xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision 852ede8c85e501a9df6f3c9d31e5933428e18cc2)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-10-28 14:09+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-09-25 17:40+0000\n"
7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n"
8"Language-Team: Hebrew <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/he/>\n"
9"Language: he\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " ב- "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:194
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:201
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:366
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2288
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2292
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:313
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:641
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s אינו קיים"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:319
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s אינו קיים."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:288
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:331
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
112msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:312
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:574
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:552
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:529
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:493 app/MediaFile.php:354
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:573 app/Module/StatisticsChartModule.php:872
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2311
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s של %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:677
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:256
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s לפנה״ס"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:485
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:532 app/MediaFile.php:341
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:579
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s ואב-אבותיה"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:589
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s ואב-אבותיו"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:924
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:443
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s וילדיהם"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:445
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s וצאצאיהם"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:86
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
211msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:13
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s ילד"
222msgstr[1] "%s ילדים"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "יום אחד"
230msgstr[1] "%s ימים"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
233#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
238msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
239
240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s נכד"
246msgstr[1] "%s נכדים"
247
248#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "אדם %s"
254msgstr[1] "%s אנשים"
255
256#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
257#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
258#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "אדם %s עודכן."
263msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:413
266#, php-format
267msgid "%s individual with events between %s and %s"
268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
269msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
270msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:403
273#, php-format
274msgid "%s individual with events in %s"
275msgid_plural "%s individuals with events in %s"
276msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
277msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:391
280#, php-format
281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
283msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
284msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:840
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] "מיקום %s יובא."
291msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:224
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "הודעה %s"
298msgstr[1] "%s הודעות"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:174
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "חודש אחד"
307msgstr[1] "%s חודשים"
308
309#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
314msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2264
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2268
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
333msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:97
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
347msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "מקור %s עודכן."
354msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2280
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2284
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2272
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2276
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "שבוע אחד"
386msgstr[1] "%s שבועות"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:172
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "שנה אחת"
397msgstr[1] "%s שנים"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:523
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "יום השנה %s"
404
405#: app/Functions/Functions.php:494
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
409
410#: app/Functions/Functions.php:458
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "דודנית מדרגה %s"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:421
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "דודן מדרגה %s"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:580
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:577
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, הוריה ואחיה"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:578
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:581
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:590
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:587
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, הוריו ואחיו"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:588
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;בחר&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:172
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(בגיל %s)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:163
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:168
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(בגיל מעל %s)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:128
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(בילדות)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:123
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(בינקות)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:118
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(נולד מת)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:369
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "ה-10"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "ה־11"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "ה־12"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "ה־13"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "ה־14"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "ה־15"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "ה־16"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "ה־17"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "ה־18"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "ה־19"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "ה־1"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "ה־20"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "ה־21"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "ה-2"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "ה-3"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "ה-4"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "ה-5"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "ה-6"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "ה-7"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "ה-8"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "ה-9"
634
635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:533
636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2140
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:24
641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
642msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:547
646#: app/GedcomTag.php:2132
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
653msgid "A URL"
654msgstr "URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:106
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:96
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:89
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:123
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:112
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:89
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
694
695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:121
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:17
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
709msgid "A file on the server"
710msgstr "קובץ על השרת"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:117
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "קובץ על המחשב שלך"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:71
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
729
730#. I18N: Description of the “Hit counters” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:60
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
749
750#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:59
752msgid "A list of families."
753msgstr "רשימת משפחות."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
759
760#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:59
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "רשימת אנשים."
764
765#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
766#: app/Module/MediaListModule.php:62
767msgid "A list of media objects."
768msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
769
770#. I18N: Description of the “Recent changes” module
771#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
772msgid "A list of records that have been updated recently."
773msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
774
775#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
776#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
777msgid "A list of repositories."
778msgstr "רשימת מאגרים."
779
780#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
781#: app/Module/NoteListModule.php:60
782msgid "A list of shared notes."
783msgstr "רשימת הערות משותפות."
784
785#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
786#: app/Module/SourceListModule.php:60
787msgid "A list of sources."
788msgstr "רשימת מקורות."
789
790#. I18N: Description of “Research tasks” module
791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
793msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
794
795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
796#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
798msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
799
800#. I18N: Description of the “On this day” module
801#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
802msgid "A list of the anniversaries that occur today."
803msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
804
805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
809
810#. I18N: Description of the “Top given names” module
811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
812msgid "A list of the most popular given names."
813msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
814
815#. I18N: Description of the “Top surnames” module
816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
817msgid "A list of the most popular surnames."
818msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
819
820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
823msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
824
825#. I18N: Description of the “Who is online” module
826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
827msgid "A list of users and visitors who are currently online."
828msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
829
830#: resources/views/help/media-object.phtml:4
831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
832msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
833
834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
837#, php-format
838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
839msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
840
841#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:59
843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
844msgid "A new version of webtrees is available."
845msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
848#, php-format
849msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
850msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
851
852#. I18N: Description of the “Journal” module
853#: app/Module/UserJournalModule.php:64
854msgid "A private area to record notes or keep a journal."
855msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
856
857#. I18N: %s is a server name/URL
858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
860#, php-format
861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
862msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
863
864#. I18N: Description of the “Pedigree” module
865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
868msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
869
870#. I18N: Description of the “Ancestors” module
871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
874msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
875
876#. I18N: Description of the “Descendants” module
877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
880msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
881
882#. I18N: Description of the “Individual” module
883#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s details."
886msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
887
888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
889msgid "A report of facts which are supported by a given source."
890msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
891
892#. I18N: Description of the “Family” module
893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
895msgid "A report of family members and their details."
896msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
897
898#. I18N: Description of the “Deaths” module
899#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
901msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
902
903#. I18N: Description of the “Occupations” module
904#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who had a given occupation."
907msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
908
909#. I18N: Description of the “Births” module
910#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
912msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
913
914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
918msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
919
920#. I18N: Description of the “Marriages” module
921#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
924msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
925
926#. I18N: Description of the “Changes” module
927#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
929msgid "A report of recent and pending changes."
930msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
931
932#. I18N: Description of the “Related families”
933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
936msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
937
938#. I18N: Description of the “Related individuals” module
939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
942msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
943
944#. I18N: Description of the “Source” module
945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
946msgid "A report of the information provided by a source."
947msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
948
949#. I18N: Description of the “Missing data”
950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
953msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
954
955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
958msgid "A report of vital records for a given date or place."
959msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
960
961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220
962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
963msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
964
965#. I18N: Description of the “Family navigator” module
966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
968msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
969
970#. I18N: Description of the “Extra information” module
971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
973msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
974
975#. I18N: Description of the “Descendants” module
976#: app/Module/DescendancyModule.php:72
977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
978msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
979
980#. I18N: Description of the “Families” module
981#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
982msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
983msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
984
985#. I18N: Description of the “Facts and events” module
986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
987msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
988msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
989
990#. I18N: Description of the “Media” module
991#: app/Module/MediaTabModule.php:71
992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
993msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
994
995#. I18N: Description of the “Notes” module
996#: app/Module/NotesTabModule.php:70
997msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
998msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
999
1000#. I18N: Description of the “Sources” module
1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1003msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
1004
1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1007msgid "A timeline displaying individual events."
1008msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
1009
1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98
1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1012msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
1013
1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1030msgctxt "paper size"
1031msgid "A3"
1032msgstr "A3"
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A4"
1052msgstr "A4"
1053
1054#. I18N: Location of an LDS church temple
1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1056msgid "Aba, Nigeria"
1057msgstr "אבה, ניגריה"
1058
1059#: app/Date/JalaliDate.php:266
1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "אבאן"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:139
1066msgctxt "GENITIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "אבאן"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:229
1072msgctxt "INSTRUMENTAL"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "אבאן"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:184
1078msgctxt "LOCATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "אבאן"
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:94
1084msgctxt "NOMINATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "אבאן"
1087
1088#. I18N: A configuration setting
1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592
1092msgid "Abbreviate place names"
1093msgstr "קצר את שמות המקומות"
1094
1095#. I18N: gedcom tag ABBR
1096#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1097msgid "Abbreviation"
1098msgstr "קיצור"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63
1102msgid "Accept"
1103msgstr "קבל"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "קבל את כל השינויים"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:27
1110#: resources/views/admin/components.phtml:76
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1112msgid "Access level"
1113msgstr "רמת גישה"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:217
1116msgid "Access to family trees"
1117msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76
1120msgid "Account approval and email verification"
1121msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1125msgid "Accra, Ghana"
1126msgstr "אקרה, גאנה"
1127
1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
1129msgid "Action"
1130msgstr "פעולה"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:205
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "באדר"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:311
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "אדר"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:258
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "אדר"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:152
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "אדר"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:203
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "באדר א׳"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:309
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "אדר א׳"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:256
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "אדר א׳"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:150
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "אדר א׳"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:207
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "באדר ב׳"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:313
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "אדר ב׳"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:260
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "אדר ב׳"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:154
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "אדר ב׳"
1203
1204#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1205msgid "Add"
1206msgstr "הוסף"
1207
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:420
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:698
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:766
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:834
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:902
1214#, php-format
1215msgid "Add %s to the clippings cart"
1216msgstr "הוסף %s לעגלה"
1217
1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:205
1219msgid "Add a brother or sister"
1220msgstr "הוסף אח או אחות"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:51
1223#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1224#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1225msgid "Add a child"
1226msgstr "הוסף ילד/ה"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:54
1229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1230msgid "Add a child to create a one-parent family"
1231msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1232
1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:46
1234msgid "Add a fact"
1235msgstr "הוסף עובדה"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:151
1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1241msgid "Add a father"
1242msgstr "הוסף אב"
1243
1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1246msgid "Add a favorite"
1247msgstr "הוסף מועדף"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:147
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:246
1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:47
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1255msgid "Add a husband"
1256msgstr "הוסף בעל"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:591
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1260msgid "Add a husband using an existing individual"
1261msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1262
1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1264msgid "Add a journal entry"
1265msgstr "הוסף ערך יומן"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:96
1268#: resources/views/media-page.phtml:185
1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1270msgid "Add a media file"
1271msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1272
1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1274#: resources/views/family-page.phtml:97
1275#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
1276#: resources/views/individual-page.phtml:87
1277#: resources/views/source-page.phtml:83
1278msgid "Add a media object"
1279msgstr "הוסף ישות מדיה"
1280
1281#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:148
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1285msgid "Add a mother"
1286msgstr "הוסף אם"
1287
1288#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:469
1289#: resources/views/individual-page-menu.phtml:20
1290msgid "Add a name"
1291msgstr "הוסף שם"
1292
1293#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1294msgid "Add a news article"
1295msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1296
1297#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:74
1298#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1299msgid "Add a note"
1300msgstr "הוסף הערה"
1301
1302#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1303#: resources/views/media-page.phtml:175
1304msgid "Add a restriction"
1305msgstr "הוסף הגבלה"
1306
1307#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1308#: resources/views/family-page.phtml:85 resources/views/media-page.phtml:165
1309#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1310msgid "Add a shared note"
1311msgstr "הוסף הערה משותפת"
1312
1313#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:203
1314msgid "Add a son or daughter"
1315msgstr "הוסף בן או בת"
1316
1317#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1318#: resources/views/family-page.phtml:109 resources/views/media-page.phtml:155
1319#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1320msgid "Add a source citation"
1321msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1322
1323#: app/Module/StoriesModule.php:297
1324#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1325#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1326msgid "Add a story"
1327msgstr "הוסף סיפור"
1328
1329#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:295
1330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
1331msgid "Add a user"
1332msgstr "הוסף משתמש"
1333
1334#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:144
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:250
1336#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1337#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:84
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1340msgid "Add a wife"
1341msgstr "הוסף אישה"
1342
1343#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:594
1344#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1345msgid "Add a wife using an existing individual"
1346msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1347
1348#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1349#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1350#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1351msgid "Add an FAQ"
1352msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1353
1354#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1355msgid "Add an associate"
1356msgstr "הוסף מקורב"
1357
1358#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1359msgid "Add an event"
1360msgstr "הוסף אירוע"
1361
1362#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1363msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1364msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1365
1366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1367msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1368msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1369
1370#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1371msgid "Add from clipboard"
1372msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1373
1374#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1375msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1376msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
1377
1378#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1379msgid "Add individuals"
1380msgstr "הוסף אנשים"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:127
1383msgid "Add marriage details"
1384msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1385
1386#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1387msgid "Add missing death records"
1388msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1389
1390#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1391msgid "Add missing married names"
1392msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
1393
1394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1395msgid "Add more blocks from the following list."
1396msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1397
1398#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1399msgid "Add more fields"
1400msgstr "הוסף עוד שדות"
1401
1402#. I18N: Description of the “Stories” module
1403#: app/Module/StoriesModule.php:79
1404msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1405msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1406
1407#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1408msgid "Add new, and update existing records"
1409msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1410
1411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1412msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1413msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1414
1415#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1416#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1417msgid "Add styling and scripts to every page."
1418msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1419
1420#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
1422msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1423msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1424
1425#. I18N: A configuration setting
1426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1427msgid "Add to TITLE header tag"
1428msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1429
1430#: app/Module/ClippingsCartModule.php:167
1431#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1432msgid "Add to the clippings cart"
1433msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1434
1435#. I18N: A configuration setting
1436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1437msgid "Add unique identifiers"
1438msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1439
1440#: resources/views/admin/trees.phtml:202
1441msgid "Add unlinked records"
1442msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1443
1444#. I18N: Description of the “HTML” module
1445#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1446msgid "Add your own text and graphics."
1447msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1448
1449#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:179 app/Module/UserJournalModule.php:176
1450msgid "Add/edit a journal/news entry"
1451msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1452
1453#. I18N: gedcom tag ADDR
1454#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1455msgid "Address"
1456msgstr "כתובת"
1457
1458#. I18N: gedcom tag ADD1
1459#: app/GedcomTag.php:461
1460msgid "Address line 1"
1461msgstr "כתובת שורה 1"
1462
1463#. I18N: gedcom tag ADD2
1464#: app/GedcomTag.php:464
1465msgid "Address line 2"
1466msgstr "כתובת שורה 2"
1467
1468#. I18N: Location of an LDS church temple
1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1470msgid "Adelaide, Australia"
1471msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1472
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
1475msgid "Administrator"
1476msgstr "מנהל המערכת"
1477
1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1479msgid "Administrator account"
1480msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1481
1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:196
1483msgid "Administrator comments on user"
1484msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1485
1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
1487msgid "Administrators"
1488msgstr "מנהלנים"
1489
1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1491msgctxt "Female pedigree"
1492msgid "Adopted"
1493msgstr "מאומצת"
1494
1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1496msgctxt "Male pedigree"
1497msgid "Adopted"
1498msgstr "מאומץ"
1499
1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1501msgctxt "Pedigree"
1502msgid "Adopted"
1503msgstr "מאומץ"
1504
1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1506msgid "Adopted by both parents"
1507msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1508
1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1510msgctxt "FEMALE"
1511msgid "Adopted by both parents"
1512msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1513
1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1515msgctxt "MALE"
1516msgid "Adopted by both parents"
1517msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1518
1519#. I18N: gedcom tag _ADPF
1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1521msgid "Adopted by father"
1522msgstr "אומץ ע״י האב"
1523
1524#. I18N: gedcom tag _ADPF
1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1526msgctxt "FEMALE"
1527msgid "Adopted by father"
1528msgstr "אומצה ע״י האב"
1529
1530#. I18N: gedcom tag _ADPF
1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1532msgctxt "MALE"
1533msgid "Adopted by father"
1534msgstr "אומץ ע״י האב"
1535
1536#. I18N: gedcom tag _ADPM
1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1538msgid "Adopted by mother"
1539msgstr "אומץ ע״י האם"
1540
1541#. I18N: gedcom tag _ADPM
1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1543msgctxt "FEMALE"
1544msgid "Adopted by mother"
1545msgstr "אומצה ע״י האם"
1546
1547#. I18N: gedcom tag _ADPM
1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1549msgctxt "MALE"
1550msgid "Adopted by mother"
1551msgstr "אומץ ע״י האם"
1552
1553#. I18N: gedcom tag ADOP
1554#: app/GedcomTag.php:467
1555msgid "Adoption"
1556msgstr "אימוץ"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1140
1559msgid "Adoption of a brother"
1560msgstr "אימוץ של אח"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1092
1563msgid "Adoption of a child"
1564msgstr "אמוץ של בן/בת"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1089
1567msgid "Adoption of a daughter"
1568msgstr "אימוץ של בת"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "אמוץ נכד/ה"
1573
1574#: app/GedcomTag.php:1100
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "אימוץ של נכדה"
1577
1578#: app/GedcomTag.php:1111
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "אימוץ נכדה"
1582
1583#: app/GedcomTag.php:1122
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "אימוץ נכדה"
1587
1588#: app/GedcomTag.php:1096
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "אימוץ של נכד"
1591
1592#: app/GedcomTag.php:1107
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "אימוץ נכד"
1596
1597#: app/GedcomTag.php:1118
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "אימוץ נכד"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1129
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1136
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1133
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1147
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "אמוץ אח/ות"
1617
1618#: app/GedcomTag.php:1144
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "אמוץ אחות"
1621
1622#: app/GedcomTag.php:1085
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "אימוץ של בן"
1625
1626#. I18N: gedcom tag CHRA
1627#: app/GedcomTag.php:599
1628msgid "Adult christening"
1629msgstr "הטבלת מבוגרים"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:866
1632msgid "Advanced fact preferences"
1633msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1634
1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:871
1636msgid "Advanced name facts"
1637msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1638
1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:884
1640msgid "Advanced place name facts"
1641msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1642
1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1645msgid "Advanced search"
1646msgstr "חיפוש מתקדם"
1647
1648#. I18N: Name of a country or state
1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1650msgid "Afghanistan"
1651msgstr "אפגניסטן"
1652
1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:187
1654msgid "Africa"
1655msgstr "אפריקה"
1656
1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1659msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1660
1661#. I18N: gedcom tag AGE
1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1663#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1664#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1665#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1676msgid "Age"
1677msgstr "גיל"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "גיל בין אחים"
1694
1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1698
1699#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "הבדל גילים"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
1712#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1713msgid "Age in year of marriage"
1714msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:135
1719msgid "Age interval"
1720msgstr "מרווח גילים"
1721
1722#. I18N: A configuration setting
1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1725msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1726
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:574
1729msgid "Age related to death year"
1730msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1731
1732#. I18N: gedcom tag AGNC
1733#: app/GedcomTag.php:480
1734msgid "Agency"
1735msgstr "סוכנות"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1739msgid "Aland Islands"
1740msgstr "איי אולנד"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "אלבניה"
1746
1747#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1748#. I18N: Name of a module
1749#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1750msgid "Album"
1751msgstr "אלבום"
1752
1753#. I18N: Location of an LDS church temple
1754#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1755msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1756msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1760msgid "Algeria"
1761msgstr "אלג׳יריה"
1762
1763#. I18N: gedcom tag ALIA
1764#: app/GedcomTag.php:483
1765msgid "Alias"
1766msgstr "שם נרדף"
1767
1768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
1769msgid "Alive"
1770msgstr "חיים"
1771
1772#: app/Functions/FunctionsEdit.php:168
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:155
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:164
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:173
1776#: app/Http/Controllers/ListController.php:262
1777#: app/Http/Controllers/ListController.php:363
1778#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1780#: app/Module/UserMessagesModule.php:170
1781#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1782#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1783#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1794msgid "All"
1795msgstr "הכל"
1796
1797#: app/Http/Controllers/AdminController.php:472
1798#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1799msgid "All facts and events"
1800msgstr "כל העובדות והאירועים"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
1803msgid "All family facts"
1804msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1805
1806#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:201
1807msgid "All fields must be completed."
1808msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1809
1810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
1811msgid "All individual facts"
1812msgstr "כל העובדות האישיות"
1813
1814#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1815#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1816msgid "All individuals"
1817msgstr "כל האנשים"
1818
1819#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
1820#: resources/views/admin/components.phtml:13
1821#: resources/views/admin/control-panel.phtml:393
1822msgid "All modules"
1823msgstr "כל המודולים"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1826msgid "All records"
1827msgstr "כל הרשומות"
1828
1829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:830
1830msgid "All repository facts"
1831msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1832
1833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:789
1834msgid "All source facts"
1835msgstr "כל עובדות המקור"
1836
1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1838#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1840msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1841
1842#. I18N: A configuration setting
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:633
1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1845msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1849msgid "Allow visitors to request a new user account"
1850msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1851
1852#. I18N: gedcom tag _AKA
1853#: app/GedcomTag.php:1190
1854msgid "Also known as"
1855msgstr "מכונה"
1856
1857#. I18N: gedcom tag _AKA
1858#: app/GedcomTag.php:1186
1859msgctxt "FEMALE"
1860msgid "Also known as"
1861msgstr "מכונה"
1862
1863#. I18N: gedcom tag _AKA
1864#: app/GedcomTag.php:1181
1865msgctxt "MALE"
1866msgid "Also known as"
1867msgstr "מכונה"
1868
1869#. I18N: Name of a country or state
1870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1871msgid "American Samoa"
1872msgstr "סמואה האמריקאית"
1873
1874#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1875#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1876msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1877msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1878
1879#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1880msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1881msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1882
1883#. I18N: Description of the “Album” module
1884#: app/Module/AlbumModule.php:56
1885msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1886msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1887
1888#. I18N: Description of the “Charts” module
1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:72
1890msgid "An alternative way to display charts."
1891msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1892
1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1896msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1897
1898#. I18N: Description of the “Theme change” module
1899#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1900msgid "An alternative way to select a new theme."
1901msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1902
1903#. I18N: Description of the “Sign in” module
1904#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1905msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1906msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1907
1908#: app/Functions/FunctionsEdit.php:439
1909msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1910msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1911
1912#: app/Functions/FunctionsEdit.php:437
1913msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1914msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1915
1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:96
1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1919msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1920
1921#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1922#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1923msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1924msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1925
1926#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1927#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1928msgid "An unexpected database error occurred."
1929msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1930
1931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1933#: resources/views/place-map.phtml:60
1934msgid "An unknown error occurred"
1935msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
1936
1937#. I18N: Name of a module/report
1938#. I18N: Name of a module/chart
1939#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1940#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101
1941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1942msgid "Ancestors"
1943msgstr "אב-אבות"
1944
1945#. I18N: gedcom tag ANCI
1946#: app/GedcomTag.php:489
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "עניין אב-אבות"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "האב-אבות של "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr "אב-אבות של %s"
1959
1960#. I18N: gedcom tag AFN
1961#: app/GedcomTag.php:474
1962msgid "Ancestral file number"
1963msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1964
1965#. I18N: Location of an LDS church temple
1966#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1967msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1968msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1972msgid "Andorra"
1973msgstr "אנדורה"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1977msgid "Angola"
1978msgstr "אנגולה"
1979
1980#. I18N: Name of a country or state
1981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1982msgid "Anguilla"
1983msgstr "אנגווילה"
1984
1985#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1986#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:272
1988#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:282
1989#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1990msgid "Anniversary"
1991msgstr "יום השנה"
1992
1993#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:131
1994msgid "Anniversary calendar"
1995msgstr "לוח יום השנה"
1996
1997#. I18N: gedcom tag ANUL
1998#: app/GedcomTag.php:492
1999msgid "Annulment"
2000msgstr "ביטול"
2001
2002#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
2003msgid "Answer"
2004msgstr "תשובה"
2005
2006#. I18N: Name of a country or state
2007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2008msgid "Antarctica"
2009msgstr "אנטארקטיקה"
2010
2011#. I18N: Name of a country or state
2012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2013msgid "Antigua and Barbuda"
2014msgstr "אנטיגואה וברבודה"
2015
2016#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2017msgid "Anyone with a user account can access this website."
2018msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2019
2020#. I18N: Location of an LDS church temple
2021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2022msgid "Apia, Samoa"
2023msgstr "אפיה, סמואה"
2024
2025#. I18N: Description of the “Batch update” module
2026#: app/Module/BatchUpdateModule.php:88
2027msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2028msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
2029
2030#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84
2031#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:16
2032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:35
2033msgid "Apply privacy settings"
2034msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2035
2036#. I18N: Label for checkbox
2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:971
2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2039msgid "Apply these preferences to all family trees"
2040msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2041
2042#. I18N: Label for checkbox
2043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:978
2044#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2045msgid "Apply these preferences to new family trees"
2046msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2047
2048#: resources/views/admin/users.phtml:29
2049msgid "Approved"
2050msgstr "אושר"
2051
2052#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
2053msgid "Approved by administrator"
2054msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2055
2056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2057msgctxt "Abbreviation for April"
2058msgid "Apr"
2059msgstr "אפריל"
2060
2061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2062msgctxt "GENITIVE"
2063msgid "April"
2064msgstr "באפריל"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2067msgctxt "INSTRUMENTAL"
2068msgid "April"
2069msgstr "אפריל"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2072msgctxt "LOCATIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "אפריל"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2077#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
2078#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2079msgctxt "NOMINATIVE"
2080msgid "April"
2081msgstr "אפריל"
2082
2083#. I18N: The name of a colour-scheme
2084#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2085msgid "Aqua Marine"
2086msgstr "כחול ירקרק"
2087
2088#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2090#: resources/views/media-page.phtml:97
2091msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2092msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2093
2094#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:210
2095msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2096msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2097
2098#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:371
2099#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
2100#: resources/views/admin/trees.phtml:92
2101#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
2102#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
2103#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
2104#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
2105#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2106#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2107#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2108#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2109#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
2110#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
2111#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
2112#, php-format
2113msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2114msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2115
2116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
2117msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2118msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2119
2120#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2121msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2122msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2126msgid "Argentina"
2127msgstr "ארגנטינה"
2128
2129#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2130#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2131#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2135#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2137#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2140#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2141#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2143#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2144#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2145msgctxt "font name"
2146msgid "Arial"
2147msgstr "אריאל"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2151msgid "Armenia"
2152msgstr "ארמניה"
2153
2154#. I18N: Name of a country or state
2155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2156msgid "Aruba"
2157msgstr "ארובה"
2158
2159#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2160msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2161msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2162
2163#. I18N: The name of a colour-scheme
2164#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2165msgid "Ash"
2166msgstr "אפר"
2167
2168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:181
2169msgid "Asia"
2170msgstr "אסיה"
2171
2172#. I18N: gedcom tag ASSO
2173#. I18N: gedcom tag _ASSO
2174#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2175msgid "Associate"
2176msgstr "מקורבים"
2177
2178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2179msgid "Associate events with this source"
2180msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2181
2182#. I18N: Location of an LDS church temple
2183#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2184msgid "Asuncion, Paraguay"
2185msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2186
2187#. I18N: Name of a country or state
2188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2189msgid "At sea"
2190msgstr "בים"
2191
2192#. I18N: Location of an LDS church temple
2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2194msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2195msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2196
2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2198msgid "Attendant"
2199msgstr "משגיח"
2200
2201#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2202msgctxt "FEMALE"
2203msgid "Attendant"
2204msgstr "משגיחה"
2205
2206#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2207msgctxt "MALE"
2208msgid "Attendant"
2209msgstr "משגיח"
2210
2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2212msgid "Attending"
2213msgstr "אחראי"
2214
2215#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2216msgctxt "FEMALE"
2217msgid "Attending"
2218msgstr "אחראית"
2219
2220#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2221msgctxt "MALE"
2222msgid "Attending"
2223msgstr "אחראי"
2224
2225#. I18N: Type of media object
2226#: app/GedcomTag.php:2354
2227msgid "Audio"
2228msgstr "אודיו"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2231msgctxt "Abbreviation for August"
2232msgid "Aug"
2233msgstr "אוגוסט"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2236msgctxt "GENITIVE"
2237msgid "August"
2238msgstr "באוגוסט"
2239
2240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2241msgctxt "INSTRUMENTAL"
2242msgid "August"
2243msgstr "אוגוסט"
2244
2245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2246msgctxt "LOCATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "אוגוסט"
2249
2250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
2252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2253msgctxt "NOMINATIVE"
2254msgid "August"
2255msgstr "אוגוסט"
2256
2257#. I18N: Name of a country or state
2258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2259msgid "Australia"
2260msgstr "אוסטרליה"
2261
2262#. I18N: Name of a country or state
2263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2264msgid "Austria"
2265msgstr "אוסטריה"
2266
2267#. I18N: gedcom tag AUTH
2268#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2269#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2270msgid "Author"
2271msgstr "מחבר"
2272
2273#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2274#: app/GedcomTag.php:583
2275msgid "Author of last change"
2276msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2277
2278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
2279msgid "Automatically accept changes made by this user"
2280msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2281
2282#. I18N: A configuration setting
2283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
2284msgid "Automatically expand notes"
2285msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2286
2287#. I18N: A configuration setting
2288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
2289msgid "Automatically expand sources"
2290msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:217
2294msgctxt "GENITIVE"
2295msgid "Av"
2296msgstr "באב"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:323
2300msgctxt "INSTRUMENTAL"
2301msgid "Av"
2302msgstr "אב"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:270
2306msgctxt "LOCATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "אב"
2309
2310#. I18N: a month in the Jewish calendar
2311#: app/Date/JewishDate.php:164
2312msgctxt "NOMINATIVE"
2313msgid "Av"
2314msgstr "אב"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2318#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
2320msgid "Average age"
2321msgstr "גיל ממוצע"
2322
2323#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
2329#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2330msgid "Average age at death"
2331msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2334msgid "Average age at marriage"
2335msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2336
2337#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2338msgid "Average age in century of marriage"
2339msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2340
2341#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2342msgid "Average age related to death century"
2343msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2344
2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2346msgid "Average number"
2347msgstr "מספר ממוצע"
2348
2349#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2350#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2352#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2353#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2354msgid "Average number of children per family"
2355msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2356
2357#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2360msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2361msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2362
2363#: app/Date/JalaliDate.php:267
2364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2365msgid "Azar"
2366msgstr "אזר"
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:141
2370msgctxt "GENITIVE"
2371msgid "Azar"
2372msgstr "אזר"
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:231
2376msgctxt "INSTRUMENTAL"
2377msgid "Azar"
2378msgstr "אזר"
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:186
2382msgctxt "LOCATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr "אזר"
2385
2386#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2387#: app/Date/JalaliDate.php:96
2388msgctxt "NOMINATIVE"
2389msgid "Azar"
2390msgstr "אזר"
2391
2392#. I18N: Name of a country or state
2393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2394msgid "Azerbaijan"
2395msgstr "אזרבייג׳ן"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2399msgid "Azores"
2400msgstr "אזוריים"
2401
2402#: app/Date/JalaliDate.php:269
2403msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2404msgid "Bah"
2405msgstr "בהמן"
2406
2407#. I18N: Name of a country or state
2408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2409msgid "Bahamas"
2410msgstr "בהאמה"
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:145
2414msgctxt "GENITIVE"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr "בהמן"
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:235
2420msgctxt "INSTRUMENTAL"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr "בהמן"
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:190
2426msgctxt "LOCATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr "בהמן"
2429
2430#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2431#: app/Date/JalaliDate.php:100
2432msgctxt "NOMINATIVE"
2433msgid "Bahman"
2434msgstr "בהמן"
2435
2436#. I18N: Name of a country or state
2437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2438msgid "Bahrain"
2439msgstr "בחריין"
2440
2441#. I18N: Name of a country or state
2442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2443msgid "Bangladesh"
2444msgstr "בנגלדש"
2445
2446#. I18N: gedcom tag BAPM
2447#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:136
2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2449msgid "Baptism"
2450msgstr "טבילה"
2451
2452#: app/GedcomTag.php:1256
2453msgid "Baptism of a brother"
2454msgstr "טבילת אח"
2455
2456#: app/GedcomTag.php:1208
2457msgid "Baptism of a child"
2458msgstr "טבילת בן/בת"
2459
2460#: app/GedcomTag.php:1205
2461msgid "Baptism of a daughter"
2462msgstr "טבילת בת"
2463
2464#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2465msgid "Baptism of a grandchild"
2466msgstr "טבילת נכד/ה"
2467
2468#: app/GedcomTag.php:1216
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "טבילת נכדה"
2471
2472#: app/GedcomTag.php:1227
2473msgctxt "daughter’s daughter"
2474msgid "Baptism of a granddaughter"
2475msgstr "טבילת נכדה"
2476
2477#: app/GedcomTag.php:1238
2478msgctxt "son’s daughter"
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "טבילת נכדה"
2481
2482#: app/GedcomTag.php:1212
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "טבילת נכד"
2485
2486#: app/GedcomTag.php:1223
2487msgctxt "daughter’s son"
2488msgid "Baptism of a grandson"
2489msgstr "טבילת נכד"
2490
2491#: app/GedcomTag.php:1234
2492msgctxt "son’s son"
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "טבילת נכד"
2495
2496#: app/GedcomTag.php:1245
2497msgid "Baptism of a half-brother"
2498msgstr "טבילת אח-למחצה"
2499
2500#: app/GedcomTag.php:1252
2501msgid "Baptism of a half-sibling"
2502msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2503
2504#: app/GedcomTag.php:1249
2505msgid "Baptism of a half-sister"
2506msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2507
2508#: app/GedcomTag.php:1263
2509msgid "Baptism of a sibling"
2510msgstr "טבילת אח/ות"
2511
2512#: app/GedcomTag.php:1260
2513msgid "Baptism of a sister"
2514msgstr "טבילת אחות"
2515
2516#: app/GedcomTag.php:1201
2517msgid "Baptism of a son"
2518msgstr "טבילת בן"
2519
2520#. I18N: gedcom tag BARM
2521#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2522msgid "Bar mitzvah"
2523msgstr "בר מצווה"
2524
2525#. I18N: Name of a country or state
2526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2527msgid "Barbados"
2528msgstr "ברבדוס"
2529
2530#. I18N: gedcom tag BASM
2531#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2532msgid "Bat mitzvah"
2533msgstr "בת מצווח"
2534
2535#. I18N: Name of a module
2536#: app/Module/BatchUpdateModule.php:77 app/Module/BatchUpdateModule.php:159
2537#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2538msgid "Batch update"
2539msgstr "עדכון אצווה"
2540
2541#. I18N: Location of an LDS church temple
2542#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2544msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2545
2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
2547msgid "Begins with"
2548msgstr "מתחיל ב-"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2552msgid "Belarus"
2553msgstr "בלארוס"
2554
2555#. I18N: The name of a colour-scheme
2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2557msgid "Belgian Chocolate"
2558msgstr "שוקולד בלגי"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2562msgid "Belgium"
2563msgstr "בלגיה"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2567msgid "Belize"
2568msgstr "בליז"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2572msgid "Benin"
2573msgstr "בנין"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2577msgid "Bermuda"
2578msgstr "ברמודה"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2582msgid "Bern, Switzerland"
2583msgstr "ברן, שווייץ"
2584
2585#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2586msgid "Best man"
2587msgstr "שושבין"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2591msgid "Bhutan"
2592msgstr "בהוטן"
2593
2594#. I18N: gedcom tag _BIBL
2595#: app/GedcomTag.php:1267
2596msgid "Bibliography"
2597msgstr "ביבליוגרפיה"
2598
2599#. I18N: Location of an LDS church temple
2600#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2601msgid "Billings, Montana, United States"
2602msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2603
2604#. I18N: gedcom tag BLOB
2605#: app/GedcomTag.php:545
2606msgid "Binary data object"
2607msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2608
2609#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2610msgid "Bing Maps™"
2611msgstr "בינג מפות™"
2612
2613#. I18N: Location of an LDS church temple
2614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2615msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2616msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2617
2618#. I18N: gedcom tag BIRT
2619#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:133
2620#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
2621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
2623#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2625#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2626#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2743msgid "Birth"
2744msgstr "לידה"
2745
2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2747msgctxt "Female pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "לידה"
2750
2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2752msgctxt "Male pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "לידה"
2755
2756#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2757msgctxt "Pedigree"
2758msgid "Birth"
2759msgstr "לידה"
2760
2761#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
2762msgid "Birth by country"
2763msgstr "לידה לפי ארץ"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2767msgid "Birth date range end"
2768msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2769
2770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2772msgid "Birth date range start"
2773msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2774
2775#: app/GedcomTag.php:1326
2776msgid "Birth of a brother"
2777msgstr "לידה של אח"
2778
2779#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
2780msgid "Birth of a child"
2781msgstr "לידת בן/בת"
2782
2783#: app/GedcomTag.php:1275
2784msgid "Birth of a daughter"
2785msgstr "לידת בת"
2786
2787#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
2789msgid "Birth of a grandchild"
2790msgstr "לידת נכד/ה"
2791
2792#: app/GedcomTag.php:1286
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "לידת נכדה"
2795
2796#: app/GedcomTag.php:1297
2797msgctxt "daughter’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "לידת נכדה"
2800
2801#: app/GedcomTag.php:1308
2802msgctxt "son’s daughter"
2803msgid "Birth of a granddaughter"
2804msgstr "לידת נכדה"
2805
2806#: app/GedcomTag.php:1282
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "לידה של נכד"
2809
2810#: app/GedcomTag.php:1293
2811msgctxt "daughter’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "לידה של נכד"
2814
2815#: app/GedcomTag.php:1304
2816msgctxt "son’s son"
2817msgid "Birth of a grandson"
2818msgstr "לידה של נכד"
2819
2820#: app/GedcomTag.php:1315
2821msgid "Birth of a half-brother"
2822msgstr "לידה של אח-למחצה"
2823
2824#: app/GedcomTag.php:1322
2825msgid "Birth of a half-sibling"
2826msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2827
2828#: app/GedcomTag.php:1319
2829msgid "Birth of a half-sister"
2830msgstr "לידת אחות-למחצה"
2831
2832#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
2833msgid "Birth of a sibling"
2834msgstr "לידת אח/ות"
2835
2836#: app/GedcomTag.php:1330
2837msgid "Birth of a sister"
2838msgstr "לידת אחות"
2839
2840#: app/GedcomTag.php:1271
2841msgid "Birth of a son"
2842msgstr "לידה של בן"
2843
2844#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "מקומות לידה"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "מקום הלידה כולל"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "לידות"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2861#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "לידות לפי מאה"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2869
2870#. I18N: gedcom tag BLES
2871#: app/GedcomTag.php:538
2872msgid "Blessing"
2873msgstr "ברכה"
2874
2875#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2876msgid "Block"
2877msgstr "בלוק"
2878
2879#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:122
2880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2883msgid "Blocks"
2884msgstr "בלוקים"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2888msgid "Blue Lagoon"
2889msgstr "לגונה כחולה"
2890
2891#. I18N: The name of a colour-scheme
2892#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2893msgid "Blue Marine"
2894msgstr "כחול ים"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2898msgid "Bogota, Colombia"
2899msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2900
2901#. I18N: Location of an LDS church temple
2902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2903msgid "Boise, Idaho, United States"
2904msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2905
2906#. I18N: Name of a country or state
2907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2908msgid "Bolivia"
2909msgstr "בוליביה"
2910
2911#. I18N: Type of media object
2912#: app/GedcomTag.php:2357
2913msgid "Book"
2914msgstr "ספר"
2915
2916#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2917#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "נולד בברית"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "שניהם חיים"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "שניהם נפטרו"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "בוטסואנה"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "האי בווה"
2953
2954#. I18N: Branches of a family tree
2955#. I18N: Name of a module/list
2956#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:82
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2958msgid "Branches"
2959msgstr "ענפים"
2960
2961#. I18N: %s is a surname
2962#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2963#, php-format
2964msgid "Branches of the %s family"
2965msgstr "ענפים של משפחת %s"
2966
2967#. I18N: Name of a country or state
2968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2969msgid "Brazil"
2970msgstr "ברזיל"
2971
2972#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2973msgid "Bridesmaid"
2974msgstr "שושבינה"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2978msgid "Brigham City, Utah, United States"
2979msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2983msgid "Brisbane, Australia"
2984msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2985
2986#. I18N: gedcom tag _BRTM
2987#: app/GedcomTag.php:1337
2988msgid "Brit milah"
2989msgstr "ברית מילה"
2990
2991#: app/GedcomTag.php:2094
2992msgid "Brit milah of a brother"
2993msgstr "ברית מילה של אח"
2994
2995#: app/GedcomTag.php:2086
2996msgid "Brit milah of a grandson"
2997msgstr "ברית מילה של נכד"
2998
2999#: app/GedcomTag.php:2088
3000msgctxt "daughter’s son"
3001msgid "Brit milah of a grandson"
3002msgstr "ברית מילה של נכד"
3003
3004#: app/GedcomTag.php:2090
3005msgctxt "son’s son"
3006msgid "Brit milah of a grandson"
3007msgstr "ברית מילה של נכד"
3008
3009#: app/GedcomTag.php:2092
3010msgid "Brit milah of a half-brother"
3011msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
3012
3013#: app/GedcomTag.php:2083
3014msgid "Brit milah of a son"
3015msgstr "ברית מילה של בן"
3016
3017#. I18N: Name of a country or state
3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3019msgid "British Indian Ocean Territory"
3020msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3021
3022#. I18N: Name of a country or state
3023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3024msgid "British Virgin Islands"
3025msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3026
3027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3029msgid "Brother"
3030msgstr "אח"
3031
3032#. I18N: a month in the French republican calendar
3033#: app/Date/FrenchDate.php:137
3034msgctxt "GENITIVE"
3035msgid "Brumaire"
3036msgstr "ברימר"
3037
3038#. I18N: a month in the French republican calendar
3039#: app/Date/FrenchDate.php:231
3040msgctxt "INSTRUMENTAL"
3041msgid "Brumaire"
3042msgstr "ברימר"
3043
3044#. I18N: a month in the French republican calendar
3045#: app/Date/FrenchDate.php:184
3046msgctxt "LOCATIVE"
3047msgid "Brumaire"
3048msgstr "ברימר"
3049
3050#. I18N: a month in the French republican calendar
3051#: app/Date/FrenchDate.php:89
3052msgctxt "NOMINATIVE"
3053msgid "Brumaire"
3054msgstr "ברימר"
3055
3056#. I18N: Name of a country or state
3057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3058msgid "Brunei Darussalam"
3059msgstr "ברוניי"
3060
3061#. I18N: Location of an LDS church temple
3062#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3063msgid "Buenos Aires, Argentina"
3064msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3065
3066#. I18N: Name of a country or state
3067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3068msgid "Bulgaria"
3069msgstr "בולגריה"
3070
3071#. I18N: gedcom tag BURI
3072#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:148
3073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3074#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3077msgid "Burial"
3078msgstr "קבורה"
3079
3080#: app/GedcomTag.php:1443
3081msgid "Burial of a brother"
3082msgstr "קבורה של אח"
3083
3084#: app/GedcomTag.php:1351
3085msgid "Burial of a child"
3086msgstr "קבורת בן/בת"
3087
3088#: app/GedcomTag.php:1348
3089msgid "Burial of a daughter"
3090msgstr "קבורת בת"
3091
3092#: app/GedcomTag.php:1432
3093msgid "Burial of a father"
3094msgstr "קבורת אב"
3095
3096#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3097msgid "Burial of a grandchild"
3098msgstr "קבורת נכד/ה"
3099
3100#: app/GedcomTag.php:1359
3101msgid "Burial of a granddaughter"
3102msgstr "קבורת נכדה"
3103
3104#: app/GedcomTag.php:1370
3105msgctxt "daughter’s daughter"
3106msgid "Burial of a granddaughter"
3107msgstr "קבורת נכדה"
3108
3109#: app/GedcomTag.php:1381
3110msgctxt "son’s daughter"
3111msgid "Burial of a granddaughter"
3112msgstr "קבורת נכדה"
3113
3114#: app/GedcomTag.php:1388
3115msgid "Burial of a grandfather"
3116msgstr "קבורת סבא"
3117
3118#: app/GedcomTag.php:1392
3119msgid "Burial of a grandmother"
3120msgstr "קבורת סבתא"
3121
3122#: app/GedcomTag.php:1395
3123msgid "Burial of a grandparent"
3124msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3125
3126#: app/GedcomTag.php:1355
3127msgid "Burial of a grandson"
3128msgstr "קבורת נכד"
3129
3130#: app/GedcomTag.php:1366
3131msgctxt "daughter’s son"
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "קבורת נכד"
3134
3135#: app/GedcomTag.php:1377
3136msgctxt "son’s son"
3137msgid "Burial of a grandson"
3138msgstr "קבורת נכד"
3139
3140#: app/GedcomTag.php:1421
3141msgid "Burial of a half-brother"
3142msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3143
3144#: app/GedcomTag.php:1428
3145msgid "Burial of a half-sibling"
3146msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3147
3148#: app/GedcomTag.php:1425
3149msgid "Burial of a half-sister"
3150msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3151
3152#: app/GedcomTag.php:1454
3153msgid "Burial of a husband"
3154msgstr "קבורה של בעל"
3155
3156#: app/GedcomTag.php:1410
3157msgid "Burial of a maternal grandfather"
3158msgstr "קבורת סבא"
3159
3160#: app/GedcomTag.php:1414
3161msgid "Burial of a maternal grandmother"
3162msgstr "קבורת סבתא"
3163
3164#: app/GedcomTag.php:1417
3165msgid "Burial of a maternal grandparent"
3166msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3167
3168#: app/GedcomTag.php:1436
3169msgid "Burial of a mother"
3170msgstr "קבורת אם"
3171
3172#: app/GedcomTag.php:1439
3173msgid "Burial of a parent"
3174msgstr "קבורה של הורה"
3175
3176#: app/GedcomTag.php:1399
3177msgid "Burial of a paternal grandfather"
3178msgstr "קבורת סבא"
3179
3180#: app/GedcomTag.php:1403
3181msgid "Burial of a paternal grandmother"
3182msgstr "קבורת סבתא"
3183
3184#: app/GedcomTag.php:1406
3185msgid "Burial of a paternal grandparent"
3186msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3187
3188#: app/GedcomTag.php:1450
3189msgid "Burial of a sibling"
3190msgstr "קבורת אח/ות"
3191
3192#: app/GedcomTag.php:1447
3193msgid "Burial of a sister"
3194msgstr "קבורת אחות"
3195
3196#: app/GedcomTag.php:1344
3197msgid "Burial of a son"
3198msgstr "קבורה של בן"
3199
3200#: app/GedcomTag.php:1461
3201msgid "Burial of a spouse"
3202msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3203
3204#: app/GedcomTag.php:1458
3205msgid "Burial of a wife"
3206msgstr "קבורת אשה"
3207
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3209msgid "Burial place contains"
3210msgstr "מקום קבורה כולל"
3211
3212#. I18N: Name of a module/report
3213#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3214#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3215#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3216msgid "Burials"
3217msgstr "קבורות"
3218
3219#. I18N: Name of a country or state
3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3221msgid "Burkina Faso"
3222msgstr "בורקינה פסו"
3223
3224#. I18N: Name of a country or state
3225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3226msgid "Burundi"
3227msgstr "בורונדי"
3228
3229#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3230msgid "Buyer"
3231msgstr "קונה"
3232
3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3234msgctxt "FEMALE"
3235msgid "Buyer"
3236msgstr "קניינית"
3237
3238#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3239msgctxt "MALE"
3240msgid "Buyer"
3241msgstr "קניין"
3242
3243#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3244#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
3245msgid "By default, SMTP works on port 25."
3246msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3247
3248#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3249#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3250msgid "CKEditor™"
3251msgstr "CKEditor™"
3252
3253#. I18N: Name of a module.
3254#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3255msgid "CSS and JS"
3256msgstr "CSS ו-JS"
3257
3258#: resources/views/admin/trees.phtml:45
3259#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3260msgid "Calculating…"
3261msgstr "מחשב…"
3262
3263#. I18N: Name of a module
3264#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3265#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3266msgid "Calendar"
3267msgstr "לוח שנה"
3268
3269#. I18N: A configuration setting
3270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3273msgid "Calendar conversion"
3274msgstr "המרת לוח שנה"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3278msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3279msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3280
3281#. I18N: gedcom tag CALN
3282#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3283msgid "Call number"
3284msgstr "מספר קריאה"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3288msgid "Cambodia"
3289msgstr "קמבודיה"
3290
3291#. I18N: Name of a country or state
3292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3293msgid "Cameroon"
3294msgstr "קמרון"
3295
3296#. I18N: Location of an LDS church temple
3297#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3298msgid "Campinas, Brazil"
3299msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3300
3301#. I18N: Name of a country or state
3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3303msgid "Canada"
3304msgstr "קנדה"
3305
3306#. I18N: Name of a country or state
3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3308msgid "Cape Verde"
3309msgstr "כף ורדה"
3310
3311#. I18N: Location of an LDS church temple
3312#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3313msgid "Caracas, Venezuela"
3314msgstr "קראקס, ונצואלה"
3315
3316#. I18N: Type of media object
3317#: app/GedcomTag.php:2360
3318msgid "Card"
3319msgstr "כרטיס"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3323msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3324msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3325
3326#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3327msgid "Case insensitive"
3328msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3329
3330#. I18N: gedcom tag CAST
3331#: app/GedcomTag.php:558
3332msgid "Caste"
3333msgstr "כת"
3334
3335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:69
3336msgid "Categories"
3337msgstr "סוגים"
3338
3339#. I18N: gedcom tag CAUS
3340#: app/GedcomTag.php:561
3341msgid "Cause"
3342msgstr "גורם המוות"
3343
3344#: app/GedcomTag.php:656
3345msgid "Cause of death"
3346msgstr "גורם המוות"
3347
3348#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3349msgid "Caution!"
3350msgstr "זהירות!"
3351
3352#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3353#: resources/views/admin/trees.phtml:327
3354msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3355msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3356
3357#. I18N: Name of a country or state
3358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3359msgid "Cayman Islands"
3360msgstr "איי קיימן"
3361
3362#. I18N: Location of an LDS church temple
3363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3364msgid "Cebu City, Philippines"
3365msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3366
3367#. I18N: gedcom tag CEME
3368#: app/GedcomTag.php:564
3369msgid "Cemetery"
3370msgstr "בית קברות"
3371
3372#. I18N: gedcom tag CENS
3373#: app/GedcomTag.php:567
3374msgid "Census"
3375msgstr "מפקד אוכלוסין"
3376
3377#. I18N: Name of a module
3378#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3379msgid "Census assistant"
3380msgstr "עזרה למיפקד"
3381
3382#: app/GedcomTag.php:569
3383#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3384msgid "Census date"
3385msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3386
3387#: app/GedcomTag.php:571
3388msgid "Census place"
3389msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3390
3391#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3392msgid "Census transcript"
3393msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3394
3395#. I18N: Name of a country or state
3396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3397msgid "Central African Republic"
3398msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3399
3400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998
3401#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3402#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3403#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3404#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3405#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3406#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3407#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3408#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3409#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3410#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3411#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3412#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3413#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3414#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3415#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3416#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
3418#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:135
3419msgid "Century"
3420msgstr "מאה"
3421
3422#. I18N: Type of media object
3423#: app/GedcomTag.php:2363
3424msgid "Certificate"
3425msgstr "תעודה"
3426
3427#. I18N: Name of a country or state
3428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3429msgid "Chad"
3430msgstr "צ׳אד"
3431
3432#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:240
3433#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
3434msgid "Change family members"
3435msgstr "שנה בני משפחה"
3436
3437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
3438#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:647
3439msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3440msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
3441
3442#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:403
3443msgid "Change the “Home page” blocks"
3444msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3445
3446#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:577
3447msgid "Change the “My page” blocks"
3448msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3449
3450#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3451#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3452#, php-format
3453msgid "Changed on %1$s"
3454msgstr "שונה ב-%1$s"
3455
3456#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3457#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3458#, php-format
3459msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3460msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3461
3462#. I18N: Name of a module/report
3463#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3464#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
3465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
3466#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3467#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3468msgid "Changes"
3469msgstr "שינויים"
3470
3471#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3472#, php-format
3473msgid "Changes in the last %s day"
3474msgid_plural "Changes in the last %s days"
3475msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3476msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3477
3478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:191
3480msgid "Changes log"
3481msgstr "יומן שינויים"
3482
3483#. I18N: gedcom tag CHAR
3484#: app/GedcomTag.php:586
3485msgid "Character set"
3486msgstr "מערך תווים"
3487
3488#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3490msgid "Chart"
3491msgstr "תרשים"
3492
3493#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
3494msgid "Chart preferences"
3495msgstr "העדפות תרשים"
3496
3497#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:16
3499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3501msgid "Chart type"
3502msgstr "סוג תרשים"
3503
3504#. I18N: Name of a module/block
3505#. I18N: Name of a module
3506#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:136
3507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:61 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3508#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:416
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:406
3513msgid "Charts"
3514msgstr "תרשימים"
3515
3516#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:326
3517#: resources/views/admin/trees.phtml:161
3518msgid "Check for errors"
3519msgstr "בדוק שגיאות"
3520
3521#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:155
3522msgid "Check for pending changes…"
3523msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3524
3525#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3526msgid "Checking server capacity"
3527msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3528
3529#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3530msgid "Checking server configuration"
3531msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3532
3533#. I18N: Location of an LDS church temple
3534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3535msgid "Chicago, Illinois, United States"
3536msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3537
3538#. I18N: gedcom tag CHIL
3539#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3542#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3543msgid "Child"
3544msgstr "ילד/ה"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3548msgid "Child of "
3549msgstr "ילד/ה של "
3550
3551#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364
3553#, php-format
3554msgid "Child of %s"
3555msgstr "בן/בת של %s"
3556
3557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433
3558#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727
3559#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:278
3561#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3563#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3564msgid "Children"
3565msgstr "ילדים"
3566
3567#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3568msgid "Children in family"
3569msgstr "הילדים במשפחה"
3570
3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3573msgid "Children of "
3574msgstr "ילדים של "
3575
3576#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3577#: app/SurnameTradition.php:99
3578msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3579msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3580
3581#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3582#: app/SurnameTradition.php:93
3583msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3584msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3585
3586#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3587#: app/SurnameTradition.php:96
3588msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3589msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3590
3591#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3592#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3593#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3594#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3595#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3596#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3597msgid "Children take their father’s surname."
3598msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3599
3600#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3601#: app/SurnameTradition.php:90
3602msgid "Children take their mother’s surname."
3603msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3604
3605#. I18N: Name of a country or state
3606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3607msgid "Chile"
3608msgstr "צ׳ילה"
3609
3610#. I18N: Name of a country or state
3611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3612msgid "China"
3613msgstr "סין"
3614
3615#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3616msgid "Choose a report to run"
3617msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3618
3619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3621#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3622msgid "Choose relatives"
3623msgstr "בחר קרובים"
3624
3625#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:233
3626msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3627msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3628
3629#. I18N: gedcom tag CHR
3630#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3634msgid "Christening"
3635msgstr "הטבלה"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1520
3638msgid "Christening of a brother"
3639msgstr "הטבלת אח"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1472
3642msgid "Christening of a child"
3643msgstr "הטבלת בן/בת"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1469
3646msgid "Christening of a daughter"
3647msgstr "הטבלת בת"
3648
3649#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3650msgid "Christening of a grandchild"
3651msgstr "הטבלת נכד/ה"
3652
3653#: app/GedcomTag.php:1480
3654msgid "Christening of a granddaughter"
3655msgstr "הטבלת נכדה"
3656
3657#: app/GedcomTag.php:1491
3658msgctxt "daughter’s daughter"
3659msgid "Christening of a granddaughter"
3660msgstr "הטבלת נכדה"
3661
3662#: app/GedcomTag.php:1502
3663msgctxt "son’s daughter"
3664msgid "Christening of a granddaughter"
3665msgstr "הטבלת נכדה"
3666
3667#: app/GedcomTag.php:1476
3668msgid "Christening of a grandson"
3669msgstr "הטבלת נכד"
3670
3671#: app/GedcomTag.php:1487
3672msgctxt "daughter’s son"
3673msgid "Christening of a grandson"
3674msgstr "הטבלת נכד"
3675
3676#: app/GedcomTag.php:1498
3677msgctxt "son’s son"
3678msgid "Christening of a grandson"
3679msgstr "הטבלת נכד"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1509
3682msgid "Christening of a half-brother"
3683msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1516
3686msgid "Christening of a half-sibling"
3687msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1513
3690msgid "Christening of a half-sister"
3691msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3692
3693#: app/GedcomTag.php:1527
3694msgid "Christening of a sibling"
3695msgstr "הטבלת אח/ות"
3696
3697#: app/GedcomTag.php:1524
3698msgid "Christening of a sister"
3699msgstr "הטבלת אחות"
3700
3701#: app/GedcomTag.php:1465
3702msgid "Christening of a son"
3703msgstr "הטבלת בן"
3704
3705#. I18N: Name of a country or state
3706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3707msgid "Christmas Island"
3708msgstr "אי חג המולד"
3709
3710#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3711msgid "Circumciser"
3712msgstr "מוהל"
3713
3714#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3715msgid "Citation"
3716msgstr "ציטוט"
3717
3718#. I18N: gedcom tag PAGE
3719#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3723msgid "Citation details"
3724msgstr "פירטי ציטוט"
3725
3726#. I18N: gedcom tag CITN
3727#: app/GedcomTag.php:602
3728msgid "Citizenship"
3729msgstr "אזרחות"
3730
3731#. I18N: gedcom tag CITY
3732#: app/GedcomTag.php:605
3733msgid "City"
3734msgstr "עיר"
3735
3736#. I18N: Location of an LDS church temple
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3738msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3739msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3740
3741#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3742msgid "Civil marriage"
3743msgstr "נישואין אזרחיים"
3744
3745#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3746msgid "Civil registrar"
3747msgstr "רשם אזרחי"
3748
3749#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3750msgctxt "FEMALE"
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "רשמת אזרחית"
3753
3754#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3755msgctxt "MALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "רשם אזרחי"
3758
3759#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:96
3760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:103
3761msgid "Clean up data folder"
3762msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3763
3764#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3765#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3766msgid "Cleared but not yet completed"
3767msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3768
3769#. I18N: Name of a module
3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:111
3771msgid "Clippings cart"
3772msgstr "עגלת גזירים"
3773
3774#. I18N: Type of media object
3775#: app/GedcomTag.php:2366
3776msgid "Coat of arms"
3777msgstr "סמל"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3781msgid "Cochabamba, Bolivia"
3782msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3786msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3787msgstr "איי קוקוס"
3788
3789#. I18N: The name of a colour-scheme
3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3791msgid "Coffee and Cream"
3792msgstr "קפה ושמנת"
3793
3794#. I18N: The name of a colour-scheme
3795#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3796msgid "Cold Day"
3797msgstr "יום קריר"
3798
3799#. I18N: Name of a country or state
3800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3801msgid "Colombia"
3802msgstr "קולומביה"
3803
3804#. I18N: Location of an LDS church temple
3805#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3806msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3807msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3808
3809#. I18N: Location of an LDS church temple
3810#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3811msgid "Columbia River, Washington, United States"
3812msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3813
3814#. I18N: Location of an LDS church temple
3815#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3816msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3817msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3818
3819#. I18N: Location of an LDS church temple
3820#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3821msgid "Columbus, Ohio, United States"
3822msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3823
3824#. I18N: gedcom tag COMM
3825#: app/GedcomTag.php:608
3826msgid "Comment"
3827msgstr "הערה"
3828
3829#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3830#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3831#: resources/views/register-page.phtml:83
3832msgid "Comments"
3833msgstr "הערות"
3834
3835#. I18N: gedcom tag _COML
3836#: app/GedcomTag.php:1531
3837msgid "Common law marriage"
3838msgstr "ידוע בציבור"
3839
3840#. I18N: Description of the “Messages” module
3841#: app/Module/UserMessagesModule.php:80
3842msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3843msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3844
3845#. I18N: Name of a country or state
3846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3847msgid "Comoros"
3848msgstr "קומורו"
3849
3850#. I18N: Name of a module/chart
3851#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:78
3852msgid "Compact tree"
3853msgstr "עץ קומפקטי"
3854
3855#. I18N: %s is an individual’s name
3856#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:124
3857#, php-format
3858msgid "Compact tree of %s"
3859msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3860
3861#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
3862msgid "Comparison"
3863msgstr "השוואה"
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3866#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3867msgid "Completed before 1970; date not available"
3868msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3869
3870#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3871#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3872msgid "Completed; date unknown"
3873msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3874
3875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
3876msgid "Compress the GEDCOM file"
3877msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3878
3879#. I18N: gedcom tag CONC
3880#: app/GedcomTag.php:611
3881msgid "Concatenation"
3882msgstr "שרשור"
3883
3884#. I18N: gedcom tag CONF
3885#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3886msgid "Confirmation"
3887msgstr "ברית"
3888
3889#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3890msgid "Connection to database server"
3891msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3892
3893#. I18N: Name of a module
3894#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3896msgid "Contact information"
3897msgstr "נתוני קשר"
3898
3899#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
3900msgid "Contact method"
3901msgstr "שיטת תקשורת"
3902
3903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
3904msgid "Contains"
3905msgstr "כולל"
3906
3907#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3908#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3909#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3910msgid "Content"
3911msgstr "תוכן"
3912
3913#. I18N: gedcom tag CONT
3914#: app/GedcomTag.php:614
3915msgid "Continued"
3916msgstr "נמשך"
3917
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3920#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3921#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:254 app/Module/ModuleThemeTrait.php:258
3922#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3923#: resources/views/admin/broadcast.phtml:8
3924#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3925#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3926#: resources/views/admin/components.phtml:13
3927#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3928#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3929#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3931#: resources/views/admin/media.phtml:9
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
3933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
3934#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3935#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3936#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:27
3938#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3939#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3940#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3941#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3942#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
3943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
3944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3945#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3946#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
3947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3949#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3950#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
3951#: resources/views/admin/trees.phtml:16
3952#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3953#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3954#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
3955#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3956#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
3957#: resources/views/admin/users.phtml:9
3958#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3960#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3961#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3962#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "לוח בקרה"
3969
3970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:70
3971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:49
3972msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3973msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3974
3975#. I18N: Name of a country or state
3976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3977msgid "Cook Islands"
3978msgstr "איי קוק"
3979
3980#. I18N: Name of a module
3981#: app/Module/CookieWarningModule.php:56
3982msgid "Cookie warning"
3983msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
3984
3985#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3986#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3987msgid "Cookies"
3988msgstr "עוגיות"
3989
3990#. I18N: Location of an LDS church temple
3991#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3992msgid "Copenhagen, Denmark"
3993msgstr "קופנהגן, דנמרק"
3994
3995#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3996#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3997msgid "Copy"
3998msgstr "העתק"
3999
4000#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4001#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
4002#, php-format
4003msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4004msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
4005
4006#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:159
4007msgid "Copy files…"
4008msgstr "העתק קבצים…"
4009
4010#. I18N: gedcom tag COPR
4011#: app/GedcomTag.php:627
4012msgid "Copyright"
4013msgstr "זכויות יוצרים"
4014
4015#. I18N: Location of an LDS church temple
4016#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4017msgid "Cordoba, Argentina"
4018msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4019
4020#. I18N: gedcom tag CORP
4021#: app/GedcomTag.php:630
4022msgid "Corporation"
4023msgstr "חברה"
4024
4025#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4026msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4027msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4031msgid "Costa Rica"
4032msgstr "קוסטה ריקה"
4033
4034#. I18N: Name of a country or state
4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4036msgid "Cote d’Ivoire"
4037msgstr "חוף השנהב"
4038
4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4041msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4042
4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
4045msgid "Count the visits to each page"
4046msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4047
4048#. I18N: gedcom tag CTRY
4049#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:126
4050msgid "Country"
4051msgstr "ארץ"
4052
4053#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:367
4054msgid "Create"
4055msgstr "צור"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:461
4058msgid "Create a family"
4059msgstr "צור משפחה"
4060
4061#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:139
4063msgid "Create a family tree"
4064msgstr "צור עץ משפחה"
4065
4066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:481
4067#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4068#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:6
4069msgid "Create a media object"
4070msgstr "צור ישות מדיה"
4071
4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:520
4073#: resources/views/modals/create-repository.phtml:6
4074msgid "Create a repository"
4075msgstr "צור מאגר"
4076
4077#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4078#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:6
4079msgid "Create a shared note"
4080msgstr "צור הערה משותפת"
4081
4082#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4083msgid "Create a shared note using the census assistant"
4084msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4085
4086#: app/Functions/FunctionsEdit.php:537
4087#: resources/views/modals/create-source.phtml:6
4088msgid "Create a source"
4089msgstr "צור מקור"
4090
4091#: app/Functions/FunctionsEdit.php:545
4092#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:6
4093msgid "Create a submitter"
4094msgstr "צור מגיש"
4095
4096#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:154
4097msgid "Create a temporary folder…"
4098msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4099
4100#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4101msgid "Create a unique filename"
4102msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4103
4104#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:349
4105msgid "Create an individual"
4106msgstr "צור אדם"
4107
4108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4109msgid "Create your own chart"
4110msgstr "צור תרשים אישי"
4111
4112#: resources/views/admin/trees.phtml:317
4113msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4114msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4115
4116#. I18N: gedcom tag CREM
4117#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4123msgid "Cremation"
4124msgstr "שרפה"
4125
4126#: app/GedcomTag.php:1634
4127msgid "Cremation of a brother"
4128msgstr "שריפת אח"
4129
4130#: app/GedcomTag.php:1542
4131msgid "Cremation of a child"
4132msgstr "שריפת בן/בת"
4133
4134#: app/GedcomTag.php:1539
4135msgid "Cremation of a daughter"
4136msgstr "שריפת בת"
4137
4138#: app/GedcomTag.php:1623
4139msgid "Cremation of a father"
4140msgstr "שריפת אב"
4141
4142#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4143msgid "Cremation of a grand-parent"
4144msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4145
4146#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4147msgid "Cremation of a grandchild"
4148msgstr "שריפת נכד/ה"
4149
4150#: app/GedcomTag.php:1550
4151msgid "Cremation of a granddaughter"
4152msgstr "שרפת נכדה"
4153
4154#: app/GedcomTag.php:1561
4155msgctxt "daughter’s daughter"
4156msgid "Cremation of a granddaughter"
4157msgstr "שריפת נכדה"
4158
4159#: app/GedcomTag.php:1572
4160msgctxt "son’s daughter"
4161msgid "Cremation of a granddaughter"
4162msgstr "שריפת נכדה"
4163
4164#: app/GedcomTag.php:1579
4165msgid "Cremation of a grandfather"
4166msgstr "שריפת סבא"
4167
4168#: app/GedcomTag.php:1583
4169msgid "Cremation of a grandmother"
4170msgstr "שריפת סבתא"
4171
4172#: app/GedcomTag.php:1546
4173msgid "Cremation of a grandson"
4174msgstr "שריפת נכד"
4175
4176#: app/GedcomTag.php:1557
4177msgctxt "daughter’s son"
4178msgid "Cremation of a grandson"
4179msgstr "שריפת נכד"
4180
4181#: app/GedcomTag.php:1568
4182msgctxt "son’s son"
4183msgid "Cremation of a grandson"
4184msgstr "שריפת נכד"
4185
4186#: app/GedcomTag.php:1612
4187msgid "Cremation of a half-brother"
4188msgstr "שריפת אח-למחצה"
4189
4190#: app/GedcomTag.php:1619
4191msgid "Cremation of a half-sibling"
4192msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4193
4194#: app/GedcomTag.php:1616
4195msgid "Cremation of a half-sister"
4196msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4197
4198#: app/GedcomTag.php:1645
4199msgid "Cremation of a husband"
4200msgstr "שריפת בעל"
4201
4202#: app/GedcomTag.php:1601
4203msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4204msgstr "שריפת סבא"
4205
4206#: app/GedcomTag.php:1605
4207msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4208msgstr "שריפת סבתא"
4209
4210#: app/GedcomTag.php:1627
4211msgid "Cremation of a mother"
4212msgstr "שריפת אם"
4213
4214#: app/GedcomTag.php:1630
4215msgid "Cremation of a parent"
4216msgstr "השריפה של הורה"
4217
4218#: app/GedcomTag.php:1590
4219msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4220msgstr "שריפת סבא"
4221
4222#: app/GedcomTag.php:1594
4223msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4224msgstr "שריפת סבתא"
4225
4226#: app/GedcomTag.php:1641
4227msgid "Cremation of a sibling"
4228msgstr "שריפת אח/ות"
4229
4230#: app/GedcomTag.php:1638
4231msgid "Cremation of a sister"
4232msgstr "שריפת אחות"
4233
4234#: app/GedcomTag.php:1535
4235msgid "Cremation of a son"
4236msgstr "שריפת בן"
4237
4238#: app/GedcomTag.php:1652
4239msgid "Cremation of a spouse"
4240msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4241
4242#: app/GedcomTag.php:1649
4243msgid "Cremation of a wife"
4244msgstr "שריפת אישה"
4245
4246#. I18N: Name of a country or state
4247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4248msgid "Croatia"
4249msgstr "קרואטיה"
4250
4251#. I18N: Name of a country or state
4252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4253msgid "Cuba"
4254msgstr "קובה"
4255
4256#. I18N: Location of an LDS church temple
4257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4258msgid "Curitiba, Brazil"
4259msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4260
4261#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4262msgid "Custom"
4263msgstr "מותאם"
4264
4265#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4266#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4267msgid "Custom event"
4268msgstr "אירוע מותאם"
4269
4270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4271msgid "Custom fact"
4272msgstr "עובדה מותאמת"
4273
4274#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4275msgid "Custom module"
4276msgstr "מודול מותאם אישית"
4277
4278#. I18N: A configuration setting
4279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4280msgid "Custom welcome text"
4281msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4282
4283#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 app/Module/ModuleThemeTrait.php:238
4284msgid "Customize this page"
4285msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4289msgid "Cyprus"
4290msgstr "קפריסין"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4294msgid "Czech Republic"
4295msgstr "צ׳כיה"
4296
4297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:182
4299msgid "DKIM digital signature"
4300msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM"
4301
4302#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4303#: app/GedcomTag.php:1787
4304msgid "DNA markers"
4305msgstr "סימני DNA"
4306
4307#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4308#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4309#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4310msgid "Daitch-Mokotoff"
4311msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4312
4313#. I18N: Location of an LDS church temple
4314#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4315msgid "Dallas, Texas, United States"
4316msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4317
4318#. I18N: gedcom tag DATA
4319#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4320msgid "Data"
4321msgstr "נתונים"
4322
4323#. I18N: A configuration setting
4324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4325msgid "Data folder"
4326msgstr "תיקיית נתונים"
4327
4328#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4329#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4330#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4332msgid "Database connection"
4333msgstr "קשר מאגר מידע"
4334
4335#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4339msgid "Database name"
4340msgstr "שם מאגר המידע"
4341
4342#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4343#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4344#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4345msgid "Database password"
4346msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4347
4348#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4349msgid "Database type"
4350msgstr "סוג מסד נתונים"
4351
4352#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4353#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4354#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4355msgid "Database user account"
4356msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4357
4358#. I18N: gedcom tag DATE
4359#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4360#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4361#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4362#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4363#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
4364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4367#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4368#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4372#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4373msgid "Date"
4374msgstr "תאריך"
4375
4376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4377msgid "Date differences"
4378msgstr "הפרשי תאריכים"
4379
4380#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4381#: app/GedcomTag.php:504
4382msgid "Date of LDS baptism"
4383msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4384
4385#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4386#: app/GedcomTag.php:1011
4387msgid "Date of LDS child sealing"
4388msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4389
4390#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4391#: app/GedcomTag.php:703
4392msgid "Date of LDS endowment"
4393msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4394
4395#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4396#: app/GedcomTag.php:754
4397msgid "Date of LDS spouse sealing"
4398msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4399
4400#: app/GedcomTag.php:469
4401msgid "Date of adoption"
4402msgstr "תאריך אימוץ"
4403
4404#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4405msgid "Date of baptism"
4406msgstr "תאריך טבילה"
4407
4408#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4409msgid "Date of bar mitzvah"
4410msgstr "תאריך בר מצווה"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4413msgid "Date of bat mitzvah"
4414msgstr "תאריך בת מצווח"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4418#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4420msgid "Date of birth"
4421msgstr "תאריך לידה"
4422
4423#: app/GedcomTag.php:540
4424msgid "Date of blessing"
4425msgstr "תאריך הברכה"
4426
4427#: app/GedcomTag.php:1339
4428msgid "Date of brit milah"
4429msgstr "תאריך ברית מילה"
4430
4431#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4432msgid "Date of burial"
4433msgstr "תאריך קבורה"
4434
4435#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4436msgid "Date of christening"
4437msgstr "תאריך הטבלה"
4438
4439#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4440msgid "Date of confirmation"
4441msgstr "תאריך הברית"
4442
4443#: app/GedcomTag.php:635
4444msgid "Date of cremation"
4445msgstr "תאריך שריפה"
4446
4447#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4448#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4450msgid "Date of death"
4451msgstr "תאריך פטירה"
4452
4453#: app/GedcomTag.php:745
4454msgid "Date of divorce"
4455msgstr "תאריך גירושין"
4456
4457#: app/GedcomTag.php:695
4458msgid "Date of emigration"
4459msgstr "תאריך הגירה"
4460
4461#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4462msgid "Date of engagement"
4463msgstr "תאריך ארוסין"
4464
4465#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4466msgid "Date of entry in original source"
4467msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4468
4469#: app/GedcomTag.php:718
4470msgid "Date of event"
4471msgstr "תאריך ארוע"
4472
4473#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4474msgid "Date of first communion"
4475msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4476
4477#: app/GedcomTag.php:799
4478msgid "Date of immigration"
4479msgstr "תאריך עליה"
4480
4481#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4482#: app/GedcomTag.php:580
4483msgid "Date of last change"
4484msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4485
4486#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4487#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4488#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4489msgid "Date of marriage"
4490msgstr "תאריך נישואין"
4491
4492#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4493msgid "Date of marriage banns"
4494msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4495
4496#: app/GedcomTag.php:876
4497msgid "Date of naturalization"
4498msgstr "תאריך התאזרחות"
4499
4500#: app/GedcomTag.php:914
4501msgid "Date of ordination"
4502msgstr "הסמכה לכמורה"
4503
4504#: app/GedcomTag.php:969
4505msgid "Date of residence"
4506msgstr "תאריך מגורים"
4507
4508#: resources/views/help/date.phtml:87
4509msgid "Date period"
4510msgstr "תקופת תאריכים"
4511
4512#: resources/views/help/date.phtml:80
4513msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4514msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4515
4516#: resources/views/help/date.phtml:49
4517#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
4518msgid "Date range"
4519msgstr "טווח תאריכים"
4520
4521#: resources/views/help/date.phtml:42
4522msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4523msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4524
4525#: resources/views/admin/users.phtml:25
4526msgid "Date registered"
4527msgstr "תאריך הרשמה"
4528
4529#: app/Module/UserMessagesModule.php:172
4530msgid "Date sent"
4531msgstr "תאריך שליחה"
4532
4533#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4535#, php-format
4536msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4537msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4538
4539#: resources/views/help/date.phtml:4
4540msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4541msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4542
4543#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4545#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4547msgid "Daughter"
4548msgstr "בת"
4549
4550#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4551#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360
4552#, php-format
4553msgid "Daughter of %s"
4554msgstr "בת של %s"
4555
4556#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:23
4557msgid "Day"
4558msgstr "יום"
4559
4560#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:397
4561msgid "Day not set"
4562msgstr "היום לא מוגדר"
4563
4564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4567msgid "Day:"
4568msgstr "יום:"
4569
4570#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4571#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4572msgid "Dead"
4573msgstr "מתים"
4574
4575#. I18N: gedcom tag DEAT
4576#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:145
4577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:280
4580#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4581#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4582#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4583#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4586#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4605#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4701msgid "Death"
4702msgstr "פטירה"
4703
4704#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
4705msgid "Death by country"
4706msgstr "פטירה לפי ארץ"
4707
4708#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4709#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4710msgid "Death date range end"
4711msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4712
4713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4714#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4715msgid "Death date range start"
4716msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4717
4718#: app/GedcomTag.php:1759
4719msgid "Death of a brother"
4720msgstr "פטירת אח"
4721
4722#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4723msgid "Death of a child"
4724msgstr "פטירת בן/בת"
4725
4726#: app/GedcomTag.php:1664
4727msgid "Death of a daughter"
4728msgstr "פטירת בת"
4729
4730#: app/GedcomTag.php:1748
4731msgid "Death of a father"
4732msgstr "פטירת אב"
4733
4734#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4735#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
4736msgid "Death of a grand-parent"
4737msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4738
4739#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4741msgid "Death of a grandchild"
4742msgstr "פטירת נכד/ה"
4743
4744#: app/GedcomTag.php:1675
4745msgid "Death of a granddaughter"
4746msgstr "פטירת נכדה"
4747
4748#: app/GedcomTag.php:1686
4749msgctxt "daughter’s daughter"
4750msgid "Death of a granddaughter"
4751msgstr "פטירת נכדה"
4752
4753#: app/GedcomTag.php:1697
4754msgctxt "son’s daughter"
4755msgid "Death of a granddaughter"
4756msgstr "פטירת נכדה"
4757
4758#: app/GedcomTag.php:1704
4759msgid "Death of a grandfather"
4760msgstr "פטירת סבא"
4761
4762#: app/GedcomTag.php:1708
4763msgid "Death of a grandmother"
4764msgstr "פטירת סבתא"
4765
4766#: app/GedcomTag.php:1671
4767msgid "Death of a grandson"
4768msgstr "פטירת נכד"
4769
4770#: app/GedcomTag.php:1682
4771msgctxt "daughter’s son"
4772msgid "Death of a grandson"
4773msgstr "פטירת נכד"
4774
4775#: app/GedcomTag.php:1693
4776msgctxt "son’s son"
4777msgid "Death of a grandson"
4778msgstr "פטירת נכד"
4779
4780#: app/GedcomTag.php:1737
4781msgid "Death of a half-brother"
4782msgstr "פטירת אח-למחצה"
4783
4784#: app/GedcomTag.php:1744
4785msgid "Death of a half-sibling"
4786msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4787
4788#: app/GedcomTag.php:1741
4789msgid "Death of a half-sister"
4790msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4791
4792#: app/GedcomTag.php:1770
4793msgid "Death of a husband"
4794msgstr "פטירת בעל"
4795
4796#: app/GedcomTag.php:1726
4797msgid "Death of a maternal grandfather"
4798msgstr "פטירת סבא"
4799
4800#: app/GedcomTag.php:1730
4801msgid "Death of a maternal grandmother"
4802msgstr "פטירת סבתא"
4803
4804#: app/GedcomTag.php:1752
4805msgid "Death of a mother"
4806msgstr "פטירת אם"
4807
4808#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
4809msgid "Death of a parent"
4810msgstr "פטירת הורה"
4811
4812#: app/GedcomTag.php:1715
4813msgid "Death of a paternal grandfather"
4814msgstr "פטירת סבא"
4815
4816#: app/GedcomTag.php:1719
4817msgid "Death of a paternal grandmother"
4818msgstr "פטירת סבתא"
4819
4820#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4821msgid "Death of a sibling"
4822msgstr "פטירת אח/ות"
4823
4824#: app/GedcomTag.php:1763
4825msgid "Death of a sister"
4826msgstr "פטירת אחות"
4827
4828#: app/GedcomTag.php:1660
4829msgid "Death of a son"
4830msgstr "פטירה של בן"
4831
4832#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
4833msgid "Death of a spouse"
4834msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4835
4836#: app/GedcomTag.php:1774
4837msgid "Death of a wife"
4838msgstr "פטירת אשה"
4839
4840#. I18N: gedcom tag _DETS
4841#: app/GedcomTag.php:1784
4842msgid "Death of one spouse"
4843msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4844
4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4846msgid "Death place contains"
4847msgstr "מקום הפטירה כולל"
4848
4849#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4850msgid "Death places"
4851msgstr "מקומות פטירה"
4852
4853#. I18N: Name of a module/report
4854#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
4856#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4858msgid "Deaths"
4859msgstr "פטירות"
4860
4861#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4862#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4863msgid "Deaths by century"
4864msgstr "פטירות לפי מאה"
4865
4866#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4867msgctxt "Abbreviation for December"
4868msgid "Dec"
4869msgstr "דצמבר"
4870
4871#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4873#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:480
4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:497
4875msgid "Decade of birth"
4876msgstr "עשור של הלידה"
4877
4878#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:506
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:523
4880msgid "Decade of death"
4881msgstr "עשור של הפטירה"
4882
4883#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4885msgid "Decade of marriage"
4886msgstr "עשור של הנשואים"
4887
4888#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4889msgctxt "GENITIVE"
4890msgid "December"
4891msgstr "בדצמבר"
4892
4893#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4894msgctxt "INSTRUMENTAL"
4895msgid "December"
4896msgstr "דצמבר"
4897
4898#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4899msgctxt "LOCATIVE"
4900msgid "December"
4901msgstr "דצמבר"
4902
4903#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
4905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4906msgctxt "NOMINATIVE"
4907msgid "December"
4908msgstr "דצמבר"
4909
4910#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4911#: app/Date/FrenchDate.php:305
4912msgid "Decidi"
4913msgstr "דסידי"
4914
4915#: app/Module/UserWelcomeModule.php:99 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4916msgid "Default chart"
4917msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4918
4919#: resources/views/admin/trees.phtml:103
4920msgid "Default family tree"
4921msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4922
4923#. I18N: A configuration setting
4924#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4926#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
4927msgid "Default individual"
4928msgstr "אדם ברירת מחדל"
4929
4930#. I18N: A configuration setting
4931#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:231
4933msgid "Default theme"
4934msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4935
4936#. I18N: gedcom tag _DEG
4937#: app/GedcomTag.php:1781
4938msgid "Degree"
4939msgstr "דרגה"
4940
4941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4943#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4944#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4945#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4949#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4951#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4954#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4955#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4957msgctxt "font name"
4958msgid "DejaVu"
4959msgstr "דז'ה וו"
4960
4961#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:374
4962#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
4963#: app/Module/UserMessagesModule.php:170 app/Module/UserMessagesModule.php:210
4964#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4966#: resources/views/admin/trees.phtml:93
4967#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4968#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4970#: resources/views/family-page-menu.phtml:47
4971#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
4972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:90
4973#: resources/views/media-page-menu.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:97
4974#: resources/views/media-page.phtml:100
4975#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4976#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4979#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4980#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
4981#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
4982#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
4983msgid "Delete"
4984msgstr "מחק"
4985
4986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4987msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4988msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
4989
4990#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:132
4991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
4992msgid "Delete inactive users"
4993msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
4994
4995#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:160
4996msgid "Delete old files…"
4997msgstr "מחק קבצים ישנים…"
4998
4999#: app/Module/UserMessagesModule.php:213
5000msgid "Delete selected messages"
5001msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5002
5003#: resources/views/admin/modules.phtml:35
5004msgid "Delete the preferences for this module."
5005msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5006
5007#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:300
5008msgid "Delete this name"
5009msgstr "מחק שם"
5010
5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
5012msgid "Delete your account"
5013msgstr "מחק את החשבון שלך"
5014
5015#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
5016msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5017msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5018
5019#. I18N: Name of a country or state
5020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5021msgid "Democratic Republic of the Congo"
5022msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5023
5024#. I18N: Name of a country or state
5025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5026msgid "Denmark"
5027msgstr "דנמרק"
5028
5029#. I18N: Location of an LDS church temple
5030#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5031msgid "Denver, Colorado, United States"
5032msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5033
5034#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5035msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5036msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5037
5038#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5039msgid "Descendant generations"
5040msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5041
5042#. I18N: gedcom tag DESC
5043#. I18N: Name of a module/chart
5044#. I18N: Name of a module/sidebar
5045#. I18N: Name of a module/report
5046#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:241
5047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:101
5048#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5049#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5054msgid "Descendants"
5055msgstr "צאצאים"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DESI
5058#: app/GedcomTag.php:666
5059msgid "Descendants interest"
5060msgstr "עניין הצאצאים"
5061
5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5063msgid "Descendants of "
5064msgstr "צאצאים של "
5065
5066#. I18N: %s is an individual’s name
5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:147
5068#, php-format
5069msgid "Descendants of %s"
5070msgstr "צאצאים של %s"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DSCR
5073#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5074#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5075msgid "Description"
5076msgstr "תאור"
5077
5078#. I18N: A configuration setting
5079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5080msgid "Description META tag"
5081msgstr "תג מטה של תאור"
5082
5083#. I18N: gedcom tag DEST
5084#: app/GedcomTag.php:669
5085msgid "Destination"
5086msgstr "יעד"
5087
5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:33
5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:80
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:126
5091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5092#: resources/views/media-page.phtml:51
5093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
5094#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5095#: resources/views/source-page.phtml:35
5096msgid "Details"
5097msgstr "פירוטים"
5098
5099#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5100msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5101msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5102
5103#. I18N: Location of an LDS church temple
5104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5105msgid "Detroit, Michigan, United States"
5106msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5107
5108#: app/Date/JalaliDate.php:268
5109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5110msgid "Dey"
5111msgstr "דיי"
5112
5113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5114#: app/Date/JalaliDate.php:143
5115msgctxt "GENITIVE"
5116msgid "Dey"
5117msgstr "דיי"
5118
5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5120#: app/Date/JalaliDate.php:233
5121msgctxt "INSTRUMENTAL"
5122msgid "Dey"
5123msgstr "דיי"
5124
5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5126#: app/Date/JalaliDate.php:188
5127msgctxt "LOCATIVE"
5128msgid "Dey"
5129msgstr "דיי"
5130
5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5132#: app/Date/JalaliDate.php:98
5133msgctxt "NOMINATIVE"
5134msgid "Dey"
5135msgstr "דיי"
5136
5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5138#: app/Date/HijriDate.php:150
5139msgctxt "GENITIVE"
5140msgid "Dhu al-Hijjah"
5141msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5142
5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5144#: app/Date/HijriDate.php:240
5145msgctxt "INSTRUMENTAL"
5146msgid "Dhu al-Hijjah"
5147msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5148
5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5150#: app/Date/HijriDate.php:195
5151msgctxt "LOCATIVE"
5152msgid "Dhu al-Hijjah"
5153msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5154
5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5156#: app/Date/HijriDate.php:105
5157msgctxt "NOMINATIVE"
5158msgid "Dhu al-Hijjah"
5159msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5162#: app/Date/HijriDate.php:148
5163msgctxt "GENITIVE"
5164msgid "Dhu al-Qi’dah"
5165msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5168#: app/Date/HijriDate.php:238
5169msgctxt "INSTRUMENTAL"
5170msgid "Dhu al-Qi’dah"
5171msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5174#: app/Date/HijriDate.php:193
5175msgctxt "LOCATIVE"
5176msgid "Dhu al-Qi’dah"
5177msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5180#: app/Date/HijriDate.php:103
5181msgctxt "NOMINATIVE"
5182msgid "Dhu al-Qi’dah"
5183msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5184
5185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5187msgid "Died as a child: exempt"
5188msgstr "מת בילדותו: פטור"
5189
5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5192msgid "Died as an infant: exempt"
5193msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5194
5195#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5196msgid "Differences"
5197msgstr "הבדלים"
5198
5199#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5201msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5202msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5203
5204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5207msgid "Direct line ancestors"
5208msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5209
5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5213msgid "Direct line ancestors and their families"
5214msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5215
5216#. I18N: %s is a number of records per page
5217#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5218#, php-format
5219msgid "Display %s"
5220msgstr "הצג %s"
5221
5222#. I18N: Description of the “Favorites” module
5223#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:63
5224msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5225msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5226
5227#. I18N: Description of the “Favorites” module
5228#: app/Module/UserFavoritesModule.php:64
5229msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5230msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5231
5232#. I18N: gedcom tag DIV
5233#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:142
5234#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5235msgid "Divorce"
5236msgstr "גירושין"
5237
5238#. I18N: gedcom tag DIVF
5239#: app/GedcomTag.php:675
5240msgid "Divorce filed"
5241msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5242
5243#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5244#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5245msgid "Divorces by century"
5246msgstr "גירושים לפי מאה"
5247
5248#. I18N: Name of a country or state
5249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5250msgid "Djibouti"
5251msgstr "ג׳יבוטי"
5252
5253#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5254#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5255msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5256msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5257
5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5260msgid "Do not seal: unauthorized"
5261msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5262
5263#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5264msgid "Do not use maps"
5265msgstr "אל תשתמש במפות"
5266
5267#. I18N: Type of media object
5268#: app/GedcomTag.php:2369
5269msgid "Document"
5270msgstr "מסמך"
5271
5272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:187
5273msgid "Domain name"
5274msgstr "שם דומיין"
5275
5276#. I18N: Name of a country or state
5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5278msgid "Dominica"
5279msgstr "דומיניקה"
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5283msgid "Dominican Republic"
5284msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5285
5286#: app/Module/PedigreeChartModule.php:368
5287msgid "Down"
5288msgstr "למטה"
5289
5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176
5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
5292msgid "Download"
5293msgstr "הורד"
5294
5295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:157
5296#, php-format
5297msgid "Download %s…"
5298msgstr "הורד %s…"
5299
5300#: resources/views/media-page.phtml:132
5301msgid "Download file"
5302msgstr "הורד קובץ"
5303
5304#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5305msgid "Drag the blocks to change their position."
5306msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5307
5308#. I18N: Location of an LDS church temple
5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5310msgid "Draper, Utah, United States"
5311msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5312
5313#. I18N: The second day in the French republican calendar
5314#: app/Date/FrenchDate.php:289
5315msgid "Duodi"
5316msgstr "דואודי"
5317
5318#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:356
5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:471
5320#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:91
5321#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:211
5322msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5323msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5324
5325#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:351
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:477
5327#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:82
5328#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:206
5329msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5330msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5331
5332#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5333msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5334msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5335
5336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5337msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5338msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5339
5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5344msgid "Earliest birth"
5345msgstr "לידה מוקדמת"
5346
5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5351msgid "Earliest death"
5352msgstr "פטירה מוקדמת"
5353
5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5355msgid "Earliest divorce"
5356msgstr "גירושים מוקדמים"
5357
5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5359msgid "Earliest marriage"
5360msgstr "נישואין מוקדמים"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5364msgid "Ecuador"
5365msgstr "אקוודור"
5366
5367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:780
5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:260
5371#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5374#: resources/views/admin/users.phtml:18
5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5377#: resources/views/media-page.phtml:89 resources/views/media-page.phtml:92
5378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5379#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5380#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5382#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5383#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5384msgid "Edit"
5385msgstr "ערוך"
5386
5387#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:175
5388#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5389msgid "Edit a media file"
5390msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5391
5392#. I18N: Options for editing
5393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5394msgid "Edit preferences"
5395msgstr "ערוך עדיפויות"
5396
5397#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5398msgid "Edit the FAQ"
5399msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5400
5401#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:349
5402#: resources/views/individual-page-menu.phtml:40
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48
5404msgid "Edit the gender"
5405msgstr "ערוך מגדר"
5406
5407#: app/Functions/FunctionsEdit.php:589
5408#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:418
5409#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:301
5410msgid "Edit the name"
5411msgstr "ערוך שם"
5412
5413#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:203
5414#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:260
5415#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:122
5416#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5417#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
5418#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
5419#: resources/views/individual-page-menu.phtml:96
5420#: resources/views/media-page-menu.phtml:36
5421#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
5422#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
5423#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
5424msgid "Edit the raw GEDCOM"
5425msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5426
5427#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:68
5428msgid "Edit the shared note"
5429msgstr "ערוך הערה משותפת"
5430
5431#: app/Module/StoriesModule.php:309
5432#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5433msgid "Edit the story"
5434msgstr "ערוך סיפור"
5435
5436#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:329
5437msgid "Edit the user"
5438msgstr "ערוך משתמש"
5439
5440#: app/Services/TreeService.php:207
5441msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5442msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5443
5444#. I18N: A restriction on editing data
5445#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5446msgid "Editing restriction"
5447msgstr "הגבלת עריכה"
5448
5449#. I18N: Listbox entry; name of a role
5450#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:500
5451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
5452msgid "Editor"
5453msgstr "עורך"
5454
5455#. I18N: Location of an LDS church temple
5456#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5457msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5458msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5459
5460#. I18N: gedcom tag EDUC
5461#: app/GedcomTag.php:681
5462msgid "Education"
5463msgstr "השכלה"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5467msgid "Egypt"
5468msgstr "מצרים"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5472msgid "El Salvador"
5473msgstr "אל סלבדור"
5474
5475#. I18N: Type of media object
5476#: app/GedcomTag.php:2372
5477msgid "Electronic"
5478msgstr "אלקטרוני"
5479
5480#. I18N: a month in the Jewish calendar
5481#: app/Date/JewishDate.php:219
5482msgctxt "GENITIVE"
5483msgid "Elul"
5484msgstr "באלול"
5485
5486#. I18N: a month in the Jewish calendar
5487#: app/Date/JewishDate.php:325
5488msgctxt "INSTRUMENTAL"
5489msgid "Elul"
5490msgstr "אלול"
5491
5492#. I18N: a month in the Jewish calendar
5493#: app/Date/JewishDate.php:272
5494msgctxt "LOCATIVE"
5495msgid "Elul"
5496msgstr "אלול"
5497
5498#. I18N: a month in the Jewish calendar
5499#: app/Date/JewishDate.php:166
5500msgctxt "NOMINATIVE"
5501msgid "Elul"
5502msgstr "אלול"
5503
5504#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5505msgid "Email"
5506msgstr "דוא\"ל"
5507
5508#. I18N: gedcom tag EMAIL
5509#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5510#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5511#: app/Module/UserMessagesModule.php:173
5512#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62
5514#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:30
5515#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
5516#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5517#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5518#: resources/views/register-page.phtml:46
5519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5520msgid "Email address"
5521msgstr "כתובת דוא״ל"
5522
5523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5524msgid "Email verified"
5525msgstr "דוא״ל אומת"
5526
5527#. I18N: gedcom tag EMIG
5528#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:151
5529msgid "Emigration"
5530msgstr "הגירה"
5531
5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5533msgid "Employee"
5534msgstr "עובד"
5535
5536#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5537msgctxt "FEMALE"
5538msgid "Employee"
5539msgstr "עובדת"
5540
5541#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5542msgctxt "MALE"
5543msgid "Employee"
5544msgstr "עובד"
5545
5546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5547#: app/GedcomTag.php:979
5548msgid "Employer"
5549msgstr "מעסיק"
5550
5551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5552msgctxt "FEMALE"
5553msgid "Employer"
5554msgstr "מעסיקה"
5555
5556#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5557msgctxt "MALE"
5558msgid "Employer"
5559msgstr "מעסיק"
5560
5561#: app/Module/ClippingsCartModule.php:171
5562msgid "Empty the clippings cart"
5563msgstr "רוקן עגלה"
5564
5565#: resources/views/admin/components.phtml:25
5566#: resources/views/admin/components.phtml:64
5567#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5568msgid "Enabled"
5569msgstr "מופעל"
5570
5571#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5573msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5574msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5575
5576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5577msgid "End year"
5578msgstr "שנת סיום"
5579
5580#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5581msgid "Ending range of change dates"
5582msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5583
5584#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5586msgid "Endowment House"
5587msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5588
5589#. I18N: gedcom tag ENGA
5590#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5591msgid "Engagement"
5592msgstr "אירוסין"
5593
5594#. I18N: Name of a country or state
5595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5596msgid "England"
5597msgstr "אנגליה"
5598
5599#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5600msgid "Enter an optional note about this favorite"
5601msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5602
5603#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5604msgid "Entire record"
5605msgstr "רשומה שלמה"
5606
5607#. I18N: Name of a country or state
5608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5609msgid "Equatorial Guinea"
5610msgstr "גינאה המשוונית"
5611
5612#. I18N: Name of a country or state
5613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5614msgid "Eritrea"
5615msgstr "אריתריאה"
5616
5617#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5618#, php-format
5619msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5620msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5621
5622#: app/Date/JalaliDate.php:270
5623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5624msgid "Esf"
5625msgstr "אספ׳"
5626
5627#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5628#: app/Date/JalaliDate.php:147
5629msgctxt "GENITIVE"
5630msgid "Esfand"
5631msgstr "אספנד"
5632
5633#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5634#: app/Date/JalaliDate.php:237
5635msgctxt "INSTRUMENTAL"
5636msgid "Esfand"
5637msgstr "אספנד"
5638
5639#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5640#: app/Date/JalaliDate.php:192
5641msgctxt "LOCATIVE"
5642msgid "Esfand"
5643msgstr "אספנד"
5644
5645#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5646#: app/Date/JalaliDate.php:102
5647msgctxt "NOMINATIVE"
5648msgid "Esfand"
5649msgstr "אספנד"
5650
5651#. I18N: A configuration setting
5652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:381
5653msgid "Estimated dates for birth and death"
5654msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5655
5656#. I18N: Name of a country or state
5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5658msgid "Estonia"
5659msgstr "אסטוניה"
5660
5661#. I18N: Name of a country or state
5662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5663msgid "Ethiopia"
5664msgstr "אתיופיה"
5665
5666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
5667msgid "Europe"
5668msgstr "אירופה"
5669
5670#. I18N: gedcom tag EVEN
5671#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5672#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5674#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5675msgid "Event"
5676msgstr "אירוע"
5677
5678#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5679#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5680#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5681#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5682#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5683msgid "Events"
5684msgstr "אירועים"
5685
5686#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5687msgid "Events in countries"
5688msgstr "אירועים בארצות"
5689
5690#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5691msgid "Events of close relatives"
5692msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5693
5694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
5695msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5696msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5697
5698#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223
5699msgid "Exact"
5700msgstr "בדיוק"
5701
5702#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:208
5703msgid "Exact date"
5704msgstr "תאריך מדויק"
5705
5706#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5707msgid "Exact text"
5708msgstr "מחרוזת מדויקת"
5709
5710#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
5711#, php-format
5712msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5713msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5714
5715#: resources/views/admin/media.phtml:63
5716msgid "Exclude subfolders"
5717msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5718
5719#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5720#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5721msgid "Excluded from this submission"
5722msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5723
5724#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5725#: resources/views/register-page.phtml:87
5726msgid "Explain why you are requesting an account."
5727msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5728
5729#: resources/views/admin/trees.phtml:277
5730msgid "Export"
5731msgstr "ייצא"
5732
5733#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:428
5734msgid "Export a GEDCOM file"
5735msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5736
5737#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:149
5738msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5739msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5740
5741#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37
5742msgid "Export preferences"
5743msgstr "העדפות יצוא"
5744
5745#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5746#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5747msgid "Extend privacy to dead individuals"
5748msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5749
5750#. I18N: “External files” are stored on other computers
5751#: resources/views/admin/media.phtml:32
5752msgid "External files"
5753msgstr "קבצים חיצוניים"
5754
5755#: resources/views/admin/media.phtml:67
5756msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5757msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5758
5759#. I18N: Name of a module/sidebar
5760#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5761msgid "Extra information"
5762msgstr "מידע נוסף"
5763
5764#. I18N: gedcom tag _EYEC
5765#: app/GedcomTag.php:1793
5766msgid "Eye color"
5767msgstr "צבע עיניים"
5768
5769#. I18N: Name of a theme.
5770#: app/Module/FabTheme.php:39
5771msgid "F.A.B."
5772msgstr "פ.א.ב."
5773
5774#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5776msgid "FAQ"
5777msgstr "שאלות נפוצות"
5778
5779#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5781msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5782msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5783
5784#. I18N: gedcom tag FACT
5785#: app/GedcomTag.php:725
5786msgid "Fact"
5787msgstr "עובדה"
5788
5789#: app/GedcomTag.php:1795
5790msgid "Fact 1"
5791msgstr "עובדה 1"
5792
5793#: app/GedcomTag.php:1813
5794msgid "Fact 10"
5795msgstr "עובדה 10"
5796
5797#: app/GedcomTag.php:1815
5798msgid "Fact 11"
5799msgstr "עובדה 11"
5800
5801#: app/GedcomTag.php:1817
5802msgid "Fact 12"
5803msgstr "עובדה 12"
5804
5805#: app/GedcomTag.php:1819
5806msgid "Fact 13"
5807msgstr "עובדה 13"
5808
5809#: app/GedcomTag.php:1797
5810msgid "Fact 2"
5811msgstr "עובדה 2"
5812
5813#: app/GedcomTag.php:1799
5814msgid "Fact 3"
5815msgstr "עובדה 3"
5816
5817#: app/GedcomTag.php:1801
5818msgid "Fact 4"
5819msgstr "עובדה 4"
5820
5821#: app/GedcomTag.php:1803
5822msgid "Fact 5"
5823msgstr "עובדה 5"
5824
5825#: app/GedcomTag.php:1805
5826msgid "Fact 6"
5827msgstr "עובדה 6"
5828
5829#: app/GedcomTag.php:1807
5830msgid "Fact 7"
5831msgstr "עובדה 7"
5832
5833#: app/GedcomTag.php:1809
5834msgid "Fact 8"
5835msgstr "עובדה 8"
5836
5837#: app/GedcomTag.php:1811
5838msgid "Fact 9"
5839msgstr "עובדה 9"
5840
5841#. I18N: A configuration setting
5842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:537
5843msgid "Fact icons"
5844msgstr "צלמיות של עובדות"
5845
5846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5847#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5848msgid "Fact or event"
5849msgstr "עובדה או אירוע"
5850
5851#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5853#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5854#: resources/views/family-page.phtml:50
5855#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5858msgid "Facts and events"
5859msgstr "עובדות ואירועים"
5860
5861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
5862msgid "Facts for family records"
5863msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5864
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
5866msgid "Facts for individual records"
5867msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5868
5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:761
5870msgid "Facts for new families"
5871msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
5874msgid "Facts for new individuals"
5875msgstr "עובדות לאדם חדש"
5876
5877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:825
5878msgid "Facts for repository records"
5879msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5880
5881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:784
5882msgid "Facts for source records"
5883msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5884
5885#. I18N: Name of a country or state
5886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5887msgid "Falkland Islands"
5888msgstr "איי פוקלנד"
5889
5890#. I18N: Name of a module/list
5891#. I18N: Name of a module
5892#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2048
5893#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:335
5894#: app/Http/Controllers/ListController.php:241
5895#: app/Module/AncestorsChartModule.php:265
5896#: app/Module/DescendancyChartModule.php:255 app/Module/FamilyListModule.php:48
5897#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732
5902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
5904#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5905#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5906#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5907#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5908#: resources/views/media-page.phtml:62
5909#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5911#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5912#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5913#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5914#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5915#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:46
5916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5918msgid "Families"
5919msgstr "משפחות"
5920
5921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5922#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5923msgid "Families with sources"
5924msgstr "משפחות עם מקורות"
5925
5926#. I18N: gedcom tag FAM
5927#. I18N: Name of a module/report
5928#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5930#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5931#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5932#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5933#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5934#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5935#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5936#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
5938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5942msgid "Family"
5943msgstr "משפחה"
5944
5945#. I18N: gedcom tag FAMC
5946#: app/GedcomTag.php:733
5947msgid "Family as a child"
5948msgstr "משפחה כילד"
5949
5950#. I18N: gedcom tag FAMS
5951#: app/GedcomTag.php:739
5952msgid "Family as a spouse"
5953msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5954
5955#. I18N: Name of a module/chart
5956#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:85
5957msgid "Family book"
5958msgstr "ספר משפחה"
5959
5960#. I18N: %s is an individual’s name
5961#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:131
5962#, php-format
5963msgid "Family book of %s"
5964msgstr "ספר משפחה של %s"
5965
5966#. I18N: gedcom tag FAMF
5967#: app/GedcomTag.php:736
5968msgid "Family file"
5969msgstr "קובץ משפחה"
5970
5971#. I18N: Name of a module/sidebar
5972#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5973msgid "Family navigator"
5974msgstr "נווט משפחה"
5975
5976#. I18N: Description of the “News” module
5977#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5978msgid "Family news and site announcements."
5979msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
5980
5981#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5982#, php-format
5983msgid "Family of %s"
5984msgstr "משפחה של %s"
5985
5986#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:164
5989#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5990#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5991#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5992#: resources/views/admin/trees.phtml:57
5993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
5994#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5998#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5999msgid "Family tree"
6000msgstr "עץ משפחה"
6001
6002#: app/Module/ClippingsCartModule.php:327
6003#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6004msgid "Family tree clippings cart"
6005msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6006
6007#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
6008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
6009msgid "Family tree title"
6010msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6011
6012#. I18N: Name of a module
6013#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:122
6015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
6016#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6018msgid "Family trees"
6019msgstr "עצי משפחה"
6020
6021#. I18N: %s is the spouse name
6022#: app/Individual.php:1069
6023#, php-format
6024msgid "Family with %s"
6025msgstr "משפחה עם %s"
6026
6027#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6028msgid "Family with adoptive parents"
6029msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6030
6031#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6032msgid "Family with foster parents"
6033msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6034
6035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6037msgid "Family with husband"
6038msgstr "משפחה עם בעל"
6039
6040#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6041#: app/Individual.php:1052 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6043msgid "Family with parents"
6044msgstr "משפחה עם הורים"
6045
6046#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6047#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6048msgid "Family with rada parents"
6049msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6050
6051#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6053msgid "Family with sealing parents"
6054msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6055
6056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 resources/views/chart-box.phtml:34
6057msgid "Family with spouse"
6058msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6059
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6063msgid "Family with the most children"
6064msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6065
6066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6068msgid "Family with wife"
6069msgstr "משפחה עם אשה"
6070
6071#. I18N: Name of a module/chart
6072#: app/Module/FanChartModule.php:110
6073msgid "Fan chart"
6074msgstr "תרשים מניפה"
6075
6076#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6077#: app/Module/FanChartModule.php:156
6078#, php-format
6079msgid "Fan chart of %s"
6080msgstr "תרשים מניפה של %s"
6081
6082#: app/Date/JalaliDate.php:259
6083msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6084msgid "Far"
6085msgstr "פרב׳"
6086
6087#. I18N: Name of a country or state
6088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6089msgid "Faroe Islands"
6090msgstr "איי פארו"
6091
6092#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6093#: app/Date/JalaliDate.php:125
6094msgctxt "GENITIVE"
6095msgid "Farvardin"
6096msgstr "פרברדין"
6097
6098#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6099#: app/Date/JalaliDate.php:215
6100msgctxt "INSTRUMENTAL"
6101msgid "Farvardin"
6102msgstr "פרברדין"
6103
6104#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6105#: app/Date/JalaliDate.php:170
6106msgctxt "LOCATIVE"
6107msgid "Farvardin"
6108msgstr "פרברדין"
6109
6110#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6111#: app/Date/JalaliDate.php:80
6112msgctxt "NOMINATIVE"
6113msgid "Farvardin"
6114msgstr "פרברדין"
6115
6116#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6117#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6122#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6123msgid "Father"
6124msgstr "אב"
6125
6126#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6127#: app/Individual.php:1104
6128#, php-format
6129msgid "Father: %s"
6130msgstr "אב: %s"
6131
6132#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6133msgid "Father’s age"
6134msgstr "גיל האב"
6135
6136#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6137#: app/Individual.php:1030
6138#, php-format
6139msgid "Father’s family with %s"
6140msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6141
6142#. I18N: A step-family.
6143#: app/Individual.php:1034
6144msgid "Father’s family with an unknown individual"
6145msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6146
6147#. I18N: Name of a module
6148#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:52
6149#: app/Module/UserFavoritesModule.php:53
6150msgid "Favorites"
6151msgstr "מועדפים"
6152
6153#. I18N: gedcom tag FAX
6154#: app/GedcomTag.php:760
6155msgid "Fax"
6156msgstr "פקס"
6157
6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6159msgctxt "Abbreviation for February"
6160msgid "Feb"
6161msgstr "פברואר"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6164msgctxt "GENITIVE"
6165msgid "February"
6166msgstr "בפברואר"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6169msgctxt "INSTRUMENTAL"
6170msgid "February"
6171msgstr "פברואר"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6174msgctxt "LOCATIVE"
6175msgid "February"
6176msgstr "פברואר"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
6180#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6181msgctxt "NOMINATIVE"
6182msgid "February"
6183msgstr "פברואר"
6184
6185#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
6186#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:334
6187#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6188msgid "Female"
6189msgstr "נקבה"
6190
6191#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6192#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6193#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6194#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6195#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6196#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6197#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6198#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
6199#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
6200#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
6201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6202#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6203#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6204#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6205#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6206#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6207#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6208msgid "Females"
6209msgstr "נקבות"
6210
6211#. I18N: Name of a country or state
6212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6213msgid "Fiji"
6214msgstr "פיג׳י"
6215
6216#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:486
6217msgid "File size"
6218msgstr "גודל הקובץ"
6219
6220#: app/Functions/Functions.php:46
6221msgid "File successfully uploaded"
6222msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6223
6224#. I18N: gedcom tag FILE
6225#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:477
6226msgid "Filename"
6227msgstr "שם קובץ"
6228
6229#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6230#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6231msgid "Filename on server"
6232msgstr "שם הקובץ בשרת"
6233
6234#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:568
6235#, php-format
6236msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6237msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6238
6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:574
6240#, php-format
6241msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6242msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6243
6244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6245msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6246msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6247
6248#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6249#, php-format
6250msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6251msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6252
6253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6254msgid "Filter"
6255msgstr "סנן"
6256
6257#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6258msgid "Find a source"
6259msgstr "מצא מקור"
6260
6261#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6262#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6263#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6264#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6265msgid "Find a special character"
6266msgstr "מצא סימן מיוחד"
6267
6268#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:699
6269msgid "Find all possible relationships"
6270msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6271
6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
6273msgid "Find any relationship"
6274msgstr "מצא כל קשר"
6275
6276#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6277#: resources/views/admin/trees.phtml:131
6278msgid "Find duplicates"
6279msgstr "מצא כפילויות"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:701
6282msgid "Find other relationships"
6283msgstr "מצא יחסים אחרים"
6284
6285#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
6286#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6287msgid "Find relationships via ancestors"
6288msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:705
6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6292msgid "Find the closest relationships"
6293msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6294
6295#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1826
6296#: resources/views/admin/trees.phtml:171
6297msgid "Find unrelated individuals"
6298msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6299
6300#. I18N: Name of a country or state
6301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6302msgid "Finland"
6303msgstr "פינלנד"
6304
6305#. I18N: gedcom tag FCOM
6306#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6307msgid "First communion"
6308msgstr "הסעודה הראשונה"
6309
6310#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6311msgid "First event"
6312msgstr "אירוע ראשון"
6313
6314#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:34
6315msgid "First record"
6316msgstr "רשומה ראשונה"
6317
6318#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6319msgid "Fix name slashes and spaces"
6320msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6321
6322#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6323#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6324msgid "Flag"
6325msgstr "דגל"
6326
6327#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6328#, php-format
6329msgid "Flag of %s"
6330msgstr "דגל %s"
6331
6332#. I18N: Name of a country or state
6333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6334msgid "Flanders"
6335msgstr "פלנדריה"
6336
6337#. I18N: a month in the French republican calendar
6338#: app/Date/FrenchDate.php:149
6339msgctxt "GENITIVE"
6340msgid "Floreal"
6341msgstr "פלוראל"
6342
6343#. I18N: a month in the French republican calendar
6344#: app/Date/FrenchDate.php:243
6345msgctxt "INSTRUMENTAL"
6346msgid "Floreal"
6347msgstr "פלוראל"
6348
6349#. I18N: a month in the French republican calendar
6350#: app/Date/FrenchDate.php:196
6351msgctxt "LOCATIVE"
6352msgid "Floreal"
6353msgstr "פלוראל"
6354
6355#. I18N: a month in the French republican calendar
6356#: app/Date/FrenchDate.php:102
6357msgctxt "NOMINATIVE"
6358msgid "Floreal"
6359msgstr "פלוראל"
6360
6361#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6363msgid "Folder"
6364msgstr "תיקייה"
6365
6366#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6367msgid "Folder name on server"
6368msgstr "שם התיקייה על השרת"
6369
6370#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:16
6371#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
6372msgid "Follow this link to verify your email address."
6373msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6374
6375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6376#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6377#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6378#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6379#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6380#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6391msgid "Font"
6392msgstr "גופן"
6393
6394#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6395#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6396msgid "Footer"
6397msgstr "כותרת תחתונה"
6398
6399#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:150
6400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:444
6401#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6402#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6403msgid "Footers"
6404msgstr "כותרות תחתונוה"
6405
6406#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6407#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6408#, php-format
6409msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6410msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6411
6412#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6413msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6414msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6415
6416#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6417#, php-format
6418msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6419msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6420
6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6422#, php-format
6423msgid "For technical support and information contact %s."
6424msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6425
6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6427#, php-format
6428msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6429msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6430
6431#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6432#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:83
6433msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6434msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6435
6436#: resources/views/login-page.phtml:60
6437#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
6438msgid "Forgot password?"
6439msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6440
6441#. I18N: gedcom tag FORM
6442#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6443#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6444#: resources/views/help/date.phtml:128
6445#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6446msgid "Format"
6447msgstr "תבנית"
6448
6449#. I18N: A configuration setting
6450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6451msgid "Format text and notes"
6452msgstr "עצב טקסט והערות"
6453
6454#. I18N: Location of an LDS church temple
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6456msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6457msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6458
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6460msgctxt "Female pedigree"
6461msgid "Foster"
6462msgstr "אימוץ זמני"
6463
6464#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6465msgctxt "Male pedigree"
6466msgid "Foster"
6467msgstr "אימוץ זמני"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6470msgctxt "Pedigree"
6471msgid "Foster"
6472msgstr "אימוץ זמני"
6473
6474#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6475msgid "Foster child"
6476msgstr "ילד מאומץ"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6479msgid "Foster father"
6480msgstr "אב מאמץ"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6483msgid "Foster mother"
6484msgstr "אם מאמצת"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6488msgid "France"
6489msgstr "צרפת"
6490
6491#. I18N: Location of an LDS church temple
6492#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6493msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6494msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6495
6496#. I18N: Location of an LDS church temple
6497#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6498msgid "Freiburg, Germany"
6499msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6500
6501#. I18N: The French calendar
6502#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6503msgid "French"
6504msgstr "צרפתית"
6505
6506#. I18N: Name of a country or state
6507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6508msgid "French Guiana"
6509msgstr "גיאנה הצרפתית"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6513msgid "French Polynesia"
6514msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6518msgid "French Southern Territories"
6519msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6520
6521#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6522#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6523#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6524msgid "Frequently asked questions"
6525msgstr "שאלות נפוצות"
6526
6527#. I18N: Location of an LDS church temple
6528#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6529msgid "Fresno, California, United States"
6530msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6531
6532#. I18N: abbreviation for Friday
6533#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6534#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6535msgid "Fri"
6536msgstr "ו"
6537
6538#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6539msgid "Friday"
6540msgstr "ששי"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6543msgid "Friend"
6544msgstr "חבר/ה"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6547msgctxt "FEMALE"
6548msgid "Friend"
6549msgstr "חברה"
6550
6551#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6552msgctxt "MALE"
6553msgid "Friend"
6554msgstr "חבר"
6555
6556#. I18N: a month in the French republican calendar
6557#: app/Date/FrenchDate.php:139
6558msgctxt "GENITIVE"
6559msgid "Frimaire"
6560msgstr "פרימר"
6561
6562#. I18N: a month in the French republican calendar
6563#: app/Date/FrenchDate.php:233
6564msgctxt "INSTRUMENTAL"
6565msgid "Frimaire"
6566msgstr "פרימר"
6567
6568#. I18N: a month in the French republican calendar
6569#: app/Date/FrenchDate.php:186
6570msgctxt "LOCATIVE"
6571msgid "Frimaire"
6572msgstr "פרימר"
6573
6574#. I18N: a month in the French republican calendar
6575#: app/Date/FrenchDate.php:91
6576msgctxt "NOMINATIVE"
6577msgid "Frimaire"
6578msgstr "פרימר"
6579
6580#. I18N: From date1 (To date2)
6581#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6582#: resources/views/admin/broadcast.phtml:17
6583#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6584#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6585#: resources/views/message-page.phtml:12
6586msgid "From"
6587msgstr "מ-"
6588
6589#. I18N: a month in the French republican calendar
6590#: app/Date/FrenchDate.php:157
6591msgctxt "GENITIVE"
6592msgid "Fructidor"
6593msgstr "פרוקטידור"
6594
6595#. I18N: a month in the French republican calendar
6596#: app/Date/FrenchDate.php:251
6597msgctxt "INSTRUMENTAL"
6598msgid "Fructidor"
6599msgstr "פרוקטידור"
6600
6601#. I18N: a month in the French republican calendar
6602#: app/Date/FrenchDate.php:204
6603msgctxt "LOCATIVE"
6604msgid "Fructidor"
6605msgstr "פרוקטידור"
6606
6607#. I18N: a month in the French republican calendar
6608#: app/Date/FrenchDate.php:110
6609msgctxt "NOMINATIVE"
6610msgid "Fructidor"
6611msgstr "פרוקטידור"
6612
6613#. I18N: Location of an LDS church temple
6614#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6615msgid "Fukuoka, Japan"
6616msgstr "פוקואוקה, יפן"
6617
6618#. I18N: gedcom tag _FNRL
6619#: app/GedcomTag.php:1822
6620msgid "Funeral"
6621msgstr "הלוויה"
6622
6623#. I18N: A configuration setting
6624#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:648
6626msgid "GEDCOM errors"
6627msgstr "שגיאות GEDCOM"
6628
6629#. I18N: gedcom tag GEDC
6630#. I18N: gedcom tag _GEDF
6631#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6632#: resources/views/admin/trees.phtml:270
6633msgid "GEDCOM file"
6634msgstr "קובץ GEDCOM"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6638msgid "Gabon"
6639msgstr "גבון"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6643msgid "Gambia"
6644msgstr "גמביה"
6645
6646#. I18N: gedcom tag SEX
6647#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:358
6648#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6653msgid "Gender"
6654msgstr "מגדר"
6655
6656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:402
6657msgid "Genealogy"
6658msgstr "חקר משפחה"
6659
6660#. I18N: A configuration setting
6661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6662msgid "Genealogy contact"
6663msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6664
6665#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6666#: resources/views/admin/trees.phtml:124
6667msgid "Genealogy data"
6668msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6669
6670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
6672msgid "General"
6673msgstr "כללי"
6674
6675#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6676#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6677msgid "General search"
6678msgstr "חיפוש כללי"
6679
6680#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6681#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6682msgid "Generate sitemap files for search engines."
6683msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6684
6685#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6686#: app/Report/AbstractReport.php:286
6687#, php-format
6688msgid "Generated by %s"
6689msgstr "נוצר ע״י %s"
6690
6691#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:390
6692msgid "Generation"
6693msgstr "דור"
6694
6695#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6696#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6697msgid "Generation "
6698msgstr "דור "
6699
6700#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6701#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6702#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6703#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6704#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6707#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6708#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6710#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6711msgid "Generations"
6712msgstr "דורות"
6713
6714#. I18N: gedcom tag ANCE
6715#: app/GedcomTag.php:486
6716msgid "Generations of ancestors"
6717msgstr "דורות של אב-אבות"
6718
6719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6721msgid "Geographic area"
6722msgstr "אזור גאוגרפי"
6723
6724#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6725#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612
6727#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6728msgid "Geographic data"
6729msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6730
6731#. I18N: Name of a country or state
6732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6733msgid "Georgia"
6734msgstr "גאורגיה"
6735
6736#. I18N: Name of a country or state
6737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6738msgid "Germany"
6739msgstr "גרמניה"
6740
6741#. I18N: a month in the French republican calendar
6742#: app/Date/FrenchDate.php:147
6743msgctxt "GENITIVE"
6744msgid "Germinal"
6745msgstr "ז׳רמינאל"
6746
6747#. I18N: a month in the French republican calendar
6748#: app/Date/FrenchDate.php:241
6749msgctxt "INSTRUMENTAL"
6750msgid "Germinal"
6751msgstr "ז׳רמינאל"
6752
6753#. I18N: a month in the French republican calendar
6754#: app/Date/FrenchDate.php:194
6755msgctxt "LOCATIVE"
6756msgid "Germinal"
6757msgstr "ז׳רמינאל"
6758
6759#. I18N: a month in the French republican calendar
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:100
6762msgctxt "NOMINATIVE"
6763msgid "Germinal"
6764msgstr "ז׳רמינאל"
6765
6766#. I18N: Name of a country or state
6767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6768msgid "Ghana"
6769msgstr "גאנה"
6770
6771#. I18N: Name of a country or state
6772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6773msgid "Gibraltar"
6774msgstr "גיברלטר"
6775
6776#. I18N: Location of an LDS church temple
6777#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6778msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6779msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6780
6781#. I18N: Location of an LDS church temple
6782#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6783msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6784msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6785
6786#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6787#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6788msgid "Given name"
6789msgstr "פרטי"
6790
6791#. I18N: gedcom tag GIVN
6792#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6793#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6794#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
6796msgid "Given names"
6797msgstr "שמות פרטיים"
6798
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6800msgid "Godchild"
6801msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6804msgid "Goddaughter"
6805msgstr "בת-סנדקאות‬"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6808msgid "Godfather"
6809msgstr "סנדק"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6812msgid "Godmother"
6813msgstr "סנדק"
6814
6815#. I18N: gedcom tag _GODP
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6817msgid "Godparent"
6818msgstr "סנדק"
6819
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6821msgid "Godson"
6822msgstr "בן-סנדקאות‬"
6823
6824#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6825msgid "Google Maps™"
6826msgstr "מפות ™Google"
6827
6828#. I18N: gedcom tag GRAD
6829#: app/GedcomTag.php:785
6830msgid "Graduation"
6831msgstr "סיום לימודים"
6832
6833#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6834msgid "Greatest age at death"
6835msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6836
6837#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6838msgid "Greatest age between siblings"
6839msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6840
6841#. I18N: Name of a country or state
6842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6843msgid "Greece"
6844msgstr "יוון"
6845
6846#. I18N: The name of a colour-scheme
6847#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6848msgid "Green Beam"
6849msgstr "קרן ירוקה"
6850
6851#. I18N: Name of a country or state
6852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6853msgid "Greenland"
6854msgstr "גרינלנד"
6855
6856#. I18N: The gregorian calendar
6857#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6858msgid "Gregorian"
6859msgstr "גרגוריאני"
6860
6861#. I18N: Name of a country or state
6862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6863msgid "Grenada"
6864msgstr "גרנדה"
6865
6866#. I18N: Location of an LDS church temple
6867#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6868msgid "Guadalajara, Mexico"
6869msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6870
6871#. I18N: Name of a country or state
6872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6873msgid "Guadeloupe"
6874msgstr "גואדלופ"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6878msgid "Guam"
6879msgstr "גואם"
6880
6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6882msgid "Guardian"
6883msgstr "אפוטרופוס"
6884
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6886msgctxt "FEMALE"
6887msgid "Guardian"
6888msgstr "אפוטרופוס"
6889
6890#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6891msgctxt "MALE"
6892msgid "Guardian"
6893msgstr "אפוטרופוס"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6897msgid "Guatemala"
6898msgstr "גואטמלה"
6899
6900#. I18N: Location of an LDS church temple
6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6902msgid "Guatemala City, Guatemala"
6903msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6904
6905#. I18N: Location of an LDS church temple
6906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6907msgid "Guayaquil, Ecuador"
6908msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6909
6910#. I18N: Name of a country or state
6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6912msgid "Guernsey"
6913msgstr "גרנזי"
6914
6915#. I18N: Name of a country or state
6916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6917msgid "Guinea"
6918msgstr "גינאה"
6919
6920#. I18N: Name of a country or state
6921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6922msgid "Guinea-Bissau"
6923msgstr "גינאה ביסאו"
6924
6925#. I18N: Name of a country or state
6926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6927msgid "Guyana"
6928msgstr "גיאנה"
6929
6930#. I18N: Name of a module
6931#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6932msgid "HTML"
6933msgstr "HTML"
6934
6935#. I18N: gedcom tag _HAIR
6936#: app/GedcomTag.php:1834
6937msgid "Hair color"
6938msgstr "צבע שיער"
6939
6940#. I18N: Name of a country or state
6941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6942msgid "Haiti"
6943msgstr "האיטי"
6944
6945#. I18N: Location of an LDS church temple
6946#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6947msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6948msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6952msgid "Hamilton, New Zealand"
6953msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6954
6955#. I18N: Location of an LDS church temple
6956#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6957msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6958msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6959
6960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6961msgid "He "
6962msgstr "הוא "
6963
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6965msgid "He died"
6966msgstr "הוא נפטר"
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6969#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6970msgid "He married"
6971msgstr "הוא התחתן עם"
6972
6973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6974msgid "He resided at"
6975msgstr "הוא התגורר ב-"
6976
6977#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6978msgid "He was born"
6979msgstr "הוא נולד"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6982msgid "He was buried"
6983msgstr "הוא נקבר"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6986msgid "He was christened"
6987msgstr "הוא הוטבל"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6990msgid "He was cremated"
6991msgstr "גופתו נשרפה"
6992
6993#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6994msgid "Head of household"
6995msgstr "ראש"
6996
6997#. I18N: gedcom tag HEAD
6998#: app/GedcomTag.php:788
6999msgid "Header"
7000msgstr "כותרת"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7004msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7005msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7006
7007#. I18N: gedcom tag _HEB
7008#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7009msgid "Hebrew"
7010msgstr "עברית"
7011
7012#. I18N: gedcom tag _HNM
7013#: app/GedcomTag.php:1843
7014msgid "Hebrew name"
7015msgstr "שם עברי"
7016
7017#. I18N: gedcom tag _HEIG
7018#: app/GedcomTag.php:1840
7019msgid "Height"
7020msgstr "גובה"
7021
7022#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7023#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7024#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7025#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7026#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7027#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7028#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7029#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7030#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7031#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:7
7032#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
7033#, php-format
7034msgid "Hello %s…"
7035msgstr "שלום %s…"
7036
7037#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7038#, php-format
7039msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7040msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7041
7042#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7043#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7044#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7045#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7046msgid "Hello administrator…"
7047msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7048
7049#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7050#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
7051msgid "Help"
7052msgstr "עזרה"
7053
7054#. I18N: Location of an LDS church temple
7055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7056msgid "Helsinki, Finland"
7057msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7058
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7061#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7062#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7063#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7064#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7069#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7070#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7074#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7075msgctxt "font name"
7076msgid "Helvetica"
7077msgstr "הלווטיקה"
7078
7079#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7080msgid "Her occupation was"
7081msgstr "העיסוק שלה היה"
7082
7083#. I18N: Location of an LDS church temple
7084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7085msgid "Hermosillo, Mexico"
7086msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7087
7088#. I18N: a month in the Jewish calendar
7089#: app/Date/JewishDate.php:195
7090msgctxt "GENITIVE"
7091msgid "Heshvan"
7092msgstr "בחשוון"
7093
7094#. I18N: a month in the Jewish calendar
7095#: app/Date/JewishDate.php:301
7096msgctxt "INSTRUMENTAL"
7097msgid "Heshvan"
7098msgstr "חשוון"
7099
7100#. I18N: a month in the Jewish calendar
7101#: app/Date/JewishDate.php:248
7102msgctxt "LOCATIVE"
7103msgid "Heshvan"
7104msgstr "חשוון"
7105
7106#. I18N: a month in the Jewish calendar
7107#: app/Date/JewishDate.php:142
7108msgctxt "NOMINATIVE"
7109msgid "Heshvan"
7110msgstr "חשוון"
7111
7112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:98 app/Functions/FunctionsEdit.php:242
7113#: app/Http/Controllers/AdminController.php:390
7114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1036
7115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7116msgid "Hide from everyone"
7117msgstr "הסתר מכולם"
7118
7119#. I18N: gedcom tag _PRIM
7120#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7122msgid "Highlighted image"
7123msgstr "תמונה מודגשת"
7124
7125#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7126#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7127msgid "Hijri"
7128msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7129
7130#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7131msgid "His occupation was"
7132msgstr "העיסוק שלו היה"
7133
7134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:164
7135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
7136#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7137#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7138#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7139#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7140#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7141msgid "Historic events"
7142msgstr "אירועים היסטוריים"
7143
7144#. I18N: Name of a module
7145#. I18N: A configuration setting
7146#: app/Module/HitCountFooterModule.php:62
7147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
7148msgid "Hit counters"
7149msgstr "מוני פגיעה"
7150
7151#. I18N: gedcom tag _HOL
7152#: app/GedcomTag.php:1846
7153msgid "Holocaust"
7154msgstr "שואה"
7155
7156#. I18N: Name of a module
7157#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476
7159#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7160#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:63
7161msgid "Home page"
7162msgstr "דף הבית"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7166msgid "Honduras"
7167msgstr "הונדורס"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#. I18N: Name of a country or state
7171#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7173msgid "Hong Kong"
7174msgstr "הונג קונג"
7175
7176#. I18N: Name of a module/chart
7177#: app/Module/ChartsBlockModule.php:242 app/Module/HourglassChartModule.php:85
7178msgid "Hourglass chart"
7179msgstr "תרשים שעון חול"
7180
7181#. I18N: %s is an individual’s name
7182#: app/Module/HourglassChartModule.php:131
7183#, php-format
7184msgid "Hourglass chart of %s"
7185msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7186
7187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7188msgid "Household"
7189msgstr "בית אב"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7193msgid "Houston, Texas, United States"
7194msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7195
7196#. I18N: Configuration option
7197#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7198msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7199msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7203msgid "Hungary"
7204msgstr "הונגריה"
7205
7206#. I18N: gedcom tag HUSB
7207#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7208#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:592
7209#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7212#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7216#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7218#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7221#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7222msgid "Husband"
7223msgstr "בעל"
7224
7225#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7226msgid "Husband’s age"
7227msgstr "גיל הבעל"
7228
7229#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7230#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7231msgid "IP address"
7232msgstr "כתובת IP"
7233
7234#. I18N: Name of a country or state
7235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7236msgid "Iceland"
7237msgstr "איסלנד"
7238
7239#: app/SurnameTradition.php:97
7240msgctxt "Surname tradition"
7241msgid "Icelandic"
7242msgstr "איסלנדית"
7243
7244#. I18N: Location of an LDS church temple
7245#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7246msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7247msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7248
7249#. I18N: gedcom tag IDNO
7250#: app/GedcomTag.php:794
7251msgid "Identification number"
7252msgstr "קוד זיהוי"
7253
7254#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7255msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7256msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7257
7258#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7260msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7261msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7262
7263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92
7264msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7265msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7266
7267#: resources/views/help/name.phtml:18
7268#, php-format
7269msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7270msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7271
7272#: resources/views/help/name.phtml:15
7273#, php-format
7274msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7275msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7276
7277#: resources/views/help/name.phtml:24
7278#, php-format
7279msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7280msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7281
7282#: resources/views/help/name.phtml:21
7283#, php-format
7284msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7285msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7286
7287#: resources/views/help/name.phtml:12
7288#, php-format
7289msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7290msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7291
7292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7293msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7294msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
7295
7296#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7298msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7299msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7300
7301#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
7303msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7304msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7305
7306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7307msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7308msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
7309
7310#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
7312msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7313msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7314
7315#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7316msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7317msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7318
7319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7320msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7321msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7322
7323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7324msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7325msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7326
7327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7328msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7329msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7330
7331#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7332#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7333msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7334msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו."
7335
7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7338msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7339msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7340
7341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7342msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7343msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7344
7345#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7346msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7347msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7348
7349#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7350msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7351msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7352
7353#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:259
7355msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7356msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7357
7358#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7359#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7360msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7361msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7362
7363#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7364msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7365msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7366
7367#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:109
7368msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7369msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7370
7371#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:491
7372msgid "Image dimensions"
7373msgstr "מימדי התמונה"
7374
7375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:332
7376msgid "Images without watermarks"
7377msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7378
7379#. I18N: gedcom tag IMMI
7380#: app/GedcomTag.php:797
7381msgid "Immigration"
7382msgstr "עליה"
7383
7384#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7385msgid "Import"
7386msgstr "ייבא"
7387
7388#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7389msgid "Import Options."
7390msgstr "אפשרויות ייבוא."
7391
7392#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:641
7393msgid "Import a GEDCOM file"
7394msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7395
7396#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7397msgid "Import all places from a family tree"
7398msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7399
7400#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:71
7401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
7402msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7403msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:598
7406msgid "Import geographic data"
7407msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7408
7409#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7410msgid "Import preferences"
7411msgstr "העדפות של יבוא"
7412
7413#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7414#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7415msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7416msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7417
7418#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7419msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7420msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7421
7422#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7423msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7424msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7425
7426#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7428msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7429msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7430
7431#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7432#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7433msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7434msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7435
7436#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:138
7437msgid "In this month…"
7438msgstr "בחודש הזה …"
7439
7440#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:141
7441msgid "In this year…"
7442msgstr "בשנה הזו …"
7443
7444#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7445#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7446msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7447msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7448
7449#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7450msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7451msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7452
7453#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:25
7454msgid "Include associates"
7455msgstr "כלול מקורבים"
7456
7457#: app/Http/Controllers/ListController.php:278
7458#, php-format
7459msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7460msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7461
7462#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
7463msgid "Include media (automatically zips files)"
7464msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7465
7466#. I18N: Label for check-box
7467#: resources/views/admin/media.phtml:58
7468#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7469msgid "Include subfolders"
7470msgstr "כלול תיקיות משנה"
7471
7472#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7473msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7474msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7475
7476#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7477msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7478msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7479
7480#. I18N: Label for a configuration option
7481#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7482msgid "Include the individual’s immediate family"
7483msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7484
7485#. I18N: Name of a country or state
7486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7487msgid "India"
7488msgstr "הודו"
7489
7490#. I18N: Location of an LDS church temple
7491#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7492msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7493msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7494
7495#. I18N: gedcom tag INDI
7496#. I18N: Name of a module/report
7497#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7498#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7500#: resources/views/admin/trees.phtml:209
7501#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7502#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7503#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7504#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7505#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7506#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7507#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7508#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7509#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7510#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7511#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7512#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7513#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7514#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7515#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7516#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:21
7517#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7518#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7519#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7520#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7521#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7523#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7531msgid "Individual"
7532msgstr "אדם"
7533
7534#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7535msgid "Individual 1"
7536msgstr "אדם א׳"
7537
7538#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7539msgid "Individual 2"
7540msgstr "אדם ב׳"
7541
7542#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:353
7543msgid "Individual distribution chart"
7544msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7545
7546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490
7547msgid "Individual page"
7548msgstr "דף אישי"
7549
7550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
7551msgid "Individual pages"
7552msgstr "דפים אישיים"
7553
7554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:278
7555#: resources/views/edit-account-page.phtml:43
7556msgid "Individual record"
7557msgstr "רשומה אישית"
7558
7559#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7560#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7561#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7562msgid "Individual who lived the longest"
7563msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7564
7565#. I18N: Name of a module/list
7566#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2047
7567#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:334
7568#: app/Http/Controllers/ListController.php:243
7569#: app/Module/AncestorsChartModule.php:264
7570#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254
7571#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7572#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7573#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660
7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
7579#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
7580#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7581#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7582#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7583#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7584#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7585#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7586#: resources/views/media-page.phtml:56
7587#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7588#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7589#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7590#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7591#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
7593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
7594#: resources/views/place-events.phtml:6 resources/views/place-sidebar.phtml:19
7595#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7596#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:40
7597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7599msgid "Individuals"
7600msgstr "אנשים"
7601
7602#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7603#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7604msgid "Individuals with sources"
7605msgstr "אנשים עם מקורות"
7606
7607#: app/Http/Controllers/ListController.php:340
7608#, php-format
7609msgid "Individuals with surname %s"
7610msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7611
7612#: resources/views/note-page.phtml:40
7613msgid "Individuals!"
7614msgstr ""
7615
7616#. I18N: Name of a country or state
7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7618msgid "Indonesia"
7619msgstr "אינדונזיה"
7620
7621#. I18N: gedcom tag INFL
7622#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7623msgid "Infant"
7624msgstr "תינוק"
7625
7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7627msgid "Informant"
7628msgstr "מוסר מידע"
7629
7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7631msgctxt "FEMALE"
7632msgid "Informant"
7633msgstr "מוסרת מידע"
7634
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7636msgctxt "MALE"
7637msgid "Informant"
7638msgstr "מוסר מידע"
7639
7640#. I18N: Name of a module
7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7642msgid "Interactive tree"
7643msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7644
7645#. I18N: %s is an individual’s name
7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:153
7647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:155
7648#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7649#, php-format
7650msgid "Interactive tree of %s"
7651msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7652
7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:135
7654msgid "Internal messaging"
7655msgstr "הודעות פנימיות"
7656
7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:136
7658msgid "Internal messaging with emails"
7659msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7660
7661#. I18N: gedcom tag _INTE
7662#: app/GedcomTag.php:1860
7663msgid "Interred"
7664msgstr "קבור"
7665
7666#. I18N: gedcom tag _INTE
7667#: app/GedcomTag.php:1856
7668msgctxt "FEMALE"
7669msgid "Interred"
7670msgstr "קבורה"
7671
7672#. I18N: gedcom tag _INTE
7673#: app/GedcomTag.php:1851
7674msgctxt "MALE"
7675msgid "Interred"
7676msgstr "קבור"
7677
7678#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7679msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7680msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7681
7682#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7683msgid "Invalid GEDCOM record"
7684msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7685
7686#: app/Date.php:380
7687msgid "Invalid date"
7688msgstr "תאריך לא חוקי"
7689
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7692msgid "Iran"
7693msgstr "איראן"
7694
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7697msgid "Iraq"
7698msgstr "עיראק"
7699
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7702msgid "Ireland"
7703msgstr "אירלנד"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7707msgid "Isle of Man"
7708msgstr "אי מאן"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7712msgid "Israel"
7713msgstr "ישראל"
7714
7715#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7716msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7717msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7721msgid "Italy"
7722msgstr "איטליה"
7723
7724#. I18N: a month in the Jewish calendar
7725#: app/Date/JewishDate.php:211
7726msgctxt "GENITIVE"
7727msgid "Iyar"
7728msgstr "באייר"
7729
7730#. I18N: a month in the Jewish calendar
7731#: app/Date/JewishDate.php:317
7732msgctxt "INSTRUMENTAL"
7733msgid "Iyar"
7734msgstr "אייר"
7735
7736#. I18N: a month in the Jewish calendar
7737#: app/Date/JewishDate.php:264
7738msgctxt "LOCATIVE"
7739msgid "Iyar"
7740msgstr "אייר"
7741
7742#. I18N: a month in the Jewish calendar
7743#: app/Date/JewishDate.php:158
7744msgctxt "NOMINATIVE"
7745msgid "Iyar"
7746msgstr "אייר"
7747
7748#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7749#: app/Date.php:239
7750msgid "Jalali"
7751msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7755msgid "Jamaica"
7756msgstr "ג׳מייקה"
7757
7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7759msgctxt "Abbreviation for January"
7760msgid "Jan"
7761msgstr "ינואר"
7762
7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7764msgctxt "GENITIVE"
7765msgid "January"
7766msgstr "בינואר"
7767
7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7769msgctxt "INSTRUMENTAL"
7770msgid "January"
7771msgstr "ינואר"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7774msgctxt "LOCATIVE"
7775msgid "January"
7776msgstr "ינואר"
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802
7780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7781msgctxt "NOMINATIVE"
7782msgid "January"
7783msgstr "ינואר"
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7787msgid "Japan"
7788msgstr "יפן"
7789
7790#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7791#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7792#: resources/views/help/date.phtml:151
7793msgid "Jewish"
7794msgstr "עברי"
7795
7796#. I18N: Location of an LDS church temple
7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7798msgid "Johannesburg, South Africa"
7799msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7800
7801#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7802#: app/Services/TreeService.php:206
7803msgid "John /DOE/"
7804msgstr "פלוני /אלמוני/"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7808msgid "Jordan"
7809msgstr "ירדן"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7813msgid "Jordan River, Utah, United States"
7814msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7815
7816#. I18N: Name of a module
7817#: app/Module/UserJournalModule.php:116
7818msgid "Journal"
7819msgstr "יומן"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7822msgctxt "Abbreviation for July"
7823msgid "Jul"
7824msgstr "יולי"
7825
7826#. I18N: The julian calendar
7827#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7828msgid "Julian"
7829msgstr "יוליאני"
7830
7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7832msgctxt "GENITIVE"
7833msgid "July"
7834msgstr "ביולי"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7837msgctxt "INSTRUMENTAL"
7838msgid "July"
7839msgstr "יולי"
7840
7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7842msgctxt "LOCATIVE"
7843msgid "July"
7844msgstr "יולי"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7849msgctxt "NOMINATIVE"
7850msgid "July"
7851msgstr "יולי"
7852
7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7854#: app/Date/HijriDate.php:136
7855msgctxt "GENITIVE"
7856msgid "Jumada al-awwal"
7857msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7858
7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7860#: app/Date/HijriDate.php:226
7861msgctxt "INSTRUMENTAL"
7862msgid "Jumada al-awwal"
7863msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7864
7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7866#: app/Date/HijriDate.php:181
7867msgctxt "LOCATIVE"
7868msgid "Jumada al-awwal"
7869msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7870
7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7872#: app/Date/HijriDate.php:91
7873msgctxt "NOMINATIVE"
7874msgid "Jumada al-awwal"
7875msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7878#: app/Date/HijriDate.php:138
7879msgctxt "GENITIVE"
7880msgid "Jumada al-thani"
7881msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7884#: app/Date/HijriDate.php:228
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "Jumada al-thani"
7887msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7890#: app/Date/HijriDate.php:183
7891msgctxt "LOCATIVE"
7892msgid "Jumada al-thani"
7893msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7896#: app/Date/HijriDate.php:93
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "Jumada al-thani"
7899msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7900
7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7902msgctxt "Abbreviation for June"
7903msgid "Jun"
7904msgstr "יוני"
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "June"
7909msgstr "ביוני"
7910
7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "June"
7914msgstr "יוני"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "June"
7919msgstr "יוני"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "June"
7926msgstr "יוני"
7927
7928#. I18N: Location of an LDS church temple
7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7930msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7931msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7932
7933#. I18N: Name of a country or state
7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7935msgid "Kazakhstan"
7936msgstr "קזחסטן"
7937
7938#. I18N: A configuration setting
7939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7940msgid "Keep media objects"
7941msgstr "שמור ישויות מדיה"
7942
7943#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7944msgid "Keep open"
7945msgstr "שמור פתוח"
7946
7947#. I18N: A configuration setting
7948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:945
7949#: resources/views/edit/add-fact.phtml:72
7950#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
7951msgid "Keep the existing “last change” information"
7952msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7956msgid "Kenya"
7957msgstr "קניה"
7958
7959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7960msgid "Keyword examples"
7961msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7962
7963#: app/Date/JalaliDate.php:261
7964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7965msgid "Khor"
7966msgstr "חור׳"
7967
7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7969#: app/Date/JalaliDate.php:129
7970msgctxt "GENITIVE"
7971msgid "Khordad"
7972msgstr "חורדאד"
7973
7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7975#: app/Date/JalaliDate.php:219
7976msgctxt "INSTRUMENTAL"
7977msgid "Khordad"
7978msgstr "חורדאד"
7979
7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7981#: app/Date/JalaliDate.php:174
7982msgctxt "LOCATIVE"
7983msgid "Khordad"
7984msgstr "חורדאד"
7985
7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7987#: app/Date/JalaliDate.php:84
7988msgctxt "NOMINATIVE"
7989msgid "Khordad"
7990msgstr "חורדאד"
7991
7992#. I18N: Location of an LDS church temple
7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
7994msgid "Kiev, Ukraine"
7995msgstr "קייב, אוקראינה"
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
7999msgid "Kiribati"
8000msgstr "קיריבאטי"
8001
8002#. I18N: a month in the Jewish calendar
8003#: app/Date/JewishDate.php:197
8004msgctxt "GENITIVE"
8005msgid "Kislev"
8006msgstr "בכסלו"
8007
8008#. I18N: a month in the Jewish calendar
8009#: app/Date/JewishDate.php:303
8010msgctxt "INSTRUMENTAL"
8011msgid "Kislev"
8012msgstr "כסלו"
8013
8014#. I18N: a month in the Jewish calendar
8015#: app/Date/JewishDate.php:250
8016msgctxt "LOCATIVE"
8017msgid "Kislev"
8018msgstr "כסלו"
8019
8020#. I18N: a month in the Jewish calendar
8021#: app/Date/JewishDate.php:144
8022msgctxt "NOMINATIVE"
8023msgid "Kislev"
8024msgstr "כסלו"
8025
8026#. I18N: Location of an LDS church temple
8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8028msgid "Kona, Hawaii, United States"
8029msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8033msgid "Korea"
8034msgstr "דרום קוריאה"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8038msgid "Kuwait"
8039msgstr "כווית"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8043msgid "Kyrgyzstan"
8044msgstr "קירגיסטן"
8045
8046#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8047#: app/GedcomTag.php:501
8048msgid "LDS baptism"
8049msgstr "טבילת מורמונים"
8050
8051#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8052#: app/GedcomTag.php:1008
8053msgid "LDS child sealing"
8054msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8055
8056#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8057#: app/GedcomTag.php:624
8058msgid "LDS confirmation"
8059msgstr "ברית המורמונים"
8060
8061#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:700
8063msgid "LDS endowment"
8064msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8065
8066#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:1017
8068msgid "LDS spouse sealing"
8069msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8070
8071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8072msgid "LDS temple"
8073msgstr "מקדש מורמונים"
8074
8075#. I18N: Location of an LDS church temple
8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8077msgid "Laie, Hawaii, United States"
8078msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8079
8080#. I18N: page orientation
8081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
8082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8084msgid "Landscape"
8085msgstr "לרוחב"
8086
8087#. I18N: gedcom tag LANG
8088#. I18N: A configuration setting
8089#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:274 resources/views/admin/modules.phtml:253
8091#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
8094#: resources/views/admin/users.phtml:23
8095#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
8096#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8098msgid "Language"
8099msgstr "שפה"
8100
8101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:178
8102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:465
8103#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8104#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8105msgid "Languages"
8106msgstr "שפות"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8110msgid "Laos"
8111msgstr "לאוס"
8112
8113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8115msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8116
8117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8119msgid "Largest families"
8120msgstr "המשפחות הגדולות"
8121
8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8123msgid "Largest number of grandchildren"
8124msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8128msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8129msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8130
8131#. I18N: gedcom tag CHAN
8132#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:69
8133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:97
8134#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
8136#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8144msgid "Last change"
8145msgstr "שנוי אחרון"
8146
8147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
8148msgid "Last email reminder was sent "
8149msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8150
8151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8152msgid "Last event"
8153msgstr "אירוע אחרון"
8154
8155#: resources/views/admin/users.phtml:27
8156msgid "Last signed in"
8157msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8158
8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8163msgid "Latest birth"
8164msgstr "לידה אחרונה"
8165
8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8170msgid "Latest death"
8171msgstr "פטירה אחרונה"
8172
8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8174msgid "Latest divorce"
8175msgstr "גירושים אחרונים"
8176
8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8178msgid "Latest marriage"
8179msgstr "נישואין אחרונים"
8180
8181#. I18N: gedcom tag LATI
8182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8184#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8187msgid "Latitude"
8188msgstr "קו רוחב"
8189
8190#. I18N: Name of a country or state
8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8192msgid "Latvia"
8193msgstr "לטביה"
8194
8195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8200msgid "Layout"
8201msgstr "מבנה"
8202
8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
8204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8205msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8206
8207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8209msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8210
8211#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:259
8213msgid "Leaves"
8214msgstr "עלים"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8218msgid "Lebanon"
8219msgstr "לבנון"
8220
8221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
8222msgid "Left"
8223msgstr "שמאל"
8224
8225#. I18N: gedcom tag LEGA
8226#: app/GedcomTag.php:816
8227msgid "Legatee"
8228msgstr "יורש"
8229
8230#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8231msgid "Length of marriage"
8232msgstr "משך הנישואין"
8233
8234#. I18N: Name of a country or state
8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8236msgid "Lesotho"
8237msgstr "לשוטו"
8238
8239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8255msgctxt "paper size"
8256msgid "Letter"
8257msgstr "Letter"
8258
8259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:462
8260msgid "Level"
8261msgstr "רמה"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8265msgid "Liberia"
8266msgstr "ליבריה"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8270msgid "Libya"
8271msgstr "לוב"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8275msgid "Liechtenstein"
8276msgstr "ליכטנשטיין"
8277
8278#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8279msgid "Lifespan"
8280msgstr "משך החיים"
8281
8282#. I18N: Name of a module/chart
8283#: app/Module/LifespansChartModule.php:78
8284msgid "Lifespans"
8285msgstr "משכי החיים"
8286
8287#. I18N: Location of an LDS church temple
8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8289msgid "Lima, Peru"
8290msgstr "לימה, פרו"
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
8294msgid "Link media objects to facts and events"
8295msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8296
8297#. I18N: You need to:
8298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8300msgid "Link the user account to an individual."
8301msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8302
8303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8305msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8306msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8307
8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:18
8309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8310msgid "Link this media object to a family"
8311msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8312
8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8315msgid "Link this media object to a source"
8316msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8317
8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
8319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8320msgid "Link this media object to an individual"
8321msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8322
8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8324msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8325msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8326
8327#. I18N: gedcom tag _DBID
8328#: app/GedcomTag.php:1656
8329msgid "Linked database ID"
8330msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8331
8332#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8333#: resources/views/chart-box.phtml:123
8334msgid "Links"
8335msgstr "קישורים"
8336
8337#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8338#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8339msgid "List"
8340msgstr "רשימה"
8341
8342#. I18N: Name of a module
8343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:192
8344#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:423
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8347#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:342
8349msgid "Lists"
8350msgstr "רשימות"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8354msgid "Lithuania"
8355msgstr "ליטא"
8356
8357#: app/SurnameTradition.php:107
8358msgctxt "Surname tradition"
8359msgid "Lithuanian"
8360msgstr "ליטאית"
8361
8362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8363msgid "Living"
8364msgstr "חיים"
8365
8366#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8367msgid "Living individuals"
8368msgstr "אנשים חיים"
8369
8370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8371msgid "Loading…"
8372msgstr "טוען…"
8373
8374#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8375#: resources/views/admin/media.phtml:27
8376msgid "Local files"
8377msgstr "קבצים מקומיים"
8378
8379#. I18N: gedcom tag MAP
8380#. I18N: gedcom tag _LOC
8381#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8382msgid "Location"
8383msgstr "מיקום"
8384
8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8387msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8390msgid "Lodger"
8391msgstr "דייר"
8392
8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8394msgctxt "FEMALE"
8395msgid "Lodger"
8396msgstr "דיירת"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8399msgctxt "MALE"
8400msgid "Lodger"
8401msgstr "דייר"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8405msgid "Logan, Utah, United States"
8406msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8410msgid "London, England"
8411msgstr "לונדון, אנגליה"
8412
8413#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
8415msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8416msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8417
8418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8419msgid "Longest marriage"
8420msgstr "הנישואין הארוכים"
8421
8422#. I18N: gedcom tag LONG
8423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8425#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8428msgid "Longitude"
8429msgstr "קו אורך"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8433msgid "Los Angeles, California, United States"
8434msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8438msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8439msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8443msgid "Lubbock, Texas, United States"
8444msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8448msgid "Luxembourg"
8449msgstr "לוקסמבורג"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8453msgid "Macau"
8454msgstr "מקאו"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8458msgid "Macedonia"
8459msgstr "מקדוניה"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8463msgid "Madagascar"
8464msgstr "מדגסקר"
8465
8466#. I18N: Location of an LDS church temple
8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8468msgid "Madrid, Spain"
8469msgstr "מדריד, ספרד"
8470
8471#. I18N: Type of media object
8472#: app/GedcomTag.php:2381
8473msgid "Magazine"
8474msgstr "כתב עת"
8475
8476#. I18N: gedcom tag _NAME
8477#: app/GedcomTag.php:1987
8478msgid "Mailing name"
8479msgstr "שם למשלוח דואר"
8480
8481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:138
8482msgid "Mailto link"
8483msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8487msgid "Malawi"
8488msgstr "מלאווי"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8492msgid "Malaysia"
8493msgstr "מלזיה"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8497msgid "Maldives"
8498msgstr "איים המלדיביים"
8499
8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
8501#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:331
8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8503msgid "Male"
8504msgstr "זכר"
8505
8506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8509#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:123
8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8519#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8520#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8521#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8522#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8523msgid "Males"
8524msgstr "זכרים"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8528msgid "Mali"
8529msgstr "מאלי"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8533msgid "Malta"
8534msgstr "מלטה"
8535
8536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:681
8537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8538#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:9
8539#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:9
8540#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8541#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:8
8542#: resources/views/admin/trees-export.phtml:8
8543#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8545#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8546msgid "Manage family trees"
8547msgstr "נהל עצי משפחה"
8548
8549#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8550#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
8551#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8552#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:18
8553msgid "Manage family trees "
8554msgstr "נהל עצי משפחה "
8555
8556#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:96
8557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
8558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8559msgid "Manage media"
8560msgstr "נהל מדיה"
8561
8562#. I18N: Listbox entry; name of a role
8563#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:504
8564#: resources/views/admin/trees-export.phtml:96
8565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
8566#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
8567msgid "Manager"
8568msgstr "מנהל"
8569
8570#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
8571msgid "Managers"
8572msgstr "מנהלים"
8573
8574#. I18N: Location of an LDS church temple
8575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8576msgid "Manaus, Brazil"
8577msgstr "מנאוס, ברזיל"
8578
8579#. I18N: Location of an LDS church temple
8580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8581msgid "Manhattan, New York, United States"
8582msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8583
8584#. I18N: Location of an LDS church temple
8585#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8586msgid "Manila, Philippines"
8587msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8591msgid "Manti, Utah, United States"
8592msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8593
8594#. I18N: Type of media object
8595#: app/GedcomTag.php:2384
8596msgid "Manuscript"
8597msgstr "כתב-יד"
8598
8599#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
8601msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8602msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8603
8604#. I18N: Type of media object
8605#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:602
8606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8607msgid "Map"
8608msgstr "מפה"
8609
8610#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8611#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8612#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8613msgid "Map provider"
8614msgstr "ספק מפה"
8615
8616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8617msgctxt "Abbreviation for March"
8618msgid "Mar"
8619msgstr "מרץ"
8620
8621#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8622msgctxt "GENITIVE"
8623msgid "March"
8624msgstr "במרץ"
8625
8626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8627msgctxt "INSTRUMENTAL"
8628msgid "March"
8629msgstr "מרץ"
8630
8631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8632msgctxt "LOCATIVE"
8633msgid "March"
8634msgstr "מרץ"
8635
8636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8637#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
8638#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8639msgctxt "NOMINATIVE"
8640msgid "March"
8641msgstr "מרץ"
8642
8643#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8645msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8646msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8647
8648#. I18N: gedcom tag MARR
8649#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:334
8650#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8651#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8652#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8653#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8654#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8656#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8657#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8704msgid "Marriage"
8705msgstr "נישואין"
8706
8707#. I18N: gedcom tag MARB
8708#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8709msgid "Marriage banns"
8710msgstr "הודעת נישואין"
8711
8712#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8713#: app/GedcomTag.php:1984
8714msgid "Marriage beginning status"
8715msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8716
8717#. I18N: gedcom tag _MBON
8718#: app/GedcomTag.php:1963
8719msgid "Marriage bond"
8720msgstr "קשר נישואין"
8721
8722#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:347
8723msgid "Marriage by country"
8724msgstr "נישואין לפי ארץ"
8725
8726#. I18N: gedcom tag MARC
8727#: app/GedcomTag.php:832
8728msgid "Marriage contract"
8729msgstr "כתובה"
8730
8731#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8732msgid "Marriage date range end"
8733msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8734
8735#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8736msgid "Marriage date range start"
8737msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8738
8739#. I18N: gedcom tag _MEND
8740#: app/GedcomTag.php:1972
8741msgid "Marriage ending status"
8742msgstr "מעמד סיום נישואין"
8743
8744#. I18N: gedcom tag _MARI
8745#: app/GedcomTag.php:1867
8746msgid "Marriage intention"
8747msgstr "כוונת נישואין"
8748
8749#. I18N: gedcom tag MARL
8750#: app/GedcomTag.php:835
8751msgid "Marriage license"
8752msgstr "רישיון נישואין"
8753
8754#: app/GedcomTag.php:1952
8755msgid "Marriage of a brother"
8756msgstr "נישואי אח"
8757
8758#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
8759msgid "Marriage of a child"
8760msgstr "נישואי בן/בת"
8761
8762#: app/GedcomTag.php:1883
8763msgid "Marriage of a daughter"
8764msgstr "נישואי בת"
8765
8766#. I18N: ...to another spouse
8767#: app/GedcomTag.php:1939
8768msgid "Marriage of a father"
8769msgstr "נישואי אב"
8770
8771#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
8773msgid "Marriage of a grandchild"
8774msgstr "נישואי נכד/ה"
8775
8776#: app/GedcomTag.php:1898
8777msgid "Marriage of a granddaughter"
8778msgstr "נישואי נכדה"
8779
8780#: app/GedcomTag.php:1909
8781msgctxt "daughter’s daughter"
8782msgid "Marriage of a granddaughter"
8783msgstr "נישואי נכדה"
8784
8785#: app/GedcomTag.php:1920
8786msgctxt "son’s daughter"
8787msgid "Marriage of a granddaughter"
8788msgstr "נישואי נכדה"
8789
8790#: app/GedcomTag.php:1894
8791msgid "Marriage of a grandson"
8792msgstr "נישואי נכד"
8793
8794#: app/GedcomTag.php:1905
8795msgctxt "daughter’s son"
8796msgid "Marriage of a grandson"
8797msgstr "נישואי נכד"
8798
8799#: app/GedcomTag.php:1916
8800msgctxt "son’s son"
8801msgid "Marriage of a grandson"
8802msgstr "נישואי נכד"
8803
8804#: app/GedcomTag.php:1927
8805msgid "Marriage of a half-brother"
8806msgstr "נישואי אח-למחצה"
8807
8808#: app/GedcomTag.php:1934
8809msgid "Marriage of a half-sibling"
8810msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8811
8812#: app/GedcomTag.php:1931
8813msgid "Marriage of a half-sister"
8814msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8815
8816#. I18N: ...to another spouse
8817#: app/GedcomTag.php:1944
8818msgid "Marriage of a mother"
8819msgstr "נישואי אם"
8820
8821#. I18N: ...to another spouse
8822#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
8823msgid "Marriage of a parent"
8824msgstr "נישואי הורה"
8825
8826#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
8827msgid "Marriage of a sibling"
8828msgstr "נישואי אח/ות"
8829
8830#: app/GedcomTag.php:1956
8831msgid "Marriage of a sister"
8832msgstr "נישואי אחות"
8833
8834#: app/GedcomTag.php:1879
8835msgid "Marriage of a son"
8836msgstr "נישואי בן"
8837
8838#. I18N: ...to each other
8839#: app/GedcomTag.php:1890
8840msgid "Marriage of parents"
8841msgstr "נישואי הורים"
8842
8843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8844msgid "Marriage place contains"
8845msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8846
8847#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8848msgid "Marriage places"
8849msgstr "מקומות נישואין"
8850
8851#. I18N: gedcom tag MARS
8852#: app/GedcomTag.php:853
8853msgid "Marriage settlement"
8854msgstr "הסדר נישואין"
8855
8856#. I18N: gedcom tag _STAT
8857#: app/GedcomTag.php:2053
8858msgid "Marriage status"
8859msgstr "מעמד נישואין"
8860
8861#: app/GedcomTag.php:850
8862msgid "Marriage type unknown"
8863msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8864
8865#. I18N: Name of a module/report
8866#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8867#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
8868#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8869#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8870msgid "Marriages"
8871msgstr "נישואין"
8872
8873#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8874#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8875msgid "Marriages by century"
8876msgstr "נישואין לפי מאה"
8877
8878#. I18N: gedcom tag _MARNM
8879#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8880#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8881msgid "Married name"
8882msgstr "שם נישואין"
8883
8884#: app/GedcomTag.php:1875
8885msgid "Married surname"
8886msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8890msgid "Marshall Islands"
8891msgstr "איי מרשל"
8892
8893#. I18N: Name of a country or state
8894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8895msgid "Martinique"
8896msgstr "מרטיניק"
8897
8898#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:250
8899msgid "Masquerade as this user"
8900msgstr "התחזה למשתמש זה"
8901
8902#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8903#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8904msgid "Match both upper and lower case letters."
8905msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8906
8907#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8908msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8909msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8910
8911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8912msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8913msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8917msgid "Mauritania"
8918msgstr "מאוריטניה"
8919
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8922msgid "Mauritius"
8923msgstr "מאוריציוס"
8924
8925#. I18N: A configuration setting
8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8927msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8928msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8929
8930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8931#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8932msgid "Maximum upload size: "
8933msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8934
8935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8936msgctxt "Abbreviation for May"
8937msgid "May"
8938msgstr "מאי"
8939
8940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8941msgctxt "GENITIVE"
8942msgid "May"
8943msgstr "במאי"
8944
8945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8946msgctxt "INSTRUMENTAL"
8947msgid "May"
8948msgstr "מאי"
8949
8950#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8951msgctxt "LOCATIVE"
8952msgid "May"
8953msgstr "מאי"
8954
8955#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
8957#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8958msgctxt "NOMINATIVE"
8959msgid "May"
8960msgstr "מאי"
8961
8962#. I18N: Name of a country or state
8963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8964msgid "Mayotte"
8965msgstr "מאיוט"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8969msgid "Medford, Oregon, United States"
8970msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
8971
8972#. I18N: Name of a module
8973#: app/Http/Controllers/ListController.php:456 app/Module/MediaTabModule.php:60
8974#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
8975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:565
8976#: resources/views/admin/media.phtml:86
8977#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8978#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8979msgid "Media"
8980msgstr "מדיה"
8981
8982#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8983#: resources/views/admin/media.phtml:85
8984#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
8985#: resources/views/media-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:181
8986#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8987#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8988msgid "Media file"
8989msgstr "קובץ מדיה"
8990
8991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
8992msgid "Media file to upload"
8993msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
8994
8995#. I18N: %s is the name of a folder.
8996#: resources/views/admin/trees-export.phtml:63
8997#, php-format
8998msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
8999msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9000
9001#: resources/views/admin/media.phtml:18
9002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
9003msgid "Media files"
9004msgstr "קבצי מדיה"
9005
9006#. I18N: A configuration setting
9007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
9008msgid "Media folder"
9009msgstr "תיקיית מדיה"
9010
9011#: resources/views/admin/media.phtml:19
9012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:241
9013msgid "Media folders"
9014msgstr "תיקיות מדיה"
9015
9016#. I18N: gedcom tag OBJE
9017#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9018#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9019#: resources/views/admin/media.phtml:87
9020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9021#: resources/views/admin/trees.phtml:240
9022#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
9023#: resources/views/family-page.phtml:93
9024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9025#: resources/views/source-page.phtml:79
9026msgid "Media object"
9027msgstr "ישות מדיה"
9028
9029#. I18N: Name of a module/list
9030#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2049
9031#: app/Module/MediaListModule.php:51
9032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9033#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
9034#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
9035#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9036#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9037#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9038#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9042#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:52
9043#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9044#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9045msgid "Media objects"
9046msgstr "ישויות מדיה"
9047
9048#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9049msgid "Media objects found"
9050msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9051
9052#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9053msgid "Media objects per page"
9054msgstr "ישויות מדיה לדף"
9055
9056#. I18N: gedcom tag MEDI
9057#. I18N: gedcom tag _TYPE
9058#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9060#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9061msgid "Media type"
9062msgstr "סוג המדיה"
9063
9064#. I18N: gedcom tag _MDCL
9065#: app/GedcomTag.php:1966
9066msgid "Medical"
9067msgstr "רפואי"
9068
9069#. I18N: gedcom tag _MEDC
9070#: app/GedcomTag.php:1969
9071msgid "Medical condition"
9072msgstr "מצב רפואי"
9073
9074#. I18N: The name of a colour-scheme
9075#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9076msgid "Mediterranio"
9077msgstr "ים תיכון"
9078
9079#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9080msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9081msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9082
9083#: app/Date/JalaliDate.php:265
9084msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9085msgid "Mehr"
9086msgstr "מהר"
9087
9088#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9089#: app/Date/JalaliDate.php:137
9090msgctxt "GENITIVE"
9091msgid "Mehr"
9092msgstr "מהר"
9093
9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9095#: app/Date/JalaliDate.php:227
9096msgctxt "INSTRUMENTAL"
9097msgid "Mehr"
9098msgstr "מהר"
9099
9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9101#: app/Date/JalaliDate.php:182
9102msgctxt "LOCATIVE"
9103msgid "Mehr"
9104msgstr "מהר"
9105
9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9107#: app/Date/JalaliDate.php:92
9108msgctxt "NOMINATIVE"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "מהר"
9111
9112#. I18N: Location of an LDS church temple
9113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9114msgid "Melbourne, Australia"
9115msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9116
9117#. I18N: Listbox entry; name of a role
9118#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:498
9119#: resources/views/admin/trees-export.phtml:102
9120#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
9121#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:26
9122#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39
9123msgid "Member"
9124msgstr "חבר"
9125
9126#. I18N: Location of an LDS church temple
9127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9128msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9129msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9130
9131#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9132#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9133msgid "Menu"
9134msgstr "תפריטים"
9135
9136#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:206
9137#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409
9138#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9139#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9140msgid "Menus"
9141msgstr "תפריטים"
9142
9143#. I18N: The name of a colour-scheme
9144#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9145msgid "Mercury"
9146msgstr "כספית"
9147
9148#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:29
9149msgid "Merge"
9150msgstr "מזג"
9151
9152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:715
9153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:152
9154msgid "Merge family trees"
9155msgstr "מזג עצי משפחה"
9156
9157#: app/Http/Controllers/AdminController.php:72
9158#: resources/views/admin/trees.phtml:141
9159msgid "Merge records"
9160msgstr "מזג רשומות"
9161
9162#. I18N: Location of an LDS church temple
9163#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9164msgid "Merida, Mexico"
9165msgstr "מרידה, מקסיקו"
9166
9167#. I18N: Location of an LDS church temple
9168#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9169msgid "Mesa, Arizona, United States"
9170msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9171
9172#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
9173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9175#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9176msgid "Message"
9177msgstr "הודעה"
9178
9179#. I18N: Name of a module
9180#. I18N: A configuration setting
9181#: app/Module/UserMessagesModule.php:69
9182#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9183msgid "Messages"
9184msgstr "הודעות"
9185
9186#. I18N: a month in the French republican calendar
9187#: app/Date/FrenchDate.php:153
9188msgctxt "GENITIVE"
9189msgid "Messidor"
9190msgstr "מסידור"
9191
9192#. I18N: a month in the French republican calendar
9193#: app/Date/FrenchDate.php:247
9194msgctxt "INSTRUMENTAL"
9195msgid "Messidor"
9196msgstr "מסידור"
9197
9198#. I18N: a month in the French republican calendar
9199#: app/Date/FrenchDate.php:200
9200msgctxt "LOCATIVE"
9201msgid "Messidor"
9202msgstr "מסידור"
9203
9204#. I18N: a month in the French republican calendar
9205#: app/Date/FrenchDate.php:106
9206msgctxt "NOMINATIVE"
9207msgid "Messidor"
9208msgstr "מסידור"
9209
9210#. I18N: Name of a country or state
9211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9212msgid "Mexico"
9213msgstr "מקסיקו"
9214
9215#. I18N: Location of an LDS church temple
9216#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9217msgid "Mexico City, Mexico"
9218msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9219
9220#. I18N: Type of media object
9221#: app/GedcomTag.php:2375
9222msgid "Microfiche"
9223msgstr "פיש"
9224
9225#. I18N: Type of media object
9226#: app/GedcomTag.php:2378
9227msgid "Microfilm"
9228msgstr "מיקרופילם"
9229
9230#. I18N: Name of a country or state
9231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9232msgid "Micronesia"
9233msgstr "מיקרונזיה"
9234
9235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:184
9236msgid "Middle East"
9237msgstr "מזרח התיכון"
9238
9239#. I18N: gedcom tag _MILI
9240#: app/GedcomTag.php:1975
9241msgid "Military"
9242msgstr "צבא"
9243
9244#. I18N: gedcom tag _MILT
9245#: app/GedcomTag.php:1978
9246msgid "Military service"
9247msgstr "שרות צבאי"
9248
9249#. I18N: Name of a module/report
9250#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9253msgid "Missing data"
9254msgstr "נתונים חסרים"
9255
9256#. I18N: Listbox entry; name of a role
9257#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:502
9258#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9259msgid "Moderator"
9260msgstr "מנהל"
9261
9262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9263msgid "Moderators"
9264msgstr "מנהלים"
9265
9266#: resources/views/admin/components.phtml:24
9267#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9268msgid "Module"
9269msgstr "מודול"
9270
9271#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9272#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9273msgid "Module administration"
9274msgstr "ניהול מודולים"
9275
9276#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:383
9278#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9279#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9280#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9281#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9282#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9283#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9284msgid "Modules"
9285msgstr "מודולים"
9286
9287#. I18N: Name of a country or state
9288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9289msgid "Moldova"
9290msgstr "מולדביה"
9291
9292#. I18N: abbreviation for Monday
9293#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9294#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9295msgid "Mon"
9296msgstr "ב"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9300msgid "Monaco"
9301msgstr "מונקו"
9302
9303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9304msgid "Monday"
9305msgstr "שני"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9309msgid "Mongolia"
9310msgstr "מונגוליה"
9311
9312#. I18N: Name of a country or state
9313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9314msgid "Montenegro"
9315msgstr "מונטנגרו"
9316
9317#. I18N: Location of an LDS church temple
9318#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9319msgid "Monterrey, Mexico"
9320msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9321
9322#. I18N: Location of an LDS church temple
9323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9324msgid "Montevideo, Uruguay"
9325msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9326
9327#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9328#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9332#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9333#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9334msgid "Month"
9335msgstr "חודש"
9336
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287
9338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
9339msgid "Month of birth"
9340msgstr "חודש לידה"
9341
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427
9343#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9344msgid "Month of birth of first child in a relation"
9345msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9346
9347#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336
9348#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
9349msgid "Month of death"
9350msgstr "חודש פטירה"
9351
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476
9353#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9354msgid "Month of first marriage"
9355msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9356
9357#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:41
9359msgid "Month of marriage"
9360msgstr "חודש הנישואין"
9361
9362#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9363#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9364#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9365msgid "Month:"
9366msgstr "חודש:"
9367
9368#. I18N: Location of an LDS church temple
9369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9370msgid "Monticello, Utah, United States"
9371msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9372
9373#. I18N: Location of an LDS church temple
9374#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9375msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9376msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9377
9378#. I18N: Name of a country or state
9379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9380msgid "Montserrat"
9381msgstr "מונטסרט"
9382
9383#: app/Date/JalaliDate.php:263
9384msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9385msgid "Mor"
9386msgstr "מור׳"
9387
9388#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9389#: app/Date/JalaliDate.php:133
9390msgctxt "GENITIVE"
9391msgid "Mordad"
9392msgstr "מורדאד"
9393
9394#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9395#: app/Date/JalaliDate.php:223
9396msgctxt "INSTRUMENTAL"
9397msgid "Mordad"
9398msgstr "מורדאד"
9399
9400#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9401#: app/Date/JalaliDate.php:178
9402msgctxt "LOCATIVE"
9403msgid "Mordad"
9404msgstr "מורדאד"
9405
9406#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9407#: app/Date/JalaliDate.php:88
9408msgctxt "NOMINATIVE"
9409msgid "Mordad"
9410msgstr "מורדאד"
9411
9412#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9413#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9414msgid "More news articles"
9415msgstr "כתבות נוספות"
9416
9417#. I18N: Name of a country or state
9418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9419msgid "Morocco"
9420msgstr "מרוקו"
9421
9422#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9423#: resources/views/admin/site-mail.phtml:112
9424msgid "Most SMTP servers require a password."
9425msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9426
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9430msgid "Most common surnames"
9431msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9432
9433#: resources/views/admin/site-mail.phtml:174
9434msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9435msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף."
9436
9437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:66
9438msgid "Most mail servers require a valid email address."
9439msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
9440
9441#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9443msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9444msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
9445
9446#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9447#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
9448msgid "Most servers do not use secure connections."
9449msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9450
9451#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9452#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9453#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9454msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9455msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9456
9457#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9458msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9459msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9460
9461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9462msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9463msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9464
9465#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9467msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9468
9469#. I18N: Name of a module
9470#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9471msgid "Most viewed pages"
9472msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9473
9474#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9481msgid "Mother"
9482msgstr "אם"
9483
9484#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9485#: app/Individual.php:1114
9486#, php-format
9487msgid "Mother: %s"
9488msgstr "אם: %s"
9489
9490#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9491msgid "Mother’s age"
9492msgstr "גיל האם"
9493
9494#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9495#: app/Individual.php:1040
9496#, php-format
9497msgid "Mother’s family with %s"
9498msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9499
9500#. I18N: A step-family.
9501#: app/Individual.php:1044
9502msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9503msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9507msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9508msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9509
9510#: resources/views/admin/components.phtml:31
9511#: resources/views/admin/components.phtml:121
9512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9513msgid "Move down"
9514msgstr "הזז כלפי מטה"
9515
9516#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9517msgid "Move the media object?"
9518msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9519
9520#: resources/views/admin/components.phtml:30
9521#: resources/views/admin/components.phtml:115
9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9523msgid "Move up"
9524msgstr "הזז כלפי מעלה"
9525
9526#. I18N: Name of a country or state
9527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9528msgid "Mozambique"
9529msgstr "מוזמביק"
9530
9531#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9532#: app/Date/HijriDate.php:128
9533msgctxt "GENITIVE"
9534msgid "Muharram"
9535msgstr "מוחרם"
9536
9537#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9538#: app/Date/HijriDate.php:218
9539msgctxt "INSTRUMENTAL"
9540msgid "Muharram"
9541msgstr "מוחרם"
9542
9543#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9544#: app/Date/HijriDate.php:173
9545msgctxt "LOCATIVE"
9546msgid "Muharram"
9547msgstr "מוחרם"
9548
9549#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9550#: app/Date/HijriDate.php:83
9551msgctxt "NOMINATIVE"
9552msgid "Muharram"
9553msgstr "מוחרם"
9554
9555#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9556msgid "Multiple marriages"
9557msgstr "נישואין מרובים"
9558
9559#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:63
9560#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:350 app/Module/UserWelcomeModule.php:113
9561msgid "My account"
9562msgstr "החשבון שלי"
9563
9564#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9565msgid "My family tree"
9566msgstr "עץ המשפחה שלי"
9567
9568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:365 app/Module/UserWelcomeModule.php:106
9569msgid "My individual record"
9570msgstr "נתונים אישיים שלי"
9571
9572#. I18N: Name of a module
9573#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:486
9574#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:380 app/Module/UserWelcomeModule.php:60
9575#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9576#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9577#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9578msgid "My page"
9579msgstr "דף שלי"
9580
9581#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:394
9582msgid "My pages"
9583msgstr "דפים שלי"
9584
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:428
9586msgid "My pedigree"
9587msgstr "אילן יוחסין שלי"
9588
9589#. I18N: Name of a country or state
9590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9591msgid "Myanmar"
9592msgstr "מינמר (בורמה)"
9593
9594#. I18N: gedcom tag NAME
9595#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:254
9596#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9597#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9598#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9599#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9600#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9604#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9605#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9606#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9607#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9608#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9609#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9615#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9617#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9619msgid "Name"
9620msgstr "שם"
9621
9622#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9623#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9624msgctxt "Repository"
9625msgid "Name"
9626msgstr "שם"
9627
9628#: app/GedcomTag.php:868
9629msgid "Name in Hebrew"
9630msgstr "שם בעברית"
9631
9632#. I18N: gedcom tag NPFX
9633#: app/GedcomTag.php:893
9634msgid "Name prefix"
9635msgstr "צירוף ראשי"
9636
9637#. I18N: gedcom tag NSFX
9638#: app/GedcomTag.php:896
9639msgid "Name suffix"
9640msgstr "צירוף סופי"
9641
9642#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9643#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9645#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9646msgid "Names"
9647msgstr "שמות"
9648
9649#. I18N: gedcom tag _NAMS
9650#: app/GedcomTag.php:1990
9651msgid "Namesake"
9652msgstr "נקרא על שם"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9656msgid "Namibia"
9657msgstr "נמיביה"
9658
9659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9660msgid "Nanny"
9661msgstr "מטפלת"
9662
9663#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9664msgid "Narrative description"
9665msgstr "תיאור ספורי"
9666
9667#. I18N: Location of an LDS church temple
9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9669msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9670msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9671
9672#. I18N: gedcom tag NATI
9673#: app/GedcomTag.php:871
9674msgid "Nationality"
9675msgstr "לאום"
9676
9677#. I18N: gedcom tag NATU
9678#: app/GedcomTag.php:874
9679msgid "Naturalization"
9680msgstr "התאזרחות"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9684msgid "Nauru"
9685msgstr "נאורו"
9686
9687#. I18N: Location of an LDS church temple
9688#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9689msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9690msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9691
9692#. I18N: Location of an LDS church temple
9693#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9694msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9695msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9699msgid "Nepal"
9700msgstr "נפאל"
9701
9702#. I18N: Name of a country or state
9703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9704msgid "Netherlands"
9705msgstr "הולנד‬"
9706
9707#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:269
9708#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9709msgid "Never"
9710msgstr "אף פעם לא"
9711
9712#. I18N: gedcom tag _NMAR
9713#: app/GedcomTag.php:2006
9714msgid "Never married"
9715msgstr "רווק"
9716
9717#. I18N: gedcom tag _NMAR
9718#: app/GedcomTag.php:2002
9719msgctxt "FEMALE"
9720msgid "Never married"
9721msgstr "רווקה"
9722
9723#. I18N: gedcom tag _NMAR
9724#: app/GedcomTag.php:1997
9725msgctxt "MALE"
9726msgid "Never married"
9727msgstr "רווק"
9728
9729#. I18N: Name of a country or state
9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9731msgid "New Caledonia"
9732msgstr "קלדוניה החדשה"
9733
9734#. I18N: Location of an LDS church temple
9735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9736msgid "New York, New York, United States"
9737msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9738
9739#. I18N: Name of a country or state
9740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9741msgid "New Zealand"
9742msgstr "ניו זילנד"
9743
9744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9745msgid "New data"
9746msgstr "נתון חדש"
9747
9748#. I18N: %s is a server name/URL
9749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:139
9750#, php-format
9751msgid "New registration at %s"
9752msgstr "רישום חדש ב-%s"
9753
9754#. I18N: %s is a server name/URL
9755#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:428
9756#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9757#, php-format
9758msgid "New user at %s"
9759msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9760
9761#. I18N: Location of an LDS church temple
9762#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9763msgid "Newport Beach, California, United States"
9764msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9765
9766#. I18N: Name of a module
9767#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:116
9768msgid "News"
9769msgstr "חדשות"
9770
9771#. I18N: Type of media object
9772#: app/GedcomTag.php:2390
9773msgid "Newspaper"
9774msgstr "עיתון"
9775
9776#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
9777msgid "Next email reminder will be sent after "
9778msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9779
9780#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9781#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9782msgid "Next image"
9783msgstr "התמונה הבאה"
9784
9785#. I18N: Name of a country or state
9786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9787msgid "Nicaragua"
9788msgstr "ניקרגואה"
9789
9790#. I18N: gedcom tag NICK
9791#: app/GedcomTag.php:884
9792msgid "Nickname"
9793msgstr "כנוי"
9794
9795#. I18N: Name of a country or state
9796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9797msgid "Niger"
9798msgstr "ניז׳ר"
9799
9800#. I18N: Name of a country or state
9801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9802msgid "Nigeria"
9803msgstr "ניגריה"
9804
9805#. I18N: a month in the Jewish calendar
9806#: app/Date/JewishDate.php:209
9807msgctxt "GENITIVE"
9808msgid "Nissan"
9809msgstr "בניסן"
9810
9811#. I18N: a month in the Jewish calendar
9812#: app/Date/JewishDate.php:315
9813msgctxt "INSTRUMENTAL"
9814msgid "Nissan"
9815msgstr "ניסן"
9816
9817#. I18N: a month in the Jewish calendar
9818#: app/Date/JewishDate.php:262
9819msgctxt "LOCATIVE"
9820msgid "Nissan"
9821msgstr "ניסן"
9822
9823#. I18N: a month in the Jewish calendar
9824#: app/Date/JewishDate.php:156
9825msgctxt "NOMINATIVE"
9826msgid "Nissan"
9827msgstr "ניסן"
9828
9829#. I18N: Name of a country or state
9830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9831msgid "Niue"
9832msgstr "ניווה"
9833
9834#. I18N: a month in the French republican calendar
9835#: app/Date/FrenchDate.php:141
9836msgctxt "GENITIVE"
9837msgid "Nivose"
9838msgstr "ניבוז"
9839
9840#. I18N: a month in the French republican calendar
9841#: app/Date/FrenchDate.php:235
9842msgctxt "INSTRUMENTAL"
9843msgid "Nivose"
9844msgstr "ניבוז"
9845
9846#. I18N: a month in the French republican calendar
9847#: app/Date/FrenchDate.php:188
9848msgctxt "LOCATIVE"
9849msgid "Nivose"
9850msgstr "ניבוז"
9851
9852#. I18N: a month in the French republican calendar
9853#: app/Date/FrenchDate.php:93
9854msgctxt "NOMINATIVE"
9855msgid "Nivose"
9856msgstr "ניבוז"
9857
9858#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:298
9859#: resources/views/admin/users-edit.phtml:322
9860msgid "No"
9861msgstr "לא"
9862
9863#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:608
9864#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:620
9865msgid "No GEDCOM file was received."
9866msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9867
9868#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9869msgid "No GEDCOM files found."
9870msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9871
9872#: app/Functions/FunctionsEdit.php:124
9873msgid "No calendar conversion"
9874msgstr "אין המרת לוח שנה"
9875
9876#: app/Module/DescendancyModule.php:267
9877#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9878msgid "No children"
9879msgstr "אין ילדים באתר"
9880
9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:139
9882msgid "No contact"
9883msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9884
9885#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:36
9886msgid "No duplicates have been found."
9887msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9888
9889#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9890msgid "No errors have been found."
9891msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9892
9893#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9894#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9895#, php-format
9896msgid "No events exist for the next %s day."
9897msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9898msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9899msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9900
9901#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9902msgid "No events exist for today."
9903msgstr "אין אירועים להיום."
9904
9905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9906msgid "No events exist for tomorrow."
9907msgstr "אין אירועים למחר."
9908
9909#: resources/views/family-page.phtml:55
9910msgid "No facts exist for this family."
9911msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9912
9913#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9914#: app/Functions/Functions.php:56
9915msgid "No file was received. Please try again."
9916msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9917
9918#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9919msgid "No link between the two individuals could be found."
9920msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9921
9922#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9923#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9924#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9925#: resources/views/place-map.phtml:59
9926msgid "No mappable items"
9927msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
9928
9929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:57
9930#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:104
9931#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:150
9932msgid "No matching facts found"
9933msgstr "אין עובדות מתאימות"
9934
9935#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9936#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9937msgid "No news articles have been submitted."
9938msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9939
9940#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9941msgid "No places have been found."
9942msgstr "לא נמצאו מקומות."
9943
9944#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:229
9945msgid "No predefined text"
9946msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9947
9948#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9949#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9950msgid "No records to display"
9951msgstr "אין רשומות להצגה"
9952
9953#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9954#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9955#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9956#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9957msgid "No results found."
9958msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9959
9960#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:82
9961msgid "No signed-in and no anonymous users"
9962msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9963
9964#: app/Functions/FunctionsEdit.php:255
9965msgid "No temple - living ordinance"
9966msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9967
9968#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:217
9969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:57
9970#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9971msgid "No upgrade information is available."
9972msgstr "אין מידע על שידרוג."
9973
9974#. I18N: The name of a colour-scheme
9975#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9976msgid "Nocturnal"
9977msgstr "ליילי"
9978
9979#: app/Http/Controllers/ListController.php:216
9980#: app/Http/Controllers/ListController.php:689
9981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90
9982#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:20
9983#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9986#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9987msgid "None"
9988msgstr "כלום"
9989
9990#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
9991#: app/Date/FrenchDate.php:303
9992msgid "Nonidi"
9993msgstr "נונידי"
9994
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9997msgid "Norfolk Island"
9998msgstr "אי נורפוק"
9999
10000#: resources/views/admin/users-edit.phtml:145
10001msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10002msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10006msgid "North Korea"
10007msgstr "צפון קוריאה"
10008
10009#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:175
10010msgid "Northern America"
10011msgstr "אמריקה הצפונית"
10012
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10015msgid "Northern Ireland"
10016msgstr "צפון אירלנד"
10017
10018#. I18N: Name of a country or state
10019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10020msgid "Northern Mariana Islands"
10021msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10022
10023#. I18N: Name of a country or state
10024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10025msgid "Norway"
10026msgstr "נורבגיה"
10027
10028#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10029msgid "Not approved by an administrator"
10030msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10031
10032#. I18N: gedcom tag _NLIV
10033#: app/GedcomTag.php:1993
10034msgid "Not living"
10035msgstr "לא בחיים"
10036
10037#. I18N: gedcom tag _NMR
10038#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:336
10039msgid "Not married"
10040msgstr "לא נשואים"
10041
10042#. I18N: gedcom tag _NMR
10043#: app/GedcomTag.php:2016
10044msgctxt "FEMALE"
10045msgid "Not married"
10046msgstr "לא נשואה"
10047
10048#. I18N: gedcom tag _NMR
10049#: app/GedcomTag.php:2011
10050msgctxt "MALE"
10051msgid "Not married"
10052msgstr "לא נשוי"
10053
10054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
10055msgid "Not verified by the user"
10056msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10057
10058#. I18N: gedcom tag NOTE
10059#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10061#: resources/views/family-page.phtml:70
10062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10063#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10064#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10065#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10066#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10067#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10072#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10073msgid "Note"
10074msgstr "הערה"
10075
10076#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10077msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10078msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10079
10080#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10081msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10082msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10083
10084#. I18N: Name of a module
10085#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
10087#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
10088#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10089#: resources/views/media-page.phtml:74
10090#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10091#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10092#: resources/views/source-page.phtml:58
10093#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10096msgid "Notes"
10097msgstr "הערות"
10098
10099#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:77
10100msgid "Nothing found to cleanup"
10101msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10102
10103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10104msgid "Nothing found."
10105msgstr "לא נימצא כלום."
10106
10107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10108msgctxt "Abbreviation for November"
10109msgid "Nov"
10110msgstr "נובמבר"
10111
10112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10113msgctxt "GENITIVE"
10114msgid "November"
10115msgstr "בנובמבר"
10116
10117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10118msgctxt "INSTRUMENTAL"
10119msgid "November"
10120msgstr "נובמבר"
10121
10122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10123msgctxt "LOCATIVE"
10124msgid "November"
10125msgstr "נובמבר"
10126
10127#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10128#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10129#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10130msgctxt "NOMINATIVE"
10131msgid "November"
10132msgstr "נובמבר"
10133
10134#. I18N: Location of an LDS church temple
10135#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10136msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10137msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10138
10139#. I18N: gedcom tag NCHI
10140#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726
10141#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10142#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
10143msgid "Number of children"
10144msgstr "מספר ילדים"
10145
10146#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10148#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10149msgid "Number of days to show"
10150msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10151
10152#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10153#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10154msgid "Number of families without children"
10155msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10156
10157#. I18N: ... to show in a list
10158#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10159msgid "Number of given names"
10160msgstr "מספר שמות פרטיים"
10161
10162#. I18N: gedcom tag NMR
10163#: app/GedcomTag.php:887
10164msgid "Number of marriages"
10165msgstr "מספר נישואין"
10166
10167#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:17
10168msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10169msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
10170
10171#. I18N: ... to show in a list
10172#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10173msgid "Number of pages"
10174msgstr "מספר דפים"
10175
10176#. I18N: ... to show in a list
10177#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10178#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10179msgid "Number of surnames"
10180msgstr "מספר שמות משפחה"
10181
10182#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10183msgid "Nurse"
10184msgstr "אחות מטפלת"
10185
10186#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10187msgctxt "FEMALE"
10188msgid "Nurse"
10189msgstr "אח מטפל"
10190
10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10192msgctxt "MALE"
10193msgid "Nurse"
10194msgstr "אח מטפל"
10195
10196#. I18N: Location of an LDS church temple
10197#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10198msgid "Oakland, California, United States"
10199msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10200
10201#. I18N: Location of an LDS church temple
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10203msgid "Oaxaca, Mexico"
10204msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10205
10206#. I18N: gedcom tag OCCU
10207#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10208#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10209msgid "Occupation"
10210msgstr "עיסוק"
10211
10212#. I18N: Name of a report
10213#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10214#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10215#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10216msgid "Occupations"
10217msgstr "עיסוקים"
10218
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10221msgid "Occupied Palestinian Territory"
10222msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10223
10224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10225msgctxt "Abbreviation for October"
10226msgid "Oct"
10227msgstr "אוקטובר"
10228
10229#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10230#: app/Date/FrenchDate.php:301
10231msgid "Octidi"
10232msgstr "אוקטידי"
10233
10234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10235msgctxt "GENITIVE"
10236msgid "October"
10237msgstr "באוקטובר"
10238
10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10240msgctxt "INSTRUMENTAL"
10241msgid "October"
10242msgstr "אוקטובר"
10243
10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10245msgctxt "LOCATIVE"
10246msgid "October"
10247msgstr "אוקטובר"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10250#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
10251#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10252msgctxt "NOMINATIVE"
10253msgid "October"
10254msgstr "אוקטובר"
10255
10256#. I18N: Location of an LDS church temple
10257#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10258msgid "Ogden, Utah, United States"
10259msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10260
10261#. I18N: Location of an LDS church temple
10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10263msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10264msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10265
10266#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10267msgid "Old data"
10268msgstr "נתון ישן"
10269
10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
10271msgid "Old files found"
10272msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10273
10274#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10275msgid "Oldest father"
10276msgstr "האב המבוגר"
10277
10278#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10279msgid "Oldest female"
10280msgstr "האישה המבוגרת"
10281
10282#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10283msgid "Oldest living individuals"
10284msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10287msgid "Oldest male"
10288msgstr "הגבר המבוגר"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10291msgid "Oldest mother"
10292msgstr "האם המבוגרת"
10293
10294#. I18N: The name of a colour-scheme
10295#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10296msgid "Olivia"
10297msgstr "זית"
10298
10299#. I18N: Name of a country or state
10300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10301msgid "Oman"
10302msgstr "עומן"
10303
10304#. I18N: Name of a module
10305#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10306msgid "On this day"
10307msgstr "ביום הזה"
10308
10309#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:135
10310msgid "On this day…"
10311msgstr "ביום הזה …"
10312
10313#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10314msgid "Only add new records"
10315msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10316
10317#: app/Functions/FunctionsEdit.php:221
10318#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263
10319#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:437
10320#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:823
10321#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1064
10322#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10323msgid "Only managers can edit"
10324msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10325
10326#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10327msgid "Only update existing records"
10328msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10329
10330#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10331msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10332msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10333
10334#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
10335msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10336msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10337
10338#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10340msgid "OpenStreetMap™"
10341msgstr "OpenStreetMap™"
10342
10343#. I18N: Location of an LDS church temple
10344#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10345msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10346msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10347
10348#: app/Date/JalaliDate.php:260
10349msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10350msgid "Ord"
10351msgstr "אור׳"
10352
10353#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10354#: app/Date/JalaliDate.php:127
10355msgctxt "GENITIVE"
10356msgid "Ordibehesht"
10357msgstr "אורדיבהשת"
10358
10359#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10360#: app/Date/JalaliDate.php:217
10361msgctxt "INSTRUMENTAL"
10362msgid "Ordibehesht"
10363msgstr "אורדיבהשת"
10364
10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10366#: app/Date/JalaliDate.php:172
10367msgctxt "LOCATIVE"
10368msgid "Ordibehesht"
10369msgstr "אורדיבהשת"
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:82
10373msgctxt "NOMINATIVE"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr "אורדיבהשת"
10376
10377#. I18N: gedcom tag ORDI
10378#: app/GedcomTag.php:907
10379msgid "Ordinance"
10380msgstr "הסמכה"
10381
10382#. I18N: gedcom tag ORDN
10383#: app/GedcomTag.php:910
10384msgid "Ordination"
10385msgstr "הסמכה לכמורה"
10386
10387#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10388#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10389msgid "Orientation"
10390msgstr "כוון"
10391
10392#. I18N: Location of an LDS church temple
10393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10394msgid "Orlando, Florida, United States"
10395msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10396
10397#. I18N: Type of media object
10398#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10399#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10400#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10401#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522
10402msgid "Other"
10403msgstr "אחר"
10404
10405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
10406msgid "Other facts to show in charts"
10407msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10408
10409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10410msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10411msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10412
10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:894
10414msgid "Other preferences"
10415msgstr "העדפות אחרות"
10416
10417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10418msgid "Owner"
10419msgstr "בעלים"
10420
10421#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10422msgctxt "FEMALE"
10423msgid "Owner"
10424msgstr "בעלים"
10425
10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10427msgctxt "MALE"
10428msgid "Owner"
10429msgstr "בעל"
10430
10431#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10432#: app/Functions/Functions.php:65
10433msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10434msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10435
10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10437#: app/Functions/Functions.php:62
10438msgid "PHP failed to write to disk."
10439msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10440
10441#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10442msgid "PHP information"
10443msgstr "נתוני PHP"
10444
10445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10447#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10449#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10450#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10451#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10454#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10455#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10460msgid "Page"
10461msgstr "דף"
10462
10463#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10464#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10465#, php-format
10466msgid "Page %s of %s"
10467msgstr "דף %s מתוך %s"
10468
10469#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10470#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10471#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10472#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10473#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10474#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10475#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10480#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10481#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10482#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10483#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10485msgid "Page size"
10486msgstr "גודל הדף"
10487
10488#. I18N: Type of media object
10489#: app/GedcomTag.php:2402
10490msgid "Painting"
10491msgstr "תמונה"
10492
10493#. I18N: Name of a country or state
10494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10495msgid "Pakistan"
10496msgstr "פקיסטן"
10497
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10500msgid "Palau"
10501msgstr "פלאו"
10502
10503#. I18N: A colour scheme
10504#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10505msgid "Palette"
10506msgstr "לוח צבעים"
10507
10508#. I18N: Location of an LDS church temple
10509#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10510msgid "Palmyra, New York, United States"
10511msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10512
10513#. I18N: Name of a country or state
10514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10515msgid "Panama"
10516msgstr "פנמה"
10517
10518#. I18N: Location of an LDS church temple
10519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10520msgid "Panama City, Panama"
10521msgstr "פנמה, פנמה"
10522
10523#. I18N: Location of an LDS church temple
10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10525msgid "Papeete, Tahiti"
10526msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10527
10528#. I18N: Name of a country or state
10529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10530msgid "Papua New Guinea"
10531msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10532
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10535msgid "Paraguay"
10536msgstr "פרגוואי"
10537
10538#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10539msgid "Parents"
10540msgstr "הורים"
10541
10542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10544#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10545msgid "Parents and siblings"
10546msgstr "הורים ואחים"
10547
10548#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10549msgid "Parent’s age"
10550msgstr "גיל ההורה"
10551
10552#. I18N: A configuration setting
10553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
10554#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10555#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49
10556#: resources/views/edit-account-page.phtml:74
10557#: resources/views/login-page.phtml:43
10558#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
10559#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10560#: resources/views/register-page.phtml:70
10561#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10562msgid "Password"
10563msgstr "סיסמה"
10564
10565#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10566#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
10567#: resources/views/edit-account-page.phtml:79
10568#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10569#: resources/views/register-page.phtml:76
10570msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10571msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10575msgid "Payson, Utah, United States"
10576msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10577
10578#. I18N: Name of a module/chart
10579#. I18N: Name of a report
10580#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/PedigreeChartModule.php:112
10581#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10582#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10583#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10584#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10585msgid "Pedigree"
10586msgstr "אילן יוחסין"
10587
10588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10589msgid "Pedigree chart"
10590msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10591
10592#. I18N: Name of a module
10593#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118
10594msgid "Pedigree map"
10595msgstr "מפת יוחסין"
10596
10597#. I18N: %s is an individual’s name
10598#: app/Module/PedigreeMapModule.php:164 app/Module/PedigreeMapModule.php:297
10599#, php-format
10600msgid "Pedigree map of %s"
10601msgstr "מפת יוחסין של %s"
10602
10603#. I18N: %s is an individual’s name
10604#: app/Module/PedigreeChartModule.php:158
10605#, php-format
10606msgid "Pedigree tree of %s"
10607msgstr "אילן יוחסין של %s"
10608
10609#. I18N: Name of a module
10610#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10611#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10612#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:455 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
10613#: app/Module/ReviewChangesModule.php:137
10614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165
10615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
10616#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
10617#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10618msgid "Pending changes"
10619msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10620
10621#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10622msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10623msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10624
10625#. I18N: gedcom tag _PRMN
10626#: app/GedcomTag.php:2029
10627msgid "Permanent number"
10628msgstr "מספר קבוע"
10629
10630#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10631#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10632msgid "Permanently delete these records?"
10633msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10637msgid "Perth, Australia"
10638msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10639
10640#. I18N: Name of a country or state
10641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10642msgid "Peru"
10643msgstr "פרו"
10644
10645#. I18N: Name of a country or state
10646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10647msgid "Philippines"
10648msgstr "פיליפינים"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10652msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10653msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10654
10655#. I18N: gedcom tag PHON
10656#: app/GedcomTag.php:925
10657msgid "Phone"
10658msgstr "טלפון"
10659
10660#. I18N: gedcom tag FONE
10661#: app/GedcomTag.php:773
10662msgid "Phonetic"
10663msgstr "פונטי"
10664
10665#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10666msgid "Phonetic algorithm"
10667msgstr "אלגוריתם פונטי"
10668
10669#: app/GedcomTag.php:866
10670msgid "Phonetic name"
10671msgstr "שם פונטי"
10672
10673#: app/GedcomTag.php:933
10674msgid "Phonetic place"
10675msgstr "מקום פונטי"
10676
10677#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10678#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10679#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10680msgid "Phonetic search"
10681msgstr "חיפוש פונטי"
10682
10683#: app/GedcomTag.php:1057
10684msgid "Phonetic title"
10685msgstr "כותרת פונטית"
10686
10687#. I18N: Type of media object
10688#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10689msgid "Photo"
10690msgstr "תצלום"
10691
10692#. I18N: The name of a colour-scheme
10693#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10694msgid "Pink Plastic"
10695msgstr "פלסטיק ורוד"
10696
10697#. I18N: Name of a country or state
10698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10699msgid "Pitcairn"
10700msgstr "פיטקרן"
10701
10702#. I18N: gedcom tag PLAC
10703#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10705#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10706#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10707#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:276
10708#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
10709#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10710#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10713#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10716#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10718#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10719#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10721msgid "Place"
10722msgstr "מקום"
10723
10724#. I18N: Name of a module/list
10725#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10726#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10727msgid "Place hierarchy"
10728msgstr "היררכית המקומות"
10729
10730#: app/GedcomTag.php:937
10731msgid "Place in Hebrew"
10732msgstr "מקום בעברית"
10733
10734#: resources/views/place-list.phtml:6
10735msgid "Place list"
10736msgstr "רשימת מקומות"
10737
10738#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
10740msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10741msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10742
10743#: resources/views/help/place.phtml:8
10744msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10745msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10746
10747#: resources/views/help/place.phtml:4
10748msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10749msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10750
10751#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10752#: app/GedcomTag.php:507
10753msgid "Place of LDS baptism"
10754msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10755
10756#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10757#: app/GedcomTag.php:1014
10758msgid "Place of LDS child sealing"
10759msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10760
10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10762#: app/GedcomTag.php:706
10763msgid "Place of LDS endowment"
10764msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10765
10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10767#: app/GedcomTag.php:757
10768msgid "Place of LDS spouse sealing"
10769msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10770
10771#: app/GedcomTag.php:471
10772msgid "Place of adoption"
10773msgstr "מקום אימוץ"
10774
10775#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10776msgid "Place of baptism"
10777msgstr "מקום טבילה"
10778
10779#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10780msgid "Place of bar mitzvah"
10781msgstr "מקום בר מצווה"
10782
10783#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10784msgid "Place of bat mitzvah"
10785msgstr "מקום בת מצווח"
10786
10787#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10789msgid "Place of birth"
10790msgstr "מקום לידה"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:542
10793msgid "Place of blessing"
10794msgstr "מקום הברכה"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:1341
10797msgid "Place of brit milah"
10798msgstr "מקום ברית מילה"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10801msgid "Place of burial"
10802msgstr "מקום קבורה"
10803
10804#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10805msgid "Place of christening"
10806msgstr "מקום הטבלה"
10807
10808#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10809msgid "Place of confirmation"
10810msgstr "מקום הברית"
10811
10812#: app/GedcomTag.php:637
10813msgid "Place of cremation"
10814msgstr "מקום שריפה"
10815
10816#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10817#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10818msgid "Place of death"
10819msgstr "מקום פטירה"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:697
10822msgid "Place of emigration"
10823msgstr "מקום הגירה"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10826msgid "Place of engagement"
10827msgstr "מקום ארוסין"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:720
10830msgid "Place of event"
10831msgstr "מקום ארוע"
10832
10833#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10834msgid "Place of first communion"
10835msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10836
10837#: app/GedcomTag.php:801
10838msgid "Place of immigration"
10839msgstr "מקום עליה"
10840
10841#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10842#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10844msgid "Place of marriage"
10845msgstr "מקום נישואין"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10848msgid "Place of marriage banns"
10849msgstr "מקום הודעת נישואין"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:878
10852msgid "Place of naturalization"
10853msgstr "מקום התאזרחות"
10854
10855#: app/GedcomTag.php:916
10856msgid "Place of ordination"
10857msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10858
10859#: app/GedcomTag.php:971
10860msgid "Place of residence"
10861msgstr "מקום מגורים"
10862
10863#. I18N: Name of a module
10864#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:118
10865#: app/Module/PlacesModule.php:68
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:580
10867#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10868#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10869msgid "Places"
10870msgstr "מקומות"
10871
10872#: resources/views/places-page.phtml:28
10873msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10874msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
10875
10876#: resources/views/layouts/default.phtml:155
10877#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10878#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10879msgid "Play"
10880msgstr "הפעל"
10881
10882#: app/Http/Controllers/MessageController.php:219
10883msgid "Please enter a valid email address."
10884msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10885
10886#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10887#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:70
10888msgid "Please try again."
10889msgstr "בבקשה נסה שוב."
10890
10891#. I18N: a month in the French republican calendar
10892#: app/Date/FrenchDate.php:143
10893msgctxt "GENITIVE"
10894msgid "Pluviose"
10895msgstr "פליביוז"
10896
10897#. I18N: a month in the French republican calendar
10898#: app/Date/FrenchDate.php:237
10899msgctxt "INSTRUMENTAL"
10900msgid "Pluviose"
10901msgstr "פליביוז"
10902
10903#. I18N: a month in the French republican calendar
10904#: app/Date/FrenchDate.php:190
10905msgctxt "LOCATIVE"
10906msgid "Pluviose"
10907msgstr "פליביוז"
10908
10909#. I18N: a month in the French republican calendar
10910#: app/Date/FrenchDate.php:95
10911msgctxt "NOMINATIVE"
10912msgid "Pluviose"
10913msgstr "פליביוז"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10917msgid "Poland"
10918msgstr "פולין"
10919
10920#: app/SurnameTradition.php:100
10921msgctxt "Surname tradition"
10922msgid "Polish"
10923msgstr "פולנית"
10924
10925#. I18N: A configuration setting
10926#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
10927#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10928#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10929#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10930msgid "Port number"
10931msgstr "מספר הפורט"
10932
10933#. I18N: Location of an LDS church temple
10934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10935msgid "Portland, Oregon, United States"
10936msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10937
10938#. I18N: Location of an LDS church temple
10939#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10940msgid "Porto Alegre, Brazil"
10941msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10942
10943#. I18N: page orientation
10944#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
10945#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10946#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10947msgid "Portrait"
10948msgstr "לאורך"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10952msgid "Portugal"
10953msgstr "פורטוגל"
10954
10955#: app/SurnameTradition.php:94
10956msgctxt "Surname tradition"
10957msgid "Portuguese"
10958msgstr "פורטוגזית"
10959
10960#. I18N: gedcom tag POST
10961#: app/GedcomTag.php:940
10962msgid "Postal code"
10963msgstr "מיקוד"
10964
10965#. I18N: Name of a module
10966#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10967msgid "Powered by webtrees™"
10968msgstr "מופעל על ידי ™webtrees"
10969
10970#. I18N: a month in the French republican calendar
10971#: app/Date/FrenchDate.php:151
10972msgctxt "GENITIVE"
10973msgid "Prairial"
10974msgstr "פריריאל"
10975
10976#. I18N: a month in the French republican calendar
10977#: app/Date/FrenchDate.php:245
10978msgctxt "INSTRUMENTAL"
10979msgid "Prairial"
10980msgstr "פריריאל"
10981
10982#. I18N: a month in the French republican calendar
10983#: app/Date/FrenchDate.php:198
10984msgctxt "LOCATIVE"
10985msgid "Prairial"
10986msgstr "פריריאל"
10987
10988#. I18N: a month in the French republican calendar
10989#: app/Date/FrenchDate.php:104
10990msgctxt "NOMINATIVE"
10991msgid "Prairial"
10992msgstr "פריריאל"
10993
10994#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:231
10995msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
10996msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
10997
10998#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:230
10999msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11000msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11001
11002#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:232
11003msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11004msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11005
11006#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1085
11007#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:127
11008#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:206
11009#: resources/views/admin/components.phtml:45
11010#: resources/views/admin/components.phtml:48
11011#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11012#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11013#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11014#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11015#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:72
11016#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11017#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11018msgid "Preferences"
11019msgstr "העדפות"
11020
11021#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11022#, php-format
11023msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11024msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11025
11026#. I18N: A configuration setting
11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
11028msgid "Preferred contact method"
11029msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11030
11031#. I18N: Label for a configuration option
11032#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11033#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11034#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11035#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11036#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11037#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11038msgid "Presentation style"
11039msgstr "סגנון תצוגה"
11040
11041#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11042#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11043msgid "President’s Office"
11044msgstr "משרד הנשיא"
11045
11046#. I18N: Location of an LDS church temple
11047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11048msgid "Preston, England"
11049msgstr "פרסטון, אנגליה"
11050
11051#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11052msgid "Preview"
11053msgstr "תצוגה מקדימה"
11054
11055#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11056msgid "Priest"
11057msgstr "כומר"
11058
11059#. I18N: The first day in the French republican calendar
11060#: app/Date/FrenchDate.php:287
11061msgid "Primidi"
11062msgstr "פרימידי"
11063
11064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11065msgid "Print basic events when blank"
11066msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11067
11068#: app/Http/Controllers/AdminController.php:282
11069#: resources/views/admin/trees.phtml:82
11070msgid "Privacy"
11071msgstr "פרטיות"
11072
11073#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:43
11074msgid "Privacy policy"
11075msgstr "מדיניות הפרטיות"
11076
11077#. I18N: a restrction on viewing data
11078#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11079msgid "Privacy restriction"
11080msgstr "הגבלת פרטיות"
11081
11082#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11084msgid "Privacy restrictions"
11085msgstr "הגבלות פרטיות"
11086
11087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11088msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11089msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11090
11091#: app/GedcomRecord.php:484 app/GedcomRecord.php:595 app/GedcomRecord.php:1219
11092#: app/Note.php:122 app/Report/ReportParserGenerate.php:916
11093#: app/Repository.php:98 app/Source.php:103
11094#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11095msgid "Private"
11096msgstr "פרטי"
11097
11098#: resources/views/admin/site-mail.phtml:205
11099msgid "Private key"
11100msgstr "מפתח פרטי"
11101
11102#. I18N: gedcom tag PROB
11103#: app/GedcomTag.php:943
11104msgid "Probate"
11105msgstr "אישור צוואה"
11106
11107#. I18N: gedcom tag PROP
11108#: app/GedcomTag.php:946
11109msgid "Property"
11110msgstr "נכס"
11111
11112#. I18N: Location of an LDS church temple
11113#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11114msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11115msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11116
11117#. I18N: Location of an LDS church temple
11118#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11119msgid "Provo, Utah, United States"
11120msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11121
11122#. I18N: gedcom tag PUBL
11123#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11124msgid "Publication"
11125msgstr "הוצאה לאור"
11126
11127#. I18N: Name of a country or state
11128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11129msgid "Puerto Rico"
11130msgstr "פורטו ריקו"
11131
11132#. I18N: Name of a country or state
11133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11134msgid "Qatar"
11135msgstr "קטאר"
11136
11137#. I18N: gedcom tag QUAY
11138#: app/GedcomTag.php:952
11139msgid "Quality of data"
11140msgstr "איכות נתונים"
11141
11142#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11143#: app/Date/FrenchDate.php:293
11144msgid "Quartidi"
11145msgstr "קורטידי"
11146
11147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11148#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11149msgid "Question"
11150msgstr "שאלה"
11151
11152#. I18N: Location of an LDS church temple
11153#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11154msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11155msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11156
11157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:774
11158msgid "Quick family facts"
11159msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11160
11161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
11162msgid "Quick individual facts"
11163msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11164
11165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:856
11166msgid "Quick repository facts"
11167msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11168
11169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:815
11170msgid "Quick source facts"
11171msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11172
11173#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11174#: app/Date/FrenchDate.php:295
11175msgid "Quintidi"
11176msgstr "קוינטידי"
11177
11178#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11179#: app/Module/UserMessagesModule.php:196 app/Module/UserMessagesModule.php:197
11180msgid "RE: "
11181msgstr "תגובה: "
11182
11183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11184msgid "Rabbi"
11185msgstr "רב"
11186
11187#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11188#: app/Date/HijriDate.php:132
11189msgctxt "GENITIVE"
11190msgid "Rabi’ al-awwal"
11191msgstr "רביע אל-אוול"
11192
11193#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11194#: app/Date/HijriDate.php:222
11195msgctxt "INSTRUMENTAL"
11196msgid "Rabi’ al-awwal"
11197msgstr "רביע אל-אוול"
11198
11199#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11200#: app/Date/HijriDate.php:177
11201msgctxt "LOCATIVE"
11202msgid "Rabi’ al-awwal"
11203msgstr "רביע אל-אוול"
11204
11205#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11206#: app/Date/HijriDate.php:87
11207msgctxt "NOMINATIVE"
11208msgid "Rabi’ al-awwal"
11209msgstr "רביע אל-אוול"
11210
11211#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11212#: app/Date/HijriDate.php:134
11213msgctxt "GENITIVE"
11214msgid "Rabi’ al-thani"
11215msgstr "רביע א-ת׳אני"
11216
11217#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11218#: app/Date/HijriDate.php:224
11219msgctxt "INSTRUMENTAL"
11220msgid "Rabi’ al-thani"
11221msgstr "רביע א-ת׳אני"
11222
11223#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11224#: app/Date/HijriDate.php:179
11225msgctxt "LOCATIVE"
11226msgid "Rabi’ al-thani"
11227msgstr "רביע א-ת׳אני"
11228
11229#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11230#: app/Date/HijriDate.php:89
11231msgctxt "NOMINATIVE"
11232msgid "Rabi’ al-thani"
11233msgstr "רביע א-ת׳אני"
11234
11235#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11236#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11237msgid "Rada"
11238msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11239
11240#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11241#: app/Date/HijriDate.php:140
11242msgctxt "GENITIVE"
11243msgid "Rajab"
11244msgstr "רג׳ב"
11245
11246#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11247#: app/Date/HijriDate.php:230
11248msgctxt "INSTRUMENTAL"
11249msgid "Rajab"
11250msgstr "רג׳ב"
11251
11252#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11253#: app/Date/HijriDate.php:185
11254msgctxt "LOCATIVE"
11255msgid "Rajab"
11256msgstr "רג׳ב"
11257
11258#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11259#: app/Date/HijriDate.php:95
11260msgctxt "NOMINATIVE"
11261msgid "Rajab"
11262msgstr "רג׳ב"
11263
11264#. I18N: Location of an LDS church temple
11265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11266msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11267msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11268
11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11270#: app/Date/HijriDate.php:144
11271msgctxt "GENITIVE"
11272msgid "Ramadan"
11273msgstr "רמדאן"
11274
11275#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11276#: app/Date/HijriDate.php:234
11277msgctxt "INSTRUMENTAL"
11278msgid "Ramadan"
11279msgstr "רמדאן"
11280
11281#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11282#: app/Date/HijriDate.php:189
11283msgctxt "LOCATIVE"
11284msgid "Ramadan"
11285msgstr "רמדאן"
11286
11287#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11288#: app/Date/HijriDate.php:99
11289msgctxt "NOMINATIVE"
11290msgid "Ramadan"
11291msgstr "רמדאן"
11292
11293#. I18N: Description of the “Slide show” module
11294#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11295msgid "Random images from the current family tree."
11296msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11297
11298#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:59
11299#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11300#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
11301#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
11302msgid "Re-order children"
11303msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11304
11305#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:59
11306#: resources/views/individual-page-menu.phtml:58
11307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
11308#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11309msgid "Re-order families"
11310msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11311
11312#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11313#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:59
11314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:77
11315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:82
11316msgid "Re-order media"
11317msgstr "סדר מחדש מדיה"
11318
11319#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:59
11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:26
11321#: resources/views/individual-page-menu.phtml:31
11322msgid "Re-order names"
11323msgstr "סדר מחדש שמות"
11324
11325#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11326#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23
11327#: resources/views/admin/users.phtml:21
11328#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
11329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11331#: resources/views/register-page.phtml:34
11332msgid "Real name"
11333msgstr "שם אמיתי"
11334
11335#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11336msgid "Really delete all geographic data?"
11337msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11338
11339#. I18N: Name of a module
11340#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11341#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11342msgid "Recent changes"
11343msgstr "שינויים אחרונים"
11344
11345#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11346msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11347msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11348
11349#. I18N: Location of an LDS church temple
11350#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11351msgid "Recife, Brazil"
11352msgstr "רסיפה, ברזיל"
11353
11354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11355#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11356#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11357#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11358#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11359#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11360#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11361msgid "Record"
11362msgstr "רשומה"
11363
11364#. I18N: gedcom tag RIN
11365#: app/GedcomTag.php:991
11366msgid "Record ID number"
11367msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11368
11369#. I18N: gedcom tag RFN
11370#: app/GedcomTag.php:982
11371msgid "Record file number"
11372msgstr "מספר קובץ רשום"
11373
11374#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11375#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11376msgid "Records"
11377msgstr "רשומות"
11378
11379#. I18N: Location of an LDS church temple
11380#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11381msgid "Redlands, California, United States"
11382msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11383
11384#. I18N: gedcom tag REFN
11385#: app/GedcomTag.php:955
11386msgid "Reference number"
11387msgstr "מספר התייחסות"
11388
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11391msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11392msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11393
11394#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11395msgid "Registered partnership"
11396msgstr "שותפות רשמית"
11397
11398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11399msgid "Registry officer"
11400msgstr "ממונה על רישום"
11401
11402#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11403msgctxt "FEMALE"
11404msgid "Registry officer"
11405msgstr "ממונה על רישום"
11406
11407#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11408msgctxt "MALE"
11409msgid "Registry officer"
11410msgstr "ממונה על רישום"
11411
11412#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11413msgid "Regular expression"
11414msgstr "ביטוי רגיל"
11415
11416#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11417#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11418msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11419msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11420
11421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
11422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93
11423msgid "Reject"
11424msgstr "דחה"
11425
11426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
11427msgid "Reject all changes"
11428msgstr "דחה את כל השינויים"
11429
11430#. I18N: Name of a module/report
11431#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11433#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11434msgid "Related families"
11435msgstr "משפחות קרובות"
11436
11437#. I18N: Name of a report
11438#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11439#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11441msgid "Related individuals"
11442msgstr "אנשים קרובים"
11443
11444#. I18N: gedcom tag RELA
11445#: app/GedcomTag.php:958
11446msgid "Relationship"
11447msgstr "קשר משפחתי"
11448
11449#. I18N: gedcom tag _FREL
11450#: app/GedcomTag.php:1825
11451msgid "Relationship to father"
11452msgstr "קשר אל אב"
11453
11454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:134
11455msgid "Relationship to me"
11456msgstr "קירבה אלי"
11457
11458#. I18N: gedcom tag _MREL
11459#: app/GedcomTag.php:1981
11460msgid "Relationship to mother"
11461msgstr "קשר אל אם"
11462
11463#. I18N: gedcom tag PEDI
11464#: app/GedcomTag.php:922
11465msgid "Relationship to parents"
11466msgstr "היחס אל ההורים"
11467
11468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11469#, php-format
11470msgid "Relationship: %s"
11471msgstr "קשר משפחתי: %s"
11472
11473#. I18N: Name of a module/chart
11474#. I18N: Configuration option
11475#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:288
11476#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:325
11477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:167
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11479#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:333
11480#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11481msgid "Relationships"
11482msgstr "קשרי משפחה"
11483
11484#. I18N: %s are individual’s names
11485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:238
11486#, php-format
11487msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11488msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11489
11490#. I18N: gedcom tag RELI
11491#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11493msgid "Religion"
11494msgstr "דת"
11495
11496#: app/GedcomTag.php:912
11497msgid "Religious institution"
11498msgstr "מוסד דתי"
11499
11500#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11501msgid "Religious marriage"
11502msgstr "נישואין דתיים"
11503
11504#: app/GedcomTag.php:2040
11505msgid "Religious name"
11506msgstr "שם דתי"
11507
11508#: app/GedcomTag.php:2037
11509msgctxt "FEMALE"
11510msgid "Religious name"
11511msgstr "שם דתי"
11512
11513#: app/GedcomTag.php:2033
11514msgctxt "MALE"
11515msgid "Religious name"
11516msgstr "שם דתי"
11517
11518#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11519msgid "Reminder email frequency (days)"
11520msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11521
11522#. I18N: gedcom tag SERV
11523#: app/GedcomTag.php:1000
11524msgid "Remote server"
11525msgstr "שרת מרוחק"
11526
11527#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11528#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11529#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11530#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11531#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11532msgid "Remove"
11533msgstr "הסר"
11534
11535#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11536msgid "Remove duplicate links"
11537msgstr "הסר קישורים כפולים"
11538
11539#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11540msgid "Remove individual"
11541msgstr "הסר אדם"
11542
11543#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11544#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11545msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11546msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11547
11548#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11549msgid "Remove this location?"
11550msgstr "הסר המיקום?"
11551
11552#. I18N: Location of an LDS church temple
11553#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11554msgid "Reno, Nevada, United States"
11555msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11556
11557#: resources/views/admin/trees.phtml:181
11558msgid "Renumber"
11559msgstr "ספרר מחדש"
11560
11561#. I18N: Renumber the records in a family tree
11562#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1129
11563#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11564#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11565msgid "Renumber family tree"
11566msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11567
11568#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11569#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11570msgid "Replace with"
11571msgstr "החלף ב-"
11572
11573#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11574msgid "Replacement text"
11575msgstr "מחרוזת מחליפה"
11576
11577#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
11578msgid "Reply"
11579msgstr "ענה"
11580
11581#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:115
11582#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11583#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11584#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11585msgid "Report"
11586msgstr "דו״ח"
11587
11588#. I18N: Name of a module
11589#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:220
11590#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11591#: resources/views/admin/control-panel.phtml:430
11592#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11594msgid "Reports"
11595msgstr "דו״חות"
11596
11597#. I18N: Name of a module/list
11598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2045
11599#: app/Http/Controllers/ListController.php:494
11600#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
11602#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
11603#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11605#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11606#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11607#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11608#: resources/views/search-results.phtml:42
11609#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11610msgid "Repositories"
11611msgstr "מאגרים"
11612
11613#. I18N: gedcom tag REPO
11614#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11615#: resources/views/admin/trees.phtml:229
11616#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11617#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11618#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11619msgid "Repository"
11620msgstr "מאגר"
11621
11622#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11623msgid "Repository name"
11624msgstr "שם מאגר"
11625
11626#. I18N: Name of a country or state
11627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11628msgid "Republic of the Congo"
11629msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11630
11631#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11632#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11634msgid "Request a new password"
11635msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11636
11637#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:163
11638#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11639#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11640#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
11641msgid "Request a new user account"
11642msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11643
11644#. I18N: gedcom tag _TODO
11645#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11646msgid "Research task"
11647msgstr "משימת מחקר"
11648
11649#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11650#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11651msgid "Research tasks"
11652msgstr "משימות מחקר"
11653
11654#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11655msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11656msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11657
11658#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11659msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11660msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11661
11662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11663#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11664#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11665#: resources/views/place-map.phtml:58
11666msgid "Reset to initial map state"
11667msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11668
11669#. I18N: gedcom tag RESI
11670#: app/GedcomTag.php:967
11671msgid "Residence"
11672msgstr "מגורים"
11673
11674#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11675#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11676msgid "Restore the default block layout"
11677msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11678
11679#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:281
11681msgid "Restrict to immediate family"
11682msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11683
11684#. I18N: gedcom tag RESN
11685#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11686#: resources/views/media-page.phtml:171
11687msgid "Restriction"
11688msgstr "הגבלה"
11689
11690#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11691msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11692msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11693
11694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:112
11695msgid "Results"
11696msgstr "תוצאות"
11697
11698#. I18N: gedcom tag RETI
11699#: app/GedcomTag.php:977
11700msgid "Retirement"
11701msgstr "פרישה"
11702
11703#. I18N: Name of a country or state
11704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11705msgid "Reunion"
11706msgstr "כנס"
11707
11708#. I18N: Location of an LDS church temple
11709#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11710msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11711msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11712
11713#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
11714msgid "Right"
11715msgstr "ימין"
11716
11717#. I18N: gedcom tag ROLE
11718#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:275
11719msgid "Role"
11720msgstr "תפקיד"
11721
11722#. I18N: Name of a country or state
11723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11724msgid "Romania"
11725msgstr "רומניה"
11726
11727#. I18N: gedcom tag ROMN
11728#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11729msgid "Romanized"
11730msgstr "לטיני"
11731
11732#: app/GedcomTag.php:935
11733msgid "Romanized place"
11734msgstr "מקום לטיני"
11735
11736#: app/GedcomTag.php:1059
11737msgid "Romanized title"
11738msgstr "כותרת לטינית"
11739
11740#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:251
11742msgid "Roots"
11743msgstr "שורשים"
11744
11745#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11746#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11747#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11748msgid "Russell"
11749msgstr "ראסל"
11750
11751#. I18N: Name of a country or state
11752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11753msgid "Russia"
11754msgstr "רוסיה"
11755
11756#. I18N: Name of a country or state
11757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11758msgid "Rwanda"
11759msgstr "רואנדה"
11760
11761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72
11762msgid "SMTP mail server"
11763msgstr "שרת SMTP"
11764
11765#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11766msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11767msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11768
11769#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11770#, php-format
11771msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11772msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11773
11774#. I18N: Location of an LDS church temple
11775#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11776msgid "Sacramento, California, United States"
11777msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11778
11779#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11780#: app/Date/HijriDate.php:130
11781msgctxt "GENITIVE"
11782msgid "Safar"
11783msgstr "צפר"
11784
11785#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11786#: app/Date/HijriDate.php:220
11787msgctxt "INSTRUMENTAL"
11788msgid "Safar"
11789msgstr "צפר"
11790
11791#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11792#: app/Date/HijriDate.php:175
11793msgctxt "LOCATIVE"
11794msgid "Safar"
11795msgstr "צפר"
11796
11797#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11798#: app/Date/HijriDate.php:85
11799msgctxt "NOMINATIVE"
11800msgid "Safar"
11801msgstr "צפר"
11802
11803#. I18N: The name of a colour-scheme
11804#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11805msgid "Sage"
11806msgstr "מרווה"
11807
11808#. I18N: Name of a country or state
11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11810msgid "Saint Helena"
11811msgstr "סנט הלנה"
11812
11813#. I18N: Name of a country or state
11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11815msgid "Saint Kitts and Nevis"
11816msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11817
11818#. I18N: Name of a country or state
11819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11820msgid "Saint Lucia"
11821msgstr "סנט לוסיה"
11822
11823#. I18N: Name of a country or state
11824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11825msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11826msgstr "סן פייר ומיקלון"
11827
11828#. I18N: Name of a country or state
11829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11830msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11831msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11832
11833#. I18N: Location of an LDS church temple
11834#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11835msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11836msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11837
11838#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11839msgid "Same as uploaded file"
11840msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11841
11842#. I18N: Name of a country or state
11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11844msgid "Samoa"
11845msgstr "סמואה"
11846
11847#. I18N: Location of an LDS church temple
11848#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11849msgid "San Antonio, Texas, United States"
11850msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11851
11852#. I18N: Location of an LDS church temple
11853#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11854msgid "San Diego, California, United States"
11855msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11859msgid "San Jose, Costa Rica"
11860msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11861
11862#. I18N: Name of a country or state
11863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11864msgid "San Marino"
11865msgstr "סאן מרינו"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11869msgid "San Salvador, El Salvador"
11870msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11871
11872#. I18N: Location of an LDS church temple
11873#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11874msgid "Santiago, Chile"
11875msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11879msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11880msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11881
11882#. I18N: Location of an LDS church temple
11883#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11884msgid "Sao Paulo, Brazil"
11885msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11889msgid "Sao Tome and Principe"
11890msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11891
11892#. I18N: abbreviation for Saturday
11893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11895msgid "Sat"
11896msgstr "ש"
11897
11898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11899msgid "Saturday"
11900msgstr "שבת"
11901
11902#. I18N: Name of a country or state
11903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11904msgid "Saudi Arabia"
11905msgstr "ערב הסעודית"
11906
11907#: app/GedcomTag.php:683
11908msgid "School or college"
11909msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11910
11911#. I18N: Name of a country or state
11912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11913msgid "Scotland"
11914msgstr "סקוטלנד"
11915
11916#. I18N: gedcom tag _SCBK
11917#: app/GedcomTag.php:2044
11918msgid "Scrapbook"
11919msgstr "אלבום הדבקות"
11920
11921#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11922#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11923msgctxt "Female pedigree"
11924msgid "Sealing"
11925msgstr "חותמת מורמונים"
11926
11927#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11928#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11929msgctxt "Male pedigree"
11930msgid "Sealing"
11931msgstr "חותמת מורמונים"
11932
11933#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11934#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11935msgctxt "Pedigree"
11936msgid "Sealing"
11937msgstr "חותמת מורמונים"
11938
11939#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11941msgid "Sealing canceled (divorce)"
11942msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
11943
11944#. I18N: Name of a module
11945#. I18N: A button label.
11946#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11947#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11948#: resources/views/layouts/default.phtml:93
11949#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11950#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11951#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11952msgid "Search"
11953msgstr "חפש"
11954
11955#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11956#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11957#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11958msgid "Search and replace"
11959msgstr "חפש והחלף"
11960
11961#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11962#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11963msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11964msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
11965
11966#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11967msgid "Search filters"
11968msgstr "מסנני חיפוש"
11969
11970#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11971#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11972#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11973msgid "Search for"
11974msgstr "חפש את"
11975
11976#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11977msgid "Search method"
11978msgstr "שיטת החיפוש"
11979
11980#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11981msgid "Search text/pattern"
11982msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
11983
11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
11985msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11986msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
11987
11988#. I18N: Location of an LDS church temple
11989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
11990msgid "Seattle, Washington, United States"
11991msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
11992
11993#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
11994msgid "Second record"
11995msgstr "רשומה שנייה"
11996
11997#. I18N: A configuration setting
11998#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11999msgid "Secure connection"
12000msgstr "חיבור מאובטח"
12001
12002#. I18N: A configuration setting
12003#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12004msgid "Security code"
12005msgstr "קוד אבטחה"
12006
12007#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12008#, php-format
12009msgid "See %s for more information."
12010msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12011
12012#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:30
12013#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:77
12014#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:123
12015msgid "Select"
12016msgstr "בחר"
12017
12018#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12019msgid "Select a GEDCOM file to import"
12020msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12021
12022#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12023#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12024#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12025msgid "Select a date"
12026msgstr "בחר תאריך"
12027
12028#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12029msgid "Select individuals by place or date"
12030msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12031
12032#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12033#: app/Module/ClippingsCartModule.php:122
12034msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12035msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12036
12037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
12038msgid "Select the desired age interval"
12039msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12040
12041#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
12042msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12043msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12044
12045#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
12046msgid "Select two records to merge."
12047msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12048
12049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
12050msgid "Selector"
12051msgstr "בורר"
12052
12053#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12054msgid "Seller"
12055msgstr "מוכר"
12056
12057#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12058msgctxt "FEMALE"
12059msgid "Seller"
12060msgstr "מוכרת"
12061
12062#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12063msgctxt "MALE"
12064msgid "Seller"
12065msgstr "מוכר"
12066
12067#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
12068#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
12069#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12070msgid "Send"
12071msgstr "שלח"
12072
12073#: app/Http/Controllers/MessageController.php:174
12074#: app/Http/Controllers/MessageController.php:290
12075#: app/Module/UserMessagesModule.php:150
12076#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:125
12077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82
12078msgid "Send a message"
12079msgstr "שלח הודעה"
12080
12081#: app/Http/Controllers/MessageController.php:507
12082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:358
12083msgid "Send a message to all users"
12084msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12085
12086#: app/Http/Controllers/MessageController.php:509
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12088msgid "Send a message to users who have never signed in"
12089msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12090
12091#: app/Http/Controllers/MessageController.php:511
12092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12093msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12094msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12095
12096#. I18N: Label for a configuration option
12097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12098msgid "Send out reminder emails"
12099msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12100
12101#. I18N: A configuration setting
12102#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12103msgid "Sender name"
12104msgstr "שם השולח"
12105
12106#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:75
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:81
12108msgid "Sending email"
12109msgstr "שילוח דוא״ל"
12110
12111#. I18N: A configuration setting
12112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12113msgid "Sending server name"
12114msgstr "שם השרת השולח"
12115
12116#. I18N: Name of a country or state
12117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12118msgid "Senegal"
12119msgstr "סנגל"
12120
12121#. I18N: Location of an LDS church temple
12122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12123msgid "Seoul, Korea"
12124msgstr "סיאול, קוריאה"
12125
12126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12127msgctxt "Abbreviation for September"
12128msgid "Sep"
12129msgstr "ספטמבר"
12130
12131#. I18N: gedcom tag _SEPR
12132#: app/GedcomTag.php:2047
12133msgid "Separated"
12134msgstr "פרוד"
12135
12136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12137msgctxt "GENITIVE"
12138msgid "September"
12139msgstr "בספטמבר"
12140
12141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12142msgctxt "INSTRUMENTAL"
12143msgid "September"
12144msgstr "ספטמבר"
12145
12146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12147msgctxt "LOCATIVE"
12148msgid "September"
12149msgstr "ספטמבר"
12150
12151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
12153#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12154msgctxt "NOMINATIVE"
12155msgid "September"
12156msgstr "ספטמבר"
12157
12158#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12159#: app/Date/FrenchDate.php:299
12160msgid "Septidi"
12161msgstr "ספטידי"
12162
12163#. I18N: Name of a country or state
12164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12165msgid "Serbia"
12166msgstr "סרביה"
12167
12168#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12169msgid "Servant"
12170msgstr "משרת"
12171
12172#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12173msgctxt "FEMALE"
12174msgid "Servant"
12175msgstr "משרתת"
12176
12177#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12178msgctxt "MALE"
12179msgid "Servant"
12180msgstr "משרת"
12181
12182#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:109
12184msgid "Server information"
12185msgstr "נתוני שרת"
12186
12187#. I18N: A configuration setting
12188#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
12189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12192msgid "Server name"
12193msgstr "שם השרת"
12194
12195#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:61
12196msgid "Set a new password"
12197msgstr "הגדר סיסמא חדשה"
12198
12199#: resources/views/admin/trees.phtml:106 resources/views/admin/trees.phtml:113
12200msgid "Set as default"
12201msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12202
12203#. I18N: You need to:
12204#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12205#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12206msgid "Set the access level for each tree."
12207msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12208
12209#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:355
12210#: resources/views/admin/control-panel.phtml:145
12211msgid "Set the default blocks for new family trees"
12212msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12213
12214#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:531
12215#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
12216msgid "Set the default blocks for new users"
12217msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12218
12219#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12220#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12221msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12222msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12223
12224#. I18N: You need to:
12225#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12226#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12227msgid "Set the status to “approved”."
12228msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12229
12230#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
12232msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12233msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12234
12235#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12236msgid "Setup wizard for webtrees"
12237msgstr "אשף התקנה webtrees"
12238
12239#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12240#: app/Date/FrenchDate.php:297
12241msgid "Sextidi"
12242msgstr "סקסטידי"
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12246msgid "Seychelles"
12247msgstr "סיישל"
12248
12249#: app/Date/JalaliDate.php:264
12250msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12251msgid "Shah"
12252msgstr "שהר׳"
12253
12254#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12255#: app/Date/JalaliDate.php:135
12256msgctxt "GENITIVE"
12257msgid "Shahrivar"
12258msgstr "שהריבר"
12259
12260#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12261#: app/Date/JalaliDate.php:225
12262msgctxt "INSTRUMENTAL"
12263msgid "Shahrivar"
12264msgstr "שהריבר"
12265
12266#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12267#: app/Date/JalaliDate.php:180
12268msgctxt "LOCATIVE"
12269msgid "Shahrivar"
12270msgstr "שהריבר"
12271
12272#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12273#: app/Date/JalaliDate.php:90
12274msgctxt "NOMINATIVE"
12275msgid "Shahrivar"
12276msgstr "שהריבר"
12277
12278#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:253
12279#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12280#: resources/views/family-page.phtml:81 resources/views/media-page.phtml:161
12281#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12282#: resources/views/note-page.phtml:75
12283msgid "Shared note"
12284msgstr "הערה משותפת"
12285
12286#. I18N: Name of a module/list
12287#: app/Http/Controllers/ListController.php:476 app/Module/NoteListModule.php:49
12288#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12289#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12290msgid "Shared notes"
12291msgstr "הערות משותפות"
12292
12293#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12294#: app/Date/HijriDate.php:146
12295msgctxt "GENITIVE"
12296msgid "Shawwal"
12297msgstr "שוואל"
12298
12299#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12300#: app/Date/HijriDate.php:236
12301msgctxt "INSTRUMENTAL"
12302msgid "Shawwal"
12303msgstr "שוואל"
12304
12305#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12306#: app/Date/HijriDate.php:191
12307msgctxt "LOCATIVE"
12308msgid "Shawwal"
12309msgstr "שוואל"
12310
12311#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12312#: app/Date/HijriDate.php:101
12313msgctxt "NOMINATIVE"
12314msgid "Shawwal"
12315msgstr "שוואל"
12316
12317#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12318#: app/Date/HijriDate.php:142
12319msgctxt "GENITIVE"
12320msgid "Sha’aban"
12321msgstr "שעבאן"
12322
12323#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12324#: app/Date/HijriDate.php:232
12325msgctxt "INSTRUMENTAL"
12326msgid "Sha’aban"
12327msgstr "שעבאן"
12328
12329#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12330#: app/Date/HijriDate.php:187
12331msgctxt "LOCATIVE"
12332msgid "Sha’aban"
12333msgstr "שעבאן"
12334
12335#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12336#: app/Date/HijriDate.php:97
12337msgctxt "NOMINATIVE"
12338msgid "Sha’aban"
12339msgstr "שעבאן"
12340
12341#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12342msgid "She "
12343msgstr "היא "
12344
12345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12346msgid "She died"
12347msgstr "היא נפטרה"
12348
12349#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12350#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12351msgid "She married"
12352msgstr "היא התחתנה עם"
12353
12354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12355msgid "She resided at"
12356msgstr "היא התגוררה ב-"
12357
12358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12359msgid "She was born"
12360msgstr "היא נולדה"
12361
12362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12363msgid "She was buried"
12364msgstr "היא נקברה"
12365
12366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12367msgid "She was christened"
12368msgstr "היא הוטבלה"
12369
12370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12371msgid "She was cremated"
12372msgstr "גופתה נשרפה"
12373
12374#. I18N: a month in the Jewish calendar
12375#: app/Date/JewishDate.php:201
12376msgctxt "GENITIVE"
12377msgid "Shevat"
12378msgstr "בשבט"
12379
12380#. I18N: a month in the Jewish calendar
12381#: app/Date/JewishDate.php:307
12382msgctxt "INSTRUMENTAL"
12383msgid "Shevat"
12384msgstr "שבט"
12385
12386#. I18N: a month in the Jewish calendar
12387#: app/Date/JewishDate.php:254
12388msgctxt "LOCATIVE"
12389msgid "Shevat"
12390msgstr "שבט"
12391
12392#. I18N: a month in the Jewish calendar
12393#: app/Date/JewishDate.php:148
12394msgctxt "NOMINATIVE"
12395msgid "Shevat"
12396msgstr "שבט"
12397
12398#. I18N: The name of a colour-scheme
12399#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12400msgid "Shiny Tomato"
12401msgstr "עגבניה מבריקה"
12402
12403#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12404#: app/GedcomTag.php:2056
12405msgid "Short version"
12406msgstr "גרסה קצרה"
12407
12408#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12409#: resources/views/help/date.phtml:93
12410msgid "Shortcut"
12411msgstr "קיצור דרך"
12412
12413#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12414msgid "Shortest marriage"
12415msgstr "הנישואין הקצרים"
12416
12417#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12418msgid "Show"
12419msgstr "הצג"
12420
12421#. I18N: A configuration setting
12422#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:284
12423msgid "Show a download link in the media viewer"
12424msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12425
12426#. I18N: A configuration setting
12427#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12428msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12429msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12430
12431#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12432msgid "Show all notes"
12433msgstr "הראה את כל ההערות"
12434
12435#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:102
12436msgid "Show all places in a list"
12437msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12438
12439#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12440msgid "Show all sources"
12441msgstr "הראה את כל המקורות"
12442
12443#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12444#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12445msgid "Show an age cursor"
12446msgstr "הצג סמן גיל"
12447
12448#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12449msgid "Show children of ancestors"
12450msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12451
12452#. I18N: Label for a configuration option
12453#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12454msgid "Show counts before or after name"
12455msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
12456
12457#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12458msgid "Show couples where either partner married more than once."
12459msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12460
12461#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12462msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12463msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12464
12465#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12466msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12467msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12468
12469#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12470msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12471msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12472
12473#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12474msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12475msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12476
12477#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12478msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12479msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12480
12481#. I18N: label for yes/no option
12482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12483msgid "Show date of last update"
12484msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12485
12486#. I18N: A configuration setting
12487#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12488msgid "Show dead individuals"
12489msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12490
12491#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12492msgid "Show divorced couples."
12493msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12494
12495#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:231
12496msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12497msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12498
12499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239
12500msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12501msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12502
12503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
12504msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12505msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12506
12507#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12508#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:205
12509msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12510msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12511
12512#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213
12513msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12514msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12515
12516#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
12517msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12518msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12519
12520#. I18N: A configuration setting
12521#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
12522msgid "Show list of family trees"
12523msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12524
12525#. I18N: A configuration setting
12526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12527msgid "Show living individuals"
12528msgstr "הצג אנשים חיים"
12529
12530#. I18N: A configuration setting
12531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12532msgid "Show names of private individuals"
12533msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12534
12535#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12539msgid "Show notes"
12540msgstr "הצג הערות"
12541
12542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12543msgid "Show occupations"
12544msgstr "הצג עיסוקים"
12545
12546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12547#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12548msgid "Show only events of living individuals"
12549msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12550
12551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12552msgid "Show only females."
12553msgstr "הראה רק נקבות."
12554
12555#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:187
12556msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12557msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12558
12559#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12560msgid "Show only individuals, events, or all"
12561msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12562
12563#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:171
12564msgid "Show only males."
12565msgstr "הראה רק זכרים."
12566
12567#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:301
12569msgid "Show parents"
12570msgstr "הראה הורים"
12571
12572#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12573msgid "Show pending changes"
12574msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12575
12576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12579msgid "Show photos"
12580msgstr "הראה תמונות"
12581
12582#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:97
12583msgid "Show place hierarchy"
12584msgstr "הצג היררכית מקומות"
12585
12586#. I18N: A configuration setting
12587#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12588msgid "Show private relationships"
12589msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12590
12591#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12592msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12593msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12594
12595#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12596msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12597msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12598
12599#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12600msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12601msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12602
12603#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12604msgid "Show residences"
12605msgstr "הצג מגורים"
12606
12607#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12608msgid "Show slide show controls"
12609msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12610
12611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12616msgid "Show sources"
12617msgstr "הצג מקורות"
12618
12619#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12620#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12622msgid "Show spouses"
12623msgstr "הצג בני זוג"
12624
12625#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12626#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:304
12627msgid "Show statistics charts"
12628msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12629
12630#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
12632#, php-format
12633msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12634msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12635
12636#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12637#: app/Module/PedigreeMapModule.php:129
12638msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12639msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12640
12641#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12642msgid "Show the date and time of update"
12643msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12644
12645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
12646msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12647msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12648
12649#. I18N: A configuration setting
12650#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12651msgid "Show the family tree"
12652msgstr "הצג עץ המשפחה"
12653
12654#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12655msgid "Show the list of individuals"
12656msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12657
12658#: app/Http/Controllers/ListController.php:293
12659msgid "Show the list of surnames"
12660msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12661
12662#. I18N: Description of the “Places” module
12663#: app/Module/PlacesModule.php:79
12664msgid "Show the location of events on a map."
12665msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12666
12667#. I18N: label for a yes/no option
12668#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12669msgid "Show the user who made the change"
12670msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12671
12672#. I18N: Label for a configuration option
12673#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12674#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12675#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12676msgid "Show this block for which languages"
12677msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12678
12679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
12680msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12681msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12682
12683#: app/Functions/FunctionsEdit.php:97 app/Functions/FunctionsEdit.php:220
12684#: app/Functions/FunctionsEdit.php:241
12685#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260
12686#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:434
12687#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:820
12688#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1061
12689#: app/Http/Controllers/AdminController.php:389
12690#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1035
12691#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12692msgid "Show to managers"
12693msgstr "הצג למנהלים"
12694
12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:96 app/Functions/FunctionsEdit.php:219
12696#: app/Functions/FunctionsEdit.php:240
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:257
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:431
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:817
12700#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1058
12701#: app/Http/Controllers/AdminController.php:388
12702#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1034
12703#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12704#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12705#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12706msgid "Show to members"
12707msgstr "הצג לחברים"
12708
12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:95 app/Functions/FunctionsEdit.php:218
12710#: app/Functions/FunctionsEdit.php:239
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:254
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:428
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:814
12714#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1055
12715#: app/Http/Controllers/AdminController.php:387
12716#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12717#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12718#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12719#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12720msgid "Show to visitors"
12721msgstr "הצג למבקרים"
12722
12723#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:257
12725msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12726msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12727
12728#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12729#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249
12730msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12731msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12732
12733#. I18N: %s are placeholders for numbers
12734#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12735#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12736#, php-format
12737msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12738msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12739
12740#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12741msgid "Sibling"
12742msgstr "אח או אחות"
12743
12744#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12745msgid "Siblings"
12746msgstr "אחים/אחיות"
12747
12748#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12749#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12750msgid "Sidebar"
12751msgstr "סרגל צדדי"
12752
12753#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:234
12754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504
12755#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12756#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12757msgid "Sidebars"
12758msgstr "סרגלים צדדיים"
12759
12760#. I18N: Name of a country or state
12761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12762msgid "Sierra Leone"
12763msgstr "סיירה לאונה"
12764
12765#. I18N: Name of a module
12766#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12767#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:318
12768msgid "Sign in"
12769msgstr "התחבר"
12770
12771#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:333
12772#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12773msgid "Sign out"
12774msgstr "התנתק"
12775
12776#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:210
12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:87
12778msgid "Sign-in and registration"
12779msgstr "התחברות ורישום"
12780
12781#: resources/views/help/date.phtml:118
12782msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12783msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12784
12785#. I18N: Name of a country or state
12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12787msgid "Singapore"
12788msgstr "סינגפור"
12789
12790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12792msgid "Sister"
12793msgstr "אחות"
12794
12795#. I18N: A configuration setting
12796#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12797#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12798#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12799msgid "Site identification code"
12800msgstr "קוד זיהוי אתר"
12801
12802#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12803#: resources/views/admin/users-edit.phtml:178
12804#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
12805msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12806msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12807
12808#. I18N: A configuration setting
12809#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12810#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12811msgid "Site verification code"
12812msgstr "קוד אימות אתר"
12813
12814#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12815#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12816msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12817msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12818
12819#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12820#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12821msgid "Sitemaps"
12822msgstr "מפויי האתר"
12823
12824#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12825#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12826msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12827msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12828
12829#. I18N: a month in the Jewish calendar
12830#: app/Date/JewishDate.php:213
12831msgctxt "GENITIVE"
12832msgid "Sivan"
12833msgstr "בסיוון"
12834
12835#. I18N: a month in the Jewish calendar
12836#: app/Date/JewishDate.php:319
12837msgctxt "INSTRUMENTAL"
12838msgid "Sivan"
12839msgstr "סיוון"
12840
12841#. I18N: a month in the Jewish calendar
12842#: app/Date/JewishDate.php:266
12843msgctxt "LOCATIVE"
12844msgid "Sivan"
12845msgstr "סיוון"
12846
12847#. I18N: a month in the Jewish calendar
12848#: app/Date/JewishDate.php:160
12849msgctxt "NOMINATIVE"
12850msgid "Sivan"
12851msgstr "סיוון"
12852
12853#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12854#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12855#: resources/views/layouts/default.phtml:80
12856msgid "Skip to content"
12857msgstr "דלג לתוכן"
12858
12859#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12860msgid "Slave"
12861msgstr "עבד"
12862
12863#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12864msgctxt "FEMALE"
12865msgid "Slave"
12866msgstr "אמה"
12867
12868#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12869msgctxt "MALE"
12870msgid "Slave"
12871msgstr "עבד"
12872
12873#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12874#. I18N: Name of a module
12875#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12876msgid "Slide show"
12877msgstr "מצגת שקופיות"
12878
12879#. I18N: Name of a country or state
12880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12881msgid "Slovakia"
12882msgstr "סלובקיה"
12883
12884#. I18N: Name of a country or state
12885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12886msgid "Slovenia"
12887msgstr "סלובניה"
12888
12889#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12890msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12891msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12892
12893#. I18N: Location of an LDS church temple
12894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12895msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12896msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12897
12898#. I18N: gedcom tag SSN
12899#: app/GedcomTag.php:1026
12900msgid "Social security number"
12901msgstr "מספר מזהה"
12902
12903#. I18N: Name of a country or state
12904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12905msgid "Solomon Islands"
12906msgstr "איי שלמה"
12907
12908#. I18N: Name of a country or state
12909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12910msgid "Somalia"
12911msgstr "סומליה"
12912
12913#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12914#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12915msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12916msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12917
12918#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
12920msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12921msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12922
12923#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
12925msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12926msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
12927
12928#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12932msgid "Son"
12933msgstr "בן"
12934
12935#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12936#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
12937#, php-format
12938msgid "Son of %s"
12939msgstr "בן של %s"
12940
12941#. I18N: Label for a configuration option
12942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12944#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12945#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12946#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12947#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12948#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12949#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12950#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12951#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12952#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12954#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12957msgid "Sort order"
12958msgstr "סדר המיון"
12959
12960#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12961#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
12962msgid "Sosa"
12963msgstr "סוסה (Sosa)"
12964
12965#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12966msgid "Sosa-Stradonitz number"
12967msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
12968
12969#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
12970msgid "Sounds like"
12971msgstr "נשמע כמו"
12972
12973#. I18N: gedcom tag SOUR
12974#. I18N: Name of a module/report
12975#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:583 app/GedcomTag.php:1020
12976#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
12977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
12978#: resources/views/admin/trees.phtml:219 resources/views/family-page.phtml:105
12979#: resources/views/media-page.phtml:151
12980#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12981#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12982#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12983#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12984#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12987#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
12988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
12989#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
12990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
12991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
12992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
12993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
12994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
12995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
12996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
12997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
12998#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
12999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13001#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13002#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13005msgid "Source"
13006msgstr "מקור"
13007
13008#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:920
13010msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13011msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13012
13013#. I18N: A configuration setting
13014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:930
13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13016msgid "Source type"
13017msgstr "סוג מקור"
13018
13019#. I18N: Name of a module/list
13020#. I18N: Name of a module
13021#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2046
13022#: app/Http/Controllers/ListController.php:512
13023#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
13025#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
13026#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13027#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13028#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13030#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13031#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13032#: resources/views/media-page.phtml:68
13033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13034#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13035#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13036#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13037#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13038#: resources/views/search-results.phtml:31
13039#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13040#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13046msgid "Sources"
13047msgstr "מקורות"
13048
13049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13050msgid "Sources to the events"
13051msgstr "מקורות לעובדות"
13052
13053#. I18N: Name of a country or state
13054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13055msgid "South Africa"
13056msgstr "דרום אפריקה"
13057
13058#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:178
13059msgid "South America"
13060msgstr "דרום אמריקה"
13061
13062#. I18N: Name of a country or state
13063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13064msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13065msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13066
13067#. I18N: Name of a country or state
13068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13069msgid "South Sudan"
13070msgstr "דרום סודן"
13071
13072#. I18N: Name of a country or state
13073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13074msgid "Spain"
13075msgstr "ספרד"
13076
13077#: app/SurnameTradition.php:91
13078msgctxt "Surname tradition"
13079msgid "Spanish"
13080msgstr "ספרדית"
13081
13082#. I18N: Location of an LDS church temple
13083#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13084msgid "Spokane, Washington, United States"
13085msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13086
13087#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13088#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13089#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13090#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13091#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13093msgid "Spouse"
13094msgstr "בן/בת זוג"
13095
13096#: app/GedcomTag.php:741
13097msgid "Spouse census date"
13098msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13099
13100#: app/GedcomTag.php:743
13101msgid "Spouse census place"
13102msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13103
13104#: app/GedcomTag.php:751
13105msgid "Spouse note"
13106msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13107
13108#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13109#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13110#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13111msgid "Spouses"
13112msgstr "בני זוג"
13113
13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13115#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13117msgid "Spouses and children"
13118msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13119
13120#. I18N: Name of a country or state
13121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13122msgid "Sri Lanka"
13123msgstr "סרי לנקה"
13124
13125#. I18N: Location of an LDS church temple
13126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13127msgid "St. George, Utah, United States"
13128msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13129
13130#. I18N: Location of an LDS church temple
13131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13132msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13133msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13134
13135#. I18N: Location of an LDS church temple
13136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13137msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13138msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13139
13140#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13141msgid "Start slide show on page load"
13142msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13143
13144#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13145msgid "Start year"
13146msgstr "שנת התחלה"
13147
13148#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13149msgid "Starting range of change dates"
13150msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13151
13152#. I18N: gedcom tag STAE
13153#: app/GedcomTag.php:1029
13154msgid "State"
13155msgstr "מדינה"
13156
13157#. I18N: Name of a module
13158#. I18N: Name of a module/chart
13159#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13160#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13163#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13164msgid "Statistics"
13165msgstr "סטטיסטיקות"
13166
13167#. I18N: gedcom tag STAT
13168#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13170#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13171msgid "Status"
13172msgstr "סטטוס"
13173
13174#: app/GedcomTag.php:1034
13175msgid "Status change date"
13176msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13177
13178#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13179msgid "Stillborn"
13180msgstr "נולד מת"
13181
13182#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13183#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13184msgid "Stillborn: exempt"
13185msgstr "נולד מת: פטור"
13186
13187#. I18N: Location of an LDS church temple
13188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13189msgid "Stockholm, Sweden"
13190msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13191
13192#: resources/views/layouts/default.phtml:156
13193#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13194#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13195msgid "Stop"
13196msgstr "עצור"
13197
13198#. I18N: Name of a module
13199#: app/Module/StoriesModule.php:213
13200#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13201msgid "Stories"
13202msgstr "סיפורים"
13203
13204#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13205msgid "Story"
13206msgstr "סיפור"
13207
13208#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13209#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13210#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13211msgid "Story title"
13212msgstr "כותרת סיפור"
13213
13214#: app/Module/UserMessagesModule.php:171
13215#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
13216#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13217msgid "Subject"
13218msgstr "נושא"
13219
13220#. I18N: gedcom tag SUBN
13221#: app/GedcomTag.php:1040
13222msgid "Submission"
13223msgstr "הגשה"
13224
13225#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13226#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13227msgid "Submitted but not yet cleared"
13228msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13229
13230#. I18N: gedcom tag SUBM
13231#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:263
13232#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13233msgid "Submitter"
13234msgstr "מגיש"
13235
13236#. I18N: Name of a country or state
13237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13238msgid "Sudan"
13239msgstr "סודן"
13240
13241#. I18N: abbreviation for Sunday
13242#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13243#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13244msgid "Sun"
13245msgstr "א"
13246
13247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13248msgid "Sunday"
13249msgstr "ראשון"
13250
13251#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13252#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
13253#, php-format
13254msgid "Support and documentation can be found at %s."
13255msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13256
13257#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13258msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13259msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13260
13261#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13262msgid "Support for SQL Server is experimental."
13263msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13264
13265#. I18N: Name of a country or state
13266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13267msgid "Suriname"
13268msgstr "סורינאם"
13269
13270#. I18N: gedcom tag SURN
13271#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13272#: resources/views/branches-page.phtml:16
13273#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
13276#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
13278#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13279msgid "Surname"
13280msgstr "שם משפחה"
13281
13282#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
13283msgid "Surname distribution chart"
13284msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13285
13286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:347
13287msgid "Surname list style"
13288msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13289
13290#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13291msgid "Surname option"
13292msgstr "אופצית שם משפחה"
13293
13294#. I18N: gedcom tag SPFX
13295#: app/GedcomTag.php:1023
13296msgid "Surname prefix"
13297msgstr "קידומת שם משפחה"
13298
13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900
13300msgid "Surname tradition"
13301msgstr "מסורת שם משפחה"
13302
13303#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13304#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13305#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13306#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
13307msgid "Surnames"
13308msgstr "שמות משפחה"
13309
13310#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13311#: app/SurnameTradition.php:113
13312msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13313msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13314
13315#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13316#: app/SurnameTradition.php:106
13317msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13318msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13319
13320#. I18N: Location of an LDS church temple
13321#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13322msgid "Suva, Fiji"
13323msgstr "סובה, פיג'׳י"
13324
13325#. I18N: Name of a country or state
13326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13327msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13328msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13329
13330#. I18N: Reverse the order of two individuals
13331#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13332msgid "Swap individuals"
13333msgstr "החלף אנשים"
13334
13335#. I18N: Name of a country or state
13336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13337msgid "Swaziland"
13338msgstr "סווזילנד"
13339
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13342msgid "Sweden"
13343msgstr "שבדיה"
13344
13345#. I18N: Name of a country or state
13346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13347msgid "Switzerland"
13348msgstr "שוויץ"
13349
13350#. I18N: Location of an LDS church temple
13351#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13352msgid "Sydney, Australia"
13353msgstr "סידני, אוסטרליה"
13354
13355#: resources/views/admin/trees.phtml:309
13356msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13357msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13361msgid "Syria"
13362msgstr "סוריה"
13363
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13366msgid "Tab"
13367msgstr "לשונית"
13368
13369#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13370#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13371#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13373msgid "Table prefix"
13374msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13375
13376#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13377#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13378#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13380#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13381#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13382#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13383#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13384#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13385#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13386#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13387#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13389#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13390#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13391msgctxt "paper size"
13392msgid "Tabloid"
13393msgstr "טאבלויד"
13394
13395#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:248
13396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497
13397#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13398#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13399msgid "Tabs"
13400msgstr "לשוניות"
13401
13402#. I18N: Location of an LDS church temple
13403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13404msgid "Taipei, Taiwan"
13405msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13406
13407#. I18N: Name of a country or state
13408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13409msgid "Taiwan"
13410msgstr "טאיוואן"
13411
13412#. I18N: Name of a country or state
13413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13414msgid "Tajikistan"
13415msgstr "טג׳יקיסטן"
13416
13417#. I18N: Location of an LDS church temple
13418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13419msgid "Tampico, Mexico"
13420msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13421
13422#. I18N: a month in the Jewish calendar
13423#: app/Date/JewishDate.php:215
13424msgctxt "GENITIVE"
13425msgid "Tamuz"
13426msgstr "בתמוז"
13427
13428#. I18N: a month in the Jewish calendar
13429#: app/Date/JewishDate.php:321
13430msgctxt "INSTRUMENTAL"
13431msgid "Tamuz"
13432msgstr "תמוז"
13433
13434#. I18N: a month in the Jewish calendar
13435#: app/Date/JewishDate.php:268
13436msgctxt "LOCATIVE"
13437msgid "Tamuz"
13438msgstr "תמוז"
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:162
13442msgctxt "NOMINATIVE"
13443msgid "Tamuz"
13444msgstr "תמוז"
13445
13446#. I18N: Name of a country or state
13447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13448msgid "Tanzania"
13449msgstr "טנזניה"
13450
13451#. I18N: The name of a colour-scheme
13452#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13453msgid "Teal Top"
13454msgstr "ירקרק-כחול"
13455
13456#. I18N: A configuration setting
13457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13458msgid "Technical help contact"
13459msgstr "קשר לסיוע טכני"
13460
13461#. I18N: Location of an LDS church temple
13462#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13463msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13464msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13465
13466#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13467#: app/Module/CookieWarningModule.php:67
13468msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13469msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
13470
13471#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13472msgid "Templates"
13473msgstr "תבניות"
13474
13475#. I18N: gedcom tag TEMP
13476#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13477msgid "Temple"
13478msgstr "מקדש"
13479
13480#. I18N: a month in the Jewish calendar
13481#: app/Date/JewishDate.php:199
13482msgctxt "GENITIVE"
13483msgid "Tevet"
13484msgstr "בטבת"
13485
13486#. I18N: a month in the Jewish calendar
13487#: app/Date/JewishDate.php:305
13488msgctxt "INSTRUMENTAL"
13489msgid "Tevet"
13490msgstr "טבת"
13491
13492#. I18N: a month in the Jewish calendar
13493#: app/Date/JewishDate.php:252
13494msgctxt "LOCATIVE"
13495msgid "Tevet"
13496msgstr "טבת"
13497
13498#. I18N: a month in the Jewish calendar
13499#: app/Date/JewishDate.php:146
13500msgctxt "NOMINATIVE"
13501msgid "Tevet"
13502msgstr "טבת"
13503
13504#. I18N: gedcom tag TEXT
13505#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
13506#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13507msgid "Text"
13508msgstr "מלל"
13509
13510#. I18N: Name of a country or state
13511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13512msgid "Thailand"
13513msgstr "תאילנד"
13514
13515#: resources/views/help/name.phtml:4
13516msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13517msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13518
13519#: resources/views/help/surname.phtml:4
13520msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13521msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13522
13523#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1763
13524#, php-format
13525msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13526msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13527
13528#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13529msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13530msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13531
13532#. I18N: Location of an LDS church temple
13533#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13534msgid "The Hague, Netherlands"
13535msgstr "האג, הולנד"
13536
13537#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13538#, php-format
13539msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13540msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13541
13542#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13543#, php-format
13544msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13545msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13546
13547#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13548#: app/Functions/Functions.php:59
13549msgid "The PHP temporary folder is missing."
13550msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13551
13552#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13553#, php-format
13554msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13555msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13556
13557#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13558#, php-format
13559msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13560msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13561
13562#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13563#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13564#, php-format
13565msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13566msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13567
13568#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13569msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13570msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13571
13572#. I18N: Description of the “Reports” module
13573#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13574msgid "The calendar menu."
13575msgstr "תפריט לוח שנה."
13576
13577#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13578#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13579#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13580#, php-format
13581msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13582msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13583
13584#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13585#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13586#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13587#, php-format
13588msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13589msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13590
13591#. I18N: Description of the “Reports” module
13592#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13593msgid "The charts menu."
13594msgstr "תפריט התרשימים."
13595
13596#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13597msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13598msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13599
13600#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13601msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13602msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
13603
13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
13605msgid "The date and time of the last update"
13606msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13607
13608#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13609#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:110
13610#, php-format
13611msgid "The details for “%s” have been updated."
13612msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13613
13614#. I18N: %s is a filename
13615#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:290
13616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:566
13617#, php-format
13618msgid "The family tree has been exported to %s."
13619msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13620
13621#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13622#, php-format
13623msgid "The family tree “%s” already exists."
13624msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13625
13626#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13627#, php-format
13628msgid "The family tree “%s” has been created."
13629msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13630
13631#. I18N: %s is the name of a family tree
13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1770
13633#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13634#, php-format
13635msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13636msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13637
13638#. I18N: %s is the name of a family tree
13639#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13640#, php-format
13641msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13642msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13643
13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:917
13645msgid "The family trees have been merged successfully."
13646msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13647
13648#. I18N: Description of the “Reports” module
13649#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13650msgid "The family trees menu."
13651msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13652
13653#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13654#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:142
13655#, php-format
13656msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13657msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13658
13659#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
13660#, php-format
13661msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13662msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13663
13664#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:569
13665#, php-format
13666msgid "The file %s could not be created."
13667msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13668
13669#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:161
13670#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:70
13671#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
13672#, php-format
13673msgid "The file %s could not be deleted."
13674msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13675
13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:159
13677#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:68
13678#, php-format
13679msgid "The file %s has been deleted."
13680msgstr "הקובץ %s נמחק."
13681
13682#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:588
13683#, php-format
13684msgid "The file %s has been uploaded."
13685msgstr "הקובץ %s הועלה."
13686
13687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13688#: app/Functions/Functions.php:53
13689msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13690msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13691
13692#. I18N: %s is a filename
13693#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13694#: resources/views/media-page.phtml:115
13695#, php-format
13696msgid "The file “%s” does not exist."
13697msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13698
13699#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:79
13700#, php-format
13701msgid "The folder %s could not be deleted."
13702msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13703
13704#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
13705#, php-format
13706msgid "The folder %s has been created."
13707msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13708
13709#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:77
13710#, php-format
13711msgid "The folder %s has been deleted."
13712msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13713
13714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13715msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13716msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13717
13718#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:187
13719#, php-format
13720msgid "The folder “%s” does not exist."
13721msgstr ""
13722
13723#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
13724msgid "The following facts and events were found in both records."
13725msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13726
13727#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13728#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:68
13729#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:114
13730#, php-format
13731msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13732msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13733
13734#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13735msgid "The following list shows typical requirements."
13736msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13737
13738#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:973
13739msgid "The following places have been changed:"
13740msgstr "המקומות הבאים שונו:"
13741
13742#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13743msgid "The following places would be changed:"
13744msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
13745
13746#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:262
13747msgid "The help text has not been written for this item."
13748msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13749
13750#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13752msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13753msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13754
13755#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13757msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13758msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13759
13760#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13761#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:151
13762#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:156
13763#, php-format
13764msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13765msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13766
13767#: app/Http/Controllers/AdminController.php:201
13768#, php-format
13769msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13770msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13771
13772#. I18N: Description of the “Reports” module
13773#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13774msgid "The lists menu."
13775msgstr "תפריט רשימות."
13776
13777#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:271
13778#, php-format
13779msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13780msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13781
13782#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:265
13783#, php-format
13784msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13785msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13786
13787#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:407
13788msgid "The media object has been created"
13789msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13790
13791#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13792msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13793msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13794
13795#: app/Http/Controllers/MessageController.php:141
13796#: app/Http/Controllers/MessageController.php:253
13797#: app/Http/Controllers/MessageController.php:343
13798msgid "The message was not sent."
13799msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13800
13801#: app/Http/Controllers/MessageController.php:134
13802#: app/Http/Controllers/MessageController.php:246
13803#: app/Http/Controllers/MessageController.php:336
13804#, php-format
13805msgid "The message was successfully sent to %s."
13806msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13807
13808#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:313
13809#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:570
13810#, php-format
13811msgid "The module “%s” has been disabled."
13812msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13813
13814#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:311
13815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:568
13816#, php-format
13817msgid "The module “%s” has been enabled."
13818msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13819
13820#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:779
13822msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13823msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13824
13825#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
13827msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13828msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13829
13830#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:861
13832msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13833msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13834
13835#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:820
13837msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13838msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13839
13840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13841msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13842msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13843
13844#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:149
13845msgid "The note has been created"
13846msgstr "ההערה נוצרה"
13847
13848#: app/Http/Controllers/SetupController.php:371
13849msgid "The password needs to be at least six characters long."
13850msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13851
13852#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13853#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
13854msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13855msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13856
13857#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:69
13859msgid "The password reset link has expired."
13860msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה."
13861
13862#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13863#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13864msgid "The place hierarchy."
13865msgstr "היררכית המקומות."
13866
13867#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
13868#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1148
13869msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13870msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13871
13872#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
13873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1154
13874msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13875msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13876
13877#: app/Http/Controllers/AdminController.php:366
13878#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1238
13879#, php-format
13880msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13881msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13882
13883#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:643
13884#, php-format
13885msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13886msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13887
13888#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13889#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:418 app/Module/SiteMapModule.php:142
13890#, php-format
13891msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13892msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13893
13894#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13895#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13896#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13897#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13898msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13899msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13900
13901#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:82
13902msgid "The record has been copied to the clipboard."
13903msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13904
13905#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
13906#, php-format
13907msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13908msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13909
13910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13911#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13912msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13913msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
13914
13915#. I18N: Description of the “Reports” module
13916#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13917msgid "The reports menu."
13918msgstr "תפריט הדוחות."
13919
13920#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:81
13921msgid "The repository has been created"
13922msgstr "המאגר נוצר"
13923
13924#. I18N: Description of the “Reports” module
13925#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13926msgid "The search menu."
13927msgstr "תפריט החיפוש."
13928
13929#: app/Services/SearchService.php:961
13930msgid "The search returned too many results."
13931msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
13932
13933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13934msgid "The server configuration is OK."
13935msgstr "תצורת השרת תקינה."
13936
13937#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13938msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13939msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
13940
13941#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1731
13942#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13943msgid "The server’s time limit has been reached."
13944msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
13945
13946#. I18N: Description of “Statistics” module
13947#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13948msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13949msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
13950
13951#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:123
13952msgid "The source has been created"
13953msgstr "המקור נוצר"
13954
13955#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:91
13956msgid "The submitter has been created"
13957msgstr "המגיש נוצר"
13958
13959#: resources/views/help/name.phtml:9
13960#, php-format
13961msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13962msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
13963
13964#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13965#: resources/views/admin/users-edit.phtml:128
13966#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
13967msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13968msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
13969
13970#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13971#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13972#, php-format
13973msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13974msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13975msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
13976msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
13977
13978#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:350
13979msgid "The upgrade is complete."
13980msgstr "השדרוג הושלם."
13981
13982#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13983#: app/Functions/Functions.php:50
13984msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
13985msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
13986
13987#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:155
13988#, php-format
13989msgid "The user %s has been deleted."
13990msgstr "משתמש %s נמחק."
13991
13992#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
13993#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
13994msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
13995msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
13996
13997#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:118
13998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:123
13999msgid "The username or password is incorrect."
14000msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14001
14002#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14003#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
14004msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14005msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14006
14007#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14009msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14010msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
14011
14012#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
14013#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:334
14014#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:351
14015#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:368
14016#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:385
14017#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:401
14018#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:417
14019#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:434
14020#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:452
14021#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:469
14022#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:487
14023#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:505
14024#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:521
14025#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:137
14026#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:194
14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:254
14028msgid "The website preferences have been updated."
14029msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14030
14031#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14032#: resources/views/admin/map-provider.phtml:45
14033msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14034msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14035
14036#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14037#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14038msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14039msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14040
14041#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:69 app/Module/ModuleThemeTrait.php:482
14042#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14043#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
14045msgid "Theme"
14046msgstr "עיצוב"
14047
14048#. I18N: Name of a module
14049#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14050msgid "Theme change"
14051msgstr "שינוי עיצוב"
14052
14053#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:262
14054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
14055#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14056#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14057msgid "Themes"
14058msgstr "עיצובים"
14059
14060#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:67
14061msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14062msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
14063
14064#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14065msgid "There are no facts for this individual."
14066msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14067
14068#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:433
14069msgid "There are no links to this media object."
14070msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14071
14072#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14073msgid "There are no media objects for this individual."
14074msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14075
14076#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14077msgid "There are no notes for this individual."
14078msgstr "לאדם זה אין הערות."
14079
14080#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:260
14081#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18
14082msgid "There are no pending changes."
14083msgstr "אין שינויים ממתינים."
14084
14085#: app/Module/ResearchTaskModule.php:106
14086msgid "There are no research tasks in this family tree."
14087msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14088
14089#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14090msgid "There are no source citations for this individual."
14091msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14092
14093#: app/Module/ReviewChangesModule.php:158
14094#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14095#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14096msgid "There are pending changes for you to moderate."
14097msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14098
14099#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14100#, php-format
14101msgid "There have been no changes within the last %s day."
14102msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14103msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14104msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14105
14106#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14107#, php-format
14108msgid "There is no user account with the email “%s”."
14109msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
14110
14111#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:591
14112#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:135
14113#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:379
14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:623
14115msgid "There was an error uploading your file."
14116msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14117
14118#. I18N: a month in the French republican calendar
14119#: app/Date/FrenchDate.php:155
14120msgctxt "GENITIVE"
14121msgid "Thermidor"
14122msgstr "תרמידור"
14123
14124#. I18N: a month in the French republican calendar
14125#: app/Date/FrenchDate.php:249
14126msgctxt "INSTRUMENTAL"
14127msgid "Thermidor"
14128msgstr "תרמידור"
14129
14130#. I18N: a month in the French republican calendar
14131#: app/Date/FrenchDate.php:202
14132msgctxt "LOCATIVE"
14133msgid "Thermidor"
14134msgstr "תרמידור"
14135
14136#. I18N: a month in the French republican calendar
14137#: app/Date/FrenchDate.php:108
14138msgctxt "NOMINATIVE"
14139msgid "Thermidor"
14140msgstr "תרמידור"
14141
14142#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
14143#, php-format
14144msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14145msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14146
14147#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:133
14148msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14149msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14150
14151#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:128
14152msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14153msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14154
14155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14156msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14157msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14158
14159#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14160#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
14161#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14162#: resources/views/register-page.phtml:51
14163#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14164msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14165msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14166
14167#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14168#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14169msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14170msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14171
14172#: resources/views/family-page.phtml:17
14173msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14174msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14175
14176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14177#: resources/views/family-page.phtml:15
14178#, php-format
14179msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14180msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14181
14182#: resources/views/family-page.phtml:23
14183msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14184msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14185
14186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14187#: resources/views/family-page.phtml:21
14188#, php-format
14189msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14190msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14191
14192#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14193#, php-format
14194msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14195msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14196msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14197msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14198
14199#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14200msgid "This family tree has no images to display."
14201msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14202
14203#. I18N: do not translate the #keywords#
14204#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14205msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14206msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14207
14208#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14209#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14210#, php-format
14211msgid "This family tree was last updated on %s."
14212msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14213
14214#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14215#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14216msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14217msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14218
14219#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
14221msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14222msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14223
14224#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14225msgid "This form has expired. Try again."
14226msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14227
14228#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14229#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14230msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14231msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14232
14233#: resources/views/individual-page.phtml:30
14234msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14235msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14236
14237#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14238#: resources/views/individual-page.phtml:27
14239#, php-format
14240msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14241msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14242
14243#: resources/views/individual-page.phtml:39
14244msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14245msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14246
14247#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14248#: resources/views/individual-page.phtml:36
14249#, php-format
14250msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14251msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14252
14253#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14255#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14256msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14257msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14258
14259#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963
14260#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14261#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14263#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14265#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14266#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14269#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14270#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14275#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14276#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14278#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14279#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14280#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14281#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14282#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14283#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14284#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14285#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14286#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14287msgid "This information is not available."
14288msgstr "מידע זה אינו זמין."
14289
14290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14291#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14292#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14304msgid "This information is private and cannot be shown."
14305msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14306
14307#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:876
14309msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14310msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14311
14312#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:766
14314msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14315msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14316
14317#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
14319msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14320msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14321
14322#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:889
14324msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14325msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14326
14327#: resources/views/edit-account-page.phtml:54
14328msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14329msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14330
14331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14332#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14333#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14334#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14335#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14336#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14337msgid "This is case sensitive."
14338msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14339
14340#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:221
14341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
14342#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14343msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14344msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14345
14346#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
14348msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14349msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14350
14351#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14353msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14354msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14355
14356#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:835
14358msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14359msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14360
14361#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:794
14363msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14364msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14365
14366#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
14368msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14369msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14370
14371#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
14373msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14374msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14375
14376#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:848
14378msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14379msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14380
14381#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:807
14383msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14384msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14385
14386#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83
14388msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14389msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14390
14391#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
14393#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
14394#: resources/views/register-page.phtml:39
14395#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14396msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14397msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14398
14399#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14400msgid "This link is valid for one hour."
14401msgstr "קישור זה תקף לשעה."
14402
14403#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14404#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14405msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14406msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14407
14408#: resources/views/media-page.phtml:28
14409msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14410msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14411
14412#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14413#: resources/views/media-page.phtml:26
14414#, php-format
14415msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14416msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14417
14418#: resources/views/media-page.phtml:34
14419msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14420msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14421
14422#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14423#: resources/views/media-page.phtml:32
14424#, php-format
14425msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14426msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14427
14428#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14429#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14430#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14431#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14432msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14433msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14434
14435#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14436msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14437msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14438
14439#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14440#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
14441msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14442msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14443
14444#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14445#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14446msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14447msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14448
14449#: resources/views/note-page.phtml:12
14450msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14451msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14452
14453#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14454#: resources/views/note-page.phtml:10
14455#, php-format
14456msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14457msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14458
14459#: resources/views/note-page.phtml:18
14460msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14461msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14462
14463#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14464#: resources/views/note-page.phtml:16
14465#, php-format
14466msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14467msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14468
14469#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
14471msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14472msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14473
14474#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
14476msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14477msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417
14481msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14482msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
14486msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14487msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14488
14489#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:289
14491msgid "This option will make it easier for users to download images."
14492msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14493
14494#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14495#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14496msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14497msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14501msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14502msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14503
14504#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14505#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:13
14506msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14507msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14508
14509#: app/Module/HitCountFooterModule.php:102
14510#, php-format
14511msgid "This page has been viewed %s time."
14512msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14513msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14514msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14515
14516#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14517msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14518msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14519
14520#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14521#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14522msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14523msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14524
14525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14526msgid "This record does not exist."
14527msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14528
14529#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14530msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14531msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14532
14533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14534#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14535#, php-format
14536msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14537msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14538
14539#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14540msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14541msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14542
14543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14544#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14545#, php-format
14546msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14547msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14548
14549#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14550#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14551msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14552msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14553
14554#: resources/views/repository-page.phtml:16
14555msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14556msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14557
14558#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14559#: resources/views/repository-page.phtml:14
14560#, php-format
14561msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14562msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14563
14564#: resources/views/repository-page.phtml:22
14565msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14566msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14567
14568#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14569#: resources/views/repository-page.phtml:20
14570#, php-format
14571msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14572msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14573
14574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
14575msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14576msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14577
14578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
14579msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14580msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14581
14582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
14583msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14584msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14585
14586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
14587msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14588msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14589
14590#: resources/views/admin/users-edit.phtml:235
14591msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14592msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14593
14594#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14595#, php-format
14596msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14597msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14598
14599#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
14601msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14602msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14603
14604#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14605msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14606msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
14607
14608#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14609msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14610msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
14611
14612#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14613#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14614msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14615msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14616
14617#: resources/views/source-page.phtml:12
14618msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14619msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14620
14621#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14622#: resources/views/source-page.phtml:10
14623#, php-format
14624msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14625msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14626
14627#: resources/views/source-page.phtml:18
14628msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14629msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14630
14631#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14632#: resources/views/source-page.phtml:16
14633#, php-format
14634msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14635msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14636
14637#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14639msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14640msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14641
14642#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:301
14643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306
14644msgid "This type of link is not allowed here."
14645msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14646
14647#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14648msgid "This user account does not have access to any tree."
14649msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14650
14651#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
14652msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14653msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14654
14655#: app/Services/UpgradeService.php:254
14656msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14657msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14658
14659#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14660msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14661msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14662
14663#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14664#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14665msgid "This website is temporarily unavailable"
14666msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14667
14668#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14669msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14670msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14671
14672#. I18N: %s is the name of a family tree
14673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14674#, php-format
14675msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14676msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14677
14678#: resources/views/admin/trees-places.phtml:13
14679msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14680msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
14681
14682#. I18N: abbreviation for Thursday
14683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14684#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14685msgid "Thu"
14686msgstr "ה"
14687
14688#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34
14689msgid "Thumbnail image"
14690msgstr "תמונה ממוזערת"
14691
14692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:295
14693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:301
14694msgid "Thumbnail images"
14695msgstr "תמונות ממוזערות"
14696
14697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14698msgid "Thursday"
14699msgstr "חמישי"
14700
14701#. I18N: Location of an LDS church temple
14702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14703msgid "Tijuana, Mexico"
14704msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14705
14706#. I18N: gedcom tag TIME
14707#: app/GedcomTag.php:1052
14708msgid "Time"
14709msgstr "שעה"
14710
14711#. I18N: A configuration setting
14712#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:123
14714#: resources/views/edit-account-page.phtml:97
14715msgid "Time zone"
14716msgstr "אזור זמן"
14717
14718#. I18N: Name of a module/chart
14719#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
14720msgid "Timeline"
14721msgstr "ציר הזמן"
14722
14723#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14724#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14725msgid "Timestamp"
14726msgstr "חותמת זמן"
14727
14728#. I18N: Name of a country or state
14729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14730msgid "Timor-Leste"
14731msgstr "מזרח טימור"
14732
14733#: app/Date/JalaliDate.php:262
14734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14735msgid "Tir"
14736msgstr "טיר"
14737
14738#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14739#: app/Date/JalaliDate.php:131
14740msgctxt "GENITIVE"
14741msgid "Tir"
14742msgstr "טיר"
14743
14744#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14745#: app/Date/JalaliDate.php:221
14746msgctxt "INSTRUMENTAL"
14747msgid "Tir"
14748msgstr "טיר"
14749
14750#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14751#: app/Date/JalaliDate.php:176
14752msgctxt "LOCATIVE"
14753msgid "Tir"
14754msgstr "טיר"
14755
14756#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14757#: app/Date/JalaliDate.php:86
14758msgctxt "NOMINATIVE"
14759msgid "Tir"
14760msgstr "טיר"
14761
14762#. I18N: a month in the Jewish calendar
14763#: app/Date/JewishDate.php:193
14764msgctxt "GENITIVE"
14765msgid "Tishrei"
14766msgstr "בתשרי"
14767
14768#. I18N: a month in the Jewish calendar
14769#: app/Date/JewishDate.php:299
14770msgctxt "INSTRUMENTAL"
14771msgid "Tishrei"
14772msgstr "תשרי"
14773
14774#. I18N: a month in the Jewish calendar
14775#: app/Date/JewishDate.php:246
14776msgctxt "LOCATIVE"
14777msgid "Tishrei"
14778msgstr "תשרי"
14779
14780#. I18N: a month in the Jewish calendar
14781#: app/Date/JewishDate.php:140
14782msgctxt "NOMINATIVE"
14783msgid "Tishrei"
14784msgstr "תשרי"
14785
14786#. I18N: gedcom tag TITL
14787#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14788#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14789#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14790#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14791#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14792#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14793#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14794#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14795#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14796#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14797#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14798#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14799msgid "Title"
14800msgstr "כותרת"
14801
14802#: app/GedcomTag.php:1061
14803msgid "Title in Hebrew"
14804msgstr "כותרת בעברית"
14805
14806#. I18N: (From date1) To date2
14807#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14808#: resources/views/admin/broadcast.phtml:26
14809#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14810#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14811#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14812msgid "To"
14813msgstr "עד"
14814
14815#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14816msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14817msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14818
14819#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14820msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14821msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14822
14823#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
14825msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14826msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14827
14828#. I18N: “Apache” is a software program.
14829#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14830msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14831msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14832
14833#: resources/views/admin/trees-export.phtml:47
14834msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14835msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14836
14837#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14838#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14839msgid "To set a new password, follow this link."
14840msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
14841
14842#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14844msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14845msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14846
14847#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14848msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14849msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14850
14851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14852msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14853msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
14854
14855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
14856msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14857msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
14858
14859#. I18N: Name of a country or state
14860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14861msgid "Togo"
14862msgstr "טוגו"
14863
14864#. I18N: Name of a country or state
14865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14866msgid "Tokelau"
14867msgstr "טוקלאו"
14868
14869#. I18N: Location of an LDS church temple
14870#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14871msgid "Tokyo, Japan"
14872msgstr "טוקיו, יפן"
14873
14874#. I18N: Type of media object
14875#: app/GedcomTag.php:2396
14876msgid "Tombstone"
14877msgstr "מצבה"
14878
14879#. I18N: Name of a country or state
14880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14881msgid "Tonga"
14882msgstr "טונגה"
14883
14884#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14885#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14886#, php-format
14887msgid "Top %s given name"
14888msgid_plural "Top %s given names"
14889msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14890msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14891
14892#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14893#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14894#, php-format
14895msgid "Top %s surname"
14896msgid_plural "Top %s surnames"
14897msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14898msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
14899
14900#. I18N: i.e. most popular given name.
14901#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14902msgid "Top given name"
14903msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
14904
14905#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14906#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14907#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14908msgid "Top given names"
14909msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
14910
14911#. I18N: i.e. most popular surname.
14912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14913msgid "Top surname"
14914msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
14915
14916#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14917#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14918#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14919msgid "Top surnames"
14920msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
14921
14922#. I18N: Location of an LDS church temple
14923#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14924msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14925msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
14926
14927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779
14928#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14929#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14930#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14931#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127
14933#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14934#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14935#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14936#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14937#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14938#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14939#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14940#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14941#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:266
14943#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14944#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14945msgid "Total"
14946msgstr "סה״כ"
14947
14948#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14949msgid "Total accepted changes: "
14950msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
14951
14952#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14953msgid "Total births"
14954msgstr "סה״כ לידות"
14955
14956#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14957msgid "Total dead"
14958msgstr "סה״כ מתים"
14959
14960#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14961msgid "Total deaths"
14962msgstr "סה״כ פטירות"
14963
14964#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
14965msgid "Total divorces"
14966msgstr "סה״כ גירושים"
14967
14968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14969#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
14970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14971msgid "Total events"
14972msgstr "סה״כ אירועים"
14973
14974#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
14975#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
14976#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14980#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14981msgid "Total families"
14982msgstr "סה״כ משפחות"
14983
14984#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:355
14985#, php-format
14986msgid "Total families: %s"
14987msgstr "סה״כ משפחות: %s"
14988
14989#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
14990msgid "Total females"
14991msgstr "סה״כ נקבות"
14992
14993#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
14994msgid "Total given names"
14995msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
14996
14997#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
14998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
14999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15001#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15007#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15008#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15009msgid "Total individuals"
15010msgstr "סה״כ אנשים"
15011
15012#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:354
15013#, php-format
15014msgid "Total individuals: %s"
15015msgstr "סה״כ אנשים: %s"
15016
15017#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15018msgid "Total living"
15019msgstr "סה״כ חיים"
15020
15021#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15022msgid "Total males"
15023msgstr "סה״כ זכרים"
15024
15025#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15026msgid "Total marriages"
15027msgstr "סה״כ נישואין"
15028
15029#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15030msgid "Total pending changes: "
15031msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15032
15033#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15035#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15036msgid "Total surnames"
15037msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15038
15039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15040msgid "Total users"
15041msgstr "סה״כ משתמשים"
15042
15043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:108
15044#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15045#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:451
15047#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15048#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15049#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15050#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15051#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15052msgid "Tracking and analytics"
15053msgstr "מעקב וניתוח"
15054
15055#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15056#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15057#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15058msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15059msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
15060
15061#. I18N: gedcom tag TRLR
15062#: app/GedcomTag.php:1064
15063msgid "Trailer"
15064msgstr "קדימון"
15065
15066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:263
15067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253
15068msgid "Tree"
15069msgstr "עץ"
15070
15071#. I18N: The third day in the French republican calendar
15072#: app/Date/FrenchDate.php:291
15073msgid "Tridi"
15074msgstr "טרידי"
15075
15076#. I18N: Name of a country or state
15077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15078msgid "Trinidad and Tobago"
15079msgstr "טרינידד וטובגו"
15080
15081#. I18N: Location of an LDS church temple
15082#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15083msgid "Trujillo, Peru"
15084msgstr "טרוחיו, פרו"
15085
15086#. I18N: abbreviation for Tuesday
15087#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15089msgid "Tue"
15090msgstr "ג"
15091
15092#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15093msgid "Tuesday"
15094msgstr "שלישי"
15095
15096#. I18N: Name of a country or state
15097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15098msgid "Tunisia"
15099msgstr "תוניס"
15100
15101#. I18N: Name of a country or state
15102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15103msgid "Turkey"
15104msgstr "תורכיה"
15105
15106#. I18N: Name of a country or state
15107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15108msgid "Turkmenistan"
15109msgstr "טורקמניסטן"
15110
15111#. I18N: Name of a country or state
15112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15113msgid "Turks and Caicos Islands"
15114msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15115
15116#. I18N: Name of a country or state
15117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15118msgid "Tuvalu"
15119msgstr "טובאלו"
15120
15121#. I18N: Location of an LDS church temple
15122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15123msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15124msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15125
15126#. I18N: Location of an LDS church temple
15127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15128msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15129msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15130
15131#. I18N: gedcom tag TYPE
15132#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:678 app/GedcomTag.php:1067
15133#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15134#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15135#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15136#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15137#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15138#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15139#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15140#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15141#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15142#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15143msgid "Type"
15144msgstr "סוג"
15145
15146#: app/GedcomTag.php:722
15147msgid "Type of event"
15148msgstr "סוג אירוע"
15149
15150#: app/GedcomTag.php:727
15151msgid "Type of fact"
15152msgstr "סוג עובדה"
15153
15154#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15155#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15156#. I18N: gedcom tag _URL
15157#. I18N: A configuration setting
15158#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15159#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15162#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15163#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15164#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15165msgid "URL"
15166msgstr "‏URL"
15167
15168#. I18N: Name of a country or state
15169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15170msgid "US Minor Outlying Islands"
15171msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15172
15173#. I18N: Name of a country or state
15174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15175msgid "US Virgin Islands"
15176msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15177
15178#. I18N: Name of a country or state
15179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15180msgid "Uganda"
15181msgstr "אוגנדה"
15182
15183#. I18N: Name of a country or state
15184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15185msgid "Ukraine"
15186msgstr "אוקראינה"
15187
15188#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15189#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15190msgid "Uncleared: insufficient data"
15191msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15192
15193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
15194msgid "Unique family facts"
15195msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15196
15197#. I18N: gedcom tag _UID
15198#: app/GedcomTag.php:2065
15199msgid "Unique identifier"
15200msgstr "מזהה ייחודי"
15201
15202#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15204msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15205msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15206
15207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
15208msgid "Unique individual facts"
15209msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15210
15211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:843
15212msgid "Unique repository facts"
15213msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15214
15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:802
15216msgid "Unique source facts"
15217msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15218
15219#. I18N: Name of a country or state
15220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15221msgid "United Arab Emirates"
15222msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15223
15224#. I18N: Name of a country or state
15225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15226msgid "United Kingdom"
15227msgstr "בריטניה"
15228
15229#. I18N: Name of a country or state
15230#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15231msgid "United States"
15232msgstr "ארצות הברית"
15233
15234#. I18N: Name of a country or state
15235#: app/GedcomRecord.php:944 app/GedcomRecord.php:949
15236#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15238msgid "Unknown"
15239msgstr "לא ידוע"
15240
15241#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15242msgctxt "unknown century"
15243msgid "Unknown"
15244msgstr "לא ידוע"
15245
15246#: app/Functions/FunctionsEdit.php:533
15247#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:337
15248#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15253msgctxt "unknown gender"
15254msgid "Unknown"
15255msgstr "בלתי ידוע"
15256
15257#: resources/views/edit-account-page.phtml:50
15258msgctxt "unknown people"
15259msgid "Unknown"
15260msgstr "לא ידוע"
15261
15262#: app/GedcomTag.php:2113
15263msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15264msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15265
15266#: resources/views/admin/media.phtml:37
15267msgid "Unused files"
15268msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15269
15270#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:158
15271#, php-format
15272msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15273msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15274
15275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
15276msgid "Up"
15277msgstr "למעלה"
15278
15279#. I18N: Name of a module
15280#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15281msgid "Upcoming events"
15282msgstr "אירועים קרובים"
15283
15284#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15285msgid "Update"
15286msgstr "עדכן"
15287
15288#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15289#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15290msgid "Update all"
15291msgstr "עדכן הכל"
15292
15293#. I18N: Renumber the records in a family tree
15294#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:949
15295#: resources/views/admin/trees.phtml:151
15296msgid "Update place names"
15297msgstr "עדכון שמות מקומות"
15298
15299#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15300#. I18N: %s is a version number
15301#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:226
15302#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:79
15303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
15304#, php-format
15305msgid "Upgrade to webtrees %s."
15306msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15307
15308#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:118
15309#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:153
15310msgid "Upgrade wizard"
15311msgstr "אשף שידרוג"
15312
15313#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:520
15314#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
15315msgid "Upload media files"
15316msgstr "העלה קבצי מדיה"
15317
15318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15319msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15320msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15321
15322#. I18N: Name of a country or state
15323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15324msgid "Uruguay"
15325msgstr "אורוגוואי"
15326
15327#: app/Services/MailService.php:235
15328msgid "Use SMTP to send messages"
15329msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15330
15331#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15332msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15333msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15334
15335#. I18N: placeholder text for new-password field
15336#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52
15338#: resources/views/register-page.phtml:74
15339#, php-format
15340msgid "Use at least %s character."
15341msgid_plural "Use at least %s characters."
15342msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15343msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15344
15345#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15346#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15348msgid "Use colors"
15349msgstr "השתמש בצבעים"
15350
15351#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15352msgid "Use compact layout"
15353msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15354
15355#. I18N: A configuration setting
15356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:915
15357msgid "Use full source citations"
15358msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15359
15360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15365msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15366msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15367
15368#. I18N: A configuration setting
15369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:106
15370msgid "Use password"
15371msgstr "השתמש בסיסמה"
15372
15373#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15374#: app/Services/MailService.php:234
15375msgid "Use sendmail to send messages"
15376msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15377
15378#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
15380msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15381msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15382
15383#. I18N: A configuration setting
15384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
15385msgid "Use silhouettes"
15386msgstr "השתמש בצלליות"
15387
15388#: resources/views/admin/map-provider.phtml:32
15389msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15390msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15391
15392#: resources/views/register-page.phtml:89
15393msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15394msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15395
15396#: app/Functions/FunctionsEdit.php:557
15397msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15398msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15399
15400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15403#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15404#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15405#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
15406msgid "User"
15407msgstr "משתמש/ת"
15408
15409#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:179
15410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:330
15411#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:9
15412#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12
15414msgid "User administration"
15415msgstr "ניהול משתמשים"
15416
15417#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:63
15418msgid "User didn’t verify within 7 days."
15419msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15420
15421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
15422msgid "User not verified by administrator."
15423msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15424
15425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
15426msgid "User preferences"
15427msgstr "העדפות משתמש"
15428
15429#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15430msgid "User verification"
15431msgstr "אמות משתמש"
15432
15433#. I18N: A configuration setting
15434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15435#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36
15437#: resources/views/admin/users.phtml:20
15438#: resources/views/edit-account-page.phtml:18
15439#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15440#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15441#: resources/views/login-page.phtml:34
15442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
15443#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15444#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15445#: resources/views/register-page.phtml:58
15446#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15447msgid "Username"
15448msgstr "שם משתמש"
15449
15450#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15451#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
15452msgid "Username or email address"
15453msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15454
15455#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
15457#: resources/views/edit-account-page.phtml:23
15458#: resources/views/register-page.phtml:63
15459msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15460msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15461
15462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:299
15463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15465msgid "Users"
15466msgstr "משתמשים"
15467
15468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:44
15469msgid "User’s account has been inactive too long: "
15470msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15471
15472#. I18N: Name of a country or state
15473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15474msgid "Uzbekistan"
15475msgstr "אוזבקיסטן"
15476
15477#. I18N: Location of an LDS church temple
15478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15479msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15480msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15481
15482#. I18N: Name of a country or state
15483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15484msgid "Vanuatu"
15485msgstr "ונואטו"
15486
15487#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15489msgid "Various statistics charts."
15490msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15491
15492#. I18N: Name of a country or state
15493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15494msgid "Vatican City"
15495msgstr "קריית הוותיקן"
15496
15497#. I18N: a month in the French republican calendar
15498#: app/Date/FrenchDate.php:135
15499msgctxt "GENITIVE"
15500msgid "Vendemiaire"
15501msgstr "ונדמיר"
15502
15503#. I18N: a month in the French republican calendar
15504#: app/Date/FrenchDate.php:229
15505msgctxt "INSTRUMENTAL"
15506msgid "Vendemiaire"
15507msgstr "ונדמיר"
15508
15509#. I18N: a month in the French republican calendar
15510#: app/Date/FrenchDate.php:182
15511msgctxt "LOCATIVE"
15512msgid "Vendemiaire"
15513msgstr "ונדמיר"
15514
15515#. I18N: a month in the French republican calendar
15516#: app/Date/FrenchDate.php:87
15517msgctxt "NOMINATIVE"
15518msgid "Vendemiaire"
15519msgstr "ונדמיר"
15520
15521#. I18N: Name of a country or state
15522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15523msgid "Venezuela"
15524msgstr "ונצואלה"
15525
15526#. I18N: a month in the French republican calendar
15527#: app/Date/FrenchDate.php:145
15528msgctxt "GENITIVE"
15529msgid "Ventose"
15530msgstr "ונטוז"
15531
15532#. I18N: a month in the French republican calendar
15533#: app/Date/FrenchDate.php:239
15534msgctxt "INSTRUMENTAL"
15535msgid "Ventose"
15536msgstr "ונטוז"
15537
15538#. I18N: a month in the French republican calendar
15539#: app/Date/FrenchDate.php:192
15540msgctxt "LOCATIVE"
15541msgid "Ventose"
15542msgstr "ונטוז"
15543
15544#. I18N: a month in the French republican calendar
15545#: app/Date/FrenchDate.php:97
15546msgctxt "NOMINATIVE"
15547msgid "Ventose"
15548msgstr "ונטוז"
15549
15550#. I18N: Location of an LDS church temple
15551#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15552msgid "Veracruz, Mexico"
15553msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15554
15555#: resources/views/admin/users.phtml:28
15556msgid "Verified"
15557msgstr "אומת"
15558
15559#. I18N: Location of an LDS church temple
15560#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15561msgid "Vernal, Utah, United States"
15562msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15563
15564#. I18N: gedcom tag VERS
15565#: app/GedcomTag.php:1073
15566msgid "Version"
15567msgstr "גרסה"
15568
15569#. I18N: Type of media object
15570#: app/GedcomTag.php:2399
15571msgid "Video"
15572msgstr "וידאו"
15573
15574#. I18N: Name of a country or state
15575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15576msgid "Vietnam"
15577msgstr "וייטנאם"
15578
15579#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1029
15580msgid "View"
15581msgstr "צפה"
15582
15583#: resources/views/places-page.phtml:35
15584#, php-format
15585msgid "View table of events occurring in %s"
15586msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15587
15588#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15589msgid "View this day"
15590msgstr "הצג יום זה"
15591
15592#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:226
15593#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697
15594#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15595#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15596#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15597msgid "View this family"
15598msgstr "הצג משפחה זו"
15599
15600#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15601msgid "View this month"
15602msgstr "הצג חודש זה"
15603
15604#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15605msgid "View this year"
15606msgstr "הצג שנה זו"
15607
15608#. I18N: Location of an LDS church temple
15609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15610msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15611msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15612
15613#. I18N: A configuration setting
15614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
15615#: resources/views/edit-account-page.phtml:134
15616msgid "Visible online"
15617msgstr "גלוי כמחובר"
15618
15619#. I18N: A configuration setting
15620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:160
15621#: resources/views/edit-account-page.phtml:137
15622msgid "Visible to other users when online"
15623msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15624
15625#. I18N: Listbox entry; name of a role
15626#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:496
15627#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108
15628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226
15629#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:29
15630#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42
15631msgid "Visitor"
15632msgstr "אורח"
15633
15634#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15635#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15636#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15637#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15638#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15639msgid "Vital records"
15640msgstr "רשומות חיוניות"
15641
15642#. I18N: Name of a country or state
15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15644msgid "Wales"
15645msgstr "ווילס"
15646
15647#. I18N: Name of a country or state
15648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15649msgid "Wallis and Futuna"
15650msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15651
15652#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15653msgid "Ward"
15654msgstr "חניך"
15655
15656#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15657msgctxt "FEMALE"
15658msgid "Ward"
15659msgstr "חניכה"
15660
15661#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15662msgctxt "MALE"
15663msgid "Ward"
15664msgstr "חניך"
15665
15666#. I18N: Location of an LDS church temple
15667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15668msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15669msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15670
15671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:327
15672msgid "Watermarks"
15673msgstr "סימני מים"
15674
15675#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15676#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:337
15677msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15678msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15679
15680#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15681#, php-format
15682msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15683msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15684
15685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:36
15686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15688msgid "Website"
15689msgstr "אתר"
15690
15691#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
15693msgid "Website logs"
15694msgstr "יומני האתר"
15695
15696#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
15697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
15698msgid "Website preferences"
15699msgstr "העדפות האתר"
15700
15701#. I18N: abbreviation for Wednesday
15702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15703#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15704msgid "Wed"
15705msgstr "ד"
15706
15707#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15708msgid "Wednesday"
15709msgstr "רביעי"
15710
15711#. I18N: gedcom tag _WEIG
15712#: app/GedcomTag.php:2071
15713msgid "Weight"
15714msgstr "משקל"
15715
15716#. I18N: A %s is the user’s name
15717#: app/Module/UserWelcomeModule.php:121
15718#, php-format
15719msgid "Welcome %s"
15720msgstr "ברוכים הבאים %s"
15721
15722#. I18N: A configuration setting
15723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15724msgid "Welcome text on sign-in page"
15725msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15726
15727#: resources/views/login-page.phtml:21
15728msgid "Welcome to this genealogy website"
15729msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15730
15731#. I18N: Name of a country or state
15732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15733msgid "Western Sahara"
15734msgstr "סהרה המערבית"
15735
15736#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
15738msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15739msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15740
15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89
15742msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15743msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15744
15745#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:935
15747msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15748msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15749
15750#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:905
15752msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15753msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15754
15755#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15756msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15757msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15758
15759#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15760msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15761msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15762
15763#. I18N: Label for a configuration option
15764#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15765msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15766msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15767
15768#. I18N: A configuration setting
15769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
15770msgid "Who can upload new media files"
15771msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15772
15773#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15774#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15775msgid "Who is online"
15776msgstr "מי מחובר"
15777
15778#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15779msgid "Whole words only"
15780msgstr "מילים שלמות בלבד"
15781
15782#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15783msgid "Widow"
15784msgstr "אלמנה"
15785
15786#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15787msgid "Widower"
15788msgstr "אלמן"
15789
15790#. I18N: gedcom tag WIFE
15791#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15792#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:595
15793#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15794#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15797#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15798#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15803#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15804msgid "Wife"
15805msgstr "אישה"
15806
15807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15808msgid "Wife’s age"
15809msgstr "גיל האישה"
15810
15811#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15812msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15813msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15814
15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15816msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15817msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15818
15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15820msgid "Wildcards"
15821msgstr "ג׳וקרים"
15822
15823#. I18N: gedcom tag WILL
15824#: app/GedcomTag.php:1079
15825msgid "Will"
15826msgstr "צוואה"
15827
15828#. I18N: Location of an LDS church temple
15829#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15830msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15831msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15832
15833#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15834#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15835msgid "With sources"
15836msgstr "עם מקורות"
15837
15838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15840msgid "Without sources"
15841msgstr "ללא מקורות"
15842
15843#. I18N: gedcom tag _WITN
15844#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15845msgid "Witness"
15846msgstr "עד"
15847
15848#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15849#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15850#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15851#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15852#: app/SurnameTradition.php:111
15853msgid "Wives take their husband’s surname."
15854msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15855
15856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:169
15857#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15858msgid "World"
15859msgstr "עולם"
15860
15861#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15862#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15863msgid "Yahrzeit"
15864msgstr "יום השנה"
15865
15866#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15867#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15868msgid "Yahrzeiten"
15869msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15870
15871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:58
15872msgid "Year"
15873msgstr "שנה"
15874
15875#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15876#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15877msgid "Year:"
15878msgstr "שנה:"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15882msgid "Yemen"
15883msgstr "תימן"
15884
15885#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15886#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:12
15887#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
15888#, php-format
15889msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15890msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15891
15892#: app/Http/Controllers/MessageController.php:226
15893#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
15894msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15895msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15896
15897#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15898#, php-format
15899msgid "You are signed in as %s."
15900msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15901
15902#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15903msgid "You can apply for an account using the link below."
15904msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15905
15906#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15907#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:236
15910msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15911msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
15912
15913#: resources/views/admin/users-edit.phtml:163
15914#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15915msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15916msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
15917
15918#. I18N: %s is a URL
15919#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15920#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16
15921#, php-format
15922msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15923msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
15924
15925#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15926msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15927msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
15928
15929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15930msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15931msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
15932
15933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15934msgid "You can renumber this family tree."
15935msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
15936
15937#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15939msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15940msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
15941
15942#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15943msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15944msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
15945
15946#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:111
15947msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15948msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
15949
15950#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15951#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:62
15952#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15953#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15954msgid "You do not have permission to view this page."
15955msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
15956
15957#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15958msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15959msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
15960
15961#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15962msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15963msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
15964
15965#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15966msgid "You have signed out."
15967msgstr "הנך מנותק."
15968
15969#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
15970msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15971msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
15972
15973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:32
15974msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15975msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
15976
15977#: app/Http/Controllers/SetupController.php:367
15978msgid "You must enter all the administrator account fields."
15979msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
15980
15981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
15982msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15983msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
15984
15985#: app/Module/ChartsBlockModule.php:160
15986msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15987msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
15988
15989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:350
15990msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15991msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
15992
15993#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
15994msgid "You need to be a family member to access this website."
15995msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
15996
15997#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
15998msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15999msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
16000
16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
16002#: resources/views/admin/trees.phtml:23
16003msgid "You need to create a family tree."
16004msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16005
16006#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16007#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16008msgid "You need to review the account details."
16009msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16010
16011#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16012msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16013msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16014
16015#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16016#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16017msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16018msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16019
16020#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:256
16021msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16022msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16023
16024#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16025#: app/Http/Controllers/MessageController.php:227
16026#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:218
16027#, php-format
16028msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16029msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16030
16031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
16032msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16033msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16034
16035#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16036#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16037msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16038msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16039
16040#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16041msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16042msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16043
16044#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16045msgid "Youngest father"
16046msgstr "האב הצעיר"
16047
16048#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16049msgid "Youngest female"
16050msgstr "האישה הצעירה"
16051
16052#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16053msgid "Youngest male"
16054msgstr "הגבר הצעיר"
16055
16056#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16057msgid "Youngest mother"
16058msgstr "האם הצעירה"
16059
16060#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16061msgid "Your clippings cart is empty."
16062msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16063
16064#: resources/views/contact-page.phtml:22
16065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16066msgid "Your name"
16067msgstr "שמך"
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16070msgid "Your password has been updated."
16071msgstr "הסיסמא שלך עודכנה."
16072
16073#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:129
16074#, php-format
16075msgid "Your registration at %s"
16076msgstr "הרשמתך ב-%s"
16077
16078#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16079msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16080msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16081
16082#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16083#, php-format
16084msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16085msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16086
16087#. I18N: Name of a country or state
16088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16089msgid "Zambia"
16090msgstr "זמביה"
16091
16092#. I18N: Name of a country or state
16093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16094msgid "Zimbabwe"
16095msgstr "זימבבואה"
16096
16097#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16098#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16099msgid "Zoom"
16100msgstr "זום"
16101
16102#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16103#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16104#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16105#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16106#: resources/views/place-map.phtml:56
16107msgid "Zoom in"
16108msgstr "התקרב"
16109
16110#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16111msgid "Zoom level"
16112msgstr "מקדם זום"
16113
16114#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16115#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16116#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16117#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16118#: resources/views/place-map.phtml:57
16119msgid "Zoom out"
16120msgstr "התרחק"
16121
16122#. I18N: Gedcom ABT dates
16123#: app/Date.php:341
16124#, php-format
16125msgid "about %s"
16126msgstr "בערך %s"
16127
16128#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16129#: resources/views/family-page.phtml:21
16130#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16131#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
16132#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16133#: resources/views/source-page.phtml:16
16134msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16135msgid "accept"
16136msgstr "קבל"
16137
16138#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16139#: resources/views/family-page.phtml:15
16140#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16141#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
16142#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16143#: resources/views/source-page.phtml:10
16144msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16145msgid "accept"
16146msgstr "קבל"
16147
16148#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16149#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16150msgid "accepted"
16151msgstr "התקבלו"
16152
16153#. I18N: A button label.
16154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16155#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16156#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16157#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:34
16158#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16159#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16160#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16161msgid "add"
16162msgstr "הוסף"
16163
16164#. I18N: A button label.
16165#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16166msgid "add place"
16167msgstr "הוסף מקום"
16168
16169#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16170#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16171msgid "adopted name"
16172msgstr "שם באימוץ"
16173
16174#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16175#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16176msgctxt "FEMALE"
16177msgid "adopted name"
16178msgstr "שם באימוץ"
16179
16180#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16181#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16182msgctxt "MALE"
16183msgid "adopted name"
16184msgstr "שם באימוץ"
16185
16186#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16187msgid "adoption"
16188msgstr "אימוץ"
16189
16190#. I18N: An option in a list-box
16191#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16192msgid "after"
16193msgstr "אחרי"
16194
16195#. I18N: Gedcom AFT dates
16196#: app/Date.php:361
16197#, php-format
16198msgid "after %s"
16199msgstr "אחרי %s"
16200
16201#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16202msgid "after death"
16203msgstr "לאחר הפטירה"
16204
16205#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:110
16206#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:113
16207#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
16208#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
16209#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
16210msgid "age"
16211msgstr "גיל"
16212
16213#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16214#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16215msgid "also known as"
16216msgstr "מכונה בשם"
16217
16218#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16219#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16220msgctxt "FEMALE"
16221msgid "also known as"
16222msgstr "מכונה בשם"
16223
16224#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16225#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16226msgctxt "MALE"
16227msgid "also known as"
16228msgstr "מכונה בשם"
16229
16230#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
16231msgid "always"
16232msgstr "תמיד"
16233
16234#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16235#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
16236#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16237#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16243#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16245msgid "and"
16246msgstr "ו-"
16247
16248#: app/Functions/Functions.php:1041
16249msgctxt "father’s brother’s wife"
16250msgid "aunt"
16251msgstr "דודה"
16252
16253#: app/Functions/Functions.php:799
16254msgctxt "father’s sister"
16255msgid "aunt"
16256msgstr "דודה"
16257
16258#: app/Functions/Functions.php:1121
16259msgctxt "mother’s brother’s wife"
16260msgid "aunt"
16261msgstr "דודה"
16262
16263#: app/Functions/Functions.php:837
16264msgctxt "mother’s sister"
16265msgid "aunt"
16266msgstr "דודה"
16267
16268#: app/Functions/Functions.php:1173
16269msgctxt "parent’s brother’s wife"
16270msgid "aunt"
16271msgstr "דודה"
16272
16273#: app/Functions/Functions.php:855
16274msgctxt "parent’s sister"
16275msgid "aunt"
16276msgstr "דודה"
16277
16278#: app/Functions/Functions.php:797
16279msgctxt "father’s sibling"
16280msgid "aunt/uncle"
16281msgstr "דוד/דודה"
16282
16283#: app/Functions/Functions.php:835
16284msgctxt "mother’s sibling"
16285msgid "aunt/uncle"
16286msgstr "דוד/דודה"
16287
16288#: app/Functions/Functions.php:853
16289msgctxt "parent’s sibling"
16290msgid "aunt/uncle"
16291msgstr "דוד/דודה"
16292
16293#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16294msgid "back to top"
16295msgstr "חזרה למעלה"
16296
16297#. I18N: An option in a list-box
16298#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16299msgid "before"
16300msgstr "לפני"
16301
16302#. I18N: Gedcom BEF dates
16303#: app/Date.php:357
16304#, php-format
16305msgid "before %s"
16306msgstr "לפני %s"
16307
16308#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16309#: app/Date.php:373
16310#, php-format
16311msgid "between %s and %s"
16312msgstr "בין %s ל%s"
16313
16314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16315msgid "birth"
16316msgstr "לידה"
16317
16318#. I18N: The name given to an individual at their birth
16319#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16320msgid "birth name"
16321msgstr "שם בלידה"
16322
16323#. I18N: The name given to an individual at their birth
16324#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16325msgctxt "FEMALE"
16326msgid "birth name"
16327msgstr "שם בלידה"
16328
16329#. I18N: The name given to an individual at their birth
16330#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16331msgctxt "MALE"
16332msgid "birth name"
16333msgstr "שם בלידה"
16334
16335#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16337#, php-format
16338msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16339msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16340
16341#: app/Functions/Functions.php:711
16342msgid "brother"
16343msgstr "אח"
16344
16345#: app/Functions/Functions.php:979
16346msgctxt "brother’s wife’s brother"
16347msgid "brother-in-law"
16348msgstr "אח הגיס"
16349
16350#: app/Functions/Functions.php:805
16351msgctxt "husband’s brother"
16352msgid "brother-in-law"
16353msgstr "גיס"
16354
16355#: app/Functions/Functions.php:1095
16356msgctxt "husband’s sister’s husband"
16357msgid "brother-in-law"
16358msgstr "בעל הגיסה"
16359
16360#: app/Functions/Functions.php:873
16361msgctxt "sister’s husband"
16362msgid "brother-in-law"
16363msgstr "גיס"
16364
16365#: app/Functions/Functions.php:1279
16366msgctxt "sister’s husband’s brother"
16367msgid "brother-in-law"
16368msgstr "אח הגיס"
16369
16370#: app/Functions/Functions.php:885
16371msgctxt "spouse’s brother"
16372msgid "brother-in-law"
16373msgstr "גיס"
16374
16375#: app/Functions/Functions.php:903
16376msgctxt "wife’s brother"
16377msgid "brother-in-law"
16378msgstr "גיס"
16379
16380#: app/Functions/Functions.php:1335
16381msgctxt "wife’s sister’s husband"
16382msgid "brother-in-law"
16383msgstr "בעל הגיסה"
16384
16385#: app/Functions/Functions.php:981
16386msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16387msgid "brother/sister-in-law"
16388msgstr "אח/אחות הגיסה"
16389
16390#: app/Functions/Functions.php:815
16391msgctxt "husband’s sibling"
16392msgid "brother/sister-in-law"
16393msgstr "גיס/ה"
16394
16395#: app/Functions/Functions.php:867
16396msgctxt "sibling’s spouse"
16397msgid "brother/sister-in-law"
16398msgstr "גיס/ה"
16399
16400#: app/Functions/Functions.php:1281
16401msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16402msgid "brother/sister-in-law"
16403msgstr "אח/אחות הגיס"
16404
16405#: app/Functions/Functions.php:901
16406msgctxt "spouse’s sibling"
16407msgid "brother/sister-in-law"
16408msgstr "גיס/ה"
16409
16410#: app/Functions/Functions.php:913
16411msgctxt "wife’s sibling"
16412msgid "brother/sister-in-law"
16413msgstr "גיס/ה"
16414
16415#. I18N: An option in a list-box
16416#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16417msgid "bullet list"
16418msgstr "רשימת תבליטים"
16419
16420#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16421msgid "burial"
16422msgstr "קבורה"
16423
16424#: app/GedcomTag.php:2026
16425msgid "by"
16426msgstr "ע״י"
16427
16428#. I18N: Gedcom CAL dates
16429#: app/Date.php:345
16430#, php-format
16431msgid "calculated %s"
16432msgstr "מחושב %s"
16433
16434#. I18N: A button label.
16435#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16436#: resources/views/admin/broadcast.phtml:59
16437#: resources/views/admin/components.phtml:138
16438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16439#: resources/views/admin/site-mail.phtml:223
16440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
16441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
16443#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16444#: resources/views/contact-page.phtml:62
16445#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16446#: resources/views/edit/add-fact.phtml:90
16447#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16448#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
16449#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16450#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16451#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16452#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16453#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:61
16454#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16455#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16456#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16457#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16458#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16459#: resources/views/message-page.phtml:54
16460#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16461#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16462#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16463#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:66
16464#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16465#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16466#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16467#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16468#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16469#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16470msgid "cancel"
16471msgstr "בטל"
16472
16473#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16474msgid "census added"
16475msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16476
16477#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16478#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16479msgid "change of name"
16480msgstr "שם ששונה"
16481
16482#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16483#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16484msgctxt "FEMALE"
16485msgid "change of name"
16486msgstr "שם ששונה"
16487
16488#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16489#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16490msgctxt "MALE"
16491msgid "change of name"
16492msgstr "שם ששונה"
16493
16494#: app/Functions/Functions.php:690
16495msgid "child"
16496msgstr "ילד/ה"
16497
16498#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16499#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16500#: resources/views/layouts/default.phtml:130
16501#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16502#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16503#: resources/views/modals/header.phtml:7
16504#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16505msgid "close"
16506msgstr "סגור"
16507
16508#. I18N: Name of a theme.
16509#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16510msgid "clouds"
16511msgstr "עננים"
16512
16513#. I18N: Name of a theme.
16514#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16515msgid "colors"
16516msgstr "צבעים"
16517
16518#. I18N: An option in a list-box
16519#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16520msgid "compact list"
16521msgstr "רשימה קומפקטית"
16522
16523#. I18N: A button label.
16524#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:369
16525#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16526#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16527#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:86
16528#: resources/views/admin/trees-export.phtml:21
16529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16530#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16531#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16532#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16533#: resources/views/admin/trees.phtml:324
16534#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16535#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16536#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16537#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
16538#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16539#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16540#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22
16541#: resources/views/register-page.phtml:99
16542#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16543msgid "continue"
16544msgstr "המשך"
16545
16546#. I18N: A button label.
16547#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16548msgid "create"
16549msgstr "צור"
16550
16551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
16552msgid "date periods"
16553msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16554
16555#: app/Functions/Functions.php:688
16556msgid "daughter"
16557msgstr "בת"
16558
16559#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16560msgid "daughter of"
16561msgstr "בת של"
16562
16563#: app/Functions/Functions.php:775
16564msgctxt "child’s wife"
16565msgid "daughter-in-law"
16566msgstr "כלה"
16567
16568#: app/Functions/Functions.php:883
16569msgctxt "son’s wife"
16570msgid "daughter-in-law"
16571msgstr "כלה"
16572
16573#: app/Functions/Functions.php:1327
16574msgctxt "son’s wife’s father"
16575msgid "daughter-in-law’s father"
16576msgstr "מחותן"
16577
16578#: app/Functions/Functions.php:1329
16579msgctxt "son’s wife’s mother"
16580msgid "daughter-in-law’s mother"
16581msgstr "מחותנת"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:1331
16584msgctxt "son’s wife’s parent"
16585msgid "daughter-in-law’s parent"
16586msgstr "מחותן/ת"
16587
16588#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16589msgid "death"
16590msgstr "מות"
16591
16592#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16593#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16594msgid "degrees"
16595msgstr "מעלות"
16596
16597#. I18N: A button label.
16598#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16599#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16601#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:80
16602#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16603msgid "delete"
16604msgstr "מחק"
16605
16606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16608msgctxt "FEMALE"
16609msgid "died"
16610msgstr "נפטרה"
16611
16612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16614msgctxt "MALE"
16615msgid "died"
16616msgstr "נפטר"
16617
16618#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16619msgid "down"
16620msgstr "למטה"
16621
16622#. I18N: A button label.
16623#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16624#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16625#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62
16626#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16627msgid "download"
16628msgstr "הורד"
16629
16630#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16631msgid "d’Aboville number"
16632msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16633
16634#: resources/views/admin/components.phtml:107
16635#: resources/views/family-page-menu.phtml:8
16636#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:14
16638#: resources/views/media-page-menu.phtml:7
16639#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16640#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16641#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16642msgid "edit"
16643msgstr "ערוך"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:478
16646msgid "eighth cousin"
16647msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16648
16649#: app/Functions/Functions.php:442
16650msgctxt "FEMALE"
16651msgid "eighth cousin"
16652msgstr "דודנית מדרגה 8"
16653
16654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16655#: app/Functions/Functions.php:397
16656msgctxt "MALE"
16657msgid "eighth cousin"
16658msgstr "דודן מדרגה 8"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:706
16661msgid "elder brother"
16662msgstr "אח מבוגר"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:748
16665msgid "elder sibling"
16666msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:727
16669msgid "elder sister"
16670msgstr "אחות מבוגרת"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:484
16673msgid "eleventh cousin"
16674msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16675
16676#: app/Functions/Functions.php:448
16677msgctxt "FEMALE"
16678msgid "eleventh cousin"
16679msgstr "דודנית מדרגה 11"
16680
16681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16682#: app/Functions/Functions.php:406
16683msgctxt "MALE"
16684msgid "eleventh cousin"
16685msgstr "דודן מדרגה 11"
16686
16687#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16689msgid "estate name"
16690msgstr "שם חווה"
16691
16692#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16693#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16694msgctxt "FEMALE"
16695msgid "estate name"
16696msgstr "שם חווה"
16697
16698#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16699#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16700msgctxt "MALE"
16701msgid "estate name"
16702msgstr "שם חווה"
16703
16704#. I18N: Gedcom EST dates
16705#: app/Date.php:349
16706#, php-format
16707msgid "estimated %s"
16708msgstr "מוערך %s"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:631
16711msgid "ex-husband"
16712msgstr "גרוש"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:678
16715msgid "ex-partner"
16716msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:658
16719msgctxt "FEMALE"
16720msgid "ex-partner"
16721msgstr "בת זוג לשעבר"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:638
16724msgctxt "MALE"
16725msgid "ex-partner"
16726msgstr "בן זוג לשעבר"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:671
16729msgid "ex-spouse"
16730msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:651
16733msgid "ex-wife"
16734msgstr "גרושה"
16735
16736#. I18N: A button label.
16737#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16738msgid "export file"
16739msgstr "ייצא קובץ"
16740
16741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
16742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16743msgid "facts"
16744msgstr "עובדות"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:622
16747msgid "father"
16748msgstr "אב"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:811
16751msgctxt "husband’s father"
16752msgid "father-in-law"
16753msgstr "חם"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:891
16756msgctxt "spouse’s father"
16757msgid "father-in-law"
16758msgstr "חם"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:909
16761msgctxt "wife’s father"
16762msgid "father-in-law"
16763msgstr "חם"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:492
16766msgid "fifteenth cousin"
16767msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:456
16770msgctxt "FEMALE"
16771msgid "fifteenth cousin"
16772msgstr "דודנית מדרגה 15"
16773
16774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16775#: app/Functions/Functions.php:418
16776msgctxt "MALE"
16777msgid "fifteenth cousin"
16778msgstr "דודן מדרגה 15"
16779
16780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16781#: app/Functions/Functions.php:571
16782#, php-format
16783msgid "fifth %s"
16784msgstr "%s החמישי/ת"
16785
16786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16787#: app/Functions/Functions.php:549
16788#, php-format
16789msgctxt "FEMALE"
16790msgid "fifth %s"
16791msgstr "%s החמישית"
16792
16793#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16794#: app/Functions/Functions.php:526
16795#, php-format
16796msgctxt "MALE"
16797msgid "fifth %s"
16798msgstr "%s החמישי"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:472
16801msgid "fifth cousin"
16802msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:436
16805msgctxt "FEMALE"
16806msgid "fifth cousin"
16807msgstr "דודנית מדרגה 5"
16808
16809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16810#: app/Functions/Functions.php:388
16811msgctxt "MALE"
16812msgid "fifth cousin"
16813msgstr "דודן מדרגה 5"
16814
16815#. I18N: A button label, first page
16816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
16817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16818#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16819#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16820msgid "first"
16821msgstr "הראשון"
16822
16823#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
16825msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16826msgid "first"
16827msgstr "הראשונים"
16828
16829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16830#: app/Functions/Functions.php:559
16831#, php-format
16832msgid "first %s"
16833msgstr "%s הראשון/נה"
16834
16835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16836#: app/Functions/Functions.php:537
16837#, php-format
16838msgctxt "FEMALE"
16839msgid "first %s"
16840msgstr "%s הראשונה"
16841
16842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16843#: app/Functions/Functions.php:514
16844#, php-format
16845msgctxt "MALE"
16846msgid "first %s"
16847msgstr "%s הראשון"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:464
16850msgid "first cousin"
16851msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:428
16854msgctxt "FEMALE"
16855msgid "first cousin"
16856msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16857
16858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16859#: app/Functions/Functions.php:376
16860msgctxt "MALE"
16861msgid "first cousin"
16862msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:1035
16865msgctxt "father’s brother’s child"
16866msgid "first cousin"
16867msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:1037
16870msgctxt "father’s brother’s daughter"
16871msgid "first cousin"
16872msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:1039
16875msgctxt "father’s brother’s son"
16876msgid "first cousin"
16877msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:1079
16880msgctxt "father’s sister’s child"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1081
16885msgctxt "father’s sister’s daughter"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1085
16890msgctxt "father’s sister’s son"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1115
16895msgctxt "mother’s brother’s child"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1117
16900msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1119
16905msgctxt "mother’s brother’s son"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1165
16910msgctxt "mother’s sister’s child"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1167
16915msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1171
16920msgctxt "mother’s sister’s son"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "דודן"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1415
16925msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16926msgid "first cousin once removed ascending"
16927msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1411
16930msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16931msgid "first cousin once removed ascending"
16932msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1413
16935msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16936msgid "first cousin once removed ascending"
16937msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1421
16940msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16941msgid "first cousin once removed ascending"
16942msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1417
16945msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1419
16950msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1427
16955msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1423
16960msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1425
16965msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1433
16970msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1429
16975msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1431
16980msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1439
16985msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1435
16990msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1437
16995msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1445
17000msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1441
17005msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1443
17010msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1451
17015msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1447
17020msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1449
17025msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1457
17030msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1453
17035msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1455
17040msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:490
17045msgid "fourteenth cousin"
17046msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:454
17049msgctxt "FEMALE"
17050msgid "fourteenth cousin"
17051msgstr "דודנית מדרגה 14"
17052
17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17054#: app/Functions/Functions.php:415
17055msgctxt "MALE"
17056msgid "fourteenth cousin"
17057msgstr "דודן מדרגה 14"
17058
17059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17060#: app/Functions/Functions.php:568
17061#, php-format
17062msgid "fourth %s"
17063msgstr "%s הרביעי/ת"
17064
17065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17066#: app/Functions/Functions.php:546
17067#, php-format
17068msgctxt "FEMALE"
17069msgid "fourth %s"
17070msgstr "%s הרביעית"
17071
17072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17073#: app/Functions/Functions.php:523
17074#, php-format
17075msgctxt "MALE"
17076msgid "fourth %s"
17077msgstr "%s הרביעי"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:470
17080msgid "fourth cousin"
17081msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:434
17084msgctxt "FEMALE"
17085msgid "fourth cousin"
17086msgstr "דודנית מדרגה 4"
17087
17088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17089#: app/Functions/Functions.php:385
17090msgctxt "MALE"
17091msgid "fourth cousin"
17092msgstr "דודן מדרגה 4"
17093
17094#. I18N: from 1700 interval 50 years
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:97
17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:100
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:103
17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:106
17101#, php-format
17102msgid "from %1$s interval %2$s year"
17103msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17104msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17105msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17106
17107#. I18N: Gedcom FROM dates
17108#: app/Date.php:365
17109#, php-format
17110msgid "from %s"
17111msgstr "מ%s"
17112
17113#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17114#: app/Date.php:377
17115#, php-format
17116msgid "from %s to %s"
17117msgstr "מ%s עד %s"
17118
17119#. I18N: layout option for the fan chart
17120#: app/Module/FanChartModule.php:557
17121msgid "full circle"
17122msgstr "עיגול שלם"
17123
17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:78
17125msgid "gender"
17126msgstr "מגדר"
17127
17128#. I18N: A button label.
17129#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17130msgid "go to new individual"
17131msgstr "לך לאדם חדש"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:765
17134msgctxt "child’s child"
17135msgid "grandchild"
17136msgstr "נכד/ה"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:777
17139msgctxt "daughter’s child"
17140msgid "grandchild"
17141msgstr "נכד/ה"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:877
17144msgctxt "son’s child"
17145msgid "grandchild"
17146msgstr "נכד/ה"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:767
17149msgctxt "child’s daughter"
17150msgid "granddaughter"
17151msgstr "נכדה"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:779
17154msgctxt "daughter’s daughter"
17155msgid "granddaughter"
17156msgstr "נכדה"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:879
17159msgctxt "son’s daughter"
17160msgid "granddaughter"
17161msgstr "נכדה"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:995
17164msgctxt "child’s daughter’s husband"
17165msgid "granddaughter’s husband"
17166msgstr "בעל של נכדה"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:1017
17169msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17170msgid "granddaughter’s husband"
17171msgstr "בעל של נכדה"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:1315
17174msgctxt "son’s daughter’s husband"
17175msgid "granddaughter’s husband"
17176msgstr "בעל של נכדה"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:847
17179msgctxt "parent’s father"
17180msgid "grandfather"
17181msgstr "סבא"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:849
17184msgctxt "parent’s mother"
17185msgid "grandmother"
17186msgstr "סבתא"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:851
17189msgctxt "parent’s parent"
17190msgid "grandparent"
17191msgstr "סבא/סבתא"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:771
17194msgctxt "child’s son"
17195msgid "grandson"
17196msgstr "נכד"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:783
17199msgctxt "daughter’s son"
17200msgid "grandson"
17201msgstr "נכד"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:881
17204msgctxt "son’s son"
17205msgid "grandson"
17206msgstr "נכד"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:1005
17209msgctxt "child’s son’s wife"
17210msgid "grandson’s wife"
17211msgstr "אישה של נכד"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1033
17214msgctxt "daughter’s son’s wife"
17215msgid "grandson’s wife"
17216msgstr "אישה של נכד"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:1325
17219msgctxt "son’s son’s wife"
17220msgid "grandson’s wife"
17221msgstr "אישה של נכד"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17224#: app/Functions/Functions.php:1736
17225#, php-format
17226msgid "great ×%s aunt"
17227msgstr "דודה מדרגה %s"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17230#: app/Functions/Functions.php:1739
17231#, php-format
17232msgid "great ×%s aunt/uncle"
17233msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17234
17235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17236#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17237#, php-format
17238msgid "great ×%s grandchild"
17239msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17240
17241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17242#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17243#, php-format
17244msgid "great ×%s granddaughter"
17245msgstr "נכדה מדרגה %s"
17246
17247#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17248#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17249#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17250#: app/Functions/Functions.php:2089
17251#, php-format
17252msgid "great ×%s grandfather"
17253msgstr "סבא מדרגה %s"
17254
17255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17256#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17257#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17258#: app/Functions/Functions.php:2094
17259#, php-format
17260msgid "great ×%s grandmother"
17261msgstr "סבתא מדרגה %s"
17262
17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17264#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17265#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17266#: app/Functions/Functions.php:2098
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s grandparent"
17269msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17273#, php-format
17274msgid "great ×%s grandson"
17275msgstr "נכד מדרגה %s"
17276
17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17278#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s nephew"
17281msgstr "אחיין מדרגה %s"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1897
17284#, php-format
17285msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17286msgid "great ×%s nephew"
17287msgstr "אחיין מדרגה %s"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1901
17290#, php-format
17291msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17292msgid "great ×%s nephew"
17293msgstr "אחיין מדרגה %s"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1904
17296#, php-format
17297msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17298msgid "great ×%s nephew"
17299msgstr "אחיין מדרגה %s"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17302#, php-format
17303msgid "great ×%s nephew/niece"
17304msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:1920
17307#, php-format
17308msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17309msgid "great ×%s nephew/niece"
17310msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1924
17313#, php-format
17314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17315msgid "great ×%s nephew/niece"
17316msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:1927
17319#, php-format
17320msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17321msgid "great ×%s nephew/niece"
17322msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s niece"
17327msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1909
17330#, php-format
17331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17332msgid "great ×%s niece"
17333msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1913
17336#, php-format
17337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17338msgid "great ×%s niece"
17339msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1916
17342#, php-format
17343msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17344msgid "great ×%s niece"
17345msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17346
17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17348#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s uncle"
17351msgstr "דוד מדרגה %s"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1709
17354#, php-format
17355msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17356msgid "great ×%s uncle"
17357msgstr "דוד מדרגה %s"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1713
17360#, php-format
17361msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17362msgid "great ×%s uncle"
17363msgstr "דוד מדרגה %s"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1716
17366#, php-format
17367msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17368msgid "great ×%s uncle"
17369msgstr "דוד מדרגה %s"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1627
17372msgid "great ×4 aunt"
17373msgstr "דודה מדרגה 4"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1630
17376msgid "great ×4 aunt/uncle"
17377msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:2137
17380msgid "great ×4 grandchild"
17381msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:2134
17384msgid "great ×4 granddaughter"
17385msgstr "נכדה מדרגה 4"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1986
17388msgid "great ×4 grandfather"
17389msgstr "סבא מדרגה 4"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1990
17392msgid "great ×4 grandmother"
17393msgstr "סבתא מדרגה 4"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1993
17396msgid "great ×4 grandparent"
17397msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:2130
17400msgid "great ×4 grandson"
17401msgstr "נכד מדרגה 4"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1821
17404msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17405msgid "great ×4 nephew"
17406msgstr "אחיין מדרגה 4"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1825
17409msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17410msgid "great ×4 nephew"
17411msgstr "אחיין מדרגה 4"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1828
17414msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17415msgid "great ×4 nephew"
17416msgstr "אחיין מדרגה 4"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1844
17419msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17420msgid "great ×4 nephew/niece"
17421msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1848
17424msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17425msgid "great ×4 nephew/niece"
17426msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1851
17429msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17430msgid "great ×4 nephew/niece"
17431msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1833
17434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17435msgid "great ×4 niece"
17436msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1837
17439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17440msgid "great ×4 niece"
17441msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1840
17444msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17445msgid "great ×4 niece"
17446msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1616
17449msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17450msgid "great ×4 uncle"
17451msgstr "דוד מדרגה 4"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1620
17454msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17455msgid "great ×4 uncle"
17456msgstr "דוד מדרגה 4"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1623
17459msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17460msgid "great ×4 uncle"
17461msgstr "דוד מדרגה 4"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1646
17464msgid "great ×5 aunt"
17465msgstr "דודה מדרגה 5"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1649
17468msgid "great ×5 aunt/uncle"
17469msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2148
17472msgid "great ×5 grandchild"
17473msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2145
17476msgid "great ×5 granddaughter"
17477msgstr "נכדה מדרגה 5"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1997
17480msgid "great ×5 grandfather"
17481msgstr "סבא מדרגה 5"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:2001
17484msgid "great ×5 grandmother"
17485msgstr "סבתא מדרגה 5"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:2004
17488msgid "great ×5 grandparent"
17489msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:2141
17492msgid "great ×5 grandson"
17493msgstr "נכד מדרגה 5"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1856
17496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17497msgid "great ×5 nephew"
17498msgstr "אחיין מדרגה 5"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1860
17501msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17502msgid "great ×5 nephew"
17503msgstr "אחיין מדרגה 5"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1863
17506msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17507msgid "great ×5 nephew"
17508msgstr "אחיין מדרגה 5"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1879
17511msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17512msgid "great ×5 nephew/niece"
17513msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1883
17516msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17517msgid "great ×5 nephew/niece"
17518msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1886
17521msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17522msgid "great ×5 nephew/niece"
17523msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1868
17526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17527msgid "great ×5 niece"
17528msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1872
17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17532msgid "great ×5 niece"
17533msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1875
17536msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17537msgid "great ×5 niece"
17538msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1635
17541msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17542msgid "great ×5 uncle"
17543msgstr "דוד מדרגה 5"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1639
17546msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17547msgid "great ×5 uncle"
17548msgstr "דוד מדרגה 5"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1642
17551msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17552msgid "great ×5 uncle"
17553msgstr "דוד מדרגה 5"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1665
17556msgid "great ×6 aunt"
17557msgstr "דודה מדרגה 6"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1668
17560msgid "great ×6 aunt/uncle"
17561msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2159
17564msgid "great ×6 grandchild"
17565msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2156
17568msgid "great ×6 granddaughter"
17569msgstr "נכדה מדרגה 6"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2008
17572msgid "great ×6 grandfather"
17573msgstr "סבא מדרגה 6"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2012
17576msgid "great ×6 grandmother"
17577msgstr "סבתא מדרגה 6"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2015
17580msgid "great ×6 grandparent"
17581msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2152
17584msgid "great ×6 grandson"
17585msgstr "נכד מדרגה 6"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1654
17588msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17589msgid "great ×6 uncle"
17590msgstr "דוד מדרגה 6"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1658
17593msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17594msgid "great ×6 uncle"
17595msgstr "דוד מדרגה 6"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1661
17598msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17599msgid "great ×6 uncle"
17600msgstr "דוד מדרגה 6"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1684
17603msgid "great ×7 aunt"
17604msgstr "דודה מדרגה 7"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1687
17607msgid "great ×7 aunt/uncle"
17608msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2170
17611msgid "great ×7 grandchild"
17612msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2167
17615msgid "great ×7 granddaughter"
17616msgstr "נכדה מדרגה 7"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2019
17619msgid "great ×7 grandfather"
17620msgstr "סבא מדרגה 7"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2023
17623msgid "great ×7 grandmother"
17624msgstr "סבתא מדרגה 7"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2026
17627msgid "great ×7 grandparent"
17628msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:2163
17631msgid "great ×7 grandson"
17632msgstr "נכד מדרגה 7"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1673
17635msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17636msgid "great ×7 uncle"
17637msgstr "דוד מדרגה 7"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1677
17640msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17641msgid "great ×7 uncle"
17642msgstr "דוד מדרגה 7"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1680
17645msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17646msgid "great ×7 uncle"
17647msgstr "דוד מדרגה 7"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1357
17650msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17651msgid "great-aunt"
17652msgstr "דודה סבה"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1053
17655msgctxt "father’s father’s sister"
17656msgid "great-aunt"
17657msgstr "דודה סבתא"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1363
17660msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17661msgid "great-aunt"
17662msgstr "דודה סבה"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1065
17665msgctxt "father’s mother’s sister"
17666msgid "great-aunt"
17667msgstr "דודה סבה"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1369
17670msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17671msgid "great-aunt"
17672msgstr "דודה סבה"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1077
17675msgctxt "father’s parent’s sister"
17676msgid "great-aunt"
17677msgstr "דודה סבה"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1375
17680msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr "דודה סבה"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1133
17685msgctxt "mother’s father’s sister"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "דודה סבה"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1381
17690msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "דודה סבה"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1151
17695msgctxt "mother’s mother’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "דודה סבה"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1387
17700msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "דודה סבה"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1163
17705msgctxt "mother’s parent’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "דודה סבה"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1393
17710msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "דודה סבה"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1185
17715msgctxt "parent’s father’s sister"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "דודה סבה"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1399
17720msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "דודה סבה"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1197
17725msgctxt "parent’s mother’s sister"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "דודה סבה"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1405
17730msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "דודה סבה"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1209
17735msgctxt "parent’s parent’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "דודה סבה"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1051
17740msgctxt "father’s father’s sibling"
17741msgid "great-aunt/uncle"
17742msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1359
17745msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17746msgid "great-aunt/uncle"
17747msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1063
17750msgctxt "father’s mother’s sibling"
17751msgid "great-aunt/uncle"
17752msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1365
17755msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17756msgid "great-aunt/uncle"
17757msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1075
17760msgctxt "father’s parent’s sibling"
17761msgid "great-aunt/uncle"
17762msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1371
17765msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17766msgid "great-aunt/uncle"
17767msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1131
17770msgctxt "mother’s father’s sibling"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1377
17775msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1149
17780msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1383
17785msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1161
17790msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "דוד/דודה סב"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1389
17795msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1183
17800msgctxt "parent’s father’s sibling"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "דוד/דודה סב"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1395
17805msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1195
17810msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1401
17815msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1207
17820msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "דוד/דודה סב"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1407
17825msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:985
17830msgctxt "child’s child’s child"
17831msgid "great-grandchild"
17832msgstr "נין/ה"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:991
17835msgctxt "child’s daughter’s child"
17836msgid "great-grandchild"
17837msgstr "נין/ה"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:999
17840msgctxt "child’s son’s child"
17841msgid "great-grandchild"
17842msgstr "נין/ה"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1007
17845msgctxt "daughter’s child’s child"
17846msgid "great-grandchild"
17847msgstr "נין/ה"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1013
17850msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17851msgid "great-grandchild"
17852msgstr "נין/ה"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1027
17855msgctxt "daughter’s son’s child"
17856msgid "great-grandchild"
17857msgstr "נין/ה"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1305
17860msgctxt "son’s child’s child"
17861msgid "great-grandchild"
17862msgstr "נין/ה"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1311
17865msgctxt "son’s daughter’s child"
17866msgid "great-grandchild"
17867msgstr "נין/ה"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1319
17870msgctxt "son’s son’s child"
17871msgid "great-grandchild"
17872msgstr "נין/ה"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:987
17875msgctxt "child’s child’s daughter"
17876msgid "great-granddaughter"
17877msgstr "נינה"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:993
17880msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17881msgid "great-granddaughter"
17882msgstr "נינה"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:1001
17885msgctxt "child’s son’s daughter"
17886msgid "great-granddaughter"
17887msgstr "נינה"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1009
17890msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17891msgid "great-granddaughter"
17892msgstr "נינה"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1015
17895msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17896msgid "great-granddaughter"
17897msgstr "נינה"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1029
17900msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17901msgid "great-granddaughter"
17902msgstr "נינה"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1307
17905msgctxt "son’s child’s daughter"
17906msgid "great-granddaughter"
17907msgstr "נינה"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1313
17910msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17911msgid "great-granddaughter"
17912msgstr "נינה"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1321
17915msgctxt "son’s son’s daughter"
17916msgid "great-granddaughter"
17917msgstr "נינה"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1045
17920msgctxt "father’s father’s father"
17921msgid "great-grandfather"
17922msgstr "סבא רבא"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1057
17925msgctxt "father’s mother’s father"
17926msgid "great-grandfather"
17927msgstr "סבא רבא"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1069
17930msgctxt "father’s parent’s father"
17931msgid "great-grandfather"
17932msgstr "סבא רבא"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1125
17935msgctxt "mother’s father’s father"
17936msgid "great-grandfather"
17937msgstr "סבא רבא"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1143
17940msgctxt "mother’s mother’s father"
17941msgid "great-grandfather"
17942msgstr "סבא רבא"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1155
17945msgctxt "mother’s parent’s father"
17946msgid "great-grandfather"
17947msgstr "סבא רבא"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1177
17950msgctxt "parent’s father’s father"
17951msgid "great-grandfather"
17952msgstr "סבא רבא"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1189
17955msgctxt "parent’s mother’s father"
17956msgid "great-grandfather"
17957msgstr "סבא רבא"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1201
17960msgctxt "parent’s parent’s father"
17961msgid "great-grandfather"
17962msgstr "סבא רבא"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1047
17965msgctxt "father’s father’s mother"
17966msgid "great-grandmother"
17967msgstr "סבתא רבתא"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1059
17970msgctxt "father’s mother’s mother"
17971msgid "great-grandmother"
17972msgstr "סבתא רבתא"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1071
17975msgctxt "father’s parent’s mother"
17976msgid "great-grandmother"
17977msgstr "סבתא רבתא"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1127
17980msgctxt "mother’s father’s mother"
17981msgid "great-grandmother"
17982msgstr "סבתא רבתא"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1145
17985msgctxt "mother’s mother’s mother"
17986msgid "great-grandmother"
17987msgstr "סבתא רבתא"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1157
17990msgctxt "mother’s parent’s mother"
17991msgid "great-grandmother"
17992msgstr "סבתא רבתא"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1179
17995msgctxt "parent’s father’s mother"
17996msgid "great-grandmother"
17997msgstr "סבתא רבתא"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1191
18000msgctxt "parent’s mother’s mother"
18001msgid "great-grandmother"
18002msgstr "סבתא רבתא"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1203
18005msgctxt "parent’s parent’s mother"
18006msgid "great-grandmother"
18007msgstr "סבתא רבתא"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1049
18010msgctxt "father’s father’s parent"
18011msgid "great-grandparent"
18012msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1061
18015msgctxt "father’s mother’s parent"
18016msgid "great-grandparent"
18017msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1073
18020msgctxt "father’s parent’s parent"
18021msgid "great-grandparent"
18022msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1129
18025msgctxt "mother’s father’s parent"
18026msgid "great-grandparent"
18027msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1147
18030msgctxt "mother’s mother’s parent"
18031msgid "great-grandparent"
18032msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1159
18035msgctxt "mother’s parent’s parent"
18036msgid "great-grandparent"
18037msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1181
18040msgctxt "parent’s father’s parent"
18041msgid "great-grandparent"
18042msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1193
18045msgctxt "parent’s mother’s parent"
18046msgid "great-grandparent"
18047msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1205
18050msgctxt "parent’s parent’s parent"
18051msgid "great-grandparent"
18052msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:989
18055msgctxt "child’s child’s son"
18056msgid "great-grandson"
18057msgstr "נין"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:997
18060msgctxt "child’s daughter’s son"
18061msgid "great-grandson"
18062msgstr "נין"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:1003
18065msgctxt "child’s son’s son"
18066msgid "great-grandson"
18067msgstr "נין"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1011
18070msgctxt "daughter’s child’s son"
18071msgid "great-grandson"
18072msgstr "נין"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1019
18075msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18076msgid "great-grandson"
18077msgstr "נין"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1031
18080msgctxt "daughter’s son’s son"
18081msgid "great-grandson"
18082msgstr "נין"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1309
18085msgctxt "son’s child’s son"
18086msgid "great-grandson"
18087msgstr "נין"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1317
18090msgctxt "son’s daughter’s son"
18091msgid "great-grandson"
18092msgstr "נין"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1323
18095msgctxt "son’s son’s son"
18096msgid "great-grandson"
18097msgstr "נין"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1589
18100msgid "great-great-aunt"
18101msgstr "דודה רבתא"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1592
18104msgid "great-great-aunt/uncle"
18105msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:2115
18108msgid "great-great-grandchild"
18109msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:2112
18112msgid "great-great-granddaughter"
18113msgstr "נכדה מדרגה 2"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1964
18116msgid "great-great-grandfather"
18117msgstr "סבא מדרגה 2"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1968
18120msgid "great-great-grandmother"
18121msgstr "סבתא מדרגה 2"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1971
18124msgid "great-great-grandparent"
18125msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:2108
18128msgid "great-great-grandson"
18129msgstr "נכד מדרגה 2"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1608
18132msgid "great-great-great-aunt"
18133msgstr "דודה מדרגה 3"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1611
18136msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18137msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:2126
18140msgid "great-great-great-grandchild"
18141msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:2123
18144msgid "great-great-great-granddaughter"
18145msgstr "נכדה מדרגה 3"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1975
18148msgid "great-great-great-grandfather"
18149msgstr "סבא מדרגה 3"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1979
18152msgid "great-great-great-grandmother"
18153msgstr "סבתא מדרגה 3"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1982
18156msgid "great-great-great-grandparent"
18157msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:2119
18160msgid "great-great-great-grandson"
18161msgstr "נכד מדרגה 3"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1786
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18165msgid "great-great-great-nephew"
18166msgstr "אחיין מדרגה 3"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1790
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18170msgid "great-great-great-nephew"
18171msgstr "אחיין מדרגה 3"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1793
18174msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18175msgid "great-great-great-nephew"
18176msgstr "אחיין מדרגה 3"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1809
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18180msgid "great-great-great-nephew/niece"
18181msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1813
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18185msgid "great-great-great-nephew/niece"
18186msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1816
18189msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18190msgid "great-great-great-nephew/niece"
18191msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1798
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18195msgid "great-great-great-niece"
18196msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1802
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18200msgid "great-great-great-niece"
18201msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1805
18204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18205msgid "great-great-great-niece"
18206msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1597
18209msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18210msgid "great-great-great-uncle"
18211msgstr "דוד מדרגה 3"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1601
18214msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18215msgid "great-great-great-uncle"
18216msgstr "דוד מדרגה 3"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1604
18219msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18220msgid "great-great-great-uncle"
18221msgstr "דוד מדרגה 3"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1751
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18225msgid "great-great-nephew"
18226msgstr "אחיין מדרגה 2"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1755
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18230msgid "great-great-nephew"
18231msgstr "אחיין מדרגה 2"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1758
18234msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18235msgid "great-great-nephew"
18236msgstr "אחיין מדרגה 2"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1774
18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18240msgid "great-great-nephew/niece"
18241msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1778
18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18245msgid "great-great-nephew/niece"
18246msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1781
18249msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18250msgid "great-great-nephew/niece"
18251msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1763
18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18255msgid "great-great-niece"
18256msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1767
18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18260msgid "great-great-niece"
18261msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1770
18264msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18265msgid "great-great-niece"
18266msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1578
18269msgctxt "great-grandfather’s brother"
18270msgid "great-great-uncle"
18271msgstr "דוד רבא"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1582
18274msgctxt "great-grandmother’s brother"
18275msgid "great-great-uncle"
18276msgstr "דוד רבא"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1585
18279msgctxt "great-grandparent’s brother"
18280msgid "great-great-uncle"
18281msgstr "דוד רבא"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:934
18284msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18285msgid "great-nephew"
18286msgstr "אחיין-נכד"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:954
18289msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18290msgid "great-nephew"
18291msgstr "אחיין-נכד"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:972
18294msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18295msgid "great-nephew"
18296msgstr "אחיין-נכד"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1254
18299msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18300msgid "great-nephew"
18301msgstr "אחיין-נכד"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1274
18304msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18305msgid "great-nephew"
18306msgstr "אחיין-נכד"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1298
18309msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18310msgid "great-nephew"
18311msgstr "אחיין-נכד"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:937
18314msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr "אחיין-נכד"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:957
18319msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "אחיין-נכד"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:975
18324msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "אחיין-נכד"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1257
18329msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "אחיין-נכד"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1277
18334msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "אחיין-נכד"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1301
18339msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "אחיין-נכד"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1223
18344msgctxt "sibling’s child’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "אחיין-נכד"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1231
18349msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr "אחיין-נכד"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1237
18354msgctxt "sibling’s son’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "אחיין-נכד"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:922
18359msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18360msgid "great-nephew/niece"
18361msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:940
18364msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18365msgid "great-nephew/niece"
18366msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:960
18369msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18370msgid "great-nephew/niece"
18371msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1242
18374msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18375msgid "great-nephew/niece"
18376msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1260
18379msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18380msgid "great-nephew/niece"
18381msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1286
18384msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18385msgid "great-nephew/niece"
18386msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:925
18389msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:943
18394msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:963
18399msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1245
18404msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1263
18409msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1289
18414msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1219
18419msgctxt "sibling’s child’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1225
18424msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1233
18429msgctxt "sibling’s son’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:928
18434msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18435msgid "great-niece"
18436msgstr "אחיינית נכדה"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:946
18439msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18440msgid "great-niece"
18441msgstr "אחיינית נכדה"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:966
18444msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18445msgid "great-niece"
18446msgstr "אחיינית נכדה"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1248
18449msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18450msgid "great-niece"
18451msgstr "אחיינית נכדה"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1266
18454msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18455msgid "great-niece"
18456msgstr "אחיינית נכדה"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1292
18459msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18460msgid "great-niece"
18461msgstr "אחיינית נכדה"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:931
18464msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr "אחיינית נכדה"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:949
18469msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "אחיינית נכדה"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:969
18474msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "אחיינית נכדה"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1251
18479msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "אחיינית נכדה"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1269
18484msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "אחיינית נכדה"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1295
18489msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "אחיינית נכדה"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1221
18494msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "אחיינית נכדה"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1227
18499msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr "אחיינית נכדה"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1235
18504msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "אחיינית נכדה"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1043
18509msgctxt "father’s father’s brother"
18510msgid "great-uncle"
18511msgstr "דוד סב"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1361
18514msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18515msgid "great-uncle"
18516msgstr "דוד סב"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1055
18519msgctxt "father’s mother’s brother"
18520msgid "great-uncle"
18521msgstr "דוד סב"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1367
18524msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18525msgid "great-uncle"
18526msgstr "דוד סב"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1067
18529msgctxt "father’s parent’s brother"
18530msgid "great-uncle"
18531msgstr "דוד סב"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1373
18534msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18535msgid "great-uncle"
18536msgstr "דוד סב"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1123
18539msgctxt "mother’s father’s brother"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr "דוד סב"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1379
18544msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "דוד סב"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1141
18549msgctxt "mother’s mother’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "דוד סב"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1385
18554msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "דוד סב"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1153
18559msgctxt "mother’s parent’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "דוד סב"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1391
18564msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "דוד סב"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1175
18569msgctxt "parent’s father’s brother"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "דוד סב"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1397
18574msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "דוד סב"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1187
18579msgctxt "parent’s mother’s brother"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "דוד סב"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1403
18584msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "דוד סב"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1199
18589msgctxt "parent’s parent’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "דוד סב"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1409
18594msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "דוד סב"
18597
18598#. I18N: layout option for the fan chart
18599#: app/Module/FanChartModule.php:553
18600msgid "half circle"
18601msgstr "חצי עיגול"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:801
18604msgctxt "father’s son"
18605msgid "half-brother"
18606msgstr "אח-למחצה"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:839
18609msgctxt "mother’s son"
18610msgid "half-brother"
18611msgstr "אח-למחצה"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:857
18614msgctxt "parent’s son"
18615msgid "half-brother"
18616msgstr "אח-למחצה"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:787
18619msgctxt "father’s child"
18620msgid "half-sibling"
18621msgstr "אח/ות למחצה"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:823
18624msgctxt "mother’s child"
18625msgid "half-sibling"
18626msgstr "אח/ות למחצה"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:843
18629msgctxt "parent’s child"
18630msgid "half-sibling"
18631msgstr "אח/ות למחצה"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:789
18634msgctxt "father’s daughter"
18635msgid "half-sister"
18636msgstr "אחות למחצה"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:825
18639msgctxt "mother’s daughter"
18640msgid "half-sister"
18641msgstr "אחות למחצה"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:845
18644msgctxt "parent’s daughter"
18645msgid "half-sister"
18646msgstr "אחות למחצה"
18647
18648#. I18N: reflexive pronoun
18649#: app/Functions/Functions.php:192
18650msgid "herself"
18651msgstr "היא עַצמה"
18652
18653#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18654#: app/Functions/FunctionsEdit.php:552
18655msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18656msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18657
18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
18665msgid "hide"
18666msgstr "הסתר"
18667
18668#. I18N: reflexive pronoun
18669#: app/Functions/Functions.php:189
18670msgid "himself"
18671msgstr "הוא עַצמוֹ"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:634
18674msgid "husband"
18675msgstr "בעל"
18676
18677#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18679msgid "immigration name"
18680msgstr "שם הגירה"
18681
18682#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18684msgctxt "FEMALE"
18685msgid "immigration name"
18686msgstr "שם הגירה"
18687
18688#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18690msgctxt "MALE"
18691msgid "immigration name"
18692msgstr "שם הגירה"
18693
18694#. I18N: A button label.
18695#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18696msgid "import"
18697msgstr "ייבא"
18698
18699#. I18N: A button label.
18700#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18701msgid "import file"
18702msgstr "ייבא קובץ"
18703
18704#. I18N: Gedcom INT dates
18705#: app/Date.php:353
18706#, php-format
18707msgid "interpreted %s (%s)"
18708msgstr "פרשנות %s (%s)"
18709
18710#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18712msgid "invert selection"
18713msgstr "הפוך בחירה"
18714
18715#. I18N: a month in the French republican calendar
18716#: app/Date/FrenchDate.php:159
18717msgctxt "GENITIVE"
18718msgid "jours complementaires"
18719msgstr "ימים משלימים"
18720
18721#. I18N: a month in the French republican calendar
18722#: app/Date/FrenchDate.php:253
18723msgctxt "INSTRUMENTAL"
18724msgid "jours complementaires"
18725msgstr "ימים משלימים"
18726
18727#. I18N: a month in the French republican calendar
18728#: app/Date/FrenchDate.php:206
18729msgctxt "LOCATIVE"
18730msgid "jours complementaires"
18731msgstr "ימים משלימים"
18732
18733#. I18N: a month in the French republican calendar
18734#: app/Date/FrenchDate.php:112
18735msgctxt "NOMINATIVE"
18736msgid "jours complementaires"
18737msgstr "ימים משלימים"
18738
18739#. I18N: A button label, last page
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
18741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18742#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18743#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18744msgid "last"
18745msgstr "האחרון"
18746
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:597
18748msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18749msgid "last"
18750msgstr "האחרונים"
18751
18752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18753msgid "left"
18754msgstr "שמאל"
18755
18756#. I18N: Layout option for lists of names
18757#. I18N: An option in a list-box
18758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1004
18759#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18762#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18763msgid "list"
18764msgstr "רשימה"
18765
18766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:722
18767#, php-format
18768msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18769msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18770
18771#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18773msgid "maiden name"
18774msgstr "שם נעורים"
18775
18776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18777msgid "managers"
18778msgstr "מנהלים"
18779
18780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1022
18782msgid "markdown"
18783msgstr "markdown"
18784
18785#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18786msgid "marriage"
18787msgstr "נישואין"
18788
18789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18790msgctxt "FEMALE"
18791msgid "married"
18792msgstr "התחתנה"
18793
18794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18795msgctxt "MALE"
18796msgid "married"
18797msgstr "התחתן"
18798
18799#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18801msgid "married name"
18802msgstr "שם נישואין"
18803
18804#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18806msgctxt "FEMALE"
18807msgid "married name"
18808msgstr "שם נישואין"
18809
18810#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18812msgctxt "MALE"
18813msgid "married name"
18814msgstr "שם נישואין"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:827
18817msgctxt "mother’s father"
18818msgid "maternal grandfather"
18819msgstr "סבא"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:831
18822msgctxt "mother’s mother"
18823msgid "maternal grandmother"
18824msgstr "סבתא"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:833
18827msgctxt "mother’s parent"
18828msgid "maternal grandparent"
18829msgstr "הורה של אם"
18830
18831#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18832#: app/SurnameTradition.php:88
18833msgid "matrilineal"
18834msgstr "מצד האם"
18835
18836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18838#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18839#, php-format
18840msgid "maximum %s day"
18841msgid_plural "maximum %s days"
18842msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18843msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18844
18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18850msgid "members"
18851msgstr "חברים"
18852
18853#. I18N: Name of a theme.
18854#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18855msgid "minimal"
18856msgstr "מינימאלי"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:620
18859msgid "mother"
18860msgstr "אם"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:813
18863msgctxt "husband’s mother"
18864msgid "mother-in-law"
18865msgstr "חמות"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:893
18868msgctxt "spouse’s mother"
18869msgid "mother-in-law"
18870msgstr "חמות"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:911
18873msgctxt "wife’s mother"
18874msgid "mother-in-law"
18875msgstr "חמות"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:899
18878msgctxt "spouse’s parent"
18879msgid "mother/father-in-law"
18880msgstr "חם/חמות"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:761
18883msgctxt "brother’s son"
18884msgid "nephew"
18885msgstr "אחיין"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1113
18888msgctxt "husband’s brother’s son"
18889msgid "nephew"
18890msgstr "אחיינו של הבעל"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:1109
18893msgctxt "husband’s sibling’s son"
18894msgid "nephew"
18895msgstr "אחיינו של הבעל"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1111
18898msgctxt "husband’s sister’s son"
18899msgid "nephew"
18900msgstr "אחיינו של הבעל"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:865
18903msgctxt "sibling’s son"
18904msgid "nephew"
18905msgstr "אחיין"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:875
18908msgctxt "sister’s son"
18909msgid "nephew"
18910msgstr "אחיין"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1353
18913msgctxt "wife’s brother’s son"
18914msgid "nephew"
18915msgstr "אחיינה של האשה"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1349
18918msgctxt "wife’s sibling’s son"
18919msgid "nephew"
18920msgstr "אחיינה של האשה"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1351
18923msgctxt "wife’s sister’s son"
18924msgid "nephew"
18925msgstr "אחיינה של האשה"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:951
18928msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18929msgid "nephew-in-law"
18930msgstr "אחיין"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1229
18933msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18934msgid "nephew-in-law"
18935msgstr "אחיין"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1271
18938msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18939msgid "nephew-in-law"
18940msgstr "אחיין"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:757
18943msgctxt "brother’s child"
18944msgid "nephew/niece"
18945msgstr "אחיין/אחיינית"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1101
18948msgctxt "husband’s brother’s child"
18949msgid "nephew/niece"
18950msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1097
18953msgctxt "husband’s sibling’s child"
18954msgid "nephew/niece"
18955msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1099
18958msgctxt "husband’s sister’s child"
18959msgid "nephew/niece"
18960msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:861
18963msgctxt "sibling’s child"
18964msgid "nephew/niece"
18965msgstr "אחיין/אחיינית"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:869
18968msgctxt "sister’s child"
18969msgid "nephew/niece"
18970msgstr "אחיין/אחיינית"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1341
18973msgctxt "wife’s brother’s child"
18974msgid "nephew/niece"
18975msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1337
18978msgctxt "wife’s sibling’s child"
18979msgid "nephew/niece"
18980msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1339
18983msgctxt "wife’s sister’s child"
18984msgid "nephew/niece"
18985msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18986
18987#: app/Functions/FunctionsEdit.php:556
18988msgid "never"
18989msgstr "אף פעם"
18990
18991#. I18N: A button label, next page
18992#: resources/views/individual-page.phtml:79
18993#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18994#: resources/views/media-list-page.phtml:96
18995#: resources/views/media-list-page.phtml:195
18996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
18998#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
18999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19000#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19006msgid "next"
19007msgstr "הבא"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:759
19010msgctxt "brother’s daughter"
19011msgid "niece"
19012msgstr "אחיינית"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1107
19015msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19016msgid "niece"
19017msgstr "אחייניתו של הבעל"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1103
19020msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19021msgid "niece"
19022msgstr "אחייניתו של הבעל"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1105
19025msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19026msgid "niece"
19027msgstr "אחייניתו של הבעל"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:863
19030msgctxt "sibling’s daughter"
19031msgid "niece"
19032msgstr "אחיינית"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:871
19035msgctxt "sister’s daughter"
19036msgid "niece"
19037msgstr "אחיינית"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1347
19040msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19041msgid "niece"
19042msgstr "אחייניתה של האשה"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1343
19045msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19046msgid "niece"
19047msgstr "אחייניתה של האשה"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1345
19050msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr "אחייניתה של האשה"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:977
19055msgctxt "brother’s son’s wife"
19056msgid "niece-in-law"
19057msgstr "אחיינית"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1239
19060msgctxt "sibling’s son’s wife"
19061msgid "niece-in-law"
19062msgstr "אחיינית"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1303
19065msgctxt "sisters’s son’s wife"
19066msgid "niece-in-law"
19067msgstr "אחיינית"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:480
19070msgid "ninth cousin"
19071msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:444
19074msgctxt "FEMALE"
19075msgid "ninth cousin"
19076msgstr "דודנית מדרגה 9"
19077
19078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19079#: app/Functions/Functions.php:400
19080msgctxt "MALE"
19081msgid "ninth cousin"
19082msgstr "דודן מדרגה 9"
19083
19084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:151 app/Functions/FunctionsEdit.php:185
19085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
19087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
19089#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
19091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
19092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
19101#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19102#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19106#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19107#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19112#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19119msgid "no"
19120msgstr "לא"
19121
19122#. I18N: None of the other options
19123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1026
19125#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 app/Services/MailService.php:217
19126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:73
19127msgid "none"
19128msgstr "אין"
19129
19130#: app/SurnameTradition.php:114
19131msgctxt "Surname tradition"
19132msgid "none"
19133msgstr "אין"
19134
19135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
19136msgid "numbers"
19137msgstr "ספרות"
19138
19139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19143#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19144#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19152msgid "of"
19153msgstr "מתוך"
19154
19155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19156msgid "on the date of death"
19157msgstr "ביום הפטירה"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:624
19160msgid "parent"
19161msgstr "הורה"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:684
19164msgid "partner"
19165msgstr "שותף/ה"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:664
19168msgctxt "FEMALE"
19169msgid "partner"
19170msgstr "שותפה"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:644
19173msgctxt "MALE"
19174msgid "partner"
19175msgstr "שותף"
19176
19177#: app/SurnameTradition.php:77
19178msgctxt "Surname tradition"
19179msgid "paternal"
19180msgstr "לפי אב"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:791
19183msgctxt "father’s father"
19184msgid "paternal grandfather"
19185msgstr "סבא"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:793
19188msgctxt "father’s mother"
19189msgid "paternal grandmother"
19190msgstr "סבתא"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:795
19193msgctxt "father’s parent"
19194msgid "paternal grandparent"
19195msgstr "הורה של אב"
19196
19197#. I18N: A system where children take their father’s surname
19198#: app/SurnameTradition.php:84
19199msgid "patrilineal"
19200msgstr "מצד האב"
19201
19202#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19203#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19204msgid "pending"
19205msgstr "בהמתנה"
19206
19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:121
19208msgid "percentage"
19209msgstr "אחוז"
19210
19211#. I18N: A button label.
19212#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19213msgid "preview"
19214msgstr "תצוגה מוקדמת"
19215
19216#. I18N: A button label, previous page
19217#: resources/views/individual-page.phtml:75
19218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19219#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19220#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19230msgid "previous"
19231msgstr "הקודם"
19232
19233#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19234#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19235msgid "primary evidence"
19236msgstr "ראיה ראשית"
19237
19238#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19239#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19240msgid "questionable evidence"
19241msgstr "ראיה לא בטוחה"
19242
19243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
19244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19245msgid "records"
19246msgstr "רשומות"
19247
19248#: resources/views/family-page.phtml:21
19249#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19250#: resources/views/individual-page.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:32
19251#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19252#: resources/views/source-page.phtml:16
19253msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19254msgid "reject"
19255msgstr "דחה"
19256
19257#: resources/views/family-page.phtml:15
19258#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19259#: resources/views/individual-page.phtml:27 resources/views/media-page.phtml:26
19260#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19261#: resources/views/source-page.phtml:10
19262msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19263msgid "reject"
19264msgstr "דחה"
19265
19266#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19268msgid "rejected"
19269msgstr "נדחו"
19270
19271#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19272#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19273msgid "religious name"
19274msgstr "שם דתי"
19275
19276#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19277#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19278msgctxt "FEMALE"
19279msgid "religious name"
19280msgstr "שם דתי"
19281
19282#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19284msgctxt "MALE"
19285msgid "religious name"
19286msgstr "שם דתי"
19287
19288#. I18N: A button label.
19289#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19290msgid "replace"
19291msgstr "החלף"
19292
19293#. I18N: A button label.
19294#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19295#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19296#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19297#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19298#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19299msgid "reset"
19300msgstr "ברירת מחדל"
19301
19302#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19303msgid "right"
19304msgstr "ימין"
19305
19306#. I18N: A button label.
19307#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19308#: resources/views/admin/components.phtml:133
19309#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19310#: resources/views/admin/map-provider.phtml:56
19311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:160
19312#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19313#: resources/views/admin/site-mail.phtml:218
19314#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
19315#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:960
19317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19318#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
19320#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
19321#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19322#: resources/views/edit/add-fact.phtml:85
19323#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19324#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:113
19325#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19326#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19327#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19328#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19329#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:57
19330#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19331#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19332#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19333#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19334#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19335#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19336#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19337#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19338#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19339#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19340#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19341#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19342#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19343#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19344#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19345#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19346msgid "save"
19347msgstr "שמור"
19348
19349#. I18N: A button label.
19350#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19351#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19352#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19354#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19356msgid "search"
19357msgstr "חפש"
19358
19359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19360#: app/Functions/Functions.php:562
19361#, php-format
19362msgid "second %s"
19363msgstr "%s השני/ה"
19364
19365#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19366#: app/Functions/Functions.php:540
19367#, php-format
19368msgctxt "FEMALE"
19369msgid "second %s"
19370msgstr "%s השנייה"
19371
19372#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19373#: app/Functions/Functions.php:517
19374#, php-format
19375msgctxt "MALE"
19376msgid "second %s"
19377msgstr "%s השני"
19378
19379#: app/Functions/Functions.php:466
19380msgid "second cousin"
19381msgstr "דודן/דודנית משנה"
19382
19383#: app/Functions/Functions.php:430
19384msgctxt "FEMALE"
19385msgid "second cousin"
19386msgstr "דודנית משנה"
19387
19388#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19389#: app/Functions/Functions.php:379
19390msgctxt "MALE"
19391msgid "second cousin"
19392msgstr "דודן משנה"
19393
19394#: app/Functions/Functions.php:1470
19395msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19396msgid "second cousin"
19397msgstr "דודן/דודנית משנה"
19398
19399#: app/Functions/Functions.php:1462
19400msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19401msgid "second cousin"
19402msgstr "דודנית משנה"
19403
19404#: app/Functions/Functions.php:1466
19405msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19406msgid "second cousin"
19407msgstr "דודן משנה"
19408
19409#: app/Functions/Functions.php:1494
19410msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19411msgid "second cousin"
19412msgstr "דודן/דודנית משנה"
19413
19414#: app/Functions/Functions.php:1486
19415msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19416msgid "second cousin"
19417msgstr "דודנית משנה"
19418
19419#: app/Functions/Functions.php:1490
19420msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19421msgid "second cousin"
19422msgstr "דודן משנה"
19423
19424#: app/Functions/Functions.php:1482
19425msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19426msgid "second cousin"
19427msgstr "דודן/דודנית משנה"
19428
19429#: app/Functions/Functions.php:1474
19430msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19431msgid "second cousin"
19432msgstr "דודנית משנה"
19433
19434#: app/Functions/Functions.php:1478
19435msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19436msgid "second cousin"
19437msgstr "דודן משנה"
19438
19439#: app/Functions/Functions.php:1506
19440msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19441msgid "second cousin"
19442msgstr "דודן/דודנית משנה"
19443
19444#: app/Functions/Functions.php:1498
19445msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19446msgid "second cousin"
19447msgstr "דודנית משנה"
19448
19449#: app/Functions/Functions.php:1502
19450msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19451msgid "second cousin"
19452msgstr "דודן משנה"
19453
19454#: app/Functions/Functions.php:1530
19455msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19456msgid "second cousin"
19457msgstr "דודן משנה"
19458
19459#: app/Functions/Functions.php:1522
19460msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19461msgid "second cousin"
19462msgstr "דודנית משנה"
19463
19464#: app/Functions/Functions.php:1526
19465msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19466msgid "second cousin"
19467msgstr "דודן משנה"
19468
19469#: app/Functions/Functions.php:1518
19470msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19471msgid "second cousin"
19472msgstr "דודן/דודנית משנה"
19473
19474#: app/Functions/Functions.php:1510
19475msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19476msgid "second cousin"
19477msgstr "דודנית משנה"
19478
19479#: app/Functions/Functions.php:1514
19480msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19481msgid "second cousin"
19482msgstr "דודן משנה"
19483
19484#: app/Functions/Functions.php:1542
19485msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19486msgid "second cousin"
19487msgstr "דודן/דודנית משנה"
19488
19489#: app/Functions/Functions.php:1534
19490msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19491msgid "second cousin"
19492msgstr "דודנית משנה"
19493
19494#: app/Functions/Functions.php:1538
19495msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19496msgid "second cousin"
19497msgstr "דודן משנה"
19498
19499#: app/Functions/Functions.php:1566
19500msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19501msgid "second cousin"
19502msgstr "דודן/דודנית משנה"
19503
19504#: app/Functions/Functions.php:1558
19505msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19506msgid "second cousin"
19507msgstr "דודנית משנה"
19508
19509#: app/Functions/Functions.php:1562
19510msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19511msgid "second cousin"
19512msgstr "דודן משנה"
19513
19514#: app/Functions/Functions.php:1554
19515msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19516msgid "second cousin"
19517msgstr "דודן/דודנית משנה"
19518
19519#: app/Functions/Functions.php:1546
19520msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19521msgid "second cousin"
19522msgstr "דודנית משנה"
19523
19524#: app/Functions/Functions.php:1550
19525msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19526msgid "second cousin"
19527msgstr "דודן משנה"
19528
19529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19530#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19531msgid "secondary evidence"
19532msgstr "ראיה משנית"
19533
19534#. I18N: select all (of the family trees)
19535#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19536#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19537msgid "select all"
19538msgstr "בחר הכל"
19539
19540#. I18N: select none (of the family trees)
19541#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19542#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19543msgid "select none"
19544msgstr "בחר כלום"
19545
19546#: app/Functions/Functions.php:617
19547msgid "self"
19548msgstr "האדם עצמו"
19549
19550#: app/Functions/Functions.php:476
19551msgid "seventh cousin"
19552msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19553
19554#: app/Functions/Functions.php:440
19555msgctxt "FEMALE"
19556msgid "seventh cousin"
19557msgstr "דודנית מדרגה 7"
19558
19559#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19560#: app/Functions/Functions.php:394
19561msgctxt "MALE"
19562msgid "seventh cousin"
19563msgstr "דודן מדרגה 7"
19564
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
19571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
19572#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19574msgid "show"
19575msgstr "הצג"
19576
19577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:198
19578msgid "show the chart"
19579msgstr "הצג תרשים"
19580
19581#: app/Functions/Functions.php:753
19582msgid "sibling"
19583msgstr "אח/ות"
19584
19585#. I18N: A button label.
19586#: resources/views/login-page.phtml:56
19587#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19588msgid "sign in"
19589msgstr "התחבר"
19590
19591#. I18N: A button label.
19592#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19593msgid "sign out"
19594msgstr "התנתק"
19595
19596#: app/Functions/Functions.php:732
19597msgid "sister"
19598msgstr "אחות"
19599
19600#: app/Functions/Functions.php:763
19601msgctxt "brother’s wife"
19602msgid "sister-in-law"
19603msgstr "גיסה"
19604
19605#: app/Functions/Functions.php:983
19606msgctxt "brother’s wife’s sister"
19607msgid "sister-in-law"
19608msgstr "אחות הגיסה"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:1093
19611msgctxt "husband’s brother’s wife"
19612msgid "sister-in-law"
19613msgstr "אחות הגיס"
19614
19615#: app/Functions/Functions.php:817
19616msgctxt "husband’s sister"
19617msgid "sister-in-law"
19618msgstr "גיסה"
19619
19620#: app/Functions/Functions.php:1283
19621msgctxt "sister’s husband’s sister"
19622msgid "sister-in-law"
19623msgstr "אחות הגיס"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:895
19626msgctxt "spouse’s sister"
19627msgid "sister-in-law"
19628msgstr "גיסה"
19629
19630#: app/Functions/Functions.php:1333
19631msgctxt "wife’s brother’s wife"
19632msgid "sister-in-law"
19633msgstr "אשת הגיס"
19634
19635#: app/Functions/Functions.php:915
19636msgctxt "wife’s sister"
19637msgid "sister-in-law"
19638msgstr "גיסה"
19639
19640#: app/Functions/Functions.php:474
19641msgid "sixth cousin"
19642msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:438
19645msgctxt "FEMALE"
19646msgid "sixth cousin"
19647msgstr "דודנית מדרגה 6"
19648
19649#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19650#: app/Functions/Functions.php:391
19651msgctxt "MALE"
19652msgid "sixth cousin"
19653msgstr "דודן מדרגה 6"
19654
19655#: app/Functions/Functions.php:686
19656msgid "son"
19657msgstr "בן"
19658
19659#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19660msgid "son of"
19661msgstr "בן של"
19662
19663#: app/Functions/Functions.php:769
19664msgctxt "child’s husband"
19665msgid "son-in-law"
19666msgstr "חתן"
19667
19668#: app/Functions/Functions.php:781
19669msgctxt "daughter’s husband"
19670msgid "son-in-law"
19671msgstr "חתן"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:1021
19674msgctxt "daughter’s husband’s father"
19675msgid "son-in-law’s father"
19676msgstr "מחותן"
19677
19678#: app/Functions/Functions.php:1023
19679msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19680msgid "son-in-law’s mother"
19681msgstr "מחותנת"
19682
19683#: app/Functions/Functions.php:1025
19684msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19685msgid "son-in-law’s parent"
19686msgstr "מחותן/ת"
19687
19688#: app/Functions/Functions.php:773
19689msgctxt "child’s spouse"
19690msgid "son/daughter-in-law"
19691msgstr "חתן/כלה"
19692
19693#. I18N: An option in a list-box
19694#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19695#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19696#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19697msgid "sort by date"
19698msgstr "מיין לפי תאריך"
19699
19700#. I18N: A button label.
19701#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19703#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19704#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19705#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19707#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19708#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19709msgid "sort by date of birth"
19710msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19711
19712#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19713#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19714#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19715#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19716msgid "sort by date of death"
19717msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19718
19719#. I18N: A button label.
19720#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19721#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19722msgid "sort by date of marriage"
19723msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19724
19725#. I18N: An option in a list-box
19726#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19727msgid "sort by date, newest first"
19728msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19729
19730#. I18N: An option in a list-box
19731#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19732msgid "sort by date, oldest first"
19733msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19734
19735#. I18N: An option in a list-box
19736#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19737#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19739#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19740#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19741#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19742#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19743#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19744#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19745#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19746#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19747#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19748msgid "sort by name"
19749msgstr "מיין לפי שם"
19750
19751#: app/Functions/Functions.php:674
19752msgid "spouse"
19753msgstr "בן/בת זוג"
19754
19755#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19756#: app/Services/MailService.php:219
19757msgid "ssl"
19758msgstr "SSL"
19759
19760#: app/Functions/Functions.php:1091
19761msgctxt "father’s wife’s son"
19762msgid "step-brother"
19763msgstr "אח חורג"
19764
19765#: app/Functions/Functions.php:1139
19766msgctxt "mother’s husband’s son"
19767msgid "step-brother"
19768msgstr "אח חורג"
19769
19770#: app/Functions/Functions.php:1217
19771msgctxt "parent’s spouse’s son"
19772msgid "step-brother"
19773msgstr "אח חורג"
19774
19775#: app/Functions/Functions.php:807
19776msgctxt "husband’s child"
19777msgid "step-child"
19778msgstr "בן/בת חורג/ת"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:887
19781msgctxt "spouse’s child"
19782msgid "step-child"
19783msgstr "בן/בת חורג/ת"
19784
19785#: app/Functions/Functions.php:905
19786msgctxt "wife’s child"
19787msgid "step-child"
19788msgstr "בן/בת חורג/ת"
19789
19790#: app/Functions/Functions.php:809
19791msgctxt "husband’s daughter"
19792msgid "step-daughter"
19793msgstr "בת חורגת"
19794
19795#: app/Functions/Functions.php:889
19796msgctxt "spouse’s daughter"
19797msgid "step-daughter"
19798msgstr "בת חורגת"
19799
19800#: app/Functions/Functions.php:907
19801msgctxt "wife’s daughter"
19802msgid "step-daughter"
19803msgstr "בת חורגת"
19804
19805#: app/Functions/Functions.php:829
19806msgctxt "mother’s husband"
19807msgid "step-father"
19808msgstr "אב חורג"
19809
19810#: app/Functions/Functions.php:803
19811msgctxt "father’s wife"
19812msgid "step-mother"
19813msgstr "אם חורגת"
19814
19815#: app/Functions/Functions.php:859
19816msgctxt "parent’s spouse"
19817msgid "step-parent"
19818msgstr "הורה חורג"
19819
19820#: app/Functions/Functions.php:1087
19821msgctxt "father’s wife’s child"
19822msgid "step-sibling"
19823msgstr "אח/ות חורג/ת"
19824
19825#: app/Functions/Functions.php:1135
19826msgctxt "mother’s husband’s child"
19827msgid "step-sibling"
19828msgstr "אח/ות חורג/ת"
19829
19830#: app/Functions/Functions.php:1213
19831msgctxt "parent’s spouse’s child"
19832msgid "step-sibling"
19833msgstr "אח/ות חורג/ת"
19834
19835#: app/Functions/Functions.php:1089
19836msgctxt "father’s wife’s daughter"
19837msgid "step-sister"
19838msgstr "אחות חורגת"
19839
19840#: app/Functions/Functions.php:1137
19841msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19842msgid "step-sister"
19843msgstr "אחות חורגת"
19844
19845#: app/Functions/Functions.php:1215
19846msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19847msgid "step-sister"
19848msgstr "אחות חורגת"
19849
19850#: app/Functions/Functions.php:819
19851msgctxt "husband’s son"
19852msgid "step-son"
19853msgstr "בן חורג"
19854
19855#: app/Functions/Functions.php:897
19856msgctxt "spouse’s son"
19857msgid "step-son"
19858msgstr "בן חורג"
19859
19860#: app/Functions/Functions.php:917
19861msgctxt "wife’s son"
19862msgid "step-son"
19863msgstr "בן חורג"
19864
19865#. I18N: Layout option for lists of names
19866#. I18N: An option in a list-box
19867#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
19868#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19869#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19870#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19871#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19872msgid "table"
19873msgstr "טבלה"
19874
19875#. I18N: Layout option for lists of names
19876#. I18N: An option in a list-box
19877#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
19878#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19879msgid "tag cloud"
19880msgstr "ענן תגיות"
19881
19882#: app/Functions/Functions.php:482
19883msgid "tenth cousin"
19884msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19885
19886#: app/Functions/Functions.php:446
19887msgctxt "FEMALE"
19888msgid "tenth cousin"
19889msgstr "דודנית מדרגה 10"
19890
19891#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19892#: app/Functions/Functions.php:403
19893msgctxt "MALE"
19894msgid "tenth cousin"
19895msgstr "דודן מדרגה 10"
19896
19897#. I18N: [you should check that:] ...
19898#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19899msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19900msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19901
19902#. I18N: [you should check that:] ...
19903#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19904msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19905msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
19906
19907#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19908#: app/Functions/Functions.php:195
19909msgid "themself"
19910msgstr "הוא עַצמוֹ"
19911
19912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19913#: app/Functions/Functions.php:565
19914#, php-format
19915msgid "third %s"
19916msgstr "%s השלישי/ת"
19917
19918#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19919#: app/Functions/Functions.php:543
19920#, php-format
19921msgctxt "FEMALE"
19922msgid "third %s"
19923msgstr "%s השלישית"
19924
19925#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19926#: app/Functions/Functions.php:520
19927#, php-format
19928msgctxt "MALE"
19929msgid "third %s"
19930msgstr "%s השלישי"
19931
19932#: app/Functions/Functions.php:468
19933msgid "third cousin"
19934msgstr "דודן/דודנית שילש"
19935
19936#: app/Functions/Functions.php:432
19937msgctxt "FEMALE"
19938msgid "third cousin"
19939msgstr "דודנית מדרגה 3"
19940
19941#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19942#: app/Functions/Functions.php:382
19943msgctxt "MALE"
19944msgid "third cousin"
19945msgstr "דודן שילש"
19946
19947#: app/Functions/Functions.php:488
19948msgid "thirteenth cousin"
19949msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
19950
19951#: app/Functions/Functions.php:452
19952msgctxt "FEMALE"
19953msgid "thirteenth cousin"
19954msgstr "דודנית מדרגה 13"
19955
19956#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19957#: app/Functions/Functions.php:412
19958msgctxt "MALE"
19959msgid "thirteenth cousin"
19960msgstr "דודן מדרגה 13"
19961
19962#. I18N: layout option for the fan chart
19963#: app/Module/FanChartModule.php:555
19964msgid "three-quarter circle"
19965msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
19966
19967#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19968#: app/Services/MailService.php:221
19969msgid "tls"
19970msgstr "TLS"
19971
19972#. I18N: Gedcom TO dates
19973#: app/Date.php:369
19974#, php-format
19975msgid "to %s"
19976msgstr "עד %s"
19977
19978#: app/Functions/Functions.php:486
19979msgid "twelfth cousin"
19980msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
19981
19982#: app/Functions/Functions.php:450
19983msgctxt "FEMALE"
19984msgid "twelfth cousin"
19985msgstr "דודנית מדרגה 12"
19986
19987#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19988#: app/Functions/Functions.php:409
19989msgctxt "MALE"
19990msgid "twelfth cousin"
19991msgstr "דודן מדרגה 12"
19992
19993#: app/Functions/Functions.php:698
19994msgid "twin brother"
19995msgstr "אח תאום"
19996
19997#: app/Functions/Functions.php:740
19998msgid "twin sibling"
19999msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
20000
20001#: app/Functions/Functions.php:719
20002msgid "twin sister"
20003msgstr "אחות תאומה"
20004
20005#: app/Functions/Functions.php:785
20006msgctxt "father’s brother"
20007msgid "uncle"
20008msgstr "דוד"
20009
20010#: app/Functions/Functions.php:1083
20011msgctxt "father’s sister’s husband"
20012msgid "uncle"
20013msgstr "דוד"
20014
20015#: app/Functions/Functions.php:821
20016msgctxt "mother’s brother"
20017msgid "uncle"
20018msgstr "דוד"
20019
20020#: app/Functions/Functions.php:1169
20021msgctxt "mother’s sister’s husband"
20022msgid "uncle"
20023msgstr "דוד"
20024
20025#: app/Functions/Functions.php:841
20026msgctxt "parent’s brother"
20027msgid "uncle"
20028msgstr "דוד"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:1211
20031msgctxt "parent’s sister’s husband"
20032msgid "uncle"
20033msgstr "דוד"
20034
20035#: app/Place.php:202
20036msgid "unknown"
20037msgstr "לא ידוע"
20038
20039#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:351
20040msgctxt "unknown family"
20041msgid "unknown"
20042msgstr "לא ידוע"
20043
20044#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:448
20045msgid "unlimited"
20046msgstr "בלתי מוגבל"
20047
20048#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20049#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20050msgid "unreliable evidence"
20051msgstr "ראיה לא מהימנה"
20052
20053#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20054msgid "up"
20055msgstr "למעלה"
20056
20057#. I18N: A button label.
20058#: resources/views/admin/trees-places.phtml:60
20059#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
20060#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
20061msgid "update"
20062msgstr "עדכן"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20066msgid "upload"
20067msgstr "העלה"
20068
20069#. I18N: A button label.
20070#: resources/views/branches-page.phtml:40
20071#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20072#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20073#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20074#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20075#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20076#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20077#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20078#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20079#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20080#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20081#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20082msgid "view"
20083msgstr "הראה"
20084
20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20090msgid "visitors"
20091msgstr "מבקרים"
20092
20093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20094#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20095msgctxt "FEMALE"
20096msgid "was born"
20097msgstr "נולדה"
20098
20099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20101msgctxt "MALE"
20102msgid "was born"
20103msgstr "נולד"
20104
20105#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20106msgid "webtrees"
20107msgstr "וובטריס"
20108
20109#: app/Http/Controllers/MessageController.php:424
20110msgid "webtrees message"
20111msgstr "הודעת webtrees"
20112
20113#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20114msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20115msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20116
20117#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20119msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20120msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
20121
20122#: app/Functions/FunctionsEdit.php:137
20123msgid "webtrees sends emails with no storage"
20124msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20125
20126#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74
20127msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20128msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20129
20130#: app/Functions/Functions.php:654
20131msgid "wife"
20132msgstr "אישה"
20133
20134#. I18N: Name of a theme.
20135#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20136msgid "xenea"
20137msgstr "קסנאה"
20138
20139#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20140msgid "years"
20141msgstr "שנים"
20142
20143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:152 app/Functions/FunctionsEdit.php:186
20144#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
20145#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:271
20146#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20147#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:135
20148#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:109
20150#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
20151#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20152#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
20158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
20159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
20160#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20161#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20162#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20163#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20164#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20165#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20166#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20168#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20169#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20170#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20171#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20178msgid "yes"
20179msgstr "כן"
20180
20181#. I18N: [you should check that:] ...
20182#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20183msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20184msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20185
20186#: app/Functions/Functions.php:702
20187msgid "younger brother"
20188msgstr "אח צעיר"
20189
20190#: app/Functions/Functions.php:744
20191msgid "younger sibling"
20192msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20193
20194#: app/Functions/Functions.php:723
20195msgid "younger sister"
20196msgstr "אחות צעירה"
20197
20198#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
20199#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20200#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20201#, php-format
20202msgid "±%s year"
20203msgid_plural "±%s years"
20204msgstr[0] "± שנה"
20205msgstr[1] "± %s שנים"
20206
20207#: app/Individual.php:1268
20208#, php-format
20209msgid "“%s”"
20210msgstr "\"%s\""
20211
20212#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20213#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20214#, php-format
20215msgid "“%s” has been deleted."
20216msgstr "\"%s\" נמחק."
20217
20218#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:154
20219#: app/Report/ReportParserGenerate.php:934
20220#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1029
20221msgid "…"
20222msgstr "…"
20223
20224#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20225#: app/Http/Controllers/ListController.php:199
20226#: app/Http/Controllers/ListController.php:670 app/Individual.php:1263
20227msgctxt "Unknown given name"
20228msgid "…"
20229msgstr "…"
20230
20231#: app/Family.php:412 app/Family.php:430
20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:184
20233#: app/Http/Controllers/ListController.php:208
20234#: app/Http/Controllers/ListController.php:687 app/Individual.php:1262
20235msgctxt "Unknown surname"
20236msgid "…"
20237msgstr "…"
20238
20239#~ msgid " per gender"
20240#~ msgstr " למגדר"
20241
20242#~ msgid " per time period"
20243#~ msgstr " בתקופת זמן"
20244
20245#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20246#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20247#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20248#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20249
20250#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20251#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20252#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20253#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20254
20255#~ msgid "%s day ago"
20256#~ msgid_plural "%s days ago"
20257#~ msgstr[0] "לפני יום"
20258#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20259
20260#~ msgid "%s family tree"
20261#~ msgid_plural "%s family trees"
20262#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20263#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20264
20265#~ msgid "%s hour ago"
20266#~ msgid_plural "%s hours ago"
20267#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20268#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20269
20270#~ msgid "%s individual is private."
20271#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20272#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20273#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20274
20275#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20276#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20277
20278#~ msgid "%s minute ago"
20279#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20280#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20281#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20282
20283#~ msgid "%s month ago"
20284#~ msgid_plural "%s months ago"
20285#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20286#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20287
20288#~ msgid "%s second ago"
20289#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20290#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20291#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20292
20293#~ msgid "%s year ago"
20294#~ msgid_plural "%s years ago"
20295#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20296#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20297
20298#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20299#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20300
20301#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20302#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20303
20304#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20305#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20306
20307#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20308#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20309
20310#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20311#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20312
20313#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20314#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20315
20316#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20317#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20318
20319#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20320#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20321
20322#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20323#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20324
20325#~ msgid "A.M."
20326#~ msgstr "לפנה״צ"
20327
20328#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20329#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20330
20331#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20332#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20333
20334#~ msgid "API key"
20335#~ msgstr "מפתח API"
20336
20337#~ msgid "Acadia"
20338#~ msgstr "אקדיה"
20339
20340#~ msgid "Add a blank row"
20341#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20342
20343#~ msgid "Add a child to this family"
20344#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20345
20346#~ msgid "Add a geographic location"
20347#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20348
20349#~ msgid "Add a husband to this family"
20350#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20351
20352#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20353#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20354
20355#~ msgid "Add a spouse"
20356#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20357
20358#~ msgid "Add a wife to this family"
20359#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20360
20361#~ msgid "Add another individual to the chart"
20362#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20363
20364#~ msgid "Add links"
20365#~ msgstr "הוסף קישורים"
20366
20367#~ msgid "Add to favorites"
20368#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20369
20370#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20371#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20372
20373#~ msgid "Advanced"
20374#~ msgstr "מתקדם"
20375
20376#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20377#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20378
20379#~ msgid "Age of item"
20380#~ msgstr "גיל הכניסה"
20381
20382#~ msgid "Age related to birth year"
20383#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20384
20385#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20386#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20387
20388#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20389#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20390
20391#~ msgid "All files have read and write permission."
20392#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20393
20394#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20395#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20396
20397#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20398#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20399
20400#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20401#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20402
20403#~ msgid "Approval of account at %s"
20404#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20405
20406#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20407#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20408
20409#~ msgid "Associates"
20410#~ msgstr "מקורבים"
20411
20412#, fuzzy
20413#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20414#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20415
20416#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20417#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20418
20419#~ msgid "Available blocks"
20420#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20421
20422#~ msgid "Basic"
20423#~ msgstr "בסיסי"
20424
20425#~ msgid "Bearing"
20426#~ msgstr "כוון"
20427
20428#~ msgid "Body"
20429#~ msgstr "גוף"
20430
20431#~ msgid "Booklet"
20432#~ msgstr "ספרון"
20433
20434#~ msgid "British West Indies"
20435#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20436
20437#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20438#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20439
20440#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20441#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20442#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20443#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20444
20445#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20446#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20447
20448#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20449#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20450
20451#~ msgid "Cannot create"
20452#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20453
20454#~ msgid "Cape Colony"
20455#~ msgstr "מושבת הכף"
20456
20457#~ msgid "Catalonia"
20458#~ msgstr "קטלוניה"
20459
20460#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20461#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20462
20463#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20464#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20465
20466#~ msgid "Cemeteries"
20467#~ msgstr "בתי קברות"
20468
20469#~ msgid "Center map here"
20470#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20471
20472#~ msgid "Change"
20473#~ msgstr "שנה"
20474
20475#~ msgid "Change flag"
20476#~ msgstr "החלף דגל"
20477
20478#~ msgid "Change language"
20479#~ msgstr "החלף שפה"
20480
20481#~ msgid "Channel Islands"
20482#~ msgstr "איי התעלה"
20483
20484#~ msgid "Check file permissions…"
20485#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20486
20487#~ msgid "Check for custom modules…"
20488#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20489
20490#~ msgid "Check for custom themes…"
20491#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20492
20493#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20494#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20495
20496#~ msgid "Check the settings and try again."
20497#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20498
20499#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20500#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20501
20502#~ msgid "Choose: "
20503#~ msgstr "בחר "
20504
20505#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20506#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20507
20508#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20509#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20510
20511#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20512#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20513
20514#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20515#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20516
20517#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20518#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20519
20520#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20521#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20522
20523#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20524#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20525
20526#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20527#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20528
20529#~ msgid "Columns per page"
20530#~ msgstr "עמודות לדף"
20531
20532#~ msgid "Configure"
20533#~ msgstr "עצב"
20534
20535#~ msgid "Confirm password"
20536#~ msgstr "אישור סיסמה"
20537
20538#~ msgid "Continue adding"
20539#~ msgstr "המשך להוסיף"
20540
20541#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20542#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20543
20544#~ msgid "Count"
20545#~ msgstr "ספירה"
20546
20547#~ msgid "Countries"
20548#~ msgstr "ארצות"
20549
20550#~ msgid "Counts "
20551#~ msgstr "מונים "
20552
20553#~ msgid "County"
20554#~ msgstr "מחוז"
20555
20556#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20557#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
20558
20559#~ msgid "Create a website access rule"
20560#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20561
20562#~ msgid "Current"
20563#~ msgstr "נוכחי"
20564
20565#~ msgid "Custom tags"
20566#~ msgstr "תגים מותאמים"
20567
20568#~ msgid "Custom theme"
20569#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20570
20571#~ msgid "Czechoslovakia"
20572#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20573
20574#~ msgid "Dashboard"
20575#~ msgstr "לוח מחוונים"
20576
20577#~ msgid "Database and table names"
20578#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20579
20580#~ msgid "Default"
20581#~ msgstr "ברירת מחדל"
20582
20583#~ msgid "Default map type"
20584#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20585
20586#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20587#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20588
20589#~ msgid "Default pedigree generations"
20590#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20591
20592#~ msgid "Delete temporary files…"
20593#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20594
20595#~ msgid "Description unavailable"
20596#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20597
20598#~ msgid "Desired password"
20599#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20600
20601#~ msgid "Desired username"
20602#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20603
20604#~ msgid "Disable these modules"
20605#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20606
20607#~ msgid "Disable these themes"
20608#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20609
20610#~ msgid "Display all"
20611#~ msgstr "הצג הכל"
20612
20613#~ msgid "Display map coordinates"
20614#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20615
20616#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20617#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20618
20619#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20620#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20621
20622#~ msgid "Download geographic data"
20623#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20624
20625#~ msgid "Earliest birth year"
20626#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20627
20628#~ msgid "Earliest death year"
20629#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20630
20631#~ msgid "Edit a website access rule"
20632#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20633
20634#~ msgid "Edit media"
20635#~ msgstr "ערוך מדיה"
20636
20637#~ msgid "Edit the details"
20638#~ msgstr "ערוך פרטים"
20639
20640#~ msgid "Edit the media object"
20641#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20642
20643#~ msgid "Edit the note"
20644#~ msgstr "ערוך הערה"
20645
20646#~ msgid "Edit the repository"
20647#~ msgstr "ערוך מאגר"
20648
20649#~ msgid "Edit the source"
20650#~ msgstr "ערוך מקור"
20651
20652#~ msgid "Eire"
20653#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20654
20655#~ msgid "Elevation"
20656#~ msgstr "גובה"
20657
20658#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20659#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20660
20661#~ msgid "Embedded variable"
20662#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20663
20664#~ msgid "End IP address"
20665#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20666
20667#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20668#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20669
20670#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20671#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20672
20673#~ msgid "Enter report values"
20674#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20675
20676#~ msgid "FAQ position"
20677#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20678
20679#~ msgid "FAQ visibility"
20680#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20681
20682#~ msgid "Family ID prefix"
20683#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20684
20685#~ msgid "Family group information"
20686#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20687
20688#~ msgid "Family list"
20689#~ msgstr "רשימת משפחה"
20690
20691#~ msgid "File containing places (CSV)"
20692#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20693
20694#~ msgid "Find a fact or event"
20695#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20696
20697#~ msgid "Find a family"
20698#~ msgstr "מצא משפחה"
20699
20700#~ msgid "Find a media object"
20701#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20702
20703#~ msgid "Find a place"
20704#~ msgstr "מצא מקום"
20705
20706#~ msgid "Find a repository"
20707#~ msgstr "מצא מאגר"
20708
20709#~ msgid "Find a shared note"
20710#~ msgstr "מצא הערה"
20711
20712#~ msgid "Find an individual"
20713#~ msgstr "מצא אדם"
20714
20715#~ msgid "Gender icon on charts"
20716#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20717
20718#~ msgid "Get an API key from Google."
20719#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20720
20721#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20722#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20723
20724#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20725#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20726
20727#~ msgid "Google Street View™"
20728#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20729
20730#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20731#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20732
20733#~ msgid "Grandparents"
20734#~ msgstr "סבא וסבתא"
20735
20736#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20737#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20738
20739#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20740#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20741
20742#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20743#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20744
20745#~ msgid "Highest population"
20746#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20747
20748#~ msgid "Historical facts"
20749#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
20750
20751#~ msgid "House"
20752#~ msgstr "בית"
20753
20754#~ msgid "Hybrid"
20755#~ msgstr "משולבת"
20756
20757#~ msgid "Icon"
20758#~ msgstr "צלמית"
20759
20760#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20761#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20762
20763#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20764#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20765
20766#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20767#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20768
20769#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20770#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20771
20772#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20773#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20774
20775#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20776#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20777
20778#~ msgid "Include fully matched places"
20779#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20780
20781#~ msgid "Individual ID prefix"
20782#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20783
20784#~ msgid "Individual distribution"
20785#~ msgstr "התפלגות אישית"
20786
20787#~ msgid "Individual list"
20788#~ msgstr "רשימת אנשים"
20789
20790#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20791#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20792
20793#~ msgid "Installation folder"
20794#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20795
20796#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20797#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20798
20799#~ msgid "Keep"
20800#~ msgstr "שמור"
20801
20802#~ msgid "Keep link in list"
20803#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20804
20805#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20806#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20807
20808#~ msgid "Latest birth year"
20809#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
20810
20811#~ msgid "Latest death year"
20812#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
20813
20814#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20815#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
20816
20817#~ msgctxt "paper size"
20818#~ msgid "Legal"
20819#~ msgstr "Legal"
20820
20821#~ msgid "Limit"
20822#~ msgstr "גבול"
20823
20824#~ msgid "Limit display by"
20825#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
20826
20827#~ msgid "Link to an existing media object"
20828#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
20829
20830#~ msgid "Login ID"
20831#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
20832
20833#~ msgid "Longevity versus time"
20834#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
20835
20836#~ msgid "Lost password request"
20837#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
20838
20839#~ msgid "Lowest population"
20840#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
20841
20842#~ msgid "Main section blocks"
20843#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
20844
20845#~ msgid "Manage the links"
20846#~ msgstr "נהל קישורים"
20847
20848#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20849#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
20850
20851#~ msgid "Match calendar"
20852#~ msgstr "התאם לוח שנה"
20853
20854#~ msgid "Max"
20855#~ msgstr "מקסימלי"
20856
20857#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20858#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
20859
20860#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20861#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
20862
20863#~ msgid "Media ID prefix"
20864#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
20865
20866#~ msgid "Media contains"
20867#~ msgstr "מדיה מכילה"
20868
20869#~ msgid "Memory limit"
20870#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
20871
20872#~ msgid "Midnight"
20873#~ msgstr "חצות"
20874
20875#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20876#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
20877
20878#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20879#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
20880
20881#~ msgid "Moderate pending changes"
20882#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
20883
20884#~ msgid "Move left"
20885#~ msgstr "העבר ימינה"
20886
20887#~ msgid "Move right"
20888#~ msgstr "העבר שמאלה"
20889
20890#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20891#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
20892
20893#~ msgid "MySQL variables"
20894#~ msgstr "משתני MySQL"
20895
20896#~ msgid "Name contains"
20897#~ msgstr "השם מכיל"
20898
20899#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20900#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20901
20902#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20903#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20904
20905#~ msgid "Neighborhood"
20906#~ msgstr "שכונה"
20907
20908#~ msgid "Netherlands Antilles"
20909#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
20910
20911#~ msgid "Neutral Zone"
20912#~ msgstr "אזור נטרלי"
20913
20914#~ msgid "No ancestors in the database."
20915#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
20916
20917#~ msgid "No custom modules are enabled."
20918#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
20919
20920#~ msgid "No custom themes are enabled."
20921#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
20922
20923#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20924#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
20925
20926#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20927#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
20928
20929#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20930#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20931#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
20932#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
20933
20934#~ msgid "No limit"
20935#~ msgstr "אין הגבלה"
20936
20937#~ msgid "No map data exists for this individual"
20938#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
20939
20940#~ msgid "No media file was provided."
20941#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
20942
20943#~ msgid "No places found"
20944#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
20945
20946#~ msgid "Nobody at all"
20947#~ msgstr "אף אחד"
20948
20949#~ msgid "Noon"
20950#~ msgstr "צהריים"
20951
20952#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20953#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
20954
20955#~ msgid "Note ID prefix"
20956#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
20957
20958#~ msgid "Number of generations"
20959#~ msgstr "מספר דורות"
20960
20961#~ msgid "Number of items"
20962#~ msgstr "מספר כניסות"
20963
20964#~ msgid "Number of items to show"
20965#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
20966
20967#~ msgid "Oldest at bottom"
20968#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
20969
20970#~ msgid "Oldest at top"
20971#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
20972
20973#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20974#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
20975
20976#~ msgid "Order"
20977#~ msgstr "סדר"
20978
20979#~ msgid "Other folder… please type in"
20980#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
20981
20982#~ msgid "Others"
20983#~ msgstr "אחרים"
20984
20985#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20986#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
20987
20988#~ msgid "Own charts"
20989#~ msgstr "תרשימים אישיים"
20990
20991#~ msgid "P.M."
20992#~ msgstr "אחה״צ"
20993
20994#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20995#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
20996
20997#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20998#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
20999
21000#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21001#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21002
21003#~ msgid "PHP time limit"
21004#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
21005
21006#~ msgid "Passwords do not match."
21007#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
21008
21009#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21010#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
21011
21012#~ msgid "Pedigree of %s"
21013#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
21014
21015#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21016#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21017
21018#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21019#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21020
21021#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21022#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21023
21024#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21025#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21026
21027#~ msgid "Place check"
21028#~ msgstr "בדיקת מקום"
21029
21030#~ msgid "Place contains"
21031#~ msgstr "מקום מכיל"
21032
21033#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21034#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21035
21036#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21037#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21038
21039#~ msgid "Places found"
21040#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21041
21042#~ msgid "Places in %s"
21043#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21044
21045#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21046#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21047
21048#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21049#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21050
21051#~ msgid "Please enter a message subject."
21052#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21053
21054#~ msgid "Please enter more than one character."
21055#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21056
21057#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21058#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21059
21060#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21061#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21062
21063#~ msgid "Precision"
21064#~ msgstr "דיוק"
21065
21066#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21067#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21068
21069#~ msgid "Prefixes"
21070#~ msgstr "קידומות"
21071
21072#~ msgid "README documentation"
21073#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21074
21075#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21076#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21077
21078#~ msgid "Redraw map"
21079#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21080
21081#~ msgid "Remove flag"
21082#~ msgstr "הסר דגל"
21083
21084#~ msgid "Remove link from list"
21085#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21086
21087#, fuzzy
21088#~ msgid "Replace"
21089#~ msgstr "החלף"
21090
21091#~ msgid "Repositories found"
21092#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21093
21094#~ msgid "Repository ID prefix"
21095#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21096
21097#~ msgid "Repository contains"
21098#~ msgstr "המאגר מכיל"
21099
21100#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21101#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21102
21103#~ msgid "Resulting value"
21104#~ msgstr "תוצאה"
21105
21106#~ msgid "Right section blocks"
21107#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21108
21109#~ msgid "Rule"
21110#~ msgstr "כלל"
21111
21112#~ msgid "Satellite"
21113#~ msgstr "לוויין"
21114
21115#~ msgid "Search engine"
21116#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21117
21118#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21119#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21120
21121#~ msgid "Search globally"
21122#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21123
21124#~ msgid "Search locally"
21125#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21126
21127#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21128#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21129
21130#~ msgid "Select chart type"
21131#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21132
21133#~ msgid "Select events"
21134#~ msgstr "בחר אירועים"
21135
21136#~ msgid "Select flag"
21137#~ msgstr "בחר דגל"
21138
21139#~ msgid "Select the desired count interval"
21140#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21141
21142#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21143#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21144
21145#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21146#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21147
21148#~ msgid "Send broadcast messages"
21149#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21150
21151#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21152#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21153
21154#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21155#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21156
21157#~ msgid "Session timeout"
21158#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21159
21160#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21161#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21162
21163#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21164#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21165
21166#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21167#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21168
21169#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21170#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21171
21172#~ msgid "Shared note contains"
21173#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21174
21175#~ msgid "Shared notes found"
21176#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21177
21178#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21179#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21180
21181#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21182#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21183
21184#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21185#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21186
21187#~ msgid "Show all tags"
21188#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21189
21190#~ msgid "Show chart details by default"
21191#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21192
21193#~ msgid "Show common surnames"
21194#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21195
21196#~ msgid "Show cousins"
21197#~ msgstr "הראה בני דוד"
21198
21199#~ msgid "Show date differences"
21200#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21201
21202#~ msgid "Show details"
21203#~ msgstr "הצג פרטים"
21204
21205#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21206#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21207
21208#~ msgid "Show images"
21209#~ msgstr "הראה תמונות"
21210
21211#~ msgid "Show inactive places"
21212#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21213
21214#~ msgid "Show lifespans"
21215#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21216
21217#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21218#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21219
21220#~ msgid "Show only the selected tags"
21221#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21222
21223#~ msgid "Show places in hierarchy"
21224#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21225
21226#~ msgid "Show related individuals/families"
21227#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21228
21229#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21230#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21231
21232#~ msgid "Sicily"
21233#~ msgstr "סיציליה"
21234
21235#~ msgid "Sign-in URL"
21236#~ msgstr "URL של התחברות"
21237
21238#~ msgid "Signed-in as "
21239#~ msgstr "מחובר כ- "
21240
21241#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21242#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21243
21244#~ msgid "Site preferences"
21245#~ msgstr "העדפות אתר"
21246
21247#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21248#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21249
21250#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21251#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21252
21253#~ msgid "Source ID prefix"
21254#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21255
21256#~ msgid "Source contains"
21257#~ msgstr "מקור מכיל"
21258
21259#~ msgid "Standard"
21260#~ msgstr "רגיל"
21261
21262#~ msgid "Start IP address"
21263#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21264
21265#~ msgid "Start at parents"
21266#~ msgstr "התחל מההורים"
21267
21268#~ msgid "Statistics chart"
21269#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21270
21271#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21272#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21273
21274#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21275#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21276
21277#~ msgid "Subdivision"
21278#~ msgstr "תת חלוקה"
21279
21280#~ msgid "Suffixes"
21281#~ msgstr "סיומות"
21282
21283#~ msgid "System settings"
21284#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21285
21286#~ msgid "Tag"
21287#~ msgstr "תג"
21288
21289#~ msgid "Terrain"
21290#~ msgstr "פיסית"
21291
21292#~ msgid "The FAQ list is empty."
21293#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21294
21295#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21296#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21297
21298#~ msgid "The database reported the following error message:"
21299#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21300
21301#~ msgid "The details of this family are private."
21302#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21303
21304#~ msgid "The details of this individual are private."
21305#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21306
21307#~ msgid "The file %s could not be updated."
21308#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21309
21310#~ msgid "The file %s has been created."
21311#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21312
21313#, php-format
21314#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21315#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
21316
21317#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21318#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21319
21320#~ msgid "The media file %s does not exist."
21321#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21322
21323#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21324#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21325
21326#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21327#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21328
21329#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21330#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21331
21332#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21333#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21334
21335#~ msgid "The passwords do not match."
21336#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21337
21338#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21339#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21340
21341#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21342#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21343
21344#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21345#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21346
21347#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21348#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21349
21350#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21351#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21352
21353#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21354#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21355
21356#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21357#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21358
21359#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21360#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21361
21362#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21363#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21364
21365#~ msgid "The version of %s is too new."
21366#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21367
21368#~ msgid "The version of %s is too old."
21369#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21370
21371#~ msgid "The website access rule has been created."
21372#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21373
21374#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21375#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21376
21377#~ msgid "The website access rule has been updated."
21378#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21379
21380#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21381#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21382
21383#~ msgid "Theme menu"
21384#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21385
21386#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21387#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21388
21389#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21390#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21391
21392#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21393#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21394
21395#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21396#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21397
21398#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21399#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21400
21401#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21402#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21403
21404#~ msgid "This family remained childless"
21405#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21406
21407#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21408#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21409
21410#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21411#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21412
21413#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21414#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21415
21416#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21417#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21418
21419#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21420#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21421
21422#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21423#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21424
21425#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21426#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21427
21428#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21429#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21430
21431#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21432#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21433
21434#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21435#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21436
21437#~ msgid "This media file does not exist."
21438#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21439
21440#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21441#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21442
21443#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21444#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21445
21446#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21447#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21448
21449#~ msgid "This message will be sent to %s"
21450#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21451
21452#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21453#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21454
21455#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21456#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21457
21458#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21459#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21460
21461#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21462#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21463
21464#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21465#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21466
21467#~ msgid "This place has no coordinates"
21468#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21469
21470#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21471#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21472
21473#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21474#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21475
21476#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21477#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21478
21479#~ msgid "Thumbnail to upload"
21480#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21481
21482#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21483#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21484
21485#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21486#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21487
21488#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21489#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21490
21491#~ msgid "Top level"
21492#~ msgstr "רמה עליונה"
21493
21494#~ msgid "Total number of users"
21495#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21496
21497#~ msgid "Total places: %s"
21498#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21499
21500#~ msgid "Total sources: %s"
21501#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21502
21503#~ msgid "Transylvania"
21504#~ msgstr "טרנסילבניה"
21505
21506#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21507#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21508
21509#~ msgid "Type the password again."
21510#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21511
21512#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21513#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21514
21515#~ msgid "Types of error"
21516#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21517
21518#~ msgid "USA"
21519#~ msgstr "ארצות הברית"
21520
21521#~ msgid "USSR"
21522#~ msgstr "ברית המועצות"
21523
21524#~ msgid "UTC"
21525#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21526
21527#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21528#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21529
21530#~ msgid "Unable to find record with ID"
21531#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21532
21533#~ msgid "Unlink the media object"
21534#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21535
21536#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21537#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21538
21539#~ msgid "Upgrade anyway"
21540#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21541
21542#~ msgid "Upload"
21543#~ msgstr "העלה"
21544
21545#~ msgid "Upload geographic data"
21546#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21547
21548#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21549#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21550
21551#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21552#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21553
21554#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21555#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21556
21557#~ msgid "Use this value"
21558#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21559
21560#~ msgid "User-agent string"
21561#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21562
21563#~ msgid "Users who are signed in"
21564#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21565
21566#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21567#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21568
21569#~ msgid "Verification code"
21570#~ msgstr "קוד האמות"
21571
21572#~ msgid "View all records found in this place"
21573#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21574
21575#~ msgid "View the archive"
21576#~ msgstr "הצג ארכיון"
21577
21578#~ msgid "View the details"
21579#~ msgstr "הצג פרטים"
21580
21581#~ msgid "View the notes"
21582#~ msgstr "הצג הערות"
21583
21584#~ msgid "View the statistics as graphs"
21585#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21586
21587#~ msgid "View this individual"
21588#~ msgstr "הצג אדם זה"
21589
21590#~ msgid "View this source"
21591#~ msgstr "הצג מקור זה"
21592
21593#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21594#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21595
21596#~ msgid "Website URL"
21597#~ msgstr "כתובת אתר"
21598
21599#~ msgid "Website access rules"
21600#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21601
21602#~ msgid "Website and META tag settings"
21603#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21604
21605#~ msgid "West Africa"
21606#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21607
21608#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21609#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21610
21611#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21612#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21613
21614#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21615#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21616
21617#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21618#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21619
21620#~ msgid "Width"
21621#~ msgstr "רוחב"
21622
21623#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21624#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21625
21626#~ msgid "XREF prefixes"
21627#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21628
21629#~ msgid "Year input box"
21630#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21631
21632#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21633#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21634
21635#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21636#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21637
21638#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21639#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21640
21641#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21642#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21643
21644#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21645#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21646
21647#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21648#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21649
21650#~ msgid "You have not created any journal items."
21651#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21652
21653#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21654#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21655
21656#~ msgid "You must change this before you can continue."
21657#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21658
21659#~ msgid "You must enter a name"
21660#~ msgstr "הכנס שם"
21661
21662#~ msgid "You must enter a real name."
21663#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21664
21665#~ msgid "You must enter a username."
21666#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21667
21668#~ msgid "You must provide a repository name."
21669#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21670
21671#~ msgid "You must provide a source title"
21672#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21673
21674#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21675#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21676
21677#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21678#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21679
21680#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21681#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21682
21683#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21684#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21685
21686#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21687#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21688
21689#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21690#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21691
21692#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21693#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21694
21695#~ msgid "Yugoslavia"
21696#~ msgstr "יוגוסלביה"
21697
21698#~ msgid "Zaire"
21699#~ msgstr "זאיר"
21700
21701#~ msgid "Zip file(s)"
21702#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21703
21704#~ msgid "Zoom in here"
21705#~ msgstr "הגדל כאן"
21706
21707#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21708#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21709
21710#~ msgid "Zoom level of map"
21711#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21712
21713#~ msgid "Zoom out here"
21714#~ msgstr "הקטן כאן"
21715
21716#~ msgid "Zoom="
21717#~ msgstr "זום="
21718
21719#~ msgid "a URL"
21720#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21721
21722#~ msgid "a file on the server"
21723#~ msgstr "קובץ בשרת"
21724
21725#~ msgid "a file on your computer"
21726#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21727
21728#~ msgid "a.m."
21729#~ msgstr "לפנה״צ"
21730
21731#~ msgid "allow"
21732#~ msgstr "הרשה"
21733
21734#~ msgid "century"
21735#~ msgstr "מאה"
21736
21737#~ msgid "children"
21738#~ msgstr "ילדים"
21739
21740#~ msgid "creating thumbnails of images"
21741#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
21742
21743#~ msgid "deny"
21744#~ msgstr "סרב"
21745
21746#~ msgid "east"
21747#~ msgstr "מזרח"
21748
21749#~ msgid "file upload capability"
21750#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
21751
21752#~ msgid "half-year after marriage"
21753#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
21754
21755#~ msgid "interval %s year"
21756#~ msgid_plural "interval %s years"
21757#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
21758#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
21759
21760#~ msgid "interval one child"
21761#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
21762
21763#~ msgid "interval two children"
21764#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
21765
21766#~ msgid "less than"
21767#~ msgstr "פחות מ-"
21768
21769#~ msgid "link"
21770#~ msgstr "קשר"
21771
21772#~ msgid "maximum"
21773#~ msgstr "מקסימום"
21774
21775#~ msgid "midnight"
21776#~ msgstr "חצות"
21777
21778#~ msgid "minimum"
21779#~ msgstr "מינימום"
21780
21781#~ msgid "month"
21782#~ msgstr "חודש"
21783
21784#~ msgid "months after marriage"
21785#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
21786
21787#~ msgid "months before and after marriage"
21788#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
21789
21790#~ msgid "noon"
21791#~ msgstr "צהריים"
21792
21793#~ msgid "north"
21794#~ msgstr "צפון"
21795
21796#~ msgid "over"
21797#~ msgstr "מעל"
21798
21799#~ msgid "overall"
21800#~ msgstr "כללית"
21801
21802#~ msgid "p.m."
21803#~ msgstr "אחה״צ"
21804
21805#~ msgid "pixels"
21806#~ msgstr "פיקסלים"
21807
21808#~ msgid "quarters after marriage"
21809#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
21810
21811#~ msgid "reporting"
21812#~ msgstr "דוחות"
21813
21814#~ msgid "robot"
21815#~ msgstr "רובוט"
21816
21817#~ msgid "sort by filename"
21818#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
21819
21820#~ msgid "sort by title"
21821#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
21822
21823#~ msgid "south"
21824#~ msgstr "דרום"
21825
21826#~ msgid "this record does not exist"
21827#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
21828
21829#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21830#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
21831
21832#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21833#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
21834
21835#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21836#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
21837
21838#~ msgid "webtrees reply address"
21839#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
21840
21841#~ msgid "webtrees wiki"
21842#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
21843
21844#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21845#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
21846
21847#~ msgid "west"
21848#~ msgstr "מערב"
21849
21850#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21851#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
21852