" 20801#~ msgstr "בית" 20802 20803#~ msgid "Hybrid" 20804#~ msgstr "משולבת" 20805 20806#~ msgid "Icon" 20807#~ msgstr "צלמית" 20808 20809#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20810#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20811 20812#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20813#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 20814 20815#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20816#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20817 20818#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20819#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20820 20821#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20822#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20823 20824#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20825#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20826 20827#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20828#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20829 20830#~ msgid "Import Options." 20831#~ msgstr "אפשרויות ייבוא." 20832 20833#~ msgid "Include fully matched places" 20834#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20835 20836#~ msgid "Individual ID prefix" 20837#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20838 20839#~ msgid "Individual distribution" 20840#~ msgstr "התפלגות אישית" 20841 20842#~ msgid "Individual list" 20843#~ msgstr "רשימת אנשים" 20844 20845#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20846#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20847 20848#~ msgid "Installation folder" 20849#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20850 20851#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20852#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20853 20854#~ msgid "Keep" 20855#~ msgstr "שמור" 20856 20857#~ msgid "Keep link in list" 20858#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20859 20860#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20861#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20862 20863#~ msgid "Latest birth year" 20864#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20865 20866#~ msgid "Latest death year" 20867#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20868 20869#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20870#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20871 20872#~ msgctxt "paper size" 20873#~ msgid "Legal" 20874#~ msgstr "Legal" 20875 20876#~ msgid "Limit" 20877#~ msgstr "גבול" 20878 20879#~ msgid "Limit display by" 20880#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 20881 20882#~ msgid "Link to an existing media object" 20883#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 20884 20885#~ msgid "Login ID" 20886#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 20887 20888#~ msgid "Longevity versus time" 20889#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 20890 20891#~ msgid "Lost password request" 20892#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 20893 20894#~ msgid "Lowest population" 20895#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 20896 20897#~ msgid "Main section blocks" 20898#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 20899 20900#~ msgid "Manage the links" 20901#~ msgstr "נהל קישורים" 20902 20903#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20904#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 20905 20906#~ msgid "Match calendar" 20907#~ msgstr "התאם לוח שנה" 20908 20909#~ msgid "Max" 20910#~ msgstr "מקסימלי" 20911 20912#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20913#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 20914 20915#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20916#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 20917 20918#~ msgid "Media ID prefix" 20919#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 20920 20921#~ msgid "Media contains" 20922#~ msgstr "מדיה מכילה" 20923 20924#~ msgid "Memory limit" 20925#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 20926 20927#~ msgid "Midnight" 20928#~ msgstr "חצות" 20929 20930#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20931#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 20932 20933#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20934#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 20935 20936#~ msgid "Moderate pending changes" 20937#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 20938 20939#~ msgid "Move left" 20940#~ msgstr "העבר ימינה" 20941 20942#~ msgid "Move right" 20943#~ msgstr "העבר שמאלה" 20944 20945#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20946#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 20947 20948#~ msgid "MySQL variables" 20949#~ msgstr "משתני MySQL" 20950 20951#~ msgid "Name contains" 20952#~ msgstr "השם מכיל" 20953 20954#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20955#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20956 20957#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20958#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20959 20960#~ msgid "Neighborhood" 20961#~ msgstr "שכונה" 20962 20963#~ msgid "Netherlands Antilles" 20964#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 20965 20966#~ msgid "Neutral Zone" 20967#~ msgstr "אזור נטרלי" 20968 20969#~ msgid "No ancestors in the database." 20970#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 20971 20972#~ msgid "No custom modules are enabled." 20973#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 20974 20975#~ msgid "No custom themes are enabled." 20976#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 20977 20978#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20979#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 20980 20981#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20982#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 20983 20984#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20985#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20986#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 20987#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 20988 20989#~ msgid "No limit" 20990#~ msgstr "אין הגבלה" 20991 20992#~ msgid "No map data exists for this individual" 20993#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 20994 20995#~ msgid "No media file was provided." 20996#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 20997 20998#~ msgid "No places found" 20999#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 21000 21001#~ msgid "Nobody at all" 21002#~ msgstr "אף אחד" 21003 21004#~ msgid "Noon" 21005#~ msgstr "צהריים" 21006 21007#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21008#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 21009 21010#~ msgid "Note ID prefix" 21011#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 21012 21013#~ msgid "Number of generations" 21014#~ msgstr "מספר דורות" 21015 21016#~ msgid "Number of items" 21017#~ msgstr "מספר כניסות" 21018 21019#~ msgid "Number of items to show" 21020#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 21021 21022#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21023#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 21024 21025#~ msgid "Oldest at bottom" 21026#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 21027 21028#~ msgid "Oldest at top" 21029#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 21030 21031#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21032#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 21033 21034#~ msgid "Order" 21035#~ msgstr "סדר" 21036 21037#~ msgid "Other folder… please type in" 21038#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 21039 21040#~ msgid "Others" 21041#~ msgstr "אחרים" 21042 21043#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21044#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 21045 21046#~ msgid "Own charts" 21047#~ msgstr "תרשימים אישיים" 21048 21049#~ msgid "P.M." 21050#~ msgstr "אחה״צ" 21051 21052#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21053#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21054 21055#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21056#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 21057 21058#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21059#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21060 21061#~ msgid "PHP time limit" 21062#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 21063 21064#~ msgid "Passwords do not match." 21065#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 21066 21067#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21068#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 21069 21070#~ msgid "Pedigree of %s" 21071#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 21072 21073#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21074#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21075 21076#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21077#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21078 21079#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21080#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21081 21082#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21083#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21084 21085#~ msgid "Place check" 21086#~ msgstr "בדיקת מקום" 21087 21088#~ msgid "Place contains" 21089#~ msgstr "מקום מכיל" 21090 21091#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21092#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21093 21094#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21095#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21096 21097#~ msgid "Places found" 21098#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21099 21100#~ msgid "Places in %s" 21101#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21102 21103#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21104#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21105 21106#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21107#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21108 21109#~ msgid "Please enter a message subject." 21110#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21111 21112#~ msgid "Please enter more than one character." 21113#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21114 21115#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21116#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21117 21118#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21119#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21120 21121#~ msgid "Precision" 21122#~ msgstr "דיוק" 21123 21124#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21125#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21126 21127#~ msgid "Prefixes" 21128#~ msgstr "קידומות" 21129 21130#~ msgid "README documentation" 21131#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21132 21133#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21134#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21135 21136#~ msgid "Redraw map" 21137#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21138 21139#~ msgid "Remove flag" 21140#~ msgstr "הסר דגל" 21141 21142#~ msgid "Remove link from list" 21143#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21144 21145#, fuzzy 21146#~ msgid "Replace" 21147#~ msgstr "החלף" 21148 21149#~ msgid "Repositories found" 21150#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21151 21152#~ msgid "Repository ID prefix" 21153#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21154 21155#~ msgid "Repository contains" 21156#~ msgstr "המאגר מכיל" 21157 21158#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21159#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21160 21161#~ msgid "Resulting value" 21162#~ msgstr "תוצאה" 21163 21164#~ msgid "Right section blocks" 21165#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21166 21167#~ msgid "Rule" 21168#~ msgstr "כלל" 21169 21170#~ msgid "Satellite" 21171#~ msgstr "לוויין" 21172 21173#~ msgid "Search engine" 21174#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21175 21176#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21177#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21178 21179#~ msgid "Search globally" 21180#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21181 21182#~ msgid "Search locally" 21183#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21184 21185#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21186#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21187 21188#~ msgid "Select chart type" 21189#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21190 21191#~ msgid "Select events" 21192#~ msgstr "בחר אירועים" 21193 21194#~ msgid "Select flag" 21195#~ msgstr "בחר דגל" 21196 21197#~ msgid "Select the desired count interval" 21198#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21199 21200#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21201#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21202 21203#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21204#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21205 21206#~ msgid "Send broadcast messages" 21207#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21208 21209#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21210#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21211 21212#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21213#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21214 21215#~ msgid "Session timeout" 21216#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21217 21218#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21219#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21220 21221#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21222#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21223 21224#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21225#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21226 21227#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21228#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21229 21230#~ msgid "Shared note contains" 21231#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21232 21233#~ msgid "Shared notes found" 21234#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21235 21236#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21237#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21238 21239#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21240#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21241 21242#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21243#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21244 21245#~ msgid "Show all tags" 21246#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21247 21248#~ msgid "Show chart details by default" 21249#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21250 21251#~ msgid "Show common surnames" 21252#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21253 21254#~ msgid "Show cousins" 21255#~ msgstr "הראה בני דוד" 21256 21257#~ msgid "Show date differences" 21258#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21259 21260#~ msgid "Show details" 21261#~ msgstr "הצג פרטים" 21262 21263#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21264#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21265 21266#~ msgid "Show images" 21267#~ msgstr "הראה תמונות" 21268 21269#~ msgid "Show inactive places" 21270#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21271 21272#~ msgid "Show lifespans" 21273#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21274 21275#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21276#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21277 21278#~ msgid "Show only the selected tags" 21279#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21280 21281#~ msgid "Show places in hierarchy" 21282#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21283 21284#~ msgid "Show related individuals/families" 21285#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21286 21287#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21288#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21289 21290#~ msgid "Sicily" 21291#~ msgstr "סיציליה" 21292 21293#~ msgid "Sign-in URL" 21294#~ msgstr "URL של התחברות" 21295 21296#~ msgid "Signed-in as " 21297#~ msgstr "מחובר כ- " 21298 21299#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21300#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21301 21302#~ msgid "Site preferences" 21303#~ msgstr "העדפות אתר" 21304 21305#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21306#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21307 21308#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21309#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21310 21311#~ msgid "Source ID prefix" 21312#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21313 21314#~ msgid "Source contains" 21315#~ msgstr "מקור מכיל" 21316 21317#~ msgid "Standard" 21318#~ msgstr "רגיל" 21319 21320#~ msgid "Start IP address" 21321#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21322 21323#~ msgid "Start at parents" 21324#~ msgstr "התחל מההורים" 21325 21326#~ msgid "Statistics chart" 21327#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21328 21329#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21330#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21331 21332#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21333#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21334 21335#~ msgid "Subdivision" 21336#~ msgstr "תת חלוקה" 21337 21338#~ msgid "Suffixes" 21339#~ msgstr "סיומות" 21340 21341#~ msgid "System settings" 21342#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21343 21344#~ msgid "Tag" 21345#~ msgstr "תג" 21346 21347#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21348#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 21349 21350#~ msgid "Terrain" 21351#~ msgstr "פיסית" 21352 21353#~ msgid "The FAQ list is empty." 21354#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21355 21356#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21357#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21358 21359#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21360#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 21361 21362#~ msgid "The database reported the following error message:" 21363#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21364 21365#~ msgid "The details of this family are private." 21366#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21367 21368#~ msgid "The details of this individual are private." 21369#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21370 21371#~ msgid "The file %s could not be updated." 21372#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21373 21374#~ msgid "The file %s has been created." 21375#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21376 21377#, php-format 21378#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21379#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 21380 21381#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21382#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21383 21384#~ msgid "The media file %s does not exist." 21385#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21386 21387#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21388#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21389 21390#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21391#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21392 21393#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21394#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21395 21396#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21397#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21398 21399#~ msgid "The passwords do not match." 21400#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21401 21402#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21403#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21404 21405#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21406#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21407 21408#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21409#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21410 21411#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21412#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21413 21414#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21415#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21416 21417#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21418#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21419 21420#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21421#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21422 21423#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21424#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21425 21426#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21427#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21428 21429#~ msgid "The version of %s is too new." 21430#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21431 21432#~ msgid "The version of %s is too old." 21433#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21434 21435#~ msgid "The website access rule has been created." 21436#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21437 21438#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21439#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21440 21441#~ msgid "The website access rule has been updated." 21442#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21443 21444#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21445#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21446 21447#~ msgid "Theme menu" 21448#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21449 21450#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21451#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 21452 21453#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21454#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21455 21456#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21457#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21458 21459#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21460#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21461 21462#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21463#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21464 21465#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21466#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21467 21468#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21469#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21470 21471#~ msgid "This family remained childless" 21472#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21473 21474#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21475#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21476 21477#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21478#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21479 21480#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21481#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21482 21483#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21484#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21485 21486#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21487#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21488 21489#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21490#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21491 21492#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21493#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21494 21495#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21496#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21497 21498#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21499#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21500 21501#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21502#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21503 21504#~ msgid "This media file does not exist." 21505#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21506 21507#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21508#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21509 21510#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21511#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21512 21513#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21514#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21515 21516#~ msgid "This message will be sent to %s" 21517#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21518 21519#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21520#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21521 21522#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21523#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21524 21525#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21526#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21527 21528#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21529#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21530 21531#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21532#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21533 21534#~ msgid "This place has no coordinates" 21535#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21536 21537#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21538#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21539 21540#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21541#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 21542 21543#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21544#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 21545 21546#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21547#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21548 21549#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21550#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21551 21552#~ msgid "Thumbnail to upload" 21553#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21554 21555#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21556#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21557 21558#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21559#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21560 21561#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21562#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21563 21564#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21565#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 21566 21567#~ msgid "Top level" 21568#~ msgstr "רמה עליונה" 21569 21570#~ msgid "Total number of users" 21571#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21572 21573#~ msgid "Total places: %s" 21574#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21575 21576#~ msgid "Total sources: %s" 21577#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21578 21579#~ msgid "Transylvania" 21580#~ msgstr "טרנסילבניה" 21581 21582#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21583#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21584 21585#~ msgid "Type the password again." 21586#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21587 21588#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21589#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21590 21591#~ msgid "Types of error" 21592#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21593 21594#~ msgid "USA" 21595#~ msgstr "ארצות הברית" 21596 21597#~ msgid "USSR" 21598#~ msgstr "ברית המועצות" 21599 21600#~ msgid "UTC" 21601#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21602 21603#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21604#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21605 21606#~ msgid "Unable to find record with ID" 21607#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21608 21609#~ msgid "Unlink the media object" 21610#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21611 21612#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21613#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21614 21615#~ msgid "Upgrade anyway" 21616#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21617 21618#~ msgid "Upload" 21619#~ msgstr "העלה" 21620 21621#~ msgid "Upload geographic data" 21622#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21623 21624#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21625#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21626 21627#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21628#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21629 21630#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21631#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21632 21633#~ msgid "Use this value" 21634#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21635 21636#~ msgid "User preferences" 21637#~ msgstr "העדפות משתמש" 21638 21639#~ msgid "User-agent string" 21640#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21641 21642#~ msgid "Users who are signed in" 21643#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21644 21645#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21646#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21647 21648#~ msgid "Verification code" 21649#~ msgstr "קוד האמות" 21650 21651#~ msgid "View all records found in this place" 21652#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21653 21654#~ msgid "View the archive" 21655#~ msgstr "הצג ארכיון" 21656 21657#~ msgid "View the details" 21658#~ msgstr "הצג פרטים" 21659 21660#~ msgid "View the notes" 21661#~ msgstr "הצג הערות" 21662 21663#~ msgid "View the statistics as graphs" 21664#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21665 21666#~ msgid "View this individual" 21667#~ msgstr "הצג אדם זה" 21668 21669#~ msgid "View this source" 21670#~ msgstr "הצג מקור זה" 21671 21672#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21673#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21674 21675#~ msgid "Website URL" 21676#~ msgstr "כתובת אתר" 21677 21678#~ msgid "Website access rules" 21679#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21680 21681#~ msgid "Website and META tag settings" 21682#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21683 21684#~ msgid "West Africa" 21685#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21686 21687#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21688#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21689 21690#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21691#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21692 21693#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21694#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21695 21696#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21697#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21698 21699#~ msgid "Width" 21700#~ msgstr "רוחב" 21701 21702#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21703#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21704 21705#~ msgid "XREF prefixes" 21706#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21707 21708#~ msgid "Year input box" 21709#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21710 21711#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21712#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21713 21714#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21715#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21716 21717#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21718#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21719 21720#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21721#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21722 21723#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21724#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21725 21726#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21727#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21728 21729#~ msgid "You have not created any journal items." 21730#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21731 21732#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21733#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21734 21735#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21736#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 21737 21738#~ msgid "You must change this before you can continue." 21739#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21740 21741#~ msgid "You must enter a name" 21742#~ msgstr "הכנס שם" 21743 21744#~ msgid "You must enter a real name." 21745#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21746 21747#~ msgid "You must enter a username." 21748#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21749 21750#~ msgid "You must provide a repository name." 21751#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21752 21753#~ msgid "You must provide a source title" 21754#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21755 21756#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21757#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21758 21759#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21760#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21761 21762#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21763#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21764 21765#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21766#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21767 21768#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21769#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21770 21771#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21772#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21773 21774#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21775#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21776 21777#~ msgid "Yugoslavia" 21778#~ msgstr "יוגוסלביה" 21779 21780#~ msgid "Zaire" 21781#~ msgstr "זאיר" 21782 21783#~ msgid "Zip file(s)" 21784#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21785 21786#~ msgid "Zoom in here" 21787#~ msgstr "הגדל כאן" 21788 21789#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21790#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21791 21792#~ msgid "Zoom level of map" 21793#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21794 21795#~ msgid "Zoom out here" 21796#~ msgstr "הקטן כאן" 21797 21798#~ msgid "Zoom=" 21799#~ msgstr "זום=" 21800 21801#~ msgid "a URL" 21802#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21803 21804#~ msgid "a file on the server" 21805#~ msgstr "קובץ בשרת" 21806 21807#~ msgid "a file on your computer" 21808#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21809 21810#~ msgid "a.m." 21811#~ msgstr "לפנה״צ" 21812 21813#~ msgid "allow" 21814#~ msgstr "הרשה" 21815 21816#~ msgid "century" 21817#~ msgstr "מאה" 21818 21819#~ msgid "children" 21820#~ msgstr "ילדים" 21821 21822#~ msgid "creating thumbnails of images" 21823#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 21824 21825#~ msgid "deny" 21826#~ msgstr "סרב" 21827 21828#~ msgid "east" 21829#~ msgstr "מזרח" 21830 21831#~ msgid "file upload capability" 21832#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 21833 21834#~ msgid "half-year after marriage" 21835#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 21836 21837#~ msgid "interval %s year" 21838#~ msgid_plural "interval %s years" 21839#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 21840#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 21841 21842#~ msgid "interval one child" 21843#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 21844 21845#~ msgid "interval two children" 21846#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 21847 21848#~ msgid "less than" 21849#~ msgstr "פחות מ-" 21850 21851#~ msgid "link" 21852#~ msgstr "קשר" 21853 21854#~ msgid "maximum" 21855#~ msgstr "מקסימום" 21856 21857#~ msgid "midnight" 21858#~ msgstr "חצות" 21859 21860#~ msgid "minimum" 21861#~ msgstr "מינימום" 21862 21863#~ msgid "month" 21864#~ msgstr "חודש" 21865 21866#~ msgid "months after marriage" 21867#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 21868 21869#~ msgid "months before and after marriage" 21870#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 21871 21872#~ msgid "noon" 21873#~ msgstr "צהריים" 21874 21875#~ msgid "north" 21876#~ msgstr "צפון" 21877 21878#~ msgid "over" 21879#~ msgstr "מעל" 21880 21881#~ msgid "overall" 21882#~ msgstr "כללית" 21883 21884#~ msgid "p.m." 21885#~ msgstr "אחה״צ" 21886 21887#~ msgid "pixels" 21888#~ msgstr "פיקסלים" 21889 21890#~ msgid "quarters after marriage" 21891#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 21892 21893#~ msgid "reporting" 21894#~ msgstr "דוחות" 21895 21896#~ msgid "robot" 21897#~ msgstr "רובוט" 21898 21899#~ msgid "sort by filename" 21900#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 21901 21902#~ msgid "sort by title" 21903#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 21904 21905#~ msgid "south" 21906#~ msgstr "דרום" 21907 21908#~ msgid "this record does not exist" 21909#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 21910 21911#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21912#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 21913 21914#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21915#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 21916 21917#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21918#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 21919 21920#~ msgid "webtrees reply address" 21921#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 21922 21923#~ msgid "webtrees wiki" 21924#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 21925 21926#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21927#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 21928 21929#~ msgid "west" 21930#~ msgstr "מערב" 21931 21932#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21933#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 21934