xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision 90949315619051b772509f417394730bd8b1bda0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2021-01-05 13:29+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2020-05-18 20:38+0000\n"
7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n"
8"Language-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n"
9"Language: he\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:279
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:306
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:331
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:356
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " ב- "
45
46#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
49msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Functions/Functions.php:2374
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
55msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
56
57#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
58#: app/Functions/Functions.php:2378
59#, php-format
60msgid "%1$s %2$s times removed descending"
61msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
62
63#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s (%2$s)"
67
68#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:340
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
72
73#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:346
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist"
76msgstr "%1$s אינו קיים"
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:243
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:226
81#, php-format
82msgid "%1$s does not exist."
83msgstr "%1$s אינו קיים."
84
85#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
86#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:223
87#, php-format
88msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
89msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
90
91#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:256
93#, php-format
94msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
95msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
96
97#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
98#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
99#, php-format
100msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
101msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
102msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
103msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
104
105#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
106#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:247
107#, php-format
108msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
109msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Functions/Functions.php:577
113#, php-format
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:555
119#, php-format
120msgctxt "FEMALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
123
124#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
125#: app/Functions/Functions.php:532
126#, php-format
127msgctxt "MALE"
128msgid "%1$s × %2$s"
129msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
130
131#. I18N: image dimensions, width × height
132#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:372 app/MediaFile.php:333
133#, php-format
134msgid "%1$s × %2$s pixels"
135msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
136
137#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr ""
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:548 app/Module/StatisticsChartModule.php:871
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s–%2$s"
148
149#: app/Functions/Functions.php:2396
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%2$s של %1$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:600
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%G:%i:%s"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:257
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s לפנה״ס"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:362 app/MediaFile.php:320
171#: app/Services/MediaFileService.php:89
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s KB"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s ואב-אבותיה"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s ואב-אבותיו"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:978
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:486
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s וילדיהם"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:488
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s וצאצאיהם"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:89
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
208msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:14
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s ילד"
219msgstr[1] "%s ילדים"
220
221#: app/Age.php:120 app/Functions/FunctionsDate.php:72
222#: app/Functions/FunctionsPrint.php:269
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:953
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "יום אחד"
229msgstr[1] "%s ימים"
230
231#: resources/views/calendar-list.phtml:22
232#, php-format
233msgid "%s family"
234msgid_plural "%s families"
235msgstr[0] "משפחה %s"
236msgstr[1] "%s משפחות"
237
238#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
240#, php-format
241msgid "%s family has been updated."
242msgid_plural "%s families have been updated."
243msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
244msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
245
246#: resources/views/admin/locations.phtml:113
247#, php-format
248msgid "%s family tree"
249msgid_plural "%s family trees"
250msgstr[0] "עץ משפחה %s"
251msgstr[1] "%s עצי משפחה"
252
253#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19
254#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15
255#, php-format
256msgid "%s grandchild"
257msgid_plural "%s grandchildren"
258msgstr[0] "%s נכד"
259msgstr[1] "%s נכדים"
260
261#: app/Module/LifespansChartModule.php:256
262#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38
263#: resources/views/calendar-list.phtml:17
264#, php-format
265msgid "%s individual"
266msgid_plural "%s individuals"
267msgstr[0] "אדם %s"
268msgstr[1] "%s אנשים"
269
270#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
273#, php-format
274msgid "%s individual has been updated."
275msgid_plural "%s individuals have been updated."
276msgstr[0] "אדם %s עודכן."
277msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
278
279#: app/Module/UserMessagesModule.php:242
280#, php-format
281msgid "%s message"
282msgid_plural "%s messages"
283msgstr[0] "הודעה %s"
284msgstr[1] "%s הודעות"
285
286#: app/Age.php:116 app/Functions/FunctionsDate.php:68
287#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265
288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346
289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:958
290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:185
291#, php-format
292msgid "%s month"
293msgid_plural "%s months"
294msgstr[0] "חודש אחד"
295msgstr[1] "%s חודשים"
296
297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
298#, php-format
299msgid "%s note has been updated."
300msgid_plural "%s notes have been updated."
301msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
302msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
303
304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
305#: app/Functions/Functions.php:2350
306#, php-format
307msgid "%s once removed ascending"
308msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
309
310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
311#: app/Functions/Functions.php:2354
312#, php-format
313msgid "%s once removed descending"
314msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
315
316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
317#, php-format
318msgid "%s repository has been updated."
319msgid_plural "%s repositories have been updated."
320msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
321msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
322
323#. I18N: %s is a person's name
324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13
325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8
326#, php-format
327msgid "%s sent you the following message."
328msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
329
330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:100
331#, php-format
332msgid "%s signed-in user"
333msgid_plural "%s signed-in users"
334msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
335msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
336
337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
338#, php-format
339msgid "%s source has been updated."
340msgid_plural "%s sources have been updated."
341msgstr[0] "מקור %s עודכן."
342msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
343
344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
345#: app/Functions/Functions.php:2366
346#, php-format
347msgid "%s three times removed ascending"
348msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
349
350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
351#: app/Functions/Functions.php:2370
352#, php-format
353msgid "%s three times removed descending"
354msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2358
358#, php-format
359msgid "%s twice removed ascending"
360msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2362
364#, php-format
365msgid "%s twice removed descending"
366msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
367
368#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:267
369#, php-format
370msgid "%s week"
371msgid_plural "%s weeks"
372msgstr[0] "שבוע אחד"
373msgstr[1] "%s שבועות"
374
375#: app/Age.php:112 app/Functions/FunctionsDate.php:66
376#: app/Functions/FunctionsPrint.php:263
377#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:963
379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183
380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
382#, php-format
383msgid "%s year"
384msgid_plural "%s years"
385msgstr[0] "שנה אחת"
386msgstr[1] "%s שנים"
387
388#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:162
389#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44
390#, php-format
391msgid "%s year anniversary"
392msgstr "יום השנה %s"
393
394#: app/Functions/Functions.php:497
395#, php-format
396msgid "%s × cousin"
397msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
398
399#: app/Functions/Functions.php:461
400#, php-format
401msgctxt "FEMALE"
402msgid "%s × cousin"
403msgstr "דודנית מדרגה %s"
404
405#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
406#: app/Functions/Functions.php:424
407#, php-format
408msgctxt "MALE"
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "דודן מדרגה %s"
411
412#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
413#: app/Date/JulianDate.php:98
414#, php-format
415msgid "%s&nbsp;BCE"
416msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
417
418#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
419#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
420#, php-format
421msgid "%s&nbsp;CE"
422msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
423
424#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
425#: app/Module/StatisticsChartModule.php:876
426#, php-format
427msgid "%s+"
428msgstr "%s+"
429
430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627
431#, php-format
432msgid "%s, her ancestors and their families"
433msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
434
435#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624
436#, php-format
437msgid "%s, her parents and siblings"
438msgstr "%s, הוריה ואחיה"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625
441#, php-format
442msgid "%s, her spouses and children"
443msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628
446#, php-format
447msgid "%s, her spouses and descendants"
448msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637
451#, php-format
452msgid "%s, his ancestors and their families"
453msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:634
456#, php-format
457msgid "%s, his parents and siblings"
458msgstr "%s, הוריו ואחיו"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635
461#, php-format
462msgid "%s, his spouses and children"
463msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638
466#, php-format
467msgid "%s, his spouses and descendants"
468msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
469
470#: app/Module/UserMessagesModule.php:162
471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32
473msgid "&lt;select&gt;"
474msgstr "&lt;בחר&gt;"
475
476#: app/Age.php:219 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
477#, php-format
478msgid "(%s after death)"
479msgstr "(%s לאחר הפטירה)"
480
481#. I18N: The current age of a living individual
482#: app/Age.php:192 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:192
483#, php-format
484msgid "(age %s)"
485msgstr "(גיל %s)"
486
487#. I18N: The age of an individual at a given date
488#: app/Age.php:196 app/Functions/FunctionsPrint.php:360
489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
490#, php-format
491msgid "(aged %s)"
492msgstr "(בגיל %s)"
493
494#. I18N: The age of an individual at a given date
495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:176
497#, php-format
498msgctxt "Female"
499msgid "(aged %s)"
500msgstr ""
501
502#. I18N: The age of an individual at a given date
503#: app/Functions/FunctionsPrint.php:352
504#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:173
505#, php-format
506msgctxt "Male"
507msgid "(aged %s)"
508msgstr ""
509
510#. I18N: %s is a number
511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
512#, php-format
513msgid "(filtered from %s total entries)"
514msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
515
516#: app/Age.php:213 app/Functions/FunctionsPrint.php:373
517msgid "(on the date of death)"
518msgstr "(ביום הפטירה)"
519
520#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
521#: app/I18N.php:324
522msgid ", "
523msgstr ", "
524
525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
526msgctxt "CENTURY"
527msgid "10th"
528msgstr "ה-10"
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "11th"
533msgstr "ה־11"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "12th"
538msgstr "ה־12"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "13th"
543msgstr "ה־13"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "14th"
548msgstr "ה־14"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "15th"
553msgstr "ה־15"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "16th"
558msgstr "ה־16"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "17th"
563msgstr "ה־17"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "18th"
568msgstr "ה־18"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "19th"
573msgstr "ה־19"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "1st"
578msgstr "ה־1"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "20th"
583msgstr "ה־20"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "21st"
588msgstr "ה־21"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "2nd"
593msgstr "ה-2"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "3rd"
598msgstr "ה-3"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "4th"
603msgstr "ה-4"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "5th"
608msgstr "ה-5"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "6th"
613msgstr "ה-6"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "7th"
618msgstr "ה-7"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "8th"
623msgstr "ה-8"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "9th"
628msgstr "ה-9"
629
630#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:447
631#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
632msgid "<default theme>"
633msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
634
635#: resources/views/register-page.phtml:24
636msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
637msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
638
639#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
640#: app/Fact.php:633 app/Functions/FunctionsPrint.php:113
641#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:556 app/GedcomTag.php:1304
642#, php-format
643msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
644msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
645
646#. I18N: URL = web address
647#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
648msgid "A URL"
649msgstr "URL"
650
651#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
652#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:110
653msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
654msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
655
656#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
657#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
658msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
659msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
660
661#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
662#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
663msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
664msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
665
666#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
667#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
669msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
670
671#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
673msgid "A chart of an individual’s ancestors."
674msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
675
676#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
678msgid "A chart of an individual’s descendants."
679msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
680
681#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
682#: app/Module/LifespansChartModule.php:101
683msgid "A chart of individuals’ lifespans."
684msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
685
686#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:30
687msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
688msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
689
690#. I18N: Description of a “Data fix” module
691#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74
692msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
693msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
694
695#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
696#: app/Module/FanChartModule.php:130
697msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
698msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
699
700#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:20
701#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
702#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54
703#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
704#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81
705msgid "A file on the server"
706msgstr "קובץ על השרת"
707
708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:44
709#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
710#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43
711#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:17
712#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
713msgid "A file on your computer"
714msgstr "קובץ על המחשב שלך"
715
716#. I18N: Description of the “My page” module
717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73
718msgid "A greeting message and useful links for a user."
719msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
720
721#. I18N: Description of the “Home page” module
722#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
723msgid "A greeting message for site visitors."
724msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
725
726#. I18N: Description of the “Contact information” module
727#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
728msgid "A link to the site contacts."
729msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
730
731#. I18N: Description of the “webtrees” module
732#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
733msgid "A link to the webtrees home page."
734msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
735
736#. I18N: Description of the “Branches” module
737#: app/Module/BranchesListModule.php:117
738msgid "A list of branches of a family."
739msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
740
741#. I18N: Description of the “Pending changes” module
742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
743msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
744msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
745
746#. I18N: Description of the “Families” module
747#: app/Module/FamilyListModule.php:57
748msgid "A list of families."
749msgstr "רשימת משפחות."
750
751#. I18N: Description of the “FAQ” module
752#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84
753msgid "A list of frequently asked questions and answers."
754msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
755
756#. I18N: Description of the “Individuals” module
757#: app/Module/IndividualListModule.php:111
758msgid "A list of individuals."
759msgstr "רשימת אנשים."
760
761#. I18N: Description of the “Media objects” module
762#: app/Module/MediaListModule.php:94
763msgid "A list of media objects."
764msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
765
766#. I18N: Description of the “Recent changes” module
767#: app/Module/RecentChangesModule.php:99
768msgid "A list of records that have been updated recently."
769msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
770
771#. I18N: Description of the “Repositories” module
772#: app/Module/RepositoryListModule.php:84
773msgid "A list of repositories."
774msgstr "רשימת מאגרים."
775
776#. I18N: Description of the “Shared notes” module
777#: app/Module/NoteListModule.php:81
778msgid "A list of shared notes."
779msgstr "רשימת הערות משותפות."
780
781#. I18N: Description of the “Sources” module
782#: app/Module/SourceListModule.php:83
783msgid "A list of sources."
784msgstr "רשימת מקורות."
785
786#. I18N: Description of the “Shared submitters” module
787#: app/Module/SubmitterListModule.php:84
788msgid "A list of submitters."
789msgstr "רשימת מגישים."
790
791#. I18N: Description of “Research tasks” module
792#: app/Module/ResearchTaskModule.php:70
793msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
794msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
795
796#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
797#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
798msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
799msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
800
801#. I18N: Description of the “On this day” module
802#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
803msgid "A list of the anniversaries that occur today."
804msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
805
806#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
807#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117
808msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
809msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
810
811#. I18N: Description of the “Top given names” module
812#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
813msgid "A list of the most popular given names."
814msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
815
816#. I18N: Description of the “Top surnames” module
817#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76
818msgid "A list of the most popular surnames."
819msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
820
821#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
822#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58
823msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
824msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
825
826#. I18N: Description of the “Who is online” module
827#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
828msgid "A list of users and visitors who are currently online."
829msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
830
831#: resources/views/help/media-object.phtml:8
832msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
833msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
834
835#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
836#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
837#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9
838#, php-format
839msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
840msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
841
842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:154
844#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
845msgid "A new version of webtrees is available."
846msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
847
848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103
849#, php-format
850msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
851msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
852
853#. I18N: Description of the “Journal” module
854#: app/Module/UserJournalModule.php:66
855msgid "A private area to record notes or keep a journal."
856msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
857
858#. I18N: %s is a server name/URL
859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
861#, php-format
862msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
863msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
864
865#. I18N: Description of the “Pedigree” module
866#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
868msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
869msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
870
871#. I18N: Description of the “Ancestors” module
872#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
874msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
875msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
876
877#. I18N: Description of the “Descendants” module
878#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
880msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
881msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
882
883#. I18N: Description of the “Individual” module
884#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s details."
887msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
888
889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
890msgid "A report of facts which are supported by a given source."
891msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
892
893#. I18N: Description of the “Family” module
894#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
896msgid "A report of family members and their details."
897msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
898
899#. I18N: Description of the “Deaths” module
900#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
901msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
902msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
903
904#. I18N: Description of the “Occupations” module
905#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who had a given occupation."
908msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
909
910#. I18N: Description of the “Births” module
911#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
912msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
913msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
914
915#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
916#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
919msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
920
921#. I18N: Description of the “Marriages” module
922#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
925msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
926
927#. I18N: Description of the “Changes” module
928#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
930msgid "A report of recent and pending changes."
931msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
932
933#. I18N: Description of the “Related families”
934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
936msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
937msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
938
939#. I18N: Description of the “Related individuals” module
940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
943msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
944
945#. I18N: Description of the “Source” module
946#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
947msgid "A report of the information provided by a source."
948msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
949
950#. I18N: Description of the “Missing data”
951#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
953msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
954msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
955
956#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
957#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
959msgid "A report of vital records for a given date or place."
960msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
961
962#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214
963msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
964msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
965
966#. I18N: Description of the “Family navigator” module
967#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
968msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
969msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
970
971#. I18N: Description of the “Extra information” module
972#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
973msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
974msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
975
976#. I18N: Description of the “Descendants” module
977#: app/Module/DescendancyModule.php:73
978msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
979msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
980
981#. I18N: Description of the “Families” module
982#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
983msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
984msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
985
986#. I18N: Description of the “Facts and events” module
987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:78
988msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
989msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
990
991#. I18N: Description of the “Media” module
992#: app/Module/MediaTabModule.php:71
993msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
994msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
995
996#. I18N: Description of the “Notes” module
997#: app/Module/NotesTabModule.php:70
998msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
999msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
1000
1001#. I18N: Description of the “Sources” module
1002#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1003msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1004msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
1005
1006#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1007#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
1008msgid "A timeline displaying individual events."
1009msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
1010
1011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1012msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1013msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
1014
1015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1020#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1022#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1031msgctxt "paper size"
1032msgid "A3"
1033msgstr "A3"
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A4"
1053msgstr "A4"
1054
1055#. I18N: Location of an LDS church temple
1056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1057msgid "Aba, Nigeria"
1058msgstr "אבה, ניגריה"
1059
1060#: app/Date/JalaliDate.php:266
1061msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1062msgid "Aban"
1063msgstr "אבאן"
1064
1065#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1066#: app/Date/JalaliDate.php:139
1067msgctxt "GENITIVE"
1068msgid "Aban"
1069msgstr "אבאן"
1070
1071#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1072#: app/Date/JalaliDate.php:229
1073msgctxt "INSTRUMENTAL"
1074msgid "Aban"
1075msgstr "אבאן"
1076
1077#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1078#: app/Date/JalaliDate.php:184
1079msgctxt "LOCATIVE"
1080msgid "Aban"
1081msgstr "אבאן"
1082
1083#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1084#: app/Date/JalaliDate.php:94
1085msgctxt "NOMINATIVE"
1086msgid "Aban"
1087msgstr "אבאן"
1088
1089#. I18N: A configuration setting
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1093msgid "Abbreviate place names"
1094msgstr "קצר את שמות המקומות"
1095
1096#. I18N: gedcom tag ABBR
1097#: app/GedcomTag.php:445 resources/views/lists/sources-table.phtml:86
1098#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17
1099msgid "Abbreviation"
1100msgstr "קיצור"
1101
1102#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1103#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1104msgid "Accept"
1105msgstr "קבל"
1106
1107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1108msgid "Accept all changes"
1109msgstr "קבל את כל השינויים"
1110
1111#: resources/views/admin/components.phtml:42
1112#: resources/views/admin/components.phtml:99
1113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1114msgid "Access level"
1115msgstr "רמת גישה"
1116
1117#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1118msgid "Access to family trees"
1119msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1120
1121#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1122msgid "Account approval and email verification"
1123msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1124
1125#. I18N: Location of an LDS church temple
1126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1127msgid "Accra, Ghana"
1128msgstr "אקרה, גאנה"
1129
1130#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1131msgid "Action"
1132msgstr "פעולה"
1133
1134#. I18N: a month in the Jewish calendar
1135#: app/Date/JewishDate.php:190
1136msgctxt "GENITIVE"
1137msgid "Adar"
1138msgstr "באדר"
1139
1140#. I18N: a month in the Jewish calendar
1141#: app/Date/JewishDate.php:294
1142msgctxt "INSTRUMENTAL"
1143msgid "Adar"
1144msgstr "אדר"
1145
1146#. I18N: a month in the Jewish calendar
1147#: app/Date/JewishDate.php:242
1148msgctxt "LOCATIVE"
1149msgid "Adar"
1150msgstr "אדר"
1151
1152#. I18N: a month in the Jewish calendar
1153#: app/Date/JewishDate.php:138
1154msgctxt "NOMINATIVE"
1155msgid "Adar"
1156msgstr "אדר"
1157
1158#. I18N: a month in the Jewish calendar
1159#: app/Date/JewishDate.php:188
1160msgctxt "GENITIVE"
1161msgid "Adar I"
1162msgstr "באדר א׳"
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:292
1166msgctxt "INSTRUMENTAL"
1167msgid "Adar I"
1168msgstr "אדר א׳"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:240
1172msgctxt "LOCATIVE"
1173msgid "Adar I"
1174msgstr "אדר א׳"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:136
1178msgctxt "NOMINATIVE"
1179msgid "Adar I"
1180msgstr "אדר א׳"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:208
1184msgctxt "GENITIVE"
1185msgid "Adar II"
1186msgstr "באדר ב׳"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:312
1190msgctxt "INSTRUMENTAL"
1191msgid "Adar II"
1192msgstr "אדר ב׳"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:260
1196msgctxt "LOCATIVE"
1197msgid "Adar II"
1198msgstr "אדר ב׳"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:156
1202msgctxt "NOMINATIVE"
1203msgid "Adar II"
1204msgstr "אדר ב׳"
1205
1206#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:162
1207#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:163
1208msgid "Add"
1209msgstr "הוסף"
1210
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:463
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:752
1214#: app/Module/ClippingsCartModule.php:820
1215#: app/Module/ClippingsCartModule.php:888
1216#: app/Module/ClippingsCartModule.php:956
1217#, php-format
1218msgid "Add %s to the clippings cart"
1219msgstr "הוסף %s לעגלה"
1220
1221#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1222msgid "Add a brother"
1223msgstr "הוסף אח"
1224
1225#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:60
1226#: resources/views/family-page-menu.phtml:42
1227#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1228msgid "Add a child"
1229msgstr "הוסף ילד/ה"
1230
1231#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:55
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1233msgid "Add a child to create a one-parent family"
1234msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:59
1237#: resources/views/family-page-children.phtml:40
1238#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1239msgid "Add a daughter"
1240msgstr "הוסף בת"
1241
1242#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:44
1243msgid "Add a fact"
1244msgstr "הוסף עובדה"
1245
1246#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:61
1247#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:26
1248#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1249#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:34
1250msgid "Add a father"
1251msgstr "הוסף אב"
1252
1253#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1254#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1255msgid "Add a favorite"
1256msgstr "הוסף מועדף"
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:59
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:56
1260#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
1261#: resources/views/family-page-parents.phtml:21
1262#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:54
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1264msgid "Add a husband"
1265msgstr "הוסף בעל"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:56
1268#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1269msgid "Add a husband using an existing individual"
1270msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1271
1272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50
1273msgid "Add a journal entry"
1274msgstr "הוסף ערך יומן"
1275
1276#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1277#: resources/views/media-page.phtml:199
1278#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10
1279msgid "Add a media file"
1280msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1281
1282#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10
1283#: resources/views/family-page.phtml:91
1284#: resources/views/individual-page-menu.phtml:76
1285#: resources/views/individual-page.phtml:90
1286#: resources/views/source-page.phtml:93
1287msgid "Add a media object"
1288msgstr "הוסף ישות מדיה"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:58
1291#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:56
1292#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:41
1294msgid "Add a mother"
1295msgstr "הוסף אם"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/AddName.php:55
1298#: resources/views/individual-page-menu.phtml:25
1299msgid "Add a name"
1300msgstr "הוסף שם"
1301
1302#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1303msgid "Add a news article"
1304msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1305
1306#: resources/views/family-page.phtml:68
1307#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1308msgid "Add a note"
1309msgstr "הוסף הערה"
1310
1311#: resources/views/media-page.phtml:189
1312msgid "Add a restriction"
1313msgstr "הוסף הגבלה"
1314
1315#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:179
1316#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1317msgid "Add a shared note"
1318msgstr "הוסף הערה משותפת"
1319
1320#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:217
1321msgid "Add a sibling"
1322msgstr "הוסף אח/אחות"
1323
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:213
1325msgid "Add a sister"
1326msgstr "הוסף אחות"
1327
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:58
1329#: resources/views/family-page-children.phtml:36
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:209
1331msgid "Add a son"
1332msgstr "הוסף בן"
1333
1334#: resources/views/family-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:169
1335#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1336msgid "Add a source citation"
1337msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1338
1339#: app/Module/StoriesModule.php:297
1340#: resources/views/modules/stories/config.phtml:29
1341#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1342msgid "Add a story"
1343msgstr "הוסף סיפור"
1344
1345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:222
1346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
1347msgid "Add a user"
1348msgstr "הוסף משתמש"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:56
1351#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:60
1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:36
1353#: resources/views/family-page-parents.phtml:43
1354#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:91
1355#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:119
1356msgid "Add a wife"
1357msgstr "הוסף אישה"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:59
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:131
1361msgid "Add a wife using an existing individual"
1362msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1363
1364#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1365#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1366#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
1367msgid "Add an FAQ"
1368msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1369
1370#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10
1371msgid "Add an event"
1372msgstr "הוסף אירוע"
1373
1374#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1375msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1376msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1377
1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1379msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1380msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1381
1382#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1383msgid "Add from clipboard"
1384msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1385
1386#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1387msgid "Add historic events to an individual’s page."
1388msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו."
1389
1390#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1391msgid "Add individuals"
1392msgstr "הוסף אנשים"
1393
1394#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:138
1395msgid "Add marriage details"
1396msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1397
1398#. I18N: Name of a module
1399#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70
1400msgid "Add married names"
1401msgstr "הוסף שמות נשואין"
1402
1403#. I18N: Name of a module
1404#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59
1405msgid "Add missing death records"
1406msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1407
1408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34
1409msgid "Add more blocks from the following list."
1410msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1411
1412#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1413msgid "Add more fields"
1414msgstr "הוסף עוד שדות"
1415
1416#. I18N: Description of the “Stories” module
1417#: app/Module/StoriesModule.php:78
1418msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1419msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1420
1421#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
1422msgid "Add new, and update existing records"
1423msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1424
1425#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
1426msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1427msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1428
1429#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1430#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1431msgid "Add styling and scripts to every page."
1432msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1433
1434#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1435#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1436msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1437msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1438
1439#. I18N: A configuration setting
1440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:174
1441msgid "Add to TITLE header tag"
1442msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1443
1444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
1445#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15
1446msgid "Add to the clippings cart"
1447msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
1451msgid "Add unique identifiers"
1452msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1453
1454#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1455msgid "Add unlinked records"
1456msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1457
1458#. I18N: Description of the “HTML” module
1459#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75
1460msgid "Add your own text and graphics."
1461msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1462
1463#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182
1464msgid "Add/edit a journal/news entry"
1465msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1466
1467#. I18N: gedcom tag ADDR
1468#: app/GedcomTag.php:448 app/Module/FixCemeteryTag.php:86
1469#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15
1470msgid "Address"
1471msgstr "כתובת"
1472
1473#. I18N: gedcom tag ADD1
1474#: app/GedcomTag.php:451
1475msgid "Address line 1"
1476msgstr "כתובת שורה 1"
1477
1478#. I18N: gedcom tag ADD2
1479#: app/GedcomTag.php:454
1480msgid "Address line 2"
1481msgstr "כתובת שורה 2"
1482
1483#. I18N: gedcom tag ADD2
1484#: app/GedcomTag.php:457
1485msgid "Address line 3"
1486msgstr ""
1487
1488#. I18N: Location of an LDS church temple
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1490msgid "Adelaide, Australia"
1491msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1492
1493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205
1494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
1495msgid "Administrator"
1496msgstr "מנהל המערכת"
1497
1498#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19
1499msgid "Administrator account"
1500msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1501
1502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
1503msgid "Administrator comments on user"
1504msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1505
1506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
1507msgid "Administrators"
1508msgstr "מנהלנים"
1509
1510#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1511msgctxt "Female pedigree"
1512msgid "Adopted"
1513msgstr "מאומצת"
1514
1515#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1516msgctxt "Male pedigree"
1517msgid "Adopted"
1518msgstr "מאומץ"
1519
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1521msgctxt "Pedigree"
1522msgid "Adopted"
1523msgstr "מאומץ"
1524
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:49
1526msgid "Adopted by both parents"
1527msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPF
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:50 app/GedcomTag.php:1048
1531msgid "Adopted by father"
1532msgstr "אומץ ע״י האב"
1533
1534#. I18N: gedcom tag _ADPM
1535#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:51 app/GedcomTag.php:1052
1536msgid "Adopted by mother"
1537msgstr "אומץ ע״י האם"
1538
1539#. I18N: gedcom tag ADOP
1540#: app/GedcomTag.php:460
1541msgid "Adoption"
1542msgstr "אימוץ"
1543
1544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1545msgid "Adoption of a brother"
1546msgstr "אימוץ של אח"
1547
1548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:312
1549msgid "Adoption of a child"
1550msgstr "אמוץ של בן/בת"
1551
1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311
1553msgid "Adoption of a daughter"
1554msgstr "אימוץ של בת"
1555
1556#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:381
1557#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:404
1558#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:427
1559msgid "Adoption of a grandchild"
1560msgstr "אמוץ נכד/ה"
1561
1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380
1563msgid "Adoption of a granddaughter"
1564msgstr "אימוץ של נכדה"
1565
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403
1567msgctxt "daughter’s daughter"
1568msgid "Adoption of a granddaughter"
1569msgstr "אימוץ נכדה"
1570
1571#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426
1572msgctxt "son’s daughter"
1573msgid "Adoption of a granddaughter"
1574msgstr "אימוץ נכדה"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1577msgid "Adoption of a grandson"
1578msgstr "אימוץ של נכד"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1581msgctxt "daughter’s son"
1582msgid "Adoption of a grandson"
1583msgstr "אימוץ נכד"
1584
1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1586msgctxt "son’s son"
1587msgid "Adoption of a grandson"
1588msgstr "אימוץ נכד"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1591msgid "Adoption of a half-brother"
1592msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1593
1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:358
1595msgid "Adoption of a half-sibling"
1596msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1597
1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357
1599msgid "Adoption of a half-sister"
1600msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1601
1602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:335
1603msgid "Adoption of a sibling"
1604msgstr "אמוץ אח/ות"
1605
1606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334
1607msgid "Adoption of a sister"
1608msgstr "אמוץ אחות"
1609
1610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1611msgid "Adoption of a son"
1612msgstr "אימוץ של בן"
1613
1614#. I18N: gedcom tag CHRA
1615#: app/GedcomTag.php:590
1616msgid "Adult christening"
1617msgstr "הטבלת מבוגרים"
1618
1619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837
1620msgid "Advanced fact preferences"
1621msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
1624msgid "Advanced name facts"
1625msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1626
1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:855
1628msgid "Advanced place name facts"
1629msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1630
1631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:168
1632#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1633msgid "Advanced search"
1634msgstr "חיפוש מתקדם"
1635
1636#. I18N: Name of a country or state
1637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1638msgid "Afghanistan"
1639msgstr "אפגניסטן"
1640
1641#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:190
1642msgid "Africa"
1643msgstr "אפריקה"
1644
1645#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1646msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1647msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1648
1649#. I18N: gedcom tag AGE
1650#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 app/GedcomTag.php:470
1651#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
1652#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164
1653#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27
1654#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
1655#: resources/views/lists/families-table.phtml:217
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
1657#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253
1659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414
1660msgid "Age"
1661msgstr "גיל"
1662
1663#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12
1664msgid "Age at birth of child"
1665msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1666
1667#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:61
1668msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1669msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42
1672msgid "Age between husband and wife"
1673msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1674
1675#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20
1676msgid "Age between siblings"
1677msgstr "גיל בין אחים"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51
1680msgid "Age between wife and husband"
1681msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12
1684msgid "Age difference"
1685msgstr "הבדל גילים"
1686
1687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:652
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1689msgid "Age in year of first marriage"
1690msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1691
1692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:591
1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:483
1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:525
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1696#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12
1697msgid "Age in year of marriage"
1698msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1699
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:132
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
1703msgid "Age interval"
1704msgstr "מרווח גילים"
1705
1706#. I18N: A configuration setting
1707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
1708msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1709msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1710
1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1713msgid "Age related to death year"
1714msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1715
1716#. I18N: gedcom tag AGNC
1717#: app/GedcomTag.php:473
1718msgid "Agency"
1719msgstr "סוכנות"
1720
1721#. I18N: Name of a country or state
1722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1723msgid "Aland Islands"
1724msgstr "איי אולנד"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "אלבניה"
1730
1731#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/GedcomTag.php:1062 app/Module/AlbumModule.php:42
1734msgid "Album"
1735msgstr "אלבום"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "אלג׳יריה"
1746
1747#. I18N: gedcom tag ALIA
1748#: app/GedcomTag.php:476
1749msgid "Alias"
1750msgstr "שם נרדף"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1753msgid "Alive"
1754msgstr "חיים"
1755
1756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:173
1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:244
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:253
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:342
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:444
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:446
1764#: app/Module/UserMessagesModule.php:181
1765#: resources/views/calendar-page.phtml:177
1766#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1767#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
1768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778msgid "All"
1779msgstr "הכל"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:176
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "כל העובדות והאירועים"
1785
1786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
1787msgid "All family facts"
1788msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1789
1790#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:237
1791msgid "All fields must be completed."
1792msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1793
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
1795msgid "All individual facts"
1796msgstr "כל העובדות האישיות"
1797
1798#: resources/views/calendar-page.phtml:119
1799#: resources/views/calendar-page.phtml:131
1800msgid "All individuals"
1801msgstr "כל האנשים"
1802
1803#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:59
1804#: resources/views/admin/components.phtml:28
1805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
1806msgid "All modules"
1807msgstr "כל המודולים"
1808
1809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
1810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1811msgid "All records"
1812msgstr "כל הרשומות"
1813
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
1815msgid "All repository facts"
1816msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1817
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
1819msgid "All source facts"
1820msgstr "כל עובדות המקור"
1821
1822#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1823#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1824msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1825msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1826
1827#. I18N: A configuration setting
1828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
1829msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1830msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1831
1832#. I18N: A configuration setting
1833#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1834msgid "Allow visitors to request a new user account"
1835msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1836
1837#. I18N: gedcom tag _AKA
1838#: app/GedcomTag.php:1057
1839msgid "Also known as"
1840msgstr "מכונה"
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "סמואה האמריקאית"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:69
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:53
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1880
1881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:458
1882msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1883msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1884
1885#: app/Functions/FunctionsEdit.php:456
1886msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1887msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1888
1889#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1890#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1891msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1892msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1893
1894#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:63
1895msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1896msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה."
1897
1898#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1899#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64
1900msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1901msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1902
1903#: resources/views/errors/database-error.phtml:8
1904#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8
1905msgid "An unexpected database error occurred."
1906msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1907
1908#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
1909msgid "An upgrade is available."
1910msgstr "יש שדרוג זמין."
1911
1912#. I18N: Name of a module/report
1913#. I18N: Name of a module/chart
1914#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1915#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1917msgid "Ancestors"
1918msgstr "אב-אבות"
1919
1920#. I18N: gedcom tag ANCI
1921#: app/GedcomTag.php:482
1922msgid "Ancestors interest"
1923msgstr "עניין אב-אבות"
1924
1925#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1926msgid "Ancestors of "
1927msgstr "האב-אבות של "
1928
1929#. I18N: %s is an individual’s name
1930#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1931#, php-format
1932msgid "Ancestors of %s"
1933msgstr "אב-אבות של %s"
1934
1935#. I18N: gedcom tag AFN
1936#: app/GedcomTag.php:467
1937msgid "Ancestral file number"
1938msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1939
1940#. I18N: Location of an LDS church temple
1941#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1942msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1943msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1947msgid "Andorra"
1948msgstr "אנדורה"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1952msgid "Angola"
1953msgstr "אנגולה"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1957msgid "Anguilla"
1958msgstr "אנגווילה"
1959
1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
1964#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30
1965msgid "Anniversary"
1966msgstr "יום השנה"
1967
1968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:122
1969msgid "Anniversary calendar"
1970msgstr "לוח יום השנה"
1971
1972#. I18N: gedcom tag ANUL
1973#: app/GedcomTag.php:485
1974msgid "Annulment"
1975msgstr "ביטול"
1976
1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
1978msgid "Answer"
1979msgstr "תשובה"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1983msgid "Antarctica"
1984msgstr "אנטארקטיקה"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1988msgid "Antigua and Barbuda"
1989msgstr "אנטיגואה וברבודה"
1990
1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1992msgid "Anyone with a user account can access this website."
1993msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
1994
1995#. I18N: Location of an LDS church temple
1996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
1997msgid "Apia, Samoa"
1998msgstr "אפיה, סמואה"
1999
2000#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2001#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2002#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
2003msgid "Apply privacy settings"
2004msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2005
2006#. I18N: Label for checkbox
2007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:942
2008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2009msgid "Apply these preferences to all family trees"
2010msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:949
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2015msgid "Apply these preferences to new family trees"
2016msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2017
2018#: resources/views/admin/users.phtml:29
2019msgid "Approved"
2020msgstr "אושר"
2021
2022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2023msgid "Approved by administrator"
2024msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2027msgctxt "Abbreviation for April"
2028msgid "Apr"
2029msgstr "אפריל"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2032msgctxt "GENITIVE"
2033msgid "April"
2034msgstr "באפריל"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2037msgctxt "INSTRUMENTAL"
2038msgid "April"
2039msgstr "אפריל"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2042msgctxt "LOCATIVE"
2043msgid "April"
2044msgstr "אפריל"
2045
2046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
2048#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2049msgctxt "NOMINATIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "אפריל"
2052
2053#. I18N: The name of a colour-scheme
2054#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2055msgid "Aqua Marine"
2056msgstr "כחול ירקרק"
2057
2058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2059#: resources/views/individual-name.phtml:92
2060#: resources/views/media-page.phtml:103
2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2062msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2063
2064#: app/Module/UserMessagesModule.php:175 app/Module/UserMessagesModule.php:227
2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2066msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2067
2068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:281
2069#: resources/views/admin/trees.phtml:115
2070#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:43
2071#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2072#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2073#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93
2074#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2075#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
2076#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:66
2078#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36
2079#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2080#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2081#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2082#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2085msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2086
2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2089msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2090
2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2093msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2097msgid "Argentina"
2098msgstr "ארגנטינה"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2116msgctxt "font name"
2117msgid "Arial"
2118msgstr "אריאל"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2122msgid "Armenia"
2123msgstr "ארמניה"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2127msgid "Aruba"
2128msgstr "ארובה"
2129
2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2132msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2133
2134#. I18N: The name of a colour-scheme
2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2136msgid "Ash"
2137msgstr "אפר"
2138
2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
2140msgid "Asia"
2141msgstr "אסיה"
2142
2143#. I18N: gedcom tag ASSO
2144#. I18N: gedcom tag _ASSO
2145#: app/GedcomTag.php:488 app/GedcomTag.php:1065
2146#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10
2147msgid "Associate"
2148msgstr "מקורבים"
2149
2150#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
2151msgid "Associate events with this source"
2152msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2153
2154#. I18N: Location of an LDS church temple
2155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2156msgid "Asuncion, Paraguay"
2157msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2158
2159#. I18N: Name of a country or state
2160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2161msgid "At sea"
2162msgstr "בים"
2163
2164#. I18N: Location of an LDS church temple
2165#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2166msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2167msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2168
2169#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2170msgid "Attendant"
2171msgstr "משגיח"
2172
2173#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2174msgctxt "FEMALE"
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "משגיחה"
2177
2178#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2179msgctxt "MALE"
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "משגיח"
2182
2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2184msgid "Attending"
2185msgstr "אחראי"
2186
2187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2188msgctxt "FEMALE"
2189msgid "Attending"
2190msgstr "אחראית"
2191
2192#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2193msgctxt "MALE"
2194msgid "Attending"
2195msgstr "אחראי"
2196
2197#. I18N: Type of media object
2198#: app/GedcomTag.php:1533
2199msgid "Audio"
2200msgstr "אודיו"
2201
2202#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2203msgctxt "Abbreviation for August"
2204msgid "Aug"
2205msgstr "אוגוסט"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2208msgctxt "GENITIVE"
2209msgid "August"
2210msgstr "באוגוסט"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2213msgctxt "INSTRUMENTAL"
2214msgid "August"
2215msgstr "אוגוסט"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2218msgctxt "LOCATIVE"
2219msgid "August"
2220msgstr "אוגוסט"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
2224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2225msgctxt "NOMINATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "אוגוסט"
2228
2229#. I18N: Name of a country or state
2230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2231msgid "Australia"
2232msgstr "אוסטרליה"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2236msgid "Austria"
2237msgstr "אוסטריה"
2238
2239#. I18N: gedcom tag AUTH
2240#: app/GedcomTag.php:491 resources/views/lists/sources-table.phtml:87
2241#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25
2242msgid "Author"
2243msgstr "מחבר"
2244
2245#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2246#: app/GedcomTag.php:574 resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
2247msgid "Author of last change"
2248msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2249
2250#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
2251msgid "Automatically accept changes made by this user"
2252msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2253
2254#. I18N: A configuration setting
2255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
2256msgid "Automatically expand notes"
2257msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2258
2259#. I18N: A configuration setting
2260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2261msgid "Automatically expand sources"
2262msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2263
2264#. I18N: a month in the Jewish calendar
2265#: app/Date/JewishDate.php:200
2266msgctxt "GENITIVE"
2267msgid "Av"
2268msgstr "באב"
2269
2270#. I18N: a month in the Jewish calendar
2271#: app/Date/JewishDate.php:304
2272msgctxt "INSTRUMENTAL"
2273msgid "Av"
2274msgstr "אב"
2275
2276#. I18N: a month in the Jewish calendar
2277#: app/Date/JewishDate.php:252
2278msgctxt "LOCATIVE"
2279msgid "Av"
2280msgstr "אב"
2281
2282#. I18N: a month in the Jewish calendar
2283#: app/Date/JewishDate.php:148
2284msgctxt "NOMINATIVE"
2285msgid "Av"
2286msgstr "אב"
2287
2288#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119
2289#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142
2290#: resources/views/lists/families-table.phtml:145
2291#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2292msgid "Average age"
2293msgstr "גיל ממוצע"
2294
2295#: app/Module/StatisticsChartModule.php:529
2296#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139
2297#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
2298#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199
2299#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84
2300#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2301#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20
2302msgid "Average age at death"
2303msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
2306msgid "Average age at marriage"
2307msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159
2310msgid "Average age in century of marriage"
2311msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2314msgid "Average age related to death century"
2315msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95
2318msgid "Average number"
2319msgstr "מספר ממוצע"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92
2325#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20
2326msgid "Average number of children per family"
2327msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2328
2329#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2330#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:60
2332msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2333msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2334
2335#: app/Date/JalaliDate.php:267
2336msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2337msgid "Azar"
2338msgstr "אזר"
2339
2340#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2341#: app/Date/JalaliDate.php:141
2342msgctxt "GENITIVE"
2343msgid "Azar"
2344msgstr "אזר"
2345
2346#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2347#: app/Date/JalaliDate.php:231
2348msgctxt "INSTRUMENTAL"
2349msgid "Azar"
2350msgstr "אזר"
2351
2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2353#: app/Date/JalaliDate.php:186
2354msgctxt "LOCATIVE"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "אזר"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:96
2360msgctxt "NOMINATIVE"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "אזר"
2363
2364#. I18N: Name of a country or state
2365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2366msgid "Azerbaijan"
2367msgstr "אזרבייג׳ן"
2368
2369#. I18N: Name of a country or state
2370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2371msgid "Azores"
2372msgstr "אזוריים"
2373
2374#: app/Date/JalaliDate.php:269
2375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2376msgid "Bah"
2377msgstr "בהמן"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2381msgid "Bahamas"
2382msgstr "בהאמה"
2383
2384#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2385#: app/Date/JalaliDate.php:145
2386msgctxt "GENITIVE"
2387msgid "Bahman"
2388msgstr "בהמן"
2389
2390#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2391#: app/Date/JalaliDate.php:235
2392msgctxt "INSTRUMENTAL"
2393msgid "Bahman"
2394msgstr "בהמן"
2395
2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:190
2398msgctxt "LOCATIVE"
2399msgid "Bahman"
2400msgstr "בהמן"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:100
2404msgctxt "NOMINATIVE"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "בהמן"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2410msgid "Bahrain"
2411msgstr "בחריין"
2412
2413#. I18N: Name of a country or state
2414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2415msgid "Bangladesh"
2416msgstr "בנגלדש"
2417
2418#. I18N: gedcom tag BAPM
2419#: app/GedcomTag.php:503 resources/views/calendar-page.phtml:183
2420#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2421msgid "Baptism"
2422msgstr "טבילה"
2423
2424#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2425msgid "Baptism of a brother"
2426msgstr "טבילת אח"
2427
2428#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307
2429msgid "Baptism of a child"
2430msgstr "טבילת בן/בת"
2431
2432#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306
2433msgid "Baptism of a daughter"
2434msgstr "טבילת בת"
2435
2436#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376
2437#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399
2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422
2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:499
2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:517
2441msgid "Baptism of a grandchild"
2442msgstr "טבילת נכד/ה"
2443
2444#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375
2445msgid "Baptism of a granddaughter"
2446msgstr "טבילת נכדה"
2447
2448#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398
2449msgctxt "daughter’s daughter"
2450msgid "Baptism of a granddaughter"
2451msgstr "טבילת נכדה"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421
2454msgctxt "son’s daughter"
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "טבילת נכדה"
2457
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2459msgid "Baptism of a grandson"
2460msgstr "טבילת נכד"
2461
2462#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2463msgctxt "daughter’s son"
2464msgid "Baptism of a grandson"
2465msgstr "טבילת נכד"
2466
2467#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2468msgctxt "son’s son"
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "טבילת נכד"
2471
2472#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2473msgid "Baptism of a half-brother"
2474msgstr "טבילת אח-למחצה"
2475
2476#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353
2477msgid "Baptism of a half-sibling"
2478msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2479
2480#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352
2481msgid "Baptism of a half-sister"
2482msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2483
2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330
2485msgid "Baptism of a sibling"
2486msgstr "טבילת אח/ות"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329
2489msgid "Baptism of a sister"
2490msgstr "טבילת אחות"
2491
2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2493msgid "Baptism of a son"
2494msgstr "טבילת בן"
2495
2496#. I18N: gedcom tag BARM
2497#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2498msgid "Bar mitzvah"
2499msgstr "בר מצווה"
2500
2501#. I18N: Name of a country or state
2502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2503msgid "Barbados"
2504msgstr "ברבדוס"
2505
2506#. I18N: gedcom tag BASM
2507#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2508msgid "Bat mitzvah"
2509msgstr "בת מצווח"
2510
2511#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2512msgid "Batch update"
2513msgstr "עדכון אצווה"
2514
2515#. I18N: Location of an LDS church temple
2516#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2518msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2519
2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261
2521msgid "Begins with"
2522msgstr "מתחיל ב-"
2523
2524#. I18N: Name of a country or state
2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2526msgid "Belarus"
2527msgstr "בלארוס"
2528
2529#. I18N: The name of a colour-scheme
2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2531msgid "Belgian Chocolate"
2532msgstr "שוקולד בלגי"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2536msgid "Belgium"
2537msgstr "בלגיה"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2541msgid "Belize"
2542msgstr "בליז"
2543
2544#. I18N: Name of a country or state
2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2546msgid "Benin"
2547msgstr "בנין"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2551msgid "Bermuda"
2552msgstr "ברמודה"
2553
2554#. I18N: Location of an LDS church temple
2555#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2556msgid "Bern, Switzerland"
2557msgstr "ברן, שווייץ"
2558
2559#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2560msgid "Best man"
2561msgstr "שושבין"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2565msgid "Bhutan"
2566msgstr "בהוטן"
2567
2568#. I18N: gedcom tag _BIBL
2569#: app/GedcomTag.php:1069
2570msgid "Bibliography"
2571msgstr "ביבליוגרפיה"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2575msgid "Billings, Montana, United States"
2576msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2577
2578#. I18N: gedcom tag BLOB
2579#: app/GedcomTag.php:538
2580msgid "Binary data object"
2581msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2582
2583#: app/Functions/FunctionsPrint.php:456 app/Functions/FunctionsPrint.php:458
2584msgid "Bing Maps™"
2585msgstr "בינג מפות™"
2586
2587#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2588msgid "Bing™ webmaster tools"
2589msgstr "כלים של בינג™ למנהלי אתרים"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2593msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2594msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2595
2596#. I18N: gedcom tag BIRT
2597#: app/GedcomTag.php:524 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208
2598#: resources/views/calendar-page.phtml:180
2599#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211
2600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2601#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237
2602#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:440
2603#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2604#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2605#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2722msgid "Birth"
2723msgstr "לידה"
2724
2725#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2726msgctxt "Female pedigree"
2727msgid "Birth"
2728msgstr "לידה"
2729
2730#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2731msgctxt "Male pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "לידה"
2734
2735#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2736msgctxt "Pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "לידה"
2739
2740#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338
2741msgid "Birth by country"
2742msgstr "לידה לפי ארץ"
2743
2744#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2745#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2746msgid "Birth date range end"
2747msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2751msgid "Birth date range start"
2752msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2753
2754#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2755msgid "Birth of a brother"
2756msgstr "לידה של אח"
2757
2758#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 app/Module/PlacesModule.php:248
2759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
2760msgid "Birth of a child"
2761msgstr "לידת בן/בת"
2762
2763#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296
2764msgid "Birth of a daughter"
2765msgstr "לידת בת"
2766
2767#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366
2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389
2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412
2770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420
2771msgid "Birth of a grandchild"
2772msgstr "לידת נכד/ה"
2773
2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365
2775msgid "Birth of a granddaughter"
2776msgstr "לידת נכדה"
2777
2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388
2779msgctxt "daughter’s daughter"
2780msgid "Birth of a granddaughter"
2781msgstr "לידת נכדה"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411
2784msgctxt "son’s daughter"
2785msgid "Birth of a granddaughter"
2786msgstr "לידת נכדה"
2787
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2789msgid "Birth of a grandson"
2790msgstr "לידה של נכד"
2791
2792#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2793msgctxt "daughter’s son"
2794msgid "Birth of a grandson"
2795msgstr "לידה של נכד"
2796
2797#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2798msgctxt "son’s son"
2799msgid "Birth of a grandson"
2800msgstr "לידה של נכד"
2801
2802#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2803msgid "Birth of a half-brother"
2804msgstr "לידה של אח-למחצה"
2805
2806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343
2807msgid "Birth of a half-sibling"
2808msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2809
2810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342
2811msgid "Birth of a half-sister"
2812msgstr "לידת אחות-למחצה"
2813
2814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320
2815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2816msgid "Birth of a sibling"
2817msgstr "לידת אח/ות"
2818
2819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319
2820msgid "Birth of a sister"
2821msgstr "לידת אחות"
2822
2823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295
2824msgid "Birth of a son"
2825msgstr "לידה של בן"
2826
2827#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21
2828msgid "Birth places"
2829msgstr "מקומות לידה"
2830
2831#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2832msgid "Birthplace contains"
2833msgstr "מקום הלידה כולל"
2834
2835#. I18N: Name of a module/report
2836#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
2838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2840msgid "Births"
2841msgstr "לידות"
2842
2843#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2844#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31
2845msgid "Births by century"
2846msgstr "לידות לפי מאה"
2847
2848#. I18N: Location of an LDS church temple
2849#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2850msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2851msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2852
2853#. I18N: gedcom tag BLES
2854#: app/GedcomTag.php:531
2855msgid "Blessing"
2856msgstr "ברכה"
2857
2858#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2859msgid "Block"
2860msgstr "בלוק"
2861
2862#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619
2864#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2865#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2866msgid "Blocks"
2867msgstr "בלוקים"
2868
2869#. I18N: The name of a colour-scheme
2870#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2871msgid "Blue Lagoon"
2872msgstr "לגונה כחולה"
2873
2874#. I18N: The name of a colour-scheme
2875#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2876msgid "Blue Marine"
2877msgstr "כחול ים"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2881msgid "Bogota, Colombia"
2882msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2883
2884#. I18N: Location of an LDS church temple
2885#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2886msgid "Boise, Idaho, United States"
2887msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2888
2889#. I18N: Name of a country or state
2890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2891msgid "Bolivia"
2892msgstr "בוליביה"
2893
2894#. I18N: Type of media object
2895#: app/GedcomTag.php:1536
2896msgid "Book"
2897msgstr "ספר"
2898
2899#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2900#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2901msgid "Born in the covenant"
2902msgstr "נולד בברית"
2903
2904#. I18N: Name of a country or state
2905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2906msgid "Bosnia and Herzegovina"
2907msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2911msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2912msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2913
2914#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
2915msgid "Both alive"
2916msgstr "שניהם חיים"
2917
2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2919msgid "Both dead"
2920msgstr "שניהם נפטרו"
2921
2922#. I18N: Name of a country or state
2923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2924msgid "Botswana"
2925msgstr "בוטסואנה"
2926
2927#. I18N: Location of an LDS church temple
2928#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2929msgid "Bountiful, Utah, United States"
2930msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2934msgid "Bouvet Island"
2935msgstr "האי בווה"
2936
2937#. I18N: Name of a module/list
2938#. I18N: Branches of a family tree
2939#: app/Module/BranchesListModule.php:106 app/Module/BranchesListModule.php:231
2940msgid "Branches"
2941msgstr "ענפים"
2942
2943#. I18N: %s is a surname
2944#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2945#, php-format
2946msgid "Branches of the %s family"
2947msgstr "ענפים של משפחת %s"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2951msgid "Brazil"
2952msgstr "ברזיל"
2953
2954#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2955msgid "Bridesmaid"
2956msgstr "שושבינה"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2960msgid "Brigham City, Utah, United States"
2961msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2962
2963#. I18N: Location of an LDS church temple
2964#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2965msgid "Brisbane, Australia"
2966msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2967
2968#. I18N: gedcom tag _BRTM
2969#: app/GedcomTag.php:1073
2970msgid "Brit milah"
2971msgstr "ברית מילה"
2972
2973#. I18N: Name of a country or state
2974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2975msgid "British Indian Ocean Territory"
2976msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
2977
2978#. I18N: Name of a country or state
2979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2980msgid "British Virgin Islands"
2981msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
2982
2983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
2984#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2985msgid "Brother"
2986msgstr "אח"
2987
2988#. I18N: a month in the French republican calendar
2989#: app/Date/FrenchDate.php:137
2990msgctxt "GENITIVE"
2991msgid "Brumaire"
2992msgstr "ברימר"
2993
2994#. I18N: a month in the French republican calendar
2995#: app/Date/FrenchDate.php:231
2996msgctxt "INSTRUMENTAL"
2997msgid "Brumaire"
2998msgstr "ברימר"
2999
3000#. I18N: a month in the French republican calendar
3001#: app/Date/FrenchDate.php:184
3002msgctxt "LOCATIVE"
3003msgid "Brumaire"
3004msgstr "ברימר"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:89
3008msgctxt "NOMINATIVE"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "ברימר"
3011
3012#. I18N: Name of a country or state
3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3014msgid "Brunei Darussalam"
3015msgstr "ברוניי"
3016
3017#. I18N: Location of an LDS church temple
3018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3019msgid "Buenos Aires, Argentina"
3020msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3024msgid "Bulgaria"
3025msgstr "בולגריה"
3026
3027#. I18N: gedcom tag BURI
3028#: app/GedcomTag.php:541 resources/views/calendar-page.phtml:195
3029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3033msgid "Burial"
3034msgstr "קבורה"
3035
3036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3037msgid "Burial of a brother"
3038msgstr "קבורה של אח"
3039
3040#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440
3041msgid "Burial of a child"
3042msgstr "קבורת בן/בת"
3043
3044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439
3045msgid "Burial of a daughter"
3046msgstr "קבורת בת"
3047
3048#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734
3049msgid "Burial of a father"
3050msgstr "קבורת אב"
3051
3052#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494
3053#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512
3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530
3055msgid "Burial of a grandchild"
3056msgstr "קבורת נכד/ה"
3057
3058#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493
3059msgid "Burial of a granddaughter"
3060msgstr "קבורת נכדה"
3061
3062#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511
3063msgctxt "daughter’s daughter"
3064msgid "Burial of a granddaughter"
3065msgstr "קבורת נכדה"
3066
3067#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529
3068msgctxt "son’s daughter"
3069msgid "Burial of a granddaughter"
3070msgstr "קבורת נכדה"
3071
3072#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752
3073msgid "Burial of a grandfather"
3074msgstr "קבורת סבא"
3075
3076#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
3077msgid "Burial of a grandmother"
3078msgstr "קבורת סבתא"
3079
3080#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
3081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
3083msgid "Burial of a grandparent"
3084msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3085
3086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3087msgid "Burial of a grandson"
3088msgstr "קבורת נכד"
3089
3090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3091msgctxt "daughter’s son"
3092msgid "Burial of a grandson"
3093msgstr "קבורת נכד"
3094
3095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3096msgctxt "son’s son"
3097msgid "Burial of a grandson"
3098msgstr "קבורת נכד"
3099
3100#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3101msgid "Burial of a half-brother"
3102msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3103
3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476
3105msgid "Burial of a half-sibling"
3106msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3107
3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475
3109msgid "Burial of a half-sister"
3110msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3111
3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:253
3113msgid "Burial of a husband"
3114msgstr "קבורה של בעל"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770
3117msgid "Burial of a maternal grandfather"
3118msgstr "קבורת סבא"
3119
3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
3121msgid "Burial of a maternal grandmother"
3122msgstr "קבורת סבתא"
3123
3124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
3125msgid "Burial of a mother"
3126msgstr "קבורת אם"
3127
3128#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
3129msgid "Burial of a parent"
3130msgstr "קבורה של הורה"
3131
3132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788
3133msgid "Burial of a paternal grandfather"
3134msgstr "קבורת סבא"
3135
3136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
3137msgid "Burial of a paternal grandmother"
3138msgstr "קבורת סבתא"
3139
3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458
3141msgid "Burial of a sibling"
3142msgstr "קבורת אח/ות"
3143
3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457
3145msgid "Burial of a sister"
3146msgstr "קבורת אחות"
3147
3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3149msgid "Burial of a son"
3150msgstr "קבורה של בן"
3151
3152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:255
3153msgid "Burial of a spouse"
3154msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3155
3156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:254
3157msgid "Burial of a wife"
3158msgstr "קבורת אשה"
3159
3160#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3161msgid "Burial place contains"
3162msgstr "מקום קבורה כולל"
3163
3164#. I18N: Name of a module/report
3165#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3166#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3167#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3168msgid "Burials"
3169msgstr "קבורות"
3170
3171#. I18N: Name of a country or state
3172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3173msgid "Burkina Faso"
3174msgstr "בורקינה פסו"
3175
3176#. I18N: Name of a country or state
3177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3178msgid "Burundi"
3179msgstr "בורונדי"
3180
3181#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3182msgid "Buyer"
3183msgstr "קונה"
3184
3185#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3186msgctxt "FEMALE"
3187msgid "Buyer"
3188msgstr "קניינית"
3189
3190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3191msgctxt "MALE"
3192msgid "Buyer"
3193msgstr "קניין"
3194
3195#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3196#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
3197msgid "By default, SMTP works on port 25."
3198msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3199
3200#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3201#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3202msgid "CKEditor™"
3203msgstr "CKEditor™‎"
3204
3205#. I18N: Name of a module.
3206#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3207msgid "CSS and JS"
3208msgstr "CSS ו-JS"
3209
3210#: resources/views/admin/trees.phtml:71
3211#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3212msgid "Calculating…"
3213msgstr "מחשב…"
3214
3215#. I18N: Name of a module
3216#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3217#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
3218msgid "Calendar"
3219msgstr "לוח שנה"
3220
3221#. I18N: A configuration setting
3222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
3223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
3225msgid "Calendar conversion"
3226msgstr "המרת לוח שנה"
3227
3228#. I18N: Location of an LDS church temple
3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3230msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3231msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3232
3233#. I18N: gedcom tag CALN
3234#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/modals/source-fields.phtml:45
3235msgid "Call number"
3236msgstr "מספר קריאה"
3237
3238#. I18N: Name of a country or state
3239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3240msgid "Cambodia"
3241msgstr "קמבודיה"
3242
3243#. I18N: Name of a country or state
3244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3245msgid "Cameroon"
3246msgstr "קמרון"
3247
3248#. I18N: Location of an LDS church temple
3249#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3250msgid "Campinas, Brazil"
3251msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3255msgid "Canada"
3256msgstr "קנדה"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3260msgid "Cape Verde"
3261msgstr "כף ורדה"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3265msgid "Caracas, Venezuela"
3266msgstr "קראקס, ונצואלה"
3267
3268#. I18N: Type of media object
3269#: app/GedcomTag.php:1539
3270msgid "Card"
3271msgstr "כרטיס"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3275msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3276msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3277
3278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
3279msgid "Case insensitive"
3280msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3281
3282#. I18N: gedcom tag CAST
3283#: app/GedcomTag.php:551
3284msgid "Caste"
3285msgstr "כת"
3286
3287#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
3288msgid "Categories"
3289msgstr "סוגים"
3290
3291#. I18N: gedcom tag CAUS
3292#: app/GedcomTag.php:554
3293msgid "Cause"
3294msgstr "גורם המוות"
3295
3296#: app/GedcomTag.php:645
3297msgid "Cause of death"
3298msgstr "גורם המוות"
3299
3300#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3301#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60
3302#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3303msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3304msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3308msgid "Cayman Islands"
3309msgstr "איי קיימן"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3313msgid "Cebu City, Philippines"
3314msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3315
3316#. I18N: gedcom tag CEME
3317#: app/GedcomTag.php:557
3318msgid "Cemetery"
3319msgstr "בית קברות"
3320
3321#. I18N: gedcom tag CENS
3322#: app/GedcomTag.php:560
3323msgid "Census"
3324msgstr "מפקד אוכלוסין"
3325
3326#. I18N: Name of a module
3327#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52
3328msgid "Census assistant"
3329msgstr "עזרה למיפקד"
3330
3331#: app/GedcomTag.php:562
3332#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19
3333msgid "Census date"
3334msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3335
3336#: app/GedcomTag.php:564
3337msgid "Census place"
3338msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3339
3340#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
3341msgid "Census transcript"
3342msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3343
3344#. I18N: Name of a country or state
3345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3346msgid "Central African Republic"
3347msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3348
3349#: app/Module/StatisticsChartModule.php:997
3350#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144
3352#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114
3353#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117
3355#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114
3356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114
3357#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114
3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167
3360#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66
3361#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102
3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136
3363#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19
3364#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
3366#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3368msgid "Century"
3369msgstr "מאה"
3370
3371#. I18N: Type of media object
3372#: app/GedcomTag.php:1542
3373msgid "Certificate"
3374msgstr "תעודה"
3375
3376#. I18N: Name of a country or state
3377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3378msgid "Chad"
3379msgstr "צ׳אד"
3380
3381#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54
3382#: resources/views/family-page-menu.phtml:23
3383msgid "Change family members"
3384msgstr "שנה בני משפחה"
3385
3386#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70
3387msgid "Change the “Home page” blocks"
3388msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3389
3390#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70
3391msgid "Change the “My page” blocks"
3392msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3393
3394#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3395#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3396#, php-format
3397msgid "Changed by %1$s"
3398msgstr ""
3399
3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3402#, php-format
3403msgid "Changed on %1$s"
3404msgstr "שונה ב-%1$s"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3408#, php-format
3409msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3410msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3411
3412#. I18N: Name of a module/report
3413#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130
3415#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3416#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3417#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3418#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3419msgid "Changes"
3420msgstr "שינויים"
3421
3422#: app/Module/RecentChangesModule.php:178
3423#, php-format
3424msgid "Changes in the last %s day"
3425msgid_plural "Changes in the last %s days"
3426msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3427msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3428
3429#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3430#: resources/views/admin/trees.phtml:207
3431msgid "Changes log"
3432msgstr "יומן שינויים"
3433
3434#. I18N: gedcom tag CHAR
3435#: app/GedcomTag.php:577
3436msgid "Character set"
3437msgstr "מערך תווים"
3438
3439#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3440#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3441msgid "Chart"
3442msgstr "תרשים"
3443
3444#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:407
3445msgid "Chart preferences"
3446msgstr "העדפות תרשים"
3447
3448#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9
3449#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:19
3450#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
3451#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
3452msgid "Chart type"
3453msgstr "סוג תרשים"
3454
3455#. I18N: Name of a module/block
3456#. I18N: Name of a module
3457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3458#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3459#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545
3461#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3462#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:376
3464msgid "Charts"
3465msgstr "תרשימים"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:261
3468#: resources/views/admin/trees.phtml:181
3469msgid "Check for errors"
3470msgstr "בדוק שגיאות"
3471
3472#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
3473msgid "Check for pending changes…"
3474msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3475
3476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
3477msgid "Checking server capacity"
3478msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3479
3480#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22
3481msgid "Checking server configuration"
3482msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3483
3484#. I18N: Location of an LDS church temple
3485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3486msgid "Chicago, Illinois, United States"
3487msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3488
3489#. I18N: gedcom tag CHIL
3490#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:248
3491#: app/GedcomTag.php:580 resources/views/edit/change-family-members.phtml:54
3492#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3493#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3494msgid "Child"
3495msgstr "ילד/ה"
3496
3497#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:387
3498#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3499msgid "Child of "
3500msgstr "ילד/ה של "
3501
3502#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3503#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:366
3504#, php-format
3505msgid "Child of %s"
3506msgstr "בן/בת של %s"
3507
3508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:238
3509#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3510#: app/Module/StatisticsChartModule.php:726
3511#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
3512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
3513#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3514#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
3515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3517msgid "Children"
3518msgstr "ילדים"
3519
3520#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12
3521msgid "Children in family"
3522msgstr "הילדים במשפחה"
3523
3524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:390
3525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3526msgid "Children of "
3527msgstr "ילדים של "
3528
3529#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3530#: app/SurnameTradition.php:99
3531msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3532msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3533
3534#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3535#: app/SurnameTradition.php:93
3536msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3537msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3538
3539#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3540#: app/SurnameTradition.php:96
3541msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3542msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3543
3544#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3545#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3546#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3547#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3549#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3550msgid "Children take their father’s surname."
3551msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3552
3553#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition.php:90
3555msgid "Children take their mother’s surname."
3556msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3557
3558#. I18N: Name of a country or state
3559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3560msgid "Chile"
3561msgstr "צ׳ילה"
3562
3563#. I18N: Name of a country or state
3564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3565msgid "China"
3566msgstr "סין"
3567
3568#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3569msgid "Choose a report to run"
3570msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3571
3572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3574#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3575msgid "Choose relatives"
3576msgstr "בחר קרובים"
3577
3578#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3579msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3580msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3581
3582#. I18N: gedcom tag CHR
3583#: app/GedcomTag.php:583 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3584#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3585#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3587msgid "Christening"
3588msgstr "הטבלה"
3589
3590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3591msgid "Christening of a brother"
3592msgstr "הטבלת אח"
3593
3594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302
3595msgid "Christening of a child"
3596msgstr "הטבלת בן/בת"
3597
3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301
3599msgid "Christening of a daughter"
3600msgstr "הטבלת בת"
3601
3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371
3603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394
3604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417
3605msgid "Christening of a grandchild"
3606msgstr "הטבלת נכד/ה"
3607
3608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370
3609msgid "Christening of a granddaughter"
3610msgstr "הטבלת נכדה"
3611
3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393
3613msgctxt "daughter’s daughter"
3614msgid "Christening of a granddaughter"
3615msgstr "הטבלת נכדה"
3616
3617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416
3618msgctxt "son’s daughter"
3619msgid "Christening of a granddaughter"
3620msgstr "הטבלת נכדה"
3621
3622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3623msgid "Christening of a grandson"
3624msgstr "הטבלת נכד"
3625
3626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3627msgctxt "daughter’s son"
3628msgid "Christening of a grandson"
3629msgstr "הטבלת נכד"
3630
3631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3632msgctxt "son’s son"
3633msgid "Christening of a grandson"
3634msgstr "הטבלת נכד"
3635
3636#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3637msgid "Christening of a half-brother"
3638msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3639
3640#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348
3641msgid "Christening of a half-sibling"
3642msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3643
3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347
3645msgid "Christening of a half-sister"
3646msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325
3649msgid "Christening of a sibling"
3650msgstr "הטבלת אח/ות"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324
3653msgid "Christening of a sister"
3654msgstr "הטבלת אחות"
3655
3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3657msgid "Christening of a son"
3658msgstr "הטבלת בן"
3659
3660#. I18N: Name of a country or state
3661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3662msgid "Christmas Island"
3663msgstr "אי חג המולד"
3664
3665#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3666msgid "Circumciser"
3667msgstr "מוהל"
3668
3669#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3670msgid "Citation"
3671msgstr "ציטוט"
3672
3673#. I18N: gedcom tag PAGE
3674#: app/GedcomTag.php:883 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3675#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3677#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3678msgid "Citation details"
3679msgstr "פירטי ציטוט"
3680
3681#. I18N: gedcom tag CITN
3682#: app/GedcomTag.php:593
3683msgid "Citizenship"
3684msgstr "אזרחות"
3685
3686#. I18N: gedcom tag CITY
3687#: app/GedcomTag.php:596
3688msgid "City"
3689msgstr "עיר"
3690
3691#. I18N: Location of an LDS church temple
3692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3693msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3694msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3695
3696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:609
3697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:171 app/GedcomTag.php:813
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3699msgid "Civil marriage"
3700msgstr "נישואין אזרחיים"
3701
3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3703msgid "Civil registrar"
3704msgstr "רשם אזרחי"
3705
3706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3707msgctxt "FEMALE"
3708msgid "Civil registrar"
3709msgstr "רשמת אזרחית"
3710
3711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3712msgctxt "MALE"
3713msgid "Civil registrar"
3714msgstr "רשם אזרחי"
3715
3716#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:93
3717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
3718msgid "Clean up data folder"
3719msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3720
3721#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3722#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3723msgid "Cleared but not yet completed"
3724msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3725
3726#. I18N: Name of a module
3727#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128
3728msgid "Clippings cart"
3729msgstr "עגלת גזירים"
3730
3731#. I18N: Type of media object
3732#: app/GedcomTag.php:1545
3733msgid "Coat of arms"
3734msgstr "סמל"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3738msgid "Cochabamba, Bolivia"
3739msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3740
3741#. I18N: Name of a country or state
3742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3743msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3744msgstr "איי קוקוס"
3745
3746#. I18N: The name of a colour-scheme
3747#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3748msgid "Coffee and Cream"
3749msgstr "קפה ושמנת"
3750
3751#. I18N: The name of a colour-scheme
3752#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3753msgid "Cold Day"
3754msgstr "יום קריר"
3755
3756#. I18N: Name of a country or state
3757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3758msgid "Colombia"
3759msgstr "קולומביה"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3763msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3764msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3765
3766#. I18N: Location of an LDS church temple
3767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3768msgid "Columbia River, Washington, United States"
3769msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3773msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3774msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3775
3776#. I18N: Location of an LDS church temple
3777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3778msgid "Columbus, Ohio, United States"
3779msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3780
3781#. I18N: gedcom tag COMM
3782#: app/GedcomTag.php:599
3783msgid "Comment"
3784msgstr "הערה"
3785
3786#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3787#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3788#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3789#: resources/views/register-page.phtml:83
3790msgid "Comments"
3791msgstr "הערות"
3792
3793#. I18N: gedcom tag _COML
3794#: app/GedcomTag.php:1081
3795msgid "Common law marriage"
3796msgstr "ידוע בציבור"
3797
3798#. I18N: Description of the “Messages” module
3799#: app/Module/UserMessagesModule.php:87
3800msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3801msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3802
3803#. I18N: Name of a country or state
3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3805msgid "Comoros"
3806msgstr "קומורו"
3807
3808#. I18N: Name of a module/chart
3809#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3810msgid "Compact tree"
3811msgstr "עץ קומפקטי"
3812
3813#. I18N: %s is an individual’s name
3814#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3815#, php-format
3816msgid "Compact tree of %s"
3817msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3818
3819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3820msgid "Comparison"
3821msgstr "השוואה"
3822
3823#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3824#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3825msgid "Completed before 1970; date not available"
3826msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3827
3828#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3829#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3830msgid "Completed; date unknown"
3831msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3832
3833#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:284
3834#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3835msgid "Compress the GEDCOM file"
3836msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3837
3838#. I18N: gedcom tag CONC
3839#: app/GedcomTag.php:602
3840msgid "Concatenation"
3841msgstr "שרשור"
3842
3843#. I18N: gedcom tag CONF
3844#: app/GedcomTag.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3845msgid "Confirmation"
3846msgstr "ברית"
3847
3848#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17
3849msgid "Connection to database server"
3850msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3851
3852#. I18N: Name of a module
3853#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
3855msgid "Contact information"
3856msgstr "נתוני קשר"
3857
3858#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3859msgid "Contact method"
3860msgstr "שיטת תקשורת"
3861
3862#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262
3863msgid "Contains"
3864msgstr "כולל"
3865
3866#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29
3867#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3868#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29
3869msgid "Content"
3870msgstr "תוכן"
3871
3872#. I18N: gedcom tag CONT
3873#: app/GedcomTag.php:605
3874msgid "Continued"
3875msgstr "נמשך"
3876
3877#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:153
3878#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:146
3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:99
3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228
3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10
3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3885#: resources/views/admin/components.phtml:28
3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
3891#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3892#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
3893#: resources/views/admin/media.phtml:16
3894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
3895#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
3896#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3897#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3899#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3918#: resources/views/admin/users.phtml:9
3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3920#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
3924#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
3925#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
3926#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
3927#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
3928msgid "Control panel"
3929msgstr "לוח בקרה"
3930
3931#. I18N: Name of a module
3932#: app/Module/FixCemeteryTag.php:62
3933msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3934msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1"
3935
3936#. I18N: Name of a module
3937#: app/Module/FixNameTags.php:85
3938msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3939msgstr ""
3940
3941#. I18N: Name of a module
3942#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49
3943msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3944msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1"
3945
3946#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:279
3947#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3948#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70
3949msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3950msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3951
3952#. I18N: Label for option
3953#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3954msgid "Convert to"
3955msgstr "המר"
3956
3957#. I18N: Name of a country or state
3958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3959msgid "Cook Islands"
3960msgstr "איי קוק"
3961
3962#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
3963msgid "Cookies"
3964msgstr "עוגיות"
3965
3966#. I18N: gedcom tag MAP
3967#: app/GedcomTag.php:791
3968msgid "Coordinates"
3969msgstr ""
3970
3971#. I18N: Location of an LDS church temple
3972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3973msgid "Copenhagen, Denmark"
3974msgstr "קופנהגן, דנמרק"
3975
3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3977#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3978#: resources/views/individual-name.phtml:86
3979#: resources/views/individual-name.phtml:88
3980msgid "Copy"
3981msgstr "העתק"
3982
3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49
3985#, php-format
3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3987msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
3988
3989#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:230
3990msgid "Copy files…"
3991msgstr "העתק קבצים…"
3992
3993#. I18N: gedcom tag COPR
3994#: app/GedcomTag.php:618
3995msgid "Copyright"
3996msgstr "זכויות יוצרים"
3997
3998#. I18N: Location of an LDS church temple
3999#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4000msgid "Cordoba, Argentina"
4001msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4002
4003#. I18N: gedcom tag CORP
4004#: app/GedcomTag.php:621
4005msgid "Corporation"
4006msgstr "חברה"
4007
4008#. I18N: Description of a “Data fix” module
4009#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71
4010msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4011msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4012
4013#. I18N: Name of a country or state
4014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4015msgid "Costa Rica"
4016msgstr "קוסטה ריקה"
4017
4018#. I18N: Name of a country or state
4019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4020msgid "Cote d’Ivoire"
4021msgstr "חוף השנהב"
4022
4023#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13
4024msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4025msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4026
4027#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4028#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86
4029msgid "Count the visits to each page"
4030msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4031
4032#. I18N: gedcom tag CTRY
4033#: app/GedcomTag.php:631 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
4034msgid "Country"
4035msgstr "ארץ"
4036
4037#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277
4038msgid "Create"
4039msgstr "צור"
4040
4041#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474
4042msgid "Create a family"
4043msgstr "צור משפחה"
4044
4045#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
4047msgid "Create a family tree"
4048msgstr "צור עץ משפחה"
4049
4050#: app/Functions/FunctionsEdit.php:494
4051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16
4052#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4053msgid "Create a media object"
4054msgstr "צור ישות מדיה"
4055
4056#: app/Functions/FunctionsEdit.php:532
4057#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4058msgid "Create a repository"
4059msgstr "צור מאגר"
4060
4061#: app/Functions/FunctionsEdit.php:485
4062#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4063msgid "Create a shared note"
4064msgstr "צור הערה משותפת"
4065
4066#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4067msgid "Create a shared note using the census assistant"
4068msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4069
4070#: app/Functions/FunctionsEdit.php:546
4071#: resources/views/modals/create-source.phtml:16
4072msgid "Create a source"
4073msgstr "צור מקור"
4074
4075#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
4076#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4077msgid "Create a submitter"
4078msgstr "צור מגיש"
4079
4080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:225
4081msgid "Create a temporary folder…"
4082msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4083
4084#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
4085msgid "Create a unique filename"
4086msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4087
4088#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:51
4089msgid "Create an individual"
4090msgstr "צור אדם"
4091
4092#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:11
4093msgid "Create your own chart"
4094msgstr "צור תרשים אישי"
4095
4096#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4097msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4098msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4099
4100#. I18N: gedcom tag CREM
4101#: app/GedcomTag.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4107msgid "Cremation"
4108msgstr "שרפה"
4109
4110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4111msgid "Cremation of a brother"
4112msgstr "שריפת אח"
4113
4114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:445
4115msgid "Cremation of a child"
4116msgstr "שריפת בן/בת"
4117
4118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444
4119msgid "Cremation of a daughter"
4120msgstr "שריפת בת"
4121
4122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739
4123msgid "Cremation of a father"
4124msgstr "שריפת אב"
4125
4126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535
4127msgid "Cremation of a grandchild"
4128msgstr "שריפת נכד/ה"
4129
4130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498
4131msgid "Cremation of a granddaughter"
4132msgstr "שרפת נכדה"
4133
4134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516
4135msgctxt "daughter’s daughter"
4136msgid "Cremation of a granddaughter"
4137msgstr "שריפת נכדה"
4138
4139#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:534
4140msgctxt "son’s daughter"
4141msgid "Cremation of a granddaughter"
4142msgstr "שריפת נכדה"
4143
4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757
4145msgid "Cremation of a grandfather"
4146msgstr "שריפת סבא"
4147
4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758
4149msgid "Cremation of a grandmother"
4150msgstr "שריפת סבתא"
4151
4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759
4153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777
4154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795
4155msgid "Cremation of a grandparent"
4156msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4157
4158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
4159msgid "Cremation of a grandson"
4160msgstr "שריפת נכד"
4161
4162#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
4163msgctxt "daughter’s son"
4164msgid "Cremation of a grandson"
4165msgstr "שריפת נכד"
4166
4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4168msgctxt "son’s son"
4169msgid "Cremation of a grandson"
4170msgstr "שריפת נכד"
4171
4172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4173msgid "Cremation of a half-brother"
4174msgstr "שריפת אח-למחצה"
4175
4176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:481
4177msgid "Cremation of a half-sibling"
4178msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4179
4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480
4181msgid "Cremation of a half-sister"
4182msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4183
4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:258
4185msgid "Cremation of a husband"
4186msgstr "שריפת בעל"
4187
4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775
4189msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4190msgstr "שריפת סבא"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776
4193msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4194msgstr "שריפת סבתא"
4195
4196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740
4197msgid "Cremation of a mother"
4198msgstr "שריפת אם"
4199
4200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741
4201msgid "Cremation of a parent"
4202msgstr "השריפה של הורה"
4203
4204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793
4205msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4206msgstr "שריפת סבא"
4207
4208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794
4209msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4210msgstr "שריפת סבתא"
4211
4212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:463
4213msgid "Cremation of a sibling"
4214msgstr "שריפת אח/ות"
4215
4216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462
4217msgid "Cremation of a sister"
4218msgstr "שריפת אחות"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4221msgid "Cremation of a son"
4222msgstr "שריפת בן"
4223
4224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:260
4225msgid "Cremation of a spouse"
4226msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4227
4228#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:259
4229msgid "Cremation of a wife"
4230msgstr "שריפת אישה"
4231
4232#. I18N: Name of a country or state
4233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4234msgid "Croatia"
4235msgstr "קרואטיה"
4236
4237#. I18N: Name of a country or state
4238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4239msgid "Cuba"
4240msgstr "קובה"
4241
4242#. I18N: Location of an LDS church temple
4243#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4244msgid "Curitiba, Brazil"
4245msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4246
4247#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168
4248msgid "Custom"
4249msgstr "מותאם"
4250
4251#: resources/views/calendar-page.phtml:201
4252#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:42
4253msgid "Custom event"
4254msgstr "אירוע מותאם"
4255
4256#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
4257msgid "Custom fact"
4258msgstr "עובדה מותאמת"
4259
4260#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4261msgid "Custom module"
4262msgstr "מודול מותאם אישית"
4263
4264#. I18N: A configuration setting
4265#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4266msgid "Custom welcome text"
4267msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4268
4269#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208
4270msgid "Customize this page"
4271msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4272
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4275msgid "Cyprus"
4276msgstr "קפריסין"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4280msgid "Czech Republic"
4281msgstr "צ׳כיה"
4282
4283#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184
4285msgid "DKIM digital signature"
4286msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM"
4287
4288#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4289#: app/GedcomTag.php:1095
4290msgid "DNA markers"
4291msgstr "סימני DNA"
4292
4293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4294#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43
4295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4296msgid "Daitch-Mokotoff"
4297msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4298
4299#. I18N: Location of an LDS church temple
4300#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4301msgid "Dallas, Texas, United States"
4302msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4303
4304#. I18N: gedcom tag DATA
4305#: app/GedcomTag.php:634 resources/views/admin/changes-log.phtml:119
4306msgid "Data"
4307msgstr "נתונים"
4308
4309#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
4310msgid "Data controller"
4311msgstr "בקר נתונים"
4312
4313#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4314#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4315msgid "Data fix"
4316msgstr "תיקון נתונים"
4317
4318#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69
4319#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91
4320#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:257
4321#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:566
4323#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4324#: resources/views/admin/trees.phtml:149
4325msgid "Data fixes"
4326msgstr "תיקוני נתונים"
4327
4328#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4329msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4330msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן."
4331
4332#. I18N: A configuration setting
4333#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4334msgid "Data folder"
4335msgstr "תיקיית נתונים"
4336
4337#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16
4338#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21
4340#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16
4341msgid "Database connection"
4342msgstr "קשר מאגר מידע"
4343
4344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:91
4345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77
4346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34
4347#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77
4348msgid "Database name"
4349msgstr "שם מאגר המידע"
4350
4351#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:77
4352#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65
4353#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65
4354msgid "Database password"
4355msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4356
4357#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34
4358msgid "Database type"
4359msgstr "סוג מסד נתונים"
4360
4361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:63
4362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53
4363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53
4364msgid "Database user account"
4365msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4366
4367#. I18N: gedcom tag DATE
4368#: app/GedcomTag.php:640 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4369#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129
4370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4371#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4372#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4375#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4376#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4377#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4378#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4379#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4380#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4381#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4382msgid "Date"
4383msgstr "תאריך"
4384
4385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:21
4386msgid "Date differences"
4387msgstr "הפרשי תאריכים"
4388
4389#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4390#: app/GedcomTag.php:497
4391msgid "Date of LDS baptism"
4392msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4393
4394#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4395#: app/GedcomTag.php:973
4396msgid "Date of LDS child sealing"
4397msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4398
4399#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4400#: app/GedcomTag.php:690
4401msgid "Date of LDS endowment"
4402msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4403
4404#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
4405msgid "Date of LDS spouse sealing"
4406msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:462
4409msgid "Date of adoption"
4410msgstr "תאריך אימוץ"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:505 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4413msgid "Date of baptism"
4414msgstr "תאריך טבילה"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4417msgid "Date of bar mitzvah"
4418msgstr "תאריך בר מצווה"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4421msgid "Date of bat mitzvah"
4422msgstr "תאריך בת מצווח"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4425#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4426#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4427#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4428msgid "Date of birth"
4429msgstr "תאריך לידה"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:533
4432msgid "Date of blessing"
4433msgstr "תאריך הברכה"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:1075
4436msgid "Date of brit milah"
4437msgstr "תאריך ברית מילה"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:543 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4440msgid "Date of burial"
4441msgstr "תאריך קבורה"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4444msgid "Date of christening"
4445msgstr "תאריך הטבלה"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:610 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4448msgid "Date of confirmation"
4449msgstr "תאריך הברית"
4450
4451#: app/GedcomTag.php:626
4452msgid "Date of cremation"
4453msgstr "תאריך שריפה"
4454
4455#: app/GedcomTag.php:647 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4458msgid "Date of death"
4459msgstr "תאריך פטירה"
4460
4461#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222
4462msgid "Date of divorce"
4463msgstr "תאריך גירושין"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:682
4466msgid "Date of emigration"
4467msgstr "תאריך הגירה"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:698 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4470msgid "Date of engagement"
4471msgstr "תאריך ארוסין"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:636 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62
4474msgid "Date of entry in original source"
4475msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:705
4478msgid "Date of event"
4479msgstr "תאריך ארוע"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:734 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4482msgid "Date of first communion"
4483msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:768
4486msgid "Date of immigration"
4487msgstr "תאריך עליה"
4488
4489#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4490#: app/GedcomTag.php:571
4491msgid "Date of last change"
4492msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4493
4494#: app/GedcomTag.php:809 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
4495#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4496#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4497msgid "Date of marriage"
4498msgstr "תאריך נישואין"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:796 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4501msgid "Date of marriage banns"
4502msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:840
4505msgid "Date of naturalization"
4506msgstr "תאריך התאזרחות"
4507
4508#: app/GedcomTag.php:878
4509msgid "Date of ordination"
4510msgstr "הסמכה לכמורה"
4511
4512#: app/GedcomTag.php:933
4513msgid "Date of residence"
4514msgstr "תאריך מגורים"
4515
4516#: resources/views/help/date.phtml:91
4517msgid "Date period"
4518msgstr "תקופת תאריכים"
4519
4520#: resources/views/help/date.phtml:84
4521msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4522msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4523
4524#: resources/views/help/date.phtml:53
4525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
4526msgid "Date range"
4527msgstr "טווח תאריכים"
4528
4529#: resources/views/help/date.phtml:46
4530msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4531msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4532
4533#: resources/views/admin/users.phtml:25
4534msgid "Date registered"
4535msgstr "תאריך הרשמה"
4536
4537#: app/Module/UserMessagesModule.php:183
4538msgid "Date sent"
4539msgstr "תאריך שליחה"
4540
4541#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
4543#, php-format
4544msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4545msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4546
4547#: resources/views/help/date.phtml:8
4548msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4549msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4550
4551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:52
4552#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4554#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4555msgid "Daughter"
4556msgstr "בת"
4557
4558#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4559#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:362
4560#, php-format
4561msgid "Daughter of %s"
4562msgstr "בת של %s"
4563
4564#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:38
4565msgid "Day"
4566msgstr "יום"
4567
4568#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:211
4569msgid "Day not set"
4570msgstr "היום לא מוגדר"
4571
4572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
4573#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4574#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4575msgid "Day:"
4576msgstr "יום:"
4577
4578#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
4580msgid "Dead"
4581msgstr "מתים"
4582
4583#. I18N: gedcom tag DEAT
4584#: app/GedcomTag.php:643 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:217
4585#: resources/views/calendar-page.phtml:192
4586#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
4587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247
4589#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
4590#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:456
4591#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4592#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4593#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4594#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4598#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4606#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4608#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4612#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4616#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4618#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4621#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4709#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4710msgid "Death"
4711msgstr "פטירה"
4712
4713#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343
4714msgid "Death by country"
4715msgstr "פטירה לפי ארץ"
4716
4717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4718#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4719msgid "Death date range end"
4720msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4721
4722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4723#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4724msgid "Death date range start"
4725msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4726
4727#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4728msgid "Death of a brother"
4729msgstr "פטירת אח"
4730
4731#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435
4732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:472
4733msgid "Death of a child"
4734msgstr "פטירת בן/בת"
4735
4736#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434
4737msgid "Death of a daughter"
4738msgstr "פטירת בת"
4739
4740#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218
4741#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729
4742msgid "Death of a father"
4743msgstr "פטירת אב"
4744
4745#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489
4746#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507
4747#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525
4748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:466
4749msgid "Death of a grandchild"
4750msgstr "פטירת נכד/ה"
4751
4752#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488
4753msgid "Death of a granddaughter"
4754msgstr "פטירת נכדה"
4755
4756#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506
4757msgctxt "daughter’s daughter"
4758msgid "Death of a granddaughter"
4759msgstr "פטירת נכדה"
4760
4761#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524
4762msgctxt "son’s daughter"
4763msgid "Death of a granddaughter"
4764msgstr "פטירת נכדה"
4765
4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747
4767msgid "Death of a grandfather"
4768msgstr "פטירת סבא"
4769
4770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
4771msgid "Death of a grandmother"
4772msgstr "פטירת סבתא"
4773
4774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
4776#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
4777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4778msgid "Death of a grandparent"
4779msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4780
4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4782msgid "Death of a grandson"
4783msgstr "פטירת נכד"
4784
4785#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4786msgctxt "daughter’s son"
4787msgid "Death of a grandson"
4788msgstr "פטירת נכד"
4789
4790#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4791msgctxt "son’s son"
4792msgid "Death of a grandson"
4793msgstr "פטירת נכד"
4794
4795#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4796msgid "Death of a half-brother"
4797msgstr "פטירת אח-למחצה"
4798
4799#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471
4800msgid "Death of a half-sibling"
4801msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470
4804msgid "Death of a half-sister"
4805msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:248
4808msgid "Death of a husband"
4809msgstr "פטירת בעל"
4810
4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765
4812msgid "Death of a maternal grandfather"
4813msgstr "פטירת סבא"
4814
4815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
4816msgid "Death of a maternal grandmother"
4817msgstr "פטירת סבתא"
4818
4819#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210
4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
4821msgid "Death of a mother"
4822msgstr "פטירת אם"
4823
4824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4826msgid "Death of a parent"
4827msgstr "פטירת הורה"
4828
4829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783
4830msgid "Death of a paternal grandfather"
4831msgstr "פטירת סבא"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
4834msgid "Death of a paternal grandmother"
4835msgstr "פטירת סבתא"
4836
4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453
4838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4839msgid "Death of a sibling"
4840msgstr "פטירת אח/ות"
4841
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452
4843msgid "Death of a sister"
4844msgstr "פטירת אחות"
4845
4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4847msgid "Death of a son"
4848msgstr "פטירה של בן"
4849
4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:250
4851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4852msgid "Death of a spouse"
4853msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4854
4855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:249
4856msgid "Death of a wife"
4857msgstr "פטירת אשה"
4858
4859#. I18N: gedcom tag _DETS
4860#: app/GedcomTag.php:1092
4861msgid "Death of one spouse"
4862msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4863
4864#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4865msgid "Death place contains"
4866msgstr "מקום הפטירה כולל"
4867
4868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30
4869msgid "Death places"
4870msgstr "מקומות פטירה"
4871
4872#. I18N: Name of a module/report
4873#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4876#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4877msgid "Deaths"
4878msgstr "פטירות"
4879
4880#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4881#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79
4882msgid "Deaths by century"
4883msgstr "פטירות לפי מאה"
4884
4885#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4886msgctxt "Abbreviation for December"
4887msgid "Dec"
4888msgstr "דצמבר"
4889
4890#: resources/views/lists/families-table.phtml:433
4891#: resources/views/lists/families-table.phtml:449
4892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439
4893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456
4894msgid "Decade of birth"
4895msgstr "עשור של הלידה"
4896
4897#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4898#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482
4899msgid "Decade of death"
4900msgstr "עשור של הפטירה"
4901
4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4903#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4904msgid "Decade of marriage"
4905msgstr "עשור של הנשואים"
4906
4907#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4908msgctxt "GENITIVE"
4909msgid "December"
4910msgstr "בדצמבר"
4911
4912#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4913msgctxt "INSTRUMENTAL"
4914msgid "December"
4915msgstr "דצמבר"
4916
4917#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4918msgctxt "LOCATIVE"
4919msgid "December"
4920msgstr "דצמבר"
4921
4922#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
4924#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4925msgctxt "NOMINATIVE"
4926msgid "December"
4927msgstr "דצמבר"
4928
4929#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4930#: app/Date/FrenchDate.php:305
4931msgid "Decidi"
4932msgstr "דסידי"
4933
4934#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4935msgid "Default chart"
4936msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4937
4938#: resources/views/admin/trees.phtml:126
4939msgid "Default family tree"
4940msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4941
4942#. I18N: A configuration setting
4943#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
4945#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4946msgid "Default individual"
4947msgstr "אדם ברירת מחדל"
4948
4949#. I18N: A configuration setting
4950#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
4951msgid "Default theme"
4952msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4953
4954#. I18N: gedcom tag _DEG
4955#: app/GedcomTag.php:1089
4956msgid "Degree"
4957msgstr "דרגה"
4958
4959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4960#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4961#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4962#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4963#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4964#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4966#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4968#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4969#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4970#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4972#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4973#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4974#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4975msgctxt "font name"
4976msgid "DejaVu"
4977msgstr "דז'ה וו"
4978
4979#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:283
4980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:181
4981#: app/Module/UserMessagesModule.php:227
4982#: resources/views/admin/locations.phtml:46
4983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
4984#: resources/views/admin/trees.phtml:116
4985#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
4986#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4987#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4988#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4989#: resources/views/family-page-menu.phtml:56
4990#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4991#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
4992#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
4993#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106
4994#: resources/views/modules/faq/config.phtml:48
4995#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:39
4997#: resources/views/modules/stories/config.phtml:68
4998#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37
4999#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5000#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5001#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5002#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19
5003msgid "Delete"
5004msgstr "מחק"
5005
5006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:55
5007msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
5008msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
5009
5010#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66
5011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
5012msgid "Delete inactive users"
5013msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
5014
5015#: app/Module/UserMessagesModule.php:231
5016msgid "Delete selected messages"
5017msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5018
5019#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5020msgid "Delete the preferences for this module."
5021msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5022
5023#: resources/views/individual-name.phtml:94
5024#: resources/views/individual-name.phtml:96
5025msgid "Delete this name"
5026msgstr "מחק שם"
5027
5028#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5029msgid "Delete your account"
5030msgstr "מחק את החשבון שלך"
5031
5032#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
5033msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5034msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5035
5036#. I18N: Name of a country or state
5037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5038msgid "Democratic Republic of the Congo"
5039msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5040
5041#. I18N: Name of a country or state
5042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5043msgid "Denmark"
5044msgstr "דנמרק"
5045
5046#. I18N: Location of an LDS church temple
5047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5048msgid "Denver, Colorado, United States"
5049msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5050
5051#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5052msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5053msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5054
5055#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35
5056msgid "Descendant generations"
5057msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5058
5059#. I18N: gedcom tag DESC
5060#. I18N: Name of a module/chart
5061#. I18N: Name of a module/sidebar
5062#. I18N: Name of a module/report
5063#: app/GedcomTag.php:652 app/Module/ChartsBlockModule.php:147
5064#: app/Module/ChartsBlockModule.php:272
5065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5066#: app/Module/DescendancyModule.php:62
5067#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5072msgid "Descendants"
5073msgstr "צאצאים"
5074
5075#. I18N: gedcom tag DESI
5076#: app/GedcomTag.php:655
5077msgid "Descendants interest"
5078msgstr "עניין הצאצאים"
5079
5080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5081msgid "Descendants of "
5082msgstr "צאצאים של "
5083
5084#. I18N: %s is an individual’s name
5085#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5086#, php-format
5087msgid "Descendants of %s"
5088msgstr "צאצאים של %s"
5089
5090#. I18N: gedcom tag DSCR
5091#: app/GedcomTag.php:667 resources/views/admin/modules.phtml:72
5092#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5093msgid "Description"
5094msgstr "תאור"
5095
5096#. I18N: A configuration setting
5097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:194
5098msgid "Description META tag"
5099msgstr "תג מטה של תאור"
5100
5101#. I18N: gedcom tag DEST
5102#: app/GedcomTag.php:658
5103msgid "Destination"
5104msgstr "יעד"
5105
5106#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
5107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
5108#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
5109#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59
5110#: resources/views/media-page.phtml:53
5111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5112#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/repository-page.phtml:40
5113#: resources/views/source-page.phtml:41 resources/views/submitter-page.phtml:40
5114msgid "Details"
5115msgstr "פירוטים"
5116
5117#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
5118msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5119msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5120
5121#. I18N: Location of an LDS church temple
5122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5123msgid "Detroit, Michigan, United States"
5124msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5125
5126#: app/Date/JalaliDate.php:268
5127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5128msgid "Dey"
5129msgstr "דיי"
5130
5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5132#: app/Date/JalaliDate.php:143
5133msgctxt "GENITIVE"
5134msgid "Dey"
5135msgstr "דיי"
5136
5137#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5138#: app/Date/JalaliDate.php:233
5139msgctxt "INSTRUMENTAL"
5140msgid "Dey"
5141msgstr "דיי"
5142
5143#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5144#: app/Date/JalaliDate.php:188
5145msgctxt "LOCATIVE"
5146msgid "Dey"
5147msgstr "דיי"
5148
5149#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5150#: app/Date/JalaliDate.php:98
5151msgctxt "NOMINATIVE"
5152msgid "Dey"
5153msgstr "דיי"
5154
5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5156#: app/Date/HijriDate.php:150
5157msgctxt "GENITIVE"
5158msgid "Dhu al-Hijjah"
5159msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5162#: app/Date/HijriDate.php:240
5163msgctxt "INSTRUMENTAL"
5164msgid "Dhu al-Hijjah"
5165msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5168#: app/Date/HijriDate.php:195
5169msgctxt "LOCATIVE"
5170msgid "Dhu al-Hijjah"
5171msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5174#: app/Date/HijriDate.php:105
5175msgctxt "NOMINATIVE"
5176msgid "Dhu al-Hijjah"
5177msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5180#: app/Date/HijriDate.php:148
5181msgctxt "GENITIVE"
5182msgid "Dhu al-Qi’dah"
5183msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5184
5185#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5186#: app/Date/HijriDate.php:238
5187msgctxt "INSTRUMENTAL"
5188msgid "Dhu al-Qi’dah"
5189msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5190
5191#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5192#: app/Date/HijriDate.php:193
5193msgctxt "LOCATIVE"
5194msgid "Dhu al-Qi’dah"
5195msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5196
5197#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5198#: app/Date/HijriDate.php:103
5199msgctxt "NOMINATIVE"
5200msgid "Dhu al-Qi’dah"
5201msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5202
5203#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5204#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5205msgid "Died as a child: exempt"
5206msgstr "מת בילדותו: פטור"
5207
5208#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5209#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5210msgid "Died as an infant: exempt"
5211msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5212
5213#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5214msgid "Differences"
5215msgstr "הבדלים"
5216
5217#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
5219msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5220msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5221
5222#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5223#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5224#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5225msgid "Direct line ancestors"
5226msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5227
5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5231msgid "Direct line ancestors and their families"
5232msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5233
5234#. I18N: %s is a number of records per page
5235#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5236#, php-format
5237msgid "Display %s"
5238msgstr "הצג %s"
5239
5240#. I18N: Description of the “Favorites” module
5241#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5242msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5243msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5244
5245#. I18N: Description of the “Favorites” module
5246#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63
5247msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5248msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5249
5250#. I18N: gedcom tag DIV
5251#: app/GedcomTag.php:661 resources/views/calendar-page.phtml:189
5252#: resources/views/lists/families-table.phtml:204
5253msgid "Divorce"
5254msgstr "גירושין"
5255
5256#. I18N: gedcom tag DIVF
5257#: app/GedcomTag.php:664
5258msgid "Divorce filed"
5259msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5260
5261#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5262#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80
5263msgid "Divorces by century"
5264msgstr "גירושים לפי מאה"
5265
5266#. I18N: Name of a country or state
5267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5268msgid "Djibouti"
5269msgstr "ג׳יבוטי"
5270
5271#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5272#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5273msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5274msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5275
5276#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5277#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5278msgid "Do not seal: unauthorized"
5279msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5280
5281#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5282msgid "Do not use maps"
5283msgstr "אל תשתמש במפות"
5284
5285#. I18N: Type of media object
5286#: app/GedcomTag.php:1548
5287msgid "Document"
5288msgstr "מסמך"
5289
5290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
5291msgid "Domain name"
5292msgstr "שם דומיין"
5293
5294#. I18N: Name of a country or state
5295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5296msgid "Dominica"
5297msgstr "דומיניקה"
5298
5299#. I18N: Name of a country or state
5300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5301msgid "Dominican Republic"
5302msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5303
5304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:386
5305msgid "Down"
5306msgstr "למטה"
5307
5308#: app/Module/ClippingsCartModule.php:197
5309#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
5310msgid "Download"
5311msgstr "הורד"
5312
5313#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:228
5314#, php-format
5315msgid "Download %s…"
5316msgstr "הורד %s…"
5317
5318#: resources/views/media-page.phtml:148
5319msgid "Download file"
5320msgstr "הורד קובץ"
5321
5322#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5323msgid "Drag the blocks to change their position."
5324msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5325
5326#. I18N: Location of an LDS church temple
5327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5328msgid "Draper, Utah, United States"
5329msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5330
5331#. I18N: The second day in the French republican calendar
5332#: app/Date/FrenchDate.php:289
5333msgid "Duodi"
5334msgstr "דואודי"
5335
5336#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:286
5337#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402
5338#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5339#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:247
5340msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5341msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5342
5343#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:281
5344#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
5345#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5346#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:242
5347msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5348msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5349
5350#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5351msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5352msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5353
5354#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21
5355msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5356msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5357
5358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
5359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
5360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64
5361#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44
5362msgid "Earliest birth"
5363msgstr "לידה מוקדמת"
5364
5365#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
5366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166
5367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72
5368#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92
5369msgid "Earliest death"
5370msgstr "פטירה מוקדמת"
5371
5372#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93
5373msgid "Earliest divorce"
5374msgstr "גירושים מוקדמים"
5375
5376#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45
5377msgid "Earliest marriage"
5378msgstr "נישואין מוקדמים"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5382msgid "Ecuador"
5383msgstr "אקוודור"
5384
5385#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:751
5386#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:168
5387#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:169
5388#: resources/views/admin/locations.phtml:44
5389#: resources/views/admin/locations.phtml:96
5390#: resources/views/admin/locations.phtml:99
5391#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
5392#: resources/views/admin/users.phtml:18
5393#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5394#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5395#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98
5396#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
5397#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5398#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
5399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5400#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33
5401#: resources/views/note-page.phtml:100 resources/views/note-page.phtml:103
5402msgid "Edit"
5403msgstr "ערוך"
5404
5405#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:166
5406#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10
5407msgid "Edit a media file"
5408msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5409
5410#. I18N: Options for editing
5411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:645
5412msgid "Edit preferences"
5413msgstr "ערוך עדיפויות"
5414
5415#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5416msgid "Edit the FAQ"
5417msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5418
5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53
5421#: resources/views/individual-sex.phtml:52
5422#: resources/views/individual-sex.phtml:54
5423msgid "Edit the gender"
5424msgstr "ערוך מגדר"
5425
5426#: app/Functions/FunctionsEdit.php:598 app/Http/RequestHandlers/EditName.php:71
5427#: resources/views/individual-name.phtml:81
5428#: resources/views/individual-name.phtml:83
5429msgid "Edit the name"
5430msgstr "ערוך שם"
5431
5432#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61
5433#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61
5434#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:139
5435#: resources/views/edit/new-individual.phtml:345
5436#: resources/views/family-page-menu.phtml:62
5437#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5438#: resources/views/individual-page-menu.phtml:101
5439#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5440#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5441#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5442#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5443#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25
5444msgid "Edit the raw GEDCOM"
5445msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5446
5447#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5448msgid "Edit the shared note"
5449msgstr "ערוך הערה משותפת"
5450
5451#: app/Module/StoriesModule.php:308
5452#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5453msgid "Edit the story"
5454msgstr "ערוך סיפור"
5455
5456#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5457msgid "Edit the user"
5458msgstr "ערוך משתמש"
5459
5460#: app/Services/TreeService.php:203
5461msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5462msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5463
5464#. I18N: A restriction on editing data
5465#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
5466msgid "Editing restriction"
5467msgstr "הגבלת עריכה"
5468
5469#. I18N: Listbox entry; name of a role
5470#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:431
5471#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
5472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5474msgid "Editor"
5475msgstr "עורך"
5476
5477#. I18N: Location of an LDS church temple
5478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5479msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5480msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5481
5482#. I18N: gedcom tag EDUC
5483#: app/GedcomTag.php:670
5484msgid "Education"
5485msgstr "השכלה"
5486
5487#. I18N: Name of a country or state
5488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5489msgid "Egypt"
5490msgstr "מצרים"
5491
5492#. I18N: Name of a country or state
5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5494msgid "El Salvador"
5495msgstr "אל סלבדור"
5496
5497#. I18N: Type of media object
5498#: app/GedcomTag.php:1551
5499msgid "Electronic"
5500msgstr "אלקטרוני"
5501
5502#. I18N: a month in the Jewish calendar
5503#: app/Date/JewishDate.php:202
5504msgctxt "GENITIVE"
5505msgid "Elul"
5506msgstr "באלול"
5507
5508#. I18N: a month in the Jewish calendar
5509#: app/Date/JewishDate.php:306
5510msgctxt "INSTRUMENTAL"
5511msgid "Elul"
5512msgstr "אלול"
5513
5514#. I18N: a month in the Jewish calendar
5515#: app/Date/JewishDate.php:254
5516msgctxt "LOCATIVE"
5517msgid "Elul"
5518msgstr "אלול"
5519
5520#. I18N: a month in the Jewish calendar
5521#: app/Date/JewishDate.php:150
5522msgctxt "NOMINATIVE"
5523msgid "Elul"
5524msgstr "אלול"
5525
5526#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5527msgid "Email"
5528msgstr "דוא\"ל"
5529
5530#. I18N: gedcom tag EMAIL
5531#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5532#: app/GedcomTag.php:677 app/GedcomTag.php:1098
5533#: app/Module/UserMessagesModule.php:184
5534#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5536#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36
5537#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5538#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5539#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5540#: resources/views/register-page.phtml:46
5541#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72
5542msgid "Email address"
5543msgstr "כתובת דוא״ל"
5544
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5546msgid "Email verified"
5547msgstr "דוא״ל אומת"
5548
5549#. I18N: gedcom tag EMIG
5550#: app/GedcomTag.php:680 resources/views/calendar-page.phtml:198
5551msgid "Emigration"
5552msgstr "הגירה"
5553
5554#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5555msgid "Employee"
5556msgstr "עובד"
5557
5558#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5559msgctxt "FEMALE"
5560msgid "Employee"
5561msgstr "עובדת"
5562
5563#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5564msgctxt "MALE"
5565msgid "Employee"
5566msgstr "עובד"
5567
5568#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:868
5569#: app/GedcomTag.php:943
5570msgid "Employer"
5571msgstr "מעסיק"
5572
5573#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5574msgctxt "FEMALE"
5575msgid "Employer"
5576msgstr "מעסיקה"
5577
5578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5579msgctxt "MALE"
5580msgid "Employer"
5581msgstr "מעסיק"
5582
5583#: app/Module/ClippingsCartModule.php:191
5584msgid "Empty the clippings cart"
5585msgstr "רוקן עגלה"
5586
5587#: resources/views/admin/components.phtml:40
5588#: resources/views/admin/components.phtml:80
5589#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5590msgid "Enabled"
5591msgstr "מופעל"
5592
5593#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5595msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5596msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5597
5598#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5599msgid "End year"
5600msgstr "שנת סיום"
5601
5602#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5603msgid "Ending range of change dates"
5604msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5605
5606#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5608msgid "Endowment House"
5609msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5610
5611#. I18N: gedcom tag ENGA
5612#: app/GedcomTag.php:696 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5613msgid "Engagement"
5614msgstr "אירוסין"
5615
5616#. I18N: Name of a country or state
5617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5618msgid "England"
5619msgstr "אנגליה"
5620
5621#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163
5622msgid "Enter an optional note about this favorite"
5623msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5624
5625#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5626msgid "Entire record"
5627msgstr "רשומה שלמה"
5628
5629#. I18N: Name of a country or state
5630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5631msgid "Equatorial Guinea"
5632msgstr "גינאה המשוונית"
5633
5634#. I18N: Name of a country or state
5635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5636msgid "Eritrea"
5637msgstr "אריתריאה"
5638
5639#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:200
5640#, php-format
5641msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5642msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5643
5644#: app/Date/JalaliDate.php:270
5645msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5646msgid "Esf"
5647msgstr "אספ׳"
5648
5649#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5650#: app/Date/JalaliDate.php:147
5651msgctxt "GENITIVE"
5652msgid "Esfand"
5653msgstr "אספנד"
5654
5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5656#: app/Date/JalaliDate.php:237
5657msgctxt "INSTRUMENTAL"
5658msgid "Esfand"
5659msgstr "אספנד"
5660
5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5662#: app/Date/JalaliDate.php:192
5663msgctxt "LOCATIVE"
5664msgid "Esfand"
5665msgstr "אספנד"
5666
5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5668#: app/Date/JalaliDate.php:102
5669msgctxt "NOMINATIVE"
5670msgid "Esfand"
5671msgstr "אספנד"
5672
5673#. I18N: A configuration setting
5674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351
5675msgid "Estimated dates for birth and death"
5676msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5677
5678#. I18N: Name of a country or state
5679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5680msgid "Estonia"
5681msgstr "אסטוניה"
5682
5683#. I18N: Name of a country or state
5684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5685msgid "Ethiopia"
5686msgstr "אתיופיה"
5687
5688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
5689msgid "Europe"
5690msgstr "אירופה"
5691
5692#. I18N: gedcom tag EVEN
5693#: app/GedcomTag.php:703 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5696#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5697msgid "Event"
5698msgstr "אירוע"
5699
5700#: resources/views/calendar-page.phtml:172
5701#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112
5702#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51
5703#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18
5704#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28
5705#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12
5706msgid "Events"
5707msgstr "אירועים"
5708
5709#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48
5710msgid "Events in countries"
5711msgstr "אירועים בארצות"
5712
5713#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
5714msgid "Events of close relatives"
5715msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5716
5717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
5718msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5719msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5720
5721#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260
5722msgid "Exact"
5723msgstr "בדיוק"
5724
5725#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
5726msgid "Exact date"
5727msgstr "תאריך מדויק"
5728
5729#: app/Module/IndividualListModule.php:352
5730#, php-format
5731msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5732msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5733
5734#: resources/views/admin/media.phtml:70
5735msgid "Exclude subfolders"
5736msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5737
5738#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5739#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5740msgid "Excluded from this submission"
5741msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5742
5743#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5744#: resources/views/register-page.phtml:87
5745msgid "Explain why you are requesting an account."
5746msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5747
5748#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5749msgid "Export"
5750msgstr "ייצא"
5751
5752#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5753msgid "Export a GEDCOM file"
5754msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5755
5756#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220
5757msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5758msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5759
5760#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5761msgid "Export preferences"
5762msgstr "העדפות יצוא"
5763
5764#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105
5766msgid "Extend privacy to dead individuals"
5767msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5768
5769#. I18N: “External files” are stored on other computers
5770#: resources/views/admin/media.phtml:40
5771msgid "External files"
5772msgstr "קבצים חיצוניים"
5773
5774#: resources/views/admin/media.phtml:74
5775msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5776msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5777
5778#. I18N: Name of a module/sidebar
5779#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5780msgid "Extra information"
5781msgstr "מידע נוסף"
5782
5783#. I18N: gedcom tag _EYEC
5784#: app/GedcomTag.php:1101
5785msgid "Eye color"
5786msgstr "צבע עיניים"
5787
5788#. I18N: Name of a theme.
5789#: app/Module/FabTheme.php:39
5790msgid "F.A.B."
5791msgstr "פ.א.ב."
5792
5793#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73
5795msgid "FAQ"
5796msgstr "שאלות נפוצות"
5797
5798#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5799#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
5800msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5801msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5802
5803#. I18N: gedcom tag FACT
5804#: app/GedcomTag.php:712
5805msgid "Fact"
5806msgstr "עובדה"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1103
5809msgid "Fact 1"
5810msgstr "עובדה 1"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1121
5813msgid "Fact 10"
5814msgstr "עובדה 10"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1123
5817msgid "Fact 11"
5818msgstr "עובדה 11"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1125
5821msgid "Fact 12"
5822msgstr "עובדה 12"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1127
5825msgid "Fact 13"
5826msgstr "עובדה 13"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1105
5829msgid "Fact 2"
5830msgstr "עובדה 2"
5831
5832#: app/GedcomTag.php:1107
5833msgid "Fact 3"
5834msgstr "עובדה 3"
5835
5836#: app/GedcomTag.php:1109
5837msgid "Fact 4"
5838msgstr "עובדה 4"
5839
5840#: app/GedcomTag.php:1111
5841msgid "Fact 5"
5842msgstr "עובדה 5"
5843
5844#: app/GedcomTag.php:1113
5845msgid "Fact 6"
5846msgstr "עובדה 6"
5847
5848#: app/GedcomTag.php:1115
5849msgid "Fact 7"
5850msgstr "עובדה 7"
5851
5852#: app/GedcomTag.php:1117
5853msgid "Fact 8"
5854msgstr "עובדה 8"
5855
5856#: app/GedcomTag.php:1119
5857msgid "Fact 9"
5858msgstr "עובדה 9"
5859
5860#. I18N: A configuration setting
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507
5862msgid "Fact icons"
5863msgstr "צלמיות של עובדות"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5866#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22
5867msgid "Fact or event"
5868msgstr "עובדה או אירוע"
5869
5870#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5871#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:67
5872#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
5873#: resources/views/admin/locations.phtml:45
5874#: resources/views/family-page.phtml:44
5875#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5878msgid "Facts and events"
5879msgstr "עובדות ואירועים"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
5882msgid "Facts for family records"
5883msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:647
5886msgid "Facts for individual records"
5887msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5888
5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
5890msgid "Facts for new families"
5891msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5892
5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
5894msgid "Facts for new individuals"
5895msgstr "עובדות לאדם חדש"
5896
5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:796
5898msgid "Facts for repository records"
5899msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5900
5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
5902msgid "Facts for source records"
5903msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5904
5905#. I18N: Name of a country or state
5906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5907msgid "Falkland Islands"
5908msgstr "איי פוקלנד"
5909
5910#. I18N: Name of a module/list
5911#. I18N: Name of a module
5912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278
5913#: app/Module/DescendancyChartModule.php:267 app/Module/FamilyListModule.php:46
5914#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
5915#: app/Module/IndividualListModule.php:321 app/Module/RelativesTabModule.php:42
5916#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158
5917#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5918#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5919#: app/Module/StatisticsChartModule.php:731 app/Services/AdminService.php:182
5920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
5921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
5922#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75
5923#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
5924#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
5925#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90
5926#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
5927#: resources/views/media-page.phtml:66
5928#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
5929#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67
5930#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35
5931#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16
5932#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48
5933#: resources/views/note-page.phtml:72
5934#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5935#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:54
5936#: resources/views/submitter-page.phtml:53
5937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5938#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5939msgid "Families"
5940msgstr "משפחות"
5941
5942#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96
5943#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32
5944msgid "Families with sources"
5945msgstr "משפחות עם מקורות"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAM
5948#. I18N: Name of a module/report
5949#: app/GedcomTag.php:717 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5950#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
5951#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42
5952#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:16
5953#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15
5954#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
5955#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80
5956#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5957#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
5958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
5959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5961#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5962#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5963msgid "Family"
5964msgstr "משפחה"
5965
5966#. I18N: gedcom tag FAMC
5967#: app/GedcomTag.php:720
5968msgid "Family as a child"
5969msgstr "משפחה כילד"
5970
5971#. I18N: gedcom tag FAMS
5972#: app/GedcomTag.php:726
5973msgid "Family as a spouse"
5974msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5975
5976#. I18N: Name of a module/chart
5977#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5978msgid "Family book"
5979msgstr "ספר משפחה"
5980
5981#. I18N: %s is an individual’s name
5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5983#, php-format
5984msgid "Family book of %s"
5985msgstr "ספר משפחה של %s"
5986
5987#. I18N: gedcom tag FAMF
5988#: app/GedcomTag.php:723
5989msgid "Family file"
5990msgstr "קובץ משפחה"
5991
5992#. I18N: Name of a module/sidebar
5993#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5994msgid "Family navigator"
5995msgstr "נווט משפחה"
5996
5997#. I18N: Description of the “News” module
5998#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66
5999msgid "Family news and site announcements."
6000msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
6001
6002#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6003#, php-format
6004msgid "Family of %s"
6005msgstr "משפחה של %s"
6006
6007#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:74
6008#: resources/views/admin/changes-log.phtml:121
6009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:271
6010#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
6011#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
6012#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111
6013#: resources/views/admin/trees.phtml:84
6014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
6015#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
6016#: resources/views/modules/faq/config.phtml:24
6017#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
6018#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
6019#: resources/views/modules/stories/config.phtml:17
6020msgid "Family tree"
6021msgstr "עץ משפחה"
6022
6023#: app/Module/ClippingsCartModule.php:366
6024#: app/Module/ClippingsCartModule.php:438
6025msgid "Family tree clippings cart"
6026msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6030msgid "Family tree title"
6031msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6032
6033#. I18N: Name of a module
6034#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109
6035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:227
6036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
6037#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6038#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6039msgid "Family trees"
6040msgstr "עצי משפחה"
6041
6042#. I18N: %s is the spouse name
6043#: app/Individual.php:994
6044#, php-format
6045msgid "Family with %s"
6046msgstr "משפחה עם %s"
6047
6048#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 app/Individual.php:924
6049msgid "Family with adoptive parents"
6050msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6051
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 app/Individual.php:925
6053msgid "Family with foster parents"
6054msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6055
6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6058msgid "Family with husband"
6059msgstr "משפחה עם בעל"
6060
6061#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6062#: app/Individual.php:923 app/Individual.php:977
6063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6065msgid "Family with parents"
6066msgstr "משפחה עם הורים"
6067
6068#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6069#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 app/Individual.php:929
6070msgid "Family with rada parents"
6071msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6072
6073#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6074#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 app/Individual.php:927
6075msgid "Family with sealing parents"
6076msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6077
6078#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35
6079msgid "Family with spouse"
6080msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6081
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38
6083#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214
6084#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88
6085msgid "Family with the most children"
6086msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6087
6088#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6089#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6090msgid "Family with wife"
6091msgstr "משפחה עם אשה"
6092
6093#. I18N: Name of a module/chart
6094#: app/Module/FanChartModule.php:119
6095msgid "Fan chart"
6096msgstr "תרשים מניפה"
6097
6098#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6099#: app/Module/FanChartModule.php:165
6100#, php-format
6101msgid "Fan chart of %s"
6102msgstr "תרשים מניפה של %s"
6103
6104#: app/Date/JalaliDate.php:259
6105msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6106msgid "Far"
6107msgstr "פרב׳"
6108
6109#. I18N: Name of a country or state
6110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6111msgid "Faroe Islands"
6112msgstr "איי פארו"
6113
6114#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6115#: app/Date/JalaliDate.php:125
6116msgctxt "GENITIVE"
6117msgid "Farvardin"
6118msgstr "פרברדין"
6119
6120#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6121#: app/Date/JalaliDate.php:215
6122msgctxt "INSTRUMENTAL"
6123msgid "Farvardin"
6124msgstr "פרברדין"
6125
6126#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6127#: app/Date/JalaliDate.php:170
6128msgctxt "LOCATIVE"
6129msgid "Farvardin"
6130msgstr "פרברדין"
6131
6132#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6133#: app/Date/JalaliDate.php:80
6134msgctxt "NOMINATIVE"
6135msgid "Farvardin"
6136msgstr "פרברדין"
6137
6138#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
6139#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6140#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6143#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6145msgid "Father"
6146msgstr "אב"
6147
6148#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16
6149#, php-format
6150msgid "Father: %s"
6151msgstr "אב: %s"
6152
6153#: app/Functions/FunctionsPrint.php:220
6154msgid "Father’s age"
6155msgstr "גיל האב"
6156
6157#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6158#: app/Individual.php:955
6159#, php-format
6160msgid "Father’s family with %s"
6161msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6162
6163#. I18N: A step-family.
6164#: app/Individual.php:959
6165msgid "Father’s family with an unknown individual"
6166msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6167
6168#. I18N: Name of a module
6169#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6170#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52
6171msgid "Favorites"
6172msgstr "מועדפים"
6173
6174#. I18N: gedcom tag FAX
6175#: app/GedcomTag.php:729
6176msgid "Fax"
6177msgstr "פקס"
6178
6179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6180msgctxt "Abbreviation for February"
6181msgid "Feb"
6182msgstr "פברואר"
6183
6184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6185msgctxt "GENITIVE"
6186msgid "February"
6187msgstr "בפברואר"
6188
6189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6190msgctxt "INSTRUMENTAL"
6191msgid "February"
6192msgstr "פברואר"
6193
6194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6195msgctxt "LOCATIVE"
6196msgid "February"
6197msgstr "פברואר"
6198
6199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
6201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6202msgctxt "NOMINATIVE"
6203msgid "February"
6204msgstr "פברואר"
6205
6206#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6207#: resources/views/individual-sex.phtml:36
6208msgid "Female"
6209msgstr "נקבה"
6210
6211#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118
6212#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141
6213#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6214#: resources/views/calendar-page.phtml:153
6215#: resources/views/lists/families-table.phtml:119
6216#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
6217#: resources/views/lists/families-table.phtml:144
6218#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6219#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6220#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6221#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43
6222#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206
6223#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27
6224#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13
6225#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29
6226#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38
6227#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29
6228msgid "Females"
6229msgstr "נקבות"
6230
6231#. I18N: Name of a country or state
6232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6233msgid "Fiji"
6234msgstr "פיג׳י"
6235
6236#: app/GedcomTag.php:1272 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363
6237msgid "File size"
6238msgstr "גודל הקובץ"
6239
6240#: app/Functions/Functions.php:45
6241msgid "File successfully uploaded"
6242msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6243
6244#. I18N: gedcom tag FILE
6245#: app/GedcomTag.php:739 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:355
6246msgid "Filename"
6247msgstr "שם קובץ"
6248
6249#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
6250#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
6251msgid "Filename on server"
6252msgstr "שם הקובץ בשרת"
6253
6254#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:449
6255#, php-format
6256msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6257msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6258
6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6260#, php-format
6261msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6262msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6263
6264#: resources/views/admin/control-panel.phtml:777
6265msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6266msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6267
6268#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6269#, php-format
6270msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6271msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6272
6273#: resources/views/calendar-page.phtml:117
6274#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6275msgid "Filter"
6276msgstr "סנן"
6277
6278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6279msgid "Find a source"
6280msgstr "מצא מקור"
6281
6282#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9
6283#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6284#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20
6285#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22
6286msgid "Find a special character"
6287msgstr "מצא סימן מיוחד"
6288
6289#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:709
6290msgid "Find all possible relationships"
6291msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6292
6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:441
6294msgid "Find any relationship"
6295msgstr "מצא כל קשר"
6296
6297#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:64
6298#: resources/views/admin/trees.phtml:165
6299msgid "Find duplicates"
6300msgstr "מצא כפילויות"
6301
6302#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711
6303msgid "Find other relationships"
6304msgstr "מצא יחסים אחרים"
6305
6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6307#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6308msgid "Find relationships via ancestors"
6309msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6310
6311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:715
6312#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6313msgid "Find the closest relationships"
6314msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6315
6316#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109
6317#: resources/views/admin/trees.phtml:189
6318msgid "Find unrelated individuals"
6319msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6320
6321#. I18N: Name of a country or state
6322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6323msgid "Finland"
6324msgstr "פינלנד"
6325
6326#. I18N: gedcom tag FCOM
6327#: app/GedcomTag.php:732 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6328msgid "First communion"
6329msgstr "הסעודה הראשונה"
6330
6331#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23
6332msgid "First event"
6333msgstr "אירוע ראשון"
6334
6335#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:37
6336msgid "First record"
6337msgstr "רשומה ראשונה"
6338
6339#. I18N: Name of a module
6340#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60
6341msgid "Fix name slashes and spaces"
6342msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6343
6344#: resources/views/admin/locations.phtml:42
6345msgid "Flag"
6346msgstr "דגל"
6347
6348#: resources/views/admin/locations.phtml:90
6349#, php-format
6350msgid "Flag of %s"
6351msgstr "דגל %s"
6352
6353#. I18N: Name of a country or state
6354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6355msgid "Flanders"
6356msgstr "פלנדריה"
6357
6358#. I18N: a month in the French republican calendar
6359#: app/Date/FrenchDate.php:149
6360msgctxt "GENITIVE"
6361msgid "Floreal"
6362msgstr "פלוראל"
6363
6364#. I18N: a month in the French republican calendar
6365#: app/Date/FrenchDate.php:243
6366msgctxt "INSTRUMENTAL"
6367msgid "Floreal"
6368msgstr "פלוראל"
6369
6370#. I18N: a month in the French republican calendar
6371#: app/Date/FrenchDate.php:196
6372msgctxt "LOCATIVE"
6373msgid "Floreal"
6374msgstr "פלוראל"
6375
6376#. I18N: a month in the French republican calendar
6377#: app/Date/FrenchDate.php:102
6378msgctxt "NOMINATIVE"
6379msgid "Floreal"
6380msgstr "פלוראל"
6381
6382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6383#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:40
6384msgid "Folder"
6385msgstr "תיקייה"
6386
6387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48
6388msgid "Folder name on server"
6389msgstr "שם התיקייה על השרת"
6390
6391#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
6392#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11
6393msgid "Follow this link to verify your email address."
6394msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6395
6396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6397#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6398#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6399#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6400#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6401#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6402#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6404#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6406#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6407#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6408#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6409#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6410#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6412msgid "Font"
6413msgstr "גופן"
6414
6415#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6416#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6417msgid "Footer"
6418msgstr "כותרת תחתונה"
6419
6420#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6422#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6423#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6424msgid "Footers"
6425msgstr "כותרות תחתונוה"
6426
6427#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119
6429#, php-format
6430msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6431msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6432
6433#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6434msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6435msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6436
6437#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6438msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6439msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת."
6440
6441#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6442#, php-format
6443msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6444msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6445
6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6447#, php-format
6448msgid "For technical support and information contact %s."
6449msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6450
6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6452#, php-format
6453msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6454msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6455
6456#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6458msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6459msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6460
6461#: resources/views/login-page.phtml:60
6462#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
6463msgid "Forgot password?"
6464msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6465
6466#. I18N: gedcom tag FORM
6467#: app/GedcomTag.php:745 resources/views/help/date.phtml:18
6468#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94
6469#: resources/views/help/date.phtml:132
6470#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6471msgid "Format"
6472msgstr "תבנית"
6473
6474#. I18N: A configuration setting
6475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6476msgid "Format text and notes"
6477msgstr "עצב טקסט והערות"
6478
6479#. I18N: Location of an LDS church temple
6480#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6481msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6482msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6483
6484#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6485msgctxt "Female pedigree"
6486msgid "Foster"
6487msgstr "אימוץ זמני"
6488
6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6490msgctxt "Male pedigree"
6491msgid "Foster"
6492msgstr "אימוץ זמני"
6493
6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6495msgctxt "Pedigree"
6496msgid "Foster"
6497msgstr "אימוץ זמני"
6498
6499#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6500msgid "Foster child"
6501msgstr "ילד מאומץ"
6502
6503#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6504msgid "Foster father"
6505msgstr "אב מאמץ"
6506
6507#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6508msgid "Foster mother"
6509msgstr "אם מאמצת"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6513msgid "France"
6514msgstr "צרפת"
6515
6516#. I18N: Location of an LDS church temple
6517#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6518msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6519msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6520
6521#. I18N: Location of an LDS church temple
6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6523msgid "Freiburg, Germany"
6524msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6525
6526#. I18N: The French calendar
6527#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187
6528msgid "French"
6529msgstr "צרפתית"
6530
6531#. I18N: Name of a country or state
6532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6533msgid "French Guiana"
6534msgstr "גיאנה הצרפתית"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6538msgid "French Polynesia"
6539msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6540
6541#. I18N: Name of a country or state
6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6543msgid "French Southern Territories"
6544msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6545
6546#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6547#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405
6548#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
6549msgid "Frequently asked questions"
6550msgstr "שאלות נפוצות"
6551
6552#. I18N: Location of an LDS church temple
6553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6554msgid "Fresno, California, United States"
6555msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6556
6557#. I18N: abbreviation for Friday
6558#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293
6559#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6560msgid "Fri"
6561msgstr "ו"
6562
6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262
6564msgid "Friday"
6565msgstr "ששי"
6566
6567#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6568msgid "Friend"
6569msgstr "חבר/ה"
6570
6571#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6572msgctxt "FEMALE"
6573msgid "Friend"
6574msgstr "חברה"
6575
6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6577msgctxt "MALE"
6578msgid "Friend"
6579msgstr "חבר"
6580
6581#. I18N: a month in the French republican calendar
6582#: app/Date/FrenchDate.php:139
6583msgctxt "GENITIVE"
6584msgid "Frimaire"
6585msgstr "פרימר"
6586
6587#. I18N: a month in the French republican calendar
6588#: app/Date/FrenchDate.php:233
6589msgctxt "INSTRUMENTAL"
6590msgid "Frimaire"
6591msgstr "פרימר"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:186
6595msgctxt "LOCATIVE"
6596msgid "Frimaire"
6597msgstr "פרימר"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:91
6601msgctxt "NOMINATIVE"
6602msgid "Frimaire"
6603msgstr "פרימר"
6604
6605#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19
6606#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6607#: resources/views/message-page.phtml:17
6608msgctxt "Email sender"
6609msgid "From"
6610msgstr "השולח"
6611
6612#: resources/views/admin/changes-log.phtml:23
6613#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6614msgctxt "Start of date range"
6615msgid "From"
6616msgstr "מתאריך"
6617
6618#. I18N: a month in the French republican calendar
6619#: app/Date/FrenchDate.php:157
6620msgctxt "GENITIVE"
6621msgid "Fructidor"
6622msgstr "פרוקטידור"
6623
6624#. I18N: a month in the French republican calendar
6625#: app/Date/FrenchDate.php:251
6626msgctxt "INSTRUMENTAL"
6627msgid "Fructidor"
6628msgstr "פרוקטידור"
6629
6630#. I18N: a month in the French republican calendar
6631#: app/Date/FrenchDate.php:204
6632msgctxt "LOCATIVE"
6633msgid "Fructidor"
6634msgstr "פרוקטידור"
6635
6636#. I18N: a month in the French republican calendar
6637#: app/Date/FrenchDate.php:110
6638msgctxt "NOMINATIVE"
6639msgid "Fructidor"
6640msgstr "פרוקטידור"
6641
6642#. I18N: Location of an LDS church temple
6643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6644msgid "Fukuoka, Japan"
6645msgstr "פוקואוקה, יפן"
6646
6647#. I18N: gedcom tag _FNRL
6648#: app/GedcomTag.php:1130
6649msgid "Funeral"
6650msgstr "הלוויה"
6651
6652#. I18N: A configuration setting
6653#: resources/views/admin/trees-check.phtml:15
6654#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
6655msgid "GEDCOM errors"
6656msgstr "שגיאות GEDCOM"
6657
6658#. I18N: gedcom tag GEDC
6659#. I18N: gedcom tag _GEDF
6660#: app/GedcomTag.php:748 app/GedcomTag.php:1136
6661#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6662msgid "GEDCOM file"
6663msgstr "קובץ GEDCOM"
6664
6665#. I18N: gedcom tag _GOV - see https://gov.genealogy.net
6666#: app/GedcomTag.php:1142
6667msgid "GOV identifier"
6668msgstr ""
6669
6670#. I18N: Name of a country or state
6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6672msgid "Gabon"
6673msgstr "גבון"
6674
6675#. I18N: Name of a country or state
6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6677msgid "Gambia"
6678msgstr "גמביה"
6679
6680#. I18N: gedcom tag SEX
6681#: app/GedcomTag.php:965 resources/views/individual-sex.phtml:29
6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6687msgid "Gender"
6688msgstr "מגדר"
6689
6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:531
6691msgid "Genealogy"
6692msgstr "חקר משפחה"
6693
6694#. I18N: A configuration setting
6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
6696msgid "Genealogy contact"
6697msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6698
6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6700#: resources/views/admin/trees.phtml:158
6701msgid "Genealogy data"
6702msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6703
6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6706msgid "General"
6707msgstr "כללי"
6708
6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167
6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6711msgid "General search"
6712msgstr "חיפוש כללי"
6713
6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6715#: app/Module/SiteMapModule.php:117
6716msgid "Generate sitemap files for search engines."
6717msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6718
6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280
6721#, php-format
6722msgid "Generated by %s"
6723msgstr "נוצר ע״י %s"
6724
6725#: app/Module/BranchesListModule.php:504
6726msgid "Generation"
6727msgstr "דור"
6728
6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6731msgid "Generation "
6732msgstr "דור "
6733
6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25
6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26
6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6745msgid "Generations"
6746msgstr "דורות"
6747
6748#. I18N: gedcom tag ANCE
6749#: app/GedcomTag.php:479
6750msgid "Generations of ancestors"
6751msgstr "דורות של אב-אבות"
6752
6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
6755msgid "Geographic area"
6756msgstr "אזור גאוגרפי"
6757
6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:154
6759#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:77
6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:10
6762msgid "Geographic data"
6763msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6764
6765#. I18N: Name of a country or state
6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6767msgid "Georgia"
6768msgstr "גאורגיה"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6772msgid "Germany"
6773msgstr "גרמניה"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:147
6777msgctxt "GENITIVE"
6778msgid "Germinal"
6779msgstr "ז׳רמינאל"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:241
6783msgctxt "INSTRUMENTAL"
6784msgid "Germinal"
6785msgstr "ז׳רמינאל"
6786
6787#. I18N: a month in the French republican calendar
6788#: app/Date/FrenchDate.php:194
6789msgctxt "LOCATIVE"
6790msgid "Germinal"
6791msgstr "ז׳רמינאל"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:100
6796msgctxt "NOMINATIVE"
6797msgid "Germinal"
6798msgstr "ז׳רמינאל"
6799
6800#. I18N: Name of a country or state
6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6802msgid "Ghana"
6803msgstr "גאנה"
6804
6805#. I18N: Name of a country or state
6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6807msgid "Gibraltar"
6808msgstr "גיברלטר"
6809
6810#. I18N: Location of an LDS church temple
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6813msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6817msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6818msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6819
6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6822msgid "Given name"
6823msgstr "פרטי"
6824
6825#. I18N: gedcom tag GIVN
6826#: app/GedcomTag.php:751 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228
6827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230
6828#: resources/views/lists/families-table.phtml:215
6829#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
6830#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16
6831#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
6832msgid "Given names"
6833msgstr "שמות פרטיים"
6834
6835#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6836msgid "Godchild"
6837msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6838
6839#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6840msgid "Goddaughter"
6841msgstr "בת-סנדקאות‬"
6842
6843#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6844msgid "Godfather"
6845msgstr "סנדק"
6846
6847#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6848msgid "Godmother"
6849msgstr "סנדק"
6850
6851#. I18N: gedcom tag _GODP
6852#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1139
6853msgid "Godparent"
6854msgstr "סנדק"
6855
6856#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6857msgid "Godson"
6858msgstr "בן-סנדקאות‬"
6859
6860#: app/Functions/FunctionsPrint.php:451 app/Functions/FunctionsPrint.php:453
6861msgid "Google Maps™"
6862msgstr "מפות ™Google"
6863
6864#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44
6865msgid "Google™ analytics"
6866msgstr "גוגל™ אנליטיקס"
6867
6868#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
6869msgid "Google™ webmaster tools"
6870msgstr "כלים של גוגל™ למנהלי אתרים"
6871
6872#. I18N: gedcom tag GRAD
6873#: app/GedcomTag.php:754
6874msgid "Graduation"
6875msgstr "סיום לימודים"
6876
6877#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12
6878msgid "Greatest age at death"
6879msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6880
6881#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29
6882msgid "Greatest age between siblings"
6883msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6884
6885#. I18N: Name of a country or state
6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6887msgid "Greece"
6888msgstr "יוון"
6889
6890#. I18N: The name of a colour-scheme
6891#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6892msgid "Green Beam"
6893msgstr "קרן ירוקה"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6897msgid "Greenland"
6898msgstr "גרינלנד"
6899
6900#. I18N: The gregorian calendar
6901#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264
6902msgid "Gregorian"
6903msgstr "גרגוריאני"
6904
6905#. I18N: Name of a country or state
6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6907msgid "Grenada"
6908msgstr "גרנדה"
6909
6910#. I18N: Location of an LDS church temple
6911#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6912msgid "Guadalajara, Mexico"
6913msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6917msgid "Guadeloupe"
6918msgstr "גואדלופ"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6922msgid "Guam"
6923msgstr "גואם"
6924
6925#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6926msgid "Guardian"
6927msgstr "אפוטרופוס"
6928
6929#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6930msgctxt "FEMALE"
6931msgid "Guardian"
6932msgstr "אפוטרופוס"
6933
6934#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6935msgctxt "MALE"
6936msgid "Guardian"
6937msgstr "אפוטרופוס"
6938
6939#. I18N: Name of a country or state
6940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6941msgid "Guatemala"
6942msgstr "גואטמלה"
6943
6944#. I18N: Location of an LDS church temple
6945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6946msgid "Guatemala City, Guatemala"
6947msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6948
6949#. I18N: Location of an LDS church temple
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6951msgid "Guayaquil, Ecuador"
6952msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6953
6954#. I18N: Name of a country or state
6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6956msgid "Guernsey"
6957msgstr "גרנזי"
6958
6959#. I18N: Name of a country or state
6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6961msgid "Guinea"
6962msgstr "גינאה"
6963
6964#. I18N: Name of a country or state
6965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6966msgid "Guinea-Bissau"
6967msgstr "גינאה ביסאו"
6968
6969#. I18N: Name of a country or state
6970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6971msgid "Guyana"
6972msgstr "גיאנה"
6973
6974#. I18N: Name of a module
6975#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64
6976msgid "HTML"
6977msgstr "HTML"
6978
6979#. I18N: gedcom tag _HAIR
6980#: app/GedcomTag.php:1145
6981msgid "Hair color"
6982msgstr "צבע שיער"
6983
6984#. I18N: Name of a country or state
6985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6986msgid "Haiti"
6987msgstr "האיטי"
6988
6989#. I18N: Location of an LDS church temple
6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6991msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6992msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6993
6994#. I18N: Location of an LDS church temple
6995#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6996msgid "Hamilton, New Zealand"
6997msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6998
6999#. I18N: Location of an LDS church temple
7000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
7001msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7002msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
7003
7004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7005msgid "He "
7006msgstr "הוא "
7007
7008#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:287
7009msgid "He died"
7010msgstr "הוא נפטר"
7011
7012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
7013#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7014msgid "He married"
7015msgstr "הוא התחתן עם"
7016
7017#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
7018msgid "He resided at"
7019msgstr "הוא התגורר ב-"
7020
7021#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7022msgid "He was born"
7023msgstr "הוא נולד"
7024
7025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:337
7026msgid "He was buried"
7027msgstr "הוא נקבר"
7028
7029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
7030msgid "He was christened"
7031msgstr "הוא הוטבל"
7032
7033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:312
7034msgid "He was cremated"
7035msgstr "גופתו נשרפה"
7036
7037#. I18N: gedcom tag HEAD
7038#: app/GedcomTag.php:757 app/Header.php:87 app/Header.php:88 app/Header.php:89
7039msgid "Header"
7040msgstr "כותרת"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7044msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7045msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7046
7047#. I18N: gedcom tag _HEB
7048#: app/GedcomTag.php:1148 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:252
7049msgid "Hebrew"
7050msgstr "עברית"
7051
7052#. I18N: gedcom tag _HNM
7053#: app/GedcomTag.php:1154
7054msgid "Hebrew name"
7055msgstr "שם עברי"
7056
7057#. I18N: gedcom tag _HEIG
7058#: app/GedcomTag.php:1151
7059msgid "Height"
7060msgstr "גובה"
7061
7062#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
7063#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
7064#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6
7065#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8
7066#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6
7067#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8
7068#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6
7069#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7070#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7071#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8
7072#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7
7073#, php-format
7074msgid "Hello %s…"
7075msgstr "שלום %s…"
7076
7077#: resources/views/register-success-page.phtml:13
7078#, php-format
7079msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7080msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7081
7082#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7083#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7084#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8
7085#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6
7086msgid "Hello administrator…"
7087msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7088
7089#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 resources/views/help/link.phtml:7
7090#: resources/views/help/link.phtml:9
7091msgid "Help"
7092msgstr "עזרה"
7093
7094#. I18N: Location of an LDS church temple
7095#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7096msgid "Helsinki, Finland"
7097msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7098
7099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7115msgctxt "font name"
7116msgid "Helvetica"
7117msgstr "הלווטיקה"
7118
7119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7120msgid "Her occupation was"
7121msgstr "העיסוק שלה היה"
7122
7123#. I18N: Location of an LDS church temple
7124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7125msgid "Hermosillo, Mexico"
7126msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7127
7128#. I18N: a month in the Jewish calendar
7129#: app/Date/JewishDate.php:180
7130msgctxt "GENITIVE"
7131msgid "Heshvan"
7132msgstr "בחשוון"
7133
7134#. I18N: a month in the Jewish calendar
7135#: app/Date/JewishDate.php:284
7136msgctxt "INSTRUMENTAL"
7137msgid "Heshvan"
7138msgstr "חשוון"
7139
7140#. I18N: a month in the Jewish calendar
7141#: app/Date/JewishDate.php:232
7142msgctxt "LOCATIVE"
7143msgid "Heshvan"
7144msgstr "חשוון"
7145
7146#. I18N: a month in the Jewish calendar
7147#: app/Date/JewishDate.php:128
7148msgctxt "NOMINATIVE"
7149msgid "Heshvan"
7150msgstr "חשוון"
7151
7152#: app/Auth.php:481 app/Auth.php:494
7153#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:128
7154#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
7156msgid "Hide from everyone"
7157msgstr "הסתר מכולם"
7158
7159#: resources/views/admin/locations.phtml:31
7160msgid "Hide unused locations"
7161msgstr ""
7162
7163#. I18N: gedcom tag _PRIM
7164#: app/GedcomTag.php:1174 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7165#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7166msgid "Highlighted image"
7167msgstr "תמונה מודגשת"
7168
7169#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7170#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171
7171msgid "Hijri"
7172msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7173
7174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7175msgid "His occupation was"
7176msgstr "העיסוק שלו היה"
7177
7178#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7179#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
7180#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7181#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7182#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7183#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7184#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:23
7185msgid "Historic events"
7186msgstr "אירועים היסטוריים"
7187
7188#. I18N: Name of a module
7189#. I18N: A configuration setting
7190#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75
7191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
7192msgid "Hit counters"
7193msgstr "מוני פגיעה"
7194
7195#. I18N: gedcom tag _HOL
7196#: app/GedcomTag.php:1157
7197msgid "Holocaust"
7198msgstr "שואה"
7199
7200#. I18N: Name of a module
7201#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
7203#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7204#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90
7205msgid "Home page"
7206msgstr "דף הבית"
7207
7208#. I18N: Name of a country or state
7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7210msgid "Honduras"
7211msgstr "הונדורס"
7212
7213#. I18N: Location of an LDS church temple
7214#. I18N: Name of a country or state
7215#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7216#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7217msgid "Hong Kong"
7218msgstr "הונג קונג"
7219
7220#. I18N: Name of a module/chart
7221#: app/Module/ChartsBlockModule.php:168 app/Module/ChartsBlockModule.php:273
7222#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
7223msgid "Hourglass chart"
7224msgstr "תרשים שעון חול"
7225
7226#. I18N: %s is an individual’s name
7227#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7228#, php-format
7229msgid "Hourglass chart of %s"
7230msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7231
7232#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106
7233msgid "Household"
7234msgstr "בית אב"
7235
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7238msgid "Houston, Texas, United States"
7239msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7240
7241#. I18N: Configuration option
7242#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
7243msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7244msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7245
7246#. I18N: Name of a country or state
7247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7248msgid "Hungary"
7249msgstr "הונגריה"
7250
7251#. I18N: gedcom tag HUSB
7252#: app/Functions/FunctionsPrint.php:393 app/GedcomTag.php:760
7253#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:57
7254#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:19
7255#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
7256#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7257#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7258#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7262#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7263#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7264#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7265#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7266#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7267msgid "Husband"
7268msgstr "בעל"
7269
7270#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
7271msgid "Husband’s age"
7272msgstr "גיל הבעל"
7273
7274#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7275#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
7276msgid "IP address"
7277msgstr "כתובת IP"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7281msgid "Iceland"
7282msgstr "איסלנד"
7283
7284#: app/SurnameTradition.php:97
7285msgctxt "Surname tradition"
7286msgid "Icelandic"
7287msgstr "איסלנדית"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7291msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7292msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7293
7294#. I18N: gedcom tag IDNO
7295#: app/GedcomTag.php:763
7296msgid "Identification number"
7297msgstr "קוד זיהוי"
7298
7299#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14
7300msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7301msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7302
7303#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7304#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7305msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7306msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7307
7308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7309msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7310msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7311
7312#: resources/views/help/name.phtml:22
7313#, php-format
7314msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7315msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7316
7317#: resources/views/help/name.phtml:19
7318#, php-format
7319msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7320msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7321
7322#: resources/views/help/name.phtml:28
7323#, php-format
7324msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7325msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7326
7327#: resources/views/help/name.phtml:25
7328#, php-format
7329msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7330msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7331
7332#: resources/views/help/name.phtml:16
7333#, php-format
7334msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7335msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7336
7337#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7338msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7339msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה."
7340
7341#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7342msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7343msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה."
7344
7345#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:75
7347msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7348msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7349
7350#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:230
7352msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7353msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7354
7355#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7357msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7358msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7359
7360#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
7361msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7362msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7363
7364#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31
7365msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7366msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7367
7368#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:41
7369msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7370msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7371
7372#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103
7373msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7374msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7375
7376#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
7377#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7378msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7379msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו."
7380
7381#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27
7382#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15
7383msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7384msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7385
7386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
7387msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7388msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7389
7390#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96
7391msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7392msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7393
7394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7395msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7396msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7397
7398#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
7400msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7401msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7402
7403#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95
7405msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7406msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7407
7408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60
7409msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7410msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7411
7412#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:42
7413msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7414msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7415
7416#: app/GedcomTag.php:1275 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:370
7417msgid "Image dimensions"
7418msgstr "מימדי התמונה"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
7421msgid "Images without watermarks"
7422msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7423
7424#. I18N: gedcom tag IMMI
7425#: app/GedcomTag.php:766
7426msgid "Immigration"
7427msgstr "עליה"
7428
7429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:67
7430#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7431msgid "Import"
7432msgstr "ייבא"
7433
7434#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:71
7435msgid "Import a GEDCOM file"
7436msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7437
7438#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101
7439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
7440msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7441msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7442
7443#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:467
7444msgid "Import geographic data"
7445msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7446
7447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
7448msgid "Import preferences"
7449msgstr "העדפות של יבוא"
7450
7451#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7452#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7453msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7454msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7455
7456#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7457msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7458msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7459
7460#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7461msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7462msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7463
7464#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
7466msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7467msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7468
7469#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:116
7471msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7472msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7473
7474#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:129
7475msgid "In this month…"
7476msgstr "בחודש הזה …"
7477
7478#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:132
7479msgid "In this year…"
7480msgstr "בשנה הזו …"
7481
7482#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7483#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7484msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7485msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7486
7487#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7488msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7489msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7490
7491#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7492msgid "Include aliases"
7493msgstr "כלול כינויים"
7494
7495#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7496msgid "Include associates"
7497msgstr "כלול מקורבים"
7498
7499#: app/Module/IndividualListModule.php:358
7500#, php-format
7501msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7502msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7503
7504#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7505msgid "Include media (automatically zips files)"
7506msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7507
7508#. I18N: Label for check-box
7509#: resources/views/admin/media.phtml:65
7510#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
7511msgid "Include subfolders"
7512msgstr "כלול תיקיות משנה"
7513
7514#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7515msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7516msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7517
7518#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7519msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7520msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7521
7522#. I18N: Label for a configuration option
7523#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7524msgid "Include the individual’s immediate family"
7525msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7526
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7529msgid "India"
7530msgstr "הודו"
7531
7532#. I18N: Location of an LDS church temple
7533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7534msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7535msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7536
7537#. I18N: gedcom tag INDI
7538#. I18N: Name of a module/report
7539#: app/GedcomTag.php:773 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7540#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31
7541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
7542#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7543#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27
7544#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15
7545#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7546#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19
7547#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7548#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16
7549#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17
7550#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7551#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66
7552#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7553#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7554#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7555#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7556#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7558#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
7559#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
7560#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:23
7561#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13
7562#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16
7563#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7564#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7565#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7568#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7573msgid "Individual"
7574msgstr "אדם"
7575
7576#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7577msgid "Individual 1"
7578msgstr "אדם א׳"
7579
7580#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7581msgid "Individual 2"
7582msgstr "אדם ב׳"
7583
7584#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354
7585msgid "Individual distribution chart"
7586msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7587
7588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626
7589msgid "Individual page"
7590msgstr "דף אישי"
7591
7592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:408
7593msgid "Individual pages"
7594msgstr "דפים אישיים"
7595
7596#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
7597#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7598msgid "Individual record"
7599msgstr "רשומה אישית"
7600
7601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36
7602#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188
7603#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80
7604msgid "Individual who lived the longest"
7605msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7606
7607#. I18N: Name of a module/list
7608#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277
7609#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266
7610#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7611#: app/Module/IndividualListModule.php:100
7612#: app/Module/IndividualListModule.php:323
7613#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
7614#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7615#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7616#: app/Module/StatisticsChartModule.php:536
7617#: app/Module/StatisticsChartModule.php:598
7618#: app/Module/StatisticsChartModule.php:659 app/Services/AdminService.php:181
7619#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
7620#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
7621#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66
7622#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24
7623#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
7624#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
7625#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
7626#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61
7627#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
7628#: resources/views/media-page.phtml:59
7629#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
7631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23
7632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19
7633#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10
7634#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43
7635#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7636#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
7637#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
7638#: resources/views/note-page.phtml:65
7639#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7640#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:47
7641#: resources/views/submitter-page.phtml:46
7642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7644msgid "Individuals"
7645msgstr "אנשים"
7646
7647#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96
7648#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20
7649msgid "Individuals with sources"
7650msgstr "אנשים עם מקורות"
7651
7652#: app/Module/IndividualListModule.php:421
7653#, php-format
7654msgid "Individuals with surname %s"
7655msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7656
7657#. I18N: Name of a country or state
7658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7659msgid "Indonesia"
7660msgstr "אינדונזיה"
7661
7662#. I18N: gedcom tag INFL
7663#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:250
7664#: app/GedcomTag.php:776
7665msgid "Infant"
7666msgstr "תינוק"
7667
7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7669msgid "Informant"
7670msgstr "מוסר מידע"
7671
7672#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7673msgctxt "FEMALE"
7674msgid "Informant"
7675msgstr "מוסרת מידע"
7676
7677#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7678msgctxt "MALE"
7679msgid "Informant"
7680msgstr "מוסר מידע"
7681
7682#. I18N: Name of a module
7683#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 app/Module/ChartsBlockModule.php:274
7684#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53
7685msgid "Interactive tree"
7686msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7687
7688#. I18N: %s is an individual’s name
7689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177
7690#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:157
7691#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163
7692#, php-format
7693msgid "Interactive tree of %s"
7694msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7695
7696#. I18N: gedcom tag _INTE
7697#: app/GedcomTag.php:1161
7698msgid "Interment"
7699msgstr ""
7700
7701#: app/Services/MessageService.php:226
7702msgid "Internal messaging"
7703msgstr "הודעות פנימיות"
7704
7705#: app/Services/MessageService.php:227
7706msgid "Internal messaging with emails"
7707msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:136
7710msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7711msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7712
7713#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7714msgid "Invalid GEDCOM record"
7715msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7716
7717#: app/Date.php:383
7718msgid "Invalid date"
7719msgstr "תאריך לא חוקי"
7720
7721#. I18N: Name of a country or state
7722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7723msgid "Iran"
7724msgstr "איראן"
7725
7726#. I18N: Name of a country or state
7727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7728msgid "Iraq"
7729msgstr "עיראק"
7730
7731#. I18N: Name of a country or state
7732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7733msgid "Ireland"
7734msgstr "אירלנד"
7735
7736#. I18N: Name of a country or state
7737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7738msgid "Isle of Man"
7739msgstr "אי מאן"
7740
7741#. I18N: Name of a country or state
7742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7743msgid "Israel"
7744msgstr "ישראל"
7745
7746#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7747msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7748msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7749
7750#. I18N: Name of a country or state
7751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7752msgid "Italy"
7753msgstr "איטליה"
7754
7755#. I18N: a month in the Jewish calendar
7756#: app/Date/JewishDate.php:194
7757msgctxt "GENITIVE"
7758msgid "Iyar"
7759msgstr "באייר"
7760
7761#. I18N: a month in the Jewish calendar
7762#: app/Date/JewishDate.php:298
7763msgctxt "INSTRUMENTAL"
7764msgid "Iyar"
7765msgstr "אייר"
7766
7767#. I18N: a month in the Jewish calendar
7768#: app/Date/JewishDate.php:246
7769msgctxt "LOCATIVE"
7770msgid "Iyar"
7771msgstr "אייר"
7772
7773#. I18N: a month in the Jewish calendar
7774#: app/Date/JewishDate.php:142
7775msgctxt "NOMINATIVE"
7776msgid "Iyar"
7777msgstr "אייר"
7778
7779#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7780#: app/Date.php:242
7781msgid "Jalali"
7782msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7783
7784#. I18N: Name of a country or state
7785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7786msgid "Jamaica"
7787msgstr "ג׳מייקה"
7788
7789#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7790msgctxt "Abbreviation for January"
7791msgid "Jan"
7792msgstr "ינואר"
7793
7794#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7795msgctxt "GENITIVE"
7796msgid "January"
7797msgstr "בינואר"
7798
7799#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7800msgctxt "INSTRUMENTAL"
7801msgid "January"
7802msgstr "ינואר"
7803
7804#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7805msgctxt "LOCATIVE"
7806msgid "January"
7807msgstr "ינואר"
7808
7809#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7810#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801
7811#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
7812msgctxt "NOMINATIVE"
7813msgid "January"
7814msgstr "ינואר"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7818msgid "Japan"
7819msgstr "יפן"
7820
7821#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7822#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263
7823#: resources/views/help/date.phtml:155
7824msgid "Jewish"
7825msgstr "עברי"
7826
7827#. I18N: Location of an LDS church temple
7828#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7829msgid "Johannesburg, South Africa"
7830msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7831
7832#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7833#: app/Services/TreeService.php:202
7834msgid "John /DOE/"
7835msgstr "פלוני /אלמוני/"
7836
7837#. I18N: Name of a country or state
7838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7839msgid "Jordan"
7840msgstr "ירדן"
7841
7842#. I18N: Location of an LDS church temple
7843#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7844msgid "Jordan River, Utah, United States"
7845msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7846
7847#. I18N: Name of a module
7848#: app/Module/UserJournalModule.php:119
7849msgid "Journal"
7850msgstr "יומן"
7851
7852#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7853msgctxt "Abbreviation for July"
7854msgid "Jul"
7855msgstr "יולי"
7856
7857#. I18N: The julian calendar
7858#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139
7859msgid "Julian"
7860msgstr "יוליאני"
7861
7862#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7863msgctxt "GENITIVE"
7864msgid "July"
7865msgstr "ביולי"
7866
7867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7868msgctxt "INSTRUMENTAL"
7869msgid "July"
7870msgstr "יולי"
7871
7872#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7873msgctxt "LOCATIVE"
7874msgid "July"
7875msgstr "יולי"
7876
7877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7879#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
7880msgctxt "NOMINATIVE"
7881msgid "July"
7882msgstr "יולי"
7883
7884#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7885#: app/Date/HijriDate.php:136
7886msgctxt "GENITIVE"
7887msgid "Jumada al-awwal"
7888msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7889
7890#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7891#: app/Date/HijriDate.php:226
7892msgctxt "INSTRUMENTAL"
7893msgid "Jumada al-awwal"
7894msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7895
7896#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7897#: app/Date/HijriDate.php:181
7898msgctxt "LOCATIVE"
7899msgid "Jumada al-awwal"
7900msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7901
7902#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7903#: app/Date/HijriDate.php:91
7904msgctxt "NOMINATIVE"
7905msgid "Jumada al-awwal"
7906msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7907
7908#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7909#: app/Date/HijriDate.php:138
7910msgctxt "GENITIVE"
7911msgid "Jumada al-thani"
7912msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7913
7914#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7915#: app/Date/HijriDate.php:228
7916msgctxt "INSTRUMENTAL"
7917msgid "Jumada al-thani"
7918msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7919
7920#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7921#: app/Date/HijriDate.php:183
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "Jumada al-thani"
7924msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7925
7926#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7927#: app/Date/HijriDate.php:93
7928msgctxt "NOMINATIVE"
7929msgid "Jumada al-thani"
7930msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7931
7932#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7933msgctxt "Abbreviation for June"
7934msgid "Jun"
7935msgstr "יוני"
7936
7937#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7938msgctxt "GENITIVE"
7939msgid "June"
7940msgstr "ביוני"
7941
7942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7943msgctxt "INSTRUMENTAL"
7944msgid "June"
7945msgstr "יוני"
7946
7947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7948msgctxt "LOCATIVE"
7949msgid "June"
7950msgstr "יוני"
7951
7952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
7954#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
7955msgctxt "NOMINATIVE"
7956msgid "June"
7957msgstr "יוני"
7958
7959#. I18N: Location of an LDS church temple
7960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7961msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7962msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7963
7964#. I18N: Name of a country or state
7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7966msgid "Kazakhstan"
7967msgstr "קזחסטן"
7968
7969#. I18N: A configuration setting
7970#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
7971msgid "Keep media objects"
7972msgstr "שמור ישויות מדיה"
7973
7974#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51
7975msgid "Keep open"
7976msgstr "שמור פתוח"
7977
7978#. I18N: A configuration setting
7979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
7980#: resources/views/edit/add-fact.phtml:75
7981#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
7982msgid "Keep the existing “last change” information"
7983msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7984
7985#. I18N: Name of a country or state
7986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7987msgid "Kenya"
7988msgstr "קניה"
7989
7990#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199
7991msgid "Keyword examples"
7992msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7993
7994#: app/Date/JalaliDate.php:261
7995msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7996msgid "Khor"
7997msgstr "חור׳"
7998
7999#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8000#: app/Date/JalaliDate.php:129
8001msgctxt "GENITIVE"
8002msgid "Khordad"
8003msgstr "חורדאד"
8004
8005#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8006#: app/Date/JalaliDate.php:219
8007msgctxt "INSTRUMENTAL"
8008msgid "Khordad"
8009msgstr "חורדאד"
8010
8011#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8012#: app/Date/JalaliDate.php:174
8013msgctxt "LOCATIVE"
8014msgid "Khordad"
8015msgstr "חורדאד"
8016
8017#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8018#: app/Date/JalaliDate.php:84
8019msgctxt "NOMINATIVE"
8020msgid "Khordad"
8021msgstr "חורדאד"
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
8025msgid "Kiev, Ukraine"
8026msgstr "קייב, אוקראינה"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8030msgid "Kiribati"
8031msgstr "קיריבאטי"
8032
8033#. I18N: a month in the Jewish calendar
8034#: app/Date/JewishDate.php:182
8035msgctxt "GENITIVE"
8036msgid "Kislev"
8037msgstr "בכסלו"
8038
8039#. I18N: a month in the Jewish calendar
8040#: app/Date/JewishDate.php:286
8041msgctxt "INSTRUMENTAL"
8042msgid "Kislev"
8043msgstr "כסלו"
8044
8045#. I18N: a month in the Jewish calendar
8046#: app/Date/JewishDate.php:234
8047msgctxt "LOCATIVE"
8048msgid "Kislev"
8049msgstr "כסלו"
8050
8051#. I18N: a month in the Jewish calendar
8052#: app/Date/JewishDate.php:130
8053msgctxt "NOMINATIVE"
8054msgid "Kislev"
8055msgstr "כסלו"
8056
8057#. I18N: Location of an LDS church temple
8058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8059msgid "Kona, Hawaii, United States"
8060msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8064msgid "Korea"
8065msgstr "דרום קוריאה"
8066
8067#. I18N: Name of a country or state
8068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8069msgid "Kuwait"
8070msgstr "כווית"
8071
8072#. I18N: Name of a country or state
8073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8074msgid "Kyrgyzstan"
8075msgstr "קירגיסטן"
8076
8077#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8078#: app/GedcomTag.php:494
8079msgid "LDS baptism"
8080msgstr "טבילת מורמונים"
8081
8082#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8083#: app/GedcomTag.php:970
8084msgid "LDS child sealing"
8085msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8086
8087#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8088#: app/GedcomTag.php:615
8089msgid "LDS confirmation"
8090msgstr "ברית המורמונים"
8091
8092#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8093#: app/GedcomTag.php:687
8094msgid "LDS endowment"
8095msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8096
8097#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8098#: app/GedcomTag.php:979
8099msgid "LDS spouse sealing"
8100msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8101
8102#: app/Functions/FunctionsPrint.php:473
8103msgid "LDS temple"
8104msgstr "מקדש מורמונים"
8105
8106#. I18N: Location of an LDS church temple
8107#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8108msgid "Laie, Hawaii, United States"
8109msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8110
8111#. I18N: page orientation
8112#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:104
8113#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8115msgid "Landscape"
8116msgstr "לרוחב"
8117
8118#. I18N: gedcom tag LANG
8119#. I18N: A configuration setting
8120#: app/GedcomTag.php:779 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8121#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264
8122#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8124#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8125#: resources/views/admin/users.phtml:23
8126#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8127#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8128#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22
8129msgid "Language"
8130msgstr "שפה"
8131
8132#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8134#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8135#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8136msgid "Languages"
8137msgstr "שפות"
8138
8139#. I18N: Name of a country or state
8140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8141msgid "Laos"
8142msgstr "לאוס"
8143
8144#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
8145msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8146msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8147
8148#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123
8149#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46
8150msgid "Largest families"
8151msgstr "המשפחות הגדולות"
8152
8153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55
8154msgid "Largest number of grandchildren"
8155msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8156
8157#. I18N: Location of an LDS church temple
8158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8159msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8160msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8161
8162#. I18N: gedcom tag CHAN
8163#: app/GedcomTag.php:568 resources/views/edit/add-fact.phtml:72
8164#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:110
8165#: resources/views/lists/families-table.phtml:229
8166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255
8167#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
8168#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
8169#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44
8170#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93
8171#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10
8173#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8174#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8175#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8176msgid "Last change"
8177msgstr "שנוי אחרון"
8178
8179#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8180msgid "Last email reminder was sent "
8181msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8182
8183#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39
8184msgid "Last event"
8185msgstr "אירוע אחרון"
8186
8187#: resources/views/admin/users.phtml:27
8188msgid "Last signed in"
8189msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8190
8191#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155
8193#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68
8194#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55
8195msgid "Latest birth"
8196msgstr "לידה אחרונה"
8197
8198#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
8199#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177
8200#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76
8201#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103
8202msgid "Latest death"
8203msgstr "פטירה אחרונה"
8204
8205#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104
8206msgid "Latest divorce"
8207msgstr "גירושים אחרונים"
8208
8209#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56
8210msgid "Latest marriage"
8211msgstr "נישואין אחרונים"
8212
8213#. I18N: gedcom tag LATI
8214#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/GedcomTag.php:782
8215#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
8216#: resources/views/admin/locations.phtml:39
8217#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8218#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8219#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8220msgid "Latitude"
8221msgstr "קו רוחב"
8222
8223#. I18N: Name of a country or state
8224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8225msgid "Latvia"
8226msgstr "לטביה"
8227
8228#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8229#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35
8230#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8231#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8232#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8233msgid "Layout"
8234msgstr "מבנה"
8235
8236#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8237msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8238msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8239
8240#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41
8241msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8242msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8243
8244#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8245#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226
8246msgid "Leaves"
8247msgstr "עלים"
8248
8249#. I18N: Name of a country or state
8250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8251msgid "Lebanon"
8252msgstr "לבנון"
8253
8254#: app/Module/PedigreeChartModule.php:383
8255msgid "Left"
8256msgstr "שמאל"
8257
8258#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8259#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120
8260msgid "Legacy URLs"
8261msgstr "כתובות אתרים מדור הקודם"
8262
8263#. I18N: gedcom tag LEGA
8264#: app/GedcomTag.php:785
8265msgid "Legatee"
8266msgstr "יורש"
8267
8268#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12
8269msgid "Length of marriage"
8270msgstr "משך הנישואין"
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8274msgid "Lesotho"
8275msgstr "לשוטו"
8276
8277#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8278#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8279#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8281#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8282#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8283#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8284#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8285#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8286#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8287#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8288#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8289#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8290#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8291#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8292#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8293msgctxt "paper size"
8294msgid "Letter"
8295msgstr "מכתבים"
8296
8297#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:313
8298msgid "Level"
8299msgstr "רמה"
8300
8301#. I18N: Name of a country or state
8302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8303msgid "Liberia"
8304msgstr "ליבריה"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8308msgid "Libya"
8309msgstr "לוב"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8313msgid "Liechtenstein"
8314msgstr "ליכטנשטיין"
8315
8316#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12
8317msgid "Lifespan"
8318msgstr "משך החיים"
8319
8320#. I18N: Name of a module/chart
8321#: app/Module/LifespansChartModule.php:90
8322msgid "Lifespans"
8323msgstr "משכי החיים"
8324
8325#. I18N: Location of an LDS church temple
8326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8327msgid "Lima, Peru"
8328msgstr "לימה, פרו"
8329
8330#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:77
8331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:721
8332msgid "Link media objects to facts and events"
8333msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8334
8335#. I18N: You need to:
8336#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35
8337#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
8338msgid "Link the user account to an individual."
8339msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8340
8341#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:56
8342#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
8343msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8344msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8345
8346#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8347#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10
8348msgid "Link this media object to a family"
8349msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8350
8351#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8352#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10
8353msgid "Link this media object to a source"
8354msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8355
8356#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8357#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10
8358msgid "Link this media object to an individual"
8359msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8360
8361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
8362msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8363msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8364
8365#. I18N: gedcom tag _DBID
8366#: app/GedcomTag.php:1085
8367msgid "Linked database ID"
8368msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8369
8370#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124
8371#: resources/views/chart-box.phtml:125
8372msgid "Links"
8373msgstr "קישורים"
8374
8375#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8376#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8377msgid "List"
8378msgstr "רשימה"
8379
8380#. I18N: Name of a module
8381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8382#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
8384#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8385#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:312
8387msgid "Lists"
8388msgstr "רשימות"
8389
8390#. I18N: Name of a country or state
8391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8392msgid "Lithuania"
8393msgstr "ליטא"
8394
8395#: app/SurnameTradition.php:107
8396msgctxt "Surname tradition"
8397msgid "Lithuanian"
8398msgstr "ליטאית"
8399
8400#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73
8401msgid "Living"
8402msgstr "חיים"
8403
8404#: resources/views/calendar-page.phtml:122
8405msgid "Living individuals"
8406msgstr "אנשים חיים"
8407
8408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8409msgid "Loading…"
8410msgstr "טוען…"
8411
8412#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8413#: resources/views/admin/media.phtml:35
8414msgid "Local files"
8415msgstr "קבצים מקומיים"
8416
8417#. I18N: gedcom tag _LOC
8418#: app/GedcomTag.php:1165
8419msgid "Location"
8420msgstr "מיקום"
8421
8422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8423msgid "Lodger"
8424msgstr "דייר"
8425
8426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8427msgctxt "FEMALE"
8428msgid "Lodger"
8429msgstr "דיירת"
8430
8431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8432msgctxt "MALE"
8433msgid "Lodger"
8434msgstr "דייר"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8438msgid "Logan, Utah, United States"
8439msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8443msgid "London, England"
8444msgstr "לונדון, אנגליה"
8445
8446#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8448msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8449msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8450
8451#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22
8452msgid "Longest marriage"
8453msgstr "הנישואין הארוכים"
8454
8455#. I18N: gedcom tag LONG
8456#: app/Functions/FunctionsPrint.php:445 app/GedcomTag.php:788
8457#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
8458#: resources/views/admin/locations.phtml:40
8459#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9
8460#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8461#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8462msgid "Longitude"
8463msgstr "קו אורך"
8464
8465#. I18N: Location of an LDS church temple
8466#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8467msgid "Los Angeles, California, United States"
8468msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8469
8470#. I18N: Location of an LDS church temple
8471#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8472msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8473msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8477msgid "Lubbock, Texas, United States"
8478msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8479
8480#. I18N: Name of a country or state
8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8482msgid "Luxembourg"
8483msgstr "לוקסמבורג"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8487msgid "Macau"
8488msgstr "מקאו"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8492msgid "Macedonia"
8493msgstr "מקדוניה"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8497msgid "Madagascar"
8498msgstr "מדגסקר"
8499
8500#. I18N: Location of an LDS church temple
8501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8502msgid "Madrid, Spain"
8503msgstr "מדריד, ספרד"
8504
8505#. I18N: Type of media object
8506#: app/GedcomTag.php:1560
8507msgid "Magazine"
8508msgstr "כתב עת"
8509
8510#. I18N: gedcom tag _NAME
8511#: app/GedcomTag.php:1204
8512msgid "Mailing name"
8513msgstr "שם למשלוח דואר"
8514
8515#: app/Services/MessageService.php:229
8516msgid "Mailto link"
8517msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8518
8519#. I18N: Name of a country or state
8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8521msgid "Malawi"
8522msgstr "מלאווי"
8523
8524#. I18N: Name of a country or state
8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8526msgid "Malaysia"
8527msgstr "מלזיה"
8528
8529#. I18N: Name of a country or state
8530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8531msgid "Maldives"
8532msgstr "איים המלדיביים"
8533
8534#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8535#: resources/views/individual-sex.phtml:33
8536msgid "Male"
8537msgstr "זכר"
8538
8539#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117
8540#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
8541#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8542#: resources/views/calendar-page.phtml:143
8543#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
8544#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
8545#: resources/views/lists/families-table.phtml:143
8546#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8547#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
8550#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204
8551#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23
8552#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
8553#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20
8554#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29
8555#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20
8556msgid "Males"
8557msgstr "זכרים"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8561msgid "Mali"
8562msgstr "מאלי"
8563
8564#. I18N: Name of a country or state
8565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8566msgid "Malta"
8567msgstr "מלטה"
8568
8569#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:90
8570#: resources/views/admin/changes-log.phtml:13
8571#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8572#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8573#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:11
8574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
8575#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
8576#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:10
8577#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22
8579#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:12
8580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8581msgid "Manage family trees"
8582msgstr "נהל עצי משפחה"
8583
8584#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8585#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21
8586msgid "Manage family trees "
8587msgstr "נהל עצי משפחה "
8588
8589#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116
8590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:709
8591#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
8592msgid "Manage media"
8593msgstr "נהל מדיה"
8594
8595#. I18N: Listbox entry; name of a role
8596#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:435
8597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
8599#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
8600msgid "Manager"
8601msgstr "מנהל"
8602
8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
8604msgid "Managers"
8605msgstr "מנהלים"
8606
8607#. I18N: Location of an LDS church temple
8608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8609msgid "Manaus, Brazil"
8610msgstr "מנאוס, ברזיל"
8611
8612#. I18N: Location of an LDS church temple
8613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8614msgid "Manhattan, New York, United States"
8615msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8616
8617#. I18N: Location of an LDS church temple
8618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8619msgid "Manila, Philippines"
8620msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8621
8622#. I18N: Location of an LDS church temple
8623#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8624msgid "Manti, Utah, United States"
8625msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8626
8627#. I18N: Type of media object
8628#: app/GedcomTag.php:1563
8629msgid "Manuscript"
8630msgstr "כתב-יד"
8631
8632#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
8634msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8635msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8636
8637#. I18N: Type of media object
8638#: app/GedcomTag.php:1566 resources/views/admin/control-panel.phtml:738
8639#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
8640msgid "Map"
8641msgstr "מפה"
8642
8643#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
8645#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8646msgid "Map provider"
8647msgstr "ספק מפה"
8648
8649#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8650msgctxt "Abbreviation for March"
8651msgid "Mar"
8652msgstr "מרץ"
8653
8654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8655msgctxt "GENITIVE"
8656msgid "March"
8657msgstr "במרץ"
8658
8659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8660msgctxt "INSTRUMENTAL"
8661msgid "March"
8662msgstr "מרץ"
8663
8664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8665msgctxt "LOCATIVE"
8666msgid "March"
8667msgstr "מרץ"
8668
8669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8670#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
8671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8672msgctxt "NOMINATIVE"
8673msgid "March"
8674msgstr "מרץ"
8675
8676#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
8678msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8679msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8680
8681#. I18N: gedcom tag MARR
8682#: app/GedcomTag.php:807 app/Module/BranchesListModule.php:448
8683#: resources/views/calendar-page.phtml:186
8684#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
8685#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8686#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
8687#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:133
8688#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:448
8689#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8737msgid "Marriage"
8738msgstr "נישואין"
8739
8740#. I18N: gedcom tag MARB
8741#: app/GedcomTag.php:794 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8742msgid "Marriage banns"
8743msgstr "הודעת נישואין"
8744
8745#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8746#: app/GedcomTag.php:1201
8747msgid "Marriage beginning status"
8748msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MBON
8751#: app/GedcomTag.php:1180
8752msgid "Marriage bond"
8753msgstr "קשר נישואין"
8754
8755#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
8756msgid "Marriage by country"
8757msgstr "נישואין לפי ארץ"
8758
8759#. I18N: gedcom tag MARC
8760#: app/GedcomTag.php:801
8761msgid "Marriage contract"
8762msgstr "כתובה"
8763
8764#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8765msgid "Marriage date range end"
8766msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8767
8768#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8769msgid "Marriage date range start"
8770msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8771
8772#. I18N: gedcom tag _MEND
8773#: app/GedcomTag.php:1189
8774msgid "Marriage ending status"
8775msgstr "מעמד סיום נישואין"
8776
8777#. I18N: gedcom tag _MARI
8778#: app/GedcomTag.php:1168
8779msgid "Marriage intention"
8780msgstr "כוונת נישואין"
8781
8782#. I18N: gedcom tag MARL
8783#: app/GedcomTag.php:804
8784msgid "Marriage license"
8785msgstr "רישיון נישואין"
8786
8787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
8788msgid "Marriage of a brother"
8789msgstr "נישואי אח"
8790
8791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:446
8793msgid "Marriage of a child"
8794msgstr "נישואי בן/בת"
8795
8796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541
8797msgid "Marriage of a daughter"
8798msgstr "נישואי בת"
8799
8800#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:800
8801msgid "Marriage of a father"
8802msgstr "נישואי אב"
8803
8804#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548
8805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554
8806#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560
8807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:440
8808msgid "Marriage of a grandchild"
8809msgstr "נישואי נכד/ה"
8810
8811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547
8812msgid "Marriage of a granddaughter"
8813msgstr "נישואי נכדה"
8814
8815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553
8816msgctxt "daughter’s daughter"
8817msgid "Marriage of a granddaughter"
8818msgstr "נישואי נכדה"
8819
8820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559
8821msgctxt "son’s daughter"
8822msgid "Marriage of a granddaughter"
8823msgstr "נישואי נכדה"
8824
8825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
8826msgid "Marriage of a grandson"
8827msgstr "נישואי נכד"
8828
8829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
8830msgctxt "daughter’s son"
8831msgid "Marriage of a grandson"
8832msgstr "נישואי נכד"
8833
8834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
8835msgctxt "son’s son"
8836msgid "Marriage of a grandson"
8837msgstr "נישואי נכד"
8838
8839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
8840msgid "Marriage of a half-brother"
8841msgstr "נישואי אח-למחצה"
8842
8843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:572
8844msgid "Marriage of a half-sibling"
8845msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8846
8847#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:571
8848msgid "Marriage of a half-sister"
8849msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8850
8851#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:801
8852msgid "Marriage of a mother"
8853msgstr "נישואי אם"
8854
8855#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:802
8856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
8857msgid "Marriage of a parent"
8858msgstr "נישואי הורה"
8859
8860#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566
8861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
8862msgid "Marriage of a sibling"
8863msgstr "נישואי אח/ות"
8864
8865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565
8866msgid "Marriage of a sister"
8867msgstr "נישואי אחות"
8868
8869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
8870msgid "Marriage of a son"
8871msgstr "נישואי בן"
8872
8873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:835
8874msgid "Marriage of parents"
8875msgstr "נישואי הורים"
8876
8877#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8878msgid "Marriage place contains"
8879msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8880
8881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39
8882msgid "Marriage places"
8883msgstr "מקומות נישואין"
8884
8885#. I18N: gedcom tag MARS
8886#: app/GedcomTag.php:822
8887msgid "Marriage settlement"
8888msgstr "הסדר נישואין"
8889
8890#. I18N: gedcom tag _STAT
8891#: app/GedcomTag.php:1241
8892msgid "Marriage status"
8893msgstr "מעמד נישואין"
8894
8895#: app/GedcomTag.php:819
8896msgid "Marriage type unknown"
8897msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8898
8899#. I18N: Name of a module/report
8900#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
8902#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8903#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8904msgid "Marriages"
8905msgstr "נישואין"
8906
8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8908#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32
8909msgid "Marriages by century"
8910msgstr "נישואין לפי מאה"
8911
8912#. I18N: gedcom tag _MARNM
8913#: app/GedcomTag.php:1171 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8914#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8915msgid "Married name"
8916msgstr "שם נישואין"
8917
8918#: app/GedcomTag.php:1176
8919msgid "Married surname"
8920msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8924msgid "Marshall Islands"
8925msgstr "איי מרשל"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8929msgid "Martinique"
8930msgstr "מרטיניק"
8931
8932#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:36
8933msgid "Masquerade as this user"
8934msgstr "התחזה למשתמש זה"
8935
8936#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8937#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58
8938msgid "Match both upper and lower case letters."
8939msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8940
8941#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
8942msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8943msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8944
8945#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
8946msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8947msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8948
8949#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42
8950msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8951msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
8952
8953#. I18N: Name of a country or state
8954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8955msgid "Mauritania"
8956msgstr "מאוריטניה"
8957
8958#. I18N: Name of a country or state
8959#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8960msgid "Mauritius"
8961msgstr "מאוריציוס"
8962
8963#. I18N: A configuration setting
8964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8965msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8966msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8967
8968#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14
8969#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:38
8970msgid "Maximum upload size: "
8971msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8972
8973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8974msgctxt "Abbreviation for May"
8975msgid "May"
8976msgstr "מאי"
8977
8978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8979msgctxt "GENITIVE"
8980msgid "May"
8981msgstr "במאי"
8982
8983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8984msgctxt "INSTRUMENTAL"
8985msgid "May"
8986msgstr "מאי"
8987
8988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8989msgctxt "LOCATIVE"
8990msgid "May"
8991msgstr "מאי"
8992
8993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8994#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8995#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
8996msgctxt "NOMINATIVE"
8997msgid "May"
8998msgstr "מאי"
8999
9000#. I18N: Name of a country or state
9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9002msgid "Mayotte"
9003msgstr "מאיוט"
9004
9005#. I18N: Location of an LDS church temple
9006#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
9007msgid "Medford, Oregon, United States"
9008msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
9009
9010#. I18N: Name of a module
9011#: app/Module/MediaListModule.php:220 app/Module/MediaTabModule.php:60
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:277
9013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
9014#: resources/views/admin/media.phtml:99
9015#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
9016#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9017msgid "Media"
9018msgstr "מדיה"
9019
9020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
9021#: resources/views/admin/media.phtml:95
9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9023#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:195
9024#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24
9025#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:12
9026msgid "Media file"
9027msgstr "קובץ מדיה"
9028
9029#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
9030msgid "Media file to upload"
9031msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9032
9033#. I18N: %s is the name of a folder.
9034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9035#, php-format
9036msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9037msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9038
9039#: resources/views/admin/media.phtml:26
9040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9041msgid "Media files"
9042msgstr "קבצי מדיה"
9043
9044#. I18N: A configuration setting
9045#: resources/views/admin/media.phtml:58
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:216
9047msgid "Media folder"
9048msgstr "תיקיית מדיה"
9049
9050#: resources/views/admin/media.phtml:27
9051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:211
9052msgid "Media folders"
9053msgstr "תיקיות מדיה"
9054
9055#. I18N: gedcom tag OBJE
9056#: app/GedcomTag.php:863 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:232
9057#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29
9058#: resources/views/admin/media.phtml:103
9059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
9060#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9061#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9062#: resources/views/family-page.phtml:87
9063#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94
9064#: resources/views/source-page.phtml:89
9065msgid "Media object"
9066msgstr "ישות מדיה"
9067
9068#. I18N: Name of a module/list
9069#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:83
9070#: app/Services/AdminService.php:183
9071#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9072#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
9073#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9074#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84
9075#: resources/views/lists/media-table.phtml:64
9076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
9077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
9078#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
9079#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
9080#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43
9081#: resources/views/note-page.phtml:79 resources/views/source-page.phtml:61
9082#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12
9083#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21
9084msgid "Media objects"
9085msgstr "ישויות מדיה"
9086
9087#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91
9088msgid "Media objects found"
9089msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9090
9091#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
9092msgid "Media objects per page"
9093msgstr "ישויות מדיה לדף"
9094
9095#. I18N: gedcom tag MEDI
9096#. I18N: gedcom tag _TYPE
9097#: app/GedcomTag.php:825 app/GedcomTag.php:1250
9098#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40
9099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:110
9100msgid "Media type"
9101msgstr "סוג המדיה"
9102
9103#. I18N: gedcom tag _MDCL
9104#: app/GedcomTag.php:1183
9105msgid "Medical"
9106msgstr "רפואי"
9107
9108#. I18N: gedcom tag _MEDC
9109#: app/GedcomTag.php:1186
9110msgid "Medical condition"
9111msgstr "מצב רפואי"
9112
9113#. I18N: The name of a colour-scheme
9114#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9115msgid "Mediterranio"
9116msgstr "ים תיכון"
9117
9118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50
9119msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9120msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9121
9122#: app/Date/JalaliDate.php:265
9123msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9124msgid "Mehr"
9125msgstr "מהר"
9126
9127#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9128#: app/Date/JalaliDate.php:137
9129msgctxt "GENITIVE"
9130msgid "Mehr"
9131msgstr "מהר"
9132
9133#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9134#: app/Date/JalaliDate.php:227
9135msgctxt "INSTRUMENTAL"
9136msgid "Mehr"
9137msgstr "מהר"
9138
9139#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9140#: app/Date/JalaliDate.php:182
9141msgctxt "LOCATIVE"
9142msgid "Mehr"
9143msgstr "מהר"
9144
9145#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9146#: app/Date/JalaliDate.php:92
9147msgctxt "NOMINATIVE"
9148msgid "Mehr"
9149msgstr "מהר"
9150
9151#. I18N: Location of an LDS church temple
9152#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9153msgid "Melbourne, Australia"
9154msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9155
9156#. I18N: Listbox entry; name of a role
9157#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429
9158#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
9160#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
9161#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53
9162msgid "Member"
9163msgstr "חבר"
9164
9165#. I18N: Location of an LDS church temple
9166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9167msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9168msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9169
9170#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9171#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9172msgid "Menu"
9173msgstr "תפריטים"
9174
9175#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9176#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
9177#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9178#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9179msgid "Menus"
9180msgstr "תפריטים"
9181
9182#. I18N: The name of a colour-scheme
9183#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9184msgid "Mercury"
9185msgstr "כספית"
9186
9187#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9188msgid "Merge"
9189msgstr "מזג"
9190
9191#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:77
9192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:258
9193msgid "Merge family trees"
9194msgstr "מזג עצי משפחה"
9195
9196#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57
9197#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67
9198#: resources/views/admin/trees.phtml:173
9199msgid "Merge records"
9200msgstr "מזג רשומות"
9201
9202#. I18N: Location of an LDS church temple
9203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9204msgid "Merida, Mexico"
9205msgstr "מרידה, מקסיקו"
9206
9207#. I18N: Location of an LDS church temple
9208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9209msgid "Mesa, Arizona, United States"
9210msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9211
9212#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47
9213#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9214#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9215#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
9216#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45
9217msgid "Message"
9218msgstr "הודעה"
9219
9220#. I18N: Name of a module
9221#. I18N: A configuration setting
9222#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
9223#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9224msgid "Messages"
9225msgstr "הודעות"
9226
9227#. I18N: a month in the French republican calendar
9228#: app/Date/FrenchDate.php:153
9229msgctxt "GENITIVE"
9230msgid "Messidor"
9231msgstr "מסידור"
9232
9233#. I18N: a month in the French republican calendar
9234#: app/Date/FrenchDate.php:247
9235msgctxt "INSTRUMENTAL"
9236msgid "Messidor"
9237msgstr "מסידור"
9238
9239#. I18N: a month in the French republican calendar
9240#: app/Date/FrenchDate.php:200
9241msgctxt "LOCATIVE"
9242msgid "Messidor"
9243msgstr "מסידור"
9244
9245#. I18N: a month in the French republican calendar
9246#: app/Date/FrenchDate.php:106
9247msgctxt "NOMINATIVE"
9248msgid "Messidor"
9249msgstr "מסידור"
9250
9251#. I18N: Name of a country or state
9252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9253msgid "Mexico"
9254msgstr "מקסיקו"
9255
9256#. I18N: Location of an LDS church temple
9257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9258msgid "Mexico City, Mexico"
9259msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9260
9261#. I18N: Type of media object
9262#: app/GedcomTag.php:1554
9263msgid "Microfiche"
9264msgstr "פיש"
9265
9266#. I18N: Type of media object
9267#: app/GedcomTag.php:1557
9268msgid "Microfilm"
9269msgstr "מיקרופילם"
9270
9271#. I18N: Name of a country or state
9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9273msgid "Micronesia"
9274msgstr "מיקרונזיה"
9275
9276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
9277msgid "Middle East"
9278msgstr "מזרח התיכון"
9279
9280#. I18N: gedcom tag _MILI
9281#: app/GedcomTag.php:1192
9282msgid "Military"
9283msgstr "צבא"
9284
9285#. I18N: gedcom tag _MILT
9286#: app/GedcomTag.php:1195
9287msgid "Military service"
9288msgstr "שרות צבאי"
9289
9290#. I18N: Name of a module/report
9291#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9294msgid "Missing data"
9295msgstr "נתונים חסרים"
9296
9297#. I18N: Listbox entry; name of a role
9298#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:433
9299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
9300msgid "Moderator"
9301msgstr "מנהל"
9302
9303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
9304msgid "Moderators"
9305msgstr "מנהלים"
9306
9307#: resources/views/admin/components.phtml:39
9308#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9309msgid "Module"
9310msgstr "מודול"
9311
9312#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10
9314msgid "Module administration"
9315msgstr "ניהול מודולים"
9316
9317#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
9318#: resources/views/admin/control-panel.phtml:512
9319#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
9320#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:10
9321#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:9
9322#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:9
9323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:9
9324#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
9325msgid "Modules"
9326msgstr "מודולים"
9327
9328#. I18N: Name of a country or state
9329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9330msgid "Moldova"
9331msgstr "מולדביה"
9332
9333#. I18N: abbreviation for Monday
9334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9336msgid "Mon"
9337msgstr "ב"
9338
9339#. I18N: Name of a country or state
9340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9341msgid "Monaco"
9342msgstr "מונקו"
9343
9344#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258
9345msgid "Monday"
9346msgstr "שני"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9350msgid "Mongolia"
9351msgstr "מונגוליה"
9352
9353#. I18N: Name of a country or state
9354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9355msgid "Montenegro"
9356msgstr "מונטנגרו"
9357
9358#. I18N: Location of an LDS church temple
9359#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9360msgid "Monterrey, Mexico"
9361msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9365msgid "Montevideo, Uruguay"
9366msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9367
9368#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9372#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9373#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9374#: resources/views/calendar-page.phtml:54
9375msgid "Month"
9376msgstr "חודש"
9377
9378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9380msgid "Month of birth"
9381msgstr "חודש לידה"
9382
9383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9385msgid "Month of birth of first child in a relation"
9386msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9387
9388#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9390msgid "Month of death"
9391msgstr "חודש פטירה"
9392
9393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
9395msgid "Month of first marriage"
9396msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9397
9398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9399#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9400msgid "Month of marriage"
9401msgstr "חודש הנישואין"
9402
9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139
9404#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9405#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9406msgid "Month:"
9407msgstr "חודש:"
9408
9409#. I18N: Location of an LDS church temple
9410#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9411msgid "Monticello, Utah, United States"
9412msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9413
9414#. I18N: Location of an LDS church temple
9415#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9416msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9417msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9418
9419#. I18N: Name of a country or state
9420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9421msgid "Montserrat"
9422msgstr "מונטסרט"
9423
9424#: app/Date/JalaliDate.php:263
9425msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9426msgid "Mor"
9427msgstr "מור׳"
9428
9429#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9430#: app/Date/JalaliDate.php:133
9431msgctxt "GENITIVE"
9432msgid "Mordad"
9433msgstr "מורדאד"
9434
9435#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9436#: app/Date/JalaliDate.php:223
9437msgctxt "INSTRUMENTAL"
9438msgid "Mordad"
9439msgstr "מורדאד"
9440
9441#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9442#: app/Date/JalaliDate.php:178
9443msgctxt "LOCATIVE"
9444msgid "Mordad"
9445msgstr "מורדאד"
9446
9447#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9448#: app/Date/JalaliDate.php:88
9449msgctxt "NOMINATIVE"
9450msgid "Mordad"
9451msgstr "מורדאד"
9452
9453#. I18N: Name of a country or state
9454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9455msgid "Morocco"
9456msgstr "מרוקו"
9457
9458#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114
9460msgid "Most SMTP servers require a password."
9461msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9462
9463#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
9464#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243
9465#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100
9466msgid "Most common surnames"
9467msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9468
9469#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176
9470msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9471msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף."
9472
9473#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68
9474msgid "Most mail servers require a valid email address."
9475msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
9476
9477#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171
9479msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9480msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
9481
9482#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9483#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157
9484msgid "Most servers do not use secure connections."
9485msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9486
9487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
9488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
9489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
9490msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9491msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9492
9493#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46
9494msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9495msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9496
9497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9498msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9499msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9500
9501#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46
9502msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9503msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9504
9505#. I18N: Name of a module
9506#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47
9507msgid "Most viewed pages"
9508msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9509
9510#: resources/views/search-advanced-page.phtml:71
9511#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9515#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9516#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9517msgid "Mother"
9518msgstr "אם"
9519
9520#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14
9521#, php-format
9522msgid "Mother: %s"
9523msgstr "אם: %s"
9524
9525#: app/Functions/FunctionsPrint.php:212
9526msgid "Mother’s age"
9527msgstr "גיל האם"
9528
9529#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9530#: app/Individual.php:965
9531#, php-format
9532msgid "Mother’s family with %s"
9533msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9534
9535#. I18N: A step-family.
9536#: app/Individual.php:969
9537msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9538msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9542msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9543msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9544
9545#: resources/views/admin/components.phtml:46
9546#: resources/views/admin/components.phtml:146
9547#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
9548msgid "Move down"
9549msgstr "הזז כלפי מטה"
9550
9551#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9552msgid "Move the media object?"
9553msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9554
9555#: resources/views/admin/components.phtml:45
9556#: resources/views/admin/components.phtml:140
9557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9558msgid "Move up"
9559msgstr "הזז כלפי מעלה"
9560
9561#. I18N: Name of a country or state
9562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9563msgid "Mozambique"
9564msgstr "מוזמביק"
9565
9566#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9567#: app/Date/HijriDate.php:128
9568msgctxt "GENITIVE"
9569msgid "Muharram"
9570msgstr "מוחרם"
9571
9572#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9573#: app/Date/HijriDate.php:218
9574msgctxt "INSTRUMENTAL"
9575msgid "Muharram"
9576msgstr "מוחרם"
9577
9578#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9579#: app/Date/HijriDate.php:173
9580msgctxt "LOCATIVE"
9581msgid "Muharram"
9582msgstr "מוחרם"
9583
9584#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9585#: app/Date/HijriDate.php:83
9586msgctxt "NOMINATIVE"
9587msgid "Muharram"
9588msgstr "מוחרם"
9589
9590#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
9591msgid "Multiple marriages"
9592msgstr "נישואין מרובים"
9593
9594#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:93
9595#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115
9596msgid "My account"
9597msgstr "החשבון שלי"
9598
9599#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9600msgid "My family tree"
9601msgstr "עץ המשפחה שלי"
9602
9603#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108
9604msgid "My individual record"
9605msgstr "נתונים אישיים שלי"
9606
9607#. I18N: Name of a module
9608#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349
9609#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188
9610#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9611#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9612msgid "My page"
9613msgstr "דף שלי"
9614
9615#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363
9616msgid "My pages"
9617msgstr "דפים שלי"
9618
9619#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397
9620msgid "My pedigree"
9621msgstr "אילן יוחסין שלי"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9625msgid "Myanmar"
9626msgstr "מינמר (בורמה)"
9627
9628#. I18N: gedcom tag NAME
9629#: app/GedcomTag.php:828 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:222
9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81
9631#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140
9632#: resources/views/individual-name.phtml:44
9633#: resources/views/individual-name.phtml:55
9634#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9635#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
9636#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9638#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9639#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9641#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9642#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9643#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9644#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9649#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9650#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9651#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9653#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9654msgid "Name"
9655msgstr "שם"
9656
9657#: app/GedcomTag.php:928 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9
9658msgctxt "Repository"
9659msgid "Name"
9660msgstr "שם"
9661
9662#: app/GedcomTag.php:832
9663msgid "Name in Hebrew"
9664msgstr "שם בעברית"
9665
9666#. I18N: gedcom tag NPFX
9667#: app/GedcomTag.php:857
9668msgid "Name prefix"
9669msgstr "צירוף ראשי"
9670
9671#. I18N: gedcom tag NSFX
9672#: app/GedcomTag.php:860
9673msgid "Name suffix"
9674msgstr "צירוף סופי"
9675
9676#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9677#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12
9678#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9679#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9680msgid "Names"
9681msgstr "שמות"
9682
9683#. I18N: gedcom tag _NAMS
9684#: app/GedcomTag.php:1207
9685msgid "Namesake"
9686msgstr "נקרא על שם"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9690msgid "Namibia"
9691msgstr "נמיביה"
9692
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9694msgid "Nanny"
9695msgstr "מטפלת"
9696
9697#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200
9698msgid "Narrative description"
9699msgstr "תיאור ספורי"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9703msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9704msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9705
9706#. I18N: gedcom tag NATI
9707#: app/GedcomTag.php:835
9708msgid "Nationality"
9709msgstr "לאום"
9710
9711#. I18N: gedcom tag NATU
9712#: app/GedcomTag.php:838
9713msgid "Naturalization"
9714msgstr "התאזרחות"
9715
9716#. I18N: Name of a country or state
9717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9718msgid "Nauru"
9719msgstr "נאורו"
9720
9721#. I18N: Location of an LDS church temple
9722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9723msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9724msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9728msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9729msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9730
9731#. I18N: Name of a country or state
9732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9733msgid "Nepal"
9734msgstr "נפאל"
9735
9736#. I18N: Name of a country or state
9737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9738msgid "Netherlands"
9739msgstr "הולנד‬"
9740
9741#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:196
9742#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9743msgid "Never"
9744msgstr "אף פעם לא"
9745
9746#. I18N: gedcom tag _NMAR
9747#: app/GedcomTag.php:1213
9748msgid "Never married"
9749msgstr "רווק"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9753msgid "New Caledonia"
9754msgstr "קלדוניה החדשה"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9758msgid "New York, New York, United States"
9759msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9760
9761#. I18N: Name of a country or state
9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9763msgid "New Zealand"
9764msgstr "ניו זילנד"
9765
9766#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
9767msgid "New data"
9768msgstr "נתון חדש"
9769
9770#. I18N: %s is a server name/URL
9771#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
9772#, php-format
9773msgid "New registration at %s"
9774msgstr "רישום חדש ב-%s"
9775
9776#. I18N: %s is a server name/URL
9777#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:360
9778#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
9779#, php-format
9780msgid "New user at %s"
9781msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9782
9783#. I18N: Location of an LDS church temple
9784#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9785msgid "Newport Beach, California, United States"
9786msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9787
9788#. I18N: Name of a module
9789#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119
9790msgid "News"
9791msgstr "חדשות"
9792
9793#. I18N: Type of media object
9794#: app/GedcomTag.php:1569
9795msgid "Newspaper"
9796msgstr "עיתון"
9797
9798#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
9799msgid "Next email reminder will be sent after "
9800msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9801
9802#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9803#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9804msgid "Next image"
9805msgstr "התמונה הבאה"
9806
9807#. I18N: Name of a country or state
9808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9809msgid "Nicaragua"
9810msgstr "ניקרגואה"
9811
9812#. I18N: gedcom tag NICK
9813#: app/GedcomTag.php:848
9814msgid "Nickname"
9815msgstr "כנוי"
9816
9817#. I18N: Name of a country or state
9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9819msgid "Niger"
9820msgstr "ניז׳ר"
9821
9822#. I18N: Name of a country or state
9823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9824msgid "Nigeria"
9825msgstr "ניגריה"
9826
9827#. I18N: a month in the Jewish calendar
9828#: app/Date/JewishDate.php:192
9829msgctxt "GENITIVE"
9830msgid "Nissan"
9831msgstr "בניסן"
9832
9833#. I18N: a month in the Jewish calendar
9834#: app/Date/JewishDate.php:296
9835msgctxt "INSTRUMENTAL"
9836msgid "Nissan"
9837msgstr "ניסן"
9838
9839#. I18N: a month in the Jewish calendar
9840#: app/Date/JewishDate.php:244
9841msgctxt "LOCATIVE"
9842msgid "Nissan"
9843msgstr "ניסן"
9844
9845#. I18N: a month in the Jewish calendar
9846#: app/Date/JewishDate.php:140
9847msgctxt "NOMINATIVE"
9848msgid "Nissan"
9849msgstr "ניסן"
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9853msgid "Niue"
9854msgstr "ניווה"
9855
9856#. I18N: a month in the French republican calendar
9857#: app/Date/FrenchDate.php:141
9858msgctxt "GENITIVE"
9859msgid "Nivose"
9860msgstr "ניבוז"
9861
9862#. I18N: a month in the French republican calendar
9863#: app/Date/FrenchDate.php:235
9864msgctxt "INSTRUMENTAL"
9865msgid "Nivose"
9866msgstr "ניבוז"
9867
9868#. I18N: a month in the French republican calendar
9869#: app/Date/FrenchDate.php:188
9870msgctxt "LOCATIVE"
9871msgid "Nivose"
9872msgstr "ניבוז"
9873
9874#. I18N: a month in the French republican calendar
9875#: app/Date/FrenchDate.php:93
9876msgctxt "NOMINATIVE"
9877msgid "Nivose"
9878msgstr "ניבוז"
9879
9880#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:307
9881#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316
9882msgid "No"
9883msgstr "לא"
9884
9885#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:79
9886#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:91
9887msgid "No GEDCOM file was received."
9888msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9889
9890#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72
9891msgid "No GEDCOM files found."
9892msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9893
9894#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
9895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
9896#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
9897msgid "No calendar conversion"
9898msgstr "אין המרת לוח שנה"
9899
9900#: app/Module/DescendancyModule.php:273
9901#: resources/views/family-page-children.phtml:12
9902msgid "No children"
9903msgstr "אין ילדים באתר"
9904
9905#: app/Services/MessageService.php:230
9906msgid "No contact"
9907msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9908
9909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:38
9910msgid "No duplicates have been found."
9911msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9912
9913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
9914msgid "No errors have been found."
9915msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9916
9917#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9918#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165
9919#, php-format
9920msgid "No events exist for the next %s day."
9921msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9922msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9923msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9924
9925#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8
9926msgid "No events exist for today."
9927msgstr "אין אירועים להיום."
9928
9929#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161
9930msgid "No events exist for tomorrow."
9931msgstr "אין אירועים למחר."
9932
9933#: resources/views/family-page.phtml:49
9934msgid "No facts exist for this family."
9935msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9936
9937#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9938#: app/Functions/Functions.php:55
9939msgid "No file was received. Please try again."
9940msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9941
9942#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:384
9943msgid "No link between the two individuals could be found."
9944msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9945
9946#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
9947#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:110
9948#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:156
9949msgid "No matching facts found"
9950msgstr "אין עובדות מתאימות"
9951
9952#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9953#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9954msgid "No news articles have been submitted."
9955msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9956
9957#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
9958msgid "No predefined text"
9959msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9960
9961#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
9962#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
9963msgid "No records to display"
9964msgstr "אין רשומות להצגה"
9965
9966#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24
9967#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
9968#: resources/views/search-advanced-page.phtml:93
9969#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9970#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9971msgid "No results found."
9972msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9973
9974#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
9975msgid "No signed-in and no anonymous users"
9976msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9977
9978#: app/Functions/FunctionsEdit.php:253
9979msgid "No temple - living ordinance"
9980msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9981
9982#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:242
9983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151
9984#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9985msgid "No upgrade information is available."
9986msgstr "אין מידע על שידרוג."
9987
9988#. I18N: The name of a colour-scheme
9989#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9990msgid "Nocturnal"
9991msgstr "ליילי"
9992
9993#: app/Module/IndividualListModule.php:296
9994#: app/Module/IndividualListModule.php:512
9995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9996#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
9997#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9998#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10001msgid "None"
10002msgstr "כלום"
10003
10004#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10005#: app/Date/FrenchDate.php:303
10006msgid "Nonidi"
10007msgstr "נונידי"
10008
10009#. I18N: Name of a country or state
10010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10011msgid "Norfolk Island"
10012msgstr "אי נורפוק"
10013
10014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139
10015msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10016msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10020msgid "North Korea"
10021msgstr "צפון קוריאה"
10022
10023#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
10024msgid "Northern America"
10025msgstr "אמריקה הצפונית"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10029msgid "Northern Ireland"
10030msgstr "צפון אירלנד"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10034msgid "Northern Mariana Islands"
10035msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10036
10037#. I18N: Name of a country or state
10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10039msgid "Norway"
10040msgstr "נורבגיה"
10041
10042#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10043msgid "Not approved by an administrator"
10044msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10045
10046#. I18N: gedcom tag _NLIV
10047#: app/GedcomTag.php:1210
10048msgid "Not living"
10049msgstr "לא בחיים"
10050
10051#. I18N: gedcom tag _NMR
10052#: app/GedcomTag.php:1217 app/Module/BranchesListModule.php:450
10053#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10054msgid "Not married"
10055msgstr "לא נשואים"
10056
10057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:433
10058msgid "Not verified by the user"
10059msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10060
10061#. I18N: gedcom tag NOTE
10062#: app/Functions/FunctionsPrint.php:105 app/Functions/FunctionsPrint.php:178
10063#: app/GedcomTag.php:854 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
10064#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:64
10065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48
10066#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11
10067#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10068#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159
10069#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10070#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10071#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10076msgid "Note"
10077msgstr "הערה"
10078
10079#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10080msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10081msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10082
10083#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10084msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10085msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10086
10087#. I18N: Name of a module
10088#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NoteListModule.php:164
10089#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:278
10091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
10092#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102
10093#: resources/views/media-page.phtml:80 resources/views/search-results.phtml:57
10094#: resources/views/source-page.phtml:68
10095#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39
10096#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10097#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10098msgid "Notes"
10099msgstr "הערות"
10100
10101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10102msgid "Nothing found to cleanup"
10103msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10104
10105#: resources/views/admin/location-edit.phtml:161
10106#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10107msgid "Nothing found."
10108msgstr "לא נימצא כלום."
10109
10110#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110
10111#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102
10112msgid "Nothing to show"
10113msgstr "אין מה להראות"
10114
10115#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10116msgctxt "Abbreviation for November"
10117msgid "Nov"
10118msgstr "נובמבר"
10119
10120#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10121msgctxt "GENITIVE"
10122msgid "November"
10123msgstr "בנובמבר"
10124
10125#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10126msgctxt "INSTRUMENTAL"
10127msgid "November"
10128msgstr "נובמבר"
10129
10130#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10131msgctxt "LOCATIVE"
10132msgid "November"
10133msgstr "נובמבר"
10134
10135#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10136#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10138msgctxt "NOMINATIVE"
10139msgid "November"
10140msgstr "נובמבר"
10141
10142#. I18N: Location of an LDS church temple
10143#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10144msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10145msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10146
10147#. I18N: gedcom tag NCHI
10148#: app/GedcomTag.php:845 app/Module/StatisticsChartModule.php:725
10149#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114
10150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:46
10151msgid "Number of children"
10152msgstr "מספר ילדים"
10153
10154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10155#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
10156#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9
10157msgid "Number of days to show"
10158msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10159
10160#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
10161#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32
10162msgid "Number of families without children"
10163msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10164
10165#. I18N: ... to show in a list
10166#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9
10167msgid "Number of given names"
10168msgstr "מספר שמות פרטיים"
10169
10170#. I18N: gedcom tag NMR
10171#: app/GedcomTag.php:851
10172msgid "Number of marriages"
10173msgstr "מספר נישואין"
10174
10175#. I18N: ... to show in a list
10176#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9
10177msgid "Number of pages"
10178msgstr "מספר דפים"
10179
10180#. I18N: ... to show in a list
10181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
10182#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9
10183msgid "Number of surnames"
10184msgstr "מספר שמות משפחה"
10185
10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10187msgid "Nurse"
10188msgstr "אחות מטפלת"
10189
10190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10191msgctxt "FEMALE"
10192msgid "Nurse"
10193msgstr "אח מטפל"
10194
10195#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10196msgctxt "MALE"
10197msgid "Nurse"
10198msgstr "אח מטפל"
10199
10200#. I18N: Location of an LDS church temple
10201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10202msgid "Oakland, California, United States"
10203msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10204
10205#. I18N: Location of an LDS church temple
10206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10207msgid "Oaxaca, Mexico"
10208msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10209
10210#. I18N: gedcom tag OCCU
10211#: app/GedcomTag.php:866 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10212#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10213msgid "Occupation"
10214msgstr "עיסוק"
10215
10216#. I18N: Name of a report
10217#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10218#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10220msgid "Occupations"
10221msgstr "עיסוקים"
10222
10223#. I18N: Name of a country or state
10224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10225msgid "Occupied Palestinian Territory"
10226msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10227
10228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10229msgctxt "Abbreviation for October"
10230msgid "Oct"
10231msgstr "אוקטובר"
10232
10233#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10234#: app/Date/FrenchDate.php:301
10235msgid "Octidi"
10236msgstr "אוקטידי"
10237
10238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10239msgctxt "GENITIVE"
10240msgid "October"
10241msgstr "באוקטובר"
10242
10243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10244msgctxt "INSTRUMENTAL"
10245msgid "October"
10246msgstr "אוקטובר"
10247
10248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10249msgctxt "LOCATIVE"
10250msgid "October"
10251msgstr "אוקטובר"
10252
10253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10254#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
10255#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10256msgctxt "NOMINATIVE"
10257msgid "October"
10258msgstr "אוקטובר"
10259
10260#. I18N: Location of an LDS church temple
10261#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10262msgid "Ogden, Utah, United States"
10263msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10264
10265#. I18N: Location of an LDS church temple
10266#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10267msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10268msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10269
10270#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
10271msgid "Old data"
10272msgstr "נתון ישן"
10273
10274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:772
10275msgid "Old files found"
10276msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10277
10278#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64
10279msgid "Oldest father"
10280msgstr "האב המבוגר"
10281
10282#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
10283msgid "Oldest female"
10284msgstr "האישה המבוגרת"
10285
10286#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12
10287msgid "Oldest living individuals"
10288msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64
10291msgid "Oldest male"
10292msgstr "הגבר המבוגר"
10293
10294#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
10295msgid "Oldest mother"
10296msgstr "האם המבוגרת"
10297
10298#. I18N: The name of a colour-scheme
10299#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10300msgid "Olivia"
10301msgstr "זית"
10302
10303#. I18N: Name of a country or state
10304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10305msgid "Oman"
10306msgstr "עומן"
10307
10308#. I18N: Name of a module
10309#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10310msgid "On this day"
10311msgstr "ביום הזה"
10312
10313#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
10314msgid "On this day…"
10315msgstr "ביום הזה …"
10316
10317#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10318msgid "Only add new records"
10319msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10320
10321#: app/Functions/FunctionsEdit.php:226
10322#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:446
10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:786
10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1024
10326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32
10327msgid "Only managers can edit"
10328msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10329
10330#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:70
10331msgid "Only update existing records"
10332msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10333
10334#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9
10335msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10336msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10339msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10340msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10341
10342#: app/Functions/FunctionsPrint.php:461 app/Functions/FunctionsPrint.php:463
10343#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10344msgid "OpenStreetMap™"
10345msgstr "OpenStreetMap™‎"
10346
10347#. I18N: Location of an LDS church temple
10348#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10349msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10350msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10351
10352#: app/Date/JalaliDate.php:260
10353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10354msgid "Ord"
10355msgstr "אור׳"
10356
10357#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10358#: app/Date/JalaliDate.php:127
10359msgctxt "GENITIVE"
10360msgid "Ordibehesht"
10361msgstr "אורדיבהשת"
10362
10363#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10364#: app/Date/JalaliDate.php:217
10365msgctxt "INSTRUMENTAL"
10366msgid "Ordibehesht"
10367msgstr "אורדיבהשת"
10368
10369#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10370#: app/Date/JalaliDate.php:172
10371msgctxt "LOCATIVE"
10372msgid "Ordibehesht"
10373msgstr "אורדיבהשת"
10374
10375#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10376#: app/Date/JalaliDate.php:82
10377msgctxt "NOMINATIVE"
10378msgid "Ordibehesht"
10379msgstr "אורדיבהשת"
10380
10381#. I18N: gedcom tag ORDI
10382#: app/GedcomTag.php:871
10383msgid "Ordinance"
10384msgstr "הסמכה"
10385
10386#. I18N: gedcom tag ORDN
10387#: app/GedcomTag.php:874
10388msgid "Ordination"
10389msgstr "הסמכה לכמורה"
10390
10391#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10392#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10393msgid "Orientation"
10394msgstr "כוון"
10395
10396#. I18N: Location of an LDS church temple
10397#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10398msgid "Orlando, Florida, United States"
10399msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10400
10401#. I18N: Type of media object
10402#: app/GedcomTag.php:1584 app/Module/StatisticsChartModule.php:163
10403#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91
10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150
10405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658
10406msgid "Other"
10407msgstr "אחר"
10408
10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
10410msgid "Other facts to show in charts"
10411msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10412
10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:865
10414msgid "Other preferences"
10415msgstr "העדפות אחרות"
10416
10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10418msgid "Owner"
10419msgstr "בעלים"
10420
10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10422msgctxt "FEMALE"
10423msgid "Owner"
10424msgstr "בעלים"
10425
10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10427msgctxt "MALE"
10428msgid "Owner"
10429msgstr "בעל"
10430
10431#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10432#: app/Functions/Functions.php:64
10433msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10434msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10435
10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10437#: app/Functions/Functions.php:61
10438msgid "PHP failed to write to disk."
10439msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10440
10441#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10442msgid "PHP information"
10443msgstr "נתוני PHP"
10444
10445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10449#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10450#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10460msgid "Page"
10461msgstr "דף"
10462
10463#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:38
10464#, php-format
10465msgid "Page %s of %s"
10466msgstr "דף %s מתוך %s"
10467
10468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10472#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10473#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10475#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10479#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10481#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10482#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10484msgid "Page size"
10485msgstr "גודל הדף"
10486
10487#. I18N: Type of media object
10488#: app/GedcomTag.php:1581
10489msgid "Painting"
10490msgstr "תמונה"
10491
10492#. I18N: Name of a country or state
10493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10494msgid "Pakistan"
10495msgstr "פקיסטן"
10496
10497#. I18N: Name of a country or state
10498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10499msgid "Palau"
10500msgstr "פלאו"
10501
10502#. I18N: A colour scheme
10503#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10504msgid "Palette"
10505msgstr "לוח צבעים"
10506
10507#. I18N: Location of an LDS church temple
10508#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10509msgid "Palmyra, New York, United States"
10510msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10511
10512#. I18N: Name of a country or state
10513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10514msgid "Panama"
10515msgstr "פנמה"
10516
10517#. I18N: Location of an LDS church temple
10518#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10519msgid "Panama City, Panama"
10520msgstr "פנמה, פנמה"
10521
10522#. I18N: Location of an LDS church temple
10523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10524msgid "Papeete, Tahiti"
10525msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10526
10527#. I18N: Name of a country or state
10528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10529msgid "Papua New Guinea"
10530msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10531
10532#. I18N: Name of a country or state
10533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10534msgid "Paraguay"
10535msgstr "פרגוואי"
10536
10537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:223
10538#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:60
10539#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10540msgid "Parents"
10541msgstr "הורים"
10542
10543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10544#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10545#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10546msgid "Parents and siblings"
10547msgstr "הורים ואחים"
10548
10549#: app/Functions/FunctionsPrint.php:224
10550msgid "Parent’s age"
10551msgstr "גיל ההורה"
10552
10553#. I18N: A configuration setting
10554#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137
10555#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10557#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10558#: resources/views/login-page.phtml:43
10559#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26
10560#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10561#: resources/views/register-page.phtml:70
10562#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60
10563msgid "Password"
10564msgstr "סיסמה"
10565
10566#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10568#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10569#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10570#: resources/views/register-page.phtml:76
10571msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10572msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10573
10574#. I18N: Location of an LDS church temple
10575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10576msgid "Payson, Utah, United States"
10577msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10578
10579#. I18N: Name of a module/chart
10580#. I18N: Name of a report
10581#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:271
10582#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118
10583#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10584#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
10585#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10586#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10587msgid "Pedigree"
10588msgstr "אילן יוחסין"
10589
10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10591msgid "Pedigree chart"
10592msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10593
10594#. I18N: Name of a module
10595#: app/Module/PedigreeMapModule.php:124
10596msgid "Pedigree map"
10597msgstr "מפת יוחסין"
10598
10599#. I18N: %s is an individual’s name
10600#: app/Module/PedigreeMapModule.php:170 app/Module/PedigreeMapModule.php:234
10601#, php-format
10602msgid "Pedigree map of %s"
10603msgstr "מפת יוחסין של %s"
10604
10605#. I18N: %s is an individual’s name
10606#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164
10607#, php-format
10608msgid "Pedigree tree of %s"
10609msgstr "אילן יוחסין של %s"
10610
10611#. I18N: Name of a module
10612#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:267
10613#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:71
10614#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10615#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:272
10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
10618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10619#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10620msgid "Pending changes"
10621msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10622
10623#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
10624msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10625msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10626
10627#. I18N: gedcom tag _PRMN
10628#: app/GedcomTag.php:1226
10629msgid "Permanent number"
10630msgstr "מספר קבוע"
10631
10632#: resources/views/admin/changes-log.phtml:95
10633#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10634msgid "Permanently delete these records?"
10635msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10636
10637#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
10638msgid "Personal data"
10639msgstr "מידע אישי"
10640
10641#. I18N: Location of an LDS church temple
10642#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10643msgid "Perth, Australia"
10644msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10645
10646#. I18N: Name of a country or state
10647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10648msgid "Peru"
10649msgstr "פרו"
10650
10651#. I18N: Name of a country or state
10652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10653msgid "Philippines"
10654msgstr "פיליפינים"
10655
10656#. I18N: Location of an LDS church temple
10657#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10658msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10659msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10660
10661#. I18N: gedcom tag PHON
10662#: app/GedcomTag.php:889
10663msgid "Phone"
10664msgstr "טלפון"
10665
10666#. I18N: gedcom tag FONE
10667#: app/GedcomTag.php:742
10668msgid "Phonetic"
10669msgstr "פונטי"
10670
10671#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10672msgid "Phonetic algorithm"
10673msgstr "אלגוריתם פונטי"
10674
10675#: app/GedcomTag.php:830
10676msgid "Phonetic name"
10677msgstr "שם פונטי"
10678
10679#: app/GedcomTag.php:895
10680msgid "Phonetic place"
10681msgstr "מקום פונטי"
10682
10683#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10684#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
10685#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38
10686msgid "Phonetic search"
10687msgstr "חיפוש פונטי"
10688
10689#: app/GedcomTag.php:1019
10690msgid "Phonetic title"
10691msgstr "כותרת פונטית"
10692
10693#. I18N: Type of media object
10694#: app/GedcomTag.php:1221 app/GedcomTag.php:1572
10695msgid "Photo"
10696msgstr "תצלום"
10697
10698#. I18N: The name of a colour-scheme
10699#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10700msgid "Pink Plastic"
10701msgstr "פלסטיק ורוד"
10702
10703#. I18N: Name of a country or state
10704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10705msgid "Pitcairn"
10706msgstr "פיטקרן"
10707
10708#. I18N: gedcom tag PLAC
10709#: app/GedcomTag.php:893 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:237
10710#: app/Module/FixCemeteryTag.php:87
10711#: resources/views/admin/location-edit.phtml:38
10712#: resources/views/admin/location-edit.phtml:160
10713#: resources/views/admin/locations.phtml:38
10714#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
10715#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
10716#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
10717#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10718#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10719#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10724#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10725#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10726#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10727#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10728#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10729msgid "Place"
10730msgstr "מקום"
10731
10732#. I18N: Name of a module/list
10733#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:98
10734#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:246
10735#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10
10736msgid "Place hierarchy"
10737msgstr "היררכית המקומות"
10738
10739#: app/GedcomTag.php:899
10740msgid "Place in Hebrew"
10741msgstr "מקום בעברית"
10742
10743#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
10744msgid "Place list"
10745msgstr "רשימת מקומות"
10746
10747#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
10749msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10750msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10751
10752#: resources/views/help/place.phtml:12
10753msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10754msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10755
10756#: resources/views/help/place.phtml:8
10757msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10758msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10759
10760#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10761#: app/GedcomTag.php:500
10762msgid "Place of LDS baptism"
10763msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10764
10765#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10766#: app/GedcomTag.php:976
10767msgid "Place of LDS child sealing"
10768msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10769
10770#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10771#: app/GedcomTag.php:693
10772msgid "Place of LDS endowment"
10773msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10774
10775#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
10776msgid "Place of LDS spouse sealing"
10777msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:464
10780msgid "Place of adoption"
10781msgstr "מקום אימוץ"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:507 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10784msgid "Place of baptism"
10785msgstr "מקום טבילה"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10788msgid "Place of bar mitzvah"
10789msgstr "מקום בר מצווה"
10790
10791#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10792msgid "Place of bat mitzvah"
10793msgstr "מקום בת מצווח"
10794
10795#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10797msgid "Place of birth"
10798msgstr "מקום לידה"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:535
10801msgid "Place of blessing"
10802msgstr "מקום הברכה"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:1077
10805msgid "Place of brit milah"
10806msgstr "מקום ברית מילה"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:545 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10809msgid "Place of burial"
10810msgstr "מקום קבורה"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10813msgid "Place of christening"
10814msgstr "מקום הטבלה"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:612 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10817msgid "Place of confirmation"
10818msgstr "מקום הברית"
10819
10820#: app/GedcomTag.php:628
10821msgid "Place of cremation"
10822msgstr "מקום שריפה"
10823
10824#: app/GedcomTag.php:649 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10826msgid "Place of death"
10827msgstr "מקום פטירה"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:684
10830msgid "Place of emigration"
10831msgstr "מקום הגירה"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:700 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10834msgid "Place of engagement"
10835msgstr "מקום ארוסין"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:707
10838msgid "Place of event"
10839msgstr "מקום ארוע"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:736 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10842msgid "Place of first communion"
10843msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10844
10845#: app/GedcomTag.php:770
10846msgid "Place of immigration"
10847msgstr "מקום עליה"
10848
10849#: app/GedcomTag.php:811 app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
10850#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10851#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10852msgid "Place of marriage"
10853msgstr "מקום נישואין"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:798 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10856msgid "Place of marriage banns"
10857msgstr "מקום הודעת נישואין"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:842
10860msgid "Place of naturalization"
10861msgstr "מקום התאזרחות"
10862
10863#: app/GedcomTag.php:880
10864msgid "Place of ordination"
10865msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10866
10867#: app/GedcomTag.php:935
10868msgid "Place of residence"
10869msgstr "מקום מגורים"
10870
10871#. I18N: Name of a module
10872#: app/Module/PlacesModule.php:67
10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
10874#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10875#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12
10876msgid "Places"
10877msgstr "מקומות"
10878
10879#: resources/views/layouts/default.phtml:165
10880#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10881#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10882msgid "Play"
10883msgstr "הפעל"
10884
10885#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120
10886msgid "Please enter a valid email address."
10887msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10888
10889#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115
10890#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
10891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
10892#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:101
10893msgid "Please try again."
10894msgstr "בבקשה נסה שוב."
10895
10896#. I18N: a month in the French republican calendar
10897#: app/Date/FrenchDate.php:143
10898msgctxt "GENITIVE"
10899msgid "Pluviose"
10900msgstr "פליביוז"
10901
10902#. I18N: a month in the French republican calendar
10903#: app/Date/FrenchDate.php:237
10904msgctxt "INSTRUMENTAL"
10905msgid "Pluviose"
10906msgstr "פליביוז"
10907
10908#. I18N: a month in the French republican calendar
10909#: app/Date/FrenchDate.php:190
10910msgctxt "LOCATIVE"
10911msgid "Pluviose"
10912msgstr "פליביוז"
10913
10914#. I18N: a month in the French republican calendar
10915#: app/Date/FrenchDate.php:95
10916msgctxt "NOMINATIVE"
10917msgid "Pluviose"
10918msgstr "פליביוז"
10919
10920#. I18N: Name of a country or state
10921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10922msgid "Poland"
10923msgstr "פולין"
10924
10925#: app/SurnameTradition.php:100
10926msgctxt "Surname tradition"
10927msgid "Polish"
10928msgstr "פולנית"
10929
10930#. I18N: A configuration setting
10931#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
10932#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
10933#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41
10934#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41
10935msgid "Port number"
10936msgstr "מספר הפורט"
10937
10938#. I18N: Location of an LDS church temple
10939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10940msgid "Portland, Oregon, United States"
10941msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10942
10943#. I18N: Location of an LDS church temple
10944#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10945msgid "Porto Alegre, Brazil"
10946msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10947
10948#. I18N: page orientation
10949#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
10950#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10951#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10952msgid "Portrait"
10953msgstr "לאורך"
10954
10955#. I18N: Name of a country or state
10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10957msgid "Portugal"
10958msgstr "פורטוגל"
10959
10960#: app/SurnameTradition.php:94
10961msgctxt "Surname tradition"
10962msgid "Portuguese"
10963msgstr "פורטוגזית"
10964
10965#. I18N: gedcom tag POST
10966#: app/GedcomTag.php:902
10967msgid "Postal code"
10968msgstr "מיקוד"
10969
10970#. I18N: Name of a module
10971#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10972msgid "Powered by webtrees™"
10973msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees"
10974
10975#. I18N: a month in the French republican calendar
10976#: app/Date/FrenchDate.php:151
10977msgctxt "GENITIVE"
10978msgid "Prairial"
10979msgstr "פריריאל"
10980
10981#. I18N: a month in the French republican calendar
10982#: app/Date/FrenchDate.php:245
10983msgctxt "INSTRUMENTAL"
10984msgid "Prairial"
10985msgstr "פריריאל"
10986
10987#. I18N: a month in the French republican calendar
10988#: app/Date/FrenchDate.php:198
10989msgctxt "LOCATIVE"
10990msgid "Prairial"
10991msgstr "פריריאל"
10992
10993#. I18N: a month in the French republican calendar
10994#: app/Date/FrenchDate.php:104
10995msgctxt "NOMINATIVE"
10996msgid "Prairial"
10997msgstr "פריריאל"
10998
10999#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11000msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11001msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
11002
11003#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11004msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11005msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11006
11007#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11008msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11009msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11010
11011#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64
11012#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:177
11013#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64
11014#: resources/views/admin/components.phtml:60
11015#: resources/views/admin/components.phtml:63
11016#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11017#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11018#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11019#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11020#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99
11021#: resources/views/modules/block-template.phtml:10
11022#: resources/views/modules/block-template.phtml:12
11023msgid "Preferences"
11024msgstr "העדפות"
11025
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11027#, php-format
11028msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11029msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11030
11031#. I18N: A configuration setting
11032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
11033msgid "Preferred contact method"
11034msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11035
11036#. I18N: Label for a configuration option
11037#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
11038#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27
11039#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18
11040#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18
11041#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37
11042#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21
11043msgid "Presentation style"
11044msgstr "סגנון תצוגה"
11045
11046#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11048msgid "President’s Office"
11049msgstr "משרד הנשיא"
11050
11051#. I18N: Location of an LDS church temple
11052#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11053msgid "Preston, England"
11054msgstr "פרסטון, אנגליה"
11055
11056#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107
11057#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85
11058#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:20
11059msgid "Preview"
11060msgstr "תצוגה מקדימה"
11061
11062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11063msgid "Priest"
11064msgstr "כומר"
11065
11066#. I18N: The first day in the French republican calendar
11067#: app/Date/FrenchDate.php:287
11068msgid "Primidi"
11069msgstr "פרימידי"
11070
11071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11072msgid "Print basic events when blank"
11073msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11074
11075#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11076#: resources/views/admin/trees.phtml:107
11077msgid "Privacy"
11078msgstr "פרטיות"
11079
11080#. I18N: Name of a module
11081#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11082#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11083msgid "Privacy policy"
11084msgstr "מדיניות הפרטיות"
11085
11086#. I18N: a restrction on viewing data
11087#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
11088msgid "Privacy restriction"
11089msgstr "הגבלת פרטיות"
11090
11091#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11092#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
11093msgid "Privacy restrictions"
11094msgstr "הגבלות פרטיות"
11095
11096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11097msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11098msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11099
11100#: app/GedcomRecord.php:407 app/GedcomRecord.php:515 app/GedcomRecord.php:1182
11101#: app/Header.php:75 app/Note.php:117 app/Report/ReportParserGenerate.php:967
11102#: app/Repository.php:75 app/Source.php:97
11103#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 app/Submission.php:95
11104#: app/Submitter.php:75
11105msgid "Private"
11106msgstr "פרטי"
11107
11108#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
11109msgid "Private key"
11110msgstr "מפתח פרטי"
11111
11112#. I18N: gedcom tag PROB
11113#: app/GedcomTag.php:905
11114msgid "Probate"
11115msgstr "אישור צוואה"
11116
11117#. I18N: gedcom tag PROP
11118#: app/GedcomTag.php:908
11119msgid "Property"
11120msgstr "נכס"
11121
11122#. I18N: Location of an LDS church temple
11123#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11124msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11125msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11126
11127#. I18N: Location of an LDS church temple
11128#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11129msgid "Provo, Utah, United States"
11130msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11131
11132#. I18N: gedcom tag PUBL
11133#: app/GedcomTag.php:911 resources/views/lists/sources-table.phtml:88
11134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:31
11135msgid "Publication"
11136msgstr "הוצאה לאור"
11137
11138#. I18N: Name of a country or state
11139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11140msgid "Puerto Rico"
11141msgstr "פורטו ריקו"
11142
11143#. I18N: Name of a country or state
11144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11145msgid "Qatar"
11146msgstr "קטאר"
11147
11148#. I18N: gedcom tag QUAY
11149#: app/GedcomTag.php:914
11150msgid "Quality of data"
11151msgstr "איכות נתונים"
11152
11153#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11154#: app/Date/FrenchDate.php:293
11155msgid "Quartidi"
11156msgstr "קורטידי"
11157
11158#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
11159#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:20
11160msgid "Question"
11161msgstr "שאלה"
11162
11163#. I18N: Location of an LDS church temple
11164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11165msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11166msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11167
11168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:745
11169msgid "Quick family facts"
11170msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11171
11172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
11173msgid "Quick individual facts"
11174msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11175
11176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827
11177msgid "Quick repository facts"
11178msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11179
11180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:786
11181msgid "Quick source facts"
11182msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11183
11184#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11185#: app/Date/FrenchDate.php:295
11186msgid "Quintidi"
11187msgstr "קוינטידי"
11188
11189#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11190#: app/Module/UserMessagesModule.php:212 app/Module/UserMessagesModule.php:213
11191msgid "RE: "
11192msgstr "תגובה: "
11193
11194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11195msgid "Rabbi"
11196msgstr "רב"
11197
11198#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11199#: app/Date/HijriDate.php:132
11200msgctxt "GENITIVE"
11201msgid "Rabi’ al-awwal"
11202msgstr "רביע אל-אוול"
11203
11204#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11205#: app/Date/HijriDate.php:222
11206msgctxt "INSTRUMENTAL"
11207msgid "Rabi’ al-awwal"
11208msgstr "רביע אל-אוול"
11209
11210#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11211#: app/Date/HijriDate.php:177
11212msgctxt "LOCATIVE"
11213msgid "Rabi’ al-awwal"
11214msgstr "רביע אל-אוול"
11215
11216#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11217#: app/Date/HijriDate.php:87
11218msgctxt "NOMINATIVE"
11219msgid "Rabi’ al-awwal"
11220msgstr "רביע אל-אוול"
11221
11222#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11223#: app/Date/HijriDate.php:134
11224msgctxt "GENITIVE"
11225msgid "Rabi’ al-thani"
11226msgstr "רביע א-ת׳אני"
11227
11228#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11229#: app/Date/HijriDate.php:224
11230msgctxt "INSTRUMENTAL"
11231msgid "Rabi’ al-thani"
11232msgstr "רביע א-ת׳אני"
11233
11234#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11235#: app/Date/HijriDate.php:179
11236msgctxt "LOCATIVE"
11237msgid "Rabi’ al-thani"
11238msgstr "רביע א-ת׳אני"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11241#: app/Date/HijriDate.php:89
11242msgctxt "NOMINATIVE"
11243msgid "Rabi’ al-thani"
11244msgstr "רביע א-ת׳אני"
11245
11246#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11247#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11248msgid "Rada"
11249msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11250
11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11252#: app/Date/HijriDate.php:140
11253msgctxt "GENITIVE"
11254msgid "Rajab"
11255msgstr "רג׳ב"
11256
11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11258#: app/Date/HijriDate.php:230
11259msgctxt "INSTRUMENTAL"
11260msgid "Rajab"
11261msgstr "רג׳ב"
11262
11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11264#: app/Date/HijriDate.php:185
11265msgctxt "LOCATIVE"
11266msgid "Rajab"
11267msgstr "רג׳ב"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11270#: app/Date/HijriDate.php:95
11271msgctxt "NOMINATIVE"
11272msgid "Rajab"
11273msgstr "רג׳ב"
11274
11275#. I18N: Location of an LDS church temple
11276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11277msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11278msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11279
11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11281#: app/Date/HijriDate.php:144
11282msgctxt "GENITIVE"
11283msgid "Ramadan"
11284msgstr "רמדאן"
11285
11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11287#: app/Date/HijriDate.php:234
11288msgctxt "INSTRUMENTAL"
11289msgid "Ramadan"
11290msgstr "רמדאן"
11291
11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11293#: app/Date/HijriDate.php:189
11294msgctxt "LOCATIVE"
11295msgid "Ramadan"
11296msgstr "רמדאן"
11297
11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11299#: app/Date/HijriDate.php:99
11300msgctxt "NOMINATIVE"
11301msgid "Ramadan"
11302msgstr "רמדאן"
11303
11304#. I18N: Description of the “Slide show” module
11305#: app/Module/SlideShowModule.php:61
11306msgid "Random images from the current family tree."
11307msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11308
11309#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11310#: resources/views/family-page-children.phtml:45
11311#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
11312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
11313msgid "Re-order children"
11314msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11315
11316#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57
11317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:68
11319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:102
11320msgid "Re-order families"
11321msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11322
11323#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11324#: app/GedcomTag.php:1265 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11325#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109
11326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:87
11328msgid "Re-order media"
11329msgstr "סדר מחדש מדיה"
11330
11331#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11332#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:36
11334msgid "Re-order names"
11335msgstr "סדר מחדש שמות"
11336
11337#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11339#: resources/views/admin/users.phtml:21
11340#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11341#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11342#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11343#: resources/views/register-page.phtml:34
11344msgid "Real name"
11345msgstr "שם אמיתי"
11346
11347#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:96
11348msgid "Really delete all geographic data?"
11349msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11350
11351#. I18N: Name of a module
11352#: app/Module/RecentChangesModule.php:88
11353#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11354msgid "Recent changes"
11355msgstr "שינויים אחרונים"
11356
11357#: resources/views/calendar-page.phtml:125
11358msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11359msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11360
11361#. I18N: Location of an LDS church temple
11362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11363msgid "Recife, Brazil"
11364msgstr "רסיפה, ברזיל"
11365
11366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:44
11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
11368#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11374msgid "Record"
11375msgstr "רשומה"
11376
11377#. I18N: gedcom tag RIN
11378#: app/GedcomTag.php:953
11379msgid "Record ID number"
11380msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11381
11382#. I18N: gedcom tag RFN
11383#: app/GedcomTag.php:946
11384msgid "Record file number"
11385msgstr "מספר קובץ רשום"
11386
11387#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65
11388#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11389#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12
11390msgid "Records"
11391msgstr "רשומות"
11392
11393#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11394#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11395msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11396msgstr "הפנה מחדש כתובות אתרים מגירסא 1 של webtrees."
11397
11398#. I18N: Location of an LDS church temple
11399#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11400msgid "Redlands, California, United States"
11401msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11402
11403#. I18N: gedcom tag REFN
11404#: app/GedcomTag.php:917
11405msgid "Reference number"
11406msgstr "מספר התייחסות"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11410msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11411msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11412
11413#: app/Functions/FunctionsEdit.php:611
11414#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:175 app/GedcomTag.php:815
11415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11416msgid "Registered partnership"
11417msgstr "שותפות רשמית"
11418
11419#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11420msgid "Registry officer"
11421msgstr "ממונה על רישום"
11422
11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11424msgctxt "FEMALE"
11425msgid "Registry officer"
11426msgstr "ממונה על רישום"
11427
11428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11429msgctxt "MALE"
11430msgid "Registry officer"
11431msgstr "ממונה על רישום"
11432
11433#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11434#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11435msgid "Regular expression"
11436msgstr "ביטוי רגיל"
11437
11438#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11439msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11440msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11441
11442#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11443#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11444msgid "Reject"
11445msgstr "דחה"
11446
11447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
11448msgid "Reject all changes"
11449msgstr "דחה את כל השינויים"
11450
11451#. I18N: Name of a module/report
11452#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11453#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11455msgid "Related families"
11456msgstr "משפחות קרובות"
11457
11458#. I18N: Name of a report
11459#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11460#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11461#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11462msgid "Related individuals"
11463msgstr "אנשים קרובים"
11464
11465#. I18N: gedcom tag RELA
11466#: app/GedcomTag.php:920 app/Module/BranchesListModule.php:401
11467#: app/Module/BranchesListModule.php:439
11468msgid "Relationship"
11469msgstr "קשר"
11470
11471#. I18N: gedcom tag _FREL
11472#: app/GedcomTag.php:1133
11473msgid "Relationship to father"
11474msgstr "קשר אל אב"
11475
11476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:138
11477msgid "Relationship to me"
11478msgstr "קירבה אלי"
11479
11480#. I18N: gedcom tag _MREL
11481#: app/GedcomTag.php:1198
11482msgid "Relationship to mother"
11483msgstr "קשר אל אם"
11484
11485#. I18N: gedcom tag PEDI
11486#: app/GedcomTag.php:886
11487msgid "Relationship to parents"
11488msgstr "הקירבה אל ההורים"
11489
11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:310
11491#, php-format
11492msgid "Relationship: %s"
11493msgstr "קשר משפחתי: %s"
11494
11495#. I18N: Name of a module/chart
11496#. I18N: Configuration option
11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:171
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:255
11499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284
11500#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:23
11501msgid "Relationships"
11502msgstr "קשרי משפחה"
11503
11504#. I18N: %s are individual’s names
11505#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:247
11506#, php-format
11507msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11508msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11509
11510#. I18N: gedcom tag RELI
11511#: app/GedcomTag.php:923 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11513msgid "Religion"
11514msgstr "דת"
11515
11516#: app/GedcomTag.php:876
11517msgid "Religious institution"
11518msgstr "מוסד דתי"
11519
11520#: app/Functions/FunctionsEdit.php:610
11521#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:179 app/GedcomTag.php:817
11522#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11523msgid "Religious marriage"
11524msgstr "נישואין דתיים"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:1228
11527msgid "Religious name"
11528msgstr "שם דתי"
11529
11530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67
11531#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71
11532#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58
11533msgid "Reload map"
11534msgstr "טען מחדש את המפה"
11535
11536#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24
11537msgid "Reminder email frequency (days)"
11538msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11539
11540#. I18N: gedcom tag SERV
11541#: app/GedcomTag.php:962
11542msgid "Remote server"
11543msgstr "שרת מרוחק"
11544
11545#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233
11546#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257
11547#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22
11548#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38
11549#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11550msgid "Remove"
11551msgstr "הסר"
11552
11553#. I18N: Name of a module
11554#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63
11555msgid "Remove duplicate links"
11556msgstr "הסר קישורים כפולים"
11557
11558#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60
11559msgid "Remove individual"
11560msgstr "הסר אדם"
11561
11562#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11563#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
11564msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11565msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11566
11567#: resources/views/admin/locations.phtml:132
11568msgid "Remove this location?"
11569msgstr "הסר המיקום?"
11570
11571#. I18N: Location of an LDS church temple
11572#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11573msgid "Reno, Nevada, United States"
11574msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11575
11576#: resources/views/admin/trees.phtml:197
11577msgid "Renumber"
11578msgstr "ספרר מחדש"
11579
11580#. I18N: Renumber the records in a family tree
11581#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:66
11582#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11583#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11584msgid "Renumber family tree"
11585msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11586
11587#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11588msgid "Replace"
11589msgstr "החלף"
11590
11591#. I18N: Description of a “Data fix” module
11592#: app/Module/FixCemeteryTag.php:73
11593msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11594msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה."
11595
11596#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11597msgid "Replace with"
11598msgstr "החלף ב-"
11599
11600#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11601msgid "Replacement text"
11602msgstr "מחרוזת מחליפה"
11603
11604#: app/Module/UserMessagesModule.php:225
11605msgid "Reply"
11606msgstr "ענה"
11607
11608#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11609#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11610#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11611#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11612msgid "Report"
11613msgstr "דו״ח"
11614
11615#. I18N: Name of a module
11616#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11617#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:559
11619#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11620#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11621msgid "Reports"
11622msgstr "דו״חות"
11623
11624#. I18N: Name of a module/list
11625#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113
11626#: app/Module/RepositoryListModule.php:73
11627#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:179
11628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
11629#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
11630#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37
11631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
11632#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101
11633#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47
11634#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11635#: resources/views/search-results.phtml:46
11636#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48
11637msgid "Repositories"
11638msgstr "מאגרים"
11639
11640#. I18N: gedcom tag REPO
11641#: app/GedcomTag.php:926 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
11642#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11643#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39
11644#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122
11645#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11646msgid "Repository"
11647msgstr "מאגר"
11648
11649#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
11650msgid "Repository name"
11651msgstr "שם מאגר"
11652
11653#. I18N: Name of a country or state
11654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11655msgid "Republic of the Congo"
11656msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11657
11658#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
11659#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11660#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50
11661msgid "Request a new password"
11662msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11663
11664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:198
11665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68
11666#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11667#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44
11668msgid "Request a new user account"
11669msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11670
11671#. I18N: gedcom tag _TODO
11672#: app/GedcomTag.php:1247 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
11673msgid "Research task"
11674msgstr "משימת מחקר"
11675
11676#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11677#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59
11678msgid "Research tasks"
11679msgstr "משימות מחקר"
11680
11681#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8
11682msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11683msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11684
11685#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10
11686msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11687msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11688
11689#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
11690msgid "Reset to initial map state"
11691msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11692
11693#. I18N: gedcom tag RESI
11694#: app/GedcomTag.php:931
11695msgid "Residence"
11696msgstr "מגורים"
11697
11698#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57
11699#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58
11700msgid "Restore the default block layout"
11701msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11702
11703#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:274
11704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11705msgid "Restrict to immediate family"
11706msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11707
11708#. I18N: gedcom tag RESN
11709#: app/GedcomTag.php:938 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:242
11710#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10
11711#: resources/views/media-page.phtml:185
11712msgid "Restriction"
11713msgstr "הגבלה"
11714
11715#: resources/views/help/restriction.phtml:8
11716msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11717msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11718
11719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:115
11720msgid "Results"
11721msgstr "תוצאות"
11722
11723#. I18N: gedcom tag RETI
11724#: app/GedcomTag.php:941
11725msgid "Retirement"
11726msgstr "פרישה"
11727
11728#. I18N: Name of a country or state
11729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11730msgid "Reunion"
11731msgstr "כנס"
11732
11733#. I18N: Location of an LDS church temple
11734#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11735msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11736msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11737
11738#: app/Module/PedigreeChartModule.php:384
11739msgid "Right"
11740msgstr "ימין"
11741
11742#. I18N: gedcom tag ROLE
11743#: app/GedcomTag.php:956 resources/views/admin/users-edit.phtml:269
11744msgid "Role"
11745msgstr "תפקיד"
11746
11747#. I18N: Name of a country or state
11748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11749msgid "Romania"
11750msgstr "רומניה"
11751
11752#. I18N: gedcom tag ROMN
11753#: app/GedcomTag.php:959 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:247
11754msgid "Romanized"
11755msgstr "לטיני"
11756
11757#: app/GedcomTag.php:897
11758msgid "Romanized place"
11759msgstr "מקום לטיני"
11760
11761#: app/GedcomTag.php:1021
11762msgid "Romanized title"
11763msgstr "כותרת לטינית"
11764
11765#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
11766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
11767msgid "Roots"
11768msgstr "שורשים"
11769
11770#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11771#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42
11772#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11773msgid "Russell"
11774msgstr "ראסל"
11775
11776#. I18N: Name of a country or state
11777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11778msgid "Russia"
11779msgstr "רוסיה"
11780
11781#. I18N: Name of a country or state
11782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11783msgid "Rwanda"
11784msgstr "רואנדה"
11785
11786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74
11787msgid "SMTP mail server"
11788msgstr "שרת SMTP"
11789
11790#: app/Services/ServerCheckService.php:326
11791msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11792msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11793
11794#: app/Services/ServerCheckService.php:216
11795#, php-format
11796msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11797msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11798
11799#. I18N: Location of an LDS church temple
11800#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11801msgid "Sacramento, California, United States"
11802msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11805#: app/Date/HijriDate.php:130
11806msgctxt "GENITIVE"
11807msgid "Safar"
11808msgstr "צפר"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11811#: app/Date/HijriDate.php:220
11812msgctxt "INSTRUMENTAL"
11813msgid "Safar"
11814msgstr "צפר"
11815
11816#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11817#: app/Date/HijriDate.php:175
11818msgctxt "LOCATIVE"
11819msgid "Safar"
11820msgstr "צפר"
11821
11822#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11823#: app/Date/HijriDate.php:85
11824msgctxt "NOMINATIVE"
11825msgid "Safar"
11826msgstr "צפר"
11827
11828#. I18N: The name of a colour-scheme
11829#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11830msgid "Sage"
11831msgstr "מרווה"
11832
11833#. I18N: Name of a country or state
11834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11835msgid "Saint Helena"
11836msgstr "סנט הלנה"
11837
11838#. I18N: Name of a country or state
11839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11840msgid "Saint Kitts and Nevis"
11841msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11842
11843#. I18N: Name of a country or state
11844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11845msgid "Saint Lucia"
11846msgstr "סנט לוסיה"
11847
11848#. I18N: Name of a country or state
11849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11850msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11851msgstr "סן פייר ומיקלון"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11855msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11856msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11860msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11861msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11862
11863#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:64
11864msgid "Same as uploaded file"
11865msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11866
11867#. I18N: Name of a country or state
11868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11869msgid "Samoa"
11870msgstr "סמואה"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11874msgid "San Antonio, Texas, United States"
11875msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11879msgid "San Diego, California, United States"
11880msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11884msgid "San Jose, Costa Rica"
11885msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11889msgid "San Marino"
11890msgstr "סאן מרינו"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11894msgid "San Salvador, El Salvador"
11895msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11899msgid "Santiago, Chile"
11900msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11901
11902#. I18N: Location of an LDS church temple
11903#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11904msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11905msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11906
11907#. I18N: Location of an LDS church temple
11908#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11909msgid "Sao Paulo, Brazil"
11910msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11911
11912#. I18N: Name of a country or state
11913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11914msgid "Sao Tome and Principe"
11915msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11916
11917#. I18N: abbreviation for Saturday
11918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295
11919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
11920msgid "Sat"
11921msgstr "ש"
11922
11923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
11924msgid "Saturday"
11925msgstr "שבת"
11926
11927#. I18N: Name of a country or state
11928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11929msgid "Saudi Arabia"
11930msgstr "ערב הסעודית"
11931
11932#: app/GedcomTag.php:672
11933msgid "School or college"
11934msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11935
11936#. I18N: Name of a country or state
11937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11938msgid "Scotland"
11939msgstr "סקוטלנד"
11940
11941#. I18N: gedcom tag _SCBK
11942#: app/GedcomTag.php:1232
11943msgid "Scrapbook"
11944msgstr "אלבום הדבקות"
11945
11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11948msgctxt "Female pedigree"
11949msgid "Sealing"
11950msgstr "חותמת מורמונים"
11951
11952#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11954msgctxt "Male pedigree"
11955msgid "Sealing"
11956msgstr "חותמת מורמונים"
11957
11958#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11959#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11960msgctxt "Pedigree"
11961msgid "Sealing"
11962msgstr "חותמת מורמונים"
11963
11964#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11965#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11966msgid "Sealing canceled (divorce)"
11967msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
11968
11969#. I18N: Name of a module
11970#. I18N: A button label.
11971#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11972#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
11973#: resources/views/admin/location-edit.phtml:162
11974#: resources/views/admin/location-edit.phtml:184
11975#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11976#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11977#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10
11978#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29
11979#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
11980#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11981msgid "Search"
11982msgstr "חפש"
11983
11984#. I18N: Name of a module
11985#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
11987msgid "Search and replace"
11988msgstr "חפש והחלף"
11989
11990#. I18N: Description of a “Data fix” module
11991#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
11992msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11993msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
11994
11995#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
11996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:206
11997msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
11998msgstr "מנועי חיפוש עשויים להשתמש בתיאור זה של האתר שלך בתוצאות החיפוש שלהם."
11999
12000#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:71
12001msgid "Search filters"
12002msgstr "מסנני חיפוש"
12003
12004#: resources/views/search-general-page.phtml:16
12005#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
12006msgid "Search for"
12007msgstr "חפש את"
12008
12009#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12010msgid "Search method"
12011msgstr "שיטת החיפוש"
12012
12013#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12014msgid "Search text/pattern"
12015msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
12016
12017#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:13
12018msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12019msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
12020
12021#. I18N: Location of an LDS church temple
12022#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12023msgid "Seattle, Washington, United States"
12024msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
12025
12026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:71
12027msgid "Second record"
12028msgstr "רשומה שנייה"
12029
12030#. I18N: A configuration setting
12031#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151
12032msgid "Secure connection"
12033msgstr "חיבור מאובטח"
12034
12035#. I18N: A configuration setting
12036#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12037msgid "Security code"
12038msgstr "קוד אבטחה"
12039
12040#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12042#, php-format
12043msgid "See %s for more information."
12044msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12045
12046#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:36
12047#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:83
12048#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:129
12049msgid "Select"
12050msgstr "בחר"
12051
12052#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
12053msgid "Select a GEDCOM file to import"
12054msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12055
12056#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9
12057#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12058msgid "Select a date"
12059msgstr "בחר תאריך"
12060
12061#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12062msgid "Select individuals by place or date"
12063msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12064
12065#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12066#: app/Module/ClippingsCartModule.php:139
12067msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12068msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12069
12070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
12071msgid "Select the desired age interval"
12072msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12073
12074#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:22
12075msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12076msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12077
12078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
12079msgid "Select two records to merge."
12080msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12081
12082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198
12083msgid "Selector"
12084msgstr "בורר"
12085
12086#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12087msgid "Seller"
12088msgstr "מוכר"
12089
12090#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12091msgctxt "FEMALE"
12092msgid "Seller"
12093msgstr "מוכרת"
12094
12095#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12096msgctxt "MALE"
12097msgid "Seller"
12098msgstr "מוכר"
12099
12100#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
12101#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58
12102#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12103#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56
12104msgid "Send"
12105msgstr "שלח"
12106
12107#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96
12108#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12109#: app/Module/UserMessagesModule.php:160
12110#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12112msgid "Send a message"
12113msgstr "שלח הודעה"
12114
12115#: app/Services/MessageService.php:210
12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:487
12117msgid "Send a message to all users"
12118msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12119
12120#: app/Services/MessageService.php:212
12121#: resources/views/admin/control-panel.phtml:493
12122msgid "Send a message to users who have never signed in"
12123msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12124
12125#: app/Services/MessageService.php:214
12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:499
12127msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12128msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12129
12130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221
12131msgid "Send a test email using these settings"
12132msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו"
12133
12134#. I18N: Label for a configuration option
12135#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14
12136msgid "Send out reminder emails"
12137msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12138
12139#. I18N: A configuration setting
12140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12141msgid "Sender name"
12142msgstr "שם השולח"
12143
12144#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
12146msgid "Sending email"
12147msgstr "שילוח דוא״ל"
12148
12149#. I18N: A configuration setting
12150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165
12151msgid "Sending server name"
12152msgstr "שם השרת השולח"
12153
12154#. I18N: Name of a country or state
12155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12156msgid "Senegal"
12157msgstr "סנגל"
12158
12159#. I18N: Location of an LDS church temple
12160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12161msgid "Seoul, Korea"
12162msgstr "סיאול, קוריאה"
12163
12164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12165msgctxt "Abbreviation for September"
12166msgid "Sep"
12167msgstr "ספטמבר"
12168
12169#. I18N: gedcom tag _SEPR
12170#: app/GedcomTag.php:1235
12171msgid "Separation"
12172msgstr ""
12173
12174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12175msgctxt "GENITIVE"
12176msgid "September"
12177msgstr "בספטמבר"
12178
12179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12180msgctxt "INSTRUMENTAL"
12181msgid "September"
12182msgstr "ספטמבר"
12183
12184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12185msgctxt "LOCATIVE"
12186msgid "September"
12187msgstr "ספטמבר"
12188
12189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12190#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
12191#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12192msgctxt "NOMINATIVE"
12193msgid "September"
12194msgstr "ספטמבר"
12195
12196#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12197#: app/Date/FrenchDate.php:299
12198msgid "Septidi"
12199msgstr "ספטידי"
12200
12201#. I18N: Name of a country or state
12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12203msgid "Serbia"
12204msgstr "סרביה"
12205
12206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12207msgid "Servant"
12208msgstr "משרת"
12209
12210#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12211msgctxt "FEMALE"
12212msgid "Servant"
12213msgstr "משרתת"
12214
12215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12216msgctxt "MALE"
12217msgid "Servant"
12218msgstr "משרת"
12219
12220#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
12222msgid "Server information"
12223msgstr "נתוני שרת"
12224
12225#. I18N: A configuration setting
12226#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79
12227#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29
12228#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29
12229#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29
12230msgid "Server name"
12231msgstr "שם השרת"
12232
12233#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12234msgid "Set a new password"
12235msgstr "הגדר סיסמא חדשה"
12236
12237#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136
12238msgid "Set as default"
12239msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12240
12241#. I18N: You need to:
12242#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33
12243#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20
12244msgid "Set the access level for each tree."
12245msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12246
12247#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:70
12248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12249msgid "Set the default blocks for new family trees"
12250msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12251
12252#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69
12253#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
12254msgid "Set the default blocks for new users"
12255msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12256
12257#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12258#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12259msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12260msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12261
12262#. I18N: You need to:
12263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
12264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19
12265msgid "Set the status to “approved”."
12266msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12267
12268#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:609
12270msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12271msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12272
12273#: resources/views/layouts/setup.phtml:12
12274#: resources/views/layouts/setup.phtml:20
12275msgid "Setup wizard for webtrees"
12276msgstr "אשף התקנה webtrees"
12277
12278#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12279#: app/Date/FrenchDate.php:297
12280msgid "Sextidi"
12281msgstr "סקסטידי"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12285msgid "Seychelles"
12286msgstr "סיישל"
12287
12288#: app/Date/JalaliDate.php:264
12289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12290msgid "Shah"
12291msgstr "שהר׳"
12292
12293#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12294#: app/Date/JalaliDate.php:135
12295msgctxt "GENITIVE"
12296msgid "Shahrivar"
12297msgstr "שהריבר"
12298
12299#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12300#: app/Date/JalaliDate.php:225
12301msgctxt "INSTRUMENTAL"
12302msgid "Shahrivar"
12303msgstr "שהריבר"
12304
12305#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12306#: app/Date/JalaliDate.php:180
12307msgctxt "LOCATIVE"
12308msgid "Shahrivar"
12309msgstr "שהריבר"
12310
12311#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12312#: app/Date/JalaliDate.php:90
12313msgctxt "NOMINATIVE"
12314msgid "Shahrivar"
12315msgstr "שהריבר"
12316
12317#: app/Functions/FunctionsPrint.php:100 app/GedcomTag.php:967
12318#: resources/views/admin/trees.phtml:256
12319#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10
12320#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14
12321#: resources/views/family-page.phtml:75 resources/views/media-page.phtml:175
12322#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12323#: resources/views/note-page.phtml:97
12324msgid "Shared note"
12325msgstr "הערה משותפת"
12326
12327#. I18N: Name of a module/list
12328#: app/Module/NoteListModule.php:70
12329#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92
12330#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12331msgid "Shared notes"
12332msgstr "הערות משותפות"
12333
12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12335#: app/Date/HijriDate.php:146
12336msgctxt "GENITIVE"
12337msgid "Shawwal"
12338msgstr "שוואל"
12339
12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12341#: app/Date/HijriDate.php:236
12342msgctxt "INSTRUMENTAL"
12343msgid "Shawwal"
12344msgstr "שוואל"
12345
12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12347#: app/Date/HijriDate.php:191
12348msgctxt "LOCATIVE"
12349msgid "Shawwal"
12350msgstr "שוואל"
12351
12352#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12353#: app/Date/HijriDate.php:101
12354msgctxt "NOMINATIVE"
12355msgid "Shawwal"
12356msgstr "שוואל"
12357
12358#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12359#: app/Date/HijriDate.php:142
12360msgctxt "GENITIVE"
12361msgid "Sha’aban"
12362msgstr "שעבאן"
12363
12364#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12365#: app/Date/HijriDate.php:232
12366msgctxt "INSTRUMENTAL"
12367msgid "Sha’aban"
12368msgstr "שעבאן"
12369
12370#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12371#: app/Date/HijriDate.php:187
12372msgctxt "LOCATIVE"
12373msgid "Sha’aban"
12374msgstr "שעבאן"
12375
12376#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12377#: app/Date/HijriDate.php:97
12378msgctxt "NOMINATIVE"
12379msgid "Sha’aban"
12380msgstr "שעבאן"
12381
12382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12383msgid "She "
12384msgstr "היא "
12385
12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
12387msgid "She died"
12388msgstr "היא נפטרה"
12389
12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12391#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12392msgid "She married"
12393msgstr "היא התחתנה עם"
12394
12395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12396msgid "She resided at"
12397msgstr "היא התגוררה ב-"
12398
12399#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12400msgid "She was born"
12401msgstr "היא נולדה"
12402
12403#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
12404msgid "She was buried"
12405msgstr "היא נקברה"
12406
12407#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12408msgid "She was christened"
12409msgstr "היא הוטבלה"
12410
12411#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
12412msgid "She was cremated"
12413msgstr "גופתה נשרפה"
12414
12415#. I18N: a month in the Jewish calendar
12416#: app/Date/JewishDate.php:186
12417msgctxt "GENITIVE"
12418msgid "Shevat"
12419msgstr "בשבט"
12420
12421#. I18N: a month in the Jewish calendar
12422#: app/Date/JewishDate.php:290
12423msgctxt "INSTRUMENTAL"
12424msgid "Shevat"
12425msgstr "שבט"
12426
12427#. I18N: a month in the Jewish calendar
12428#: app/Date/JewishDate.php:238
12429msgctxt "LOCATIVE"
12430msgid "Shevat"
12431msgstr "שבט"
12432
12433#. I18N: a month in the Jewish calendar
12434#: app/Date/JewishDate.php:134
12435msgctxt "NOMINATIVE"
12436msgid "Shevat"
12437msgstr "שבט"
12438
12439#. I18N: The name of a colour-scheme
12440#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12441msgid "Shiny Tomato"
12442msgstr "עגבניה מבריקה"
12443
12444#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12445#: app/GedcomTag.php:1244
12446msgid "Short version"
12447msgstr "גרסה קצרה"
12448
12449#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59
12450#: resources/views/help/date.phtml:97
12451msgid "Shortcut"
12452msgstr "קיצור דרך"
12453
12454#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42
12455msgid "Shortest marriage"
12456msgstr "הנישואין הקצרים"
12457
12458#: resources/views/calendar-page.phtml:103
12459msgid "Show"
12460msgstr "הצג"
12461
12462#. I18N: A configuration setting
12463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
12464msgid "Show a download link in the media viewer"
12465msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12466
12467#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12468#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12469msgid "Show a privacy policy."
12470msgstr "הצג מדיניות פרטיות."
12471
12472#. I18N: A configuration setting
12473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
12474msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12475msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12476
12477#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12478msgid "Show all notes"
12479msgstr "הראה את כל ההערות"
12480
12481#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217
12482msgid "Show all places in a list"
12483msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12484
12485#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12486msgid "Show all sources"
12487msgstr "הראה את כל המקורות"
12488
12489#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12490#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67
12491msgid "Show an age cursor"
12492msgstr "הצג סמן גיל"
12493
12494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12495msgid "Show children of ancestors"
12496msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
12499msgid "Show couples where either partner married more than once."
12500msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12503msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12504msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12505
12506#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12507msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12508msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12509
12510#: resources/views/lists/families-table.phtml:194
12511msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12512msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12513
12514#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12515msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12516msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12519msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12520msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12521
12522#. I18N: label for yes/no option
12523#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13
12524msgid "Show date of last update"
12525msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12526
12527#. I18N: A configuration setting
12528#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:42
12529msgid "Show dead individuals"
12530msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12533msgid "Show divorced couples."
12534msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12535
12536#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
12537msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12538msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12539
12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12541msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12542msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12543
12544#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190
12545msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12546msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12547
12548#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
12550msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12551msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12552
12553#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12554msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12555msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12556
12557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
12558msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12559msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12560
12561#. I18N: A configuration setting
12562#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
12563msgid "Show list of family trees"
12564msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12565
12566#. I18N: A configuration setting
12567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
12568msgid "Show living individuals"
12569msgstr "הצג אנשים חיים"
12570
12571#. I18N: A configuration setting
12572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
12573msgid "Show names of private individuals"
12574msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12575
12576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12578#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12579#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12580msgid "Show notes"
12581msgstr "הצג הערות"
12582
12583#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12584msgid "Show occupations"
12585msgstr "הצג עיסוקים"
12586
12587#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9
12588#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19
12589msgid "Show only events of living individuals"
12590msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12591
12592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12593msgid "Show only females."
12594msgstr "הראה רק נקבות."
12595
12596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
12597msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12598msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12599
12600#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12601msgid "Show only individuals, events, or all"
12602msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12603
12604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
12605msgid "Show only males."
12606msgstr "הראה רק זכרים."
12607
12608#: resources/views/lists/families-table.phtml:415
12609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421
12610msgid "Show parents"
12611msgstr "הראה הורים"
12612
12613#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12614msgid "Show pending changes"
12615msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12616
12617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12620msgid "Show photos"
12621msgstr "הראה תמונות"
12622
12623#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:211
12624msgid "Show place hierarchy"
12625msgstr "הצג היררכית מקומות"
12626
12627#. I18N: A configuration setting
12628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
12629msgid "Show private relationships"
12630msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12631
12632#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
12633msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12634msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12635
12636#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25
12637msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12638msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12639
12640#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
12641msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12642msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12643
12644#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12645msgid "Show residences"
12646msgstr "הצג מגורים"
12647
12648#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12649msgid "Show slide show controls"
12650msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12651
12652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12657msgid "Show sources"
12658msgstr "הצג מקורות"
12659
12660#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
12661#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12663msgid "Show spouses"
12664msgstr "הצג בני זוג"
12665
12666#: resources/views/lists/families-table.phtml:418
12667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424
12668msgid "Show statistics charts"
12669msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12670
12671#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
12673#, php-format
12674msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12675msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12676
12677#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12678#: app/Module/PedigreeMapModule.php:135
12679msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12680msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12681
12682#. I18N: label for a yes/no option
12683#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
12684msgid "Show the date and time"
12685msgstr ""
12686
12687#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12688msgid "Show the date and time of update"
12689msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12690
12691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:414
12692msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12693msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12694
12695#. I18N: A configuration setting
12696#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12697msgid "Show the family tree"
12698msgstr "הצג עץ המשפחה"
12699
12700#: app/Module/IndividualListModule.php:367
12701msgid "Show the list of individuals"
12702msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12703
12704#: app/Module/IndividualListModule.php:373
12705msgid "Show the list of surnames"
12706msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12707
12708#. I18N: Description of the “Places” module
12709#: app/Module/PlacesModule.php:78
12710msgid "Show the location of events on a map."
12711msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12712
12713#. I18N: label for a yes/no option
12714#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
12715msgid "Show the user who made the change"
12716msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12717
12718#. I18N: Label for a configuration option
12719#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
12720#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12721#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:50
12722msgid "Show this block for which languages"
12723msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12724
12725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12726msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12727msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12728
12729#: app/Auth.php:480 app/Auth.php:493 app/Functions/FunctionsEdit.php:225
12730#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12731#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:443
12732#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:783
12733#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1021
12734#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127
12735#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
12736#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
12737msgid "Show to managers"
12738msgstr "הצג למנהלים"
12739
12740#: app/Auth.php:479 app/Auth.php:492 app/Functions/FunctionsEdit.php:224
12741#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:246
12742#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:440
12743#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
12744#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1018
12745#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
12746#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
12747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12748#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12749#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
12750msgid "Show to members"
12751msgstr "הצג לחברים"
12752
12753#: app/Auth.php:478 app/Auth.php:491 app/Functions/FunctionsEdit.php:223
12754#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:243
12755#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
12756#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:777
12757#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1015
12758#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
12759#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93
12761#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
12762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
12763msgid "Show to visitors"
12764msgstr "הצג למבקרים"
12765
12766#: resources/views/lists/families-table.phtml:183
12767#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
12768msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12769msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12770
12771#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
12772#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12773msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12774msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12775
12776#. I18N: %s are placeholders for numbers
12777#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
12778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
12779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
12780#, php-format
12781msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12782msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12783
12784#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12785msgid "Sibling"
12786msgstr "אח או אחות"
12787
12788#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12789msgid "Siblings"
12790msgstr "אחים/אחיות"
12791
12792#: resources/views/admin/modules.phtml:177
12793#: resources/views/admin/modules.phtml:180
12794msgid "Sidebar"
12795msgstr "סרגל צדדי"
12796
12797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
12798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640
12799#: resources/views/admin/modules.phtml:86
12800#: resources/views/admin/modules.phtml:88
12801msgid "Sidebars"
12802msgstr "סרגלים צדדיים"
12803
12804#. I18N: Name of a country or state
12805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12806msgid "Sierra Leone"
12807msgstr "סיירה לאונה"
12808
12809#. I18N: Name of a module
12810#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12811#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286
12812msgid "Sign in"
12813msgstr "התחבר"
12814
12815#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302
12816#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12817msgid "Sign out"
12818msgstr "התנתק"
12819
12820#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
12821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
12822msgid "Sign-in and registration"
12823msgstr "התחברות ורישום"
12824
12825#: resources/views/help/date.phtml:122
12826msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12827msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12828
12829#. I18N: Name of a country or state
12830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12831msgid "Singapore"
12832msgstr "סינגפור"
12833
12834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12836msgid "Sister"
12837msgstr "אחות"
12838
12839#. I18N: A configuration setting
12840#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
12841#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
12842#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
12843msgid "Site identification code"
12844msgstr "קוד זיהוי אתר"
12845
12846#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
12848#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12849msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12850msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12851
12852#. I18N: A configuration setting
12853#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
12854#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
12855msgid "Site verification code"
12856msgstr "קוד אימות אתר"
12857
12858#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
12859#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
12860msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12861msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12862
12863#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12864#: app/Module/SiteMapModule.php:163
12865msgid "Sitemaps"
12866msgstr "מפויי האתר"
12867
12868#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12869#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:14
12870msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12871msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12872
12873#. I18N: a month in the Jewish calendar
12874#: app/Date/JewishDate.php:196
12875msgctxt "GENITIVE"
12876msgid "Sivan"
12877msgstr "בסיוון"
12878
12879#. I18N: a month in the Jewish calendar
12880#: app/Date/JewishDate.php:300
12881msgctxt "INSTRUMENTAL"
12882msgid "Sivan"
12883msgstr "סיוון"
12884
12885#. I18N: a month in the Jewish calendar
12886#: app/Date/JewishDate.php:248
12887msgctxt "LOCATIVE"
12888msgid "Sivan"
12889msgstr "סיוון"
12890
12891#. I18N: a month in the Jewish calendar
12892#: app/Date/JewishDate.php:144
12893msgctxt "NOMINATIVE"
12894msgid "Sivan"
12895msgstr "סיוון"
12896
12897#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12898#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12899#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12900msgid "Skip to content"
12901msgstr "דלג לתוכן"
12902
12903#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12904msgid "Slave"
12905msgstr "עבד"
12906
12907#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12908msgctxt "FEMALE"
12909msgid "Slave"
12910msgstr "אמה"
12911
12912#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12913msgctxt "MALE"
12914msgid "Slave"
12915msgstr "עבד"
12916
12917#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12918#. I18N: Name of a module
12919#: app/GedcomTag.php:1238 app/Module/SlideShowModule.php:188
12920msgid "Slide show"
12921msgstr "מצגת שקופיות"
12922
12923#. I18N: Name of a country or state
12924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12925msgid "Slovakia"
12926msgstr "סלובקיה"
12927
12928#. I18N: Name of a country or state
12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12930msgid "Slovenia"
12931msgstr "סלובניה"
12932
12933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
12934msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12935msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12936
12937#. I18N: Location of an LDS church temple
12938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12939msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12940msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12941
12942#. I18N: gedcom tag SSN
12943#: app/GedcomTag.php:988
12944msgid "Social security number"
12945msgstr "מספר מזהה"
12946
12947#. I18N: Name of a country or state
12948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12949msgid "Solomon Islands"
12950msgstr "איי שלמה"
12951
12952#. I18N: Name of a country or state
12953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12954msgid "Somalia"
12955msgstr "סומליה"
12956
12957#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118
12959msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12960msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12961
12962#. I18N: Description of a “Data fix” module
12963#: app/Module/FixNameTags.php:96
12964msgid "Some genelealogy applications store all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
12965msgstr ""
12966
12967#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
12969msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12970msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12971
12972#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
12974msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12975msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
12976
12977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:50
12978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12981msgid "Son"
12982msgstr "בן"
12983
12984#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12985#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
12986#, php-format
12987msgid "Son of %s"
12988msgstr "בן של %s"
12989
12990#. I18N: Label for a configuration option
12991#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
12992#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
12993#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
12994#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36
12995#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46
12996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12998#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12999#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13000#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13004#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13006msgid "Sort order"
13007msgstr "סדר המיון"
13008
13009#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13010#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236
13011msgid "Sosa"
13012msgstr "סוסה (Sosa)"
13013
13014#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13015msgid "Sosa-Stradonitz number"
13016msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
13017
13018#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:263
13019msgid "Sounds like"
13020msgstr "נשמע כמו"
13021
13022#. I18N: gedcom tag SOUR
13023#. I18N: Name of a module/report
13024#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:592 app/GedcomTag.php:982
13025#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
13027#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13028#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14
13029#: resources/views/family-page.phtml:99 resources/views/media-page.phtml:165
13030#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15
13031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108
13032#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13033#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13034#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13039#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13055msgid "Source"
13056msgstr "מקור"
13057
13058#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
13060msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13061msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13062
13063#. I18N: A configuration setting
13064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
13065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13066msgid "Source type"
13067msgstr "סוג מקור"
13068
13069#. I18N: Name of a module/list
13070#. I18N: Name of a module
13071#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:72
13072#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13073#: app/Services/AdminService.php:180
13074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:275
13075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
13076#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93
13077#: resources/views/lists/media-table.phtml:73
13078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76
13079#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
13080#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
13081#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80
13082#: resources/views/media-page.phtml:73
13083#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13085#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39
13086#: resources/views/note-page.phtml:86 resources/views/repository-page.phtml:46
13087#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13088#: resources/views/search-results.phtml:35
13089#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12
13090#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30
13091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:474
13092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:643
13095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13096msgid "Sources"
13097msgstr "מקורות"
13098
13099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13100msgid "Sources to the events"
13101msgstr "מקורות לעובדות"
13102
13103#. I18N: Name of a country or state
13104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13105msgid "South Africa"
13106msgstr "דרום אפריקה"
13107
13108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
13109msgid "South America"
13110msgstr "דרום אמריקה"
13111
13112#. I18N: Name of a country or state
13113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13114msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13115msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13116
13117#. I18N: Name of a country or state
13118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13119msgid "South Sudan"
13120msgstr "דרום סודן"
13121
13122#. I18N: Name of a country or state
13123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13124msgid "Spain"
13125msgstr "ספרד"
13126
13127#: app/SurnameTradition.php:91
13128msgctxt "Surname tradition"
13129msgid "Spanish"
13130msgstr "ספרדית"
13131
13132#. I18N: Location of an LDS church temple
13133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13134msgid "Spokane, Washington, United States"
13135msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13136
13137#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229
13138#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:23
13139#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:38
13140#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13141#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13144msgid "Spouse"
13145msgstr "בן/בת זוג"
13146
13147#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
13148msgid "Spouse note"
13149msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13150
13151#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21
13152#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27
13153#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45
13154#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13155msgid "Spouses"
13156msgstr "בני זוג"
13157
13158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13161msgid "Spouses and children"
13162msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13163
13164#. I18N: Name of a country or state
13165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13166msgid "Sri Lanka"
13167msgstr "סרי לנקה"
13168
13169#. I18N: Location of an LDS church temple
13170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13171msgid "St. George, Utah, United States"
13172msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13173
13174#. I18N: Location of an LDS church temple
13175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13176msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13177msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13178
13179#. I18N: Location of an LDS church temple
13180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13181msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13182msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13183
13184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13185msgid "Start slide show on page load"
13186msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13187
13188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13189msgid "Start year"
13190msgstr "שנת התחלה"
13191
13192#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13193msgid "Starting range of change dates"
13194msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13195
13196#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13197msgid "Statcounter™"
13198msgstr "Statcounter™ &lrm;"
13199
13200#. I18N: gedcom tag STAE
13201#: app/GedcomTag.php:991
13202msgid "State"
13203msgstr "מדינה"
13204
13205#. I18N: Name of a module
13206#. I18N: Name of a module/chart
13207#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52
13208#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95
13209#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
13210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17
13211#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137
13212msgid "Statistics"
13213msgstr "סטטיסטיקות"
13214
13215#. I18N: gedcom tag STAT
13216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:476 app/GedcomTag.php:994
13217#: resources/views/admin/changes-log.phtml:37
13218#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117
13219msgid "Status"
13220msgstr "סטטוס"
13221
13222#: app/GedcomTag.php:996
13223msgid "Status change date"
13224msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13225
13226#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:252
13227msgid "Stillborn"
13228msgstr "נולד מת"
13229
13230#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13231#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13232msgid "Stillborn: exempt"
13233msgstr "נולד מת: פטור"
13234
13235#. I18N: Location of an LDS church temple
13236#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13237msgid "Stockholm, Sweden"
13238msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13239
13240#: resources/views/layouts/default.phtml:166
13241#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13242#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13243msgid "Stop"
13244msgstr "עצור"
13245
13246#. I18N: Name of a module
13247#: app/Module/StoriesModule.php:208
13248#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:14
13249msgid "Stories"
13250msgstr "סיפורים"
13251
13252#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:41
13253msgid "Story"
13254msgstr "סיפור"
13255
13256#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
13257#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:32
13258#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12
13259msgid "Story title"
13260msgstr "כותרת סיפור"
13261
13262#: app/Module/UserMessagesModule.php:182
13263#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38
13264#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13265#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36
13266msgid "Subject"
13267msgstr "נושא"
13268
13269#. I18N: gedcom tag SUBN
13270#: app/GedcomTag.php:1002 app/Submission.php:106 app/Submission.php:107
13271#: app/Submission.php:108
13272msgid "Submission"
13273msgstr "הגשה"
13274
13275#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13276#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13277msgid "Submitted but not yet cleared"
13278msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13279
13280#. I18N: gedcom tag SUBM
13281#: app/GedcomTag.php:999 resources/views/admin/trees.phtml:264
13282#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13283msgid "Submitter"
13284msgstr "מגיש"
13285
13286#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60
13287msgid "Submitter name"
13288msgstr "שם מגיש"
13289
13290#. I18N: Name of a module/list
13291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:73
13292#: app/Module/SubmitterListModule.php:177
13293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
13294#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:30
13295#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55
13296msgid "Submitters"
13297msgstr "מגישים"
13298
13299#. I18N: Name of a country or state
13300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13301msgid "Sudan"
13302msgstr "סודן"
13303
13304#. I18N: abbreviation for Sunday
13305#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297
13306#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13307msgid "Sun"
13308msgstr "א"
13309
13310#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264
13311msgid "Sunday"
13312msgstr "ראשון"
13313
13314#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13315#: resources/views/admin/control-panel.phtml:147
13316#, php-format
13317msgid "Support and documentation can be found at %s."
13318msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13319
13320#: app/Services/ServerCheckService.php:331
13321msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13322msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13323
13324#: app/Services/ServerCheckService.php:336
13325msgid "Support for SQL Server is experimental."
13326msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13327
13328#. I18N: Name of a country or state
13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13330msgid "Suriname"
13331msgstr "סורינאם"
13332
13333#. I18N: gedcom tag SURN
13334#: app/GedcomTag.php:1005 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:227
13335#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229
13336#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:231
13337#: resources/views/branches-page.phtml:27
13338#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
13339#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
13340#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13341#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23
13342#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13343#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13344msgid "Surname"
13345msgstr "שם משפחה"
13346
13347#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333
13348msgid "Surname distribution chart"
13349msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13350
13351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
13352msgid "Surname list style"
13353msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13354
13355#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13356msgid "Surname option"
13357msgstr "אופצית שם משפחה"
13358
13359#. I18N: gedcom tag SPFX
13360#: app/GedcomTag.php:985
13361msgid "Surname prefix"
13362msgstr "קידומת שם משפחה"
13363
13364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
13365msgid "Surname tradition"
13366msgstr "מסורת שם משפחה"
13367
13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18
13369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56
13371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13372msgid "Surnames"
13373msgstr "שמות משפחה"
13374
13375#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13376#: app/SurnameTradition.php:113
13377msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13378msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13379
13380#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13381#: app/SurnameTradition.php:106
13382msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13383msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13384
13385#. I18N: Location of an LDS church temple
13386#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13387msgid "Suva, Fiji"
13388msgstr "סובה, פיג'׳י"
13389
13390#. I18N: Name of a country or state
13391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13392msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13393msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13394
13395#. I18N: Reverse the order of two individuals
13396#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13397msgid "Swap individuals"
13398msgstr "החלף אנשים"
13399
13400#. I18N: Name of a country or state
13401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13402msgid "Swaziland"
13403msgstr "סווזילנד"
13404
13405#. I18N: Name of a country or state
13406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13407msgid "Sweden"
13408msgstr "שבדיה"
13409
13410#. I18N: Name of a country or state
13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13412msgid "Switzerland"
13413msgstr "שוויץ"
13414
13415#. I18N: Location of an LDS church temple
13416#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13417msgid "Sydney, Australia"
13418msgstr "סידני, אוסטרליה"
13419
13420#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13421msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13422msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13423
13424#. I18N: Name of a country or state
13425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13426msgid "Syria"
13427msgstr "סוריה"
13428
13429#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13430#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13431msgid "Tab"
13432msgstr "לשונית"
13433
13434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58
13437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13438msgid "Table prefix"
13439msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13440
13441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13442#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13443#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13444#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13445#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13451#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13454#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13456msgctxt "paper size"
13457msgid "Tabloid"
13458msgstr "טאבלויד"
13459
13460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633
13462#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13463#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13464msgid "Tabs"
13465msgstr "לשוניות"
13466
13467#. I18N: Location of an LDS church temple
13468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13469msgid "Taipei, Taiwan"
13470msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13474msgid "Taiwan"
13475msgstr "טאיוואן"
13476
13477#. I18N: Name of a country or state
13478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13479msgid "Tajikistan"
13480msgstr "טג׳יקיסטן"
13481
13482#. I18N: Location of an LDS church temple
13483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13484msgid "Tampico, Mexico"
13485msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13486
13487#. I18N: a month in the Jewish calendar
13488#: app/Date/JewishDate.php:198
13489msgctxt "GENITIVE"
13490msgid "Tamuz"
13491msgstr "בתמוז"
13492
13493#. I18N: a month in the Jewish calendar
13494#: app/Date/JewishDate.php:302
13495msgctxt "INSTRUMENTAL"
13496msgid "Tamuz"
13497msgstr "תמוז"
13498
13499#. I18N: a month in the Jewish calendar
13500#: app/Date/JewishDate.php:250
13501msgctxt "LOCATIVE"
13502msgid "Tamuz"
13503msgstr "תמוז"
13504
13505#. I18N: a month in the Jewish calendar
13506#: app/Date/JewishDate.php:146
13507msgctxt "NOMINATIVE"
13508msgid "Tamuz"
13509msgstr "תמוז"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13513msgid "Tanzania"
13514msgstr "טנזניה"
13515
13516#. I18N: The name of a colour-scheme
13517#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13518msgid "Teal Top"
13519msgstr "ירקרק-כחול"
13520
13521#. I18N: A configuration setting
13522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152
13523msgid "Technical help contact"
13524msgstr "קשר לסיוע טכני"
13525
13526#. I18N: Location of an LDS church temple
13527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13528msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13529msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13530
13531#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13532msgid "Templates"
13533msgstr "תבניות"
13534
13535#. I18N: gedcom tag TEMP
13536#: app/GedcomTag.php:1008 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13537msgid "Temple"
13538msgstr "מקדש"
13539
13540#. I18N: a month in the Jewish calendar
13541#: app/Date/JewishDate.php:184
13542msgctxt "GENITIVE"
13543msgid "Tevet"
13544msgstr "בטבת"
13545
13546#. I18N: a month in the Jewish calendar
13547#: app/Date/JewishDate.php:288
13548msgctxt "INSTRUMENTAL"
13549msgid "Tevet"
13550msgstr "טבת"
13551
13552#. I18N: a month in the Jewish calendar
13553#: app/Date/JewishDate.php:236
13554msgctxt "LOCATIVE"
13555msgid "Tevet"
13556msgstr "טבת"
13557
13558#. I18N: a month in the Jewish calendar
13559#: app/Date/JewishDate.php:132
13560msgctxt "NOMINATIVE"
13561msgid "Tevet"
13562msgstr "טבת"
13563
13564#. I18N: gedcom tag TEXT
13565#: app/GedcomTag.php:1011 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
13566#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53
13567msgid "Text"
13568msgstr "מלל"
13569
13570#. I18N: Name of a country or state
13571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13572msgid "Thailand"
13573msgstr "תאילנד"
13574
13575#: resources/views/help/name.phtml:8
13576msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13577msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13578
13579#: resources/views/help/surname.phtml:8
13580msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13581msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13582
13583#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:93
13584#, php-format
13585msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13586msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13587
13588#. I18N: Location of an LDS church temple
13589#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13590msgid "The Hague, Netherlands"
13591msgstr "האג, הולנד"
13592
13593#: app/Services/ServerCheckService.php:125
13594#, php-format
13595msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13596msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13597
13598#: app/Services/ServerCheckService.php:183
13599#, php-format
13600msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13601msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13602
13603#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13604#: app/Functions/Functions.php:58
13605msgid "The PHP temporary folder is missing."
13606msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13607
13608#: app/Services/ServerCheckService.php:144
13609#, php-format
13610msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13611msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13612
13613#: app/Services/ServerCheckService.php:148
13614#, php-format
13615msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13616msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13617
13618#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13
13619#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8
13620#, php-format
13621msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13622msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13623
13624#: resources/views/verify-success-page.phtml:16
13625msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13626msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13627
13628#. I18N: Description of the “Calendar” module
13629#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
13630msgid "The calendar menu."
13631msgstr "תפריט לוח שנה."
13632
13633#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13634#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13635#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:66
13636#, php-format
13637msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13638msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13639
13640#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13641#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:68
13642#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13643#, php-format
13644msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13645msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13646
13647#. I18N: Description of the “Charts” module
13648#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
13649msgid "The charts menu."
13650msgstr "תפריט התרשימים."
13651
13652#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10
13653msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13654msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13655
13656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366
13657msgid "The date and time of the last update"
13658msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13659
13660#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:255
13661#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13662#, php-format
13663msgid "The details for “%s” have been updated."
13664msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13665
13666#. I18N: %s is a filename
13667#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:315
13668#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:98
13669#, php-format
13670msgid "The family tree has been exported to %s."
13671msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13672
13673#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64
13674#, php-format
13675msgid "The family tree “%s” already exists."
13676msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13677
13678#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71
13679#, php-format
13680msgid "The family tree “%s” has been created."
13681msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13682
13683#. I18N: %s is the name of a family tree
13684#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13685#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:104
13686#, php-format
13687msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13688msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13689
13690#. I18N: %s is the name of a family tree
13691#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13692#, php-format
13693msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13694msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13695
13696#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:251
13697msgid "The family trees have been merged successfully."
13698msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13699
13700#. I18N: Description of the “Family trees” module
13701#: app/Module/TreesMenuModule.php:71
13702msgid "The family trees menu."
13703msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13704
13705#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13706#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75
13707#, php-format
13708msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13709msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13710
13711#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462
13712#, php-format
13713msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13714msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13715
13716#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:101
13717#, php-format
13718msgid "The file %s could not be created."
13719msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:61
13722#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:75
13723#, php-format
13724msgid "The file %s could not be deleted."
13725msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13726
13727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:59
13728#, php-format
13729msgid "The file %s has been deleted."
13730msgstr "הקובץ %s נמחק."
13731
13732#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
13733#, php-format
13734msgid "The file %s has been uploaded."
13735msgstr "הקובץ %s הועלה."
13736
13737#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13738#: app/Functions/Functions.php:52
13739msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13740msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13741
13742#. I18N: %s is a filename
13743#: resources/views/media-page.phtml:121
13744#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:132
13745#, php-format
13746msgid "The file “%s” does not exist."
13747msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13748
13749#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65
13750msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
13751msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '."
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13754#, php-format
13755msgid "The folder %s could not be deleted."
13756msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13757
13758#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:271
13759#, php-format
13760msgid "The folder %s has been created."
13761msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13762
13763#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13764#, php-format
13765msgid "The folder %s has been deleted."
13766msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13767
13768#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
13769msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13770msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13771
13772#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
13773#, php-format
13774msgid "The folder “%s” does not exist."
13775msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת."
13776
13777#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:27
13778msgid "The following facts and events were found in both records."
13779msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13780
13781#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13782#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:74
13783#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
13784#, php-format
13785msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13786msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13787
13788#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
13789msgid "The following list shows typical requirements."
13790msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13791
13792#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:290
13793msgid "The help text has not been written for this item."
13794msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13795
13796#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:164
13798msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13799msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13800
13801#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:144
13803msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13804msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13805
13806#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13807#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83
13808#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
13809#, php-format
13810msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13811msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13812
13813#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98
13814#, php-format
13815msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13816msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13817
13818#. I18N: Description of the “Lists” module
13819#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13820msgid "The lists menu."
13821msgstr "תפריט רשימות."
13822
13823#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37
13824msgid "The location of this place is not known."
13825msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע."
13826
13827#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:268
13828#, php-format
13829msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13830msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13831
13832#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:262
13833#, php-format
13834msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13835msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13836
13837#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:107
13838msgid "The media object has been created"
13839msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13840
13841#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13842msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13843msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13844
13845#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13846#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154
13847#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13848#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13849msgid "The message was not sent."
13850msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13851
13852#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13853#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147
13854#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13855#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13856#, php-format
13857msgid "The message was successfully sent to %s."
13858msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13859
13860#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
13861#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:72
13862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:127 app/Module/ChartsBlockModule.php:148
13863#: app/Module/ChartsBlockModule.php:169 app/Module/ChartsBlockModule.php:183
13864#, php-format
13865msgid "The module “%s” has been disabled."
13866msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13867
13868#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
13869#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
13870#, php-format
13871msgid "The module “%s” has been enabled."
13872msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13873
13874#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:750
13876msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13877msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13878
13879#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13881msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13882msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13883
13884#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:832
13886msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13887msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13888
13889#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13890#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:791
13891msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13892msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13893
13894#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
13895msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13896msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13897
13898#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75
13899msgid "The note has been created"
13900msgstr "ההערה נוצרה"
13901
13902#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:380
13903msgid "The password needs to be at least six characters long."
13904msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13905
13906#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13907#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143
13908msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13909msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13910
13911#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
13912#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
13913msgid "The password reset link has expired."
13914msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה."
13915
13916#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13917#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:109
13918msgid "The place hierarchy."
13919msgstr "היררכית המקומות."
13920
13921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:143
13922#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
13923msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13924msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13925
13926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:147
13927#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121
13928msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13929msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13930
13931#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:136
13932#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111
13933#, php-format
13934msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13935msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13936
13937#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
13938#, php-format
13939msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13940msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13941
13942#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99
13943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:428 app/Module/SiteMapModule.php:180
13944#, php-format
13945msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13946msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13947
13948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:106
13949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
13950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
13951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91
13952msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13953msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13954
13955#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13956msgid "The record has been copied to the clipboard."
13957msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13958
13959#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:163
13960#, php-format
13961msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13962msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13963
13964#. I18N: Description of the “Reports” module
13965#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72
13966msgid "The reports menu."
13967msgstr "תפריט הדוחות."
13968
13969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:80
13970msgid "The repository has been created"
13971msgstr "המאגר נוצר"
13972
13973#. I18N: Description of the “Search” module
13974#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13975msgid "The search menu."
13976msgstr "תפריט החיפוש."
13977
13978#: app/Services/SearchService.php:1127
13979msgid "The search returned too many results."
13980msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
13981
13982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
13983msgid "The server configuration is OK."
13984msgstr "תצורת השרת תקינה."
13985
13986#: app/Services/ServerCheckService.php:248
13987msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13988msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
13989
13990#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:556
13991#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13992msgid "The server’s time limit has been reached."
13993msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
13994
13995#. I18N: Description of “Statistics” module
13996#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63
13997msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13998msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
13999
14000#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113
14001msgid "The source has been created"
14002msgstr "המקור נוצר"
14003
14004#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:78
14005msgid "The submitter has been created"
14006msgstr "המגיש נוצר"
14007
14008#: resources/views/help/name.phtml:13
14009#, php-format
14010msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14011msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
14012
14013#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14015#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
14016msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14017msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
14018
14019#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14020#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14021#, php-format
14022msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14023msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14024msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
14025msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
14026
14027#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:393
14028msgid "The upgrade is complete."
14029msgstr "השדרוג הושלם."
14030
14031#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14032#: app/Functions/Functions.php:49
14033msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14034msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
14035
14036#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69
14037#, php-format
14038msgid "The user %s has been deleted."
14039msgstr "משתמש %s נמחק."
14040
14041#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14042#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14043msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14044msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
14045
14046#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14047#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14048msgid "The username or password is incorrect."
14049msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14050
14051#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
14053msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14054msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14055
14056#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14060#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14061#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14065#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14066#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14067#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14068#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14070#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14071#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14072msgid "The website preferences have been updated."
14073msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14074
14075#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14076#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14077msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14078msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14079
14080#: resources/views/errors/database-error.phtml:16
14081#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16
14082msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14083msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14084
14085#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451
14086#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14087#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180
14089msgid "Theme"
14090msgstr "עיצוב"
14091
14092#. I18N: Name of a module
14093#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14094msgid "Theme change"
14095msgstr "שינוי עיצוב"
14096
14097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14099#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14100#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14101msgid "Themes"
14102msgstr "עיצובים"
14103
14104#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:36
14105msgid "There are no facts for this individual."
14106msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14107
14108#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:338
14109msgid "There are no links to this media object."
14110msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14111
14112#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20
14113msgid "There are no media objects for this individual."
14114msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14115
14116#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14117msgid "There are no notes for this individual."
14118msgstr "לאדם זה אין הערות."
14119
14120#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:287
14121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14122msgid "There are no pending changes."
14123msgstr "אין שינויים ממתינים."
14124
14125#: app/Module/ResearchTaskModule.php:117
14126msgid "There are no research tasks in this family tree."
14127msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14128
14129#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14130msgid "There are no source citations for this individual."
14131msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14132
14133#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14134#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14135#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14136msgid "There are pending changes for you to moderate."
14137msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14138
14139#: app/Module/RecentChangesModule.php:152
14140#, php-format
14141msgid "There have been no changes within the last %s day."
14142msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14143msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14144msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14145
14146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107
14147#, php-format
14148msgid "There is no user account with the email “%s”."
14149msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
14150
14151#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:472
14152#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14153#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:80
14154#: app/Services/MediaFileService.php:248
14155msgid "There was an error uploading your file."
14156msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14157
14158#. I18N: a month in the French republican calendar
14159#: app/Date/FrenchDate.php:155
14160msgctxt "GENITIVE"
14161msgid "Thermidor"
14162msgstr "תרמידור"
14163
14164#. I18N: a month in the French republican calendar
14165#: app/Date/FrenchDate.php:249
14166msgctxt "INSTRUMENTAL"
14167msgid "Thermidor"
14168msgstr "תרמידור"
14169
14170#. I18N: a month in the French republican calendar
14171#: app/Date/FrenchDate.php:202
14172msgctxt "LOCATIVE"
14173msgid "Thermidor"
14174msgstr "תרמידור"
14175
14176#. I18N: a month in the French republican calendar
14177#: app/Date/FrenchDate.php:108
14178msgctxt "NOMINATIVE"
14179msgid "Thermidor"
14180msgstr "תרמידור"
14181
14182#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
14183msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14184msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה."
14185
14186#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
14187#, php-format
14188msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14189msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14190
14191#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
14192msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14193msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137
14196msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14197msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14200msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14201msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14202
14203#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8
14204msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14205msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14206
14207#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14209#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14210#: resources/views/register-page.phtml:51
14211#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77
14212msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14213msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14214
14215#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14216#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14217msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14218msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14219
14220#: resources/views/family-page.phtml:19
14221msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14222msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14223
14224#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14225#: resources/views/family-page.phtml:17
14226#, php-format
14227msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14228msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14229
14230#: resources/views/family-page.phtml:25
14231msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14232msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14233
14234#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14235#: resources/views/family-page.phtml:23
14236#, php-format
14237msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14238msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14239
14240#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14241#, php-format
14242msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14243msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14244msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14245msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14246
14247#: app/Module/SlideShowModule.php:164
14248msgid "This family tree has no images to display."
14249msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14250
14251#. I18N: do not translate the #keywords#
14252#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14253msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14254msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14255
14256#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9
14257#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13
14258#, php-format
14259msgid "This family tree was last updated on %s."
14260msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14261
14262#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14263#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14264msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14265msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14266
14267#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:228
14269msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14270msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14271
14272#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68
14273msgid "This form has expired. Try again."
14274msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14275
14276#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14277#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14278msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14279msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14280
14281#: resources/views/individual-page.phtml:33
14282msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14283msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14284
14285#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14286#: resources/views/individual-page.phtml:30
14287#, php-format
14288msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14289msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14290
14291#: resources/views/individual-page.phtml:42
14292msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14293msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14294
14295#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14296#: resources/views/individual-page.phtml:39
14297#, php-format
14298msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14299msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14300
14301#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73
14303#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14304msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14305msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14306
14307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:962
14308#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246
14309#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14310#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517
14311#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1771
14312#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1796
14313#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31
14314#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51
14315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73
14316#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93
14317#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31
14318#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51
14319#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73
14320#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93
14321#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31
14322#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51
14323#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33
14324#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26
14325#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24
14326#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26
14327#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24
14328#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12
14329#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12
14330#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10
14331#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12
14332#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12
14333#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55
14334#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24
14335msgid "This information is not available."
14336msgstr "מידע זה אינו זמין."
14337
14338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14339#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14340#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14341#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84
14342#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472
14343#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14344#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500
14345#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:837
14346#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1151
14347#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1171
14348#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1191
14349#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1211
14350#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1231
14351#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1251
14352msgid "This information is private and cannot be shown."
14353msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14354
14355#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
14357msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14358msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14359
14360#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:737
14362msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14363msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14364
14365#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14367msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14368msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14369
14370#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:860
14372msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14373msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14374
14375#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14376msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14377msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14378
14379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:70
14380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:84
14381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58
14382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70
14383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58
14384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70
14385msgid "This is case sensitive."
14386msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14387
14388#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:246
14389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:161
14390#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14391msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14392msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14393
14394#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
14396msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14397msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14398
14399#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657
14401msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14402msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14403
14404#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
14406msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14407msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14408
14409#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
14411msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14412msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14413
14414#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
14416msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14417msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670
14421msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14422msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:819
14426msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14427msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778
14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14432msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14433
14434#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85
14436msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14437msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14438
14439#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14441#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14442#: resources/views/register-page.phtml:39
14443#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41
14444msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14445msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104
14448msgid "This link is valid for one hour."
14449msgstr "קישור זה תקף לשעה."
14450
14451#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14452msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14453msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו."
14454
14455#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14456#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14457msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14458msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14459
14460#: resources/views/media-page.phtml:30
14461msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14462msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14463
14464#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14465#: resources/views/media-page.phtml:28
14466#, php-format
14467msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14468msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14469
14470#: resources/views/media-page.phtml:36
14471msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14472msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14473
14474#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14475#: resources/views/media-page.phtml:34
14476#, php-format
14477msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14478msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14479
14480#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25
14481#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15
14482#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26
14483#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
14484msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14485msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14486
14487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65
14488msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14489msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14490
14491#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14492#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14493msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14494msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14495
14496#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14497#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14498msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14499msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14500
14501#: resources/views/note-page.phtml:36
14502msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14503msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14504
14505#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14506#: resources/views/note-page.phtml:34
14507#, php-format
14508msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14509msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14510
14511#: resources/views/note-page.phtml:42
14512msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14513msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14514
14515#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14516#: resources/views/note-page.phtml:40
14517#, php-format
14518msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14519msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14520
14521#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14522#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
14523msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14524msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14525
14526#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14528msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14529msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14530
14531#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387
14533msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14534msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14535
14536#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:356
14538msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14539msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14540
14541#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
14543msgid "This option will make it easier for users to download images."
14544msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14545
14546#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
14548msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14549msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14550
14551#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:137
14553msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14554msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14555
14556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
14558msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14559msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14560
14561#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115
14562#, php-format
14563msgid "This page has been viewed %s time."
14564msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14565msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14566msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14567
14568#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
14569msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14570msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14571
14572#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14573#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14574msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14575msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14576
14577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14578msgid "This record does not exist."
14579msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14580
14581#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36
14582#: resources/views/submitter-page.phtml:17
14583msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14584msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14585
14586#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14587#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
14588#: resources/views/submitter-page.phtml:15
14589#, php-format
14590msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14591msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14592
14593#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42
14594#: resources/views/submitter-page.phtml:23
14595msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14596msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14597
14598#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14599#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
14600#: resources/views/submitter-page.phtml:21
14601#, php-format
14602msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14603msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14604
14605#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14606#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14607msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14608msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14609
14610#: resources/views/repository-page.phtml:17
14611msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14612msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14613
14614#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14615#: resources/views/repository-page.phtml:15
14616#, php-format
14617msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14618msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14619
14620#: resources/views/repository-page.phtml:23
14621msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14622msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14623
14624#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14625#: resources/views/repository-page.phtml:21
14626#, php-format
14627msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14628msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14629
14630#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
14631msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14632msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי."
14633
14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14635msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14636msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14637
14638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14639msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14640msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14641
14642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237
14643msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14644msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14645
14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251
14647msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14648msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14649
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
14651msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14652msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14653
14654#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
14655#, php-format
14656msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14657msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14658
14659#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14661msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14662msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14663
14664#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14665#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14666msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14667msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14668
14669#: resources/views/source-page.phtml:18
14670msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14671msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14672
14673#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14674#: resources/views/source-page.phtml:16
14675#, php-format
14676msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14677msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14678
14679#: resources/views/source-page.phtml:24
14680msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14681msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14682
14683#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14684#: resources/views/source-page.phtml:22
14685#, php-format
14686msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14687msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14688
14689#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:186
14691msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14692msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:236
14695#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:241
14696msgid "This type of link is not allowed here."
14697msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14698
14699#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
14700msgid "This user account does not have access to any tree."
14701msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
14704msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14705msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14706
14707#: app/Services/UpgradeService.php:254
14708msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14709msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14710
14711#: resources/views/layouts/offline.phtml:65
14712msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14713msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14714
14715#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
14716msgid "This website is operated by the following individuals."
14717msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים."
14718
14719#: resources/views/layouts/error.phtml:13
14720#: resources/views/layouts/error.phtml:30
14721#: resources/views/layouts/offline.phtml:62
14722msgid "This website is temporarily unavailable"
14723msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14724
14725#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13
14726msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14727msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי."
14728
14729#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
14730msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14731msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת."
14732
14733#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14734msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14735msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14736
14737#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14738msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14739msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14740
14741#. I18N: %s is the name of a family tree
14742#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27
14743#, php-format
14744msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14745msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14746
14747#. I18N: abbreviation for Thursday
14748#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291
14749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
14750msgid "Thu"
14751msgstr "ה"
14752
14753#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14754msgid "Thumbnail image"
14755msgstr "תמונה ממוזערת"
14756
14757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
14758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271
14759msgid "Thumbnail images"
14760msgstr "תמונות ממוזערות"
14761
14762#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261
14763msgid "Thursday"
14764msgstr "חמישי"
14765
14766#. I18N: Location of an LDS church temple
14767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14768msgid "Tijuana, Mexico"
14769msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14770
14771#. I18N: gedcom tag TIME
14772#: app/GedcomTag.php:1014
14773msgid "Time"
14774msgstr "שעה"
14775
14776#. I18N: A configuration setting
14777#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
14778#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
14779#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14780msgid "Time zone"
14781msgstr "אזור זמן"
14782
14783#. I18N: Name of a module/chart
14784#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14785msgid "Timeline"
14786msgstr "ציר הזמן"
14787
14788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
14789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
14790#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:115
14791msgid "Timestamp"
14792msgstr "חותמת זמן"
14793
14794#. I18N: Name of a country or state
14795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14796msgid "Timor-Leste"
14797msgstr "מזרח טימור"
14798
14799#: app/Date/JalaliDate.php:262
14800msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14801msgid "Tir"
14802msgstr "טיר"
14803
14804#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14805#: app/Date/JalaliDate.php:131
14806msgctxt "GENITIVE"
14807msgid "Tir"
14808msgstr "טיר"
14809
14810#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14811#: app/Date/JalaliDate.php:221
14812msgctxt "INSTRUMENTAL"
14813msgid "Tir"
14814msgstr "טיר"
14815
14816#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14817#: app/Date/JalaliDate.php:176
14818msgctxt "LOCATIVE"
14819msgid "Tir"
14820msgstr "טיר"
14821
14822#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14823#: app/Date/JalaliDate.php:86
14824msgctxt "NOMINATIVE"
14825msgid "Tir"
14826msgstr "טיר"
14827
14828#. I18N: a month in the Jewish calendar
14829#: app/Date/JewishDate.php:178
14830msgctxt "GENITIVE"
14831msgid "Tishrei"
14832msgstr "בתשרי"
14833
14834#. I18N: a month in the Jewish calendar
14835#: app/Date/JewishDate.php:282
14836msgctxt "INSTRUMENTAL"
14837msgid "Tishrei"
14838msgstr "תשרי"
14839
14840#. I18N: a month in the Jewish calendar
14841#: app/Date/JewishDate.php:230
14842msgctxt "LOCATIVE"
14843msgid "Tishrei"
14844msgstr "תשרי"
14845
14846#. I18N: a month in the Jewish calendar
14847#: app/Date/JewishDate.php:126
14848msgctxt "NOMINATIVE"
14849msgid "Tishrei"
14850msgstr "תשרי"
14851
14852#. I18N: gedcom tag TITL
14853#: app/GedcomTag.php:1017 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
14854#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
14855#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
14856#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
14857#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32
14858#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:101
14859#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9
14860#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14861#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
14862#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151
14863#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17
14864#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14865#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17
14866msgid "Title"
14867msgstr "כותרת"
14868
14869#: app/GedcomTag.php:1023
14870msgid "Title in Hebrew"
14871msgstr "כותרת בעברית"
14872
14873#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28
14874#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14875#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26
14876msgctxt "Email recipient"
14877msgid "To"
14878msgstr "המקבל"
14879
14880#: resources/views/admin/changes-log.phtml:30
14881#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14882msgctxt "End of date range"
14883msgid "To"
14884msgstr "עד תאריך"
14885
14886#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14887msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14888msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14889
14890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9
14891msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14892msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14893
14894#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
14896msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14897msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14898
14899#. I18N: “Apache” is a software program.
14900#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
14901msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14902msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14903
14904#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8
14905msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14906msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14907
14908#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12
14909#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8
14910msgid "To set a new password, follow this link."
14911msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
14912
14913#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14914#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
14915msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14916msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14917
14918#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:41
14919msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14920msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14921
14922#. I18N: Name of a country or state
14923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14924msgid "Togo"
14925msgstr "טוגו"
14926
14927#. I18N: Name of a country or state
14928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14929msgid "Tokelau"
14930msgstr "טוקלאו"
14931
14932#. I18N: Location of an LDS church temple
14933#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14934msgid "Tokyo, Japan"
14935msgstr "טוקיו, יפן"
14936
14937#. I18N: Type of media object
14938#: app/GedcomTag.php:1575
14939msgid "Tombstone"
14940msgstr "מצבה"
14941
14942#. I18N: Name of a country or state
14943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14944msgid "Tonga"
14945msgstr "טונגה"
14946
14947#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14948#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14949#, php-format
14950msgid "Top %s given name"
14951msgid_plural "Top %s given names"
14952msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14953msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14954
14955#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14956#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165
14957#, php-format
14958msgid "Top %s surname"
14959msgid_plural "Top %s surnames"
14960msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14961msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
14962
14963#. I18N: i.e. most popular given name.
14964#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14965msgid "Top given name"
14966msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
14967
14968#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14969#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14970#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55
14971msgid "Top given names"
14972msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
14973
14974#. I18N: i.e. most popular surname.
14975#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162
14976msgid "Top surname"
14977msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
14978
14979#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14980#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65
14981#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31
14982msgid "Top surnames"
14983msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
14984
14985#. I18N: Location of an LDS church temple
14986#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14987msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14988msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
14989
14990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:778
14991#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115
14992#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82
14993#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141
14994#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115
14995#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128
14996#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115
14997#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105
14998#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77
14999#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77
15000#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115
15001#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76
15002#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67
15003#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103
15004#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:388
15006#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24
15007#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16
15008msgid "Total"
15009msgstr "סה״כ"
15010
15011#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15012msgid "Total accepted changes: "
15013msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
15014
15015#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22
15016msgid "Total births"
15017msgstr "סה״כ לידות"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61
15020msgid "Total dead"
15021msgstr "סה״כ מתים"
15022
15023#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70
15024msgid "Total deaths"
15025msgstr "סה״כ פטירות"
15026
15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71
15028msgid "Total divorces"
15029msgstr "סה״כ גירושים"
15030
15031#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
15032#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12
15033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15034msgid "Total events"
15035msgstr "סה״כ אירועים"
15036
15037#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133
15038#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12
15039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15044msgid "Total families"
15045msgstr "סה״כ משפחות"
15046
15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32
15048msgid "Total females"
15049msgstr "סה״כ נקבות"
15050
15051#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46
15052msgid "Total given names"
15053msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
15054
15055#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12
15056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15059#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15064#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15065#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15067msgid "Total individuals"
15068msgstr "סה״כ אנשים"
15069
15070#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53
15071msgid "Total living"
15072msgstr "סה״כ חיים"
15073
15074#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23
15075msgid "Total males"
15076msgstr "סה״כ זכרים"
15077
15078#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23
15079msgid "Total marriages"
15080msgstr "סה״כ נישואין"
15081
15082#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15083msgid "Total pending changes: "
15084msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15085
15086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
15087#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31
15088#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22
15089msgid "Total surnames"
15090msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15091
15092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
15093msgid "Total users"
15094msgstr "סה״כ משתמשים"
15095
15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:41
15097#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79
15098#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:10
15099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15100#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15101#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15102#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15103#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
15105msgid "Tracking and analytics"
15106msgstr "מעקב וניתוח"
15107
15108#. I18N: gedcom tag TRLR
15109#: app/GedcomTag.php:1026
15110msgid "Trailer"
15111msgstr "קדימון"
15112
15113#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
15114#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265
15115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15117msgid "Tree"
15118msgstr "עץ"
15119
15120#. I18N: The third day in the French republican calendar
15121#: app/Date/FrenchDate.php:291
15122msgid "Tridi"
15123msgstr "טרידי"
15124
15125#. I18N: Name of a country or state
15126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15127msgid "Trinidad and Tobago"
15128msgstr "טרינידד וטובגו"
15129
15130#. I18N: Location of an LDS church temple
15131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15132msgid "Trujillo, Peru"
15133msgstr "טרוחיו, פרו"
15134
15135#. I18N: abbreviation for Tuesday
15136#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287
15137#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15138msgid "Tue"
15139msgstr "ג"
15140
15141#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259
15142msgid "Tuesday"
15143msgstr "שלישי"
15144
15145#. I18N: Name of a country or state
15146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15147msgid "Tunisia"
15148msgstr "תוניס"
15149
15150#. I18N: Name of a country or state
15151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15152msgid "Turkey"
15153msgstr "תורכיה"
15154
15155#. I18N: Name of a country or state
15156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15157msgid "Turkmenistan"
15158msgstr "טורקמניסטן"
15159
15160#. I18N: Name of a country or state
15161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15162msgid "Turks and Caicos Islands"
15163msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15164
15165#. I18N: Name of a country or state
15166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15167msgid "Tuvalu"
15168msgstr "טובאלו"
15169
15170#. I18N: Location of an LDS church temple
15171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15172msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15173msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15174
15175#. I18N: Location of an LDS church temple
15176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15177msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15178msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15179
15180#. I18N: gedcom tag TYPE
15181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:674 app/GedcomTag.php:1029
15182#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104
15183#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
15184#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
15185#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75
15186#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15187#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15188#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
15189#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:57
15190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15191#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15192msgid "Type"
15193msgstr "סוג"
15194
15195#: app/GedcomTag.php:709
15196msgid "Type of event"
15197msgstr "סוג אירוע"
15198
15199#: app/GedcomTag.php:714
15200msgid "Type of fact"
15201msgstr "סוג עובדה"
15202
15203#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15204#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15205#. I18N: gedcom tag _URL
15206#. I18N: A configuration setting
15207#: app/GedcomTag.php:1032 app/GedcomTag.php:1044 app/GedcomTag.php:1256
15208#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15210#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
15211#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136
15212#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143
15213#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
15214#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15215#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:37
15216msgid "URL"
15217msgstr "‏URL"
15218
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15221msgid "US Minor Outlying Islands"
15222msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15223
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15226msgid "US Virgin Islands"
15227msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15231msgid "Uganda"
15232msgstr "אוגנדה"
15233
15234#. I18N: Name of a country or state
15235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15236msgid "Ukraine"
15237msgstr "אוקראינה"
15238
15239#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15240#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15241msgid "Uncleared: insufficient data"
15242msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15243
15244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:719
15245msgid "Unique family facts"
15246msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15247
15248#. I18N: gedcom tag _UID
15249#: app/GedcomTag.php:1253
15250msgid "Unique identifier"
15251msgstr "מזהה ייחודי"
15252
15253#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:121
15255msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15256msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15257
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:665
15259msgid "Unique individual facts"
15260msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15261
15262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:814
15263msgid "Unique repository facts"
15264msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15265
15266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:773
15267msgid "Unique source facts"
15268msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15269
15270#. I18N: Name of a country or state
15271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15272msgid "United Arab Emirates"
15273msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15274
15275#. I18N: Name of a country or state
15276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15277msgid "United Kingdom"
15278msgstr "בריטניה"
15279
15280#. I18N: Name of a country or state
15281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15282msgid "United States"
15283msgstr "ארצות הברית"
15284
15285#. I18N: Name of a country or state
15286#: app/GedcomRecord.php:897 app/GedcomRecord.php:902
15287#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15289msgid "Unknown"
15290msgstr "לא ידוע"
15291
15292#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120
15293msgctxt "unknown century"
15294msgid "Unknown"
15295msgstr "לא ידוע"
15296
15297#: app/Functions/FunctionsEdit.php:542 resources/views/individual-sex.phtml:39
15298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15301#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15302#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15303msgctxt "unknown gender"
15304msgid "Unknown"
15305msgstr "בלתי ידוע"
15306
15307#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15308msgctxt "unknown people"
15309msgid "Unknown"
15310msgstr "לא ידוע"
15311
15312#: app/GedcomTag.php:1285
15313msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15314msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15315
15316#: resources/views/admin/media.phtml:45
15317msgid "Unused files"
15318msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15319
15320#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:229
15321#, php-format
15322msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15323msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15324
15325#: app/Module/PedigreeChartModule.php:385
15326msgid "Up"
15327msgstr "למעלה"
15328
15329#. I18N: Name of a module
15330#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106
15331msgid "Upcoming events"
15332msgstr "אירועים קרובים"
15333
15334#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108
15335#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15336msgid "Update"
15337msgstr "עדכן"
15338
15339#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15340#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15341#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15342msgid "Update all"
15343msgstr "עדכן הכל"
15344
15345#. I18N: Name of a module
15346#: app/Module/FixPlaceNames.php:63
15347msgid "Update place names"
15348msgstr "עדכון שמות מקומות"
15349
15350#. I18N: Description of a “Data fix” module
15351#: app/Module/FixPlaceNames.php:74
15352msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15353msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה."
15354
15355#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15356#. I18N: %s is a version number
15357#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:251
15358#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83
15359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
15360#, php-format
15361msgid "Upgrade to webtrees %s."
15362msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15363
15364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:122
15365#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:224
15366msgid "Upgrade wizard"
15367msgstr "אשף שידרוג"
15368
15369#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:396
15370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
15371msgid "Upload media files"
15372msgstr "העלה קבצי מדיה"
15373
15374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13
15375msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15376msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15377
15378#. I18N: Name of a country or state
15379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15380msgid "Uruguay"
15381msgstr "אורוגוואי"
15382
15383#: app/Services/EmailService.php:252
15384msgid "Use SMTP to send messages"
15385msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15386
15387#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15388msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15389msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15390
15391#. I18N: placeholder text for new-password field
15392#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15394#: resources/views/register-page.phtml:74
15395#, php-format
15396msgid "Use at least %s character."
15397msgid_plural "Use at least %s characters."
15398msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15399msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15400
15401#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15403#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15404msgid "Use colors"
15405msgstr "השתמש בצבעים"
15406
15407#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15408msgid "Use compact layout"
15409msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15410
15411#. I18N: A configuration setting
15412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
15413msgid "Use full source citations"
15414msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15415
15416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:107
15417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92
15418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51
15419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66
15420#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92
15421msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15422msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15423
15424#. I18N: A configuration setting
15425#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
15426msgid "Use password"
15427msgstr "השתמש בסיסמה"
15428
15429#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15430#: app/Services/EmailService.php:251
15431msgid "Use sendmail to send messages"
15432msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15433
15434#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15436msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15437msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15438
15439#. I18N: A configuration setting
15440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15441msgid "Use silhouettes"
15442msgstr "השתמש בצלליות"
15443
15444#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15445msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15446msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15447
15448#: resources/views/register-page.phtml:89
15449msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15450msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15451
15452#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
15453msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15454msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15455
15456#: resources/views/admin/changes-log.phtml:67
15457#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120
15458#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15459#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
15460msgid "User"
15461msgstr "משתמש/ת"
15462
15463#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:113
15464#: resources/views/admin/control-panel.phtml:459
15465#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15466#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15467#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15469msgid "User administration"
15470msgstr "ניהול משתמשים"
15471
15472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:51
15473msgid "User didn’t verify within 7 days."
15474msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15475
15476#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:53
15477msgid "User not verified by administrator."
15478msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15479
15480#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15481msgid "User verification"
15482msgstr "אמות משתמש"
15483
15484#. I18N: A configuration setting
15485#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123
15486#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15488#: resources/views/admin/users.phtml:20
15489#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15490#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15491#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15492#: resources/views/login-page.phtml:34
15493#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19
15494#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
15495#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15496#: resources/views/register-page.phtml:58
15497#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48
15498msgid "Username"
15499msgstr "שם משתמש"
15500
15501#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
15502#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53
15503msgid "Username or email address"
15504msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15505
15506#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15508#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15509#: resources/views/register-page.phtml:63
15510msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15511msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15512
15513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:425
15514#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123
15515#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55
15516msgid "Users"
15517msgstr "משתמשים"
15518
15519#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:32
15520msgid "User’s account has been inactive too long: "
15521msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15522
15523#. I18N: Name of a country or state
15524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15525msgid "Uzbekistan"
15526msgstr "אוזבקיסטן"
15527
15528#. I18N: Location of an LDS church temple
15529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15530msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15531msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15532
15533#. I18N: Name of a country or state
15534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15535msgid "Vanuatu"
15536msgstr "ונואטו"
15537
15538#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106
15540msgid "Various statistics charts."
15541msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15542
15543#. I18N: Name of a country or state
15544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15545msgid "Vatican City"
15546msgstr "קריית הוותיקן"
15547
15548#. I18N: a month in the French republican calendar
15549#: app/Date/FrenchDate.php:135
15550msgctxt "GENITIVE"
15551msgid "Vendemiaire"
15552msgstr "ונדמיר"
15553
15554#. I18N: a month in the French republican calendar
15555#: app/Date/FrenchDate.php:229
15556msgctxt "INSTRUMENTAL"
15557msgid "Vendemiaire"
15558msgstr "ונדמיר"
15559
15560#. I18N: a month in the French republican calendar
15561#: app/Date/FrenchDate.php:182
15562msgctxt "LOCATIVE"
15563msgid "Vendemiaire"
15564msgstr "ונדמיר"
15565
15566#. I18N: a month in the French republican calendar
15567#: app/Date/FrenchDate.php:87
15568msgctxt "NOMINATIVE"
15569msgid "Vendemiaire"
15570msgstr "ונדמיר"
15571
15572#. I18N: Name of a country or state
15573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15574msgid "Venezuela"
15575msgstr "ונצואלה"
15576
15577#. I18N: a month in the French republican calendar
15578#: app/Date/FrenchDate.php:145
15579msgctxt "GENITIVE"
15580msgid "Ventose"
15581msgstr "ונטוז"
15582
15583#. I18N: a month in the French republican calendar
15584#: app/Date/FrenchDate.php:239
15585msgctxt "INSTRUMENTAL"
15586msgid "Ventose"
15587msgstr "ונטוז"
15588
15589#. I18N: a month in the French republican calendar
15590#: app/Date/FrenchDate.php:192
15591msgctxt "LOCATIVE"
15592msgid "Ventose"
15593msgstr "ונטוז"
15594
15595#. I18N: a month in the French republican calendar
15596#: app/Date/FrenchDate.php:97
15597msgctxt "NOMINATIVE"
15598msgid "Ventose"
15599msgstr "ונטוז"
15600
15601#. I18N: Location of an LDS church temple
15602#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15603msgid "Veracruz, Mexico"
15604msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15605
15606#: resources/views/admin/users.phtml:28
15607msgid "Verified"
15608msgstr "אומת"
15609
15610#. I18N: Location of an LDS church temple
15611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15612msgid "Vernal, Utah, United States"
15613msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15614
15615#. I18N: gedcom tag VERS
15616#: app/GedcomTag.php:1035
15617msgid "Version"
15618msgstr "גרסה"
15619
15620#. I18N: Type of media object
15621#: app/GedcomTag.php:1578
15622msgid "Video"
15623msgstr "וידאו"
15624
15625#. I18N: Name of a country or state
15626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15627msgid "Vietnam"
15628msgstr "וייטנאם"
15629
15630#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:989
15631msgid "View"
15632msgstr "צפה"
15633
15634#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
15635#, php-format
15636msgid "View table of events occurring in %s"
15637msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15638
15639#: resources/views/calendar-page.phtml:213
15640msgid "View this day"
15641msgstr "הצג יום זה"
15642
15643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:212
15644#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470
15645#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25
15646#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
15647msgid "View this family"
15648msgstr "הצג משפחה זו"
15649
15650#: resources/views/calendar-page.phtml:217
15651msgid "View this month"
15652msgstr "הצג חודש זה"
15653
15654#: resources/views/calendar-page.phtml:221
15655msgid "View this year"
15656msgstr "הצג שנה זו"
15657
15658#. I18N: Location of an LDS church temple
15659#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15660msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15661msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15662
15663#. I18N: A configuration setting
15664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
15665#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15666msgid "Visible online"
15667msgstr "גלוי כמחובר"
15668
15669#. I18N: A configuration setting
15670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15671#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15672msgid "Visible to other users when online"
15673msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15674
15675#. I18N: Listbox entry; name of a role
15676#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427
15677#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
15679#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
15680#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59
15681msgid "Visitor"
15682msgstr "אורח"
15683
15684#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15685#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15686#: resources/views/calendar-page.phtml:174
15687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15688#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15689msgid "Vital records"
15690msgstr "רשומות חיוניות"
15691
15692#. I18N: Name of a country or state
15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15694msgid "Wales"
15695msgstr "ווילס"
15696
15697#. I18N: Name of a country or state
15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15699msgid "Wallis and Futuna"
15700msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15701
15702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15703msgid "Ward"
15704msgstr "חניך"
15705
15706#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15707msgctxt "FEMALE"
15708msgid "Ward"
15709msgstr "חניכה"
15710
15711#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15712msgctxt "MALE"
15713msgid "Ward"
15714msgstr "חניך"
15715
15716#. I18N: Location of an LDS church temple
15717#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15718msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15719msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15720
15721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:297
15722msgid "Watermarks"
15723msgstr "סימני מים"
15724
15725#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15727msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15728msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15729
15730#: resources/views/register-success-page.phtml:17
15731#, php-format
15732msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15733msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15734
15735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
15736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:169
15738msgid "Website"
15739msgstr "אתר"
15740
15741#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
15743msgid "Website logs"
15744msgstr "יומני האתר"
15745
15746#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
15747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180
15748msgid "Website preferences"
15749msgstr "העדפות האתר"
15750
15751#. I18N: abbreviation for Wednesday
15752#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289
15753#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
15754msgid "Wed"
15755msgstr "ד"
15756
15757#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260
15758msgid "Wednesday"
15759msgstr "רביעי"
15760
15761#. I18N: gedcom tag _WEIG
15762#: app/GedcomTag.php:1259
15763msgid "Weight"
15764msgstr "משקל"
15765
15766#. I18N: A %s is the user’s name
15767#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123
15768#, php-format
15769msgid "Welcome %s"
15770msgstr "ברוכים הבאים %s"
15771
15772#. I18N: A configuration setting
15773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
15774msgid "Welcome text on sign-in page"
15775msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15776
15777#: resources/views/login-page.phtml:21
15778msgid "Welcome to this genealogy website"
15779msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15780
15781#. I18N: Name of a country or state
15782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15783msgid "Western Sahara"
15784msgstr "סהרה המערבית"
15785
15786#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15788msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15789msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15790
15791#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15792msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15793msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15794
15795#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
15797msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15798msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15799
15800#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24
15801msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
15802msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך."
15803
15804#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
15806msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15807msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15808
15809#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
15810msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15811msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15812
15813#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
15814msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15815msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15816
15817#. I18N: Label for a configuration option
15818#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
15819msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15820msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15821
15822#. I18N: A configuration setting
15823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
15824msgid "Who can upload new media files"
15825msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15826
15827#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15828#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15829msgid "Who is online"
15830msgstr "מי מחובר"
15831
15832#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
15833msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
15834msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?"
15835
15836#: resources/views/lists/families-table.phtml:170
15837msgid "Widow"
15838msgstr "אלמנה"
15839
15840#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15841msgid "Widower"
15842msgstr "אלמן"
15843
15844#. I18N: gedcom tag WIFE
15845#: app/Functions/FunctionsPrint.php:394 app/GedcomTag.php:1038
15846#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:60
15847#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:21
15848#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
15849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15851#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15857#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15858msgid "Wife"
15859msgstr "אישה"
15860
15861#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
15862msgid "Wife’s age"
15863msgstr "גיל האישה"
15864
15865#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95
15866msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15867msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15868
15869#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94
15870msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15871msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15872
15873#. I18N: gedcom tag WILL
15874#: app/GedcomTag.php:1041
15875msgid "Will"
15876msgstr "צוואה"
15877
15878#. I18N: Location of an LDS church temple
15879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15880msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15881msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15882
15883#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88
15884#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88
15885msgid "With sources"
15886msgstr "עם מקורות"
15887
15888#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83
15889#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83
15890msgid "Without sources"
15891msgstr "ללא מקורות"
15892
15893#. I18N: gedcom tag _WITN
15894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:1262
15895msgid "Witness"
15896msgstr "עד"
15897
15898#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15899#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15900#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15901#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15902#: app/SurnameTradition.php:111
15903msgid "Wives take their husband’s surname."
15904msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15905
15906#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:143
15907#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
15908#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
15909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
15910msgid "World"
15911msgstr "עולם"
15912
15913#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15914#: app/GedcomTag.php:1268 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35
15915msgid "Yahrzeit"
15916msgstr "יום השנה"
15917
15918#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15919#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
15920msgid "Yahrzeiten"
15921msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15922
15923#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:73
15924msgid "Year"
15925msgstr "שנה"
15926
15927#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
15928#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408
15929msgid "Year:"
15930msgstr "שנה:"
15931
15932#. I18N: Name of a country or state
15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15934msgid "Yemen"
15935msgstr "תימן"
15936
15937#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:310
15938msgid "Yes"
15939msgstr "כן"
15940
15941#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15942#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
15943#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9
15944#, php-format
15945msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15946msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15947
15948#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
15949#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
15950msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15951msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15952
15953#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10
15954#, php-format
15955msgid "You are signed in as %s."
15956msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15957
15958#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
15959msgid "You can apply for an account using the link below."
15960msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15961
15962#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15963#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
15964msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15965msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
15966
15967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
15968#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15969msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15970msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
15971
15972#. I18N: %s is a URL
15973#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15974#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19
15975#, php-format
15976msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15977msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
15978
15979#. I18N: Description of a “Data fix” module
15980#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81
15981msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15982msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
15983
15984#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52
15985msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15986msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך."
15987
15988#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15989msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15990msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
15991
15992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
15993msgid "You can renumber this family tree."
15994msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
15995
15996#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:162
15998msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15999msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
16000
16001#. I18N: Description of a “Data fix” module
16002#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70
16003msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16004msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
16005
16006#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
16007msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16008msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
16009
16010#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34
16011#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34
16012msgid "You do not have permission to view this page."
16013msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
16014
16015#: resources/views/verify-success-page.phtml:13
16016msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16017msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
16018
16019#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
16020msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16021msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
16022
16023#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
16024msgid "You have signed out."
16025msgstr "הנך מנותק."
16026
16027#: resources/views/modules/faq/config.phtml:16
16028msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16029msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
16030
16031#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:376
16032msgid "You must enter all the administrator account fields."
16033msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
16034
16035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16036msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16037msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
16038
16039#: app/Module/ChartsBlockModule.php:189
16040msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16041msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
16042
16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344
16044msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16045msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16048msgid "You need to be a family member to access this website."
16049msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
16050
16051#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16052msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16053msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
16054
16055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:237
16056#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16057msgid "You need to create a family tree."
16058msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16059
16060#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
16061#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
16062msgid "You need to review the account details."
16063msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16064
16065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31
16066msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16067msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16068
16069#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12
16070#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8
16071msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16072msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16073
16074#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:283
16075msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16076msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16077
16078#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16079#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128
16080#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
16081#, php-format
16082msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16083msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16084
16085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16086msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16087msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16088
16089#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16090#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16091msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16092msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16093
16094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53
16095msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16096msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16097
16098#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22
16099msgid "Youngest father"
16100msgstr "האב הצעיר"
16101
16102#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42
16103msgid "Youngest female"
16104msgstr "האישה הצעירה"
16105
16106#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22
16107msgid "Youngest male"
16108msgstr "הגבר הצעיר"
16109
16110#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42
16111msgid "Youngest mother"
16112msgstr "האם הצעירה"
16113
16114#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15
16115msgid "Your clippings cart is empty."
16116msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16117
16118#: resources/views/contact-page.phtml:28
16119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36
16120msgid "Your name"
16121msgstr "שמך"
16122
16123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16124msgid "Your password has been updated."
16125msgstr "הסיסמא שלך עודכנה."
16126
16127#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:149
16128#, php-format
16129msgid "Your registration at %s"
16130msgstr "הרשמתך ב-%s"
16131
16132#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16133msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16134msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16135
16136#: app/Services/ServerCheckService.php:198
16137#, php-format
16138msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16139msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16140
16141#. I18N: Name of a country or state
16142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16143msgid "Zambia"
16144msgstr "זמביה"
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16148msgid "Zimbabwe"
16149msgstr "זימבבואה"
16150
16151#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16152msgid "Zoom"
16153msgstr "זום"
16154
16155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:150
16156#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82
16157#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85
16158#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73
16159#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38
16160msgid "Zoom in"
16161msgstr "התקרב"
16162
16163#: resources/views/admin/location-edit.phtml:151
16164#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83
16165#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86
16166#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74
16167#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16168msgid "Zoom out"
16169msgstr "התרחק"
16170
16171#. I18N: Gedcom ABT dates
16172#: app/Date.php:344
16173#, php-format
16174msgid "about %s"
16175msgstr "בערך %s"
16176
16177#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16178#: resources/views/family-page.phtml:23
16179#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
16180#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
16181#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
16182#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
16183msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16184msgid "accept"
16185msgstr "קבל"
16186
16187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16188#: resources/views/family-page.phtml:17
16189#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
16190#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
16191#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
16192#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
16193msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16194msgid "accept"
16195msgstr "קבל"
16196
16197#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16198#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16199msgid "accepted"
16200msgstr "התקבלו"
16201
16202#. I18N: A button label.
16203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16205#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:48
16206#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16207#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16208#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16209#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27
16210msgid "add"
16211msgstr "הוסף"
16212
16213#. I18N: A button label.
16214#: resources/views/admin/locations.phtml:148
16215msgid "add place"
16216msgstr "הוסף מקום"
16217
16218#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16220msgid "adopted name"
16221msgstr "שם באימוץ"
16222
16223#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16224#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16225msgctxt "FEMALE"
16226msgid "adopted name"
16227msgstr "שם באימוץ"
16228
16229#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16230#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16231msgctxt "MALE"
16232msgid "adopted name"
16233msgstr "שם באימוץ"
16234
16235#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16236msgid "adoption"
16237msgstr "אימוץ"
16238
16239#. I18N: Gedcom AFT dates
16240#: app/Date.php:364
16241#, php-format
16242msgid "after %s"
16243msgstr "אחרי %s"
16244
16245#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
16246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
16247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
16248msgid "age"
16249msgstr "גיל"
16250
16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16253msgid "also known as"
16254msgstr "מכונה בשם"
16255
16256#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16257#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16258msgctxt "FEMALE"
16259msgid "also known as"
16260msgstr "מכונה בשם"
16261
16262#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16263#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16264msgctxt "MALE"
16265msgid "also known as"
16266msgstr "מכונה בשם"
16267
16268#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
16269msgid "always"
16270msgstr "תמיד"
16271
16272#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468
16273#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
16274#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16275#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:393
16277#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16278#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16279#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16281#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16282#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16283msgid "and"
16284msgstr "ו-"
16285
16286#: app/Functions/Functions.php:1052
16287msgctxt "father’s brother’s wife"
16288msgid "aunt"
16289msgstr "דודה"
16290
16291#: app/Functions/Functions.php:810
16292msgctxt "father’s sister"
16293msgid "aunt"
16294msgstr "דודה"
16295
16296#: app/Functions/Functions.php:1132
16297msgctxt "mother’s brother’s wife"
16298msgid "aunt"
16299msgstr "דודה"
16300
16301#: app/Functions/Functions.php:848
16302msgctxt "mother’s sister"
16303msgid "aunt"
16304msgstr "דודה"
16305
16306#: app/Functions/Functions.php:1184
16307msgctxt "parent’s brother’s wife"
16308msgid "aunt"
16309msgstr "דודה"
16310
16311#: app/Functions/Functions.php:866
16312msgctxt "parent’s sister"
16313msgid "aunt"
16314msgstr "דודה"
16315
16316#: app/Functions/Functions.php:808
16317msgctxt "father’s sibling"
16318msgid "aunt/uncle"
16319msgstr "דוד/דודה"
16320
16321#: app/Functions/Functions.php:846
16322msgctxt "mother’s sibling"
16323msgid "aunt/uncle"
16324msgstr "דוד/דודה"
16325
16326#: app/Functions/Functions.php:864
16327msgctxt "parent’s sibling"
16328msgid "aunt/uncle"
16329msgstr "דוד/דודה"
16330
16331#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24
16332msgid "back to top"
16333msgstr "חזרה למעלה"
16334
16335#. I18N: Gedcom BEF dates
16336#: app/Date.php:360
16337#, php-format
16338msgid "before %s"
16339msgstr "לפני %s"
16340
16341#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16342#: app/Date.php:376
16343#, php-format
16344msgid "between %s and %s"
16345msgstr "בין %s ל%s"
16346
16347#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16348msgid "birth"
16349msgstr "לידה"
16350
16351#. I18N: The name given to an individual at their birth
16352#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16353msgid "birth name"
16354msgstr "שם בלידה"
16355
16356#. I18N: The name given to an individual at their birth
16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16358msgctxt "FEMALE"
16359msgid "birth name"
16360msgstr "שם בלידה"
16361
16362#. I18N: The name given to an individual at their birth
16363#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16364msgctxt "MALE"
16365msgid "birth name"
16366msgstr "שם בלידה"
16367
16368#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
16370#, php-format
16371msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16372msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16373
16374#: app/Functions/Functions.php:722
16375msgid "brother"
16376msgstr "אח"
16377
16378#: app/Functions/Functions.php:990
16379msgctxt "brother’s wife’s brother"
16380msgid "brother-in-law"
16381msgstr "אח הגיס"
16382
16383#: app/Functions/Functions.php:816
16384msgctxt "husband’s brother"
16385msgid "brother-in-law"
16386msgstr "גיס"
16387
16388#: app/Functions/Functions.php:1106
16389msgctxt "husband’s sister’s husband"
16390msgid "brother-in-law"
16391msgstr "בעל הגיסה"
16392
16393#: app/Functions/Functions.php:884
16394msgctxt "sister’s husband"
16395msgid "brother-in-law"
16396msgstr "גיס"
16397
16398#: app/Functions/Functions.php:1290
16399msgctxt "sister’s husband’s brother"
16400msgid "brother-in-law"
16401msgstr "אח הגיס"
16402
16403#: app/Functions/Functions.php:896
16404msgctxt "spouse’s brother"
16405msgid "brother-in-law"
16406msgstr "גיס"
16407
16408#: app/Functions/Functions.php:914
16409msgctxt "wife’s brother"
16410msgid "brother-in-law"
16411msgstr "גיס"
16412
16413#: app/Functions/Functions.php:1346
16414msgctxt "wife’s sister’s husband"
16415msgid "brother-in-law"
16416msgstr "בעל הגיסה"
16417
16418#: app/Functions/Functions.php:992
16419msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16420msgid "brother/sister-in-law"
16421msgstr "אח/אחות הגיסה"
16422
16423#: app/Functions/Functions.php:826
16424msgctxt "husband’s sibling"
16425msgid "brother/sister-in-law"
16426msgstr "גיס/ה"
16427
16428#: app/Functions/Functions.php:878
16429msgctxt "sibling’s spouse"
16430msgid "brother/sister-in-law"
16431msgstr "גיס/ה"
16432
16433#: app/Functions/Functions.php:1292
16434msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16435msgid "brother/sister-in-law"
16436msgstr "אח/אחות הגיס"
16437
16438#: app/Functions/Functions.php:912
16439msgctxt "spouse’s sibling"
16440msgid "brother/sister-in-law"
16441msgstr "גיס/ה"
16442
16443#: app/Functions/Functions.php:924
16444msgctxt "wife’s sibling"
16445msgid "brother/sister-in-law"
16446msgstr "גיס/ה"
16447
16448#. I18N: An option in a list-box
16449#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243
16450msgid "bullet list"
16451msgstr "רשימת תבליטים"
16452
16453#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329
16454msgid "burial"
16455msgstr "קבורה"
16456
16457#: app/GedcomTag.php:1223
16458msgid "by"
16459msgstr "ע״י"
16460
16461#. I18N: Gedcom CAL dates
16462#: app/Date.php:348
16463#, php-format
16464msgid "calculated %s"
16465msgstr "מחושב %s"
16466
16467#. I18N: A button label.
16468#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:38
16469#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61
16470#: resources/views/admin/components.phtml:163
16471#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:84
16474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232
16475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120
16476#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88
16477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
16478#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16479#: resources/views/contact-page.phtml:68
16480#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
16481#: resources/views/edit/add-fact.phtml:93
16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:84
16483#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:135
16484#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:45
16485#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:35
16486#: resources/views/edit/new-individual.phtml:340
16487#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16488#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
16489#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
16490#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:92
16491#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:37
16492#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:47
16493#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37
16494#: resources/views/message-page.phtml:59
16495#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62
16496#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16497#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32
16498#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87
16499#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16500#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29
16501#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171
16502#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46
16503#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:66
16504#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46
16505msgid "cancel"
16506msgstr "בטל"
16507
16508#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330
16509msgid "census added"
16510msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16511
16512#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16513#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16514msgid "change of name"
16515msgstr "שם ששונה"
16516
16517#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16518#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16519msgctxt "FEMALE"
16520msgid "change of name"
16521msgstr "שם ששונה"
16522
16523#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16524#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16525msgctxt "MALE"
16526msgid "change of name"
16527msgstr "שם ששונה"
16528
16529#: app/Functions/Functions.php:701
16530msgid "child"
16531msgstr "ילד/ה"
16532
16533#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10
16534#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16535#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16536#: resources/views/layouts/default.phtml:167
16537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17
16538#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16539#: resources/views/modals/header.phtml:11
16540#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16541msgid "close"
16542msgstr "סגור"
16543
16544#. I18N: Name of a theme.
16545#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16546msgid "clouds"
16547msgstr "עננים"
16548
16549#. I18N: Name of a theme.
16550#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16551msgid "colors"
16552msgstr "צבעים"
16553
16554#. I18N: An option in a list-box
16555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245
16556msgid "compact list"
16557msgstr "רשימה קומפקטית"
16558
16559#. I18N: A button label.
16560#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:394
16561#: resources/views/admin/import-progress.phtml:32
16562#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:80
16563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:110
16564#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16565#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16566#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
16568#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16570#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16571#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
16572#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16573#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59
16574#: resources/views/password-request-page.phtml:34
16575#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16576#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16577#: resources/views/register-page.phtml:99
16578#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16579msgid "continue"
16580msgstr "המשך"
16581
16582#. I18N: A button label.
16583#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16584msgid "create"
16585msgstr "צור"
16586
16587#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
16588msgid "date periods"
16589msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:699
16592msgid "daughter"
16593msgstr "בת"
16594
16595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16596msgid "daughter of"
16597msgstr "בת של"
16598
16599#: app/Functions/Functions.php:786
16600msgctxt "child’s wife"
16601msgid "daughter-in-law"
16602msgstr "כלה"
16603
16604#: app/Functions/Functions.php:894
16605msgctxt "son’s wife"
16606msgid "daughter-in-law"
16607msgstr "כלה"
16608
16609#: app/Functions/Functions.php:1338
16610msgctxt "son’s wife’s father"
16611msgid "daughter-in-law’s father"
16612msgstr "מחותן"
16613
16614#: app/Functions/Functions.php:1340
16615msgctxt "son’s wife’s mother"
16616msgid "daughter-in-law’s mother"
16617msgstr "מחותנת"
16618
16619#: app/Functions/Functions.php:1342
16620msgctxt "son’s wife’s parent"
16621msgid "daughter-in-law’s parent"
16622msgstr "מחותן/ת"
16623
16624#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16625msgid "death"
16626msgstr "מות"
16627
16628#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
16629#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
16630msgid "degrees"
16631msgstr "מעלות"
16632
16633#. I18N: A button label.
16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:97
16635#: resources/views/admin/locations.phtml:132
16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16637#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16638#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16639msgid "delete"
16640msgstr "מחק"
16641
16642#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16643#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16644msgctxt "FEMALE"
16645msgid "died"
16646msgstr "נפטרה"
16647
16648#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16649#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16650msgctxt "MALE"
16651msgid "died"
16652msgstr "נפטר"
16653
16654#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
16655#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
16656msgid "down"
16657msgstr "למטה"
16658
16659#. I18N: A button label.
16660#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
16661#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16662#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83
16663#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
16664#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
16665msgid "download"
16666msgstr "הורד"
16667
16668#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16669msgid "d’Aboville number"
16670msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16671
16672#: resources/views/admin/components.phtml:133
16673#: resources/views/family-page-menu.phtml:17
16674#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16675#: resources/views/individual-page-menu.phtml:19
16676#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16677#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16678#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16679#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16680#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13
16681msgid "edit"
16682msgstr "ערוך"
16683
16684#: app/Functions/Functions.php:481
16685msgid "eighth cousin"
16686msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:445
16689msgctxt "FEMALE"
16690msgid "eighth cousin"
16691msgstr "דודנית מדרגה 8"
16692
16693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16694#: app/Functions/Functions.php:400
16695msgctxt "MALE"
16696msgid "eighth cousin"
16697msgstr "דודן מדרגה 8"
16698
16699#: app/Functions/Functions.php:717
16700msgid "elder brother"
16701msgstr "אח מבוגר"
16702
16703#: app/Functions/Functions.php:759
16704msgid "elder sibling"
16705msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16706
16707#: app/Functions/Functions.php:738
16708msgid "elder sister"
16709msgstr "אחות מבוגרת"
16710
16711#: app/Functions/Functions.php:487
16712msgid "eleventh cousin"
16713msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16714
16715#: app/Functions/Functions.php:451
16716msgctxt "FEMALE"
16717msgid "eleventh cousin"
16718msgstr "דודנית מדרגה 11"
16719
16720#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16721#: app/Functions/Functions.php:409
16722msgctxt "MALE"
16723msgid "eleventh cousin"
16724msgstr "דודן מדרגה 11"
16725
16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16728msgid "estate name"
16729msgstr "שם חווה"
16730
16731#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16732#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16733msgctxt "FEMALE"
16734msgid "estate name"
16735msgstr "שם חווה"
16736
16737#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16738#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16739msgctxt "MALE"
16740msgid "estate name"
16741msgstr "שם חווה"
16742
16743#. I18N: Gedcom EST dates
16744#: app/Date.php:352
16745#, php-format
16746msgid "estimated %s"
16747msgstr "מוערך %s"
16748
16749#: app/Functions/Functions.php:636
16750msgid "ex-husband"
16751msgstr "גרוש"
16752
16753#: app/Functions/Functions.php:683
16754msgid "ex-spouse"
16755msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16756
16757#: app/Functions/Functions.php:660
16758msgid "ex-wife"
16759msgstr "גרושה"
16760
16761#. I18N: A button label.
16762#: resources/views/admin/locations.phtml:154
16763msgid "export file"
16764msgstr "ייצא קובץ"
16765
16766#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116
16767#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16768msgid "facts"
16769msgstr "עובדות"
16770
16771#: app/Functions/Functions.php:622
16772msgid "father"
16773msgstr "אב"
16774
16775#: app/Functions/Functions.php:822
16776msgctxt "husband’s father"
16777msgid "father-in-law"
16778msgstr "חם"
16779
16780#: app/Functions/Functions.php:902
16781msgctxt "spouse’s father"
16782msgid "father-in-law"
16783msgstr "חם"
16784
16785#: app/Functions/Functions.php:920
16786msgctxt "wife’s father"
16787msgid "father-in-law"
16788msgstr "חם"
16789
16790#: app/Functions/Functions.php:640
16791msgid "fiancé"
16792msgstr "ארוס"
16793
16794#: app/Functions/Functions.php:687
16795msgid "fiancé(e)"
16796msgstr "ארוס/ה"
16797
16798#: app/Functions/Functions.php:664
16799msgid "fiancée"
16800msgstr "ארוסה"
16801
16802#: app/Functions/Functions.php:495
16803msgid "fifteenth cousin"
16804msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16805
16806#: app/Functions/Functions.php:459
16807msgctxt "FEMALE"
16808msgid "fifteenth cousin"
16809msgstr "דודנית מדרגה 15"
16810
16811#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16812#: app/Functions/Functions.php:421
16813msgctxt "MALE"
16814msgid "fifteenth cousin"
16815msgstr "דודן מדרגה 15"
16816
16817#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16818#: app/Functions/Functions.php:574
16819#, php-format
16820msgid "fifth %s"
16821msgstr "%s החמישי/ת"
16822
16823#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16824#: app/Functions/Functions.php:552
16825#, php-format
16826msgctxt "FEMALE"
16827msgid "fifth %s"
16828msgstr "%s החמישית"
16829
16830#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16831#: app/Functions/Functions.php:529
16832#, php-format
16833msgctxt "MALE"
16834msgid "fifth %s"
16835msgstr "%s החמישי"
16836
16837#: app/Functions/Functions.php:475
16838msgid "fifth cousin"
16839msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16840
16841#: app/Functions/Functions.php:439
16842msgctxt "FEMALE"
16843msgid "fifth cousin"
16844msgstr "דודנית מדרגה 5"
16845
16846#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16847#: app/Functions/Functions.php:391
16848msgctxt "MALE"
16849msgid "fifth cousin"
16850msgstr "דודן מדרגה 5"
16851
16852#. I18N: A button label, first page
16853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
16854#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
16855#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
16856#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:24
16857msgid "first"
16858msgstr "הראשון"
16859
16860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
16861msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16862msgid "first"
16863msgstr "הראשונים"
16864
16865#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16866#: app/Functions/Functions.php:562
16867#, php-format
16868msgid "first %s"
16869msgstr "%s הראשון/נה"
16870
16871#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16872#: app/Functions/Functions.php:540
16873#, php-format
16874msgctxt "FEMALE"
16875msgid "first %s"
16876msgstr "%s הראשונה"
16877
16878#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16879#: app/Functions/Functions.php:517
16880#, php-format
16881msgctxt "MALE"
16882msgid "first %s"
16883msgstr "%s הראשון"
16884
16885#: app/Functions/Functions.php:467
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:431
16890msgctxt "FEMALE"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16893
16894#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16895#: app/Functions/Functions.php:379
16896msgctxt "MALE"
16897msgid "first cousin"
16898msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16899
16900#: app/Functions/Functions.php:1046
16901msgctxt "father’s brother’s child"
16902msgid "first cousin"
16903msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16904
16905#: app/Functions/Functions.php:1048
16906msgctxt "father’s brother’s daughter"
16907msgid "first cousin"
16908msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16909
16910#: app/Functions/Functions.php:1050
16911msgctxt "father’s brother’s son"
16912msgid "first cousin"
16913msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16914
16915#: app/Functions/Functions.php:1090
16916msgctxt "father’s sister’s child"
16917msgid "first cousin"
16918msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16919
16920#: app/Functions/Functions.php:1092
16921msgctxt "father’s sister’s daughter"
16922msgid "first cousin"
16923msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16924
16925#: app/Functions/Functions.php:1096
16926msgctxt "father’s sister’s son"
16927msgid "first cousin"
16928msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16929
16930#: app/Functions/Functions.php:1126
16931msgctxt "mother’s brother’s child"
16932msgid "first cousin"
16933msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16934
16935#: app/Functions/Functions.php:1128
16936msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16937msgid "first cousin"
16938msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16939
16940#: app/Functions/Functions.php:1130
16941msgctxt "mother’s brother’s son"
16942msgid "first cousin"
16943msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16944
16945#: app/Functions/Functions.php:1176
16946msgctxt "mother’s sister’s child"
16947msgid "first cousin"
16948msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16949
16950#: app/Functions/Functions.php:1178
16951msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16952msgid "first cousin"
16953msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16954
16955#: app/Functions/Functions.php:1182
16956msgctxt "mother’s sister’s son"
16957msgid "first cousin"
16958msgstr "דודן"
16959
16960#: app/Functions/Functions.php:1426
16961msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16962msgid "first cousin once removed ascending"
16963msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16964
16965#: app/Functions/Functions.php:1422
16966msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16967msgid "first cousin once removed ascending"
16968msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16969
16970#: app/Functions/Functions.php:1424
16971msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16972msgid "first cousin once removed ascending"
16973msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16974
16975#: app/Functions/Functions.php:1432
16976msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16977msgid "first cousin once removed ascending"
16978msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16979
16980#: app/Functions/Functions.php:1428
16981msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16982msgid "first cousin once removed ascending"
16983msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16984
16985#: app/Functions/Functions.php:1430
16986msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16987msgid "first cousin once removed ascending"
16988msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16989
16990#: app/Functions/Functions.php:1438
16991msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16992msgid "first cousin once removed ascending"
16993msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16994
16995#: app/Functions/Functions.php:1434
16996msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16997msgid "first cousin once removed ascending"
16998msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16999
17000#: app/Functions/Functions.php:1436
17001msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17002msgid "first cousin once removed ascending"
17003msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17004
17005#: app/Functions/Functions.php:1444
17006msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17007msgid "first cousin once removed ascending"
17008msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17009
17010#: app/Functions/Functions.php:1440
17011msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17012msgid "first cousin once removed ascending"
17013msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17014
17015#: app/Functions/Functions.php:1442
17016msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17017msgid "first cousin once removed ascending"
17018msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17019
17020#: app/Functions/Functions.php:1450
17021msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17022msgid "first cousin once removed ascending"
17023msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17024
17025#: app/Functions/Functions.php:1446
17026msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17027msgid "first cousin once removed ascending"
17028msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17029
17030#: app/Functions/Functions.php:1448
17031msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17032msgid "first cousin once removed ascending"
17033msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17034
17035#: app/Functions/Functions.php:1456
17036msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17037msgid "first cousin once removed ascending"
17038msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17039
17040#: app/Functions/Functions.php:1452
17041msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17042msgid "first cousin once removed ascending"
17043msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17044
17045#: app/Functions/Functions.php:1454
17046msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17047msgid "first cousin once removed ascending"
17048msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17049
17050#: app/Functions/Functions.php:1462
17051msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17052msgid "first cousin once removed ascending"
17053msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17054
17055#: app/Functions/Functions.php:1458
17056msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17057msgid "first cousin once removed ascending"
17058msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17059
17060#: app/Functions/Functions.php:1460
17061msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17062msgid "first cousin once removed ascending"
17063msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17064
17065#: app/Functions/Functions.php:1468
17066msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17067msgid "first cousin once removed ascending"
17068msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17069
17070#: app/Functions/Functions.php:1464
17071msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17072msgid "first cousin once removed ascending"
17073msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17074
17075#: app/Functions/Functions.php:1466
17076msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17077msgid "first cousin once removed ascending"
17078msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17079
17080#: app/Functions/Functions.php:493
17081msgid "fourteenth cousin"
17082msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17083
17084#: app/Functions/Functions.php:457
17085msgctxt "FEMALE"
17086msgid "fourteenth cousin"
17087msgstr "דודנית מדרגה 14"
17088
17089#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17090#: app/Functions/Functions.php:418
17091msgctxt "MALE"
17092msgid "fourteenth cousin"
17093msgstr "דודן מדרגה 14"
17094
17095#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17096#: app/Functions/Functions.php:571
17097#, php-format
17098msgid "fourth %s"
17099msgstr "%s הרביעי/ת"
17100
17101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17102#: app/Functions/Functions.php:549
17103#, php-format
17104msgctxt "FEMALE"
17105msgid "fourth %s"
17106msgstr "%s הרביעית"
17107
17108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17109#: app/Functions/Functions.php:526
17110#, php-format
17111msgctxt "MALE"
17112msgid "fourth %s"
17113msgstr "%s הרביעי"
17114
17115#: app/Functions/Functions.php:473
17116msgid "fourth cousin"
17117msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17118
17119#: app/Functions/Functions.php:437
17120msgctxt "FEMALE"
17121msgid "fourth cousin"
17122msgstr "דודנית מדרגה 4"
17123
17124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17125#: app/Functions/Functions.php:388
17126msgctxt "MALE"
17127msgid "fourth cousin"
17128msgstr "דודן מדרגה 4"
17129
17130#. I18N: from 1700 interval 50 years
17131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17132#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17134#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17136#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:109
17137#, php-format
17138msgid "from %1$s interval %2$s year"
17139msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17140msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17141msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17142
17143#. I18N: Gedcom FROM dates
17144#: app/Date.php:368
17145#, php-format
17146msgid "from %s"
17147msgstr "מ%s"
17148
17149#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17150#: app/Date.php:380
17151#, php-format
17152msgid "from %s to %s"
17153msgstr "מ%s עד %s"
17154
17155#. I18N: layout option for the fan chart
17156#: app/Module/FanChartModule.php:587
17157msgid "full circle"
17158msgstr "עיגול שלם"
17159
17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
17161msgid "gender"
17162msgstr "מגדר"
17163
17164#. I18N: A button label.
17165#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
17166msgid "go to new individual"
17167msgstr "לך לאדם חדש"
17168
17169#: app/Functions/Functions.php:776
17170msgctxt "child’s child"
17171msgid "grandchild"
17172msgstr "נכד/ה"
17173
17174#: app/Functions/Functions.php:788
17175msgctxt "daughter’s child"
17176msgid "grandchild"
17177msgstr "נכד/ה"
17178
17179#: app/Functions/Functions.php:888
17180msgctxt "son’s child"
17181msgid "grandchild"
17182msgstr "נכד/ה"
17183
17184#: app/Functions/Functions.php:778
17185msgctxt "child’s daughter"
17186msgid "granddaughter"
17187msgstr "נכדה"
17188
17189#: app/Functions/Functions.php:790
17190msgctxt "daughter’s daughter"
17191msgid "granddaughter"
17192msgstr "נכדה"
17193
17194#: app/Functions/Functions.php:890
17195msgctxt "son’s daughter"
17196msgid "granddaughter"
17197msgstr "נכדה"
17198
17199#: app/Functions/Functions.php:1006
17200msgctxt "child’s daughter’s husband"
17201msgid "granddaughter’s husband"
17202msgstr "בעל של נכדה"
17203
17204#: app/Functions/Functions.php:1028
17205msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17206msgid "granddaughter’s husband"
17207msgstr "בעל של נכדה"
17208
17209#: app/Functions/Functions.php:1326
17210msgctxt "son’s daughter’s husband"
17211msgid "granddaughter’s husband"
17212msgstr "בעל של נכדה"
17213
17214#: app/Functions/Functions.php:858
17215msgctxt "parent’s father"
17216msgid "grandfather"
17217msgstr "סבא"
17218
17219#: app/Functions/Functions.php:860
17220msgctxt "parent’s mother"
17221msgid "grandmother"
17222msgstr "סבתא"
17223
17224#: app/Functions/Functions.php:862
17225msgctxt "parent’s parent"
17226msgid "grandparent"
17227msgstr "סבא/סבתא"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:782
17230msgctxt "child’s son"
17231msgid "grandson"
17232msgstr "נכד"
17233
17234#: app/Functions/Functions.php:794
17235msgctxt "daughter’s son"
17236msgid "grandson"
17237msgstr "נכד"
17238
17239#: app/Functions/Functions.php:892
17240msgctxt "son’s son"
17241msgid "grandson"
17242msgstr "נכד"
17243
17244#: app/Functions/Functions.php:1016
17245msgctxt "child’s son’s wife"
17246msgid "grandson’s wife"
17247msgstr "אישה של נכד"
17248
17249#: app/Functions/Functions.php:1044
17250msgctxt "daughter’s son’s wife"
17251msgid "grandson’s wife"
17252msgstr "אישה של נכד"
17253
17254#: app/Functions/Functions.php:1336
17255msgctxt "son’s son’s wife"
17256msgid "grandson’s wife"
17257msgstr "אישה של נכד"
17258
17259#: app/Functions/Functions.php:1712 app/Functions/Functions.php:1731
17260#: app/Functions/Functions.php:1743 app/Functions/Functions.php:1754
17261#: app/Functions/Functions.php:1770
17262#, php-format
17263msgid "great ×%s aunt"
17264msgstr "דודה מדרגה %s"
17265
17266#: app/Functions/Functions.php:1715 app/Functions/Functions.php:1734
17267#: app/Functions/Functions.php:1746 app/Functions/Functions.php:1757
17268#: app/Functions/Functions.php:1773
17269#, php-format
17270msgid "great ×%s aunt/uncle"
17271msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17272
17273#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17274#: app/Functions/Functions.php:2265 app/Functions/Functions.php:2275
17275#: app/Functions/Functions.php:2296
17276#, php-format
17277msgid "great ×%s grandchild"
17278msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17279
17280#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17281#: app/Functions/Functions.php:2262 app/Functions/Functions.php:2273
17282#: app/Functions/Functions.php:2292
17283#, php-format
17284msgid "great ×%s granddaughter"
17285msgstr "נכדה מדרגה %s"
17286
17287#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17288#: app/Functions/Functions.php:2110 app/Functions/Functions.php:2124
17289#: app/Functions/Functions.php:2136 app/Functions/Functions.php:2149
17290#: app/Functions/Functions.php:2165
17291#, php-format
17292msgid "great ×%s grandfather"
17293msgstr "סבא מדרגה %s"
17294
17295#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17296#: app/Functions/Functions.php:2114 app/Functions/Functions.php:2128
17297#: app/Functions/Functions.php:2140 app/Functions/Functions.php:2154
17298#: app/Functions/Functions.php:2170
17299#, php-format
17300msgid "great ×%s grandmother"
17301msgstr "סבתא מדרגה %s"
17302
17303#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17304#: app/Functions/Functions.php:2117 app/Functions/Functions.php:2131
17305#: app/Functions/Functions.php:2143 app/Functions/Functions.php:2158
17306#: app/Functions/Functions.php:2174
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s grandparent"
17309msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17310
17311#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17312#: app/Functions/Functions.php:2258 app/Functions/Functions.php:2270
17313#: app/Functions/Functions.php:2287
17314#, php-format
17315msgid "great ×%s grandson"
17316msgstr "נכד מדרגה %s"
17317
17318#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17319#: app/Functions/Functions.php:1993 app/Functions/Functions.php:2005
17320#: app/Functions/Functions.php:2021
17321#, php-format
17322msgid "great ×%s nephew"
17323msgstr "אחיין מדרגה %s"
17324
17325#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1967
17326#, php-format
17327msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17328msgid "great ×%s nephew"
17329msgstr "אחיין מדרגה %s"
17330
17331#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1970
17332#, php-format
17333msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17334msgid "great ×%s nephew"
17335msgstr "אחיין מדרגה %s"
17336
17337#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1972
17338#, php-format
17339msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17340msgid "great ×%s nephew"
17341msgstr "אחיין מדרגה %s"
17342
17343#: app/Functions/Functions.php:2000 app/Functions/Functions.php:2012
17344#: app/Functions/Functions.php:2028
17345#, php-format
17346msgid "great ×%s nephew/niece"
17347msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17348
17349#: app/Functions/Functions.php:1954 app/Functions/Functions.php:1984
17350#, php-format
17351msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17352msgid "great ×%s nephew/niece"
17353msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17354
17355#: app/Functions/Functions.php:1958 app/Functions/Functions.php:1987
17356#, php-format
17357msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17358msgid "great ×%s nephew/niece"
17359msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17360
17361#: app/Functions/Functions.php:1961 app/Functions/Functions.php:1989
17362#, php-format
17363msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17364msgid "great ×%s nephew/niece"
17365msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17366
17367#: app/Functions/Functions.php:1997 app/Functions/Functions.php:2009
17368#: app/Functions/Functions.php:2025
17369#, php-format
17370msgid "great ×%s niece"
17371msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17372
17373#: app/Functions/Functions.php:1943 app/Functions/Functions.php:1976
17374#, php-format
17375msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17376msgid "great ×%s niece"
17377msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:1947 app/Functions/Functions.php:1979
17380#, php-format
17381msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17382msgid "great ×%s niece"
17383msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17384
17385#: app/Functions/Functions.php:1950 app/Functions/Functions.php:1981
17386#, php-format
17387msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17388msgid "great ×%s niece"
17389msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17390
17391#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17392#: app/Functions/Functions.php:1708 app/Functions/Functions.php:1739
17393#: app/Functions/Functions.php:1751 app/Functions/Functions.php:1766
17394#, php-format
17395msgid "great ×%s uncle"
17396msgstr "דוד מדרגה %s"
17397
17398#: app/Functions/Functions.php:1720
17399#, php-format
17400msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17401msgid "great ×%s uncle"
17402msgstr "דוד מדרגה %s"
17403
17404#: app/Functions/Functions.php:1724
17405#, php-format
17406msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17407msgid "great ×%s uncle"
17408msgstr "דוד מדרגה %s"
17409
17410#: app/Functions/Functions.php:1727
17411#, php-format
17412msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17413msgid "great ×%s uncle"
17414msgstr "דוד מדרגה %s"
17415
17416#: app/Functions/Functions.php:1638
17417msgid "great ×4 aunt"
17418msgstr "דודה מדרגה 4"
17419
17420#: app/Functions/Functions.php:1641
17421msgid "great ×4 aunt/uncle"
17422msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17423
17424#: app/Functions/Functions.php:2213
17425msgid "great ×4 grandchild"
17426msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:2210
17429msgid "great ×4 granddaughter"
17430msgstr "נכדה מדרגה 4"
17431
17432#: app/Functions/Functions.php:2060
17433msgid "great ×4 grandfather"
17434msgstr "סבא מדרגה 4"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:2064
17437msgid "great ×4 grandmother"
17438msgstr "סבתא מדרגה 4"
17439
17440#: app/Functions/Functions.php:2067
17441msgid "great ×4 grandparent"
17442msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17443
17444#: app/Functions/Functions.php:2206
17445msgid "great ×4 grandson"
17446msgstr "נכד מדרגה 4"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1855
17449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17450msgid "great ×4 nephew"
17451msgstr "אחיין מדרגה 4"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1859
17454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17455msgid "great ×4 nephew"
17456msgstr "אחיין מדרגה 4"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1862
17459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17460msgid "great ×4 nephew"
17461msgstr "אחיין מדרגה 4"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1878
17464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17465msgid "great ×4 nephew/niece"
17466msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17467
17468#: app/Functions/Functions.php:1882
17469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17470msgid "great ×4 nephew/niece"
17471msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17472
17473#: app/Functions/Functions.php:1885
17474msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17475msgid "great ×4 nephew/niece"
17476msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17477
17478#: app/Functions/Functions.php:1867
17479msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17480msgid "great ×4 niece"
17481msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1871
17484msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17485msgid "great ×4 niece"
17486msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17487
17488#: app/Functions/Functions.php:1874
17489msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17490msgid "great ×4 niece"
17491msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17492
17493#: app/Functions/Functions.php:1627
17494msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17495msgid "great ×4 uncle"
17496msgstr "דוד מדרגה 4"
17497
17498#: app/Functions/Functions.php:1631
17499msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17500msgid "great ×4 uncle"
17501msgstr "דוד מדרגה 4"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:1634
17504msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17505msgid "great ×4 uncle"
17506msgstr "דוד מדרגה 4"
17507
17508#: app/Functions/Functions.php:1657
17509msgid "great ×5 aunt"
17510msgstr "דודה מדרגה 5"
17511
17512#: app/Functions/Functions.php:1660
17513msgid "great ×5 aunt/uncle"
17514msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17515
17516#: app/Functions/Functions.php:2224
17517msgid "great ×5 grandchild"
17518msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:2221
17521msgid "great ×5 granddaughter"
17522msgstr "נכדה מדרגה 5"
17523
17524#: app/Functions/Functions.php:2071
17525msgid "great ×5 grandfather"
17526msgstr "סבא מדרגה 5"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:2075
17529msgid "great ×5 grandmother"
17530msgstr "סבתא מדרגה 5"
17531
17532#: app/Functions/Functions.php:2078
17533msgid "great ×5 grandparent"
17534msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17535
17536#: app/Functions/Functions.php:2217
17537msgid "great ×5 grandson"
17538msgstr "נכד מדרגה 5"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1890
17541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17542msgid "great ×5 nephew"
17543msgstr "אחיין מדרגה 5"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1894
17546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17547msgid "great ×5 nephew"
17548msgstr "אחיין מדרגה 5"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1897
17551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17552msgid "great ×5 nephew"
17553msgstr "אחיין מדרגה 5"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1913
17556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17557msgid "great ×5 nephew/niece"
17558msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17559
17560#: app/Functions/Functions.php:1917
17561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17562msgid "great ×5 nephew/niece"
17563msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17564
17565#: app/Functions/Functions.php:1920
17566msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17567msgid "great ×5 nephew/niece"
17568msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17569
17570#: app/Functions/Functions.php:1902
17571msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17572msgid "great ×5 niece"
17573msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:1906
17576msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17577msgid "great ×5 niece"
17578msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17579
17580#: app/Functions/Functions.php:1909
17581msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17582msgid "great ×5 niece"
17583msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17584
17585#: app/Functions/Functions.php:1646
17586msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17587msgid "great ×5 uncle"
17588msgstr "דוד מדרגה 5"
17589
17590#: app/Functions/Functions.php:1650
17591msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17592msgid "great ×5 uncle"
17593msgstr "דוד מדרגה 5"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:1653
17596msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17597msgid "great ×5 uncle"
17598msgstr "דוד מדרגה 5"
17599
17600#: app/Functions/Functions.php:1676
17601msgid "great ×6 aunt"
17602msgstr "דודה מדרגה 6"
17603
17604#: app/Functions/Functions.php:1679
17605msgid "great ×6 aunt/uncle"
17606msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17607
17608#: app/Functions/Functions.php:2235
17609msgid "great ×6 grandchild"
17610msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17611
17612#: app/Functions/Functions.php:2232
17613msgid "great ×6 granddaughter"
17614msgstr "נכדה מדרגה 6"
17615
17616#: app/Functions/Functions.php:2082
17617msgid "great ×6 grandfather"
17618msgstr "סבא מדרגה 6"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:2086
17621msgid "great ×6 grandmother"
17622msgstr "סבתא מדרגה 6"
17623
17624#: app/Functions/Functions.php:2089
17625msgid "great ×6 grandparent"
17626msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17627
17628#: app/Functions/Functions.php:2228
17629msgid "great ×6 grandson"
17630msgstr "נכד מדרגה 6"
17631
17632#: app/Functions/Functions.php:1665
17633msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17634msgid "great ×6 uncle"
17635msgstr "דוד מדרגה 6"
17636
17637#: app/Functions/Functions.php:1669
17638msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17639msgid "great ×6 uncle"
17640msgstr "דוד מדרגה 6"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:1672
17643msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17644msgid "great ×6 uncle"
17645msgstr "דוד מדרגה 6"
17646
17647#: app/Functions/Functions.php:1695
17648msgid "great ×7 aunt"
17649msgstr "דודה מדרגה 7"
17650
17651#: app/Functions/Functions.php:1698
17652msgid "great ×7 aunt/uncle"
17653msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17654
17655#: app/Functions/Functions.php:2246
17656msgid "great ×7 grandchild"
17657msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:2243
17660msgid "great ×7 granddaughter"
17661msgstr "נכדה מדרגה 7"
17662
17663#: app/Functions/Functions.php:2093
17664msgid "great ×7 grandfather"
17665msgstr "סבא מדרגה 7"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:2097
17668msgid "great ×7 grandmother"
17669msgstr "סבתא מדרגה 7"
17670
17671#: app/Functions/Functions.php:2100
17672msgid "great ×7 grandparent"
17673msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17674
17675#: app/Functions/Functions.php:2239
17676msgid "great ×7 grandson"
17677msgstr "נכד מדרגה 7"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1684
17680msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17681msgid "great ×7 uncle"
17682msgstr "דוד מדרגה 7"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1688
17685msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17686msgid "great ×7 uncle"
17687msgstr "דוד מדרגה 7"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1691
17690msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17691msgid "great ×7 uncle"
17692msgstr "דוד מדרגה 7"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1368
17695msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "דודה סבה"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1064
17700msgctxt "father’s father’s sister"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "דודה סבתא"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1374
17705msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "דודה סבה"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1076
17710msgctxt "father’s mother’s sister"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "דודה סבה"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1380
17715msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "דודה סבה"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1088
17720msgctxt "father’s parent’s sister"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "דודה סבה"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1386
17725msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "דודה סבה"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1144
17730msgctxt "mother’s father’s sister"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "דודה סבה"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1392
17735msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "דודה סבה"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1162
17740msgctxt "mother’s mother’s sister"
17741msgid "great-aunt"
17742msgstr "דודה סבה"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1398
17745msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17746msgid "great-aunt"
17747msgstr "דודה סבה"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1174
17750msgctxt "mother’s parent’s sister"
17751msgid "great-aunt"
17752msgstr "דודה סבה"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1404
17755msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17756msgid "great-aunt"
17757msgstr "דודה סבה"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1196
17760msgctxt "parent’s father’s sister"
17761msgid "great-aunt"
17762msgstr "דודה סבה"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1410
17765msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17766msgid "great-aunt"
17767msgstr "דודה סבה"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1208
17770msgctxt "parent’s mother’s sister"
17771msgid "great-aunt"
17772msgstr "דודה סבה"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1416
17775msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17776msgid "great-aunt"
17777msgstr "דודה סבה"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1220
17780msgctxt "parent’s parent’s sister"
17781msgid "great-aunt"
17782msgstr "דודה סבה"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1062
17785msgctxt "father’s father’s sibling"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1370
17790msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1074
17795msgctxt "father’s mother’s sibling"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1376
17800msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1086
17805msgctxt "father’s parent’s sibling"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1382
17810msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1142
17815msgctxt "mother’s father’s sibling"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1388
17820msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1160
17825msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:1394
17830msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17831msgid "great-aunt/uncle"
17832msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:1172
17835msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17836msgid "great-aunt/uncle"
17837msgstr "דוד/דודה סב"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:1400
17840msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17841msgid "great-aunt/uncle"
17842msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1194
17845msgctxt "parent’s father’s sibling"
17846msgid "great-aunt/uncle"
17847msgstr "דוד/דודה סב"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1406
17850msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17851msgid "great-aunt/uncle"
17852msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1206
17855msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17856msgid "great-aunt/uncle"
17857msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1412
17860msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17861msgid "great-aunt/uncle"
17862msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1218
17865msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17866msgid "great-aunt/uncle"
17867msgstr "דוד/דודה סב"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1418
17870msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17871msgid "great-aunt/uncle"
17872msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:996
17875msgctxt "child’s child’s child"
17876msgid "great-grandchild"
17877msgstr "נין/ה"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:1002
17880msgctxt "child’s daughter’s child"
17881msgid "great-grandchild"
17882msgstr "נין/ה"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1010
17885msgctxt "child’s son’s child"
17886msgid "great-grandchild"
17887msgstr "נין/ה"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1018
17890msgctxt "daughter’s child’s child"
17891msgid "great-grandchild"
17892msgstr "נין/ה"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1024
17895msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17896msgid "great-grandchild"
17897msgstr "נין/ה"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1038
17900msgctxt "daughter’s son’s child"
17901msgid "great-grandchild"
17902msgstr "נין/ה"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1316
17905msgctxt "son’s child’s child"
17906msgid "great-grandchild"
17907msgstr "נין/ה"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1322
17910msgctxt "son’s daughter’s child"
17911msgid "great-grandchild"
17912msgstr "נין/ה"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1330
17915msgctxt "son’s son’s child"
17916msgid "great-grandchild"
17917msgstr "נין/ה"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:998
17920msgctxt "child’s child’s daughter"
17921msgid "great-granddaughter"
17922msgstr "נינה"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1004
17925msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17926msgid "great-granddaughter"
17927msgstr "נינה"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1012
17930msgctxt "child’s son’s daughter"
17931msgid "great-granddaughter"
17932msgstr "נינה"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1020
17935msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17936msgid "great-granddaughter"
17937msgstr "נינה"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1026
17940msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17941msgid "great-granddaughter"
17942msgstr "נינה"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1040
17945msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17946msgid "great-granddaughter"
17947msgstr "נינה"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1318
17950msgctxt "son’s child’s daughter"
17951msgid "great-granddaughter"
17952msgstr "נינה"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1324
17955msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17956msgid "great-granddaughter"
17957msgstr "נינה"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1332
17960msgctxt "son’s son’s daughter"
17961msgid "great-granddaughter"
17962msgstr "נינה"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1056
17965msgctxt "father’s father’s father"
17966msgid "great-grandfather"
17967msgstr "סבא רבא"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1068
17970msgctxt "father’s mother’s father"
17971msgid "great-grandfather"
17972msgstr "סבא רבא"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1080
17975msgctxt "father’s parent’s father"
17976msgid "great-grandfather"
17977msgstr "סבא רבא"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1136
17980msgctxt "mother’s father’s father"
17981msgid "great-grandfather"
17982msgstr "סבא רבא"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1154
17985msgctxt "mother’s mother’s father"
17986msgid "great-grandfather"
17987msgstr "סבא רבא"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1166
17990msgctxt "mother’s parent’s father"
17991msgid "great-grandfather"
17992msgstr "סבא רבא"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1188
17995msgctxt "parent’s father’s father"
17996msgid "great-grandfather"
17997msgstr "סבא רבא"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1200
18000msgctxt "parent’s mother’s father"
18001msgid "great-grandfather"
18002msgstr "סבא רבא"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1212
18005msgctxt "parent’s parent’s father"
18006msgid "great-grandfather"
18007msgstr "סבא רבא"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1058
18010msgctxt "father’s father’s mother"
18011msgid "great-grandmother"
18012msgstr "סבתא רבתא"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1070
18015msgctxt "father’s mother’s mother"
18016msgid "great-grandmother"
18017msgstr "סבתא רבתא"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1082
18020msgctxt "father’s parent’s mother"
18021msgid "great-grandmother"
18022msgstr "סבתא רבתא"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1138
18025msgctxt "mother’s father’s mother"
18026msgid "great-grandmother"
18027msgstr "סבתא רבתא"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1156
18030msgctxt "mother’s mother’s mother"
18031msgid "great-grandmother"
18032msgstr "סבתא רבתא"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1168
18035msgctxt "mother’s parent’s mother"
18036msgid "great-grandmother"
18037msgstr "סבתא רבתא"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1190
18040msgctxt "parent’s father’s mother"
18041msgid "great-grandmother"
18042msgstr "סבתא רבתא"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1202
18045msgctxt "parent’s mother’s mother"
18046msgid "great-grandmother"
18047msgstr "סבתא רבתא"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1214
18050msgctxt "parent’s parent’s mother"
18051msgid "great-grandmother"
18052msgstr "סבתא רבתא"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:1060
18055msgctxt "father’s father’s parent"
18056msgid "great-grandparent"
18057msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:1072
18060msgctxt "father’s mother’s parent"
18061msgid "great-grandparent"
18062msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1084
18065msgctxt "father’s parent’s parent"
18066msgid "great-grandparent"
18067msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1140
18070msgctxt "mother’s father’s parent"
18071msgid "great-grandparent"
18072msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1158
18075msgctxt "mother’s mother’s parent"
18076msgid "great-grandparent"
18077msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1170
18080msgctxt "mother’s parent’s parent"
18081msgid "great-grandparent"
18082msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1192
18085msgctxt "parent’s father’s parent"
18086msgid "great-grandparent"
18087msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1204
18090msgctxt "parent’s mother’s parent"
18091msgid "great-grandparent"
18092msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1216
18095msgctxt "parent’s parent’s parent"
18096msgid "great-grandparent"
18097msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1000
18100msgctxt "child’s child’s son"
18101msgid "great-grandson"
18102msgstr "נין"
18103
18104#: app/Functions/Functions.php:1008
18105msgctxt "child’s daughter’s son"
18106msgid "great-grandson"
18107msgstr "נין"
18108
18109#: app/Functions/Functions.php:1014
18110msgctxt "child’s son’s son"
18111msgid "great-grandson"
18112msgstr "נין"
18113
18114#: app/Functions/Functions.php:1022
18115msgctxt "daughter’s child’s son"
18116msgid "great-grandson"
18117msgstr "נין"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1030
18120msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18121msgid "great-grandson"
18122msgstr "נין"
18123
18124#: app/Functions/Functions.php:1042
18125msgctxt "daughter’s son’s son"
18126msgid "great-grandson"
18127msgstr "נין"
18128
18129#: app/Functions/Functions.php:1320
18130msgctxt "son’s child’s son"
18131msgid "great-grandson"
18132msgstr "נין"
18133
18134#: app/Functions/Functions.php:1328
18135msgctxt "son’s daughter’s son"
18136msgid "great-grandson"
18137msgstr "נין"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:1334
18140msgctxt "son’s son’s son"
18141msgid "great-grandson"
18142msgstr "נין"
18143
18144#: app/Functions/Functions.php:1600
18145msgid "great-great-aunt"
18146msgstr "דודה רבתא"
18147
18148#: app/Functions/Functions.php:1603
18149msgid "great-great-aunt/uncle"
18150msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18151
18152#: app/Functions/Functions.php:2191
18153msgid "great-great-grandchild"
18154msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18155
18156#: app/Functions/Functions.php:2188
18157msgid "great-great-granddaughter"
18158msgstr "נכדה מדרגה 2"
18159
18160#: app/Functions/Functions.php:2038
18161msgid "great-great-grandfather"
18162msgstr "סבא מדרגה 2"
18163
18164#: app/Functions/Functions.php:2042
18165msgid "great-great-grandmother"
18166msgstr "סבתא מדרגה 2"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:2045
18169msgid "great-great-grandparent"
18170msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18171
18172#: app/Functions/Functions.php:2184
18173msgid "great-great-grandson"
18174msgstr "נכד מדרגה 2"
18175
18176#: app/Functions/Functions.php:1619
18177msgid "great-great-great-aunt"
18178msgstr "דודה מדרגה 3"
18179
18180#: app/Functions/Functions.php:1622
18181msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18182msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18183
18184#: app/Functions/Functions.php:2202
18185msgid "great-great-great-grandchild"
18186msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:2199
18189msgid "great-great-great-granddaughter"
18190msgstr "נכדה מדרגה 3"
18191
18192#: app/Functions/Functions.php:2049
18193msgid "great-great-great-grandfather"
18194msgstr "סבא מדרגה 3"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:2053
18197msgid "great-great-great-grandmother"
18198msgstr "סבתא מדרגה 3"
18199
18200#: app/Functions/Functions.php:2056
18201msgid "great-great-great-grandparent"
18202msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18203
18204#: app/Functions/Functions.php:2195
18205msgid "great-great-great-grandson"
18206msgstr "נכד מדרגה 3"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1820
18209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18210msgid "great-great-great-nephew"
18211msgstr "אחיין מדרגה 3"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1824
18214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18215msgid "great-great-great-nephew"
18216msgstr "אחיין מדרגה 3"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1827
18219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18220msgid "great-great-great-nephew"
18221msgstr "אחיין מדרגה 3"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1843
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18225msgid "great-great-great-nephew/niece"
18226msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1847
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18230msgid "great-great-great-nephew/niece"
18231msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1850
18234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18235msgid "great-great-great-nephew/niece"
18236msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1832
18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18240msgid "great-great-great-niece"
18241msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1836
18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18245msgid "great-great-great-niece"
18246msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1839
18249msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18250msgid "great-great-great-niece"
18251msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1608
18254msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18255msgid "great-great-great-uncle"
18256msgstr "דוד מדרגה 3"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1612
18259msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18260msgid "great-great-great-uncle"
18261msgstr "דוד מדרגה 3"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1615
18264msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18265msgid "great-great-great-uncle"
18266msgstr "דוד מדרגה 3"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1785
18269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18270msgid "great-great-nephew"
18271msgstr "אחיין מדרגה 2"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1789
18274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18275msgid "great-great-nephew"
18276msgstr "אחיין מדרגה 2"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1792
18279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18280msgid "great-great-nephew"
18281msgstr "אחיין מדרגה 2"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:1808
18284msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18285msgid "great-great-nephew/niece"
18286msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:1812
18289msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18290msgid "great-great-nephew/niece"
18291msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:1815
18294msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18295msgid "great-great-nephew/niece"
18296msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1797
18299msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18300msgid "great-great-niece"
18301msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1801
18304msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18305msgid "great-great-niece"
18306msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1804
18309msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18310msgid "great-great-niece"
18311msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:1589
18314msgctxt "great-grandfather’s brother"
18315msgid "great-great-uncle"
18316msgstr "דוד רבא"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:1593
18319msgctxt "great-grandmother’s brother"
18320msgid "great-great-uncle"
18321msgstr "דוד רבא"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:1596
18324msgctxt "great-grandparent’s brother"
18325msgid "great-great-uncle"
18326msgstr "דוד רבא"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:945
18329msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "אחיין-נכד"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:965
18334msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "אחיין-נכד"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:983
18339msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "אחיין-נכד"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1265
18344msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "אחיין-נכד"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1285
18349msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr "אחיין-נכד"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1309
18354msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "אחיין-נכד"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:948
18359msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18360msgid "great-nephew"
18361msgstr "אחיין-נכד"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:968
18364msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18365msgid "great-nephew"
18366msgstr "אחיין-נכד"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:986
18369msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18370msgid "great-nephew"
18371msgstr "אחיין-נכד"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1268
18374msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18375msgid "great-nephew"
18376msgstr "אחיין-נכד"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1288
18379msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18380msgid "great-nephew"
18381msgstr "אחיין-נכד"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1312
18384msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18385msgid "great-nephew"
18386msgstr "אחיין-נכד"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:1234
18389msgctxt "sibling’s child’s son"
18390msgid "great-nephew"
18391msgstr "אחיין-נכד"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:1242
18394msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18395msgid "great-nephew"
18396msgstr "אחיין-נכד"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:1248
18399msgctxt "sibling’s son’s son"
18400msgid "great-nephew"
18401msgstr "אחיין-נכד"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:933
18404msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:951
18409msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:971
18414msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1253
18419msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1271
18424msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1297
18429msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:936
18434msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18435msgid "great-nephew/niece"
18436msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:954
18439msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18440msgid "great-nephew/niece"
18441msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:974
18444msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18445msgid "great-nephew/niece"
18446msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1256
18449msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18450msgid "great-nephew/niece"
18451msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1274
18454msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18455msgid "great-nephew/niece"
18456msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1300
18459msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18460msgid "great-nephew/niece"
18461msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:1230
18464msgctxt "sibling’s child’s child"
18465msgid "great-nephew/niece"
18466msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:1236
18469msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18470msgid "great-nephew/niece"
18471msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:1244
18474msgctxt "sibling’s son’s child"
18475msgid "great-nephew/niece"
18476msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:939
18479msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "אחיינית נכדה"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:957
18484msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "אחיינית נכדה"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:977
18489msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "אחיינית נכדה"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1259
18494msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "אחיינית נכדה"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1277
18499msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr "אחיינית נכדה"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1303
18504msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "אחיינית נכדה"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:942
18509msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18510msgid "great-niece"
18511msgstr "אחיינית נכדה"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:960
18514msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18515msgid "great-niece"
18516msgstr "אחיינית נכדה"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:980
18519msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18520msgid "great-niece"
18521msgstr "אחיינית נכדה"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1262
18524msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18525msgid "great-niece"
18526msgstr "אחיינית נכדה"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1280
18529msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18530msgid "great-niece"
18531msgstr "אחיינית נכדה"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1306
18534msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18535msgid "great-niece"
18536msgstr "אחיינית נכדה"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1232
18539msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18540msgid "great-niece"
18541msgstr "אחיינית נכדה"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1238
18544msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18545msgid "great-niece"
18546msgstr "אחיינית נכדה"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1246
18549msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18550msgid "great-niece"
18551msgstr "אחיינית נכדה"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1054
18554msgctxt "father’s father’s brother"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "דוד סב"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1372
18559msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "דוד סב"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1066
18564msgctxt "father’s mother’s brother"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "דוד סב"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1378
18569msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "דוד סב"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1078
18574msgctxt "father’s parent’s brother"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "דוד סב"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1384
18579msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "דוד סב"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1134
18584msgctxt "mother’s father’s brother"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "דוד סב"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1390
18589msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "דוד סב"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1152
18594msgctxt "mother’s mother’s brother"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "דוד סב"
18597
18598#: app/Functions/Functions.php:1396
18599msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18600msgid "great-uncle"
18601msgstr "דוד סב"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:1164
18604msgctxt "mother’s parent’s brother"
18605msgid "great-uncle"
18606msgstr "דוד סב"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:1402
18609msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18610msgid "great-uncle"
18611msgstr "דוד סב"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:1186
18614msgctxt "parent’s father’s brother"
18615msgid "great-uncle"
18616msgstr "דוד סב"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:1408
18619msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18620msgid "great-uncle"
18621msgstr "דוד סב"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:1198
18624msgctxt "parent’s mother’s brother"
18625msgid "great-uncle"
18626msgstr "דוד סב"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:1414
18629msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18630msgid "great-uncle"
18631msgstr "דוד סב"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:1210
18634msgctxt "parent’s parent’s brother"
18635msgid "great-uncle"
18636msgstr "דוד סב"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:1420
18639msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18640msgid "great-uncle"
18641msgstr "דוד סב"
18642
18643#. I18N: layout option for the fan chart
18644#: app/Module/FanChartModule.php:583
18645msgid "half circle"
18646msgstr "חצי עיגול"
18647
18648#: app/Functions/Functions.php:812
18649msgctxt "father’s son"
18650msgid "half-brother"
18651msgstr "אח-למחצה"
18652
18653#: app/Functions/Functions.php:850
18654msgctxt "mother’s son"
18655msgid "half-brother"
18656msgstr "אח-למחצה"
18657
18658#: app/Functions/Functions.php:868
18659msgctxt "parent’s son"
18660msgid "half-brother"
18661msgstr "אח-למחצה"
18662
18663#: app/Functions/Functions.php:798
18664msgctxt "father’s child"
18665msgid "half-sibling"
18666msgstr "אח/ות למחצה"
18667
18668#: app/Functions/Functions.php:834
18669msgctxt "mother’s child"
18670msgid "half-sibling"
18671msgstr "אח/ות למחצה"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:854
18674msgctxt "parent’s child"
18675msgid "half-sibling"
18676msgstr "אח/ות למחצה"
18677
18678#: app/Functions/Functions.php:800
18679msgctxt "father’s daughter"
18680msgid "half-sister"
18681msgstr "אחות למחצה"
18682
18683#: app/Functions/Functions.php:836
18684msgctxt "mother’s daughter"
18685msgid "half-sister"
18686msgstr "אחות למחצה"
18687
18688#: app/Functions/Functions.php:856
18689msgctxt "parent’s daughter"
18690msgid "half-sister"
18691msgstr "אחות למחצה"
18692
18693#. I18N: reflexive pronoun
18694#: app/Functions/Functions.php:191
18695msgid "herself"
18696msgstr "היא עַצמה"
18697
18698#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18699#: app/Functions/FunctionsEdit.php:561
18700msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18701msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18702
18703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
18704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
18705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
18706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18707#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
18708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
18709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18710msgid "hide"
18711msgstr "הסתר"
18712
18713#. I18N: reflexive pronoun
18714#: app/Functions/Functions.php:188
18715msgid "himself"
18716msgstr "הוא עַצמוֹ"
18717
18718#: app/Functions/Functions.php:638
18719msgid "husband"
18720msgstr "בעל"
18721
18722#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18723#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18724msgid "immigration name"
18725msgstr "שם הגירה"
18726
18727#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18728#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18729msgctxt "FEMALE"
18730msgid "immigration name"
18731msgstr "שם הגירה"
18732
18733#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18734#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18735msgctxt "MALE"
18736msgid "immigration name"
18737msgstr "שם הגירה"
18738
18739#. I18N: A button label.
18740#: resources/views/admin/locations.phtml:167
18741msgid "import file"
18742msgstr "ייבא קובץ"
18743
18744#. I18N: Gedcom INT dates
18745#: app/Date.php:356
18746#, php-format
18747msgid "interpreted %s (%s)"
18748msgstr "פרשנות %s (%s)"
18749
18750#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18751#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18752msgid "invert selection"
18753msgstr "הפוך בחירה"
18754
18755#. I18N: a month in the French republican calendar
18756#: app/Date/FrenchDate.php:159
18757msgctxt "GENITIVE"
18758msgid "jours complementaires"
18759msgstr "ימים משלימים"
18760
18761#. I18N: a month in the French republican calendar
18762#: app/Date/FrenchDate.php:253
18763msgctxt "INSTRUMENTAL"
18764msgid "jours complementaires"
18765msgstr "ימים משלימים"
18766
18767#. I18N: a month in the French republican calendar
18768#: app/Date/FrenchDate.php:206
18769msgctxt "LOCATIVE"
18770msgid "jours complementaires"
18771msgstr "ימים משלימים"
18772
18773#. I18N: a month in the French republican calendar
18774#: app/Date/FrenchDate.php:112
18775msgctxt "NOMINATIVE"
18776msgid "jours complementaires"
18777msgstr "ימים משלימים"
18778
18779#. I18N: A button label, last page
18780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
18781#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
18782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18783#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:52
18784msgid "last"
18785msgstr "האחרון"
18786
18787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
18788msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18789msgid "last"
18790msgstr "האחרונים"
18791
18792#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
18793msgid "left"
18794msgstr "שמאל"
18795
18796#. I18N: Layout option for lists of names
18797#. I18N: An option in a list-box
18798#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
18799#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257
18800#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18801#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275
18802#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
18803msgid "list"
18804msgstr "רשימה"
18805
18806#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
18807#, php-format
18808msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18809msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18810
18811#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18812#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18813msgid "maiden name"
18814msgstr "שם נעורים"
18815
18816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
18817msgid "managers"
18818msgstr "מנהלים"
18819
18820#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18821#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:111
18822msgid "markdown"
18823msgstr "markdown"
18824
18825#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
18826msgid "marriage"
18827msgstr "נישואין"
18828
18829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18830msgctxt "FEMALE"
18831msgid "married"
18832msgstr "התחתנה"
18833
18834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18835msgctxt "MALE"
18836msgid "married"
18837msgstr "התחתן"
18838
18839#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18840#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18841msgid "married name"
18842msgstr "שם נישואין"
18843
18844#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18845#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18846msgctxt "FEMALE"
18847msgid "married name"
18848msgstr "שם נישואין"
18849
18850#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18852msgctxt "MALE"
18853msgid "married name"
18854msgstr "שם נישואין"
18855
18856#: app/Functions/Functions.php:838
18857msgctxt "mother’s father"
18858msgid "maternal grandfather"
18859msgstr "סבא"
18860
18861#: app/Functions/Functions.php:842
18862msgctxt "mother’s mother"
18863msgid "maternal grandmother"
18864msgstr "סבתא"
18865
18866#: app/Functions/Functions.php:844
18867msgctxt "mother’s parent"
18868msgid "maternal grandparent"
18869msgstr "הורה של אם"
18870
18871#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18872#: app/SurnameTradition.php:88
18873msgid "matrilineal"
18874msgstr "מצד האם"
18875
18876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
18877#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13
18878#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14
18879#, php-format
18880msgid "maximum %s day"
18881msgid_plural "maximum %s days"
18882msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18883msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18884
18885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:46
18887#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
18888#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
18889#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
18890msgid "members"
18891msgstr "חברים"
18892
18893#. I18N: Name of a theme.
18894#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18895msgid "minimal"
18896msgstr "מינימאלי"
18897
18898#: app/Functions/Functions.php:620
18899msgid "mother"
18900msgstr "אם"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:824
18903msgctxt "husband’s mother"
18904msgid "mother-in-law"
18905msgstr "חמות"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:904
18908msgctxt "spouse’s mother"
18909msgid "mother-in-law"
18910msgstr "חמות"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:922
18913msgctxt "wife’s mother"
18914msgid "mother-in-law"
18915msgstr "חמות"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:910
18918msgctxt "spouse’s parent"
18919msgid "mother/father-in-law"
18920msgstr "חם/חמות"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:772
18923msgctxt "brother’s son"
18924msgid "nephew"
18925msgstr "אחיין"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:1124
18928msgctxt "husband’s brother’s son"
18929msgid "nephew"
18930msgstr "אחיינו של הבעל"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1120
18933msgctxt "husband’s sibling’s son"
18934msgid "nephew"
18935msgstr "אחיינו של הבעל"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1122
18938msgctxt "husband’s sister’s son"
18939msgid "nephew"
18940msgstr "אחיינו של הבעל"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:876
18943msgctxt "sibling’s son"
18944msgid "nephew"
18945msgstr "אחיין"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:886
18948msgctxt "sister’s son"
18949msgid "nephew"
18950msgstr "אחיין"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1364
18953msgctxt "wife’s brother’s son"
18954msgid "nephew"
18955msgstr "אחיינה של האשה"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1360
18958msgctxt "wife’s sibling’s son"
18959msgid "nephew"
18960msgstr "אחיינה של האשה"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:1362
18963msgctxt "wife’s sister’s son"
18964msgid "nephew"
18965msgstr "אחיינה של האשה"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:962
18968msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18969msgid "nephew-in-law"
18970msgstr "אחיין"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1240
18973msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18974msgid "nephew-in-law"
18975msgstr "אחיין"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1282
18978msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18979msgid "nephew-in-law"
18980msgstr "אחיין"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:768
18983msgctxt "brother’s child"
18984msgid "nephew/niece"
18985msgstr "אחיין/אחיינית"
18986
18987#: app/Functions/Functions.php:1112
18988msgctxt "husband’s brother’s child"
18989msgid "nephew/niece"
18990msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18991
18992#: app/Functions/Functions.php:1108
18993msgctxt "husband’s sibling’s child"
18994msgid "nephew/niece"
18995msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18996
18997#: app/Functions/Functions.php:1110
18998msgctxt "husband’s sister’s child"
18999msgid "nephew/niece"
19000msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
19001
19002#: app/Functions/Functions.php:872
19003msgctxt "sibling’s child"
19004msgid "nephew/niece"
19005msgstr "אחיין/אחיינית"
19006
19007#: app/Functions/Functions.php:880
19008msgctxt "sister’s child"
19009msgid "nephew/niece"
19010msgstr "אחיין/אחיינית"
19011
19012#: app/Functions/Functions.php:1352
19013msgctxt "wife’s brother’s child"
19014msgid "nephew/niece"
19015msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19016
19017#: app/Functions/Functions.php:1348
19018msgctxt "wife’s sibling’s child"
19019msgid "nephew/niece"
19020msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19021
19022#: app/Functions/Functions.php:1350
19023msgctxt "wife’s sister’s child"
19024msgid "nephew/niece"
19025msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19026
19027#: app/Functions/FunctionsEdit.php:565
19028msgid "never"
19029msgstr "אף פעם"
19030
19031#. I18N: A button label, next page
19032#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19033#: resources/views/individual-page.phtml:82
19034#: resources/views/layouts/default.phtml:164
19035#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19036#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
19037#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
19038#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:44
19039#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39
19040#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19041#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19042#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:116
19043#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19045#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19046#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19047msgid "next"
19048msgstr "הבא"
19049
19050#: app/Functions/Functions.php:770
19051msgctxt "brother’s daughter"
19052msgid "niece"
19053msgstr "אחיינית"
19054
19055#: app/Functions/Functions.php:1118
19056msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19057msgid "niece"
19058msgstr "אחייניתו של הבעל"
19059
19060#: app/Functions/Functions.php:1114
19061msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19062msgid "niece"
19063msgstr "אחייניתו של הבעל"
19064
19065#: app/Functions/Functions.php:1116
19066msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19067msgid "niece"
19068msgstr "אחייניתו של הבעל"
19069
19070#: app/Functions/Functions.php:874
19071msgctxt "sibling’s daughter"
19072msgid "niece"
19073msgstr "אחיינית"
19074
19075#: app/Functions/Functions.php:882
19076msgctxt "sister’s daughter"
19077msgid "niece"
19078msgstr "אחיינית"
19079
19080#: app/Functions/Functions.php:1358
19081msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19082msgid "niece"
19083msgstr "אחייניתה של האשה"
19084
19085#: app/Functions/Functions.php:1354
19086msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19087msgid "niece"
19088msgstr "אחייניתה של האשה"
19089
19090#: app/Functions/Functions.php:1356
19091msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19092msgid "niece"
19093msgstr "אחייניתה של האשה"
19094
19095#: app/Functions/Functions.php:988
19096msgctxt "brother’s son’s wife"
19097msgid "niece-in-law"
19098msgstr "אחיינית"
19099
19100#: app/Functions/Functions.php:1250
19101msgctxt "sibling’s son’s wife"
19102msgid "niece-in-law"
19103msgstr "אחיינית"
19104
19105#: app/Functions/Functions.php:1314
19106msgctxt "sisters’s son’s wife"
19107msgid "niece-in-law"
19108msgstr "אחיינית"
19109
19110#: app/Functions/Functions.php:483
19111msgid "ninth cousin"
19112msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19113
19114#: app/Functions/Functions.php:447
19115msgctxt "FEMALE"
19116msgid "ninth cousin"
19117msgstr "דודנית מדרגה 9"
19118
19119#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19120#: app/Functions/Functions.php:403
19121msgctxt "MALE"
19122msgid "ninth cousin"
19123msgstr "דודן מדרגה 9"
19124
19125#: app/Functions/FunctionsEdit.php:156 app/Functions/FunctionsEdit.php:190
19126#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
19127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
19128#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19129#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
19130#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
19131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19132#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
19133#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
19134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
19135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
19136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
19137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
19139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
19140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
19141#: resources/views/lists/families-table.phtml:325
19142#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19143#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19145#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19147#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19148#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
19149#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
19150#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
19151#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
19152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
19153#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
19154#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19161msgid "no"
19162msgstr "לא"
19163
19164#. I18N: None of the other options
19165#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19166#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19167#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:454
19168#: app/Services/EmailService.php:234
19169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
19170msgid "none"
19171msgstr "אין"
19172
19173#: app/SurnameTradition.php:114
19174msgctxt "Surname tradition"
19175msgid "none"
19176msgstr "אין"
19177
19178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19179msgid "numbers"
19180msgstr "ספרות"
19181
19182#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19183#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19184#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19186#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19187#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19191#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19193#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19194#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19195msgid "of"
19196msgstr "מתוך"
19197
19198#: app/Functions/Functions.php:624
19199msgid "parent"
19200msgstr "הורה"
19201
19202#: app/Functions/Functions.php:694
19203msgid "partner"
19204msgstr "שותף/ה"
19205
19206#: app/Functions/Functions.php:671
19207msgctxt "FEMALE"
19208msgid "partner"
19209msgstr "שותפה"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:647
19212msgctxt "MALE"
19213msgid "partner"
19214msgstr "שותף"
19215
19216#: app/SurnameTradition.php:77
19217msgctxt "Surname tradition"
19218msgid "paternal"
19219msgstr "לפי אב"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:802
19222msgctxt "father’s father"
19223msgid "paternal grandfather"
19224msgstr "סבא"
19225
19226#: app/Functions/Functions.php:804
19227msgctxt "father’s mother"
19228msgid "paternal grandmother"
19229msgstr "סבתא"
19230
19231#: app/Functions/Functions.php:806
19232msgctxt "father’s parent"
19233msgid "paternal grandparent"
19234msgstr "הורה של אב"
19235
19236#. I18N: A system where children take their father’s surname
19237#: app/SurnameTradition.php:84
19238msgid "patrilineal"
19239msgstr "מצד האב"
19240
19241#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19243msgid "pending"
19244msgstr "בהמתנה"
19245
19246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19247msgid "percentage"
19248msgstr "אחוז"
19249
19250#. I18N: A button label, previous page
19251#: resources/views/individual-page.phtml:78
19252#: resources/views/layouts/default.phtml:163
19253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19254#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19255#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19256#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:32
19257#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71
19258#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79
19259#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:120
19260#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
19261#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
19262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105
19263#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
19264msgid "previous"
19265msgstr "הקודם"
19266
19267#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19269msgid "primary evidence"
19270msgstr "ראיה ראשית"
19271
19272#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19273#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19274msgid "questionable evidence"
19275msgstr "ראיה לא בטוחה"
19276
19277#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:117
19278#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19279msgid "records"
19280msgstr "רשומות"
19281
19282#: resources/views/family-page.phtml:23
19283#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
19284#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34
19285#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/repository-page.phtml:21
19286#: resources/views/source-page.phtml:22 resources/views/submitter-page.phtml:21
19287msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19288msgid "reject"
19289msgstr "דחה"
19290
19291#: resources/views/family-page.phtml:17
19292#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34
19293#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28
19294#: resources/views/note-page.phtml:34 resources/views/repository-page.phtml:15
19295#: resources/views/source-page.phtml:16 resources/views/submitter-page.phtml:15
19296msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19297msgid "reject"
19298msgstr "דחה"
19299
19300#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19301#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19302msgid "rejected"
19303msgstr "נדחו"
19304
19305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19307msgid "religious name"
19308msgstr "שם דתי"
19309
19310#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19311#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19312msgctxt "FEMALE"
19313msgid "religious name"
19314msgstr "שם דתי"
19315
19316#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19317#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19318msgctxt "MALE"
19319msgid "religious name"
19320msgstr "שם דתי"
19321
19322#. I18N: A button label.
19323#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19324msgid "replace"
19325msgstr "החלף"
19326
19327#. I18N: A button label.
19328#: resources/views/admin/changes-log.phtml:88
19329#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19330#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19331#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19332#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
19333msgid "reset"
19334msgstr "ברירת מחדל"
19335
19336#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
19337msgid "right"
19338msgstr "ימין"
19339
19340#. I18N: A button label.
19341#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:33
19342#: resources/views/admin/components.phtml:158
19343#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19345#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
19346#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227
19348#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115
19349#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
19351#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19352#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329
19354#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19355#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48
19356#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
19357#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
19358#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:130
19359#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
19360#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:30
19361#: resources/views/edit/new-individual.phtml:328
19362#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19363#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:55
19364#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:34
19365#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:87
19366#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:32
19367#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:42
19368#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32
19369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
19370#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19371#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19372#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
19373#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:78
19374#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175
19375#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42
19376#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:47
19377#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
19378#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
19379#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42
19380msgid "save"
19381msgstr "שמור"
19382
19383#. I18N: A button label.
19384#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
19385#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19386#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:81
19387#: resources/views/search-advanced-page.phtml:84
19388#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19389#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19390msgid "search"
19391msgstr "חפש"
19392
19393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19394#: app/Functions/Functions.php:565
19395#, php-format
19396msgid "second %s"
19397msgstr "%s השני/ה"
19398
19399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19400#: app/Functions/Functions.php:543
19401#, php-format
19402msgctxt "FEMALE"
19403msgid "second %s"
19404msgstr "%s השנייה"
19405
19406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19407#: app/Functions/Functions.php:520
19408#, php-format
19409msgctxt "MALE"
19410msgid "second %s"
19411msgstr "%s השני"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:469
19414msgid "second cousin"
19415msgstr "דודן/דודנית משנה"
19416
19417#: app/Functions/Functions.php:433
19418msgctxt "FEMALE"
19419msgid "second cousin"
19420msgstr "דודנית משנה"
19421
19422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19423#: app/Functions/Functions.php:382
19424msgctxt "MALE"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "דודן משנה"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1481
19429msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "דודן/דודנית משנה"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1473
19434msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19435msgid "second cousin"
19436msgstr "דודנית משנה"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1477
19439msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "דודן משנה"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1505
19444msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "דודן/דודנית משנה"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1497
19449msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19450msgid "second cousin"
19451msgstr "דודנית משנה"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1501
19454msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "דודן משנה"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1493
19459msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "דודן/דודנית משנה"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1485
19464msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "דודנית משנה"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1489
19469msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "דודן משנה"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1517
19474msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "דודן/דודנית משנה"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1509
19479msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "דודנית משנה"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1513
19484msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "דודן משנה"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1541
19489msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "דודן משנה"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1533
19494msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "דודנית משנה"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1537
19499msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "דודן משנה"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1529
19504msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "דודן/דודנית משנה"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1521
19509msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "דודנית משנה"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1525
19514msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "דודן משנה"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1553
19519msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "דודן/דודנית משנה"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1545
19524msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "דודנית משנה"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1549
19529msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "דודן משנה"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1577
19534msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "דודן/דודנית משנה"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1569
19539msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "דודנית משנה"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1573
19544msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "דודן משנה"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1565
19549msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "דודן/דודנית משנה"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1557
19554msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "דודנית משנה"
19557
19558#: app/Functions/Functions.php:1561
19559msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19560msgid "second cousin"
19561msgstr "דודן משנה"
19562
19563#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19564#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19565msgid "secondary evidence"
19566msgstr "ראיה משנית"
19567
19568#. I18N: select all (of the family trees)
19569#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19570#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19571msgid "select all"
19572msgstr "בחר הכל"
19573
19574#. I18N: select none (of the family trees)
19575#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19576#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19577msgid "select none"
19578msgstr "בחר כלום"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:617
19581msgid "self"
19582msgstr "האדם עצמו"
19583
19584#: app/Functions/Functions.php:479
19585msgid "seventh cousin"
19586msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19587
19588#: app/Functions/Functions.php:443
19589msgctxt "FEMALE"
19590msgid "seventh cousin"
19591msgstr "דודנית מדרגה 7"
19592
19593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19594#: app/Functions/Functions.php:397
19595msgctxt "MALE"
19596msgid "seventh cousin"
19597msgstr "דודן מדרגה 7"
19598
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:274
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:354
19601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
19602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:510
19604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19606#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
19607#: resources/views/modules/stories/config.phtml:22
19608msgid "show"
19609msgstr "הצג"
19610
19611#. I18N: An option in a list-box
19612#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
19613msgid "show changes made in webtrees"
19614msgstr ""
19615
19616#. I18N: An option in a list-box
19617#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
19618msgid "show changes recorded in the genealogy data"
19619msgstr ""
19620
19621#. I18N: button label
19622#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23
19623#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
19624#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:22
19625#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17
19626#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20
19627msgid "show more"
19628msgstr "הראה יותר"
19629
19630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:201
19631msgid "show the chart"
19632msgstr "הצג תרשים"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:764
19635msgid "sibling"
19636msgstr "אח/ות"
19637
19638#. I18N: A button label.
19639#: resources/views/login-page.phtml:56
19640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19641msgid "sign in"
19642msgstr "התחבר"
19643
19644#. I18N: A button label.
19645#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
19646msgid "sign out"
19647msgstr "התנתק"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:743
19650msgid "sister"
19651msgstr "אחות"
19652
19653#: app/Functions/Functions.php:774
19654msgctxt "brother’s wife"
19655msgid "sister-in-law"
19656msgstr "גיסה"
19657
19658#: app/Functions/Functions.php:994
19659msgctxt "brother’s wife’s sister"
19660msgid "sister-in-law"
19661msgstr "אחות הגיסה"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:1104
19664msgctxt "husband’s brother’s wife"
19665msgid "sister-in-law"
19666msgstr "אחות הגיס"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:828
19669msgctxt "husband’s sister"
19670msgid "sister-in-law"
19671msgstr "גיסה"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1294
19674msgctxt "sister’s husband’s sister"
19675msgid "sister-in-law"
19676msgstr "אחות הגיס"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:906
19679msgctxt "spouse’s sister"
19680msgid "sister-in-law"
19681msgstr "גיסה"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1344
19684msgctxt "wife’s brother’s wife"
19685msgid "sister-in-law"
19686msgstr "אשת הגיס"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:926
19689msgctxt "wife’s sister"
19690msgid "sister-in-law"
19691msgstr "גיסה"
19692
19693#: app/Functions/Functions.php:477
19694msgid "sixth cousin"
19695msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:441
19698msgctxt "FEMALE"
19699msgid "sixth cousin"
19700msgstr "דודנית מדרגה 6"
19701
19702#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19703#: app/Functions/Functions.php:394
19704msgctxt "MALE"
19705msgid "sixth cousin"
19706msgstr "דודן מדרגה 6"
19707
19708#: app/Functions/Functions.php:697
19709msgid "son"
19710msgstr "בן"
19711
19712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19713msgid "son of"
19714msgstr "בן של"
19715
19716#: app/Functions/Functions.php:780
19717msgctxt "child’s husband"
19718msgid "son-in-law"
19719msgstr "חתן"
19720
19721#: app/Functions/Functions.php:792
19722msgctxt "daughter’s husband"
19723msgid "son-in-law"
19724msgstr "חתן"
19725
19726#: app/Functions/Functions.php:1032
19727msgctxt "daughter’s husband’s father"
19728msgid "son-in-law’s father"
19729msgstr "מחותן"
19730
19731#: app/Functions/Functions.php:1034
19732msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19733msgid "son-in-law’s mother"
19734msgstr "מחותנת"
19735
19736#: app/Functions/Functions.php:1036
19737msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19738msgid "son-in-law’s parent"
19739msgstr "מחותן/ת"
19740
19741#: app/Functions/Functions.php:784
19742msgctxt "child’s spouse"
19743msgid "son/daughter-in-law"
19744msgstr "חתן/כלה"
19745
19746#. I18N: An option in a list-box
19747#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284
19748#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19749msgid "sort by date"
19750msgstr "מיין לפי תאריך"
19751
19752#. I18N: A button label.
19753#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:39
19754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19756#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19758#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19759#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19760#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19761msgid "sort by date of birth"
19762msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19763
19764#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19765#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19766#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19767#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19768msgid "sort by date of death"
19769msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19770
19771#. I18N: A button label.
19772#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30
19773#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19774msgid "sort by date of marriage"
19775msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19776
19777#. I18N: An option in a list-box
19778#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268
19779msgid "sort by date, newest first"
19780msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19781
19782#. I18N: An option in a list-box
19783#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266
19784msgid "sort by date, oldest first"
19785msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19786
19787#. I18N: An option in a list-box
19788#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264
19789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282
19790#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19791#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19792#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19793#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19794#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19797#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19798#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19799#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19800msgid "sort by name"
19801msgstr "מיין לפי שם"
19802
19803#: app/Functions/Functions.php:685
19804msgid "spouse"
19805msgstr "בן/בת זוג"
19806
19807#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19808#: app/Services/EmailService.php:236
19809msgid "ssl"
19810msgstr "SSL"
19811
19812#: app/Functions/Functions.php:1102
19813msgctxt "father’s wife’s son"
19814msgid "step-brother"
19815msgstr "אח חורג"
19816
19817#: app/Functions/Functions.php:1150
19818msgctxt "mother’s husband’s son"
19819msgid "step-brother"
19820msgstr "אח חורג"
19821
19822#: app/Functions/Functions.php:1228
19823msgctxt "parent’s spouse’s son"
19824msgid "step-brother"
19825msgstr "אח חורג"
19826
19827#: app/Functions/Functions.php:818
19828msgctxt "husband’s child"
19829msgid "step-child"
19830msgstr "בן/בת חורג/ת"
19831
19832#: app/Functions/Functions.php:898
19833msgctxt "spouse’s child"
19834msgid "step-child"
19835msgstr "בן/בת חורג/ת"
19836
19837#: app/Functions/Functions.php:916
19838msgctxt "wife’s child"
19839msgid "step-child"
19840msgstr "בן/בת חורג/ת"
19841
19842#: app/Functions/Functions.php:820
19843msgctxt "husband’s daughter"
19844msgid "step-daughter"
19845msgstr "בת חורגת"
19846
19847#: app/Functions/Functions.php:900
19848msgctxt "spouse’s daughter"
19849msgid "step-daughter"
19850msgstr "בת חורגת"
19851
19852#: app/Functions/Functions.php:918
19853msgctxt "wife’s daughter"
19854msgid "step-daughter"
19855msgstr "בת חורגת"
19856
19857#: app/Functions/Functions.php:840
19858msgctxt "mother’s husband"
19859msgid "step-father"
19860msgstr "אב חורג"
19861
19862#: app/Functions/Functions.php:814
19863msgctxt "father’s wife"
19864msgid "step-mother"
19865msgstr "אם חורגת"
19866
19867#: app/Functions/Functions.php:870
19868msgctxt "parent’s spouse"
19869msgid "step-parent"
19870msgstr "הורה חורג"
19871
19872#: app/Functions/Functions.php:1098
19873msgctxt "father’s wife’s child"
19874msgid "step-sibling"
19875msgstr "אח/ות חורג/ת"
19876
19877#: app/Functions/Functions.php:1146
19878msgctxt "mother’s husband’s child"
19879msgid "step-sibling"
19880msgstr "אח/ות חורג/ת"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:1224
19883msgctxt "parent’s spouse’s child"
19884msgid "step-sibling"
19885msgstr "אח/ות חורג/ת"
19886
19887#: app/Functions/Functions.php:1100
19888msgctxt "father’s wife’s daughter"
19889msgid "step-sister"
19890msgstr "אחות חורגת"
19891
19892#: app/Functions/Functions.php:1148
19893msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19894msgid "step-sister"
19895msgstr "אחות חורגת"
19896
19897#: app/Functions/Functions.php:1226
19898msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19899msgid "step-sister"
19900msgstr "אחות חורגת"
19901
19902#: app/Functions/Functions.php:830
19903msgctxt "husband’s son"
19904msgid "step-son"
19905msgstr "בן חורג"
19906
19907#: app/Functions/Functions.php:908
19908msgctxt "spouse’s son"
19909msgid "step-son"
19910msgstr "בן חורג"
19911
19912#: app/Functions/Functions.php:928
19913msgctxt "wife’s son"
19914msgid "step-son"
19915msgstr "בן חורג"
19916
19917#. I18N: Layout option for lists of names
19918#. I18N: An option in a list-box
19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
19920#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247
19922#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277
19923#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
19924msgid "table"
19925msgstr "טבלה"
19926
19927#. I18N: Layout option for lists of names
19928#. I18N: An option in a list-box
19929#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:97
19930#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249
19931msgid "tag cloud"
19932msgstr "ענן תגיות"
19933
19934#: app/Functions/Functions.php:485
19935msgid "tenth cousin"
19936msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19937
19938#: app/Functions/Functions.php:449
19939msgctxt "FEMALE"
19940msgid "tenth cousin"
19941msgstr "דודנית מדרגה 10"
19942
19943#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19944#: app/Functions/Functions.php:406
19945msgctxt "MALE"
19946msgid "tenth cousin"
19947msgstr "דודן מדרגה 10"
19948
19949#. I18N: [you should check that:] ...
19950#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
19951msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19952msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19953
19954#. I18N: [you should check that:] ...
19955#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23
19956msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19957msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
19958
19959#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19960#: app/Functions/Functions.php:194
19961msgid "themself"
19962msgstr "הוא עַצמוֹ"
19963
19964#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19965#: app/Functions/Functions.php:568
19966#, php-format
19967msgid "third %s"
19968msgstr "%s השלישי/ת"
19969
19970#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19971#: app/Functions/Functions.php:546
19972#, php-format
19973msgctxt "FEMALE"
19974msgid "third %s"
19975msgstr "%s השלישית"
19976
19977#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19978#: app/Functions/Functions.php:523
19979#, php-format
19980msgctxt "MALE"
19981msgid "third %s"
19982msgstr "%s השלישי"
19983
19984#: app/Functions/Functions.php:471
19985msgid "third cousin"
19986msgstr "דודן/דודנית שילש"
19987
19988#: app/Functions/Functions.php:435
19989msgctxt "FEMALE"
19990msgid "third cousin"
19991msgstr "דודנית מדרגה 3"
19992
19993#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19994#: app/Functions/Functions.php:385
19995msgctxt "MALE"
19996msgid "third cousin"
19997msgstr "דודן שילש"
19998
19999#: app/Functions/Functions.php:491
20000msgid "thirteenth cousin"
20001msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
20002
20003#: app/Functions/Functions.php:455
20004msgctxt "FEMALE"
20005msgid "thirteenth cousin"
20006msgstr "דודנית מדרגה 13"
20007
20008#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20009#: app/Functions/Functions.php:415
20010msgctxt "MALE"
20011msgid "thirteenth cousin"
20012msgstr "דודן מדרגה 13"
20013
20014#. I18N: layout option for the fan chart
20015#: app/Module/FanChartModule.php:585
20016msgid "three-quarter circle"
20017msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
20018
20019#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
20020#: app/Services/EmailService.php:238
20021msgid "tls"
20022msgstr "TLS"
20023
20024#. I18N: Gedcom TO dates
20025#: app/Date.php:372
20026#, php-format
20027msgid "to %s"
20028msgstr "עד %s"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:489
20031msgid "twelfth cousin"
20032msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:453
20035msgctxt "FEMALE"
20036msgid "twelfth cousin"
20037msgstr "דודנית מדרגה 12"
20038
20039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20040#: app/Functions/Functions.php:412
20041msgctxt "MALE"
20042msgid "twelfth cousin"
20043msgstr "דודן מדרגה 12"
20044
20045#: app/Functions/Functions.php:709
20046msgid "twin brother"
20047msgstr "אח תאום"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:751
20050msgid "twin sibling"
20051msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
20052
20053#: app/Functions/Functions.php:730
20054msgid "twin sister"
20055msgstr "אחות תאומה"
20056
20057#: app/Functions/Functions.php:796
20058msgctxt "father’s brother"
20059msgid "uncle"
20060msgstr "דוד"
20061
20062#: app/Functions/Functions.php:1094
20063msgctxt "father’s sister’s husband"
20064msgid "uncle"
20065msgstr "דוד"
20066
20067#: app/Functions/Functions.php:832
20068msgctxt "mother’s brother"
20069msgid "uncle"
20070msgstr "דוד"
20071
20072#: app/Functions/Functions.php:1180
20073msgctxt "mother’s sister’s husband"
20074msgid "uncle"
20075msgstr "דוד"
20076
20077#: app/Functions/Functions.php:852
20078msgctxt "parent’s brother"
20079msgid "uncle"
20080msgstr "דוד"
20081
20082#: app/Functions/Functions.php:1222
20083msgctxt "parent’s sister’s husband"
20084msgid "uncle"
20085msgstr "דוד"
20086
20087#: app/Place.php:242
20088msgid "unknown"
20089msgstr "לא ידוע"
20090
20091#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
20092msgctxt "unknown family"
20093msgid "unknown"
20094msgstr "לא ידוע"
20095
20096#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:458
20097msgid "unlimited"
20098msgstr "בלתי מוגבל"
20099
20100#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20101#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20102msgid "unreliable evidence"
20103msgstr "ראיה לא מהימנה"
20104
20105#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20106#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:49
20107msgid "up"
20108msgstr "למעלה"
20109
20110#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20111msgid "update"
20112msgstr "עדכן"
20113
20114#. I18N: A button label.
20115#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64
20116msgid "upload"
20117msgstr "העלה"
20118
20119#. I18N: A button label.
20120#: resources/views/branches-page.phtml:53
20121#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20122#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20123#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
20124#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56
20125#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20126#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20127#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20128#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20129#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20130#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20131#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20132#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20133msgid "view"
20134msgstr "הראה"
20135
20136#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:45
20138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
20140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
20141msgid "visitors"
20142msgstr "מבקרים"
20143
20144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20146msgctxt "FEMALE"
20147msgid "was born"
20148msgstr "נולדה"
20149
20150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20152msgctxt "MALE"
20153msgid "was born"
20154msgstr "נולד"
20155
20156#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20157msgid "webtrees"
20158msgstr "וובטריס"
20159
20160#: app/Services/MessageService.php:127
20161msgid "webtrees message"
20162msgstr "הודעת webtrees"
20163
20164#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29
20165msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20166msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20167
20168#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20169#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20170msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20171msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
20172
20173#: app/Services/MessageService.php:228
20174msgid "webtrees sends emails with no storage"
20175msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20176
20177#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8
20178msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20179msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20180
20181#: app/Functions/Functions.php:662
20182msgid "wife"
20183msgstr "אישה"
20184
20185#. I18N: Name of a theme.
20186#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20187msgid "xenea"
20188msgstr "קסנאה"
20189
20190#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
20191msgid "years"
20192msgstr "שנים"
20193
20194#: app/Functions/FunctionsEdit.php:157 app/Functions/FunctionsEdit.php:191
20195#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:197
20196#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:198
20197#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20198#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:58
20199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
20200#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20201#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
20202#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72
20203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
20204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:919
20210#: resources/views/lists/families-table.phtml:327
20211#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20212#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20213#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20215#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20216#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20217#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17
20218#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12
20219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
20220#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28
20221#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37
20222#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22
20223#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20224#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20225#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20226#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20230msgid "yes"
20231msgstr "כן"
20232
20233#. I18N: [you should check that:] ...
20234#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20235msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20236msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20237
20238#: app/Functions/Functions.php:713
20239msgid "younger brother"
20240msgstr "אח צעיר"
20241
20242#: app/Functions/Functions.php:755
20243msgid "younger sibling"
20244msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20245
20246#: app/Functions/Functions.php:734
20247msgid "younger sister"
20248msgstr "אחות צעירה"
20249
20250#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20251#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245
20252#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246
20253#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247
20254#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:248
20255#, php-format
20256msgid "±%s year"
20257msgid_plural "±%s years"
20258msgstr[0] "± שנה"
20259msgstr[1] "± %s שנים"
20260
20261#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20263#, php-format
20264msgid "“%s” has been deleted."
20265msgstr "\"%s\" נמחק."
20266
20267#. I18N: Description of a “Data fix” module
20268#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60
20269msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20270msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה."
20271
20272#: app/Functions/FunctionsPrint.php:121 app/Note.php:133
20273#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985
20274#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080
20275msgid "…"
20276msgstr "…"
20277
20278#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:394
20279#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1133
20280#: app/Module/IndividualListModule.php:279
20281#: app/Module/IndividualListModule.php:492
20282msgctxt "Unknown given name"
20283msgid "…"
20284msgstr "…"
20285
20286#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:394
20287#: app/Family.php:412 app/Individual.php:1132
20288#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20289#: app/Module/IndividualListModule.php:288
20290#: app/Module/IndividualListModule.php:508
20291msgctxt "Unknown surname"
20292msgid "…"
20293msgstr "…"
20294
20295#~ msgid " per gender"
20296#~ msgstr " למגדר"
20297
20298#~ msgid " per time period"
20299#~ msgstr " בתקופת זמן"
20300
20301#, php-format
20302#~ msgid "#%s"
20303#~ msgstr "#%s"
20304
20305#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20306#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20307#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20308#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20309
20310#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20311#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20312#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20313#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20314
20315#~ msgid "%s day ago"
20316#~ msgid_plural "%s days ago"
20317#~ msgstr[0] "לפני יום"
20318#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20319
20320#~ msgid "%s hour ago"
20321#~ msgid_plural "%s hours ago"
20322#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20323#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20324
20325#~ msgid "%s individual is private."
20326#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20327#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20328#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20329
20330#, php-format
20331#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20332#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20333#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
20334#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
20335
20336#, php-format
20337#~ msgid "%s individual with events in %s"
20338#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20339#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
20340#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
20341
20342#, php-format
20343#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20344#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20345#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20346#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
20347
20348#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20349#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20350
20351#, php-format
20352#~ msgid "%s location has been imported."
20353#~ msgid_plural "%s locations have been imported."
20354#~ msgstr[0] "מיקום %s יובא."
20355#~ msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
20356
20357#~ msgid "%s minute ago"
20358#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20359#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20360#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20361
20362#~ msgid "%s month ago"
20363#~ msgid_plural "%s months ago"
20364#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20365#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20366
20367#~ msgid "%s second ago"
20368#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20369#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20370#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20371
20372#~ msgid "%s year ago"
20373#~ msgid_plural "%s years ago"
20374#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20375#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20376
20377#, php-format
20378#~ msgid "(aged less than %s)"
20379#~ msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
20380
20381#, php-format
20382#~ msgid "(aged more than %s)"
20383#~ msgstr "(בגיל מעל %s)"
20384
20385#~ msgid "(in childhood)"
20386#~ msgstr "(בילדות)"
20387
20388#~ msgid "(in infancy)"
20389#~ msgstr "(בינקות)"
20390
20391#~ msgid "(stillborn)"
20392#~ msgstr "(לידה שקטה)"
20393
20394#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20395#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20396
20397#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20398#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20399
20400#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20401#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20402
20403#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20404#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20405
20406#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20407#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20408
20409#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20410#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20411
20412#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20413#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20414
20415#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20416#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20417
20418#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20419#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20420
20421#~ msgid "A.M."
20422#~ msgstr "לפנה״צ"
20423
20424#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20425#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20426
20427#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20428#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20429
20430#~ msgid "API key"
20431#~ msgstr "מפתח API"
20432
20433#~ msgid "Acadia"
20434#~ msgstr "אקדיה"
20435
20436#~ msgid "Add a blank row"
20437#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20438
20439#~ msgid "Add a brother or sister"
20440#~ msgstr "הוסף אח או אחות"
20441
20442#~ msgid "Add a child to this family"
20443#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20444
20445#~ msgid "Add a geographic location"
20446#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20447
20448#~ msgid "Add a husband to this family"
20449#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20450
20451#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20452#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20453
20454#~ msgid "Add a son or daughter"
20455#~ msgstr "הוסף בן או בת"
20456
20457#~ msgid "Add a spouse"
20458#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20459
20460#~ msgid "Add a wife to this family"
20461#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20462
20463#~ msgid "Add an associate"
20464#~ msgstr "הוסף מקורב"
20465
20466#~ msgid "Add another individual to the chart"
20467#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20468
20469#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20470#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
20471
20472#~ msgid "Add links"
20473#~ msgstr "הוסף קישורים"
20474
20475#~ msgid "Add missing married names"
20476#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
20477
20478#~ msgid "Add to favorites"
20479#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20480
20481#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20482#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20483
20484#~ msgctxt "FEMALE"
20485#~ msgid "Adopted by both parents"
20486#~ msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
20487
20488#~ msgctxt "MALE"
20489#~ msgid "Adopted by both parents"
20490#~ msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
20491
20492#~ msgctxt "FEMALE"
20493#~ msgid "Adopted by father"
20494#~ msgstr "אומצה ע״י האב"
20495
20496#~ msgctxt "MALE"
20497#~ msgid "Adopted by father"
20498#~ msgstr "אומץ ע״י האב"
20499
20500#~ msgctxt "FEMALE"
20501#~ msgid "Adopted by mother"
20502#~ msgstr "אומצה ע״י האם"
20503
20504#~ msgctxt "MALE"
20505#~ msgid "Adopted by mother"
20506#~ msgstr "אומץ ע״י האם"
20507
20508#~ msgid "Advanced"
20509#~ msgstr "מתקדם"
20510
20511#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20512#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20513
20514#~ msgid "Age of item"
20515#~ msgstr "גיל הכניסה"
20516
20517#~ msgid "Age related to birth year"
20518#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20519
20520#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20521#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20522
20523#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20524#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20525
20526#~ msgid "All files have read and write permission."
20527#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20528
20529#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20530#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20531
20532#~ msgctxt "FEMALE"
20533#~ msgid "Also known as"
20534#~ msgstr "מכונה"
20535
20536#~ msgctxt "MALE"
20537#~ msgid "Also known as"
20538#~ msgstr "מכונה"
20539
20540#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20541#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20542
20543#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20544#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20545
20546#~ msgid "An unknown error occurred"
20547#~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
20548
20549#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20550#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
20551
20552#~ msgid "Approval of account at %s"
20553#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20554
20555#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20556#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20557
20558#~ msgid "Associates"
20559#~ msgstr "מקורבים"
20560
20561#, fuzzy
20562#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20563#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20564
20565#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20566#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20567
20568#~ msgid "Available blocks"
20569#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20570
20571#~ msgid "Basic"
20572#~ msgstr "בסיסי"
20573
20574#~ msgid "Bearing"
20575#~ msgstr "כוון"
20576
20577#~ msgid "Body"
20578#~ msgstr "גוף"
20579
20580#~ msgid "Booklet"
20581#~ msgstr "ספרון"
20582
20583#~ msgid "Brit milah of a brother"
20584#~ msgstr "ברית מילה של אח"
20585
20586#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20587#~ msgstr "ברית מילה של נכד"
20588
20589#~ msgctxt "daughter’s son"
20590#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20591#~ msgstr "ברית מילה של נכד"
20592
20593#~ msgctxt "son’s son"
20594#~ msgid "Brit milah of a grandson"
20595#~ msgstr "ברית מילה של נכד"
20596
20597#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
20598#~ msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
20599
20600#~ msgid "Brit milah of a son"
20601#~ msgstr "ברית מילה של בן"
20602
20603#~ msgid "British West Indies"
20604#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20605
20606#~ msgid "Burial of a maternal grandparent"
20607#~ msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
20608
20609#~ msgid "Burial of a paternal grandparent"
20610#~ msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
20611
20612#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20613#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20614
20615#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20616#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20617#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20618#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20619
20620#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20621#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20622
20623#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20624#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20625
20626#~ msgid "Cannot create"
20627#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20628
20629#~ msgid "Cape Colony"
20630#~ msgstr "מושבת הכף"
20631
20632#~ msgid "Catalonia"
20633#~ msgstr "קטלוניה"
20634
20635#~ msgid "Caution!"
20636#~ msgstr "זהירות!"
20637
20638#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20639#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20640
20641#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20642#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20643
20644#~ msgid "Cemeteries"
20645#~ msgstr "בתי קברות"
20646
20647#~ msgid "Center map here"
20648#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20649
20650#~ msgid "Change"
20651#~ msgstr "שנה"
20652
20653#~ msgid "Change flag"
20654#~ msgstr "החלף דגל"
20655
20656#~ msgid "Change language"
20657#~ msgstr "החלף שפה"
20658
20659#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20660#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
20661
20662#~ msgid "Channel Islands"
20663#~ msgstr "איי התעלה"
20664
20665#~ msgid "Check file permissions…"
20666#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20667
20668#~ msgid "Check for custom modules…"
20669#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20670
20671#~ msgid "Check for custom themes…"
20672#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20673
20674#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20675#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20676
20677#~ msgid "Check the settings and try again."
20678#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20679
20680#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20681#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20682
20683#~ msgid "Choose: "
20684#~ msgstr "בחר "
20685
20686#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20687#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20688
20689#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20690#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20691
20692#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20693#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20694
20695#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20696#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20697
20698#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20699#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20700
20701#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20702#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20703
20704#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20705#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20706
20707#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20708#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20709
20710#~ msgid "Columns per page"
20711#~ msgstr "עמודות לדף"
20712
20713#~ msgid "Configure"
20714#~ msgstr "עצב"
20715
20716#~ msgid "Confirm password"
20717#~ msgstr "אישור סיסמה"
20718
20719#~ msgid "Continue adding"
20720#~ msgstr "המשך להוסיף"
20721
20722#~ msgid "Cookie warning"
20723#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
20724
20725#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20726#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20727
20728#~ msgid "Count"
20729#~ msgstr "ספירה"
20730
20731#~ msgid "Countries"
20732#~ msgstr "ארצות"
20733
20734#~ msgid "Counts "
20735#~ msgstr "מונים "
20736
20737#~ msgid "County"
20738#~ msgstr "מחוז"
20739
20740#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20741#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
20742
20743#~ msgid "Create a website access rule"
20744#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20745
20746#~ msgid "Current"
20747#~ msgstr "נוכחי"
20748
20749#~ msgid "Custom tags"
20750#~ msgstr "תגים מותאמים"
20751
20752#~ msgid "Custom theme"
20753#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20754
20755#~ msgid "Czechoslovakia"
20756#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20757
20758#~ msgid "Dashboard"
20759#~ msgstr "לוח מחוונים"
20760
20761#~ msgid "Data Fixes"
20762#~ msgstr "תיקוני נתונים"
20763
20764#~ msgid "Database and table names"
20765#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20766
20767#~ msgid "Default"
20768#~ msgstr "ברירת מחדל"
20769
20770#~ msgid "Default map type"
20771#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20772
20773#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20774#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20775
20776#~ msgid "Default pedigree generations"
20777#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20778
20779#~ msgid "Delete old files…"
20780#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…"
20781
20782#~ msgid "Delete temporary files…"
20783#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20784
20785#~ msgid "Description unavailable"
20786#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20787
20788#~ msgid "Desired password"
20789#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20790
20791#~ msgid "Desired username"
20792#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20793
20794#~ msgid "Disable these modules"
20795#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20796
20797#~ msgid "Disable these themes"
20798#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20799
20800#~ msgid "Display all"
20801#~ msgstr "הצג הכל"
20802
20803#~ msgid "Display map coordinates"
20804#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20805
20806#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20807#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20808
20809#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20810#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20811
20812#~ msgid "Download geographic data"
20813#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20814
20815#~ msgid "Earliest birth year"
20816#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20817
20818#~ msgid "Earliest death year"
20819#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20820
20821#~ msgid "Edit a website access rule"
20822#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20823
20824#~ msgid "Edit media"
20825#~ msgstr "ערוך מדיה"
20826
20827#~ msgid "Edit the details"
20828#~ msgstr "ערוך פרטים"
20829
20830#~ msgid "Edit the media object"
20831#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20832
20833#~ msgid "Edit the note"
20834#~ msgstr "ערוך הערה"
20835
20836#~ msgid "Edit the repository"
20837#~ msgstr "ערוך מאגר"
20838
20839#~ msgid "Edit the source"
20840#~ msgstr "ערוך מקור"
20841
20842#~ msgid "Eire"
20843#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20844
20845#~ msgid "Elevation"
20846#~ msgstr "גובה"
20847
20848#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20849#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20850
20851#~ msgid "Embedded variable"
20852#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20853
20854#~ msgid "End IP address"
20855#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20856
20857#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20858#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20859
20860#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20861#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20862
20863#~ msgid "Enter report values"
20864#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20865
20866#~ msgid "Exact text"
20867#~ msgstr "מחרוזת מדויקת"
20868
20869#~ msgid "FAQ position"
20870#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20871
20872#~ msgid "FAQ visibility"
20873#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20874
20875#~ msgid "Family ID prefix"
20876#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20877
20878#~ msgid "Family group information"
20879#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20880
20881#~ msgid "Family list"
20882#~ msgstr "רשימת משפחה"
20883
20884#~ msgid "File containing places (CSV)"
20885#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20886
20887#~ msgid "Find a fact or event"
20888#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20889
20890#~ msgid "Find a family"
20891#~ msgstr "מצא משפחה"
20892
20893#~ msgid "Find a media object"
20894#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20895
20896#~ msgid "Find a place"
20897#~ msgstr "מצא מקום"
20898
20899#~ msgid "Find a repository"
20900#~ msgstr "מצא מאגר"
20901
20902#~ msgid "Find a shared note"
20903#~ msgstr "מצא הערה"
20904
20905#~ msgid "Find an individual"
20906#~ msgstr "מצא אדם"
20907
20908#~ msgid "From"
20909#~ msgstr "מ-"
20910
20911#~ msgid "Gender icon on charts"
20912#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20913
20914#~ msgid "Get an API key from Google."
20915#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20916
20917#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20918#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20919
20920#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20921#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20922
20923#~ msgid "Google Street View™"
20924#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20925
20926#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20927#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20928
20929#~ msgid "Grandparents"
20930#~ msgstr "סבא וסבתא"
20931
20932#~ msgid "Head of household"
20933#~ msgstr "ראש"
20934
20935#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20936#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20937
20938#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20939#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20940
20941#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20942#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20943
20944#~ msgid "Highest population"
20945#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20946
20947#~ msgid "Historical facts"
20948#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
20949
20950#~ msgid "House"
20951#~ msgstr "בית"
20952
20953#~ msgid "Hybrid"
20954#~ msgstr "משולבת"
20955
20956#~ msgid "Icon"
20957#~ msgstr "צלמית"
20958
20959#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20960#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20961
20962#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20963#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
20964
20965#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
20966#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
20967
20968#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
20969#~ msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך."
20970
20971#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20972#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20973
20974#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20975#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20976
20977#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
20978#~ msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>."
20979
20980#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20981#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20982
20983#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20984#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20985
20986#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20987#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20988
20989#~ msgid "Import Options."
20990#~ msgstr "אפשרויות ייבוא."
20991
20992#~ msgid "Import all places from a family tree"
20993#~ msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
20994
20995#~ msgid "Include fully matched places"
20996#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20997
20998#~ msgid "Individual ID prefix"
20999#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
21000
21001#~ msgid "Individual distribution"
21002#~ msgstr "התפלגות אישית"
21003
21004#~ msgid "Individual list"
21005#~ msgstr "רשימת אנשים"
21006
21007#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21008#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
21009
21010#~ msgid "Installation folder"
21011#~ msgstr "תיקיית התקנה"
21012
21013#~ msgid "Instructions for Google mail"
21014#~ msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google"
21015
21016#~ msgid "Interred"
21017#~ msgstr "קבור"
21018
21019#~ msgctxt "FEMALE"
21020#~ msgid "Interred"
21021#~ msgstr "קבורה"
21022
21023#~ msgctxt "MALE"
21024#~ msgid "Interred"
21025#~ msgstr "קבור"
21026
21027#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21028#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
21029
21030#~ msgid "Keep"
21031#~ msgstr "שמור"
21032
21033#~ msgid "Keep link in list"
21034#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
21035
21036#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21037#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
21038
21039#~ msgid "Latest birth year"
21040#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
21041
21042#~ msgid "Latest death year"
21043#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
21044
21045#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21046#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
21047
21048#~ msgctxt "paper size"
21049#~ msgid "Legal"
21050#~ msgstr "Legal"
21051
21052#~ msgid "Limit"
21053#~ msgstr "גבול"
21054
21055#~ msgid "Limit display by"
21056#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
21057
21058#~ msgid "Link to an existing media object"
21059#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
21060
21061#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21062#~ msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
21063
21064#~ msgid "Login ID"
21065#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
21066
21067#~ msgid "Longevity versus time"
21068#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
21069
21070#~ msgid "Lost password request"
21071#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
21072
21073#~ msgid "Lowest population"
21074#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
21075
21076#~ msgid "Main section blocks"
21077#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
21078
21079#~ msgid "Manage the links"
21080#~ msgstr "נהל קישורים"
21081
21082#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
21083#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
21084
21085#~ msgid "Match calendar"
21086#~ msgstr "התאם לוח שנה"
21087
21088#~ msgid "Max"
21089#~ msgstr "מקסימלי"
21090
21091#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21092#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
21093
21094#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21095#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
21096
21097#~ msgid "Media ID prefix"
21098#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
21099
21100#~ msgid "Media contains"
21101#~ msgstr "מדיה מכילה"
21102
21103#~ msgid "Memory limit"
21104#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
21105
21106#~ msgid "Midnight"
21107#~ msgstr "חצות"
21108
21109#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21110#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
21111
21112#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21113#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
21114
21115#~ msgid "Moderate pending changes"
21116#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
21117
21118#~ msgid "More news articles"
21119#~ msgstr "כתבות נוספות"
21120
21121#~ msgid "Move left"
21122#~ msgstr "העבר ימינה"
21123
21124#~ msgid "Move right"
21125#~ msgstr "העבר שמאלה"
21126
21127#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21128#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
21129
21130#~ msgid "MySQL variables"
21131#~ msgstr "משתני MySQL"
21132
21133#~ msgid "Name contains"
21134#~ msgstr "השם מכיל"
21135
21136#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21137#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21138
21139#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21140#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
21141
21142#~ msgid "Neighborhood"
21143#~ msgstr "שכונה"
21144
21145#~ msgid "Netherlands Antilles"
21146#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
21147
21148#~ msgid "Neutral Zone"
21149#~ msgstr "אזור נטרלי"
21150
21151#~ msgctxt "FEMALE"
21152#~ msgid "Never married"
21153#~ msgstr "רווקה"
21154
21155#~ msgctxt "MALE"
21156#~ msgid "Never married"
21157#~ msgstr "רווק"
21158
21159#~ msgid "No ancestors in the database."
21160#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
21161
21162#~ msgid "No custom modules are enabled."
21163#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
21164
21165#~ msgid "No custom themes are enabled."
21166#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
21167
21168#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
21169#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
21170
21171#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
21172#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
21173
21174#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
21175#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
21176#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
21177#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
21178
21179#~ msgid "No limit"
21180#~ msgstr "אין הגבלה"
21181
21182#~ msgid "No map data exists for this individual"
21183#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
21184
21185#~ msgid "No mappable items"
21186#~ msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
21187
21188#~ msgid "No media file was provided."
21189#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
21190
21191#~ msgid "No places found"
21192#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
21193
21194#~ msgid "No places have been found."
21195#~ msgstr "לא נמצאו מקומות."
21196
21197#~ msgid "Nobody at all"
21198#~ msgstr "אף אחד"
21199
21200#~ msgid "Noon"
21201#~ msgstr "צהריים"
21202
21203#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21204#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
21205
21206#~ msgctxt "FEMALE"
21207#~ msgid "Not married"
21208#~ msgstr "לא נשואה"
21209
21210#~ msgctxt "MALE"
21211#~ msgid "Not married"
21212#~ msgstr "לא נשוי"
21213
21214#~ msgid "Note ID prefix"
21215#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
21216
21217#~ msgid "Number of generations"
21218#~ msgstr "מספר דורות"
21219
21220#~ msgid "Number of items"
21221#~ msgstr "מספר כניסות"
21222
21223#~ msgid "Number of items to show"
21224#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
21225
21226#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21227#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
21228
21229#~ msgid "Oldest at bottom"
21230#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
21231
21232#~ msgid "Oldest at top"
21233#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
21234
21235#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21236#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
21237
21238#~ msgid "Order"
21239#~ msgstr "סדר"
21240
21241#~ msgid "Other folder… please type in"
21242#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
21243
21244#~ msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
21245#~ msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
21246
21247#~ msgid "Others"
21248#~ msgstr "אחרים"
21249
21250#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21251#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
21252
21253#~ msgid "Own charts"
21254#~ msgstr "תרשימים אישיים"
21255
21256#~ msgid "P.M."
21257#~ msgstr "אחה״צ"
21258
21259#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21260#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21261
21262#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21263#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
21264
21265#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21266#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21267
21268#~ msgid "PHP time limit"
21269#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
21270
21271#~ msgid "Passwords do not match."
21272#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
21273
21274#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21275#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
21276
21277#~ msgid "Pedigree of %s"
21278#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
21279
21280#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21281#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21282
21283#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21284#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21285
21286#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21287#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21288
21289#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21290#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21291
21292#~ msgid "Place check"
21293#~ msgstr "בדיקת מקום"
21294
21295#~ msgid "Place contains"
21296#~ msgstr "מקום מכיל"
21297
21298#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21299#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21300
21301#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21302#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21303
21304#~ msgid "Places found"
21305#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21306
21307#~ msgid "Places in %s"
21308#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21309
21310#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21311#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21312
21313#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
21314#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
21315
21316#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21317#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21318
21319#~ msgid "Please enter a message subject."
21320#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21321
21322#~ msgid "Please enter more than one character."
21323#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21324
21325#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21326#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21327
21328#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21329#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21330
21331#~ msgid "Precision"
21332#~ msgstr "דיוק"
21333
21334#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21335#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21336
21337#~ msgid "Prefixes"
21338#~ msgstr "קידומות"
21339
21340#~ msgid "README documentation"
21341#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21342
21343#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21344#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21345
21346#~ msgid "Redraw map"
21347#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21348
21349#~ msgctxt "FEMALE"
21350#~ msgid "Religious name"
21351#~ msgstr "שם דתי"
21352
21353#~ msgctxt "MALE"
21354#~ msgid "Religious name"
21355#~ msgstr "שם דתי"
21356
21357#~ msgid "Remove flag"
21358#~ msgstr "הסר דגל"
21359
21360#~ msgid "Remove link from list"
21361#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21362
21363#~ msgid "Repositories found"
21364#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21365
21366#~ msgid "Repository ID prefix"
21367#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21368
21369#~ msgid "Repository contains"
21370#~ msgstr "המאגר מכיל"
21371
21372#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21373#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21374
21375#~ msgid "Resulting value"
21376#~ msgstr "תוצאה"
21377
21378#~ msgid "Right section blocks"
21379#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21380
21381#~ msgid "Rule"
21382#~ msgstr "כלל"
21383
21384#~ msgid "Satellite"
21385#~ msgstr "לוויין"
21386
21387#~ msgid "Search engine"
21388#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21389
21390#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21391#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21392
21393#~ msgid "Search globally"
21394#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21395
21396#~ msgid "Search locally"
21397#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21398
21399#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21400#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21401
21402#~ msgid "Select chart type"
21403#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21404
21405#~ msgid "Select events"
21406#~ msgstr "בחר אירועים"
21407
21408#~ msgid "Select flag"
21409#~ msgstr "בחר דגל"
21410
21411#~ msgid "Select the desired count interval"
21412#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21413
21414#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21415#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21416
21417#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21418#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21419
21420#~ msgid "Send broadcast messages"
21421#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21422
21423#~ msgid "Separated"
21424#~ msgstr "פרוד"
21425
21426#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21427#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21428
21429#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21430#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21431
21432#~ msgid "Session timeout"
21433#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21434
21435#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21436#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21437
21438#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21439#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21440
21441#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21442#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21443
21444#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21445#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21446
21447#~ msgid "Shared note contains"
21448#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21449
21450#~ msgid "Shared notes found"
21451#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21452
21453#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21454#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21455
21456#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21457#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21458
21459#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21460#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21461
21462#~ msgid "Show all tags"
21463#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21464
21465#~ msgid "Show chart details by default"
21466#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21467
21468#~ msgid "Show common surnames"
21469#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21470
21471#~ msgid "Show counts before or after name"
21472#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
21473
21474#~ msgid "Show cousins"
21475#~ msgstr "הראה בני דוד"
21476
21477#~ msgid "Show date differences"
21478#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21479
21480#~ msgid "Show details"
21481#~ msgstr "הצג פרטים"
21482
21483#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21484#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21485
21486#~ msgid "Show images"
21487#~ msgstr "הראה תמונות"
21488
21489#~ msgid "Show inactive places"
21490#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21491
21492#~ msgid "Show lifespans"
21493#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21494
21495#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21496#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21497
21498#~ msgid "Show only the selected tags"
21499#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21500
21501#~ msgid "Show places in hierarchy"
21502#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21503
21504#~ msgid "Show related individuals/families"
21505#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21506
21507#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21508#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21509
21510#~ msgid "Sicily"
21511#~ msgstr "סיציליה"
21512
21513#~ msgid "Sign-in URL"
21514#~ msgstr "URL של התחברות"
21515
21516#~ msgid "Signed-in as "
21517#~ msgstr "מחובר כ- "
21518
21519#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21520#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21521
21522#~ msgid "Site preferences"
21523#~ msgstr "העדפות אתר"
21524
21525#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21526#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21527
21528#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21529#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21530
21531#~ msgid "Source ID prefix"
21532#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21533
21534#~ msgid "Source contains"
21535#~ msgstr "מקור מכיל"
21536
21537#~ msgid "Spouse census date"
21538#~ msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
21539
21540#~ msgid "Spouse census place"
21541#~ msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
21542
21543#~ msgid "Standard"
21544#~ msgstr "רגיל"
21545
21546#~ msgid "Start IP address"
21547#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21548
21549#~ msgid "Start at parents"
21550#~ msgstr "התחל מההורים"
21551
21552#~ msgid "Statistics chart"
21553#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21554
21555#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21556#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21557
21558#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21559#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21560
21561#~ msgid "Subdivision"
21562#~ msgstr "תת חלוקה"
21563
21564#~ msgid "Suffixes"
21565#~ msgstr "סיומות"
21566
21567#~ msgid "System settings"
21568#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21569
21570#~ msgid "Tag"
21571#~ msgstr "תג"
21572
21573#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21574#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
21575
21576#~ msgid "Terrain"
21577#~ msgstr "פיסית"
21578
21579#~ msgid "The FAQ list is empty."
21580#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21581
21582#~ msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
21583#~ msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
21584
21585#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21586#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21587
21588#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21589#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
21590
21591#~ msgid "The database reported the following error message:"
21592#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21593
21594#~ msgid "The details of this family are private."
21595#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21596
21597#~ msgid "The details of this individual are private."
21598#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21599
21600#~ msgid "The file %s could not be updated."
21601#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21602
21603#~ msgid "The file %s has been created."
21604#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21605
21606#, php-format
21607#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21608#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
21609
21610#~ msgid "The following places have been changed:"
21611#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:"
21612
21613#~ msgid "The following places would be changed:"
21614#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
21615
21616#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21617#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21618
21619#~ msgid "The media file %s does not exist."
21620#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21621
21622#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21623#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21624
21625#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21626#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21627
21628#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21629#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21630
21631#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21632#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21633
21634#~ msgid "The passwords do not match."
21635#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21636
21637#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21638#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21639
21640#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21641#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21642
21643#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21644#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21645
21646#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21647#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
21648
21649#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21650#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21651
21652#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21653#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21654
21655#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21656#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21657
21658#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21659#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21660
21661#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21662#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21663
21664#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21665#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21666
21667#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
21668#~ msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
21669
21670#~ msgid "The version of %s is too new."
21671#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21672
21673#~ msgid "The version of %s is too old."
21674#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21675
21676#~ msgid "The website access rule has been created."
21677#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21678
21679#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21680#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21681
21682#~ msgid "The website access rule has been updated."
21683#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21684
21685#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21686#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21687
21688#~ msgid "Theme menu"
21689#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21690
21691#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21692#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
21693
21694#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21695#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21696
21697#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21698#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21699
21700#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21701#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21702
21703#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21704#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21705
21706#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21707#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21708
21709#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21710#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21711
21712#~ msgid "This family remained childless"
21713#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21714
21715#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21716#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21717
21718#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21719#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21720
21721#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21722#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21723
21724#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21725#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21726
21727#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21728#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21729
21730#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21731#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21732
21733#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21734#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21735
21736#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21737#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21738
21739#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21740#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21741
21742#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21743#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21744
21745#~ msgid "This media file does not exist."
21746#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21747
21748#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21749#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21750
21751#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21752#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21753
21754#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21755#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21756
21757#~ msgid "This message will be sent to %s"
21758#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21759
21760#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21761#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21762
21763#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21764#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21765
21766#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21767#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21768
21769#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21770#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21771
21772#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21773#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21774
21775#~ msgid "This place has no coordinates"
21776#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21777
21778#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21779#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21780
21781#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21782#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
21783
21784#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21785#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
21786
21787#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21788#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21789
21790#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
21791#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
21792
21793#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21794#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21795
21796#~ msgid "Thumbnail to upload"
21797#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21798
21799#~ msgid "To"
21800#~ msgstr "עד"
21801
21802#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21803#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21804
21805#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21806#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21807
21808#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21809#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21810
21811#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21812#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
21813
21814#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21815#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
21816
21817#~ msgid "Top level"
21818#~ msgstr "רמה עליונה"
21819
21820#, php-format
21821#~ msgid "Total families: %s"
21822#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s"
21823
21824#, php-format
21825#~ msgid "Total individuals: %s"
21826#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s"
21827
21828#~ msgid "Total number of users"
21829#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21830
21831#~ msgid "Total places: %s"
21832#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21833
21834#~ msgid "Total sources: %s"
21835#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21836
21837#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
21838#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
21839
21840#~ msgid "Transylvania"
21841#~ msgstr "טרנסילבניה"
21842
21843#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21844#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21845
21846#~ msgid "Type the password again."
21847#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21848
21849#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21850#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21851
21852#~ msgid "Types of error"
21853#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21854
21855#~ msgid "USA"
21856#~ msgstr "ארצות הברית"
21857
21858#~ msgid "USSR"
21859#~ msgstr "ברית המועצות"
21860
21861#~ msgid "UTC"
21862#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21863
21864#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21865#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21866
21867#~ msgid "Unable to find record with ID"
21868#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21869
21870#~ msgid "Unlink the media object"
21871#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21872
21873#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21874#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21875
21876#~ msgid "Upgrade anyway"
21877#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21878
21879#~ msgid "Upload"
21880#~ msgstr "העלה"
21881
21882#~ msgid "Upload geographic data"
21883#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21884
21885#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21886#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21887
21888#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21889#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21890
21891#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21892#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21893
21894#~ msgid "Use this value"
21895#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21896
21897#~ msgid "User preferences"
21898#~ msgstr "העדפות משתמש"
21899
21900#~ msgid "User-agent string"
21901#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21902
21903#~ msgid "Users who are signed in"
21904#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21905
21906#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21907#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21908
21909#~ msgid "Verification code"
21910#~ msgstr "קוד האמות"
21911
21912#~ msgid "View all records found in this place"
21913#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21914
21915#~ msgid "View the archive"
21916#~ msgstr "הצג ארכיון"
21917
21918#~ msgid "View the details"
21919#~ msgstr "הצג פרטים"
21920
21921#~ msgid "View the notes"
21922#~ msgstr "הצג הערות"
21923
21924#~ msgid "View the statistics as graphs"
21925#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21926
21927#~ msgid "View this individual"
21928#~ msgstr "הצג אדם זה"
21929
21930#~ msgid "View this source"
21931#~ msgstr "הצג מקור זה"
21932
21933#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21934#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21935
21936#~ msgid "Website URL"
21937#~ msgstr "כתובת אתר"
21938
21939#~ msgid "Website access rules"
21940#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21941
21942#~ msgid "Website and META tag settings"
21943#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21944
21945#~ msgid "West Africa"
21946#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21947
21948#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21949#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21950
21951#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21952#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21953
21954#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21955#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21956
21957#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21958#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21959
21960#~ msgid "Whole words only"
21961#~ msgstr "מילים שלמות בלבד"
21962
21963#~ msgid "Width"
21964#~ msgstr "רוחב"
21965
21966#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21967#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21968
21969#~ msgid "Wildcards"
21970#~ msgstr "ג׳וקרים"
21971
21972#~ msgid "XREF prefixes"
21973#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21974
21975#~ msgid "Year input box"
21976#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21977
21978#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21979#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21980
21981#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21982#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21983
21984#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21985#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21986
21987#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21988#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21989
21990#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21991#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21992
21993#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21994#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21995
21996#~ msgid "You have not created any journal items."
21997#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21998
21999#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22000#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
22001
22002#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
22003#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
22004
22005#~ msgid "You must change this before you can continue."
22006#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
22007
22008#~ msgid "You must enter a name"
22009#~ msgstr "הכנס שם"
22010
22011#~ msgid "You must enter a real name."
22012#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
22013
22014#~ msgid "You must enter a username."
22015#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
22016
22017#~ msgid "You must provide a repository name."
22018#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
22019
22020#~ msgid "You must provide a source title"
22021#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
22022
22023#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
22024#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
22025
22026#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22027#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
22028
22029#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22030#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
22031
22032#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22033#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
22034
22035#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
22036#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
22037
22038#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22039#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
22040
22041#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
22042#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
22043
22044#~ msgid "Yugoslavia"
22045#~ msgstr "יוגוסלביה"
22046
22047#~ msgid "Zaire"
22048#~ msgstr "זאיר"
22049
22050#~ msgid "Zip file(s)"
22051#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
22052
22053#~ msgid "Zoom in here"
22054#~ msgstr "הגדל כאן"
22055
22056#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22057#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
22058
22059#~ msgid "Zoom level"
22060#~ msgstr "מקדם זום"
22061
22062#~ msgid "Zoom level of map"
22063#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
22064
22065#~ msgid "Zoom out here"
22066#~ msgstr "הקטן כאן"
22067
22068#~ msgid "Zoom="
22069#~ msgstr "זום="
22070
22071#~ msgid "a URL"
22072#~ msgstr "כתובת אתר URL"
22073
22074#~ msgid "a file on the server"
22075#~ msgstr "קובץ בשרת"
22076
22077#~ msgid "a file on your computer"
22078#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
22079
22080#~ msgid "a.m."
22081#~ msgstr "לפנה״צ"
22082
22083#~ msgid "after"
22084#~ msgstr "אחרי"
22085
22086#~ msgid "allow"
22087#~ msgstr "הרשה"
22088
22089#~ msgid "before"
22090#~ msgstr "לפני"
22091
22092#~ msgid "century"
22093#~ msgstr "מאה"
22094
22095#~ msgid "children"
22096#~ msgstr "ילדים"
22097
22098#~ msgid "creating thumbnails of images"
22099#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
22100
22101#~ msgid "deny"
22102#~ msgstr "סרב"
22103
22104#~ msgid "east"
22105#~ msgstr "מזרח"
22106
22107#~ msgid "ex-partner"
22108#~ msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
22109
22110#~ msgctxt "FEMALE"
22111#~ msgid "ex-partner"
22112#~ msgstr "בת זוג לשעבר"
22113
22114#~ msgctxt "MALE"
22115#~ msgid "ex-partner"
22116#~ msgstr "בן זוג לשעבר"
22117
22118#~ msgid "file upload capability"
22119#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
22120
22121#~ msgid "half-year after marriage"
22122#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
22123
22124#~ msgid "import"
22125#~ msgstr "ייבא"
22126
22127#~ msgid "interval %s year"
22128#~ msgid_plural "interval %s years"
22129#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
22130#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
22131
22132#~ msgid "interval one child"
22133#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
22134
22135#~ msgid "interval two children"
22136#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
22137
22138#~ msgid "less than"
22139#~ msgstr "פחות מ-"
22140
22141#~ msgid "link"
22142#~ msgstr "קשר"
22143
22144#~ msgid "maximum"
22145#~ msgstr "מקסימום"
22146
22147#~ msgid "midnight"
22148#~ msgstr "חצות"
22149
22150#~ msgid "minimum"
22151#~ msgstr "מינימום"
22152
22153#~ msgid "month"
22154#~ msgstr "חודש"
22155
22156#~ msgid "months after marriage"
22157#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
22158
22159#~ msgid "months before and after marriage"
22160#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
22161
22162#~ msgid "noon"
22163#~ msgstr "צהריים"
22164
22165#~ msgid "north"
22166#~ msgstr "צפון"
22167
22168#~ msgid "over"
22169#~ msgstr "מעל"
22170
22171#~ msgid "overall"
22172#~ msgstr "כללית"
22173
22174#~ msgid "p.m."
22175#~ msgstr "אחה״צ"
22176
22177#~ msgid "pixels"
22178#~ msgstr "פיקסלים"
22179
22180#~ msgid "preview"
22181#~ msgstr "תצוגה מוקדמת"
22182
22183#~ msgid "quarters after marriage"
22184#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
22185
22186#~ msgid "reporting"
22187#~ msgstr "דוחות"
22188
22189#~ msgid "robot"
22190#~ msgstr "רובוט"
22191
22192#~ msgid "sort by filename"
22193#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
22194
22195#~ msgid "sort by title"
22196#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
22197
22198#~ msgid "south"
22199#~ msgstr "דרום"
22200
22201#~ msgid "this record does not exist"
22202#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
22203
22204#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22205#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
22206
22207#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22208#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
22209
22210#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22211#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
22212
22213#~ msgid "webtrees reply address"
22214#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
22215
22216#~ msgid "webtrees wiki"
22217#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
22218
22219#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
22220#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
22221
22222#~ msgid "west"
22223#~ msgstr "מערב"
22224
22225#, php-format
22226#~ msgid "“%s”"
22227#~ msgstr "\"%s\""
22228
22229#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22230#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
22231