xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision 61bf91b20f8728415e016d6c15191fd05657801e)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2019-08-26 19:30+0000\n"
7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n"
8"Language-Team: Hebrew <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/he/>\n"
9"Language: he\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 2.10\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-Basepath: ..\n"
17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " ב- "
45
46#. I18N: Abbreviation for "number %s"
47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189
48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196
49#, php-format
50msgid "#%s"
51msgstr "#%s"
52
53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
57
58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
59#: app/Functions/Functions.php:2281
60#, php-format
61msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
63
64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
65#: app/Functions/Functions.php:2285
66#, php-format
67msgid "%1$s %2$s times removed descending"
68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
69
70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68
71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264
72#, php-format
73msgid "%1$s (%2$s)"
74msgstr "%1$s (%2$s)"
75
76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301
77#, php-format
78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
80
81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394
82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621
83#, php-format
84msgid "%1$s does not exist"
85msgstr "%1$s אינו קיים"
86
87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303
89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261
90#, php-format
91msgid "%1$s does not exist."
92msgstr "%1$s אינו קיים."
93
94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258
96#, php-format
97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
98msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
99
100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291
102#, php-format
103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
104msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
105
106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
108#, php-format
109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
111msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
112msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
113
114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282
116#, php-format
117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
118msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
119
120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
121#: app/Functions/Functions.php:570
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s"
124msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
125
126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
127#: app/Functions/Functions.php:548
128#, php-format
129msgctxt "FEMALE"
130msgid "%1$s × %2$s"
131msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
132
133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
134#: app/Functions/Functions.php:525
135#, php-format
136msgctxt "MALE"
137msgid "%1$s × %2$s"
138msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
139
140#. I18N: image dimensions, width × height
141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277
142#, php-format
143msgid "%1$s × %2$s pixels"
144msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Functions/Functions.php:2304
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s של %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:666
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:253
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s לפנה״ס"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463
174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s ואב-אבותיה"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s ואב-אבותיו"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s וילדיהם"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s וצאצאיהם"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
211msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:12
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s ילד"
222msgstr[1] "%s ילדים"
223
224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
225#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "יום אחד"
230msgstr[1] "%s ימים"
231
232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405
233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445
234#, php-format
235msgid "%s family has been updated."
236msgid_plural "%s families have been updated."
237msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
238msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
239
240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
242#, php-format
243msgid "%s grandchild"
244msgid_plural "%s grandchildren"
245msgstr[0] "%s נכד"
246msgstr[1] "%s נכדים"
247
248#: app/Module/LifespansChartModule.php:461
249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
250#, php-format
251msgid "%s individual"
252msgid_plural "%s individuals"
253msgstr[0] "אדם %s"
254msgstr[1] "%s אנשים"
255
256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401
257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435
258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441
259#, php-format
260msgid "%s individual has been updated."
261msgid_plural "%s individuals have been updated."
262msgstr[0] "אדם %s עודכן."
263msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
264
265#: app/Module/LifespansChartModule.php:452
266#, php-format
267msgid "%s individual with events between %s and %s"
268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
269msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
270msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
271
272#: app/Module/LifespansChartModule.php:442
273#, php-format
274msgid "%s individual with events in %s"
275msgid_plural "%s individuals with events in %s"
276msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
277msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
278
279#: app/Module/LifespansChartModule.php:430
280#, php-format
281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
283msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
284msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
285
286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824
287#, php-format
288msgid "%s location has been imported."
289msgid_plural "%s locations have been imported."
290msgstr[0] "מיקום %s יובא."
291msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
292
293#: app/Module/UserMessagesModule.php:219
294#, php-format
295msgid "%s message"
296msgid_plural "%s messages"
297msgstr[0] "הודעה %s"
298msgstr[1] "%s הודעות"
299
300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
301#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56
302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
303#, php-format
304msgid "%s month"
305msgid_plural "%s months"
306msgstr[0] "חודש אחד"
307msgstr[1] "%s חודשים"
308
309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417
310#, php-format
311msgid "%s note has been updated."
312msgid_plural "%s notes have been updated."
313msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
314msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
317#: app/Functions/Functions.php:2257
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
323#: app/Functions/Functions.php:2261
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
327
328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
333msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
347msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
348
349#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "מקור %s עודכן."
354msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Functions/Functions.php:2273
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Functions/Functions.php:2277
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Functions/Functions.php:2265
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Functions/Functions.php:2269
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "שבוע אחד"
386msgstr[1] "%s שבועות"
387
388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "שנה אחת"
397msgstr[1] "%s שנים"
398
399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "יום השנה %s"
404
405#: app/Functions/Functions.php:490
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
409
410#: app/Functions/Functions.php:454
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "דודנית מדרגה %s"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Functions/Functions.php:417
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "דודן מדרגה %s"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:96
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s+"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s, הוריה ואחיה"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s, הוריו ואחיו"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
480
481#: app/Module/UserMessagesModule.php:147
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;בחר&gt;"
485
486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
487#: app/Age.php:170
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(בגיל %s)"
491
492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
493#: app/Age.php:161
494#, php-format
495msgid "(aged less than %s)"
496msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
497
498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
499#: app/Age.php:166
500#, php-format
501msgid "(aged more than %s)"
502msgstr "(בגיל מעל %s)"
503
504#. I18N: %s is a number
505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
506#, php-format
507msgid "(filtered from %s total entries)"
508msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
509
510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
511#: app/Age.php:126
512msgid "(in childhood)"
513msgstr "(בילדות)"
514
515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
516#: app/Age.php:121
517msgid "(in infancy)"
518msgstr "(בינקות)"
519
520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
521#: app/Age.php:116
522msgid "(stillborn)"
523msgstr "(נולד מת)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:366
527msgid ", "
528msgstr ", "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "ה-10"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "ה־11"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "ה־12"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "ה־13"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "ה־14"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "ה־15"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "ה־16"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "ה־17"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "ה־18"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "ה־19"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "ה־1"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "ה־20"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "ה־21"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "ה-2"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "ה-3"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "ה-4"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "ה-5"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "ה-6"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "ה-7"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "ה-8"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "ה-9"
634
635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513
636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:22
641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
642msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
643
644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
645#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542
646#: app/GedcomTag.php:2130
647#, php-format
648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
650
651#. I18N: URL = web address
652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
653msgid "A URL"
654msgstr "URL"
655
656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62
658msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
659msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
660
661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65
663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
664msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
665
666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56
668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
669msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
670
671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79
673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
674msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
675
676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71
678msgid "A chart of an individual’s ancestors."
679msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
680
681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76
683msgid "A chart of an individual’s descendants."
684msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
685
686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
687#: app/Module/LifespansChartModule.php:67
688msgid "A chart of individuals’ lifespans."
689msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
690
691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
693msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
694
695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45
696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
697msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
698
699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
700#: app/Module/FanChartModule.php:73
701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
702msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76
709msgid "A file on the server"
710msgstr "קובץ על השרת"
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
717msgid "A file on your computer"
718msgstr "קובץ על המחשב שלך"
719
720#. I18N: Description of the “My page” module
721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
722msgid "A greeting message and useful links for a user."
723msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
724
725#. I18N: Description of the “Home page” module
726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
727msgid "A greeting message for site visitors."
728msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
729
730#. I18N: Description of the “Hit counters” module
731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
732msgid "A link to the site contacts."
733msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
734
735#. I18N: Description of the “webtrees” module
736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50
737msgid "A link to the webtrees home page."
738msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
739
740#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module
741#: app/Module/BranchesListModule.php:55
742msgid "A list of branches of a family."
743msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
744
745#. I18N: Description of the “Pending changes” module
746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82
747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
748msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
749
750#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module
751#: app/Module/FamilyListModule.php:56
752msgid "A list of families."
753msgstr "רשימת משפחות."
754
755#. I18N: Description of the “FAQ” module
756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
757msgid "A list of frequently asked questions and answers."
758msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
759
760#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module
761#: app/Module/IndividualListModule.php:56
762msgid "A list of individuals."
763msgstr "רשימת אנשים."
764
765#. I18N: Description of the “MediaListModule” module
766#: app/Module/MediaListModule.php:57
767msgid "A list of media objects."
768msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
769
770#. I18N: Description of the “Recent changes” module
771#: app/Module/RecentChangesModule.php:60
772msgid "A list of records that have been updated recently."
773msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
774
775#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module
776#: app/Module/RepositoryListModule.php:56
777msgid "A list of repositories."
778msgstr "רשימת מאגרים."
779
780#. I18N: Description of the “NoteListModule” module
781#: app/Module/NoteListModule.php:56
782msgid "A list of shared notes."
783msgstr "רשימת הערות משותפות."
784
785#. I18N: Description of the “SourceListModule” module
786#: app/Module/SourceListModule.php:56
787msgid "A list of sources."
788msgstr "רשימת מקורות."
789
790#. I18N: Description of “Research tasks” module
791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63
792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
793msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
794
795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
796#: app/Module/YahrzeitModule.php:65
797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
798msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
799
800#. I18N: Description of the “On this day” module
801#: app/Module/OnThisDayModule.php:95
802msgid "A list of the anniversaries that occur today."
803msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
804
805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105
807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
808msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
809
810#. I18N: Description of the “Top given names” module
811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56
812msgid "A list of the most popular given names."
813msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
814
815#. I18N: Description of the “Top surnames” module
816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60
817msgid "A list of the most popular surnames."
818msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
819
820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53
822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
823msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
824
825#. I18N: Description of the “Who is online” module
826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51
827msgid "A list of users and visitors who are currently online."
828msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
829
830#: resources/views/help/media-object.phtml:4
831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
832msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
833
834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
837#, php-format
838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
839msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
840
841#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47
843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
844msgid "A new version of webtrees is available."
845msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
846
847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93
848#, php-format
849msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
850msgstr ""
851
852#. I18N: Description of the “Journal” module
853#: app/Module/UserJournalModule.php:60
854msgid "A private area to record notes or keep a journal."
855msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
856
857#. I18N: %s is a server name/URL
858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9
859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4
860#, php-format
861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
862msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
863
864#. I18N: Description of the “Pedigree” module
865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50
866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
868msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
869
870#. I18N: Description of the “Ancestors” module
871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50
872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
874msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
875
876#. I18N: Description of the “Descendants” module
877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50
878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
880msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
881
882#. I18N: Description of the “Individual” module
883#: app/Module/IndividualReportModule.php:50
884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
885msgid "A report of an individual’s details."
886msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
887
888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
889msgid "A report of facts which are supported by a given source."
890msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
891
892#. I18N: Description of the “Family” module
893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53
894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
895msgid "A report of family members and their details."
896msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
897
898#. I18N: Description of the “Deaths” module
899#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4
900msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
901msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
902
903#. I18N: Description of the “Occupations” module
904#: app/Module/OccupationReportModule.php:54
905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
906msgid "A report of individuals who had a given occupation."
907msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
908
909#. I18N: Description of the “Births” module
910#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
912msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
913
914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50
916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
917msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
918msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
919
920#. I18N: Description of the “Marriages” module
921#: app/Module/MarriageReportModule.php:50
922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
924msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
925
926#. I18N: Description of the “Changes” module
927#: app/Module/ChangeReportModule.php:54
928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
929msgid "A report of recent and pending changes."
930msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
931
932#. I18N: Description of the “Related families”
933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54
934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
935msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
936msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
937
938#. I18N: Description of the “Related individuals” module
939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50
940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
942msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
943
944#. I18N: Description of the “Source” module
945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54
946msgid "A report of the information provided by a source."
947msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
948
949#. I18N: Description of the “Missing data”
950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54
951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
953msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
954
955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50
957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
958msgid "A report of vital records for a given date or place."
959msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
960
961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219
962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
963msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
964
965#. I18N: Description of the “Family navigator” module
966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49
967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
968msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
969
970#. I18N: Description of the “Extra information” module
971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65
972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
973msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
974
975#. I18N: Description of the “Descendants” module
976#: app/Module/DescendancyModule.php:54
977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
978msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
979
980#. I18N: Description of the “Families” module
981#: app/Module/RelativesTabModule.php:51
982msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
983msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
984
985#. I18N: Description of the “Facts and events” module
986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
987msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
988msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
989
990#. I18N: Description of the “Media” module
991#: app/Module/MediaTabModule.php:69
992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
993msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
994
995#. I18N: Description of the “Notes” module
996#: app/Module/NotesTabModule.php:68
997msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
998msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
999
1000#. I18N: Description of the “Sources” module
1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:68
1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1003msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
1004
1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:76
1007msgid "A timeline displaying individual events."
1008msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
1009
1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97
1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1012msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
1013
1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1030msgctxt "paper size"
1031msgid "A3"
1032msgstr "A3"
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A4"
1052msgstr "A4"
1053
1054#. I18N: Location of an LDS church temple
1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223
1056msgid "Aba, Nigeria"
1057msgstr "אבה, ניגריה"
1058
1059#: app/Date/JalaliDate.php:264
1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1061msgid "Aban"
1062msgstr "אבאן"
1063
1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1065#: app/Date/JalaliDate.php:137
1066msgctxt "GENITIVE"
1067msgid "Aban"
1068msgstr "אבאן"
1069
1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1071#: app/Date/JalaliDate.php:227
1072msgctxt "INSTRUMENTAL"
1073msgid "Aban"
1074msgstr "אבאן"
1075
1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1077#: app/Date/JalaliDate.php:182
1078msgctxt "LOCATIVE"
1079msgid "Aban"
1080msgstr "אבאן"
1081
1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1083#: app/Date/JalaliDate.php:92
1084msgctxt "NOMINATIVE"
1085msgid "Aban"
1086msgstr "אבאן"
1087
1088#. I18N: A configuration setting
1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
1092msgid "Abbreviate place names"
1093msgstr "קצר את שמות המקומות"
1094
1095#. I18N: gedcom tag ABBR
1096#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1097msgid "Abbreviation"
1098msgstr "קיצור"
1099
1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43
1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57
1102msgid "Accept"
1103msgstr "קבל"
1104
1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100
1106msgid "Accept all changes"
1107msgstr "קבל את כל השינויים"
1108
1109#: resources/views/admin/components.phtml:26
1110#: resources/views/admin/components.phtml:75
1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223
1112msgid "Access level"
1113msgstr "רמת גישה"
1114
1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216
1116msgid "Access to family trees"
1117msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1118
1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75
1120msgid "Account approval and email verification"
1121msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1122
1123#. I18N: Location of an LDS church temple
1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226
1125msgid "Accra, Ghana"
1126msgstr "אקרה, גאנה"
1127
1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33
1129msgid "Action"
1130msgstr "פעולה"
1131
1132#. I18N: a month in the Jewish calendar
1133#: app/Date/JewishDate.php:196
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Adar"
1136msgstr "באדר"
1137
1138#. I18N: a month in the Jewish calendar
1139#: app/Date/JewishDate.php:302
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Adar"
1142msgstr "אדר"
1143
1144#. I18N: a month in the Jewish calendar
1145#: app/Date/JewishDate.php:249
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Adar"
1148msgstr "אדר"
1149
1150#. I18N: a month in the Jewish calendar
1151#: app/Date/JewishDate.php:143
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Adar"
1154msgstr "אדר"
1155
1156#. I18N: a month in the Jewish calendar
1157#: app/Date/JewishDate.php:194
1158msgctxt "GENITIVE"
1159msgid "Adar I"
1160msgstr "באדר א׳"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:300
1164msgctxt "INSTRUMENTAL"
1165msgid "Adar I"
1166msgstr "אדר א׳"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:247
1170msgctxt "LOCATIVE"
1171msgid "Adar I"
1172msgstr "אדר א׳"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:141
1176msgctxt "NOMINATIVE"
1177msgid "Adar I"
1178msgstr "אדר א׳"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:198
1182msgctxt "GENITIVE"
1183msgid "Adar II"
1184msgstr "באדר ב׳"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:304
1188msgctxt "INSTRUMENTAL"
1189msgid "Adar II"
1190msgstr "אדר ב׳"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:251
1194msgctxt "LOCATIVE"
1195msgid "Adar II"
1196msgstr "אדר ב׳"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:145
1200msgctxt "NOMINATIVE"
1201msgid "Adar II"
1202msgstr "אדר ב׳"
1203
1204#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270
1205msgid "Add"
1206msgstr "הוסף"
1207
1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402
1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534
1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676
1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740
1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868
1214#, php-format
1215msgid "Add %s to the clippings cart"
1216msgstr "הוסף %s לעגלה"
1217
1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1219msgid "Add a brother or sister"
1220msgstr "הוסף אח או אחות"
1221
1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112
1223#: resources/views/family-page-children.phtml:34
1224#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
1225msgid "Add a child"
1226msgstr "הוסף ילד/ה"
1227
1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233
1229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1230msgid "Add a child to create a one-parent family"
1231msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1232
1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45
1234msgid "Add a fact"
1235msgstr "הוסף עובדה"
1236
1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332
1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24
1241msgid "Add a father"
1242msgstr "הוסף אב"
1243
1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1246msgid "Add a favorite"
1247msgstr "הוסף מועדף"
1248
1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426
1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:16
1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46
1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111
1255msgid "Add a husband"
1256msgstr "הוסף בעל"
1257
1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762
1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
1260msgid "Add a husband using an existing individual"
1261msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1262
1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
1264msgid "Add a journal entry"
1265msgstr "הוסף ערך יומן"
1266
1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79
1268#: resources/views/media-page.phtml:183
1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1270msgid "Add a media file"
1271msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1272
1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1274#: resources/views/family-page.phtml:95
1275#: resources/views/individual-page.phtml:93
1276#: resources/views/source-page.phtml:81
1277msgid "Add a media object"
1278msgstr "הוסף ישות מדיה"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31
1284msgid "Add a mother"
1285msgstr "הוסף אם"
1286
1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645
1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
1289msgid "Add a name"
1290msgstr "הוסף שם"
1291
1292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
1293msgid "Add a news article"
1294msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1295
1296#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72
1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40
1298msgid "Add a note"
1299msgstr "הוסף הערה"
1300
1301#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1302#: resources/views/media-page.phtml:173
1303msgid "Add a restriction"
1304msgstr "הוסף הגבלה"
1305
1306#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1307#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163
1308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50
1309msgid "Add a shared note"
1310msgstr "הוסף הערה משותפת"
1311
1312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202
1313msgid "Add a son or daughter"
1314msgstr "הוסף בן או בת"
1315
1316#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1317#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153
1318#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38
1319msgid "Add a source citation"
1320msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1321
1322#: app/Module/StoriesModule.php:248
1323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
1324#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23
1325msgid "Add a story"
1326msgstr "הוסף סיפור"
1327
1328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282
1329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
1330msgid "Add a user"
1331msgstr "הוסף משתמש"
1332
1333#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207
1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:22
1336#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83
1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109
1339msgid "Add a wife"
1340msgstr "הוסף אישה"
1341
1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765
1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
1344msgid "Add a wife using an existing individual"
1345msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1346
1347#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1348#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289
1349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30
1350msgid "Add an FAQ"
1351msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1352
1353#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7
1354msgid "Add an associate"
1355msgstr "הוסף מקורב"
1356
1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1358msgid "Add an event"
1359msgstr "הוסף אירוע"
1360
1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1362msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1363msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1364
1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11
1366msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1367msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1368
1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7
1370msgid "Add from clipboard"
1371msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1372
1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38
1374msgid "Add historic events to an individual‘s page."
1375msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
1376
1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19
1378msgid "Add individuals"
1379msgstr "הוסף אנשים"
1380
1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126
1382msgid "Add marriage details"
1383msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1384
1385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36
1386msgid "Add missing death records"
1387msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1388
1389#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41
1390msgid "Add missing married names"
1391msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
1392
1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1394msgid "Add more blocks from the following list."
1395msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1396
1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26
1398msgid "Add more fields"
1399msgstr "הוסף עוד שדות"
1400
1401#. I18N: Description of the “Stories” module
1402#: app/Module/StoriesModule.php:64
1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1404msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1405
1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
1407msgid "Add new, and update existing records"
1408msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1409
1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1412msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1413
1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41
1416msgid "Add styling and scripts to every page."
1417msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1418
1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55
1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1422msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1423
1424#. I18N: A configuration setting
1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188
1426msgid "Add to TITLE header tag"
1427msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1428
1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165
1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1431msgid "Add to the clippings cart"
1432msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1433
1434#. I18N: A configuration setting
1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
1436msgid "Add unique identifiers"
1437msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1438
1439#: resources/views/admin/trees.phtml:212
1440msgid "Add unlinked records"
1441msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1442
1443#. I18N: Description of the “HTML” module
1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
1445msgid "Add your own text and graphics."
1446msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1447
1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172
1449msgid "Add/edit a journal/news entry"
1450msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1451
1452#. I18N: gedcom tag ADDR
1453#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1454msgid "Address"
1455msgstr "כתובת"
1456
1457#. I18N: gedcom tag ADD1
1458#: app/GedcomTag.php:459
1459msgid "Address line 1"
1460msgstr "כתובת שורה 1"
1461
1462#. I18N: gedcom tag ADD2
1463#: app/GedcomTag.php:462
1464msgid "Address line 2"
1465msgstr "כתובת שורה 2"
1466
1467#. I18N: Location of an LDS church temple
1468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229
1469msgid "Adelaide, Australia"
1470msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1471
1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
1474msgid "Administrator"
1475msgstr "מנהל המערכת"
1476
1477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1478msgid "Administrator account"
1479msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1480
1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195
1482msgid "Administrator comments on user"
1483msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1484
1485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
1486msgid "Administrators"
1487msgstr "מנהלנים"
1488
1489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72
1490msgctxt "Female pedigree"
1491msgid "Adopted"
1492msgstr "מאומצת"
1493
1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68
1495msgctxt "Male pedigree"
1496msgid "Adopted"
1497msgstr "מאומץ"
1498
1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75
1500msgctxt "Pedigree"
1501msgid "Adopted"
1502msgstr "מאומץ"
1503
1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62
1505msgid "Adopted by both parents"
1506msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1507
1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59
1509msgctxt "FEMALE"
1510msgid "Adopted by both parents"
1511msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1512
1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55
1514msgctxt "MALE"
1515msgid "Adopted by both parents"
1516msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1517
1518#. I18N: gedcom tag _ADPF
1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159
1520msgid "Adopted by father"
1521msgstr "אומץ ע״י האב"
1522
1523#. I18N: gedcom tag _ADPF
1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155
1525msgctxt "FEMALE"
1526msgid "Adopted by father"
1527msgstr "אומצה ע״י האב"
1528
1529#. I18N: gedcom tag _ADPF
1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150
1531msgctxt "MALE"
1532msgid "Adopted by father"
1533msgstr "אומץ ע״י האב"
1534
1535#. I18N: gedcom tag _ADPM
1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173
1537msgid "Adopted by mother"
1538msgstr "אומץ ע״י האם"
1539
1540#. I18N: gedcom tag _ADPM
1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169
1542msgctxt "FEMALE"
1543msgid "Adopted by mother"
1544msgstr "אומצה ע״י האם"
1545
1546#. I18N: gedcom tag _ADPM
1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164
1548msgctxt "MALE"
1549msgid "Adopted by mother"
1550msgstr "אומץ ע״י האם"
1551
1552#. I18N: gedcom tag ADOP
1553#: app/GedcomTag.php:465
1554msgid "Adoption"
1555msgstr "אימוץ"
1556
1557#: app/GedcomTag.php:1138
1558msgid "Adoption of a brother"
1559msgstr "אימוץ של אח"
1560
1561#: app/GedcomTag.php:1090
1562msgid "Adoption of a child"
1563msgstr "אמוץ של בן/בת"
1564
1565#: app/GedcomTag.php:1087
1566msgid "Adoption of a daughter"
1567msgstr "אימוץ של בת"
1568
1569#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123
1570msgid "Adoption of a grandchild"
1571msgstr "אמוץ נכד/ה"
1572
1573#: app/GedcomTag.php:1098
1574msgid "Adoption of a granddaughter"
1575msgstr "אימוץ של נכדה"
1576
1577#: app/GedcomTag.php:1109
1578msgctxt "daughter’s daughter"
1579msgid "Adoption of a granddaughter"
1580msgstr "אימוץ נכדה"
1581
1582#: app/GedcomTag.php:1120
1583msgctxt "son’s daughter"
1584msgid "Adoption of a granddaughter"
1585msgstr "אימוץ נכדה"
1586
1587#: app/GedcomTag.php:1094
1588msgid "Adoption of a grandson"
1589msgstr "אימוץ של נכד"
1590
1591#: app/GedcomTag.php:1105
1592msgctxt "daughter’s son"
1593msgid "Adoption of a grandson"
1594msgstr "אימוץ נכד"
1595
1596#: app/GedcomTag.php:1116
1597msgctxt "son’s son"
1598msgid "Adoption of a grandson"
1599msgstr "אימוץ נכד"
1600
1601#: app/GedcomTag.php:1127
1602msgid "Adoption of a half-brother"
1603msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1604
1605#: app/GedcomTag.php:1134
1606msgid "Adoption of a half-sibling"
1607msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1608
1609#: app/GedcomTag.php:1131
1610msgid "Adoption of a half-sister"
1611msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1612
1613#: app/GedcomTag.php:1145
1614msgid "Adoption of a sibling"
1615msgstr "אמוץ אח/ות"
1616
1617#: app/GedcomTag.php:1142
1618msgid "Adoption of a sister"
1619msgstr "אמוץ אחות"
1620
1621#: app/GedcomTag.php:1083
1622msgid "Adoption of a son"
1623msgstr "אימוץ של בן"
1624
1625#. I18N: gedcom tag CHRA
1626#: app/GedcomTag.php:597
1627msgid "Adult christening"
1628msgstr "הטבלת מבוגרים"
1629
1630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864
1631msgid "Advanced fact preferences"
1632msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1633
1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869
1635msgid "Advanced name facts"
1636msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1637
1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882
1639msgid "Advanced place name facts"
1640msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1641
1642#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570
1643#: app/Module/SearchMenuModule.php:113
1644msgid "Advanced search"
1645msgstr "חיפוש מתקדם"
1646
1647#. I18N: Name of a country or state
1648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
1649msgid "Afghanistan"
1650msgstr "אפגניסטן"
1651
1652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
1653msgid "Africa"
1654msgstr "אפריקה"
1655
1656#: resources/views/admin/trees.phtml:360
1657msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1658msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1659
1660#. I18N: gedcom tag AGE
1661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303
1662#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
1663#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
1664#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26
1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
1673msgid "Age"
1674msgstr "גיל"
1675
1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1683
1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1687
1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "גיל בין אחים"
1691
1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1695
1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "הבדל גילים"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
1716msgid "Age interval"
1717msgstr "מרווח גילים"
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1723
1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575
1726msgid "Age related to death year"
1727msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1728
1729#. I18N: gedcom tag AGNC
1730#: app/GedcomTag.php:478
1731msgid "Agency"
1732msgstr "סוכנות"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "איי אולנד"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1741msgid "Albania"
1742msgstr "אלבניה"
1743
1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1745#. I18N: Name of a module
1746#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43
1747msgid "Album"
1748msgstr "אלבום"
1749
1750#. I18N: Location of an LDS church temple
1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235
1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1753msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1754
1755#. I18N: Name of a country or state
1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
1757msgid "Algeria"
1758msgstr "אלג׳יריה"
1759
1760#. I18N: gedcom tag ALIA
1761#: app/GedcomTag.php:481
1762msgid "Alias"
1763msgstr "שם נרדף"
1764
1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200
1766msgid "Alive"
1767msgstr "חיים"
1768
1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:149
1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:158
1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:167
1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:256
1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:357
1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:359
1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304
1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:165
1778#: resources/views/calendar-page.phtml:130
1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54
1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1791msgid "All"
1792msgstr "הכל"
1793
1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455
1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252
1796msgid "All facts and events"
1797msgstr "כל העובדות והאירועים"
1798
1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
1800msgid "All family facts"
1801msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1802
1803#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210
1804msgid "All fields must be completed."
1805msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1806
1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
1808msgid "All individual facts"
1809msgstr "כל העובדות האישיות"
1810
1811#: resources/views/calendar-page.phtml:82
1812#: resources/views/calendar-page.phtml:93
1813msgid "All individuals"
1814msgstr "כל האנשים"
1815
1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86
1817#: resources/views/admin/components.phtml:12
1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308
1819msgid "All modules"
1820msgstr "כל המודולים"
1821
1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245
1823msgid "All records"
1824msgstr "כל הרשומות"
1825
1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828
1827msgid "All repository facts"
1828msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1829
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787
1831msgid "All source facts"
1832msgstr "כל עובדות המקור"
1833
1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1835#: app/Module/CkeditorModule.php:53
1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1837msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1842msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1843
1844#. I18N: A configuration setting
1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40
1846msgid "Allow visitors to request a new user account"
1847msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1848
1849#. I18N: gedcom tag _AKA
1850#: app/GedcomTag.php:1188
1851msgid "Also known as"
1852msgstr "מכונה"
1853
1854#. I18N: gedcom tag _AKA
1855#: app/GedcomTag.php:1184
1856msgctxt "FEMALE"
1857msgid "Also known as"
1858msgstr "מכונה"
1859
1860#. I18N: gedcom tag _AKA
1861#: app/GedcomTag.php:1179
1862msgctxt "MALE"
1863msgid "Also known as"
1864msgstr "מכונה"
1865
1866#. I18N: Name of a country or state
1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
1868msgid "American Samoa"
1869msgstr "סמואה האמריקאית"
1870
1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1874msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1875
1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47
1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1878msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1879
1880#. I18N: Description of the “Album” module
1881#: app/Module/AlbumModule.php:54
1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1883msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1884
1885#. I18N: Description of the “Charts” module
1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70
1887msgid "An alternative way to display charts."
1888msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1889
1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53
1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1893msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1894
1895#. I18N: Description of the “Theme change” module
1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50
1897msgid "An alternative way to select a new theme."
1898msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1899
1900#. I18N: Description of the “Sign in” module
1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:52
1902msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1903msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1904
1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431
1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1907msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1908
1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429
1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1911msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1912
1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:68
1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1916msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1917
1918#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1919#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1920msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1921msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1922
1923#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1924#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1925msgid "An unexpected database error occurred."
1926msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1927
1928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1929#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1930#: resources/views/place-map.phtml:60
1931msgid "An unknown error occurred"
1932msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
1933
1934#. I18N: Name of a module/report
1935#. I18N: Name of a module/chart
1936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38
1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60
1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1939msgid "Ancestors"
1940msgstr "אב-אבות"
1941
1942#. I18N: gedcom tag ANCI
1943#: app/GedcomTag.php:487
1944msgid "Ancestors interest"
1945msgstr "עניין אב-אבות"
1946
1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1948msgid "Ancestors of "
1949msgstr "האב-אבות של "
1950
1951#. I18N: %s is an individual’s name
1952#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106
1953#, php-format
1954msgid "Ancestors of %s"
1955msgstr "אב-אבות של %s"
1956
1957#. I18N: gedcom tag AFN
1958#: app/GedcomTag.php:472
1959msgid "Ancestral file number"
1960msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1961
1962#. I18N: Location of an LDS church temple
1963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238
1964msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1965msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1969msgid "Andorra"
1970msgstr "אנדורה"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1974msgid "Angola"
1975msgstr "אנגולה"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1979msgid "Anguilla"
1980msgstr "אנגווילה"
1981
1982#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1983#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273
1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283
1986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9
1987msgid "Anniversary"
1988msgstr "יום השנה"
1989
1990#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123
1991msgid "Anniversary calendar"
1992msgstr "לוח יום השנה"
1993
1994#. I18N: gedcom tag ANUL
1995#: app/GedcomTag.php:490
1996msgid "Annulment"
1997msgstr "ביטול"
1998
1999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25
2000msgid "Answer"
2001msgstr "תשובה"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
2005msgid "Antarctica"
2006msgstr "אנטארקטיקה"
2007
2008#. I18N: Name of a country or state
2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
2010msgid "Antigua and Barbuda"
2011msgstr "אנטיגואה וברבודה"
2012
2013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82
2014msgid "Anyone with a user account can access this website."
2015msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2016
2017#. I18N: Location of an LDS church temple
2018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241
2019msgid "Apia, Samoa"
2020msgstr "אפיה, סמואה"
2021
2022#. I18N: Description of the “Batch update” module
2023#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69
2024msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2025msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
2026
2027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79
2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14
2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33
2030msgid "Apply privacy settings"
2031msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2032
2033#. I18N: Label for checkbox
2034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969
2035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2036msgid "Apply these preferences to all family trees"
2037msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2038
2039#. I18N: Label for checkbox
2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976
2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2042msgid "Apply these preferences to new family trees"
2043msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2044
2045#: resources/views/admin/users.phtml:24
2046msgid "Approved"
2047msgstr "אושר"
2048
2049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
2050msgid "Approved by administrator"
2051msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
2054msgctxt "Abbreviation for April"
2055msgid "Apr"
2056msgstr "אפריל"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
2059msgctxt "GENITIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "באפריל"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
2064msgctxt "INSTRUMENTAL"
2065msgid "April"
2066msgstr "אפריל"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
2069msgctxt "LOCATIVE"
2070msgid "April"
2071msgstr "אפריל"
2072
2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
2074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2076msgctxt "NOMINATIVE"
2077msgid "April"
2078msgstr "אפריל"
2079
2080#. I18N: The name of a colour-scheme
2081#: app/Module/ColorsTheme.php:103
2082msgid "Aqua Marine"
2083msgstr "כחול ירקרק"
2084
2085#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
2087#: resources/views/media-page.phtml:95
2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2089msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2090
2091#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205
2092msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2093msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2094
2095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349
2096#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
2097#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101
2098#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
2099#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10
2100#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34
2101#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
2102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93
2103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30
2104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62
2105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30
2106#: resources/views/note-page-menu.phtml:10
2107#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10
2108#: resources/views/source-page-menu.phtml:10
2109#, php-format
2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2111msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2112
2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2115msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2116
2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2119msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
2123msgid "Argentina"
2124msgstr "ארגנטינה"
2125
2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2142msgctxt "font name"
2143msgid "Arial"
2144msgstr "אריאל"
2145
2146#. I18N: Name of a country or state
2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2148msgid "Armenia"
2149msgstr "ארמניה"
2150
2151#. I18N: Name of a country or state
2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
2153msgid "Aruba"
2154msgstr "ארובה"
2155
2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2158msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2159
2160#. I18N: The name of a colour-scheme
2161#: app/Module/ColorsTheme.php:105
2162msgid "Ash"
2163msgstr "אפר"
2164
2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
2166msgid "Asia"
2167msgstr "אסיה"
2168
2169#. I18N: gedcom tag ASSO
2170#. I18N: gedcom tag _ASSO
2171#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196
2172msgid "Associate"
2173msgstr "מקורבים"
2174
2175#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235
2176msgid "Associate events with this source"
2177msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2178
2179#. I18N: Location of an LDS church temple
2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247
2181msgid "Asuncion, Paraguay"
2182msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2183
2184#. I18N: Name of a country or state
2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
2186msgid "At sea"
2187msgstr "בים"
2188
2189#. I18N: Location of an LDS church temple
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250
2191msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2192msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94
2195msgid "Attendant"
2196msgstr "משגיח"
2197
2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attendant"
2201msgstr "משגיחה"
2202
2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attendant"
2206msgstr "משגיח"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105
2209msgid "Attending"
2210msgstr "אחראי"
2211
2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102
2213msgctxt "FEMALE"
2214msgid "Attending"
2215msgstr "אחראית"
2216
2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98
2218msgctxt "MALE"
2219msgid "Attending"
2220msgstr "אחראי"
2221
2222#. I18N: Type of media object
2223#: app/GedcomTag.php:2352
2224msgid "Audio"
2225msgstr "אודיו"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
2228msgctxt "Abbreviation for August"
2229msgid "Aug"
2230msgstr "אוגוסט"
2231
2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
2233msgctxt "GENITIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "באוגוסט"
2236
2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
2238msgctxt "INSTRUMENTAL"
2239msgid "August"
2240msgstr "אוגוסט"
2241
2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
2243msgctxt "LOCATIVE"
2244msgid "August"
2245msgstr "אוגוסט"
2246
2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2250msgctxt "NOMINATIVE"
2251msgid "August"
2252msgstr "אוגוסט"
2253
2254#. I18N: Name of a country or state
2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2256msgid "Australia"
2257msgstr "אוסטרליה"
2258
2259#. I18N: Name of a country or state
2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2261msgid "Austria"
2262msgstr "אוסטריה"
2263
2264#. I18N: gedcom tag AUTH
2265#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2267msgid "Author"
2268msgstr "מחבר"
2269
2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2271#: app/GedcomTag.php:581
2272msgid "Author of last change"
2273msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2274
2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
2276msgid "Automatically accept changes made by this user"
2277msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
2281msgid "Automatically expand notes"
2282msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2283
2284#. I18N: A configuration setting
2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
2286msgid "Automatically expand sources"
2287msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:208
2291msgctxt "GENITIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "באב"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:314
2297msgctxt "INSTRUMENTAL"
2298msgid "Av"
2299msgstr "אב"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:261
2303msgctxt "LOCATIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "אב"
2306
2307#. I18N: a month in the Jewish calendar
2308#: app/Date/JewishDate.php:155
2309msgctxt "NOMINATIVE"
2310msgid "Av"
2311msgstr "אב"
2312
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110
2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133
2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153
2317msgid "Average age"
2318msgstr "גיל ממוצע"
2319
2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130
2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18
2327msgid "Average age at death"
2328msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153
2331msgid "Average age at marriage"
2332msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150
2335msgid "Average age in century of marriage"
2336msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127
2339msgid "Average age related to death century"
2340msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
2343msgid "Average number"
2344msgstr "מספר ממוצע"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98
2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18
2351msgid "Average number of children per family"
2352msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2353
2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55
2356#: resources/views/admin/trees.phtml:348
2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2358msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2359
2360#: app/Date/JalaliDate.php:265
2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2362msgid "Azar"
2363msgstr "אזר"
2364
2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2366#: app/Date/JalaliDate.php:139
2367msgctxt "GENITIVE"
2368msgid "Azar"
2369msgstr "אזר"
2370
2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2372#: app/Date/JalaliDate.php:229
2373msgctxt "INSTRUMENTAL"
2374msgid "Azar"
2375msgstr "אזר"
2376
2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2378#: app/Date/JalaliDate.php:184
2379msgctxt "LOCATIVE"
2380msgid "Azar"
2381msgstr "אזר"
2382
2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2384#: app/Date/JalaliDate.php:94
2385msgctxt "NOMINATIVE"
2386msgid "Azar"
2387msgstr "אזר"
2388
2389#. I18N: Name of a country or state
2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2391msgid "Azerbaijan"
2392msgstr "אזרבייג׳ן"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2396msgid "Azores"
2397msgstr "אזוריים"
2398
2399#: app/Date/JalaliDate.php:267
2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2401msgid "Bah"
2402msgstr "בהמן"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2406msgid "Bahamas"
2407msgstr "בהאמה"
2408
2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2410#: app/Date/JalaliDate.php:143
2411msgctxt "GENITIVE"
2412msgid "Bahman"
2413msgstr "בהמן"
2414
2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:233
2417msgctxt "INSTRUMENTAL"
2418msgid "Bahman"
2419msgstr "בהמן"
2420
2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:188
2423msgctxt "LOCATIVE"
2424msgid "Bahman"
2425msgstr "בהמן"
2426
2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:98
2429msgctxt "NOMINATIVE"
2430msgid "Bahman"
2431msgstr "בהמן"
2432
2433#. I18N: Name of a country or state
2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
2435msgid "Bahrain"
2436msgstr "בחריין"
2437
2438#. I18N: Name of a country or state
2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
2440msgid "Bangladesh"
2441msgstr "בנגלדש"
2442
2443#. I18N: gedcom tag BAPM
2444#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136
2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2446msgid "Baptism"
2447msgstr "טבילה"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1254
2450msgid "Baptism of a brother"
2451msgstr "טבילת אח"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1206
2454msgid "Baptism of a child"
2455msgstr "טבילת בן/בת"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1203
2458msgid "Baptism of a daughter"
2459msgstr "טבילת בת"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "טבילת נכד/ה"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1214
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "טבילת נכדה"
2468
2469#: app/GedcomTag.php:1225
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "טבילת נכדה"
2473
2474#: app/GedcomTag.php:1236
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "טבילת נכדה"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1210
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "טבילת נכד"
2482
2483#: app/GedcomTag.php:1221
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "טבילת נכד"
2487
2488#: app/GedcomTag.php:1232
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "טבילת נכד"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1243
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "טבילת אח-למחצה"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1250
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1247
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1261
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "טבילת אח/ות"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1258
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "טבילת אחות"
2512
2513#: app/GedcomTag.php:1199
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "טבילת בן"
2516
2517#. I18N: gedcom tag BARM
2518#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2519msgid "Bar mitzvah"
2520msgstr "בר מצווה"
2521
2522#. I18N: Name of a country or state
2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2524msgid "Barbados"
2525msgstr "ברבדוס"
2526
2527#. I18N: gedcom tag BASM
2528#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2529msgid "Bat mitzvah"
2530msgstr "בת מצווח"
2531
2532#. I18N: Name of a module
2533#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139
2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26
2535msgid "Batch update"
2536msgstr "עדכון אצווה"
2537
2538#. I18N: Location of an LDS church temple
2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283
2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2541msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2542
2543#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627
2544msgid "Begins with"
2545msgstr "מתחיל ב-"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94
2549msgid "Belarus"
2550msgstr "בלארוס"
2551
2552#. I18N: The name of a colour-scheme
2553#: app/Module/ColorsTheme.php:107
2554msgid "Belgian Chocolate"
2555msgstr "שוקולד בלגי"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
2559msgid "Belgium"
2560msgstr "בלגיה"
2561
2562#. I18N: Name of a country or state
2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2564msgid "Belize"
2565msgstr "בליז"
2566
2567#. I18N: Name of a country or state
2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2569msgid "Benin"
2570msgstr "בנין"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2574msgid "Bermuda"
2575msgstr "ברמודה"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637
2579msgid "Bern, Switzerland"
2580msgstr "ברן, שווייץ"
2581
2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109
2583msgid "Best man"
2584msgstr "שושבין"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
2588msgid "Bhutan"
2589msgstr "בהוטן"
2590
2591#. I18N: gedcom tag _BIBL
2592#: app/GedcomTag.php:1265
2593msgid "Bibliography"
2594msgstr "ביבליוגרפיה"
2595
2596#. I18N: Location of an LDS church temple
2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256
2598msgid "Billings, Montana, United States"
2599msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2600
2601#. I18N: gedcom tag BLOB
2602#: app/GedcomTag.php:543
2603msgid "Binary data object"
2604msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2605
2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369
2607msgid "Bing Maps™"
2608msgstr "בינג מפות™"
2609
2610#. I18N: Location of an LDS church temple
2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259
2612msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2613msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2614
2615#. I18N: gedcom tag BIRT
2616#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2740msgid "Birth"
2741msgstr "לידה"
2742
2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61
2744msgctxt "Female pedigree"
2745msgid "Birth"
2746msgstr "לידה"
2747
2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57
2749msgctxt "Male pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "לידה"
2752
2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64
2754msgctxt "Pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "לידה"
2757
2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332
2759msgid "Birth by country"
2760msgstr "לידה לפי ארץ"
2761
2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2764msgid "Birth date range end"
2765msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2769msgid "Birth date range start"
2770msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1324
2773msgid "Birth of a brother"
2774msgstr "לידה של אח"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454
2777msgid "Birth of a child"
2778msgstr "לידת בן/בת"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1273
2781msgid "Birth of a daughter"
2782msgstr "לידת בת"
2783
2784#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "לידת נכד/ה"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1284
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "לידת נכדה"
2792
2793#: app/GedcomTag.php:1295
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "לידת נכדה"
2797
2798#: app/GedcomTag.php:1306
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "לידת נכדה"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1280
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "לידה של נכד"
2806
2807#: app/GedcomTag.php:1291
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "לידה של נכד"
2811
2812#: app/GedcomTag.php:1302
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "לידה של נכד"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1313
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "לידה של אח-למחצה"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1320
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1317
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "לידת אחות-למחצה"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460
2830msgid "Birth of a sibling"
2831msgstr "לידת אח/ות"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1328
2834msgid "Birth of a sister"
2835msgstr "לידת אחות"
2836
2837#: app/GedcomTag.php:1269
2838msgid "Birth of a son"
2839msgstr "לידה של בן"
2840
2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "מקומות לידה"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "מקום הלידה כולל"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:38
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "לידות"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121
2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "לידות לפי מאה"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2866
2867#. I18N: gedcom tag BLES
2868#: app/GedcomTag.php:536
2869msgid "Blessing"
2870msgstr "ברכה"
2871
2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2873msgid "Block"
2874msgstr "בלוק"
2875
2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111
2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:75
2879#: resources/views/admin/modules.phtml:77
2880msgid "Blocks"
2881msgstr "בלוקים"
2882
2883#. I18N: The name of a colour-scheme
2884#: app/Module/ColorsTheme.php:109
2885msgid "Blue Lagoon"
2886msgstr "לגונה כחולה"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:111
2890msgid "Blue Marine"
2891msgstr "כחול ים"
2892
2893#. I18N: Location of an LDS church temple
2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265
2895msgid "Bogota, Colombia"
2896msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268
2900msgid "Boise, Idaho, United States"
2901msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2902
2903#. I18N: Name of a country or state
2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2905msgid "Bolivia"
2906msgstr "בוליביה"
2907
2908#. I18N: Type of media object
2909#: app/GedcomTag.php:2355
2910msgid "Book"
2911msgstr "ספר"
2912
2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "נולד בברית"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "שניהם חיים"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "שניהם נפטרו"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "בוטסואנה"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "האי בווה"
2950
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#. I18N: Name of a module/list
2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79
2954#: app/Module/BranchesListModule.php:44
2955msgid "Branches"
2956msgstr "ענפים"
2957
2958#. I18N: %s is a surname
2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76
2960#, php-format
2961msgid "Branches of the %s family"
2962msgstr "ענפים של משפחת %s"
2963
2964#. I18N: Name of a country or state
2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2966msgid "Brazil"
2967msgstr "ברזיל"
2968
2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113
2970msgid "Bridesmaid"
2971msgstr "שושבינה"
2972
2973#. I18N: Location of an LDS church temple
2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277
2975msgid "Brigham City, Utah, United States"
2976msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280
2980msgid "Brisbane, Australia"
2981msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2982
2983#. I18N: gedcom tag _BRTM
2984#: app/GedcomTag.php:1335
2985msgid "Brit milah"
2986msgstr "ברית מילה"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2092
2989msgid "Brit milah of a brother"
2990msgstr "ברית מילה של אח"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2084
2993msgid "Brit milah of a grandson"
2994msgstr "ברית מילה של נכד"
2995
2996#: app/GedcomTag.php:2086
2997msgctxt "daughter’s son"
2998msgid "Brit milah of a grandson"
2999msgstr "ברית מילה של נכד"
3000
3001#: app/GedcomTag.php:2088
3002msgctxt "son’s son"
3003msgid "Brit milah of a grandson"
3004msgstr "ברית מילה של נכד"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2090
3007msgid "Brit milah of a half-brother"
3008msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
3009
3010#: app/GedcomTag.php:2081
3011msgid "Brit milah of a son"
3012msgstr "ברית מילה של בן"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
3016msgid "British Indian Ocean Territory"
3017msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3018
3019#. I18N: Name of a country or state
3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
3021msgid "British Virgin Islands"
3022msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3023
3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3026msgid "Brother"
3027msgstr "אח"
3028
3029#. I18N: a month in the French republican calendar
3030#: app/Date/FrenchDate.php:135
3031msgctxt "GENITIVE"
3032msgid "Brumaire"
3033msgstr "ברימר"
3034
3035#. I18N: a month in the French republican calendar
3036#: app/Date/FrenchDate.php:229
3037msgctxt "INSTRUMENTAL"
3038msgid "Brumaire"
3039msgstr "ברימר"
3040
3041#. I18N: a month in the French republican calendar
3042#: app/Date/FrenchDate.php:182
3043msgctxt "LOCATIVE"
3044msgid "Brumaire"
3045msgstr "ברימר"
3046
3047#. I18N: a month in the French republican calendar
3048#: app/Date/FrenchDate.php:87
3049msgctxt "NOMINATIVE"
3050msgid "Brumaire"
3051msgstr "ברימר"
3052
3053#. I18N: Name of a country or state
3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
3055msgid "Brunei Darussalam"
3056msgstr "ברוניי"
3057
3058#. I18N: Location of an LDS church temple
3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253
3060msgid "Buenos Aires, Argentina"
3061msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3062
3063#. I18N: Name of a country or state
3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
3065msgid "Bulgaria"
3066msgstr "בולגריה"
3067
3068#. I18N: gedcom tag BURI
3069#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148
3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3074msgid "Burial"
3075msgstr "קבורה"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1441
3078msgid "Burial of a brother"
3079msgstr "קבורה של אח"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1349
3082msgid "Burial of a child"
3083msgstr "קבורת בן/בת"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1346
3086msgid "Burial of a daughter"
3087msgstr "קבורת בת"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1430
3090msgid "Burial of a father"
3091msgstr "קבורת אב"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382
3094msgid "Burial of a grandchild"
3095msgstr "קבורת נכד/ה"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1357
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "קבורת נכדה"
3100
3101#: app/GedcomTag.php:1368
3102msgctxt "daughter’s daughter"
3103msgid "Burial of a granddaughter"
3104msgstr "קבורת נכדה"
3105
3106#: app/GedcomTag.php:1379
3107msgctxt "son’s daughter"
3108msgid "Burial of a granddaughter"
3109msgstr "קבורת נכדה"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1386
3112msgid "Burial of a grandfather"
3113msgstr "קבורת סבא"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1390
3116msgid "Burial of a grandmother"
3117msgstr "קבורת סבתא"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1393
3120msgid "Burial of a grandparent"
3121msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1353
3124msgid "Burial of a grandson"
3125msgstr "קבורת נכד"
3126
3127#: app/GedcomTag.php:1364
3128msgctxt "daughter’s son"
3129msgid "Burial of a grandson"
3130msgstr "קבורת נכד"
3131
3132#: app/GedcomTag.php:1375
3133msgctxt "son’s son"
3134msgid "Burial of a grandson"
3135msgstr "קבורת נכד"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1419
3138msgid "Burial of a half-brother"
3139msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1426
3142msgid "Burial of a half-sibling"
3143msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1423
3146msgid "Burial of a half-sister"
3147msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1452
3150msgid "Burial of a husband"
3151msgstr "קבורה של בעל"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1408
3154msgid "Burial of a maternal grandfather"
3155msgstr "קבורת סבא"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1412
3158msgid "Burial of a maternal grandmother"
3159msgstr "קבורת סבתא"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1415
3162msgid "Burial of a maternal grandparent"
3163msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1434
3166msgid "Burial of a mother"
3167msgstr "קבורת אם"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1437
3170msgid "Burial of a parent"
3171msgstr "קבורה של הורה"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1397
3174msgid "Burial of a paternal grandfather"
3175msgstr "קבורת סבא"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1401
3178msgid "Burial of a paternal grandmother"
3179msgstr "קבורת סבתא"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1404
3182msgid "Burial of a paternal grandparent"
3183msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1448
3186msgid "Burial of a sibling"
3187msgstr "קבורת אח/ות"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1445
3190msgid "Burial of a sister"
3191msgstr "קבורת אחות"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1342
3194msgid "Burial of a son"
3195msgstr "קבורה של בן"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1459
3198msgid "Burial of a spouse"
3199msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3200
3201#: app/GedcomTag.php:1456
3202msgid "Burial of a wife"
3203msgstr "קבורת אשה"
3204
3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3206msgid "Burial place contains"
3207msgstr "מקום קבורה כולל"
3208
3209#. I18N: Name of a module/report
3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38
3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3213msgid "Burials"
3214msgstr "קבורות"
3215
3216#. I18N: Name of a country or state
3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81
3218msgid "Burkina Faso"
3219msgstr "בורקינה פסו"
3220
3221#. I18N: Name of a country or state
3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
3223msgid "Burundi"
3224msgstr "בורונדי"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "קונה"
3229
3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121
3231msgctxt "FEMALE"
3232msgid "Buyer"
3233msgstr "קניינית"
3234
3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117
3236msgctxt "MALE"
3237msgid "Buyer"
3238msgstr "קניין"
3239
3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96
3242msgid "By default, SMTP works on port 25."
3243msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3244
3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3246#: app/Module/CkeditorModule.php:42
3247msgid "CKEditor™"
3248msgstr "CKEditor™"
3249
3250#. I18N: Name of a module.
3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78
3252msgid "CSS and JS"
3253msgstr "CSS ו-JS"
3254
3255#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3257msgid "Calculating…"
3258msgstr "מחשב…"
3259
3260#. I18N: Name of a module
3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78
3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3263msgid "Calendar"
3264msgstr "לוח שנה"
3265
3266#. I18N: A configuration setting
3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96
3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101
3270msgid "Calendar conversion"
3271msgstr "המרת לוח שנה"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286
3275msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3276msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3277
3278#. I18N: gedcom tag CALN
3279#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3280msgid "Call number"
3281msgstr "מספר קריאה"
3282
3283#. I18N: Name of a country or state
3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
3285msgid "Cambodia"
3286msgstr "קמבודיה"
3287
3288#. I18N: Name of a country or state
3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
3290msgid "Cameroon"
3291msgstr "קמרון"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289
3295msgid "Campinas, Brazil"
3296msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3297
3298#. I18N: Name of a country or state
3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3300msgid "Canada"
3301msgstr "קנדה"
3302
3303#. I18N: Name of a country or state
3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3305msgid "Cape Verde"
3306msgstr "כף ורדה"
3307
3308#. I18N: Location of an LDS church temple
3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292
3310msgid "Caracas, Venezuela"
3311msgstr "קראקס, ונצואלה"
3312
3313#. I18N: Type of media object
3314#: app/GedcomTag.php:2358
3315msgid "Card"
3316msgstr "כרטיס"
3317
3318#. I18N: Location of an LDS church temple
3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232
3320msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3321msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3322
3323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204
3324msgid "Case insensitive"
3325msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3326
3327#. I18N: gedcom tag CAST
3328#: app/GedcomTag.php:556
3329msgid "Caste"
3330msgstr "כת"
3331
3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
3333msgid "Categories"
3334msgstr "סוגים"
3335
3336#. I18N: gedcom tag CAUS
3337#: app/GedcomTag.php:559
3338msgid "Cause"
3339msgstr "גורם המוות"
3340
3341#: app/GedcomTag.php:654
3342msgid "Cause of death"
3343msgstr "גורם המוות"
3344
3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93
3346msgid "Caution!"
3347msgstr "זהירות!"
3348
3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
3350#: resources/views/admin/trees.phtml:395
3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3352msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3353
3354#. I18N: Name of a country or state
3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3356msgid "Cayman Islands"
3357msgstr "איי קיימן"
3358
3359#. I18N: Location of an LDS church temple
3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295
3361msgid "Cebu City, Philippines"
3362msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3363
3364#. I18N: gedcom tag CEME
3365#: app/GedcomTag.php:562
3366msgid "Cemetery"
3367msgstr "בית קברות"
3368
3369#. I18N: gedcom tag CENS
3370#: app/GedcomTag.php:565
3371msgid "Census"
3372msgstr "מפקד אוכלוסין"
3373
3374#. I18N: Name of a module
3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42
3376msgid "Census assistant"
3377msgstr "עזרה למיפקד"
3378
3379#: app/GedcomTag.php:567
3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3381msgid "Census date"
3382msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3383
3384#: app/GedcomTag.php:569
3385msgid "Census place"
3386msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3387
3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
3389msgid "Census transcript"
3390msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3391
3392#. I18N: Name of a country or state
3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
3394msgid "Central African Republic"
3395msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3396
3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984
3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107
3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104
3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86
3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109
3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104
3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104
3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104
3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130
3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63
3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100
3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134
3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18
3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121
3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136
3416msgid "Century"
3417msgstr "מאה"
3418
3419#. I18N: Type of media object
3420#: app/GedcomTag.php:2361
3421msgid "Certificate"
3422msgstr "תעודה"
3423
3424#. I18N: Name of a country or state
3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
3426msgid "Chad"
3427msgstr "צ׳אד"
3428
3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304
3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:11
3431msgid "Change family members"
3432msgstr "שנה בני משפחה"
3433
3434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
3435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627
3436msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
3437msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
3438
3439#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388
3440#: resources/views/admin/trees.phtml:82
3441msgid "Change the “Home page” blocks"
3442msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3443
3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557
3445msgid "Change the “My page” blocks"
3446msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3447
3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3450#, php-format
3451msgid "Changed on %1$s"
3452msgstr "שונה ב-%1$s"
3453
3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3456#, php-format
3457msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3458msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3459
3460#. I18N: Name of a module/report
3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:42
3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44
3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3466msgid "Changes"
3467msgstr "שינויים"
3468
3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:107
3470#, php-format
3471msgid "Changes in the last %s day"
3472msgid_plural "Changes in the last %s days"
3473msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3474msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3475
3476#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119
3477#: resources/views/admin/trees.phtml:201
3478msgid "Changes log"
3479msgstr "יומן שינויים"
3480
3481#. I18N: gedcom tag CHAR
3482#: app/GedcomTag.php:584
3483msgid "Character set"
3484msgstr "מערך תווים"
3485
3486#: resources/views/admin/modules.phtml:193
3487#: resources/views/admin/modules.phtml:196
3488msgid "Chart"
3489msgstr "תרשים"
3490
3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139
3492msgid "Chart preferences"
3493msgstr "העדפות תרשים"
3494
3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
3499msgid "Chart type"
3500msgstr "סוג תרשים"
3501
3502#. I18N: Name of a module/block
3503#. I18N: Name of a module
3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123
3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58
3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103
3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331
3508#: resources/views/admin/modules.phtml:79
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:81
3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404
3511msgid "Charts"
3512msgstr "תרשימים"
3513
3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296
3515#: resources/views/admin/trees.phtml:171
3516msgid "Check for errors"
3517msgstr "בדוק שגיאות"
3518
3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143
3520msgid "Check for pending changes…"
3521msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3522
3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36
3524msgid "Checking server capacity"
3525msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3526
3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19
3528msgid "Checking server configuration"
3529msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3530
3531#. I18N: Location of an LDS church temple
3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298
3533msgid "Chicago, Illinois, United States"
3534msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3535
3536#. I18N: gedcom tag CHIL
3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587
3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3541msgid "Child"
3542msgstr "ילד/ה"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3546msgid "Child of "
3547msgstr "ילד/ה של "
3548
3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
3551#, php-format
3552msgid "Child of %s"
3553msgstr "בן/בת של %s"
3554
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419
3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3562msgid "Children"
3563msgstr "ילדים"
3564
3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10
3566msgid "Children in family"
3567msgstr "הילדים במשפחה"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3571msgid "Children of "
3572msgstr "ילדים של "
3573
3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:97
3576msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3577msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3578
3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition.php:91
3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3582msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3583
3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition.php:94
3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3587msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3588
3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3593#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84
3594#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107
3595msgid "Children take their father’s surname."
3596msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3597
3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3599#: app/SurnameTradition.php:88
3600msgid "Children take their mother’s surname."
3601msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3602
3603#. I18N: Name of a country or state
3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
3605msgid "Chile"
3606msgstr "צ׳ילה"
3607
3608#. I18N: Name of a country or state
3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3610msgid "China"
3611msgstr "סין"
3612
3613#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70
3614msgid "Choose a report to run"
3615msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3616
3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3620msgid "Choose relatives"
3621msgstr "בחר קרובים"
3622
3623#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492
3624msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3625msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3626
3627#. I18N: gedcom tag CHR
3628#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3632msgid "Christening"
3633msgstr "הטבלה"
3634
3635#: app/GedcomTag.php:1518
3636msgid "Christening of a brother"
3637msgstr "הטבלת אח"
3638
3639#: app/GedcomTag.php:1470
3640msgid "Christening of a child"
3641msgstr "הטבלת בן/בת"
3642
3643#: app/GedcomTag.php:1467
3644msgid "Christening of a daughter"
3645msgstr "הטבלת בת"
3646
3647#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503
3648msgid "Christening of a grandchild"
3649msgstr "הטבלת נכד/ה"
3650
3651#: app/GedcomTag.php:1478
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "הטבלת נכדה"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1489
3656msgctxt "daughter’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "הטבלת נכדה"
3659
3660#: app/GedcomTag.php:1500
3661msgctxt "son’s daughter"
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "הטבלת נכדה"
3664
3665#: app/GedcomTag.php:1474
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "הטבלת נכד"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1485
3670msgctxt "daughter’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "הטבלת נכד"
3673
3674#: app/GedcomTag.php:1496
3675msgctxt "son’s son"
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "הטבלת נכד"
3678
3679#: app/GedcomTag.php:1507
3680msgid "Christening of a half-brother"
3681msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3682
3683#: app/GedcomTag.php:1514
3684msgid "Christening of a half-sibling"
3685msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3686
3687#: app/GedcomTag.php:1511
3688msgid "Christening of a half-sister"
3689msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3690
3691#: app/GedcomTag.php:1525
3692msgid "Christening of a sibling"
3693msgstr "הטבלת אח/ות"
3694
3695#: app/GedcomTag.php:1522
3696msgid "Christening of a sister"
3697msgstr "הטבלת אחות"
3698
3699#: app/GedcomTag.php:1463
3700msgid "Christening of a son"
3701msgstr "הטבלת בן"
3702
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
3705msgid "Christmas Island"
3706msgstr "אי חג המולד"
3707
3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128
3709msgid "Circumciser"
3710msgstr "מוהל"
3711
3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28
3713msgid "Citation"
3714msgstr "ציטוט"
3715
3716#. I18N: gedcom tag PAGE
3717#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3721msgid "Citation details"
3722msgstr "פירטי ציטוט"
3723
3724#. I18N: gedcom tag CITN
3725#: app/GedcomTag.php:600
3726msgid "Citizenship"
3727msgstr "אזרחות"
3728
3729#. I18N: gedcom tag CITY
3730#: app/GedcomTag.php:603
3731msgid "City"
3732msgstr "עיר"
3733
3734#. I18N: Location of an LDS church temple
3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301
3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3737msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3738
3739#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3740msgid "Civil marriage"
3741msgstr "נישואין אזרחיים"
3742
3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "רשם אזרחי"
3746
3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136
3748msgctxt "FEMALE"
3749msgid "Civil registrar"
3750msgstr "רשמת אזרחית"
3751
3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132
3753msgctxt "MALE"
3754msgid "Civil registrar"
3755msgstr "רשם אזרחי"
3756
3757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91
3759msgid "Clean up data folder"
3760msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3761
3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113
3764msgid "Cleared but not yet completed"
3765msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3766
3767#. I18N: Name of a module
3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109
3769msgid "Clippings cart"
3770msgstr "עגלת גזירים"
3771
3772#. I18N: Type of media object
3773#: app/GedcomTag.php:2364
3774msgid "Coat of arms"
3775msgstr "סמל"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304
3779msgid "Cochabamba, Bolivia"
3780msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3781
3782#. I18N: Name of a country or state
3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3784msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3785msgstr "איי קוקוס"
3786
3787#. I18N: The name of a colour-scheme
3788#: app/Module/ColorsTheme.php:113
3789msgid "Coffee and Cream"
3790msgstr "קפה ושמנת"
3791
3792#. I18N: The name of a colour-scheme
3793#: app/Module/ColorsTheme.php:115
3794msgid "Cold Day"
3795msgstr "יום קריר"
3796
3797#. I18N: Name of a country or state
3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3799msgid "Colombia"
3800msgstr "קולומביה"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307
3804msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3805msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322
3809msgid "Columbia River, Washington, United States"
3810msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310
3814msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3815msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3816
3817#. I18N: Location of an LDS church temple
3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313
3819msgid "Columbus, Ohio, United States"
3820msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3821
3822#. I18N: gedcom tag COMM
3823#: app/GedcomTag.php:606
3824msgid "Comment"
3825msgstr "הערה"
3826
3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
3829#: resources/views/register-page.phtml:81
3830msgid "Comments"
3831msgstr "הערות"
3832
3833#. I18N: gedcom tag _COML
3834#: app/GedcomTag.php:1529
3835msgid "Common law marriage"
3836msgstr "ידוע בציבור"
3837
3838#. I18N: Description of the “Messages” module
3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:75
3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3841msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3842
3843#. I18N: Name of a country or state
3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3845msgid "Comoros"
3846msgstr "קומורו"
3847
3848#. I18N: Name of a module/chart
3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45
3850msgid "Compact tree"
3851msgstr "עץ קומפקטי"
3852
3853#. I18N: %s is an individual’s name
3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91
3855#, php-format
3856msgid "Compact tree of %s"
3857msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3858
3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32
3860msgid "Comparison"
3861msgstr "השוואה"
3862
3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131
3865msgid "Completed before 1970; date not available"
3866msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3867
3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3872
3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
3874msgid "Compress the GEDCOM file"
3875msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3876
3877#. I18N: gedcom tag CONC
3878#: app/GedcomTag.php:609
3879msgid "Concatenation"
3880msgstr "שרשור"
3881
3882#. I18N: gedcom tag CONF
3883#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3884msgid "Confirmation"
3885msgstr "ברית"
3886
3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14
3888msgid "Connection to database server"
3889msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3890
3891#. I18N: Name of a module
3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
3894msgid "Contact information"
3895msgstr "נתוני קשר"
3896
3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:115
3898msgid "Contact method"
3899msgstr "שיטת תקשורת"
3900
3901#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628
3902msgid "Contains"
3903msgstr "כולל"
3904
3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:28
3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3908msgid "Content"
3909msgstr "תוכן"
3910
3911#. I18N: gedcom tag CONT
3912#: app/GedcomTag.php:612
3913msgid "Continued"
3914msgstr "נמשך"
3915
3916#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82
3917#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152
3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80
3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261
3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234
3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3
3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3
3925#: resources/views/admin/components.phtml:12
3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4
3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
3928#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3
3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
3930#: resources/views/admin/media.phtml:4
3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
3933#: resources/views/admin/modules.phtml:19
3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:3
3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4
3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26
3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4
3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4
3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
3944#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
3949#: resources/views/admin/trees.phtml:12
3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4
3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3
3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
3955#: resources/views/admin/users.phtml:4
3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4
3957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3
3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
3965msgid "Control panel"
3966msgstr "לוח בקרה"
3967
3968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65
3969#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47
3970msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3971msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3972
3973#. I18N: Name of a country or state
3974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
3975msgid "Cook Islands"
3976msgstr "איי קוק"
3977
3978#. I18N: Name of a module
3979#: app/Module/CookieWarningModule.php:55
3980msgid "Cookie warning"
3981msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
3982
3983#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4
3984#: resources/views/privacy-policy.phtml:12
3985msgid "Cookies"
3986msgstr "עוגיות"
3987
3988#. I18N: Location of an LDS church temple
3989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316
3990msgid "Copenhagen, Denmark"
3991msgstr "קופנהגן, דנמרק"
3992
3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3
3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5
3995msgid "Copy"
3996msgstr "העתק"
3997
3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
4000#, php-format
4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4002msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
4003
4004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147
4005msgid "Copy files…"
4006msgstr "העתק קבצים…"
4007
4008#. I18N: gedcom tag COPR
4009#: app/GedcomTag.php:625
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "זכויות יוצרים"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319
4015msgid "Cordoba, Argentina"
4016msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4017
4018#. I18N: gedcom tag CORP
4019#: app/GedcomTag.php:628
4020msgid "Corporation"
4021msgstr "חברה"
4022
4023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "קוסטה ריקה"
4031
4032#. I18N: Name of a country or state
4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
4034msgid "Cote d’Ivoire"
4035msgstr "חוף השנהב"
4036
4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4039msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4040
4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72
4043msgid "Count the visits to each page"
4044msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4045
4046#. I18N: gedcom tag CTRY
4047#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119
4048msgid "Country"
4049msgstr "ארץ"
4050
4051#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345
4052msgid "Create"
4053msgstr "צור"
4054
4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453
4056msgid "Create a family"
4057msgstr "צור משפחה"
4058
4059#: resources/views/modals/create-family.phtml:10
4060msgid "Create a family from existing individuals"
4061msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
4062
4063#: resources/views/admin/trees.phtml:318
4064msgid "Create a family tree"
4065msgstr "צור עץ משפחה"
4066
4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473
4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7
4070msgid "Create a media object"
4071msgstr "צור ישות מדיה"
4072
4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518
4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7
4075msgid "Create a repository"
4076msgstr "צור מאגר"
4077
4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464
4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7
4080msgid "Create a shared note"
4081msgstr "צור הערה משותפת"
4082
4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6
4084msgid "Create a shared note using the census assistant"
4085msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4086
4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535
4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:7
4089msgid "Create a source"
4090msgstr "צור מקור"
4091
4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7
4094msgid "Create a submitter"
4095msgstr "צור מגיש"
4096
4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142
4098msgid "Create a temporary folder…"
4099msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4100
4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68
4102msgid "Create a unique filename"
4103msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4104
4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526
4106msgid "Create an individual"
4107msgstr "צור אדם"
4108
4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4110msgid "Create your own chart"
4111msgstr "צור תרשים אישי"
4112
4113#: resources/views/admin/trees.phtml:385
4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4115msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4116
4117#. I18N: gedcom tag CREM
4118#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4124msgid "Cremation"
4125msgstr "שרפה"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1632
4128msgid "Cremation of a brother"
4129msgstr "שריפת אח"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1540
4132msgid "Cremation of a child"
4133msgstr "שריפת בן/בת"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1537
4136msgid "Cremation of a daughter"
4137msgstr "שריפת בת"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1621
4140msgid "Cremation of a father"
4141msgstr "שריפת אב"
4142
4143#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606
4144msgid "Cremation of a grand-parent"
4145msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4146
4147#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573
4148msgid "Cremation of a grandchild"
4149msgstr "שריפת נכד/ה"
4150
4151#: app/GedcomTag.php:1548
4152msgid "Cremation of a granddaughter"
4153msgstr "שרפת נכדה"
4154
4155#: app/GedcomTag.php:1559
4156msgctxt "daughter’s daughter"
4157msgid "Cremation of a granddaughter"
4158msgstr "שריפת נכדה"
4159
4160#: app/GedcomTag.php:1570
4161msgctxt "son’s daughter"
4162msgid "Cremation of a granddaughter"
4163msgstr "שריפת נכדה"
4164
4165#: app/GedcomTag.php:1577
4166msgid "Cremation of a grandfather"
4167msgstr "שריפת סבא"
4168
4169#: app/GedcomTag.php:1581
4170msgid "Cremation of a grandmother"
4171msgstr "שריפת סבתא"
4172
4173#: app/GedcomTag.php:1544
4174msgid "Cremation of a grandson"
4175msgstr "שריפת נכד"
4176
4177#: app/GedcomTag.php:1555
4178msgctxt "daughter’s son"
4179msgid "Cremation of a grandson"
4180msgstr "שריפת נכד"
4181
4182#: app/GedcomTag.php:1566
4183msgctxt "son’s son"
4184msgid "Cremation of a grandson"
4185msgstr "שריפת נכד"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1610
4188msgid "Cremation of a half-brother"
4189msgstr "שריפת אח-למחצה"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1617
4192msgid "Cremation of a half-sibling"
4193msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1614
4196msgid "Cremation of a half-sister"
4197msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1643
4200msgid "Cremation of a husband"
4201msgstr "שריפת בעל"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1599
4204msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4205msgstr "שריפת סבא"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1603
4208msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4209msgstr "שריפת סבתא"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1625
4212msgid "Cremation of a mother"
4213msgstr "שריפת אם"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1628
4216msgid "Cremation of a parent"
4217msgstr "השריפה של הורה"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1588
4220msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4221msgstr "שריפת סבא"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1592
4224msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4225msgstr "שריפת סבתא"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1639
4228msgid "Cremation of a sibling"
4229msgstr "שריפת אח/ות"
4230
4231#: app/GedcomTag.php:1636
4232msgid "Cremation of a sister"
4233msgstr "שריפת אחות"
4234
4235#: app/GedcomTag.php:1533
4236msgid "Cremation of a son"
4237msgstr "שריפת בן"
4238
4239#: app/GedcomTag.php:1650
4240msgid "Cremation of a spouse"
4241msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4242
4243#: app/GedcomTag.php:1647
4244msgid "Cremation of a wife"
4245msgstr "שריפת אישה"
4246
4247#. I18N: Name of a country or state
4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
4249msgid "Croatia"
4250msgstr "קרואטיה"
4251
4252#. I18N: Name of a country or state
4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4254msgid "Cuba"
4255msgstr "קובה"
4256
4257#. I18N: Location of an LDS church temple
4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325
4259msgid "Curitiba, Brazil"
4260msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4261
4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160
4263msgid "Custom"
4264msgstr "מותאם"
4265
4266#: resources/views/calendar-page.phtml:154
4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
4268msgid "Custom event"
4269msgstr "אירוע מותאם"
4270
4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25
4272msgid "Custom fact"
4273msgstr "עובדה מותאמת"
4274
4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4276msgid "Custom module"
4277msgstr "מודול מותאם אישית"
4278
4279#. I18N: A configuration setting
4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
4281msgid "Custom welcome text"
4282msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4283
4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214
4285msgid "Customize this page"
4286msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
4290msgid "Cyprus"
4291msgstr "קפריסין"
4292
4293#. I18N: Name of a country or state
4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4295msgid "Czech Republic"
4296msgstr "צ׳כיה"
4297
4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
4300msgid "DKIM digital signature"
4301msgstr ""
4302
4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4304#: app/GedcomTag.php:1785
4305msgid "DNA markers"
4306msgstr "סימני DNA"
4307
4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4309#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58
4311msgid "Daitch-Mokotoff"
4312msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4313
4314#. I18N: Location of an LDS church temple
4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328
4316msgid "Dallas, Texas, United States"
4317msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4318
4319#. I18N: gedcom tag DATA
4320#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106
4321msgid "Data"
4322msgstr "נתונים"
4323
4324#. I18N: A configuration setting
4325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
4326msgid "Data folder"
4327msgstr "תיקיית נתונים"
4328
4329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13
4330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13
4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18
4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13
4333msgid "Database connection"
4334msgstr "קשר מאגר מידע"
4335
4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86
4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74
4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31
4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74
4340msgid "Database name"
4341msgstr "שם מאגר המידע"
4342
4343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72
4344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62
4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62
4346msgid "Database password"
4347msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4348
4349#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31
4350msgid "Database type"
4351msgstr "סוג מסד נתונים"
4352
4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50
4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50
4356msgid "Database user account"
4357msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4358
4359#. I18N: gedcom tag DATE
4360#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184
4361#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4362#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4363#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4364#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46
4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4369#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4374msgid "Date"
4375msgstr "תאריך"
4376
4377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11
4378msgid "Date differences"
4379msgstr "הפרשי תאריכים"
4380
4381#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4382#: app/GedcomTag.php:502
4383msgid "Date of LDS baptism"
4384msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4385
4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4387#: app/GedcomTag.php:1009
4388msgid "Date of LDS child sealing"
4389msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4390
4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4392#: app/GedcomTag.php:701
4393msgid "Date of LDS endowment"
4394msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4395
4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4397#: app/GedcomTag.php:752
4398msgid "Date of LDS spouse sealing"
4399msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:467
4402msgid "Date of adoption"
4403msgstr "תאריך אימוץ"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4406msgid "Date of baptism"
4407msgstr "תאריך טבילה"
4408
4409#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4410msgid "Date of bar mitzvah"
4411msgstr "תאריך בר מצווה"
4412
4413#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4414msgid "Date of bat mitzvah"
4415msgstr "תאריך בת מצווח"
4416
4417#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4421msgid "Date of birth"
4422msgstr "תאריך לידה"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:538
4425msgid "Date of blessing"
4426msgstr "תאריך הברכה"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:1337
4429msgid "Date of brit milah"
4430msgstr "תאריך ברית מילה"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4433msgid "Date of burial"
4434msgstr "תאריך קבורה"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4437msgid "Date of christening"
4438msgstr "תאריך הטבלה"
4439
4440#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4441msgid "Date of confirmation"
4442msgstr "תאריך הברית"
4443
4444#: app/GedcomTag.php:633
4445msgid "Date of cremation"
4446msgstr "תאריך שריפה"
4447
4448#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4451msgid "Date of death"
4452msgstr "תאריך פטירה"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:743
4455msgid "Date of divorce"
4456msgstr "תאריך גירושין"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:693
4459msgid "Date of emigration"
4460msgstr "תאריך הגירה"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4463msgid "Date of engagement"
4464msgstr "תאריך ארוסין"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4467msgid "Date of entry in original source"
4468msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4469
4470#: app/GedcomTag.php:716
4471msgid "Date of event"
4472msgstr "תאריך ארוע"
4473
4474#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4475msgid "Date of first communion"
4476msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4477
4478#: app/GedcomTag.php:797
4479msgid "Date of immigration"
4480msgstr "תאריך עליה"
4481
4482#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4483#: app/GedcomTag.php:578
4484msgid "Date of last change"
4485msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4486
4487#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838
4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4490msgid "Date of marriage"
4491msgstr "תאריך נישואין"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4494msgid "Date of marriage banns"
4495msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4496
4497#: app/GedcomTag.php:874
4498msgid "Date of naturalization"
4499msgstr "תאריך התאזרחות"
4500
4501#: app/GedcomTag.php:912
4502msgid "Date of ordination"
4503msgstr "הסמכה לכמורה"
4504
4505#: app/GedcomTag.php:967
4506msgid "Date of residence"
4507msgstr "תאריך מגורים"
4508
4509#: resources/views/help/date.phtml:87
4510msgid "Date period"
4511msgstr "תקופת תאריכים"
4512
4513#: resources/views/help/date.phtml:80
4514msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4515msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4516
4517#: resources/views/help/date.phtml:49
4518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84
4519msgid "Date range"
4520msgstr "טווח תאריכים"
4521
4522#: resources/views/help/date.phtml:42
4523msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4524msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4525
4526#: resources/views/admin/users.phtml:20
4527msgid "Date registered"
4528msgstr "תאריך הרשמה"
4529
4530#: app/Module/UserMessagesModule.php:167
4531msgid "Date sent"
4532msgstr "תאריך שליחה"
4533
4534#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
4536#, php-format
4537msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4538msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4539
4540#: resources/views/help/date.phtml:4
4541msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4542msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4543
4544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4548msgid "Daughter"
4549msgstr "בת"
4550
4551#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
4553#, php-format
4554msgid "Daughter of %s"
4555msgstr "בת של %s"
4556
4557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23
4558msgid "Day"
4559msgstr "יום"
4560
4561#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384
4562msgid "Day not set"
4563msgstr "היום לא מוגדר"
4564
4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
4568msgid "Day:"
4569msgstr "יום:"
4570
4571#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75
4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
4573msgid "Dead"
4574msgstr "מתים"
4575
4576#. I18N: gedcom tag DEAT
4577#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145
4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224
4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
4581#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7
4582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4702msgid "Death"
4703msgstr "פטירה"
4704
4705#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337
4706msgid "Death by country"
4707msgstr "פטירה לפי ארץ"
4708
4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4710#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4711msgid "Death date range end"
4712msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4713
4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4716msgid "Death date range start"
4717msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1757
4720msgid "Death of a brother"
4721msgstr "פטירת אח"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4724msgid "Death of a child"
4725msgstr "פטירת בן/בת"
4726
4727#: app/GedcomTag.php:1662
4728msgid "Death of a daughter"
4729msgstr "פטירת בת"
4730
4731#: app/GedcomTag.php:1746
4732msgid "Death of a father"
4733msgstr "פטירת אב"
4734
4735#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731
4736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524
4737msgid "Death of a grand-parent"
4738msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4739
4740#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698
4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4742msgid "Death of a grandchild"
4743msgstr "פטירת נכד/ה"
4744
4745#: app/GedcomTag.php:1673
4746msgid "Death of a granddaughter"
4747msgstr "פטירת נכדה"
4748
4749#: app/GedcomTag.php:1684
4750msgctxt "daughter’s daughter"
4751msgid "Death of a granddaughter"
4752msgstr "פטירת נכדה"
4753
4754#: app/GedcomTag.php:1695
4755msgctxt "son’s daughter"
4756msgid "Death of a granddaughter"
4757msgstr "פטירת נכדה"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1702
4760msgid "Death of a grandfather"
4761msgstr "פטירת סבא"
4762
4763#: app/GedcomTag.php:1706
4764msgid "Death of a grandmother"
4765msgstr "פטירת סבתא"
4766
4767#: app/GedcomTag.php:1669
4768msgid "Death of a grandson"
4769msgstr "פטירת נכד"
4770
4771#: app/GedcomTag.php:1680
4772msgctxt "daughter’s son"
4773msgid "Death of a grandson"
4774msgstr "פטירת נכד"
4775
4776#: app/GedcomTag.php:1691
4777msgctxt "son’s son"
4778msgid "Death of a grandson"
4779msgstr "פטירת נכד"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1735
4782msgid "Death of a half-brother"
4783msgstr "פטירת אח-למחצה"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1742
4786msgid "Death of a half-sibling"
4787msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1739
4790msgid "Death of a half-sister"
4791msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1768
4794msgid "Death of a husband"
4795msgstr "פטירת בעל"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1724
4798msgid "Death of a maternal grandfather"
4799msgstr "פטירת סבא"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1728
4802msgid "Death of a maternal grandmother"
4803msgstr "פטירת סבתא"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1750
4806msgid "Death of a mother"
4807msgstr "פטירת אם"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4810msgid "Death of a parent"
4811msgstr "פטירת הורה"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1713
4814msgid "Death of a paternal grandfather"
4815msgstr "פטירת סבא"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1717
4818msgid "Death of a paternal grandmother"
4819msgstr "פטירת סבתא"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4822msgid "Death of a sibling"
4823msgstr "פטירת אח/ות"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1761
4826msgid "Death of a sister"
4827msgstr "פטירת אחות"
4828
4829#: app/GedcomTag.php:1658
4830msgid "Death of a son"
4831msgstr "פטירה של בן"
4832
4833#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
4834msgid "Death of a spouse"
4835msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4836
4837#: app/GedcomTag.php:1772
4838msgid "Death of a wife"
4839msgstr "פטירת אשה"
4840
4841#. I18N: gedcom tag _DETS
4842#: app/GedcomTag.php:1782
4843msgid "Death of one spouse"
4844msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4845
4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4847msgid "Death place contains"
4848msgstr "מקום הפטירה כולל"
4849
4850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28
4851msgid "Death places"
4852msgstr "מקומות פטירה"
4853
4854#. I18N: Name of a module/report
4855#: app/Module/DeathReportModule.php:38
4856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4859msgid "Deaths"
4860msgstr "פטירות"
4861
4862#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121
4863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77
4864msgid "Deaths by century"
4865msgstr "פטירות לפי מאה"
4866
4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
4868msgctxt "Abbreviation for December"
4869msgid "Dec"
4870msgstr "דצמבר"
4871
4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481
4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498
4876msgid "Decade of birth"
4877msgstr "עשור של הלידה"
4878
4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507
4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524
4881msgid "Decade of death"
4882msgstr "עשור של הפטירה"
4883
4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4886msgid "Decade of marriage"
4887msgstr "עשור של הנשואים"
4888
4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
4890msgctxt "GENITIVE"
4891msgid "December"
4892msgstr "בדצמבר"
4893
4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
4895msgctxt "INSTRUMENTAL"
4896msgid "December"
4897msgstr "דצמבר"
4898
4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
4900msgctxt "LOCATIVE"
4901msgid "December"
4902msgstr "דצמבר"
4903
4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
4905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4907msgctxt "NOMINATIVE"
4908msgid "December"
4909msgstr "דצמבר"
4910
4911#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4912#: app/Date/FrenchDate.php:303
4913msgid "Decidi"
4914msgstr "דסידי"
4915
4916#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4917msgid "Default chart"
4918msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4919
4920#: resources/views/admin/trees.phtml:113
4921msgid "Default family tree"
4922msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4923
4924#. I18N: A configuration setting
4925#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82
4927#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
4928msgid "Default individual"
4929msgstr "אדם ברירת מחדל"
4930
4931#. I18N: A configuration setting
4932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
4934msgid "Default theme"
4935msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4936
4937#. I18N: gedcom tag _DEG
4938#: app/GedcomTag.php:1779
4939msgid "Degree"
4940msgstr "דרגה"
4941
4942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4946#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4958msgctxt "font name"
4959msgid "DejaVu"
4960msgstr "דז'ה וו"
4961
4962#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352
4963#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
4964#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205
4965#: resources/views/admin/locations.phtml:18
4966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264
4967#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102
4968#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3
4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5
4971#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
4972#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11
4973#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
4974#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95
4975#: resources/views/media-page.phtml:98
4976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
4977#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31
4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64
4980#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
4981#: resources/views/note-page-menu.phtml:11
4982#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11
4983#: resources/views/source-page-menu.phtml:11
4984msgid "Delete"
4985msgstr "מחק"
4986
4987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53
4988msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4989msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
4990
4991#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116
4992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257
4993msgid "Delete inactive users"
4994msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
4995
4996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148
4997msgid "Delete old files…"
4998msgstr "מחק קבצים ישנים…"
4999
5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:208
5001msgid "Delete selected messages"
5002msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
5003
5004#: resources/views/admin/modules.phtml:30
5005msgid "Delete the preferences for this module."
5006msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
5007
5008#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286
5009msgid "Delete this name"
5010msgstr "מחק שם"
5011
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:153
5013msgid "Delete your account"
5014msgstr "מחק את החשבון שלך"
5015
5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:38
5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5018msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5019
5020#. I18N: Name of a country or state
5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
5022msgid "Democratic Republic of the Congo"
5023msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5024
5025#. I18N: Name of a country or state
5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5027msgid "Denmark"
5028msgstr "דנמרק"
5029
5030#. I18N: Location of an LDS church temple
5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331
5032msgid "Denver, Colorado, United States"
5033msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5034
5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5037msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5038
5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34
5040msgid "Descendant generations"
5041msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5042
5043#. I18N: gedcom tag DESC
5044#. I18N: Name of a module/chart
5045#. I18N: Name of a module/sidebar
5046#. I18N: Name of a module/report
5047#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239
5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43
5049#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38
5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5054msgid "Descendants"
5055msgstr "צאצאים"
5056
5057#. I18N: gedcom tag DESI
5058#: app/GedcomTag.php:664
5059msgid "Descendants interest"
5060msgstr "עניין הצאצאים"
5061
5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5063msgid "Descendants of "
5064msgstr "צאצאים של "
5065
5066#. I18N: %s is an individual’s name
5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111
5068#, php-format
5069msgid "Descendants of %s"
5070msgstr "צאצאים של %s"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DSCR
5073#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57
5074#: resources/views/report-setup-page.phtml:14
5075msgid "Description"
5076msgstr "תאור"
5077
5078#. I18N: A configuration setting
5079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208
5080msgid "Description META tag"
5081msgstr "תג מטה של תאור"
5082
5083#. I18N: gedcom tag DEST
5084#: app/GedcomTag.php:667
5085msgid "Destination"
5086msgstr "יעד"
5087
5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28
5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121
5091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33
5092#: resources/views/media-page.phtml:49
5093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
5094#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37
5095#: resources/views/source-page.phtml:33
5096msgid "Details"
5097msgstr "פירוטים"
5098
5099#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46
5100msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5101msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5102
5103#. I18N: Location of an LDS church temple
5104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334
5105msgid "Detroit, Michigan, United States"
5106msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5107
5108#: app/Date/JalaliDate.php:266
5109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5110msgid "Dey"
5111msgstr "דיי"
5112
5113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5114#: app/Date/JalaliDate.php:141
5115msgctxt "GENITIVE"
5116msgid "Dey"
5117msgstr "דיי"
5118
5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5120#: app/Date/JalaliDate.php:231
5121msgctxt "INSTRUMENTAL"
5122msgid "Dey"
5123msgstr "דיי"
5124
5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5126#: app/Date/JalaliDate.php:186
5127msgctxt "LOCATIVE"
5128msgid "Dey"
5129msgstr "דיי"
5130
5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5132#: app/Date/JalaliDate.php:96
5133msgctxt "NOMINATIVE"
5134msgid "Dey"
5135msgstr "דיי"
5136
5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5138#: app/Date/HijriDate.php:148
5139msgctxt "GENITIVE"
5140msgid "Dhu al-Hijjah"
5141msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5142
5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5144#: app/Date/HijriDate.php:238
5145msgctxt "INSTRUMENTAL"
5146msgid "Dhu al-Hijjah"
5147msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5148
5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5150#: app/Date/HijriDate.php:193
5151msgctxt "LOCATIVE"
5152msgid "Dhu al-Hijjah"
5153msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5154
5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5156#: app/Date/HijriDate.php:103
5157msgctxt "NOMINATIVE"
5158msgid "Dhu al-Hijjah"
5159msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5160
5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5162#: app/Date/HijriDate.php:146
5163msgctxt "GENITIVE"
5164msgid "Dhu al-Qi’dah"
5165msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5166
5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5168#: app/Date/HijriDate.php:236
5169msgctxt "INSTRUMENTAL"
5170msgid "Dhu al-Qi’dah"
5171msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5172
5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5174#: app/Date/HijriDate.php:191
5175msgctxt "LOCATIVE"
5176msgid "Dhu al-Qi’dah"
5177msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5178
5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5180#: app/Date/HijriDate.php:101
5181msgctxt "NOMINATIVE"
5182msgid "Dhu al-Qi’dah"
5183msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5184
5185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109
5187msgid "Died as a child: exempt"
5188msgstr "מת בילדותו: פטור"
5189
5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128
5192msgid "Died as an infant: exempt"
5193msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5194
5195#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5196msgid "Differences"
5197msgstr "הבדלים"
5198
5199#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114
5201msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5202msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5203
5204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5207msgid "Direct line ancestors"
5208msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5209
5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5213msgid "Direct line ancestors and their families"
5214msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5215
5216#. I18N: %s is a number of records per page
5217#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5218#, php-format
5219msgid "Display %s"
5220msgstr "הצג %s"
5221
5222#. I18N: Description of the “Favorites” module
5223#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62
5224msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5225msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5226
5227#. I18N: Description of the “Favorites” module
5228#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62
5229msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5230msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5231
5232#. I18N: gedcom tag DIV
5233#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142
5234#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5235msgid "Divorce"
5236msgstr "גירושין"
5237
5238#. I18N: gedcom tag DIVF
5239#: app/GedcomTag.php:673
5240msgid "Divorce filed"
5241msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5242
5243#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121
5244#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78
5245msgid "Divorces by century"
5246msgstr "גירושים לפי מאה"
5247
5248#. I18N: Name of a country or state
5249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
5250msgid "Djibouti"
5251msgstr "ג׳יבוטי"
5252
5253#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5254#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122
5255msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5256msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5257
5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119
5260msgid "Do not seal: unauthorized"
5261msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5262
5263#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15
5264msgid "Do not use maps"
5265msgstr "אל תשתמש במפות"
5266
5267#. I18N: Type of media object
5268#: app/GedcomTag.php:2367
5269msgid "Document"
5270msgstr "מסמך"
5271
5272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
5273msgid "Domain name"
5274msgstr ""
5275
5276#. I18N: Name of a country or state
5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5278msgid "Dominica"
5279msgstr "דומיניקה"
5280
5281#. I18N: Name of a country or state
5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5283msgid "Dominican Republic"
5284msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5285
5286#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314
5287msgid "Down"
5288msgstr "למטה"
5289
5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174
5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
5292msgid "Download"
5293msgstr "הורד"
5294
5295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145
5296#, php-format
5297msgid "Download %s…"
5298msgstr "הורד %s…"
5299
5300#: resources/views/media-page.phtml:130
5301msgid "Download file"
5302msgstr "הורד קובץ"
5303
5304#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5305msgid "Drag the blocks to change their position."
5306msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5307
5308#. I18N: Location of an LDS church temple
5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337
5310msgid "Draper, Utah, United States"
5311msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5312
5313#. I18N: The second day in the French republican calendar
5314#: app/Date/FrenchDate.php:287
5315msgid "Duodi"
5316msgstr "דואודי"
5317
5318#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147
5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337
5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451
5321#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220
5322msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5323msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5324
5325#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138
5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332
5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457
5328#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215
5329msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5330msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5331
5332#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5333msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5334msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5335
5336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5337msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5338msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5339
5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59
5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42
5344msgid "Earliest birth"
5345msgstr "לידה מוקדמת"
5346
5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90
5351msgid "Earliest death"
5352msgstr "פטירה מוקדמת"
5353
5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91
5355msgid "Earliest divorce"
5356msgstr "גירושים מוקדמים"
5357
5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43
5359msgid "Earliest marriage"
5360msgstr "נישואין מוקדמים"
5361
5362#. I18N: Name of a country or state
5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5364msgid "Ecuador"
5365msgstr "אקוודור"
5366
5367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775
5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272
5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273
5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247
5371#: resources/views/admin/locations.phtml:17
5372#: resources/views/admin/locations.phtml:65
5373#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5374#: resources/views/admin/users.phtml:13
5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3
5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5
5377#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90
5378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87
5380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27
5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34
5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
5383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27
5384#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79
5385msgid "Edit"
5386msgstr "ערוך"
5387
5388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158
5389#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5390msgid "Edit a media file"
5391msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5392
5393#. I18N: Options for editing
5394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
5395msgid "Edit preferences"
5396msgstr "ערוך עדיפויות"
5397
5398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
5399msgid "Edit the FAQ"
5400msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5401
5402#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335
5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12
5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29
5405msgid "Edit the gender"
5406msgstr "ערוך מגדר"
5407
5408#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587
5409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
5410#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287
5411msgid "Edit the name"
5412msgstr "ערוך שם"
5413
5414#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206
5415#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264
5416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118
5417#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335
5418#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
5419#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18
5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42
5421#: resources/views/media-page-menu.phtml:39
5422#: resources/views/note-page-menu.phtml:18
5423#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18
5424#: resources/views/source-page-menu.phtml:18
5425msgid "Edit the raw GEDCOM"
5426msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5427
5428#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60
5429msgid "Edit the shared note"
5430msgstr "ערוך הערה משותפת"
5431
5432#: app/Module/StoriesModule.php:260
5433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14
5434msgid "Edit the story"
5435msgstr "ערוך סיפור"
5436
5437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313
5438msgid "Edit the user"
5439msgstr "ערוך משתמש"
5440
5441#: app/Tree.php:306
5442msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5443msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5444
5445#. I18N: A restriction on editing data
5446#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5447msgid "Editing restriction"
5448msgstr "הגבלת עריכה"
5449
5450#. I18N: Listbox entry; name of a role
5451#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480
5452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
5453msgid "Editor"
5454msgstr "עורך"
5455
5456#. I18N: Location of an LDS church temple
5457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340
5458msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5459msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5460
5461#. I18N: gedcom tag EDUC
5462#: app/GedcomTag.php:679
5463msgid "Education"
5464msgstr "השכלה"
5465
5466#. I18N: Name of a country or state
5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5468msgid "Egypt"
5469msgstr "מצרים"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
5473msgid "El Salvador"
5474msgstr "אל סלבדור"
5475
5476#. I18N: Type of media object
5477#: app/GedcomTag.php:2370
5478msgid "Electronic"
5479msgstr "אלקטרוני"
5480
5481#. I18N: a month in the Jewish calendar
5482#: app/Date/JewishDate.php:210
5483msgctxt "GENITIVE"
5484msgid "Elul"
5485msgstr "באלול"
5486
5487#. I18N: a month in the Jewish calendar
5488#: app/Date/JewishDate.php:316
5489msgctxt "INSTRUMENTAL"
5490msgid "Elul"
5491msgstr "אלול"
5492
5493#. I18N: a month in the Jewish calendar
5494#: app/Date/JewishDate.php:263
5495msgctxt "LOCATIVE"
5496msgid "Elul"
5497msgstr "אלול"
5498
5499#. I18N: a month in the Jewish calendar
5500#: app/Date/JewishDate.php:157
5501msgctxt "NOMINATIVE"
5502msgid "Elul"
5503msgstr "אלול"
5504
5505#: resources/views/password-request-page.phtml:18
5506msgid "Email"
5507msgstr ""
5508
5509#. I18N: gedcom tag EMAIL
5510#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5511#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788
5512#: app/Module/UserMessagesModule.php:168
5513#: resources/views/admin/users-create.phtml:53
5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
5515#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30
5516#: resources/views/edit-account-page.phtml:103
5517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
5518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8
5519#: resources/views/register-page.phtml:44
5520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5521msgid "Email address"
5522msgstr "כתובת דוא״ל"
5523
5524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5525msgid "Email verified"
5526msgstr "דוא״ל אומת"
5527
5528#. I18N: gedcom tag EMIG
5529#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151
5530msgid "Emigration"
5531msgstr "הגירה"
5532
5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150
5534msgid "Employee"
5535msgstr "עובד"
5536
5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147
5538msgctxt "FEMALE"
5539msgid "Employee"
5540msgstr "עובדת"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143
5543msgctxt "MALE"
5544msgid "Employee"
5545msgstr "עובד"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902
5548#: app/GedcomTag.php:977
5549msgid "Employer"
5550msgstr "מעסיק"
5551
5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158
5553msgctxt "FEMALE"
5554msgid "Employer"
5555msgstr "מעסיקה"
5556
5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154
5558msgctxt "MALE"
5559msgid "Employer"
5560msgstr "מעסיק"
5561
5562#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169
5563msgid "Empty the clippings cart"
5564msgstr "רוקן עגלה"
5565
5566#: resources/views/admin/components.phtml:24
5567#: resources/views/admin/components.phtml:63
5568#: resources/views/admin/modules.phtml:54
5569msgid "Enabled"
5570msgstr "מופעל"
5571
5572#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
5574msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5575msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5576
5577#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53
5578msgid "End year"
5579msgstr "שנת סיום"
5580
5581#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5582msgid "Ending range of change dates"
5583msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5584
5585#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343
5587msgid "Endowment House"
5588msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5589
5590#. I18N: gedcom tag ENGA
5591#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5592msgid "Engagement"
5593msgstr "אירוסין"
5594
5595#. I18N: Name of a country or state
5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5597msgid "England"
5598msgstr "אנגליה"
5599
5600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5601msgid "Enter an optional note about this favorite"
5602msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5603
5604#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
5605msgid "Entire record"
5606msgstr "רשומה שלמה"
5607
5608#. I18N: Name of a country or state
5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
5610msgid "Equatorial Guinea"
5611msgstr "גינאה המשוונית"
5612
5613#. I18N: Name of a country or state
5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5615msgid "Eritrea"
5616msgstr "אריתריאה"
5617
5618#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169
5619#, php-format
5620msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5621msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5622
5623#: app/Date/JalaliDate.php:268
5624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5625msgid "Esf"
5626msgstr "אספ׳"
5627
5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5629#: app/Date/JalaliDate.php:145
5630msgctxt "GENITIVE"
5631msgid "Esfand"
5632msgstr "אספנד"
5633
5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5635#: app/Date/JalaliDate.php:235
5636msgctxt "INSTRUMENTAL"
5637msgid "Esfand"
5638msgstr "אספנד"
5639
5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5641#: app/Date/JalaliDate.php:190
5642msgctxt "LOCATIVE"
5643msgid "Esfand"
5644msgstr "אספנד"
5645
5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5647#: app/Date/JalaliDate.php:100
5648msgctxt "NOMINATIVE"
5649msgid "Esfand"
5650msgstr "אספנד"
5651
5652#. I18N: A configuration setting
5653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379
5654msgid "Estimated dates for birth and death"
5655msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5656
5657#. I18N: Name of a country or state
5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
5659msgid "Estonia"
5660msgstr "אסטוניה"
5661
5662#. I18N: Name of a country or state
5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5664msgid "Ethiopia"
5665msgstr "אתיופיה"
5666
5667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170
5668msgid "Europe"
5669msgstr "אירופה"
5670
5671#. I18N: gedcom tag EVEN
5672#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5676msgid "Event"
5677msgstr "אירוע"
5678
5679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
5681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5683#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10
5684msgid "Events"
5685msgstr "אירועים"
5686
5687#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46
5688msgid "Events in countries"
5689msgstr "אירועים בארצות"
5690
5691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5692msgid "Events of close relatives"
5693msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5694
5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228
5696msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5697msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5698
5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626
5700msgid "Exact"
5701msgstr "בדיוק"
5702
5703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611
5704msgid "Exact date"
5705msgstr "תאריך מדויק"
5706
5707#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196
5708msgid "Exact text"
5709msgstr "מחרוזת מדויקת"
5710
5711#: app/Http/Controllers/ListController.php:266
5712#, php-format
5713msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5714msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5715
5716#: resources/views/admin/media.phtml:58
5717msgid "Exclude subfolders"
5718msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5719
5720#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5721#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125
5722msgid "Excluded from this submission"
5723msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5724
5725#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5726#: resources/views/register-page.phtml:85
5727msgid "Explain why you are requesting an account."
5728msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5729
5730#: resources/views/admin/trees.phtml:287
5731msgid "Export"
5732msgstr "ייצא"
5733
5734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427
5735msgid "Export a GEDCOM file"
5736msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5737
5738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137
5739msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5740msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5741
5742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32
5743msgid "Export preferences"
5744msgstr "העדפות יצוא"
5745
5746#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109
5748msgid "Extend privacy to dead individuals"
5749msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5750
5751#. I18N: “External files” are stored on other computers
5752#: resources/views/admin/media.phtml:27
5753msgid "External files"
5754msgstr "קבצים חיצוניים"
5755
5756#: resources/views/admin/media.phtml:62
5757msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5758msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5759
5760#. I18N: Name of a module/sidebar
5761#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54
5762msgid "Extra information"
5763msgstr "מידע נוסף"
5764
5765#. I18N: gedcom tag _EYEC
5766#: app/GedcomTag.php:1791
5767msgid "Eye color"
5768msgstr "צבע עיניים"
5769
5770#. I18N: Name of a theme.
5771#: app/Module/FabTheme.php:37
5772msgid "F.A.B."
5773msgstr "פ.א.ב."
5774
5775#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60
5777msgid "FAQ"
5778msgstr "שאלות נפוצות"
5779
5780#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9
5782msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5783msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5784
5785#. I18N: gedcom tag FACT
5786#: app/GedcomTag.php:723
5787msgid "Fact"
5788msgstr "עובדה"
5789
5790#: app/GedcomTag.php:1793
5791msgid "Fact 1"
5792msgstr "עובדה 1"
5793
5794#: app/GedcomTag.php:1811
5795msgid "Fact 10"
5796msgstr "עובדה 10"
5797
5798#: app/GedcomTag.php:1813
5799msgid "Fact 11"
5800msgstr "עובדה 11"
5801
5802#: app/GedcomTag.php:1815
5803msgid "Fact 12"
5804msgstr "עובדה 12"
5805
5806#: app/GedcomTag.php:1817
5807msgid "Fact 13"
5808msgstr "עובדה 13"
5809
5810#: app/GedcomTag.php:1795
5811msgid "Fact 2"
5812msgstr "עובדה 2"
5813
5814#: app/GedcomTag.php:1797
5815msgid "Fact 3"
5816msgstr "עובדה 3"
5817
5818#: app/GedcomTag.php:1799
5819msgid "Fact 4"
5820msgstr "עובדה 4"
5821
5822#: app/GedcomTag.php:1801
5823msgid "Fact 5"
5824msgstr "עובדה 5"
5825
5826#: app/GedcomTag.php:1803
5827msgid "Fact 6"
5828msgstr "עובדה 6"
5829
5830#: app/GedcomTag.php:1805
5831msgid "Fact 7"
5832msgstr "עובדה 7"
5833
5834#: app/GedcomTag.php:1807
5835msgid "Fact 8"
5836msgstr "עובדה 8"
5837
5838#: app/GedcomTag.php:1809
5839msgid "Fact 9"
5840msgstr "עובדה 9"
5841
5842#. I18N: A configuration setting
5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535
5844msgid "Fact icons"
5845msgstr "צלמיות של עובדות"
5846
5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
5848#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7
5849msgid "Fact or event"
5850msgstr "עובדה או אירוע"
5851
5852#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64
5854#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
5855#: resources/views/family-page.phtml:48
5856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5859msgid "Facts and events"
5860msgstr "עובדות ואירועים"
5861
5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728
5863msgid "Facts for family records"
5864msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5865
5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674
5867msgid "Facts for individual records"
5868msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5869
5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759
5871msgid "Facts for new families"
5872msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705
5875msgid "Facts for new individuals"
5876msgstr "עובדות לאדם חדש"
5877
5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823
5879msgid "Facts for repository records"
5880msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5881
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782
5883msgid "Facts for source records"
5884msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5885
5886#. I18N: Name of a country or state
5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
5888msgid "Falkland Islands"
5889msgstr "איי פוקלנד"
5890
5891#. I18N: Name of a module/list
5892#. I18N: Name of a module
5893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064
5894#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322
5895#: app/Http/Controllers/ListController.php:235
5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224
5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
5898#: app/Module/RelativesTabModule.php:40
5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150
5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377
5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468
5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718
5903#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46
5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129
5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18
5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44
5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5910#: resources/views/media-page.phtml:60
5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
5914#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12
5915#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5916#: resources/views/search-general-page.phtml:37
5917#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44
5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5920msgid "Families"
5921msgstr "משפחות"
5922
5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94
5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30
5925msgid "Families with sources"
5926msgstr "משפחות עם מקורות"
5927
5928#. I18N: gedcom tag FAM
5929#. I18N: Name of a module/report
5930#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41
5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5944msgid "Family"
5945msgstr "משפחה"
5946
5947#. I18N: gedcom tag FAMC
5948#: app/GedcomTag.php:731
5949msgid "Family as a child"
5950msgstr "משפחה כילד"
5951
5952#. I18N: gedcom tag FAMS
5953#: app/GedcomTag.php:737
5954msgid "Family as a spouse"
5955msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5956
5957#. I18N: Name of a module/chart
5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54
5959msgid "Family book"
5960msgstr "ספר משפחה"
5961
5962#. I18N: %s is an individual’s name
5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100
5964#, php-format
5965msgid "Family book of %s"
5966msgstr "ספר משפחה של %s"
5967
5968#. I18N: gedcom tag FAMF
5969#: app/GedcomTag.php:734
5970msgid "Family file"
5971msgstr "קובץ משפחה"
5972
5973#. I18N: Name of a module/sidebar
5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38
5975msgid "Family navigator"
5976msgstr "נווט משפחה"
5977
5978#. I18N: Description of the “News” module
5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60
5980msgid "Family news and site announcements."
5981msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
5982
5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5984#, php-format
5985msgid "Family of %s"
5986msgstr "משפחה של %s"
5987
5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66
5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
5990#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42
5991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123
5992#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23
5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59
5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
5995#: resources/views/admin/trees.phtml:54
5996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
5997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20
5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19
5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38
6000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56
6001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13
6002msgid "Family tree"
6003msgstr "עץ משפחה"
6004
6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318
6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379
6007msgid "Family tree clippings cart"
6008msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
6009
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24
6011#: resources/views/admin/trees.phtml:328
6012msgid "Family tree title"
6013msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6014
6015#. I18N: Name of a module
6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87
6017#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29
6018#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38
6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110
6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119
6021#: resources/views/search-general-page.phtml:69
6022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
6023msgid "Family trees"
6024msgstr "עצי משפחה"
6025
6026#. I18N: %s is the spouse name
6027#: app/Individual.php:1099
6028#, php-format
6029msgid "Family with %s"
6030msgstr "משפחה עם %s"
6031
6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145
6033msgid "Family with adoptive parents"
6034msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6035
6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6037msgid "Family with foster parents"
6038msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6039
6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6042msgid "Family with husband"
6043msgstr "משפחה עם בעל"
6044
6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6046#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6048msgid "Family with parents"
6049msgstr "משפחה עם הורים"
6050
6051#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153
6053msgid "Family with rada parents"
6054msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6055
6056#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150
6058msgid "Family with sealing parents"
6059msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6060
6061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34
6062msgid "Family with spouse"
6063msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6064
6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
6068msgid "Family with the most children"
6069msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6070
6071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6073msgid "Family with wife"
6074msgstr "משפחה עם אשה"
6075
6076#. I18N: Name of a module/chart
6077#: app/Module/FanChartModule.php:62
6078msgid "Fan chart"
6079msgstr "תרשים מניפה"
6080
6081#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6082#: app/Module/FanChartModule.php:108
6083#, php-format
6084msgid "Fan chart of %s"
6085msgstr "תרשים מניפה של %s"
6086
6087#: app/Date/JalaliDate.php:257
6088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6089msgid "Far"
6090msgstr "פרב׳"
6091
6092#. I18N: Name of a country or state
6093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6094msgid "Faroe Islands"
6095msgstr "איי פארו"
6096
6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6098#: app/Date/JalaliDate.php:123
6099msgctxt "GENITIVE"
6100msgid "Farvardin"
6101msgstr "פרברדין"
6102
6103#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6104#: app/Date/JalaliDate.php:213
6105msgctxt "INSTRUMENTAL"
6106msgid "Farvardin"
6107msgstr "פרברדין"
6108
6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6110#: app/Date/JalaliDate.php:168
6111msgctxt "LOCATIVE"
6112msgid "Farvardin"
6113msgstr "פרברדין"
6114
6115#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6116#: app/Date/JalaliDate.php:78
6117msgctxt "NOMINATIVE"
6118msgid "Farvardin"
6119msgstr "פרברדין"
6120
6121#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43
6122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6128msgid "Father"
6129msgstr "אב"
6130
6131#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6132#: app/Individual.php:1134
6133#, php-format
6134msgid "Father: %s"
6135msgstr "אב: %s"
6136
6137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190
6138msgid "Father’s age"
6139msgstr "גיל האב"
6140
6141#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6142#: app/Individual.php:1060
6143#, php-format
6144msgid "Father’s family with %s"
6145msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6146
6147#. I18N: A step-family.
6148#: app/Individual.php:1064
6149msgid "Father’s family with an unknown individual"
6150msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6151
6152#. I18N: Name of a module
6153#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51
6154#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51
6155msgid "Favorites"
6156msgstr "מועדפים"
6157
6158#. I18N: gedcom tag FAX
6159#: app/GedcomTag.php:758
6160msgid "Fax"
6161msgstr "פקס"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
6164msgctxt "Abbreviation for February"
6165msgid "Feb"
6166msgstr "פברואר"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
6169msgctxt "GENITIVE"
6170msgid "February"
6171msgstr "בפברואר"
6172
6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
6174msgctxt "INSTRUMENTAL"
6175msgid "February"
6176msgstr "פברואר"
6177
6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
6179msgctxt "LOCATIVE"
6180msgid "February"
6181msgstr "פברואר"
6182
6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62
6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6186msgctxt "NOMINATIVE"
6187msgid "February"
6188msgstr "פברואר"
6189
6190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
6191#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320
6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6193msgid "Female"
6194msgstr "נקבה"
6195
6196#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109
6197#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132
6198#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65
6199#: resources/views/calendar-page.phtml:115
6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127
6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152
6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
6209#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6210#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27
6211#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36
6212#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27
6213msgid "Females"
6214msgstr "נקבות"
6215
6216#. I18N: Name of a country or state
6217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6218msgid "Fiji"
6219msgstr "פיג׳י"
6220
6221#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464
6222msgid "File size"
6223msgstr "גודל הקובץ"
6224
6225#: app/Functions/Functions.php:42
6226msgid "File successfully uploaded"
6227msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6228
6229#. I18N: gedcom tag FILE
6230#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455
6231msgid "Filename"
6232msgstr "שם קובץ"
6233
6234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30
6235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6236msgid "Filename on server"
6237msgstr "שם הקובץ בשרת"
6238
6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546
6240#, php-format
6241msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6242msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6243
6244#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552
6245#, php-format
6246msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6247msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6248
6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556
6250msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6251msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6252
6253#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8
6254#, php-format
6255msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6256msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6257
6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6259msgid "Filter"
6260msgstr "סנן"
6261
6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6263msgid "Find a source"
6264msgstr "מצא מקור"
6265
6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6270msgid "Find a special character"
6271msgstr "מצא סימן מיוחד"
6272
6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631
6274msgid "Find all possible relationships"
6275msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6276
6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151
6278msgid "Find any relationship"
6279msgstr "מצא כל קשר"
6280
6281#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411
6282#: resources/views/admin/trees.phtml:141
6283msgid "Find duplicates"
6284msgstr "מצא כפילויות"
6285
6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633
6287msgid "Find other relationships"
6288msgstr "מצא יחסים אחרים"
6289
6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152
6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39
6292msgid "Find relationships via ancestors"
6293msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6294
6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637
6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6297msgid "Find the closest relationships"
6298msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6299
6300#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842
6301#: resources/views/admin/trees.phtml:181
6302msgid "Find unrelated individuals"
6303msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6304
6305#. I18N: Name of a country or state
6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
6307msgid "Finland"
6308msgstr "פינלנד"
6309
6310#. I18N: gedcom tag FCOM
6311#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6312msgid "First communion"
6313msgstr "הסעודה הראשונה"
6314
6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21
6316msgid "First event"
6317msgstr "אירוע ראשון"
6318
6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29
6320msgid "First record"
6321msgstr "רשומה ראשונה"
6322
6323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35
6324msgid "Fix name slashes and spaces"
6325msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6326
6327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6328#: resources/views/admin/locations.phtml:16
6329msgid "Flag"
6330msgstr "דגל"
6331
6332#: resources/views/admin/locations.phtml:60
6333#, php-format
6334msgid "Flag of %s"
6335msgstr "דגל %s"
6336
6337#. I18N: Name of a country or state
6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6339msgid "Flanders"
6340msgstr "פלנדריה"
6341
6342#. I18N: a month in the French republican calendar
6343#: app/Date/FrenchDate.php:147
6344msgctxt "GENITIVE"
6345msgid "Floreal"
6346msgstr "פלוראל"
6347
6348#. I18N: a month in the French republican calendar
6349#: app/Date/FrenchDate.php:241
6350msgctxt "INSTRUMENTAL"
6351msgid "Floreal"
6352msgstr "פלוראל"
6353
6354#. I18N: a month in the French republican calendar
6355#: app/Date/FrenchDate.php:194
6356msgctxt "LOCATIVE"
6357msgid "Floreal"
6358msgstr "פלוראל"
6359
6360#. I18N: a month in the French republican calendar
6361#: app/Date/FrenchDate.php:100
6362msgctxt "NOMINATIVE"
6363msgid "Floreal"
6364msgstr "פלוראל"
6365
6366#: resources/views/media-list-page.phtml:22
6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
6368msgid "Folder"
6369msgstr "תיקייה"
6370
6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6372msgid "Folder name on server"
6373msgstr "שם התיקייה על השרת"
6374
6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13
6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6
6377msgid "Follow this link to verify your email address."
6378msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6379
6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6396msgid "Font"
6397msgstr "גופן"
6398
6399#: resources/views/admin/modules.phtml:217
6400#: resources/views/admin/modules.phtml:220
6401msgid "Footer"
6402msgstr "כותרת תחתונה"
6403
6404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359
6406#: resources/views/admin/modules.phtml:91
6407#: resources/views/admin/modules.phtml:93
6408msgid "Footers"
6409msgstr "כותרות תחתונוה"
6410
6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102
6413#, php-format
6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6415msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6416
6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6419msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6420
6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143
6422#, php-format
6423msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6424msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6425
6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155
6427#, php-format
6428msgid "For technical support and information contact %s."
6429msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6430
6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131
6432#, php-format
6433msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6434msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6435
6436#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
6438msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6439msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6440
6441#: resources/views/login-page.phtml:61
6442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28
6443msgid "Forgot password?"
6444msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6445
6446#. I18N: gedcom tag FORM
6447#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14
6448#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6449#: resources/views/help/date.phtml:128
6450msgid "Format"
6451msgstr "תבנית"
6452
6453#. I18N: A configuration setting
6454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6455msgid "Format text and notes"
6456msgstr "עצב טקסט והערות"
6457
6458#. I18N: Location of an LDS church temple
6459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346
6460msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6461msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6462
6463#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83
6464msgctxt "Female pedigree"
6465msgid "Foster"
6466msgstr "אימוץ זמני"
6467
6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79
6469msgctxt "Male pedigree"
6470msgid "Foster"
6471msgstr "אימוץ זמני"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86
6474msgctxt "Pedigree"
6475msgid "Foster"
6476msgstr "אימוץ זמני"
6477
6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165
6479msgid "Foster child"
6480msgstr "ילד מאומץ"
6481
6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169
6483msgid "Foster father"
6484msgstr "אב מאמץ"
6485
6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173
6487msgid "Foster mother"
6488msgstr "אם מאמצת"
6489
6490#. I18N: Name of a country or state
6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6492msgid "France"
6493msgstr "צרפת"
6494
6495#. I18N: Location of an LDS church temple
6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349
6497msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6498msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6499
6500#. I18N: Location of an LDS church temple
6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352
6502msgid "Freiburg, Germany"
6503msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6504
6505#. I18N: The French calendar
6506#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183
6507msgid "French"
6508msgstr "צרפתית"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6512msgid "French Guiana"
6513msgstr "גיאנה הצרפתית"
6514
6515#. I18N: Name of a country or state
6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
6517msgid "French Polynesia"
6518msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6519
6520#. I18N: Name of a country or state
6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
6522msgid "French Southern Territories"
6523msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6524
6525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133
6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384
6527#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
6528msgid "Frequently asked questions"
6529msgstr "שאלות נפוצות"
6530
6531#. I18N: Location of an LDS church temple
6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355
6533msgid "Fresno, California, United States"
6534msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6535
6536#. I18N: abbreviation for Friday
6537#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
6538#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6539msgid "Fri"
6540msgstr "ו"
6541
6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
6543msgid "Friday"
6544msgstr "ששי"
6545
6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184
6547msgid "Friend"
6548msgstr "חבר/ה"
6549
6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181
6551msgctxt "FEMALE"
6552msgid "Friend"
6553msgstr "חברה"
6554
6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177
6556msgctxt "MALE"
6557msgid "Friend"
6558msgstr "חבר"
6559
6560#. I18N: a month in the French republican calendar
6561#: app/Date/FrenchDate.php:137
6562msgctxt "GENITIVE"
6563msgid "Frimaire"
6564msgstr "פרימר"
6565
6566#. I18N: a month in the French republican calendar
6567#: app/Date/FrenchDate.php:231
6568msgctxt "INSTRUMENTAL"
6569msgid "Frimaire"
6570msgstr "פרימר"
6571
6572#. I18N: a month in the French republican calendar
6573#: app/Date/FrenchDate.php:184
6574msgctxt "LOCATIVE"
6575msgid "Frimaire"
6576msgstr "פרימר"
6577
6578#. I18N: a month in the French republican calendar
6579#: app/Date/FrenchDate.php:89
6580msgctxt "NOMINATIVE"
6581msgid "Frimaire"
6582msgstr "פרימר"
6583
6584#. I18N: From date1 (To date2)
6585#. I18N: label for the start of a date range (from x to y)
6586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14
6587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15
6588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15
6589#: resources/views/message-page.phtml:12
6590msgid "From"
6591msgstr "מ-"
6592
6593#. I18N: a month in the French republican calendar
6594#: app/Date/FrenchDate.php:155
6595msgctxt "GENITIVE"
6596msgid "Fructidor"
6597msgstr "פרוקטידור"
6598
6599#. I18N: a month in the French republican calendar
6600#: app/Date/FrenchDate.php:249
6601msgctxt "INSTRUMENTAL"
6602msgid "Fructidor"
6603msgstr "פרוקטידור"
6604
6605#. I18N: a month in the French republican calendar
6606#: app/Date/FrenchDate.php:202
6607msgctxt "LOCATIVE"
6608msgid "Fructidor"
6609msgstr "פרוקטידור"
6610
6611#. I18N: a month in the French republican calendar
6612#: app/Date/FrenchDate.php:108
6613msgctxt "NOMINATIVE"
6614msgid "Fructidor"
6615msgstr "פרוקטידור"
6616
6617#. I18N: Location of an LDS church temple
6618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358
6619msgid "Fukuoka, Japan"
6620msgstr "פוקואוקה, יפן"
6621
6622#. I18N: gedcom tag _FNRL
6623#: app/GedcomTag.php:1820
6624msgid "Funeral"
6625msgstr "הלוויה"
6626
6627#. I18N: A configuration setting
6628#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9
6629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6630msgid "GEDCOM errors"
6631msgstr "שגיאות GEDCOM"
6632
6633#. I18N: gedcom tag GEDC
6634#. I18N: gedcom tag _GEDF
6635#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826
6636#: resources/views/admin/trees.phtml:280
6637msgid "GEDCOM file"
6638msgstr "קובץ GEDCOM"
6639
6640#. I18N: Name of a country or state
6641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6642msgid "Gabon"
6643msgstr "גבון"
6644
6645#. I18N: Name of a country or state
6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6647msgid "Gambia"
6648msgstr "גמביה"
6649
6650#. I18N: gedcom tag SEX
6651#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344
6652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6657msgid "Gender"
6658msgstr "מגדר"
6659
6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317
6661msgid "Genealogy"
6662msgstr "חקר משפחה"
6663
6664#. I18N: A configuration setting
6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146
6666msgid "Genealogy contact"
6667msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6668
6669#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6670#: resources/views/admin/trees.phtml:134
6671msgid "Genealogy data"
6672msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6673
6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19
6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625
6676msgid "General"
6677msgstr "כללי"
6678
6679#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256
6680#: app/Module/SearchMenuModule.php:92
6681msgid "General search"
6682msgstr "חיפוש כללי"
6683
6684#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6685#: app/Module/SiteMapModule.php:57
6686msgid "Generate sitemap files for search engines."
6687msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6688
6689#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6690#: app/Report/AbstractReport.php:284
6691#, php-format
6692msgid "Generated by %s"
6693msgstr "נוצר ע״י %s"
6694
6695#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369
6696msgid "Generation"
6697msgstr "דור"
6698
6699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6701msgid "Generation "
6702msgstr "דור "
6703
6704#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
6705#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6706#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25
6707#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34
6708#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25
6709#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24
6710#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
6711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6715msgid "Generations"
6716msgstr "דורות"
6717
6718#. I18N: gedcom tag ANCE
6719#: app/GedcomTag.php:484
6720msgid "Generations of ancestors"
6721msgstr "דורות של אב-אבות"
6722
6723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162
6724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164
6725msgid "Geographic area"
6726msgstr "אזור גאוגרפי"
6727
6728#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78
6729#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262
6730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
6731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8
6732msgid "Geographic data"
6733msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6734
6735#. I18N: Name of a country or state
6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6737msgid "Georgia"
6738msgstr "גאורגיה"
6739
6740#. I18N: Name of a country or state
6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
6742msgid "Germany"
6743msgstr "גרמניה"
6744
6745#. I18N: a month in the French republican calendar
6746#: app/Date/FrenchDate.php:145
6747msgctxt "GENITIVE"
6748msgid "Germinal"
6749msgstr "ז׳רמינאל"
6750
6751#. I18N: a month in the French republican calendar
6752#: app/Date/FrenchDate.php:239
6753msgctxt "INSTRUMENTAL"
6754msgid "Germinal"
6755msgstr "ז׳רמינאל"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:192
6759msgctxt "LOCATIVE"
6760msgid "Germinal"
6761msgstr "ז׳רמינאל"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#. I18N: a month in the French republican calendar
6765#: app/Date/FrenchDate.php:98
6766msgctxt "NOMINATIVE"
6767msgid "Germinal"
6768msgstr "ז׳רמינאל"
6769
6770#. I18N: Name of a country or state
6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6772msgid "Ghana"
6773msgstr "גאנה"
6774
6775#. I18N: Name of a country or state
6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6777msgid "Gibraltar"
6778msgstr "גיברלטר"
6779
6780#. I18N: Location of an LDS church temple
6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361
6782msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6783msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6784
6785#. I18N: Location of an LDS church temple
6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364
6787msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6788msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6789
6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12
6792msgid "Given name"
6793msgstr "פרטי"
6794
6795#. I18N: gedcom tag GIVN
6796#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6797#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267
6800msgid "Given names"
6801msgstr "שמות פרטיים"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222
6804msgid "Godchild"
6805msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219
6808msgid "Goddaughter"
6809msgstr "בת-סנדקאות‬"
6810
6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196
6812msgid "Godfather"
6813msgstr "סנדק"
6814
6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200
6816msgid "Godmother"
6817msgstr "סנדק"
6818
6819#. I18N: gedcom tag _GODP
6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829
6821msgid "Godparent"
6822msgstr "סנדק"
6823
6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215
6825msgid "Godson"
6826msgstr "בן-סנדקאות‬"
6827
6828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364
6829msgid "Google Maps™"
6830msgstr "מפות ™Google"
6831
6832#. I18N: gedcom tag GRAD
6833#: app/GedcomTag.php:783
6834msgid "Graduation"
6835msgstr "סיום לימודים"
6836
6837#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10
6838msgid "Greatest age at death"
6839msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6840
6841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27
6842msgid "Greatest age between siblings"
6843msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6844
6845#. I18N: Name of a country or state
6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
6847msgid "Greece"
6848msgstr "יוון"
6849
6850#. I18N: The name of a colour-scheme
6851#: app/Module/ColorsTheme.php:117
6852msgid "Green Beam"
6853msgstr "קרן ירוקה"
6854
6855#. I18N: Name of a country or state
6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6857msgid "Greenland"
6858msgstr "גרינלנד"
6859
6860#. I18N: The gregorian calendar
6861#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247
6862msgid "Gregorian"
6863msgstr "גרגוריאני"
6864
6865#. I18N: Name of a country or state
6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6867msgid "Grenada"
6868msgstr "גרנדה"
6869
6870#. I18N: Location of an LDS church temple
6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367
6872msgid "Guadalajara, Mexico"
6873msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6877msgid "Guadeloupe"
6878msgstr "גואדלופ"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6882msgid "Guam"
6883msgstr "גואם"
6884
6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233
6886msgid "Guardian"
6887msgstr "אפוטרופוס"
6888
6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230
6890msgctxt "FEMALE"
6891msgid "Guardian"
6892msgstr "אפוטרופוס"
6893
6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226
6895msgctxt "MALE"
6896msgid "Guardian"
6897msgstr "אפוטרופוס"
6898
6899#. I18N: Name of a country or state
6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6901msgid "Guatemala"
6902msgstr "גואטמלה"
6903
6904#. I18N: Location of an LDS church temple
6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370
6906msgid "Guatemala City, Guatemala"
6907msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6908
6909#. I18N: Location of an LDS church temple
6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373
6911msgid "Guayaquil, Ecuador"
6912msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6913
6914#. I18N: Name of a country or state
6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6916msgid "Guernsey"
6917msgstr "גרנזי"
6918
6919#. I18N: Name of a country or state
6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6921msgid "Guinea"
6922msgstr "גינאה"
6923
6924#. I18N: Name of a country or state
6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6926msgid "Guinea-Bissau"
6927msgstr "גינאה ביסאו"
6928
6929#. I18N: Name of a country or state
6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6931msgid "Guyana"
6932msgstr "גיאנה"
6933
6934#. I18N: Name of a module
6935#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56
6936msgid "HTML"
6937msgstr "HTML"
6938
6939#. I18N: gedcom tag _HAIR
6940#: app/GedcomTag.php:1832
6941msgid "Hair color"
6942msgstr "צבע שיער"
6943
6944#. I18N: Name of a country or state
6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
6946msgid "Haiti"
6947msgstr "האיטי"
6948
6949#. I18N: Location of an LDS church temple
6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379
6951msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6952msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6953
6954#. I18N: Location of an LDS church temple
6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505
6956msgid "Hamilton, New Zealand"
6957msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6958
6959#. I18N: Location of an LDS church temple
6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382
6961msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6962msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6963
6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6965msgid "He "
6966msgstr "הוא "
6967
6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6969msgid "He died"
6970msgstr "הוא נפטר"
6971
6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6974msgid "He married"
6975msgstr "הוא התחתן עם"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6978msgid "He resided at"
6979msgstr "הוא התגורר ב-"
6980
6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6982msgid "He was born"
6983msgstr "הוא נולד"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6986msgid "He was buried"
6987msgstr "הוא נקבר"
6988
6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6990msgid "He was christened"
6991msgstr "הוא הוטבל"
6992
6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6994msgid "He was cremated"
6995msgstr "גופתו נשרפה"
6996
6997#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
6998msgid "Head of household"
6999msgstr "ראש"
7000
7001#. I18N: gedcom tag HEAD
7002#: app/GedcomTag.php:786
7003msgid "Header"
7004msgstr "כותרת"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7008msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7009msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7010
7011#. I18N: gedcom tag _HEB
7012#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230
7013msgid "Hebrew"
7014msgstr "עברית"
7015
7016#. I18N: gedcom tag _HNM
7017#: app/GedcomTag.php:1841
7018msgid "Hebrew name"
7019msgstr "שם עברי"
7020
7021#. I18N: gedcom tag _HEIG
7022#: app/GedcomTag.php:1838
7023msgid "Height"
7024msgstr "גובה"
7025
7026#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7027#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7028#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7029#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7030#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7031#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7032#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7033#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4
7034#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3
7035#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4
7036#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2
7037#, php-format
7038msgid "Hello %s…"
7039msgstr "שלום %s…"
7040
7041#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7042#, php-format
7043msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7044msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7045
7046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4
7047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2
7048#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7049#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7050msgid "Hello administrator…"
7051msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7052
7053#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152
7054#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252
7055msgid "Help"
7056msgstr "עזרה"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388
7060msgid "Helsinki, Finland"
7061msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7062
7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7067#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7068#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7079msgctxt "font name"
7080msgid "Helvetica"
7081msgstr "הלווטיקה"
7082
7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7084msgid "Her occupation was"
7085msgstr "העיסוק שלה היה"
7086
7087#. I18N: Location of an LDS church temple
7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391
7089msgid "Hermosillo, Mexico"
7090msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7091
7092#. I18N: a month in the Jewish calendar
7093#: app/Date/JewishDate.php:186
7094msgctxt "GENITIVE"
7095msgid "Heshvan"
7096msgstr "בחשוון"
7097
7098#. I18N: a month in the Jewish calendar
7099#: app/Date/JewishDate.php:292
7100msgctxt "INSTRUMENTAL"
7101msgid "Heshvan"
7102msgstr "חשוון"
7103
7104#. I18N: a month in the Jewish calendar
7105#: app/Date/JewishDate.php:239
7106msgctxt "LOCATIVE"
7107msgid "Heshvan"
7108msgstr "חשוון"
7109
7110#. I18N: a month in the Jewish calendar
7111#: app/Date/JewishDate.php:133
7112msgctxt "NOMINATIVE"
7113msgid "Heshvan"
7114msgstr "חשוון"
7115
7116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237
7117#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373
7118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029
7119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
7120msgid "Hide from everyone"
7121msgstr "הסתר מכולם"
7122
7123#. I18N: gedcom tag _PRIM
7124#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7126msgid "Highlighted image"
7127msgstr "תמונה מודגשת"
7128
7129#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7130#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167
7131msgid "Hijri"
7132msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7133
7134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7135msgid "His occupation was"
7136msgstr "העיסוק שלו היה"
7137
7138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147
7139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426
7140#: resources/views/admin/modules.phtml:99
7141#: resources/views/admin/modules.phtml:101
7142#: resources/views/admin/modules.phtml:233
7143#: resources/views/admin/modules.phtml:236
7144msgid "Historic events"
7145msgstr "אירועים היסטוריים"
7146
7147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7148msgid "Historical facts"
7149msgstr "עובדות היסטוריות"
7150
7151#. I18N: Name of a module
7152#. I18N: A configuration setting
7153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61
7154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
7155msgid "Hit counters"
7156msgstr "מוני פגיעה"
7157
7158#. I18N: gedcom tag _HOL
7159#: app/GedcomTag.php:1844
7160msgid "Holocaust"
7161msgstr "שואה"
7162
7163#. I18N: Name of a module
7164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391
7166#: resources/views/admin/modules.phtml:182
7167#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7168msgid "Home page"
7169msgstr "דף הבית"
7170
7171#. I18N: Name of a country or state
7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7173msgid "Honduras"
7174msgstr "הונדורס"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#. I18N: Name of a country or state
7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394
7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7180msgid "Hong Kong"
7181msgstr "הונג קונג"
7182
7183#. I18N: Name of a module/chart
7184#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57
7185msgid "Hourglass chart"
7186msgstr "תרשים שעון חול"
7187
7188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105
7189msgid "Household"
7190msgstr "בית אב"
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397
7194msgid "Houston, Texas, United States"
7195msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7196
7197#. I18N: Configuration option
7198#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28
7199msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7200msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7204msgid "Hungary"
7205msgstr "הונגריה"
7206
7207#. I18N: gedcom tag HUSB
7208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789
7209#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763
7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7212#: resources/views/modals/create-family.phtml:18
7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7214#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7224msgid "Husband"
7225msgstr "בעל"
7226
7227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
7228msgid "Husband’s age"
7229msgstr "גיל הבעל"
7230
7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36
7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
7233msgid "IP address"
7234msgstr "כתובת IP"
7235
7236#. I18N: Name of a country or state
7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7238msgid "Iceland"
7239msgstr "איסלנד"
7240
7241#: app/SurnameTradition.php:95
7242msgctxt "Surname tradition"
7243msgid "Icelandic"
7244msgstr "איסלנדית"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400
7248msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7249msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7250
7251#. I18N: gedcom tag IDNO
7252#: app/GedcomTag.php:792
7253msgid "Identification number"
7254msgstr "קוד זיהוי"
7255
7256#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9
7257msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7258msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7259
7260#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74
7262msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7263msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7264
7265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91
7266msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7267msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7268
7269#: resources/views/help/name.phtml:18
7270#, php-format
7271msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7272msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7273
7274#: resources/views/help/name.phtml:15
7275#, php-format
7276msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7277msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7278
7279#: resources/views/help/name.phtml:24
7280#, php-format
7281msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7282msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7283
7284#: resources/views/help/name.phtml:21
7285#, php-format
7286msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7287msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7288
7289#: resources/views/help/name.phtml:12
7290#, php-format
7291msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7292msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7293
7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13
7295msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
7296msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
7297
7298#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79
7300msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7301msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7302
7303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
7305msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7306msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7307
7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38
7309msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7310msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
7311
7312#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273
7314msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7315msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7316
7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7318msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7319msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7320
7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7322msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7323msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7324
7325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37
7326msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7327msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7328
7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
7330msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7331msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7332
7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7335msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7336msgstr ""
7337
7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23
7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7341msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7342
7343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
7344msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7345msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7346
7347#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7348msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7349msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7350
7351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28
7352msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7353msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7354
7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257
7357msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7358msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7359
7360#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99
7362msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7363msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7364
7365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
7366msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7367msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7368
7369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100
7370msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7371msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7372
7373#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469
7374msgid "Image dimensions"
7375msgstr "מימדי התמונה"
7376
7377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330
7378msgid "Images without watermarks"
7379msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7380
7381#. I18N: gedcom tag IMMI
7382#: app/GedcomTag.php:795
7383msgid "Immigration"
7384msgstr "עליה"
7385
7386#: resources/views/admin/trees.phtml:297
7387msgid "Import"
7388msgstr "ייבא"
7389
7390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65
7391msgid "Import Options."
7392msgstr "אפשרויות ייבוא."
7393
7394#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636
7395msgid "Import a GEDCOM file"
7396msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7397
7398#: resources/views/admin/locations.phtml:129
7399msgid "Import all places from a family tree"
7400msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7401
7402#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48
7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
7404msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7405msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7406
7407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585
7408msgid "Import geographic data"
7409msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7410
7411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71
7412msgid "Import preferences"
7413msgstr "העדפות של יבוא"
7414
7415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9
7416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
7417msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7418msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7419
7420#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7422msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7423
7424#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7425msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7426msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7427
7428#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
7430msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7431msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7432
7433#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
7435msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7436msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7437
7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130
7439msgid "In this month…"
7440msgstr "בחודש הזה …"
7441
7442#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133
7443msgid "In this year…"
7444msgstr "בשנה הזו …"
7445
7446#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
7448msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7449msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7450
7451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11
7452msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7453msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7454
7455#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
7456msgid "Include associates"
7457msgstr "כלול מקורבים"
7458
7459#: app/Http/Controllers/ListController.php:272
7460#, php-format
7461msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7462msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7463
7464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48
7465msgid "Include media (automatically zips files)"
7466msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7467
7468#. I18N: Label for check-box
7469#: resources/views/admin/media.phtml:53
7470#: resources/views/media-list-page.phtml:26
7471msgid "Include subfolders"
7472msgstr "כלול תיקיות משנה"
7473
7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7475msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7476msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7477
7478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
7479msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7480msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7481
7482#. I18N: Label for a configuration option
7483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23
7484msgid "Include the individual’s immediate family"
7485msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7486
7487#. I18N: Name of a country or state
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7489msgid "India"
7490msgstr "הודו"
7491
7492#. I18N: Location of an LDS church temple
7493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403
7494msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7495msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7496
7497#. I18N: gedcom tag INDI
7498#. I18N: Name of a module/report
7499#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38
7500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
7501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
7502#: resources/views/admin/trees.phtml:219
7503#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7504#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7505#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19
7506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7507#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15
7508#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7509#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16
7510#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7512#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16
7513#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20
7514#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15
7515#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14
7516#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25
7519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32
7520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13
7521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20
7523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14
7524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7533msgid "Individual"
7534msgstr "אדם"
7535
7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16
7537msgid "Individual 1"
7538msgstr "אדם א׳"
7539
7540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25
7541msgid "Individual 2"
7542msgstr "אדם ב׳"
7543
7544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348
7545msgid "Individual distribution chart"
7546msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7547
7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405
7549msgid "Individual page"
7550msgstr "דף אישי"
7551
7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
7553msgid "Individual pages"
7554msgstr "דפים אישיים"
7555
7556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
7557#: resources/views/edit-account-page.phtml:38
7558msgid "Individual record"
7559msgstr "רשומה אישית"
7560
7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
7564msgid "Individual who lived the longest"
7565msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7566
7567#. I18N: Name of a module/list
7568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063
7569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321
7570#: app/Http/Controllers/ListController.php:237
7571#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223
7572#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7573#: app/Module/IndividualListModule.php:45
7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145
7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646
7580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45
7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128
7582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17
7583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38
7584#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7585#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7586#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7587#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7588#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7589#: resources/views/media-page.phtml:54
7590#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51
7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14
7594#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
7597#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6
7598#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7599#: resources/views/search-general-page.phtml:30
7600#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38
7601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7603msgid "Individuals"
7604msgstr "אנשים"
7605
7606#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94
7607#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18
7608msgid "Individuals with sources"
7609msgstr "אנשים עם מקורות"
7610
7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:334
7612#, php-format
7613msgid "Individuals with surname %s"
7614msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7615
7616#. I18N: Name of a country or state
7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7618msgid "Indonesia"
7619msgstr "אינדונזיה"
7620
7621#. I18N: gedcom tag INFL
7622#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805
7623msgid "Infant"
7624msgstr "תינוק"
7625
7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244
7627msgid "Informant"
7628msgstr "מוסר מידע"
7629
7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241
7631msgctxt "FEMALE"
7632msgid "Informant"
7633msgstr "מוסרת מידע"
7634
7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237
7636msgctxt "MALE"
7637msgid "Informant"
7638msgstr "מוסר מידע"
7639
7640#. I18N: Name of a module
7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7642msgid "Interactive tree"
7643msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7644
7645#. I18N: %s is an individual’s name
7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151
7647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152
7648#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7649#, php-format
7650msgid "Interactive tree of %s"
7651msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7652
7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130
7654msgid "Internal messaging"
7655msgstr "הודעות פנימיות"
7656
7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131
7658msgid "Internal messaging with emails"
7659msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7660
7661#. I18N: gedcom tag _INTE
7662#: app/GedcomTag.php:1858
7663msgid "Interred"
7664msgstr "קבור"
7665
7666#. I18N: gedcom tag _INTE
7667#: app/GedcomTag.php:1854
7668msgctxt "FEMALE"
7669msgid "Interred"
7670msgstr "קבורה"
7671
7672#. I18N: gedcom tag _INTE
7673#: app/GedcomTag.php:1849
7674msgctxt "MALE"
7675msgid "Interred"
7676msgstr "קבור"
7677
7678#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106
7679msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7680msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7681
7682#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35
7683msgid "Invalid GEDCOM record"
7684msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7685
7686#: app/Date.php:372
7687msgid "Invalid date"
7688msgstr "תאריך לא חוקי"
7689
7690#. I18N: Name of a country or state
7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7692msgid "Iran"
7693msgstr "איראן"
7694
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7697msgid "Iraq"
7698msgstr "עיראק"
7699
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
7702msgid "Ireland"
7703msgstr "אירלנד"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7707msgid "Isle of Man"
7708msgstr "אי מאן"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7712msgid "Israel"
7713msgstr "ישראל"
7714
7715#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
7716msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7717msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7718
7719#. I18N: Name of a country or state
7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7721msgid "Italy"
7722msgstr "איטליה"
7723
7724#. I18N: a month in the Jewish calendar
7725#: app/Date/JewishDate.php:202
7726msgctxt "GENITIVE"
7727msgid "Iyar"
7728msgstr "באייר"
7729
7730#. I18N: a month in the Jewish calendar
7731#: app/Date/JewishDate.php:308
7732msgctxt "INSTRUMENTAL"
7733msgid "Iyar"
7734msgstr "אייר"
7735
7736#. I18N: a month in the Jewish calendar
7737#: app/Date/JewishDate.php:255
7738msgctxt "LOCATIVE"
7739msgid "Iyar"
7740msgstr "אייר"
7741
7742#. I18N: a month in the Jewish calendar
7743#: app/Date/JewishDate.php:149
7744msgctxt "NOMINATIVE"
7745msgid "Iyar"
7746msgstr "אייר"
7747
7748#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7749#: app/Date.php:235
7750msgid "Jalali"
7751msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7752
7753#. I18N: Name of a country or state
7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7755msgid "Jamaica"
7756msgstr "ג׳מייקה"
7757
7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
7759msgctxt "Abbreviation for January"
7760msgid "Jan"
7761msgstr "ינואר"
7762
7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
7764msgctxt "GENITIVE"
7765msgid "January"
7766msgstr "בינואר"
7767
7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
7769msgctxt "INSTRUMENTAL"
7770msgid "January"
7771msgstr "ינואר"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
7774msgctxt "LOCATIVE"
7775msgid "January"
7776msgstr "ינואר"
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61
7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
7780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7781msgctxt "NOMINATIVE"
7782msgid "January"
7783msgstr "ינואר"
7784
7785#. I18N: Name of a country or state
7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7787msgid "Japan"
7788msgstr "יפן"
7789
7790#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7791#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246
7792#: resources/views/help/date.phtml:151
7793msgid "Jewish"
7794msgstr "עברי"
7795
7796#. I18N: Location of an LDS church temple
7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406
7798msgid "Johannesburg, South Africa"
7799msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7800
7801#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7802#: app/Tree.php:305
7803msgid "John /DOE/"
7804msgstr "פלוני /אלמוני/"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268
7808msgid "Jordan"
7809msgstr "ירדן"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409
7813msgid "Jordan River, Utah, United States"
7814msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7815
7816#. I18N: Name of a module
7817#: app/Module/UserJournalModule.php:112
7818msgid "Journal"
7819msgstr "יומן"
7820
7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
7822msgctxt "Abbreviation for July"
7823msgid "Jul"
7824msgstr "יולי"
7825
7826#. I18N: The julian calendar
7827#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135
7828msgid "Julian"
7829msgstr "יוליאני"
7830
7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
7832msgctxt "GENITIVE"
7833msgid "July"
7834msgstr "ביולי"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
7837msgctxt "INSTRUMENTAL"
7838msgid "July"
7839msgstr "יולי"
7840
7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
7842msgctxt "LOCATIVE"
7843msgid "July"
7844msgstr "יולי"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
7848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7849msgctxt "NOMINATIVE"
7850msgid "July"
7851msgstr "יולי"
7852
7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7854#: app/Date/HijriDate.php:134
7855msgctxt "GENITIVE"
7856msgid "Jumada al-awwal"
7857msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7858
7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7860#: app/Date/HijriDate.php:224
7861msgctxt "INSTRUMENTAL"
7862msgid "Jumada al-awwal"
7863msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7864
7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7866#: app/Date/HijriDate.php:179
7867msgctxt "LOCATIVE"
7868msgid "Jumada al-awwal"
7869msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7870
7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7872#: app/Date/HijriDate.php:89
7873msgctxt "NOMINATIVE"
7874msgid "Jumada al-awwal"
7875msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7876
7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7878#: app/Date/HijriDate.php:136
7879msgctxt "GENITIVE"
7880msgid "Jumada al-thani"
7881msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7882
7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7884#: app/Date/HijriDate.php:226
7885msgctxt "INSTRUMENTAL"
7886msgid "Jumada al-thani"
7887msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7888
7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7890#: app/Date/HijriDate.php:181
7891msgctxt "LOCATIVE"
7892msgid "Jumada al-thani"
7893msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7894
7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7896#: app/Date/HijriDate.php:91
7897msgctxt "NOMINATIVE"
7898msgid "Jumada al-thani"
7899msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7900
7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
7902msgctxt "Abbreviation for June"
7903msgid "Jun"
7904msgstr "יוני"
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
7907msgctxt "GENITIVE"
7908msgid "June"
7909msgstr "ביוני"
7910
7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
7912msgctxt "INSTRUMENTAL"
7913msgid "June"
7914msgstr "יוני"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
7917msgctxt "LOCATIVE"
7918msgid "June"
7919msgstr "יוני"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7924msgctxt "NOMINATIVE"
7925msgid "June"
7926msgstr "יוני"
7927
7928#. I18N: Location of an LDS church temple
7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412
7930msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7931msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7932
7933#. I18N: Name of a country or state
7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7935msgid "Kazakhstan"
7936msgstr "קזחסטן"
7937
7938#. I18N: A configuration setting
7939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7940msgid "Keep media objects"
7941msgstr "שמור ישויות מדיה"
7942
7943#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7944msgid "Keep open"
7945msgstr "שמור פתוח"
7946
7947#. I18N: A configuration setting
7948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943
7949#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70
7950#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96
7951msgid "Keep the existing “last change” information"
7952msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7953
7954#. I18N: Name of a country or state
7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7956msgid "Kenya"
7957msgstr "קניה"
7958
7959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191
7960msgid "Keyword examples"
7961msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7962
7963#: app/Date/JalaliDate.php:259
7964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7965msgid "Khor"
7966msgstr "חור׳"
7967
7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7969#: app/Date/JalaliDate.php:127
7970msgctxt "GENITIVE"
7971msgid "Khordad"
7972msgstr "חורדאד"
7973
7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7975#: app/Date/JalaliDate.php:217
7976msgctxt "INSTRUMENTAL"
7977msgid "Khordad"
7978msgstr "חורדאד"
7979
7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7981#: app/Date/JalaliDate.php:172
7982msgctxt "LOCATIVE"
7983msgid "Khordad"
7984msgstr "חורדאד"
7985
7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7987#: app/Date/JalaliDate.php:82
7988msgctxt "NOMINATIVE"
7989msgid "Khordad"
7990msgstr "חורדאד"
7991
7992#. I18N: Location of an LDS church temple
7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418
7994msgid "Kiev, Ukraine"
7995msgstr "קייב, אוקראינה"
7996
7997#. I18N: Name of a country or state
7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
7999msgid "Kiribati"
8000msgstr "קיריבאטי"
8001
8002#. I18N: a month in the Jewish calendar
8003#: app/Date/JewishDate.php:188
8004msgctxt "GENITIVE"
8005msgid "Kislev"
8006msgstr "בכסלו"
8007
8008#. I18N: a month in the Jewish calendar
8009#: app/Date/JewishDate.php:294
8010msgctxt "INSTRUMENTAL"
8011msgid "Kislev"
8012msgstr "כסלו"
8013
8014#. I18N: a month in the Jewish calendar
8015#: app/Date/JewishDate.php:241
8016msgctxt "LOCATIVE"
8017msgid "Kislev"
8018msgstr "כסלו"
8019
8020#. I18N: a month in the Jewish calendar
8021#: app/Date/JewishDate.php:135
8022msgctxt "NOMINATIVE"
8023msgid "Kislev"
8024msgstr "כסלו"
8025
8026#. I18N: Location of an LDS church temple
8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415
8028msgid "Kona, Hawaii, United States"
8029msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8033msgid "Korea"
8034msgstr "דרום קוריאה"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8038msgid "Kuwait"
8039msgstr "כווית"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8043msgid "Kyrgyzstan"
8044msgstr "קירגיסטן"
8045
8046#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8047#: app/GedcomTag.php:499
8048msgid "LDS baptism"
8049msgstr "טבילת מורמונים"
8050
8051#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8052#: app/GedcomTag.php:1006
8053msgid "LDS child sealing"
8054msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8055
8056#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8057#: app/GedcomTag.php:622
8058msgid "LDS confirmation"
8059msgstr "ברית המורמונים"
8060
8061#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:698
8063msgid "LDS endowment"
8064msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8065
8066#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:1015
8068msgid "LDS spouse sealing"
8069msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8070
8071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384
8072msgid "LDS temple"
8073msgstr "מקדש מורמונים"
8074
8075#. I18N: Location of an LDS church temple
8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385
8077msgid "Laie, Hawaii, United States"
8078msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8079
8080#. I18N: page orientation
8081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008
8082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8084msgid "Landscape"
8085msgstr "לרוחב"
8086
8087#. I18N: gedcom tag LANG
8088#. I18N: A configuration setting
8089#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46
8090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249
8091#: resources/views/admin/modules.phtml:252
8092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63
8093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
8094#: resources/views/admin/users.phtml:18
8095#: resources/views/edit-account-page.phtml:82
8096#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
8097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19
8098msgid "Language"
8099msgstr "שפה"
8100
8101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159
8102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380
8103#: resources/views/admin/modules.phtml:107
8104#: resources/views/admin/modules.phtml:109
8105msgid "Languages"
8106msgstr "שפות"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8110msgid "Laos"
8111msgstr "לאוס"
8112
8113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49
8114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8115msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8116
8117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121
8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44
8119msgid "Largest families"
8120msgstr "המשפחות הגדולות"
8121
8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53
8123msgid "Largest number of grandchildren"
8124msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439
8128msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8129msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8130
8131#. I18N: gedcom tag CHAN
8132#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67
8133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93
8134#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289
8136#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8144msgid "Last change"
8145msgstr "שנוי אחרון"
8146
8147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150
8148msgid "Last email reminder was sent "
8149msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8150
8151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35
8152msgid "Last event"
8153msgstr "אירוע אחרון"
8154
8155#: resources/views/admin/users.phtml:22
8156msgid "Last signed in"
8157msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8158
8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
8162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53
8163msgid "Latest birth"
8164msgstr "לידה אחרונה"
8165
8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101
8170msgid "Latest death"
8171msgstr "פטירה אחרונה"
8172
8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102
8174msgid "Latest divorce"
8175msgstr "גירושים אחרונים"
8176
8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54
8178msgid "Latest marriage"
8179msgstr "נישואין אחרונים"
8180
8181#. I18N: gedcom tag LATI
8182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811
8183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8184#: resources/views/admin/locations.phtml:13
8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8187msgid "Latitude"
8188msgstr "קו רוחב"
8189
8190#. I18N: Name of a country or state
8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8192msgid "Latvia"
8193msgstr "לטביה"
8194
8195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38
8196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25
8198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35
8199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33
8200msgid "Layout"
8201msgstr "מבנה"
8202
8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
8204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8205msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8206
8207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36
8208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8209msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8210
8211#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
8213msgid "Leaves"
8214msgstr "עלים"
8215
8216#. I18N: Name of a country or state
8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8218msgid "Lebanon"
8219msgstr "לבנון"
8220
8221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311
8222msgid "Left"
8223msgstr "שמאל"
8224
8225#. I18N: gedcom tag LEGA
8226#: app/GedcomTag.php:814
8227msgid "Legatee"
8228msgstr "יורש"
8229
8230#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10
8231msgid "Length of marriage"
8232msgstr "משך הנישואין"
8233
8234#. I18N: Name of a country or state
8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8236msgid "Lesotho"
8237msgstr "לשוטו"
8238
8239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8255msgctxt "paper size"
8256msgid "Letter"
8257msgstr "Letter"
8258
8259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449
8260msgid "Level"
8261msgstr "רמה"
8262
8263#. I18N: Name of a country or state
8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8265msgid "Liberia"
8266msgstr "ליבריה"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8270msgid "Libya"
8271msgstr "לוב"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8275msgid "Liechtenstein"
8276msgstr "ליכטנשטיין"
8277
8278#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10
8279msgid "Lifespan"
8280msgstr "משך החיים"
8281
8282#. I18N: Name of a module/chart
8283#: app/Module/LifespansChartModule.php:56
8284msgid "Lifespans"
8285msgstr "משכי החיים"
8286
8287#. I18N: Location of an LDS church temple
8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424
8289msgid "Lima, Peru"
8290msgstr "לימה, פרו"
8291
8292#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47
8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500
8294msgid "Link media objects to facts and events"
8295msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8296
8297#. I18N: You need to:
8298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8300msgid "Link the user account to an individual."
8301msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8302
8303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692
8304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100
8305msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8306msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8307
8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:23
8309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8310msgid "Link this media object to a family"
8311msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8312
8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:27
8314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8315msgid "Link this media object to a source"
8316msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8317
8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8320msgid "Link this media object to an individual"
8321msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8322
8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
8324msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8325msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8326
8327#. I18N: gedcom tag _DBID
8328#: app/GedcomTag.php:1654
8329msgid "Linked database ID"
8330msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8331
8332#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8333#: resources/views/chart-box.phtml:123
8334msgid "Links"
8335msgstr "קישורים"
8336
8337#: resources/views/admin/modules.phtml:201
8338#: resources/views/admin/modules.phtml:204
8339msgid "List"
8340msgstr "רשימה"
8341
8342#. I18N: Name of a module
8343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171
8344#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102
8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338
8346#: resources/views/admin/modules.phtml:83
8347#: resources/views/admin/modules.phtml:85
8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340
8349msgid "Lists"
8350msgstr "רשימות"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8354msgid "Lithuania"
8355msgstr "ליטא"
8356
8357#: app/SurnameTradition.php:105
8358msgctxt "Surname tradition"
8359msgid "Lithuanian"
8360msgstr "ליטאית"
8361
8362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
8363msgid "Living"
8364msgstr "חיים"
8365
8366#: resources/views/calendar-page.phtml:85
8367msgid "Living individuals"
8368msgstr "אנשים חיים"
8369
8370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8371msgid "Loading…"
8372msgstr "טוען…"
8373
8374#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8375#: resources/views/admin/media.phtml:22
8376msgid "Local files"
8377msgstr "קבצים מקומיים"
8378
8379#. I18N: gedcom tag MAP
8380#. I18N: gedcom tag _LOC
8381#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862
8382msgid "Location"
8383msgstr "מיקום"
8384
8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394
8386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8387msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8388
8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255
8390msgid "Lodger"
8391msgstr "דייר"
8392
8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252
8394msgctxt "FEMALE"
8395msgid "Lodger"
8396msgstr "דיירת"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248
8399msgctxt "MALE"
8400msgid "Lodger"
8401msgstr "דייר"
8402
8403#. I18N: Location of an LDS church temple
8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427
8405msgid "Logan, Utah, United States"
8406msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430
8410msgid "London, England"
8411msgstr "לונדון, אנגליה"
8412
8413#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
8415msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8416msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8417
8418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20
8419msgid "Longest marriage"
8420msgstr "הנישואין הארוכים"
8421
8422#. I18N: gedcom tag LONG
8423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817
8424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8425#: resources/views/admin/locations.phtml:14
8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8428msgid "Longitude"
8429msgstr "קו אורך"
8430
8431#. I18N: Location of an LDS church temple
8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421
8433msgid "Los Angeles, California, United States"
8434msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433
8438msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8439msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436
8443msgid "Lubbock, Texas, United States"
8444msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8445
8446#. I18N: Name of a country or state
8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8448msgid "Luxembourg"
8449msgstr "לוקסמבורג"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8453msgid "Macau"
8454msgstr "מקאו"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8458msgid "Macedonia"
8459msgstr "מקדוניה"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
8463msgid "Madagascar"
8464msgstr "מדגסקר"
8465
8466#. I18N: Location of an LDS church temple
8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442
8468msgid "Madrid, Spain"
8469msgstr "מדריד, ספרד"
8470
8471#. I18N: Type of media object
8472#: app/GedcomTag.php:2379
8473msgid "Magazine"
8474msgstr "כתב עת"
8475
8476#. I18N: gedcom tag _NAME
8477#: app/GedcomTag.php:1985
8478msgid "Mailing name"
8479msgstr "שם למשלוח דואר"
8480
8481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133
8482msgid "Mailto link"
8483msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8484
8485#. I18N: Name of a country or state
8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8487msgid "Malawi"
8488msgstr "מלאווי"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8492msgid "Malaysia"
8493msgstr "מלזיה"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8497msgid "Maldives"
8498msgstr "איים המלדיביים"
8499
8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
8501#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317
8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8503msgid "Male"
8504msgstr "זכר"
8505
8506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108
8507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131
8508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
8509#: resources/views/calendar-page.phtml:105
8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139
8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
8519#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8520#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18
8521#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27
8522#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18
8523msgid "Males"
8524msgstr "זכרים"
8525
8526#. I18N: Name of a country or state
8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8528msgid "Mali"
8529msgstr "מאלי"
8530
8531#. I18N: Name of a country or state
8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8533msgid "Malta"
8534msgstr "מלטה"
8535
8536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670
8537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3
8538#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43
8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
8541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4
8542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4
8543#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3
8544#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3
8545#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3
8546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4
8547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11
8549msgid "Manage family trees"
8550msgstr "נהל עצי משפחה"
8551
8552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3
8553#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3
8554#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3
8555#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17
8556msgid "Manage family trees "
8557msgstr "נהל עצי משפחה "
8558
8559#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75
8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488
8561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3
8562msgid "Manage media"
8563msgstr "נהל מדיה"
8564
8565#: resources/views/media-page-menu.phtml:15
8566msgid "Manage the links"
8567msgstr "נהל קישורים"
8568
8569#. I18N: Listbox entry; name of a role
8570#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484
8571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91
8572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
8573#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
8574msgid "Manager"
8575msgstr "מנהל"
8576
8577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
8578msgid "Managers"
8579msgstr "מנהלים"
8580
8581#. I18N: Location of an LDS church temple
8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445
8583msgid "Manaus, Brazil"
8584msgstr "מנאוס, ברזיל"
8585
8586#. I18N: Location of an LDS church temple
8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448
8588msgid "Manhattan, New York, United States"
8589msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8590
8591#. I18N: Location of an LDS church temple
8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451
8593msgid "Manila, Philippines"
8594msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8595
8596#. I18N: Location of an LDS church temple
8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454
8598msgid "Manti, Utah, United States"
8599msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8600
8601#. I18N: Type of media object
8602#: app/GedcomTag.php:2382
8603msgid "Manuscript"
8604msgstr "כתב-יד"
8605
8606#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
8608msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8609msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8610
8611#. I18N: Type of media object
8612#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517
8613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
8614msgid "Map"
8615msgstr "מפה"
8616
8617#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36
8618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537
8619#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11
8620msgid "Map provider"
8621msgstr "ספק מפה"
8622
8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
8624msgctxt "Abbreviation for March"
8625msgid "Mar"
8626msgstr "מרץ"
8627
8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8629msgctxt "GENITIVE"
8630msgid "March"
8631msgstr "במרץ"
8632
8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8634msgctxt "INSTRUMENTAL"
8635msgid "March"
8636msgstr "מרץ"
8637
8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8639msgctxt "LOCATIVE"
8640msgid "March"
8641msgstr "מרץ"
8642
8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
8644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8646msgctxt "NOMINATIVE"
8647msgid "March"
8648msgstr "מרץ"
8649
8650#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8652msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8653msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8654
8655#. I18N: gedcom tag MARR
8656#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337
8657#: resources/views/calendar-page.phtml:139
8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8711msgid "Marriage"
8712msgstr "נישואין"
8713
8714#. I18N: gedcom tag MARB
8715#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8716msgid "Marriage banns"
8717msgstr "הודעת נישואין"
8718
8719#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8720#: app/GedcomTag.php:1982
8721msgid "Marriage beginning status"
8722msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8723
8724#. I18N: gedcom tag _MBON
8725#: app/GedcomTag.php:1961
8726msgid "Marriage bond"
8727msgstr "קשר נישואין"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342
8730msgid "Marriage by country"
8731msgstr "נישואין לפי ארץ"
8732
8733#. I18N: gedcom tag MARC
8734#: app/GedcomTag.php:830
8735msgid "Marriage contract"
8736msgstr "כתובה"
8737
8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8739msgid "Marriage date range end"
8740msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8741
8742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8743msgid "Marriage date range start"
8744msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8745
8746#. I18N: gedcom tag _MEND
8747#: app/GedcomTag.php:1970
8748msgid "Marriage ending status"
8749msgstr "מעמד סיום נישואין"
8750
8751#. I18N: gedcom tag _MARI
8752#: app/GedcomTag.php:1865
8753msgid "Marriage intention"
8754msgstr "כוונת נישואין"
8755
8756#. I18N: gedcom tag MARL
8757#: app/GedcomTag.php:833
8758msgid "Marriage license"
8759msgstr "רישיון נישואין"
8760
8761#: app/GedcomTag.php:1950
8762msgid "Marriage of a brother"
8763msgstr "נישואי אח"
8764
8765#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8766msgid "Marriage of a child"
8767msgstr "נישואי בן/בת"
8768
8769#: app/GedcomTag.php:1881
8770msgid "Marriage of a daughter"
8771msgstr "נישואי בת"
8772
8773#. I18N: ...to another spouse
8774#: app/GedcomTag.php:1937
8775msgid "Marriage of a father"
8776msgstr "נישואי אב"
8777
8778#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921
8779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8780msgid "Marriage of a grandchild"
8781msgstr "נישואי נכד/ה"
8782
8783#: app/GedcomTag.php:1896
8784msgid "Marriage of a granddaughter"
8785msgstr "נישואי נכדה"
8786
8787#: app/GedcomTag.php:1907
8788msgctxt "daughter’s daughter"
8789msgid "Marriage of a granddaughter"
8790msgstr "נישואי נכדה"
8791
8792#: app/GedcomTag.php:1918
8793msgctxt "son’s daughter"
8794msgid "Marriage of a granddaughter"
8795msgstr "נישואי נכדה"
8796
8797#: app/GedcomTag.php:1892
8798msgid "Marriage of a grandson"
8799msgstr "נישואי נכד"
8800
8801#: app/GedcomTag.php:1903
8802msgctxt "daughter’s son"
8803msgid "Marriage of a grandson"
8804msgstr "נישואי נכד"
8805
8806#: app/GedcomTag.php:1914
8807msgctxt "son’s son"
8808msgid "Marriage of a grandson"
8809msgstr "נישואי נכד"
8810
8811#: app/GedcomTag.php:1925
8812msgid "Marriage of a half-brother"
8813msgstr "נישואי אח-למחצה"
8814
8815#: app/GedcomTag.php:1932
8816msgid "Marriage of a half-sibling"
8817msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8818
8819#: app/GedcomTag.php:1929
8820msgid "Marriage of a half-sister"
8821msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8822
8823#. I18N: ...to another spouse
8824#: app/GedcomTag.php:1942
8825msgid "Marriage of a mother"
8826msgstr "נישואי אם"
8827
8828#. I18N: ...to another spouse
8829#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486
8830msgid "Marriage of a parent"
8831msgstr "נישואי הורה"
8832
8833#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480
8834msgid "Marriage of a sibling"
8835msgstr "נישואי אח/ות"
8836
8837#: app/GedcomTag.php:1954
8838msgid "Marriage of a sister"
8839msgstr "נישואי אחות"
8840
8841#: app/GedcomTag.php:1877
8842msgid "Marriage of a son"
8843msgstr "נישואי בן"
8844
8845#. I18N: ...to each other
8846#: app/GedcomTag.php:1888
8847msgid "Marriage of parents"
8848msgstr "נישואי הורים"
8849
8850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8851msgid "Marriage place contains"
8852msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8853
8854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37
8855msgid "Marriage places"
8856msgstr "מקומות נישואין"
8857
8858#. I18N: gedcom tag MARS
8859#: app/GedcomTag.php:851
8860msgid "Marriage settlement"
8861msgstr "הסדר נישואין"
8862
8863#. I18N: gedcom tag _STAT
8864#: app/GedcomTag.php:2051
8865msgid "Marriage status"
8866msgstr "מעמד נישואין"
8867
8868#: app/GedcomTag.php:848
8869msgid "Marriage type unknown"
8870msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8871
8872#. I18N: Name of a module/report
8873#: app/Module/MarriageReportModule.php:38
8874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55
8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8877msgid "Marriages"
8878msgstr "נישואין"
8879
8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121
8881#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30
8882msgid "Marriages by century"
8883msgstr "נישואין לפי מאה"
8884
8885#. I18N: gedcom tag _MARNM
8886#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8887#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8888msgid "Married name"
8889msgstr "שם נישואין"
8890
8891#: app/GedcomTag.php:1873
8892msgid "Married surname"
8893msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8894
8895#. I18N: Name of a country or state
8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8897msgid "Marshall Islands"
8898msgstr "איי מרשל"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
8902msgid "Martinique"
8903msgstr "מרטיניק"
8904
8905#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233
8906msgid "Masquerade as this user"
8907msgstr "התחזה למשתמש זה"
8908
8909#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212
8911msgid "Match both upper and lower case letters."
8912msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8913
8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174
8915msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8916msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8917
8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175
8919msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8920msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8921
8922#. I18N: Name of a country or state
8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
8924msgid "Mauritania"
8925msgstr "מאוריטניה"
8926
8927#. I18N: Name of a country or state
8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8929msgid "Mauritius"
8930msgstr "מאוריציוס"
8931
8932#. I18N: A configuration setting
8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357
8934msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8935msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8936
8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
8938#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8939msgid "Maximum upload size: "
8940msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8941
8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8943msgctxt "Abbreviation for May"
8944msgid "May"
8945msgstr "מאי"
8946
8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8948msgctxt "GENITIVE"
8949msgid "May"
8950msgstr "במאי"
8951
8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8953msgctxt "INSTRUMENTAL"
8954msgid "May"
8955msgstr "מאי"
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8958msgctxt "LOCATIVE"
8959msgid "May"
8960msgstr "מאי"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8965msgctxt "NOMINATIVE"
8966msgid "May"
8967msgstr "מאי"
8968
8969#. I18N: Name of a country or state
8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8971msgid "Mayotte"
8972msgstr "מאיוט"
8973
8974#. I18N: Location of an LDS church temple
8975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457
8976msgid "Medford, Oregon, United States"
8977msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
8978
8979#. I18N: Name of a module
8980#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58
8981#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480
8984#: resources/views/admin/media.phtml:81
8985#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8987msgid "Media"
8988msgstr "מדיה"
8989
8990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16
8991#: resources/views/admin/media.phtml:80
8992#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30
8993#: resources/views/media-list-page.phtml:138
8994#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179
8995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8996#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8997msgid "Media file"
8998msgstr "קובץ מדיה"
8999
9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9001msgid "Media file to upload"
9002msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9003
9004#. I18N: %s is the name of a folder.
9005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
9006#, php-format
9007msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9008msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9009
9010#: resources/views/admin/media.phtml:13
9011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
9012msgid "Media files"
9013msgstr "קבצי מדיה"
9014
9015#. I18N: A configuration setting
9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
9017msgid "Media folder"
9018msgstr "תיקיית מדיה"
9019
9020#: resources/views/admin/media.phtml:14
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239
9022msgid "Media folders"
9023msgstr "תיקיות מדיה"
9024
9025#. I18N: gedcom tag OBJE
9026#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210
9027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
9028#: resources/views/admin/media.phtml:82
9029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178
9030#: resources/views/admin/trees.phtml:250
9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9032#: resources/views/family-page.phtml:91
9033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9034#: resources/views/source-page.phtml:77
9035msgid "Media object"
9036msgstr "ישות מדיה"
9037
9038#. I18N: Name of a module/list
9039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065
9040#: app/Module/MediaListModule.php:46
9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19
9042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22
9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
9044#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50
9045#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
9051#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50
9052#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10
9053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19
9054msgid "Media objects"
9055msgstr "ישויות מדיה"
9056
9057#: resources/views/media-list-page.phtml:74
9058msgid "Media objects found"
9059msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9060
9061#: resources/views/media-list-page.phtml:30
9062msgid "Media objects per page"
9063msgstr "ישויות מדיה לדף"
9064
9065#. I18N: gedcom tag MEDI
9066#. I18N: gedcom tag _TYPE
9067#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060
9068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112
9070msgid "Media type"
9071msgstr "סוג המדיה"
9072
9073#. I18N: gedcom tag _MDCL
9074#: app/GedcomTag.php:1964
9075msgid "Medical"
9076msgstr "רפואי"
9077
9078#. I18N: gedcom tag _MEDC
9079#: app/GedcomTag.php:1967
9080msgid "Medical condition"
9081msgstr "מצב רפואי"
9082
9083#. I18N: The name of a colour-scheme
9084#: app/Module/ColorsTheme.php:119
9085msgid "Mediterranio"
9086msgstr "ים תיכון"
9087
9088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47
9089msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9090msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9091
9092#: app/Date/JalaliDate.php:263
9093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9094msgid "Mehr"
9095msgstr "מהר"
9096
9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9098#: app/Date/JalaliDate.php:135
9099msgctxt "GENITIVE"
9100msgid "Mehr"
9101msgstr "מהר"
9102
9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9104#: app/Date/JalaliDate.php:225
9105msgctxt "INSTRUMENTAL"
9106msgid "Mehr"
9107msgstr "מהר"
9108
9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9110#: app/Date/JalaliDate.php:180
9111msgctxt "LOCATIVE"
9112msgid "Mehr"
9113msgstr "מהר"
9114
9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9116#: app/Date/JalaliDate.php:90
9117msgctxt "NOMINATIVE"
9118msgid "Mehr"
9119msgstr "מהר"
9120
9121#. I18N: Location of an LDS church temple
9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460
9123msgid "Melbourne, Australia"
9124msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9125
9126#. I18N: Listbox entry; name of a role
9127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478
9128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97
9129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
9130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24
9131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37
9132msgid "Member"
9133msgstr "חבר"
9134
9135#. I18N: Location of an LDS church temple
9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463
9137msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9138msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9139
9140#: resources/views/admin/modules.phtml:146
9141#: resources/views/admin/modules.phtml:149
9142msgid "Menu"
9143msgstr "תפריטים"
9144
9145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183
9146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9147#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9148#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9149msgid "Menus"
9150msgstr "תפריטים"
9151
9152#. I18N: The name of a colour-scheme
9153#: app/Module/ColorsTheme.php:121
9154msgid "Mercury"
9155msgstr "כספית"
9156
9157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24
9158msgid "Merge"
9159msgstr "מזג"
9160
9161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707
9162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202
9163msgid "Merge family trees"
9164msgstr "מזג עצי משפחה"
9165
9166#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56
9167#: resources/views/admin/trees.phtml:151
9168msgid "Merge records"
9169msgstr "מזג רשומות"
9170
9171#. I18N: Location of an LDS church temple
9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466
9173msgid "Merida, Mexico"
9174msgstr "מרידה, מקסיקו"
9175
9176#. I18N: Location of an LDS church temple
9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244
9178msgid "Mesa, Arizona, United States"
9179msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9180
9181#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42
9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45
9183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94
9184#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40
9185msgid "Message"
9186msgstr "הודעה"
9187
9188#. I18N: Name of a module
9189#. I18N: A configuration setting
9190#: app/Module/UserMessagesModule.php:64
9191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
9192msgid "Messages"
9193msgstr "הודעות"
9194
9195#. I18N: a month in the French republican calendar
9196#: app/Date/FrenchDate.php:151
9197msgctxt "GENITIVE"
9198msgid "Messidor"
9199msgstr "מסידור"
9200
9201#. I18N: a month in the French republican calendar
9202#: app/Date/FrenchDate.php:245
9203msgctxt "INSTRUMENTAL"
9204msgid "Messidor"
9205msgstr "מסידור"
9206
9207#. I18N: a month in the French republican calendar
9208#: app/Date/FrenchDate.php:198
9209msgctxt "LOCATIVE"
9210msgid "Messidor"
9211msgstr "מסידור"
9212
9213#. I18N: a month in the French republican calendar
9214#: app/Date/FrenchDate.php:104
9215msgctxt "NOMINATIVE"
9216msgid "Messidor"
9217msgstr "מסידור"
9218
9219#. I18N: Name of a country or state
9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9221msgid "Mexico"
9222msgstr "מקסיקו"
9223
9224#. I18N: Location of an LDS church temple
9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469
9226msgid "Mexico City, Mexico"
9227msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9228
9229#. I18N: Type of media object
9230#: app/GedcomTag.php:2373
9231msgid "Microfiche"
9232msgstr "פיש"
9233
9234#. I18N: Type of media object
9235#: app/GedcomTag.php:2376
9236msgid "Microfilm"
9237msgstr "מיקרופילם"
9238
9239#. I18N: Name of a country or state
9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
9241msgid "Micronesia"
9242msgstr "מיקרונזיה"
9243
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
9245msgid "Middle East"
9246msgstr "מזרח התיכון"
9247
9248#. I18N: gedcom tag _MILI
9249#: app/GedcomTag.php:1973
9250msgid "Military"
9251msgstr "צבא"
9252
9253#. I18N: gedcom tag _MILT
9254#: app/GedcomTag.php:1976
9255msgid "Military service"
9256msgstr "שרות צבאי"
9257
9258#. I18N: Name of a module/report
9259#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42
9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9262msgid "Missing data"
9263msgstr "נתונים חסרים"
9264
9265#. I18N: Listbox entry; name of a role
9266#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482
9267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9268msgid "Moderator"
9269msgstr "מנהל"
9270
9271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
9272msgid "Moderators"
9273msgstr "מנהלים"
9274
9275#: resources/views/admin/components.phtml:23
9276#: resources/views/admin/modules.phtml:51
9277msgid "Module"
9278msgstr "מודול"
9279
9280#: resources/views/admin/modules.phtml:46
9281#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8
9282msgid "Module administration"
9283msgstr "ניהול מודולים"
9284
9285#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
9287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3
9288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4
9289#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3
9290#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3
9291#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3
9292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
9293msgid "Modules"
9294msgstr "מודולים"
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9298msgid "Moldova"
9299msgstr "מולדביה"
9300
9301#. I18N: abbreviation for Monday
9302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263
9303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9304msgid "Mon"
9305msgstr "ב"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9309msgid "Monaco"
9310msgstr "מונקו"
9311
9312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236
9313msgid "Monday"
9314msgstr "שני"
9315
9316#. I18N: Name of a country or state
9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9318msgid "Mongolia"
9319msgstr "מונגוליה"
9320
9321#. I18N: Name of a country or state
9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9323msgid "Montenegro"
9324msgstr "מונטנגרו"
9325
9326#. I18N: Location of an LDS church temple
9327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475
9328msgid "Monterrey, Mexico"
9329msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9330
9331#. I18N: Location of an LDS church temple
9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472
9333msgid "Montevideo, Uruguay"
9334msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9335
9336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414
9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463
9342#: resources/views/calendar-page.phtml:39
9343msgid "Month"
9344msgstr "חודש"
9345
9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273
9347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9348msgid "Month of birth"
9349msgstr "חודש לידה"
9350
9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413
9352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
9353msgid "Month of birth of first child in a relation"
9354msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9355
9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322
9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9358msgid "Month of death"
9359msgstr "חודש פטירה"
9360
9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462
9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9363msgid "Month of first marriage"
9364msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9365
9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371
9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42
9368msgid "Month of marriage"
9369msgstr "חודש הנישואין"
9370
9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134
9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
9374msgid "Month:"
9375msgstr "חודש:"
9376
9377#. I18N: Location of an LDS church temple
9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478
9379msgid "Monticello, Utah, United States"
9380msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9381
9382#. I18N: Location of an LDS church temple
9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481
9384msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9385msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9386
9387#. I18N: Name of a country or state
9388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9389msgid "Montserrat"
9390msgstr "מונטסרט"
9391
9392#: app/Date/JalaliDate.php:261
9393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9394msgid "Mor"
9395msgstr "מור׳"
9396
9397#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9398#: app/Date/JalaliDate.php:131
9399msgctxt "GENITIVE"
9400msgid "Mordad"
9401msgstr "מורדאד"
9402
9403#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9404#: app/Date/JalaliDate.php:221
9405msgctxt "INSTRUMENTAL"
9406msgid "Mordad"
9407msgstr "מורדאד"
9408
9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9410#: app/Date/JalaliDate.php:176
9411msgctxt "LOCATIVE"
9412msgid "Mordad"
9413msgstr "מורדאד"
9414
9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9416#: app/Date/JalaliDate.php:86
9417msgctxt "NOMINATIVE"
9418msgid "Mordad"
9419msgstr "מורדאד"
9420
9421#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11
9422#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11
9423msgid "More news articles"
9424msgstr "כתבות נוספות"
9425
9426#. I18N: Name of a country or state
9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313
9428msgid "Morocco"
9429msgstr "מרוקו"
9430
9431#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
9433msgid "Most SMTP servers require a password."
9434msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9435
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
9439msgid "Most common surnames"
9440msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9441
9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173
9443msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9444msgstr ""
9445
9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65
9447msgid "Most mail servers require a valid email address."
9448msgstr ""
9449
9450#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168
9452msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9453msgstr ""
9454
9455#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154
9457msgid "Most servers do not use secure connections."
9458msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9459
9460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33
9461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31
9462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31
9463msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9464msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9465
9466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43
9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9468msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9469
9470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51
9471msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9472msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9473
9474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43
9475msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9476msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9477
9478#. I18N: Name of a module
9479#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42
9480msgid "Most viewed pages"
9481msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9482
9483#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55
9484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9490msgid "Mother"
9491msgstr "אם"
9492
9493#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9494#: app/Individual.php:1144
9495#, php-format
9496msgid "Mother: %s"
9497msgstr "אם: %s"
9498
9499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182
9500msgid "Mother’s age"
9501msgstr "גיל האם"
9502
9503#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9504#: app/Individual.php:1070
9505#, php-format
9506msgid "Mother’s family with %s"
9507msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9508
9509#. I18N: A step-family.
9510#: app/Individual.php:1074
9511msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9512msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9513
9514#. I18N: Location of an LDS church temple
9515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484
9516msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9517msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9518
9519#: resources/views/admin/components.phtml:30
9520#: resources/views/admin/components.phtml:120
9521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79
9523msgid "Move down"
9524msgstr "הזז כלפי מטה"
9525
9526#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9527msgid "Move the media object?"
9528msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9529
9530#: resources/views/admin/components.phtml:29
9531#: resources/views/admin/components.phtml:114
9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40
9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68
9534msgid "Move up"
9535msgstr "הזז כלפי מעלה"
9536
9537#. I18N: Name of a country or state
9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9539msgid "Mozambique"
9540msgstr "מוזמביק"
9541
9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9543#: app/Date/HijriDate.php:126
9544msgctxt "GENITIVE"
9545msgid "Muharram"
9546msgstr "מוחרם"
9547
9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9549#: app/Date/HijriDate.php:216
9550msgctxt "INSTRUMENTAL"
9551msgid "Muharram"
9552msgstr "מוחרם"
9553
9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9555#: app/Date/HijriDate.php:171
9556msgctxt "LOCATIVE"
9557msgid "Muharram"
9558msgstr "מוחרם"
9559
9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9561#: app/Date/HijriDate.php:81
9562msgctxt "NOMINATIVE"
9563msgid "Muharram"
9564msgstr "מוחרם"
9565
9566#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9567msgid "Multiple marriages"
9568msgstr "נישואין מרובים"
9569
9570#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78
9571#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9572msgid "My account"
9573msgstr "החשבון שלי"
9574
9575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668
9576msgid "My family tree"
9577msgstr "עץ המשפחה שלי"
9578
9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9580msgid "My individual record"
9581msgstr "נתונים אישיים שלי"
9582
9583#. I18N: Name of a module
9584#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469
9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57
9586#: resources/views/admin/modules.phtml:173
9587#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9588#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
9589msgid "My page"
9590msgstr "דף שלי"
9591
9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353
9593msgid "My pages"
9594msgstr "דפים שלי"
9595
9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384
9597msgid "My pedigree"
9598msgstr "אילן יוחסין שלי"
9599
9600#. I18N: Name of a country or state
9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9602msgid "Myanmar"
9603msgstr "מינמר (בורמה)"
9604
9605#. I18N: gedcom tag NAME
9606#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200
9607#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240
9608#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77
9609#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136
9610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9611#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6
9612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9617#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9618#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9619#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9620#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9630msgid "Name"
9631msgstr "שם"
9632
9633#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9634#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9635msgctxt "Repository"
9636msgid "Name"
9637msgstr "שם"
9638
9639#: app/GedcomTag.php:866
9640msgid "Name in Hebrew"
9641msgstr "שם בעברית"
9642
9643#. I18N: gedcom tag NPFX
9644#: app/GedcomTag.php:891
9645msgid "Name prefix"
9646msgstr "צירוף ראשי"
9647
9648#. I18N: gedcom tag NSFX
9649#: app/GedcomTag.php:894
9650msgid "Name suffix"
9651msgstr "צירוף סופי"
9652
9653#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
9654#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10
9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9656#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9657msgid "Names"
9658msgstr "שמות"
9659
9660#. I18N: gedcom tag _NAMS
9661#: app/GedcomTag.php:1988
9662msgid "Namesake"
9663msgstr "נקרא על שם"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9667msgid "Namibia"
9668msgstr "נמיביה"
9669
9670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259
9671msgid "Nanny"
9672msgstr "מטפלת"
9673
9674#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
9675msgid "Narrative description"
9676msgstr "תיאור ספורי"
9677
9678#. I18N: Location of an LDS church temple
9679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487
9680msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9681msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9682
9683#. I18N: gedcom tag NATI
9684#: app/GedcomTag.php:869
9685msgid "Nationality"
9686msgstr "לאום"
9687
9688#. I18N: gedcom tag NATU
9689#: app/GedcomTag.php:872
9690msgid "Naturalization"
9691msgstr "התאזרחות"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9695msgid "Nauru"
9696msgstr "נאורו"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490
9700msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9701msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493
9705msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9706msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
9710msgid "Nepal"
9711msgstr "נפאל"
9712
9713#. I18N: Name of a country or state
9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9715msgid "Netherlands"
9716msgstr "הולנד‬"
9717
9718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256
9719#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9720msgid "Never"
9721msgstr "אף פעם לא"
9722
9723#. I18N: gedcom tag _NMAR
9724#: app/GedcomTag.php:2004
9725msgid "Never married"
9726msgstr "רווק"
9727
9728#. I18N: gedcom tag _NMAR
9729#: app/GedcomTag.php:2000
9730msgctxt "FEMALE"
9731msgid "Never married"
9732msgstr "רווקה"
9733
9734#. I18N: gedcom tag _NMAR
9735#: app/GedcomTag.php:1995
9736msgctxt "MALE"
9737msgid "Never married"
9738msgstr "רווק"
9739
9740#. I18N: Name of a country or state
9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9742msgid "New Caledonia"
9743msgstr "קלדוניה החדשה"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502
9747msgid "New York, New York, United States"
9748msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9749
9750#. I18N: Name of a country or state
9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9752msgid "New Zealand"
9753msgstr "ניו זילנד"
9754
9755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
9756msgid "New data"
9757msgstr "נתון חדש"
9758
9759#. I18N: %s is a server name/URL
9760#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161
9761#, php-format
9762msgid "New registration at %s"
9763msgstr "רישום חדש ב-%s"
9764
9765#. I18N: %s is a server name/URL
9766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408
9767#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77
9768#, php-format
9769msgid "New user at %s"
9770msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9771
9772#. I18N: Location of an LDS church temple
9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496
9774msgid "Newport Beach, California, United States"
9775msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9776
9777#. I18N: Name of a module
9778#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112
9779msgid "News"
9780msgstr "חדשות"
9781
9782#. I18N: Type of media object
9783#: app/GedcomTag.php:2388
9784msgid "Newspaper"
9785msgstr "עיתון"
9786
9787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151
9788msgid "Next email reminder will be sent after "
9789msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9790
9791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9793msgid "Next image"
9794msgstr "התמונה הבאה"
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9798msgid "Nicaragua"
9799msgstr "ניקרגואה"
9800
9801#. I18N: gedcom tag NICK
9802#: app/GedcomTag.php:882
9803msgid "Nickname"
9804msgstr "כנוי"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9808msgid "Niger"
9809msgstr "ניז׳ר"
9810
9811#. I18N: Name of a country or state
9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
9813msgid "Nigeria"
9814msgstr "ניגריה"
9815
9816#. I18N: a month in the Jewish calendar
9817#: app/Date/JewishDate.php:200
9818msgctxt "GENITIVE"
9819msgid "Nissan"
9820msgstr "בניסן"
9821
9822#. I18N: a month in the Jewish calendar
9823#: app/Date/JewishDate.php:306
9824msgctxt "INSTRUMENTAL"
9825msgid "Nissan"
9826msgstr "ניסן"
9827
9828#. I18N: a month in the Jewish calendar
9829#: app/Date/JewishDate.php:253
9830msgctxt "LOCATIVE"
9831msgid "Nissan"
9832msgstr "ניסן"
9833
9834#. I18N: a month in the Jewish calendar
9835#: app/Date/JewishDate.php:147
9836msgctxt "NOMINATIVE"
9837msgid "Nissan"
9838msgstr "ניסן"
9839
9840#. I18N: Name of a country or state
9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
9842msgid "Niue"
9843msgstr "ניווה"
9844
9845#. I18N: a month in the French republican calendar
9846#: app/Date/FrenchDate.php:139
9847msgctxt "GENITIVE"
9848msgid "Nivose"
9849msgstr "ניבוז"
9850
9851#. I18N: a month in the French republican calendar
9852#: app/Date/FrenchDate.php:233
9853msgctxt "INSTRUMENTAL"
9854msgid "Nivose"
9855msgstr "ניבוז"
9856
9857#. I18N: a month in the French republican calendar
9858#: app/Date/FrenchDate.php:186
9859msgctxt "LOCATIVE"
9860msgid "Nivose"
9861msgstr "ניבוז"
9862
9863#. I18N: a month in the French republican calendar
9864#: app/Date/FrenchDate.php:91
9865msgctxt "NOMINATIVE"
9866msgid "Nivose"
9867msgstr "ניבוז"
9868
9869#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293
9870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321
9871msgid "No"
9872msgstr "לא"
9873
9874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605
9875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616
9876msgid "No GEDCOM file was received."
9877msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9878
9879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55
9880msgid "No GEDCOM files found."
9881msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9882
9883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119
9884msgid "No calendar conversion"
9885msgstr "אין המרת לוח שנה"
9886
9887#: app/Module/DescendancyModule.php:246
9888#: resources/views/family-page-children.phtml:10
9889msgid "No children"
9890msgstr "אין ילדים באתר"
9891
9892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134
9893msgid "No contact"
9894msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9895
9896#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31
9897msgid "No duplicates have been found."
9898msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9899
9900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21
9901msgid "No errors have been found."
9902msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9903
9904#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153
9906#, php-format
9907msgid "No events exist for the next %s day."
9908msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9909msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9910msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9911
9912#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9913msgid "No events exist for today."
9914msgstr "אין אירועים להיום."
9915
9916#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149
9917msgid "No events exist for tomorrow."
9918msgstr "אין אירועים למחר."
9919
9920#: resources/views/family-page.phtml:53
9921msgid "No facts exist for this family."
9922msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9923
9924#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9925#: app/Functions/Functions.php:52
9926msgid "No file was received. Please try again."
9927msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9928
9929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376
9930msgid "No link between the two individuals could be found."
9931msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9932
9933#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9934#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9935#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9936#: resources/views/place-map.phtml:59
9937msgid "No mappable items"
9938msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
9939
9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52
9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99
9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145
9943msgid "No matching facts found"
9944msgstr "אין עובדות מתאימות"
9945
9946#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5
9947#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5
9948msgid "No news articles have been submitted."
9949msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9950
9951#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37
9952msgid "No places have been found."
9953msgstr "לא נמצאו מקומות."
9954
9955#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488
9956msgid "No predefined text"
9957msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9958
9959#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9961msgid "No records to display"
9962msgstr "אין רשומות להצגה"
9963
9964#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9965#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9966#: resources/views/search-general-page.phtml:109
9967#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109
9968msgid "No results found."
9969msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9970
9971#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79
9972msgid "No signed-in and no anonymous users"
9973msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9974
9975#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250
9976msgid "No temple - living ordinance"
9977msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9978
9979#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
9980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45
9981#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9
9982msgid "No upgrade information is available."
9983msgstr "אין מידע על שידרוג."
9984
9985#. I18N: The name of a colour-scheme
9986#: app/Module/ColorsTheme.php:123
9987msgid "Nocturnal"
9988msgstr "ליילי"
9989
9990#: app/Http/Controllers/ListController.php:210
9991#: app/Http/Controllers/ListController.php:681
9992#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85
9993#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18
9994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9998msgid "None"
9999msgstr "כלום"
10000
10001#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10002#: app/Date/FrenchDate.php:301
10003msgid "Nonidi"
10004msgstr "נונידי"
10005
10006#. I18N: Name of a country or state
10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10008msgid "Norfolk Island"
10009msgstr "אי נורפוק"
10010
10011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144
10012msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10013msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10014
10015#. I18N: Name of a country or state
10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
10017msgid "North Korea"
10018msgstr "צפון קוריאה"
10019
10020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173
10021msgid "Northern America"
10022msgstr "אמריקה הצפונית"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10026msgid "Northern Ireland"
10027msgstr "צפון אירלנד"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10031msgid "Northern Mariana Islands"
10032msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10036msgid "Norway"
10037msgstr "נורבגיה"
10038
10039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10040msgid "Not approved by an administrator"
10041msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10042
10043#. I18N: gedcom tag _NLIV
10044#: app/GedcomTag.php:1991
10045msgid "Not living"
10046msgstr "לא בחיים"
10047
10048#. I18N: gedcom tag _NMR
10049#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339
10050msgid "Not married"
10051msgstr "לא נשואים"
10052
10053#. I18N: gedcom tag _NMR
10054#: app/GedcomTag.php:2014
10055msgctxt "FEMALE"
10056msgid "Not married"
10057msgstr "לא נשואה"
10058
10059#. I18N: gedcom tag _NMR
10060#: app/GedcomTag.php:2009
10061msgctxt "MALE"
10062msgid "Not married"
10063msgstr "לא נשוי"
10064
10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222
10066msgid "Not verified by the user"
10067msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10068
10069#. I18N: gedcom tag NOTE
10070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888
10071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
10072#: resources/views/family-page.phtml:68
10073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10074#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10075#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10077#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36
10078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10084msgid "Note"
10085msgstr "הערה"
10086
10087#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10088msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10089msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10090
10091#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10092msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10093msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10094
10095#. I18N: Name of a module
10096#: app/Module/NotesTabModule.php:57
10097#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50
10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133
10099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21
10100#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62
10101#: resources/views/media-page.phtml:72
10102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78
10103#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53
10104#: resources/views/source-page.phtml:56
10105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37
10106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10108msgid "Notes"
10109msgstr "הערות"
10110
10111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72
10112msgid "Nothing found to cleanup"
10113msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10114
10115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101
10116msgid "Nothing found."
10117msgstr "לא נימצא כלום."
10118
10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
10120msgctxt "Abbreviation for November"
10121msgid "Nov"
10122msgstr "נובמבר"
10123
10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
10125msgctxt "GENITIVE"
10126msgid "November"
10127msgstr "בנובמבר"
10128
10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
10130msgctxt "INSTRUMENTAL"
10131msgid "November"
10132msgstr "נובמבר"
10133
10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
10135msgctxt "LOCATIVE"
10136msgid "November"
10137msgstr "נובמבר"
10138
10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10142msgctxt "NOMINATIVE"
10143msgid "November"
10144msgstr "נובמבר"
10145
10146#. I18N: Location of an LDS church temple
10147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499
10148msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10149msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10150
10151#. I18N: gedcom tag NCHI
10152#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10153#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106
10154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
10155msgid "Number of children"
10156msgstr "מספר ילדים"
10157
10158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10160#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10161msgid "Number of days to show"
10162msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10163
10164#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123
10165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30
10166msgid "Number of families without children"
10167msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10168
10169#. I18N: ... to show in a list
10170#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10171msgid "Number of given names"
10172msgstr "מספר שמות פרטיים"
10173
10174#. I18N: gedcom tag NMR
10175#: app/GedcomTag.php:885
10176msgid "Number of marriages"
10177msgstr "מספר נישואין"
10178
10179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12
10180msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
10181msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
10182
10183#. I18N: ... to show in a list
10184#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10185msgid "Number of pages"
10186msgstr "מספר דפים"
10187
10188#. I18N: ... to show in a list
10189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10190#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10191msgid "Number of surnames"
10192msgstr "מספר שמות משפחה"
10193
10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270
10195msgid "Nurse"
10196msgstr "אחות מטפלת"
10197
10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267
10199msgctxt "FEMALE"
10200msgid "Nurse"
10201msgstr "אח מטפל"
10202
10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263
10204msgctxt "MALE"
10205msgid "Nurse"
10206msgstr "אח מטפל"
10207
10208#. I18N: Location of an LDS church temple
10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508
10210msgid "Oakland, California, United States"
10211msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10212
10213#. I18N: Location of an LDS church temple
10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511
10215msgid "Oaxaca, Mexico"
10216msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10217
10218#. I18N: gedcom tag OCCU
10219#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10221msgid "Occupation"
10222msgstr "עיסוק"
10223
10224#. I18N: Name of a report
10225#: app/Module/OccupationReportModule.php:42
10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10228msgid "Occupations"
10229msgstr "עיסוקים"
10230
10231#. I18N: Name of a country or state
10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10233msgid "Occupied Palestinian Territory"
10234msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10235
10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10237msgctxt "Abbreviation for October"
10238msgid "Oct"
10239msgstr "אוקטובר"
10240
10241#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10242#: app/Date/FrenchDate.php:299
10243msgid "Octidi"
10244msgstr "אוקטידי"
10245
10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
10247msgctxt "GENITIVE"
10248msgid "October"
10249msgstr "באוקטובר"
10250
10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
10252msgctxt "INSTRUMENTAL"
10253msgid "October"
10254msgstr "אוקטובר"
10255
10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
10257msgctxt "LOCATIVE"
10258msgid "October"
10259msgstr "אוקטובר"
10260
10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
10262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10264msgctxt "NOMINATIVE"
10265msgid "October"
10266msgstr "אוקטובר"
10267
10268#. I18N: Location of an LDS church temple
10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514
10270msgid "Ogden, Utah, United States"
10271msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10272
10273#. I18N: Location of an LDS church temple
10274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517
10275msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10276msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10277
10278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45
10279msgid "Old data"
10280msgstr "נתון ישן"
10281
10282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551
10283msgid "Old files found"
10284msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10285
10286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58
10287msgid "Oldest father"
10288msgstr "האב המבוגר"
10289
10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76
10291msgid "Oldest female"
10292msgstr "האישה המבוגרת"
10293
10294#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10
10295msgid "Oldest living individuals"
10296msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10297
10298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58
10299msgid "Oldest male"
10300msgstr "הגבר המבוגר"
10301
10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76
10303msgid "Oldest mother"
10304msgstr "האם המבוגרת"
10305
10306#. I18N: The name of a colour-scheme
10307#: app/Module/ColorsTheme.php:125
10308msgid "Olivia"
10309msgstr "זית"
10310
10311#. I18N: Name of a country or state
10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10313msgid "Oman"
10314msgstr "עומן"
10315
10316#. I18N: Name of a module
10317#: app/Module/OnThisDayModule.php:84
10318msgid "On this day"
10319msgstr "ביום הזה"
10320
10321#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127
10322msgid "On this day…"
10323msgstr "ביום הזה …"
10324
10325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10326msgid "Only add new records"
10327msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10328
10329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216
10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060
10334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10335msgid "Only managers can edit"
10336msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10337
10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68
10339msgid "Only update existing records"
10340msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10341
10342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10343msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10344msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10345
10346#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141
10347msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10348msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10349
10350#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374
10351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
10352msgid "OpenStreetMap™"
10353msgstr "OpenStreetMap™"
10354
10355#. I18N: Location of an LDS church temple
10356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520
10357msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10358msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10359
10360#: app/Date/JalaliDate.php:258
10361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10362msgid "Ord"
10363msgstr "אור׳"
10364
10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10366#: app/Date/JalaliDate.php:125
10367msgctxt "GENITIVE"
10368msgid "Ordibehesht"
10369msgstr "אורדיבהשת"
10370
10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10372#: app/Date/JalaliDate.php:215
10373msgctxt "INSTRUMENTAL"
10374msgid "Ordibehesht"
10375msgstr "אורדיבהשת"
10376
10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10378#: app/Date/JalaliDate.php:170
10379msgctxt "LOCATIVE"
10380msgid "Ordibehesht"
10381msgstr "אורדיבהשת"
10382
10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10384#: app/Date/JalaliDate.php:80
10385msgctxt "NOMINATIVE"
10386msgid "Ordibehesht"
10387msgstr "אורדיבהשת"
10388
10389#. I18N: gedcom tag ORDI
10390#: app/GedcomTag.php:905
10391msgid "Ordinance"
10392msgstr "הסמכה"
10393
10394#. I18N: gedcom tag ORDN
10395#: app/GedcomTag.php:908
10396msgid "Ordination"
10397msgstr "הסמכה לכמורה"
10398
10399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10401msgid "Orientation"
10402msgstr "כוון"
10403
10404#. I18N: Location of an LDS church temple
10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523
10406msgid "Orlando, Florida, United States"
10407msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10408
10409#. I18N: Type of media object
10410#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155
10411#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87
10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146
10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
10414msgid "Other"
10415msgstr "אחר"
10416
10417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
10418msgid "Other facts to show in charts"
10419msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10420
10421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96
10422msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10423msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10424
10425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892
10426msgid "Other preferences"
10427msgstr "העדפות אחרות"
10428
10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281
10430msgid "Owner"
10431msgstr "בעלים"
10432
10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278
10434msgctxt "FEMALE"
10435msgid "Owner"
10436msgstr "בעלים"
10437
10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274
10439msgctxt "MALE"
10440msgid "Owner"
10441msgstr "בעל"
10442
10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10444#: app/Functions/Functions.php:61
10445msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10446msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10447
10448#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10449#: app/Functions/Functions.php:58
10450msgid "PHP failed to write to disk."
10451msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10452
10453#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
10454msgid "PHP information"
10455msgstr "נתוני PHP"
10456
10457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10461#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10462#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10472msgid "Page"
10473msgstr "דף"
10474
10475#: resources/views/media-list-page.phtml:92
10476#: resources/views/media-list-page.phtml:198
10477#, php-format
10478msgid "Page %s of %s"
10479msgstr "דף %s מתוך %s"
10480
10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10497msgid "Page size"
10498msgstr "גודל הדף"
10499
10500#. I18N: Type of media object
10501#: app/GedcomTag.php:2400
10502msgid "Painting"
10503msgstr "תמונה"
10504
10505#. I18N: Name of a country or state
10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10507msgid "Pakistan"
10508msgstr "פקיסטן"
10509
10510#. I18N: Name of a country or state
10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10512msgid "Palau"
10513msgstr "פלאו"
10514
10515#. I18N: A colour scheme
10516#: app/Module/ColorsTheme.php:76
10517msgid "Palette"
10518msgstr "לוח צבעים"
10519
10520#. I18N: Location of an LDS church temple
10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529
10522msgid "Palmyra, New York, United States"
10523msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10524
10525#. I18N: Name of a country or state
10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10527msgid "Panama"
10528msgstr "פנמה"
10529
10530#. I18N: Location of an LDS church temple
10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532
10532msgid "Panama City, Panama"
10533msgstr "פנמה, פנמה"
10534
10535#. I18N: Location of an LDS church temple
10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535
10537msgid "Papeete, Tahiti"
10538msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10539
10540#. I18N: Name of a country or state
10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10542msgid "Papua New Guinea"
10543msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10544
10545#. I18N: Name of a country or state
10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10547msgid "Paraguay"
10548msgstr "פרגוואי"
10549
10550#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10551msgid "Parents"
10552msgstr "הורים"
10553
10554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10557msgid "Parents and siblings"
10558msgstr "הורים ואחים"
10559
10560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194
10561msgid "Parent’s age"
10562msgstr "גיל ההורה"
10563
10564#. I18N: A configuration setting
10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134
10566#: resources/views/admin/users-create.phtml:40
10567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
10568#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
10569#: resources/views/login-page.phtml:44
10570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17
10571#: resources/views/password-reset-page.phtml:33
10572#: resources/views/register-page.phtml:68
10573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10574msgid "Password"
10575msgstr "סיסמה"
10576
10577#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
10579#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
10580#: resources/views/password-reset-page.phtml:38
10581#: resources/views/register-page.phtml:74
10582msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10583msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538
10587msgid "Payson, Utah, United States"
10588msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10589
10590#. I18N: Name of a module/chart
10591#. I18N: Name of a report
10592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68
10593#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38
10594#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10597msgid "Pedigree"
10598msgstr "אילן יוחסין"
10599
10600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10601msgid "Pedigree chart"
10602msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10603
10604#. I18N: Name of a module
10605#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77
10606msgid "Pedigree map"
10607msgstr "מפת יוחסין"
10608
10609#. I18N: %s is an individual’s name
10610#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318
10611#, php-format
10612msgid "Pedigree map of %s"
10613msgstr "מפת יוחסין של %s"
10614
10615#. I18N: %s is an individual’s name
10616#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114
10617#, php-format
10618msgid "Pedigree tree of %s"
10619msgstr "אילן יוחסין של %s"
10620
10621#. I18N: Name of a module
10622#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240
10623#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302
10624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71
10625#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123
10626#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44
10627#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31
10628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127
10629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
10630#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10631msgid "Pending changes"
10632msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10633
10634#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10635msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10636msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10637
10638#. I18N: gedcom tag _PRMN
10639#: app/GedcomTag.php:2027
10640msgid "Permanent number"
10641msgstr "מספר קבוע"
10642
10643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
10644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
10645msgid "Permanently delete these records?"
10646msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541
10650msgid "Perth, Australia"
10651msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10655msgid "Peru"
10656msgstr "פרו"
10657
10658#. I18N: Name of a country or state
10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10660msgid "Philippines"
10661msgstr "פיליפינים"
10662
10663#. I18N: Location of an LDS church temple
10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544
10665msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10666msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10667
10668#. I18N: gedcom tag PHON
10669#: app/GedcomTag.php:923
10670msgid "Phone"
10671msgstr "טלפון"
10672
10673#. I18N: gedcom tag FONE
10674#: app/GedcomTag.php:771
10675msgid "Phonetic"
10676msgstr "פונטי"
10677
10678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46
10679msgid "Phonetic algorithm"
10680msgstr "אלגוריתם פונטי"
10681
10682#: app/GedcomTag.php:864
10683msgid "Phonetic name"
10684msgstr "שם פונטי"
10685
10686#: app/GedcomTag.php:931
10687msgid "Phonetic place"
10688msgstr "מקום פונטי"
10689
10690#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10691#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338
10692#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25
10693msgid "Phonetic search"
10694msgstr "חיפוש פונטי"
10695
10696#: app/GedcomTag.php:1055
10697msgid "Phonetic title"
10698msgstr "כותרת פונטית"
10699
10700#. I18N: Type of media object
10701#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391
10702msgid "Photo"
10703msgstr "תצלום"
10704
10705#. I18N: The name of a colour-scheme
10706#: app/Module/ColorsTheme.php:127
10707msgid "Pink Plastic"
10708msgstr "פלסטיק ורוד"
10709
10710#. I18N: Name of a country or state
10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10712msgid "Pitcairn"
10713msgstr "פיטקרן"
10714
10715#. I18N: gedcom tag PLAC
10716#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215
10717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10718#: resources/views/admin/locations.phtml:12
10719#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
10721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288
10722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39
10723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35
10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36
10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10731#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10734msgid "Place"
10735msgstr "מקום"
10736
10737#. I18N: Name of a module/list
10738#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45
10739#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10740msgid "Place hierarchy"
10741msgstr "היררכית המקומות"
10742
10743#: app/GedcomTag.php:935
10744msgid "Place in Hebrew"
10745msgstr "מקום בעברית"
10746
10747#: resources/views/place-list.phtml:6
10748msgid "Place list"
10749msgstr "רשימת מקומות"
10750
10751#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
10753msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10754msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10755
10756#: resources/views/help/place.phtml:8
10757msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10758msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10759
10760#: resources/views/help/place.phtml:4
10761msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10762msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10763
10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10765#: app/GedcomTag.php:505
10766msgid "Place of LDS baptism"
10767msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10768
10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10770#: app/GedcomTag.php:1012
10771msgid "Place of LDS child sealing"
10772msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10773
10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10775#: app/GedcomTag.php:704
10776msgid "Place of LDS endowment"
10777msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10778
10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10780#: app/GedcomTag.php:755
10781msgid "Place of LDS spouse sealing"
10782msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10783
10784#: app/GedcomTag.php:469
10785msgid "Place of adoption"
10786msgstr "מקום אימוץ"
10787
10788#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10789msgid "Place of baptism"
10790msgstr "מקום טבילה"
10791
10792#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10793msgid "Place of bar mitzvah"
10794msgstr "מקום בר מצווה"
10795
10796#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10797msgid "Place of bat mitzvah"
10798msgstr "מקום בת מצווח"
10799
10800#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10802msgid "Place of birth"
10803msgstr "מקום לידה"
10804
10805#: app/GedcomTag.php:540
10806msgid "Place of blessing"
10807msgstr "מקום הברכה"
10808
10809#: app/GedcomTag.php:1339
10810msgid "Place of brit milah"
10811msgstr "מקום ברית מילה"
10812
10813#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10814msgid "Place of burial"
10815msgstr "מקום קבורה"
10816
10817#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10818msgid "Place of christening"
10819msgstr "מקום הטבלה"
10820
10821#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10822msgid "Place of confirmation"
10823msgstr "מקום הברית"
10824
10825#: app/GedcomTag.php:635
10826msgid "Place of cremation"
10827msgstr "מקום שריפה"
10828
10829#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10831msgid "Place of death"
10832msgstr "מקום פטירה"
10833
10834#: app/GedcomTag.php:695
10835msgid "Place of emigration"
10836msgstr "מקום הגירה"
10837
10838#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10839msgid "Place of engagement"
10840msgstr "מקום ארוסין"
10841
10842#: app/GedcomTag.php:718
10843msgid "Place of event"
10844msgstr "מקום ארוע"
10845
10846#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10847msgid "Place of first communion"
10848msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10849
10850#: app/GedcomTag.php:799
10851msgid "Place of immigration"
10852msgstr "מקום עליה"
10853
10854#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10857msgid "Place of marriage"
10858msgstr "מקום נישואין"
10859
10860#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10861msgid "Place of marriage banns"
10862msgstr "מקום הודעת נישואין"
10863
10864#: app/GedcomTag.php:876
10865msgid "Place of naturalization"
10866msgstr "מקום התאזרחות"
10867
10868#: app/GedcomTag.php:914
10869msgid "Place of ordination"
10870msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10871
10872#: app/GedcomTag.php:969
10873msgid "Place of residence"
10874msgstr "מקום מגורים"
10875
10876#. I18N: Name of a module
10877#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115
10878#: app/Module/PlacesModule.php:66
10879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
10880#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
10881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10
10882msgid "Places"
10883msgstr "מקומות"
10884
10885#: resources/views/places-page.phtml:26
10886msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10887msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
10888
10889#: resources/views/layouts/default.phtml:154
10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10892msgid "Play"
10893msgstr "הפעל"
10894
10895#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221
10896msgid "Please enter a valid email address."
10897msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10898
10899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
10900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75
10901msgid "Please try again."
10902msgstr ""
10903
10904#. I18N: a month in the French republican calendar
10905#: app/Date/FrenchDate.php:141
10906msgctxt "GENITIVE"
10907msgid "Pluviose"
10908msgstr "פליביוז"
10909
10910#. I18N: a month in the French republican calendar
10911#: app/Date/FrenchDate.php:235
10912msgctxt "INSTRUMENTAL"
10913msgid "Pluviose"
10914msgstr "פליביוז"
10915
10916#. I18N: a month in the French republican calendar
10917#: app/Date/FrenchDate.php:188
10918msgctxt "LOCATIVE"
10919msgid "Pluviose"
10920msgstr "פליביוז"
10921
10922#. I18N: a month in the French republican calendar
10923#: app/Date/FrenchDate.php:93
10924msgctxt "NOMINATIVE"
10925msgid "Pluviose"
10926msgstr "פליביוז"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10930msgid "Poland"
10931msgstr "פולין"
10932
10933#: app/SurnameTradition.php:98
10934msgctxt "Surname tradition"
10935msgid "Polish"
10936msgstr "פולנית"
10937
10938#. I18N: A configuration setting
10939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90
10940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44
10941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38
10942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38
10943msgid "Port number"
10944msgstr "מספר הפורט"
10945
10946#. I18N: Location of an LDS church temple
10947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550
10948msgid "Portland, Oregon, United States"
10949msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10950
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526
10953msgid "Porto Alegre, Brazil"
10954msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10955
10956#. I18N: page orientation
10957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006
10958#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10960msgid "Portrait"
10961msgstr "לאורך"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10965msgid "Portugal"
10966msgstr "פורטוגל"
10967
10968#: app/SurnameTradition.php:92
10969msgctxt "Surname tradition"
10970msgid "Portuguese"
10971msgstr "פורטוגזית"
10972
10973#. I18N: gedcom tag POST
10974#: app/GedcomTag.php:938
10975msgid "Postal code"
10976msgstr "מיקוד"
10977
10978#. I18N: Name of a module
10979#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39
10980msgid "Powered by webtrees™"
10981msgstr "מופעל על ידי ™webtrees"
10982
10983#. I18N: a month in the French republican calendar
10984#: app/Date/FrenchDate.php:149
10985msgctxt "GENITIVE"
10986msgid "Prairial"
10987msgstr "פריריאל"
10988
10989#. I18N: a month in the French republican calendar
10990#: app/Date/FrenchDate.php:243
10991msgctxt "INSTRUMENTAL"
10992msgid "Prairial"
10993msgstr "פריריאל"
10994
10995#. I18N: a month in the French republican calendar
10996#: app/Date/FrenchDate.php:196
10997msgctxt "LOCATIVE"
10998msgid "Prairial"
10999msgstr "פריריאל"
11000
11001#. I18N: a month in the French republican calendar
11002#: app/Date/FrenchDate.php:102
11003msgctxt "NOMINATIVE"
11004msgid "Prairial"
11005msgstr "פריריאל"
11006
11007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490
11008msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11009msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
11010
11011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489
11012msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11013msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11014
11015#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491
11016msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11017msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11018
11019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078
11020#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122
11021#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201
11022#: resources/views/admin/components.phtml:44
11023#: resources/views/admin/components.phtml:47
11024#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:59
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:61
11027#: resources/views/admin/modules.phtml:132
11028#: resources/views/admin/modules.phtml:135
11029#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62
11030#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11032msgid "Preferences"
11033msgstr "העדפות"
11034
11035#: resources/views/admin/modules.phtml:28
11036#, php-format
11037msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11038msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11039
11040#. I18N: A configuration setting
11041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171
11042msgid "Preferred contact method"
11043msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11044
11045#. I18N: Label for a configuration option
11046#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11048#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11049#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11050#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11051#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11052msgid "Presentation style"
11053msgstr "סגנון תצוגה"
11054
11055#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547
11057msgid "President’s Office"
11058msgstr "משרד הנשיא"
11059
11060#. I18N: Location of an LDS church temple
11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553
11062msgid "Preston, England"
11063msgstr "פרסטון, אנגליה"
11064
11065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13
11066msgid "Preview"
11067msgstr "תצוגה מקדימה"
11068
11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285
11070msgid "Priest"
11071msgstr "כומר"
11072
11073#. I18N: The first day in the French republican calendar
11074#: app/Date/FrenchDate.php:285
11075msgid "Primidi"
11076msgstr "פרימידי"
11077
11078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11079msgid "Print basic events when blank"
11080msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11081
11082#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266
11083#: resources/views/admin/trees.phtml:72
11084msgid "Privacy"
11085msgstr "פרטיות"
11086
11087#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40
11088msgid "Privacy policy"
11089msgstr "מדיניות הפרטיות"
11090
11091#. I18N: a restrction on viewing data
11092#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11093msgid "Privacy restriction"
11094msgstr "הגבלת פרטיות"
11095
11096#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
11098msgid "Privacy restrictions"
11099msgstr "הגבלות פרטיות"
11100
11101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212
11102msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11103msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11104
11105#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762
11106#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931
11107#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101
11108#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413
11109msgid "Private"
11110msgstr "פרטי"
11111
11112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204
11113msgid "Private key"
11114msgstr ""
11115
11116#. I18N: gedcom tag PROB
11117#: app/GedcomTag.php:941
11118msgid "Probate"
11119msgstr "אישור צוואה"
11120
11121#. I18N: gedcom tag PROP
11122#: app/GedcomTag.php:944
11123msgid "Property"
11124msgstr "נכס"
11125
11126#. I18N: Location of an LDS church temple
11127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556
11128msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11129msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11130
11131#. I18N: Location of an LDS church temple
11132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559
11133msgid "Provo, Utah, United States"
11134msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11135
11136#. I18N: gedcom tag PUBL
11137#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11138msgid "Publication"
11139msgstr "הוצאה לאור"
11140
11141#. I18N: Name of a country or state
11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11143msgid "Puerto Rico"
11144msgstr "פורטו ריקו"
11145
11146#. I18N: Name of a country or state
11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
11148msgid "Qatar"
11149msgstr "קטאר"
11150
11151#. I18N: gedcom tag QUAY
11152#: app/GedcomTag.php:950
11153msgid "Quality of data"
11154msgstr "איכות נתונים"
11155
11156#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11157#: app/Date/FrenchDate.php:291
11158msgid "Quartidi"
11159msgstr "קורטידי"
11160
11161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39
11162#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14
11163msgid "Question"
11164msgstr "שאלה"
11165
11166#. I18N: Location of an LDS church temple
11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562
11168msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11169msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11170
11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772
11172msgid "Quick family facts"
11173msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11174
11175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718
11176msgid "Quick individual facts"
11177msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11178
11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854
11180msgid "Quick repository facts"
11181msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11182
11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813
11184msgid "Quick source facts"
11185msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11186
11187#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11188#: app/Date/FrenchDate.php:293
11189msgid "Quintidi"
11190msgstr "קוינטידי"
11191
11192#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11193#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192
11194msgid "RE: "
11195msgstr "תגובה: "
11196
11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289
11198msgid "Rabbi"
11199msgstr "רב"
11200
11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11202#: app/Date/HijriDate.php:130
11203msgctxt "GENITIVE"
11204msgid "Rabi’ al-awwal"
11205msgstr "רביע אל-אוול"
11206
11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11208#: app/Date/HijriDate.php:220
11209msgctxt "INSTRUMENTAL"
11210msgid "Rabi’ al-awwal"
11211msgstr "רביע אל-אוול"
11212
11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11214#: app/Date/HijriDate.php:175
11215msgctxt "LOCATIVE"
11216msgid "Rabi’ al-awwal"
11217msgstr "רביע אל-אוול"
11218
11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11220#: app/Date/HijriDate.php:85
11221msgctxt "NOMINATIVE"
11222msgid "Rabi’ al-awwal"
11223msgstr "רביע אל-אוול"
11224
11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11226#: app/Date/HijriDate.php:132
11227msgctxt "GENITIVE"
11228msgid "Rabi’ al-thani"
11229msgstr "רביע א-ת׳אני"
11230
11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11232#: app/Date/HijriDate.php:222
11233msgctxt "INSTRUMENTAL"
11234msgid "Rabi’ al-thani"
11235msgstr "רביע א-ת׳אני"
11236
11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11238#: app/Date/HijriDate.php:177
11239msgctxt "LOCATIVE"
11240msgid "Rabi’ al-thani"
11241msgstr "רביע א-ת׳אני"
11242
11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11244#: app/Date/HijriDate.php:87
11245msgctxt "NOMINATIVE"
11246msgid "Rabi’ al-thani"
11247msgstr "רביע א-ת׳אני"
11248
11249#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11250#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107
11251msgid "Rada"
11252msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11253
11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11255#: app/Date/HijriDate.php:138
11256msgctxt "GENITIVE"
11257msgid "Rajab"
11258msgstr "רג׳ב"
11259
11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11261#: app/Date/HijriDate.php:228
11262msgctxt "INSTRUMENTAL"
11263msgid "Rajab"
11264msgstr "רג׳ב"
11265
11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11267#: app/Date/HijriDate.php:183
11268msgctxt "LOCATIVE"
11269msgid "Rajab"
11270msgstr "רג׳ב"
11271
11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11273#: app/Date/HijriDate.php:93
11274msgctxt "NOMINATIVE"
11275msgid "Rajab"
11276msgstr "רג׳ב"
11277
11278#. I18N: Location of an LDS church temple
11279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565
11280msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11281msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11282
11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11284#: app/Date/HijriDate.php:142
11285msgctxt "GENITIVE"
11286msgid "Ramadan"
11287msgstr "רמדאן"
11288
11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11290#: app/Date/HijriDate.php:232
11291msgctxt "INSTRUMENTAL"
11292msgid "Ramadan"
11293msgstr "רמדאן"
11294
11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11296#: app/Date/HijriDate.php:187
11297msgctxt "LOCATIVE"
11298msgid "Ramadan"
11299msgstr "רמדאן"
11300
11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11302#: app/Date/HijriDate.php:97
11303msgctxt "NOMINATIVE"
11304msgid "Ramadan"
11305msgstr "רמדאן"
11306
11307#. I18N: Description of the “Slide show” module
11308#: app/Module/SlideShowModule.php:47
11309msgid "Random images from the current family tree."
11310msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11311
11312#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49
11313#: resources/views/family-page-children.phtml:39
11314#: resources/views/family-page-menu.phtml:32
11315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
11316msgid "Re-order children"
11317msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11318
11319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170
11320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92
11321msgid "Re-order families"
11322msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11323
11324#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11325#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48
11326#: resources/views/individual-page.phtml:85
11327msgid "Re-order media"
11328msgstr "סדר מחדש מדיה"
11329
11330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109
11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23
11332msgid "Re-order names"
11333msgstr "סדר מחדש שמות"
11334
11335#: resources/views/admin/users-create.phtml:14
11336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22
11337#: resources/views/admin/users.phtml:16
11338#: resources/views/edit-account-page.phtml:26
11339#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15
11340#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7
11341#: resources/views/register-page.phtml:32
11342msgid "Real name"
11343msgstr "שם אמיתי"
11344
11345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90
11346msgid "Really delete all geographic data?"
11347msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11348
11349#. I18N: Name of a module
11350#: app/Module/RecentChangesModule.php:49
11351#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11352msgid "Recent changes"
11353msgstr "שינויים אחרונים"
11354
11355#: resources/views/calendar-page.phtml:88
11356msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11357msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11358
11359#. I18N: Location of an LDS church temple
11360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568
11361msgid "Recife, Brazil"
11362msgstr "רסיפה, ברזיל"
11363
11364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
11365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105
11366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217
11367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11368#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17
11369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11370#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11371msgid "Record"
11372msgstr "רשומה"
11373
11374#. I18N: gedcom tag RIN
11375#: app/GedcomTag.php:989
11376msgid "Record ID number"
11377msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11378
11379#. I18N: gedcom tag RFN
11380#: app/GedcomTag.php:980
11381msgid "Record file number"
11382msgstr "מספר קובץ רשום"
11383
11384#: resources/views/search-general-page.phtml:24
11385#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10
11386msgid "Records"
11387msgstr "רשומות"
11388
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571
11391msgid "Redlands, California, United States"
11392msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11393
11394#. I18N: gedcom tag REFN
11395#: app/GedcomTag.php:953
11396msgid "Reference number"
11397msgstr "מספר התייחסות"
11398
11399#. I18N: Location of an LDS church temple
11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574
11401msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11402msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11403
11404#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11405msgid "Registered partnership"
11406msgstr "שותפות רשמית"
11407
11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300
11409msgid "Registry officer"
11410msgstr "ממונה על רישום"
11411
11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297
11413msgctxt "FEMALE"
11414msgid "Registry officer"
11415msgstr "ממונה על רישום"
11416
11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293
11418msgctxt "MALE"
11419msgid "Registry officer"
11420msgstr "ממונה על רישום"
11421
11422#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
11423msgid "Regular expression"
11424msgstr "ביטוי רגיל"
11425
11426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11427#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
11428msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11429msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11430
11431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
11432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86
11433msgid "Reject"
11434msgstr "דחה"
11435
11436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11437msgid "Reject all changes"
11438msgstr "דחה את כל השינויים"
11439
11440#. I18N: Name of a module/report
11441#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42
11442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11444msgid "Related families"
11445msgstr "משפחות קרובות"
11446
11447#. I18N: Name of a report
11448#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38
11449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11451msgid "Related individuals"
11452msgstr "אנשים קרובים"
11453
11454#. I18N: gedcom tag RELA
11455#: app/GedcomTag.php:956
11456msgid "Relationship"
11457msgstr "קשר משפחתי"
11458
11459#. I18N: gedcom tag _FREL
11460#: app/GedcomTag.php:1823
11461msgid "Relationship to father"
11462msgstr "קשר אל אב"
11463
11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90
11465msgid "Relationship to me"
11466msgstr "קירבה אלי"
11467
11468#. I18N: gedcom tag _MREL
11469#: app/GedcomTag.php:1979
11470msgid "Relationship to mother"
11471msgstr "קשר אל אם"
11472
11473#. I18N: gedcom tag PEDI
11474#: app/GedcomTag.php:920
11475msgid "Relationship to parents"
11476msgstr "היחס אל ההורים"
11477
11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302
11479#, php-format
11480msgid "Relationship: %s"
11481msgstr "קשר משפחתי: %s"
11482
11483#. I18N: Name of a module/chart
11484#. I18N: Configuration option
11485#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291
11486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328
11487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123
11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246
11489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
11490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17
11491msgid "Relationships"
11492msgstr "קשרי משפחה"
11493
11494#. I18N: %s are individual’s names
11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237
11496#, php-format
11497msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11498msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11499
11500#. I18N: gedcom tag RELI
11501#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11503msgid "Religion"
11504msgstr "דת"
11505
11506#: app/GedcomTag.php:910
11507msgid "Religious institution"
11508msgstr "מוסד דתי"
11509
11510#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11511msgid "Religious marriage"
11512msgstr "נישואין דתיים"
11513
11514#: app/GedcomTag.php:2038
11515msgid "Religious name"
11516msgstr "שם דתי"
11517
11518#: app/GedcomTag.php:2035
11519msgctxt "FEMALE"
11520msgid "Religious name"
11521msgstr "שם דתי"
11522
11523#: app/GedcomTag.php:2031
11524msgctxt "MALE"
11525msgid "Religious name"
11526msgstr "שם דתי"
11527
11528#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11529msgid "Reminder email frequency (days)"
11530msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11531
11532#. I18N: gedcom tag SERV
11533#: app/GedcomTag.php:998
11534msgid "Remote server"
11535msgstr "שרת מרוחק"
11536
11537#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214
11538#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235
11539#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18
11540#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
11541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11542msgid "Remove"
11543msgstr "הסר"
11544
11545#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35
11546msgid "Remove duplicate links"
11547msgstr "הסר קישורים כפולים"
11548
11549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63
11550msgid "Remove individual"
11551msgstr "הסר אדם"
11552
11553#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89
11555msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11556msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11557
11558#: resources/views/admin/locations.phtml:76
11559msgid "Remove this location?"
11560msgstr "הסר המיקום?"
11561
11562#. I18N: Location of an LDS church temple
11563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577
11564msgid "Reno, Nevada, United States"
11565msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11566
11567#: resources/views/admin/trees.phtml:191
11568msgid "Renumber"
11569msgstr "ספרר מחדש"
11570
11571#. I18N: Renumber the records in a family tree
11572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121
11573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
11574#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11575msgid "Renumber family tree"
11576msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11577
11578#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23
11579#: resources/views/search-replace-page.phtml:21
11580msgid "Replace with"
11581msgstr "החלף ב-"
11582
11583#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188
11584msgid "Replacement text"
11585msgstr "מחרוזת מחליפה"
11586
11587#: app/Module/UserMessagesModule.php:203
11588msgid "Reply"
11589msgstr "ענה"
11590
11591#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250
11592#: resources/views/admin/modules.phtml:209
11593#: resources/views/admin/modules.phtml:212
11594#: resources/views/report-select-page.phtml:12
11595msgid "Report"
11596msgstr "דו״ח"
11597
11598#. I18N: Name of a module
11599#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195
11600#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105
11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11602#: resources/views/admin/modules.phtml:87
11603#: resources/views/admin/modules.phtml:89
11604msgid "Reports"
11605msgstr "דו״חות"
11606
11607#. I18N: Name of a module/list
11608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061
11609#: app/Http/Controllers/ListController.php:487
11610#: app/Module/RepositoryListModule.php:45
11611#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48
11612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131
11613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20
11614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
11618#: resources/views/search-general-page.phtml:51
11619#: resources/views/search-results.phtml:42
11620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46
11621msgid "Repositories"
11622msgstr "מאגרים"
11623
11624#. I18N: gedcom tag REPO
11625#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
11626#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11627#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11630msgid "Repository"
11631msgstr "מאגר"
11632
11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11634msgid "Repository name"
11635msgstr "שם מאגר"
11636
11637#. I18N: Name of a country or state
11638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
11639msgid "Republic of the Congo"
11640msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11641
11642#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86
11643#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47
11644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11645msgid "Request a new password"
11646msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11647
11648#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83
11649#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185
11650#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
11651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35
11652msgid "Request a new user account"
11653msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11654
11655#. I18N: gedcom tag _TODO
11656#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11657msgid "Research task"
11658msgstr "משימת מחקר"
11659
11660#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11661#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52
11662msgid "Research tasks"
11663msgstr "משימות מחקר"
11664
11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11666msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11667msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11668
11669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11670msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11671msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11672
11673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11674#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11675#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11676#: resources/views/place-map.phtml:58
11677msgid "Reset to initial map state"
11678msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11679
11680#. I18N: gedcom tag RESI
11681#: app/GedcomTag.php:965
11682msgid "Residence"
11683msgstr "מגורים"
11684
11685#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11686#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11687msgid "Restore the default block layout"
11688msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11689
11690#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247
11691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280
11692msgid "Restrict to immediate family"
11693msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11694
11695#. I18N: gedcom tag RESN
11696#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220
11697#: resources/views/media-page.phtml:169
11698msgid "Restriction"
11699msgstr "הגבלה"
11700
11701#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11702msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11703msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11704
11705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
11706msgid "Results"
11707msgstr "תוצאות"
11708
11709#. I18N: gedcom tag RETI
11710#: app/GedcomTag.php:975
11711msgid "Retirement"
11712msgstr "פרישה"
11713
11714#. I18N: Name of a country or state
11715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11716msgid "Reunion"
11717msgstr "כנס"
11718
11719#. I18N: Location of an LDS church temple
11720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580
11721msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11722msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11723
11724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312
11725msgid "Right"
11726msgstr "ימין"
11727
11728#. I18N: gedcom tag ROLE
11729#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274
11730msgid "Role"
11731msgstr "תפקיד"
11732
11733#. I18N: Name of a country or state
11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11735msgid "Romania"
11736msgstr "רומניה"
11737
11738#. I18N: gedcom tag ROMN
11739#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225
11740msgid "Romanized"
11741msgstr "לטיני"
11742
11743#: app/GedcomTag.php:933
11744msgid "Romanized place"
11745msgstr "מקום לטיני"
11746
11747#: app/GedcomTag.php:1057
11748msgid "Romanized title"
11749msgstr "כותרת לטינית"
11750
11751#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11753msgid "Roots"
11754msgstr "שורשים"
11755
11756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11757#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28
11758#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52
11759msgid "Russell"
11760msgstr "ראסל"
11761
11762#. I18N: Name of a country or state
11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11764msgid "Russia"
11765msgstr "רוסיה"
11766
11767#. I18N: Name of a country or state
11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11769msgid "Rwanda"
11770msgstr "רואנדה"
11771
11772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
11773msgid "SMTP mail server"
11774msgstr "שרת SMTP"
11775
11776#: app/Services/ServerCheckService.php:320
11777msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11778msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11779
11780#: app/Services/ServerCheckService.php:213
11781#, php-format
11782msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11783msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11784
11785#. I18N: Location of an LDS church temple
11786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583
11787msgid "Sacramento, California, United States"
11788msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11789
11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11791#: app/Date/HijriDate.php:128
11792msgctxt "GENITIVE"
11793msgid "Safar"
11794msgstr "צפר"
11795
11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11797#: app/Date/HijriDate.php:218
11798msgctxt "INSTRUMENTAL"
11799msgid "Safar"
11800msgstr "צפר"
11801
11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11803#: app/Date/HijriDate.php:173
11804msgctxt "LOCATIVE"
11805msgid "Safar"
11806msgstr "צפר"
11807
11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11809#: app/Date/HijriDate.php:83
11810msgctxt "NOMINATIVE"
11811msgid "Safar"
11812msgstr "צפר"
11813
11814#. I18N: The name of a colour-scheme
11815#: app/Module/ColorsTheme.php:129
11816msgid "Sage"
11817msgstr "מרווה"
11818
11819#. I18N: Name of a country or state
11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
11821msgid "Saint Helena"
11822msgstr "סנט הלנה"
11823
11824#. I18N: Name of a country or state
11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
11826msgid "Saint Kitts and Nevis"
11827msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11828
11829#. I18N: Name of a country or state
11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
11831msgid "Saint Lucia"
11832msgstr "סנט לוסיה"
11833
11834#. I18N: Name of a country or state
11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
11836msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11837msgstr "סן פייר ומיקלון"
11838
11839#. I18N: Name of a country or state
11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
11841msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11842msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11843
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613
11846msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11847msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11848
11849#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59
11850msgid "Same as uploaded file"
11851msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11852
11853#. I18N: Name of a country or state
11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
11855msgid "Samoa"
11856msgstr "סמואה"
11857
11858#. I18N: Location of an LDS church temple
11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592
11860msgid "San Antonio, Texas, United States"
11861msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595
11865msgid "San Diego, California, United States"
11866msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11867
11868#. I18N: Location of an LDS church temple
11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610
11870msgid "San Jose, Costa Rica"
11871msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11872
11873#. I18N: Name of a country or state
11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
11875msgid "San Marino"
11876msgstr "סאן מרינו"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586
11880msgid "San Salvador, El Salvador"
11881msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589
11885msgid "Santiago, Chile"
11886msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11887
11888#. I18N: Location of an LDS church temple
11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598
11890msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11891msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11892
11893#. I18N: Location of an LDS church temple
11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622
11895msgid "Sao Paulo, Brazil"
11896msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11897
11898#. I18N: Name of a country or state
11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
11900msgid "Sao Tome and Principe"
11901msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11902
11903#. I18N: abbreviation for Saturday
11904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
11905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11906msgid "Sat"
11907msgstr "ש"
11908
11909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
11910msgid "Saturday"
11911msgstr "שבת"
11912
11913#. I18N: Name of a country or state
11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11915msgid "Saudi Arabia"
11916msgstr "ערב הסעודית"
11917
11918#: app/GedcomTag.php:681
11919msgid "School or college"
11920msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11921
11922#. I18N: Name of a country or state
11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11924msgid "Scotland"
11925msgstr "סקוטלנד"
11926
11927#. I18N: gedcom tag _SCBK
11928#: app/GedcomTag.php:2042
11929msgid "Scrapbook"
11930msgstr "אלבום הדבקות"
11931
11932#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11933#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96
11934msgctxt "Female pedigree"
11935msgid "Sealing"
11936msgstr "חותמת מורמונים"
11937
11938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91
11940msgctxt "Male pedigree"
11941msgid "Sealing"
11942msgstr "חותמת מורמונים"
11943
11944#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11945#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100
11946msgctxt "Pedigree"
11947msgid "Sealing"
11948msgstr "חותמת מורמונים"
11949
11950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106
11952msgid "Sealing canceled (divorce)"
11953msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
11954
11955#. I18N: Name of a module
11956#. I18N: A button label.
11957#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82
11958#: resources/views/layouts/default.phtml:91
11959#: resources/views/layouts/default.phtml:92
11960#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5
11961#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24
11962#: resources/views/search-replace-page.phtml:30
11963msgid "Search"
11964msgstr "חפש"
11965
11966#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371
11967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55
11968#: app/Module/SearchMenuModule.php:124
11969msgid "Search and replace"
11970msgstr "חפש והחלף"
11971
11972#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66
11974msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11975msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
11976
11977#: resources/views/media-list-page.phtml:53
11978msgid "Search filters"
11979msgstr "מסנני חיפוש"
11980
11981#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17
11982#: resources/views/search-general-page.phtml:12
11983#: resources/views/search-replace-page.phtml:12
11984msgid "Search for"
11985msgstr "חפש את"
11986
11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193
11988msgid "Search method"
11989msgstr "שיטת החיפוש"
11990
11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183
11992msgid "Search text/pattern"
11993msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
11994
11995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7
11996msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11997msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
11998
11999#. I18N: Location of an LDS church temple
12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601
12001msgid "Seattle, Washington, United States"
12002msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
12003
12004#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
12005msgid "Second record"
12006msgstr "רשומה שנייה"
12007
12008#. I18N: A configuration setting
12009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148
12010msgid "Secure connection"
12011msgstr "חיבור מאובטח"
12012
12013#. I18N: A configuration setting
12014#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12015msgid "Security code"
12016msgstr "קוד אבטחה"
12017
12018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
12019#, php-format
12020msgid "See %s for more information."
12021msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12022
12023#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
12024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72
12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118
12026msgid "Select"
12027msgstr "בחר"
12028
12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20
12030msgid "Select a GEDCOM file to import"
12031msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12032
12033#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159
12034#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12035#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12036msgid "Select a date"
12037msgstr "בחר תאריך"
12038
12039#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
12040msgid "Select individuals by place or date"
12041msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12042
12043#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12044#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120
12045msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12046msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12047
12048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
12049msgid "Select the desired age interval"
12050msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12051
12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11
12053msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12054msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12055
12056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13
12057msgid "Select two records to merge."
12058msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12059
12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195
12061msgid "Selector"
12062msgstr ""
12063
12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311
12065msgid "Seller"
12066msgstr "מוכר"
12067
12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308
12069msgctxt "FEMALE"
12070msgid "Seller"
12071msgstr "מוכרת"
12072
12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304
12074msgctxt "MALE"
12075msgid "Seller"
12076msgstr "מוכר"
12077
12078#: app/Module/UserMessagesModule.php:152
12079#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53
12080#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51
12081msgid "Send"
12082msgstr "שלח"
12083
12084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176
12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291
12086#: app/Module/UserMessagesModule.php:145
12087#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124
12088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75
12089msgid "Send a message"
12090msgstr "שלח הודעה"
12091
12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506
12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273
12094msgid "Send a message to all users"
12095msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12096
12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279
12099msgid "Send a message to users who have never signed in"
12100msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12101
12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510
12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285
12104msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12105msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12106
12107#. I18N: Label for a configuration option
12108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12109msgid "Send out reminder emails"
12110msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12111
12112#. I18N: A configuration setting
12113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54
12114msgid "Sender name"
12115msgstr "שם השולח"
12116
12117#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342
12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69
12119msgid "Sending email"
12120msgstr "שילוח דוא״ל"
12121
12122#. I18N: A configuration setting
12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162
12124msgid "Sending server name"
12125msgstr "שם השרת השולח"
12126
12127#. I18N: Name of a country or state
12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
12129msgid "Senegal"
12130msgstr "סנגל"
12131
12132#. I18N: Location of an LDS church temple
12133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604
12134msgid "Seoul, Korea"
12135msgstr "סיאול, קוריאה"
12136
12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
12138msgctxt "Abbreviation for September"
12139msgid "Sep"
12140msgstr "ספטמבר"
12141
12142#. I18N: gedcom tag _SEPR
12143#: app/GedcomTag.php:2045
12144msgid "Separated"
12145msgstr "פרוד"
12146
12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
12148msgctxt "GENITIVE"
12149msgid "September"
12150msgstr "בספטמבר"
12151
12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
12153msgctxt "INSTRUMENTAL"
12154msgid "September"
12155msgstr "ספטמבר"
12156
12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
12158msgctxt "LOCATIVE"
12159msgid "September"
12160msgstr "ספטמבר"
12161
12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
12163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12165msgctxt "NOMINATIVE"
12166msgid "September"
12167msgstr "ספטמבר"
12168
12169#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12170#: app/Date/FrenchDate.php:297
12171msgid "Septidi"
12172msgstr "ספטידי"
12173
12174#. I18N: Name of a country or state
12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12176msgid "Serbia"
12177msgstr "סרביה"
12178
12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322
12180msgid "Servant"
12181msgstr "משרת"
12182
12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319
12184msgctxt "FEMALE"
12185msgid "Servant"
12186msgstr "משרתת"
12187
12188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315
12189msgctxt "MALE"
12190msgid "Servant"
12191msgstr "משרת"
12192
12193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530
12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97
12195msgid "Server information"
12196msgstr "נתוני שרת"
12197
12198#. I18N: A configuration setting
12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76
12200#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26
12201#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26
12202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26
12203msgid "Server name"
12204msgstr "שם השרת"
12205
12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64
12207msgid "Set a new password"
12208msgstr ""
12209
12210#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123
12211msgid "Set as default"
12212msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12213
12214#. I18N: You need to:
12215#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12216#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12217msgid "Set the access level for each tree."
12218msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12219
12220#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343
12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195
12222msgid "Set the default blocks for new family trees"
12223msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12224
12225#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512
12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
12227msgid "Set the default blocks for new users"
12228msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12229
12230#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58
12232msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12233msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12234
12235#. I18N: You need to:
12236#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12237#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12238msgid "Set the status to “approved”."
12239msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12240
12241#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
12243msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12244msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12245
12246#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12247msgid "Setup wizard for webtrees"
12248msgstr "אשף התקנה webtrees"
12249
12250#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12251#: app/Date/FrenchDate.php:295
12252msgid "Sextidi"
12253msgstr "סקסטידי"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470
12257msgid "Seychelles"
12258msgstr "סיישל"
12259
12260#: app/Date/JalaliDate.php:262
12261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12262msgid "Shah"
12263msgstr "שהר׳"
12264
12265#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12266#: app/Date/JalaliDate.php:133
12267msgctxt "GENITIVE"
12268msgid "Shahrivar"
12269msgstr "שהריבר"
12270
12271#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12272#: app/Date/JalaliDate.php:223
12273msgctxt "INSTRUMENTAL"
12274msgid "Shahrivar"
12275msgstr "שהריבר"
12276
12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12278#: app/Date/JalaliDate.php:178
12279msgctxt "LOCATIVE"
12280msgid "Shahrivar"
12281msgstr "שהריבר"
12282
12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12284#: app/Date/JalaliDate.php:88
12285msgctxt "NOMINATIVE"
12286msgid "Shahrivar"
12287msgstr "שהריבר"
12288
12289#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263
12290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12291#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159
12292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46
12293#: resources/views/note-page.phtml:73
12294msgid "Shared note"
12295msgstr "הערה משותפת"
12296
12297#. I18N: Name of a module/list
12298#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45
12299#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12300#: resources/views/search-general-page.phtml:58
12301msgid "Shared notes"
12302msgstr "הערות משותפות"
12303
12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12305#: app/Date/HijriDate.php:144
12306msgctxt "GENITIVE"
12307msgid "Shawwal"
12308msgstr "שוואל"
12309
12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12311#: app/Date/HijriDate.php:234
12312msgctxt "INSTRUMENTAL"
12313msgid "Shawwal"
12314msgstr "שוואל"
12315
12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12317#: app/Date/HijriDate.php:189
12318msgctxt "LOCATIVE"
12319msgid "Shawwal"
12320msgstr "שוואל"
12321
12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12323#: app/Date/HijriDate.php:99
12324msgctxt "NOMINATIVE"
12325msgid "Shawwal"
12326msgstr "שוואל"
12327
12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12329#: app/Date/HijriDate.php:140
12330msgctxt "GENITIVE"
12331msgid "Sha’aban"
12332msgstr "שעבאן"
12333
12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12335#: app/Date/HijriDate.php:230
12336msgctxt "INSTRUMENTAL"
12337msgid "Sha’aban"
12338msgstr "שעבאן"
12339
12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12341#: app/Date/HijriDate.php:185
12342msgctxt "LOCATIVE"
12343msgid "Sha’aban"
12344msgstr "שעבאן"
12345
12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12347#: app/Date/HijriDate.php:95
12348msgctxt "NOMINATIVE"
12349msgid "Sha’aban"
12350msgstr "שעבאן"
12351
12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12353msgid "She "
12354msgstr "היא "
12355
12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12357msgid "She died"
12358msgstr "היא נפטרה"
12359
12360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12362msgid "She married"
12363msgstr "היא התחתנה עם"
12364
12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12366msgid "She resided at"
12367msgstr "היא התגוררה ב-"
12368
12369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12370msgid "She was born"
12371msgstr "היא נולדה"
12372
12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12374msgid "She was buried"
12375msgstr "היא נקברה"
12376
12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12378msgid "She was christened"
12379msgstr "היא הוטבלה"
12380
12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12382msgid "She was cremated"
12383msgstr "גופתה נשרפה"
12384
12385#. I18N: a month in the Jewish calendar
12386#: app/Date/JewishDate.php:192
12387msgctxt "GENITIVE"
12388msgid "Shevat"
12389msgstr "בשבט"
12390
12391#. I18N: a month in the Jewish calendar
12392#: app/Date/JewishDate.php:298
12393msgctxt "INSTRUMENTAL"
12394msgid "Shevat"
12395msgstr "שבט"
12396
12397#. I18N: a month in the Jewish calendar
12398#: app/Date/JewishDate.php:245
12399msgctxt "LOCATIVE"
12400msgid "Shevat"
12401msgstr "שבט"
12402
12403#. I18N: a month in the Jewish calendar
12404#: app/Date/JewishDate.php:139
12405msgctxt "NOMINATIVE"
12406msgid "Shevat"
12407msgstr "שבט"
12408
12409#. I18N: The name of a colour-scheme
12410#: app/Module/ColorsTheme.php:131
12411msgid "Shiny Tomato"
12412msgstr "עגבניה מבריקה"
12413
12414#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12415#: app/GedcomTag.php:2054
12416msgid "Short version"
12417msgstr "גרסה קצרה"
12418
12419#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12420#: resources/views/help/date.phtml:93
12421msgid "Shortcut"
12422msgstr "קיצור דרך"
12423
12424#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38
12425msgid "Shortest marriage"
12426msgstr "הנישואין הקצרים"
12427
12428#: resources/views/calendar-page.phtml:75
12429msgid "Show"
12430msgstr "הצג"
12431
12432#. I18N: A configuration setting
12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282
12434msgid "Show a download link in the media viewer"
12435msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12436
12437#. I18N: A configuration setting
12438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
12439msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12440msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12441
12442#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11
12443msgid "Show all notes"
12444msgstr "הראה את כל ההערות"
12445
12446#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99
12447msgid "Show all places in a list"
12448msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12449
12450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11
12451msgid "Show all sources"
12452msgstr "הראה את כל המקורות"
12453
12454#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12455#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69
12456msgid "Show an age cursor"
12457msgstr "הצג סמן גיל"
12458
12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12460msgid "Show children of ancestors"
12461msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12462
12463#. I18N: Label for a configuration option
12464#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12465msgid "Show counts before or after name"
12466msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
12467
12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12469msgid "Show couples where either partner married more than once."
12470msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12471
12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12473msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12474msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12475
12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12477msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12478msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12479
12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12481msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12482msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12483
12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12485msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12486msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12487
12488#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12489msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12490msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12491
12492#. I18N: label for yes/no option
12493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12494msgid "Show date of last update"
12495msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12496
12497#. I18N: A configuration setting
12498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48
12499msgid "Show dead individuals"
12500msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12503msgid "Show divorced couples."
12504msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12505
12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
12507msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12508msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12509
12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
12511msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12512msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12513
12514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
12515msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12516msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12517
12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12520msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12521msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12522
12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12524msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12525msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12526
12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
12528msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12529msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12530
12531#. I18N: A configuration setting
12532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72
12533msgid "Show list of family trees"
12534msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12535
12536#. I18N: A configuration setting
12537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89
12538msgid "Show living individuals"
12539msgstr "הצג אנשים חיים"
12540
12541#. I18N: A configuration setting
12542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130
12543msgid "Show names of private individuals"
12544msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12545
12546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12550msgid "Show notes"
12551msgstr "הצג הערות"
12552
12553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12554msgid "Show occupations"
12555msgstr "הצג עיסוקים"
12556
12557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12559msgid "Show only events of living individuals"
12560msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12561
12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180
12563msgid "Show only females."
12564msgstr "הראה רק נקבות."
12565
12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188
12567msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12568msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12569
12570#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12571msgid "Show only individuals, events, or all"
12572msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12573
12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172
12575msgid "Show only males."
12576msgstr "הראה רק זכרים."
12577
12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302
12580msgid "Show parents"
12581msgstr "הראה הורים"
12582
12583#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12584msgid "Show pending changes"
12585msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12586
12587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12590msgid "Show photos"
12591msgstr "הראה תמונות"
12592
12593#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94
12594msgid "Show place hierarchy"
12595msgstr "הצג היררכית מקומות"
12596
12597#. I18N: A configuration setting
12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
12599msgid "Show private relationships"
12600msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12601
12602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12603msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12604msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12605
12606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12607msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12608msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12609
12610#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12611msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12612msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12613
12614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12615msgid "Show residences"
12616msgstr "הצג מגורים"
12617
12618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12619msgid "Show slide show controls"
12620msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12621
12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12627msgid "Show sources"
12628msgstr "הצג מקורות"
12629
12630#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47
12631#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
12632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12633msgid "Show spouses"
12634msgstr "הצג בני זוג"
12635
12636#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305
12638msgid "Show statistics charts"
12639msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12640
12641#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594
12643#, php-format
12644msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12645msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12646
12647#. I18N: Description of the “OSM” module
12648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88
12649msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12650msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12651
12652#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
12653msgid "Show the date and time of update"
12654msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12655
12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
12657msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12658msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
12662msgid "Show the family tree"
12663msgstr "הצג עץ המשפחה"
12664
12665#: app/Http/Controllers/ListController.php:281
12666msgid "Show the list of individuals"
12667msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12668
12669#: app/Http/Controllers/ListController.php:287
12670msgid "Show the list of surnames"
12671msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12672
12673#. I18N: Description of the “OSM” module
12674#: app/Module/PlacesModule.php:77
12675msgid "Show the location of events on a map."
12676msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12677
12678#. I18N: label for a yes/no option
12679#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12680msgid "Show the user who made the change"
12681msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12682
12683#. I18N: Label for a configuration option
12684#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36
12685#: resources/views/modules/html/config.phtml:52
12686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
12687msgid "Show this block for which languages"
12688msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12689
12690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
12691msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12692msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12693
12694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215
12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236
12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057
12700#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372
12701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028
12702#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12703msgid "Show to managers"
12704msgstr "הצג למנהלים"
12705
12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214
12707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235
12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252
12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054
12712#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371
12713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027
12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12717msgid "Show to members"
12718msgstr "הצג לחברים"
12719
12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213
12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051
12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370
12727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32
12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97
12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12731msgid "Show to visitors"
12732msgstr "הצג למבקרים"
12733
12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
12736msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12737msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12738
12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
12741msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12742msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12743
12744#. I18N: %s are placeholders for numbers
12745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12747#, php-format
12748msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12749msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12750
12751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12752msgid "Sibling"
12753msgstr "אח או אחות"
12754
12755#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12756msgid "Siblings"
12757msgstr "אחים/אחיות"
12758
12759#: resources/views/admin/modules.phtml:162
12760#: resources/views/admin/modules.phtml:165
12761msgid "Sidebar"
12762msgstr "סרגל צדדי"
12763
12764#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207
12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419
12766#: resources/views/admin/modules.phtml:71
12767#: resources/views/admin/modules.phtml:73
12768msgid "Sidebars"
12769msgstr "סרגלים צדדיים"
12770
12771#. I18N: Name of a country or state
12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12773msgid "Sierra Leone"
12774msgstr "סיירה לאונה"
12775
12776#. I18N: Name of a module
12777#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77
12778#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73
12779#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282
12780msgid "Sign in"
12781msgstr "התחבר"
12782
12783#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293
12784#: resources/views/layouts/administration.phtml:62
12785msgid "Sign out"
12786msgstr "התנתק"
12787
12788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75
12790msgid "Sign-in and registration"
12791msgstr "התחברות ורישום"
12792
12793#: resources/views/help/date.phtml:118
12794msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12795msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12796
12797#. I18N: Name of a country or state
12798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12799msgid "Singapore"
12800msgstr "סינגפור"
12801
12802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12804msgid "Sister"
12805msgstr "אחות"
12806
12807#. I18N: A configuration setting
12808#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12809#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12810#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12811msgid "Site identification code"
12812msgstr "קוד זיהוי אתר"
12813
12814#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
12816#: resources/views/edit-account-page.phtml:120
12817msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12818msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12819
12820#. I18N: A configuration setting
12821#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12822#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12823msgid "Site verification code"
12824msgstr "קוד אימות אתר"
12825
12826#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12827#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12828msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12829msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12830
12831#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12832#: app/Module/SiteMapModule.php:104
12833msgid "Sitemaps"
12834msgstr "מפויי האתר"
12835
12836#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12837#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
12838msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12839msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12840
12841#. I18N: a month in the Jewish calendar
12842#: app/Date/JewishDate.php:204
12843msgctxt "GENITIVE"
12844msgid "Sivan"
12845msgstr "בסיוון"
12846
12847#. I18N: a month in the Jewish calendar
12848#: app/Date/JewishDate.php:310
12849msgctxt "INSTRUMENTAL"
12850msgid "Sivan"
12851msgstr "סיוון"
12852
12853#. I18N: a month in the Jewish calendar
12854#: app/Date/JewishDate.php:257
12855msgctxt "LOCATIVE"
12856msgid "Sivan"
12857msgstr "סיוון"
12858
12859#. I18N: a month in the Jewish calendar
12860#: app/Date/JewishDate.php:151
12861msgctxt "NOMINATIVE"
12862msgid "Sivan"
12863msgstr "סיוון"
12864
12865#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12866#: resources/views/layouts/administration.phtml:43
12867#: resources/views/layouts/default.phtml:78
12868msgid "Skip to content"
12869msgstr "דלג לתוכן"
12870
12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333
12872msgid "Slave"
12873msgstr "עבד"
12874
12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330
12876msgctxt "FEMALE"
12877msgid "Slave"
12878msgstr "אמה"
12879
12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326
12881msgctxt "MALE"
12882msgid "Slave"
12883msgstr "עבד"
12884
12885#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12886#. I18N: Name of a module
12887#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167
12888msgid "Slide show"
12889msgstr "מצגת שקופיות"
12890
12891#. I18N: Name of a country or state
12892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12893msgid "Slovakia"
12894msgstr "סלובקיה"
12895
12896#. I18N: Name of a country or state
12897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12898msgid "Slovenia"
12899msgstr "סלובניה"
12900
12901#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45
12902msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12903msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12904
12905#. I18N: Location of an LDS church temple
12906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619
12907msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12908msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12909
12910#. I18N: gedcom tag SSN
12911#: app/GedcomTag.php:1024
12912msgid "Social security number"
12913msgstr "מספר מזהה"
12914
12915#. I18N: Name of a country or state
12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12917msgid "Solomon Islands"
12918msgstr "איי שלמה"
12919
12920#. I18N: Name of a country or state
12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12922msgid "Somalia"
12923msgstr "סומליה"
12924
12925#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101
12927msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12928msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12929
12930#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
12932msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12933msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12934
12935#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540
12937msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12938msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
12939
12940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12944msgid "Son"
12945msgstr "בן"
12946
12947#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12948#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353
12949#, php-format
12950msgid "Son of %s"
12951msgstr "בן של %s"
12952
12953#. I18N: Label for a configuration option
12954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37
12955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46
12956#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12957#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12962#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12963#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12969msgid "Sort order"
12970msgstr "סדר המיון"
12971
12972#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270
12974msgid "Sosa"
12975msgstr "סוסה (Sosa)"
12976
12977#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12978msgid "Sosa-Stradonitz number"
12979msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
12980
12981#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629
12982msgid "Sounds like"
12983msgstr "נשמע כמו"
12984
12985#. I18N: gedcom tag SOUR
12986#. I18N: Name of a module/report
12987#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018
12988#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42
12989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
12990#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103
12991#: resources/views/media-page.phtml:149
12992#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
12993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
12994#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
12995#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
12996#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34
12997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
12999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13001#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13017msgid "Source"
13018msgstr "מקור"
13019
13020#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918
13022msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13023msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13024
13025#. I18N: A configuration setting
13026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928
13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13028msgid "Source type"
13029msgstr "סוג מקור"
13030
13031#. I18N: Name of a module/list
13032#. I18N: Name of a module
13033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062
13034#: app/Http/Controllers/ListController.php:504
13035#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57
13036#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47
13037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130
13038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
13039#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56
13040#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13041#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13043#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13045#: resources/views/media-page.phtml:66
13046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
13049#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42
13050#: resources/views/search-general-page.phtml:44
13051#: resources/views/search-results.phtml:31
13052#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10
13053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28
13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13059msgid "Sources"
13060msgstr "מקורות"
13061
13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13063msgid "Sources to the events"
13064msgstr "מקורות לעובדות"
13065
13066#. I18N: Name of a country or state
13067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
13068msgid "South Africa"
13069msgstr "דרום אפריקה"
13070
13071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
13072msgid "South America"
13073msgstr "דרום אמריקה"
13074
13075#. I18N: Name of a country or state
13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13077msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13078msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13079
13080#. I18N: Name of a country or state
13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13082msgid "South Sudan"
13083msgstr "דרום סודן"
13084
13085#. I18N: Name of a country or state
13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
13087msgid "Spain"
13088msgstr "ספרד"
13089
13090#: app/SurnameTradition.php:89
13091msgctxt "Surname tradition"
13092msgid "Spanish"
13093msgstr "ספרדית"
13094
13095#. I18N: Location of an LDS church temple
13096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628
13097msgid "Spokane, Washington, United States"
13098msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13099
13100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13102#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13106msgid "Spouse"
13107msgstr "בן/בת זוג"
13108
13109#: app/GedcomTag.php:739
13110msgid "Spouse census date"
13111msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13112
13113#: app/GedcomTag.php:741
13114msgid "Spouse census place"
13115msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13116
13117#: app/GedcomTag.php:749
13118msgid "Spouse note"
13119msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13120
13121#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13122#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44
13123#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13124msgid "Spouses"
13125msgstr "בני זוג"
13126
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13130msgid "Spouses and children"
13131msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13132
13133#. I18N: Name of a country or state
13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
13135msgid "Sri Lanka"
13136msgstr "סרי לנקה"
13137
13138#. I18N: Location of an LDS church temple
13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607
13140msgid "St. George, Utah, United States"
13141msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13142
13143#. I18N: Location of an LDS church temple
13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616
13145msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13146msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13147
13148#. I18N: Location of an LDS church temple
13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625
13150msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13151msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13152
13153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13154msgid "Start slide show on page load"
13155msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13156
13157#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44
13158msgid "Start year"
13159msgstr "שנת התחלה"
13160
13161#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13162msgid "Starting range of change dates"
13163msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13164
13165#. I18N: gedcom tag STAE
13166#: app/GedcomTag.php:1027
13167msgid "State"
13168msgstr "מדינה"
13169
13170#. I18N: Name of a module
13171#. I18N: Name of a module/chart
13172#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49
13173#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91
13174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13177msgid "Statistics"
13178msgstr "סטטיסטיקות"
13179
13180#. I18N: gedcom tag STAT
13181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030
13182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
13183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
13184msgid "Status"
13185msgstr "סטטוס"
13186
13187#: app/GedcomTag.php:1032
13188msgid "Status change date"
13189msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13190
13191#: app/Functions/FunctionsDate.php:43
13192msgid "Stillborn"
13193msgstr "נולד מת"
13194
13195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134
13197msgid "Stillborn: exempt"
13198msgstr "נולד מת: פטור"
13199
13200#. I18N: Location of an LDS church temple
13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631
13202msgid "Stockholm, Sweden"
13203msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13204
13205#: resources/views/layouts/default.phtml:155
13206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13208msgid "Stop"
13209msgstr "עצור"
13210
13211#. I18N: Name of a module
13212#: app/Module/StoriesModule.php:195
13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4
13214msgid "Stories"
13215msgstr "סיפורים"
13216
13217#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
13218msgid "Story"
13219msgstr "סיפור"
13220
13221#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33
13222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13223#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13224msgid "Story title"
13225msgstr "כותרת סיפור"
13226
13227#: app/Module/UserMessagesModule.php:166
13228#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33
13229#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31
13230msgid "Subject"
13231msgstr "נושא"
13232
13233#. I18N: gedcom tag SUBN
13234#: app/GedcomTag.php:1038
13235msgid "Submission"
13236msgstr "הגשה"
13237
13238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137
13240msgid "Submitted but not yet cleared"
13241msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13242
13243#. I18N: gedcom tag SUBM
13244#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273
13245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13246msgid "Submitter"
13247msgstr "מגיש"
13248
13249#. I18N: Name of a country or state
13250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
13251msgid "Sudan"
13252msgstr "סודן"
13253
13254#. I18N: abbreviation for Sunday
13255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
13256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13257msgid "Sun"
13258msgstr "א"
13259
13260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
13261msgid "Sunday"
13262msgstr "ראשון"
13263
13264#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13265#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20
13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41
13267#, php-format
13268msgid "Support and documentation can be found at %s."
13269msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13270
13271#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13272msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13273msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13274
13275#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13276msgid "Support for SQL Server is experimental."
13277msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13278
13279#. I18N: Name of a country or state
13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13281msgid "Suriname"
13282msgstr "סורינאם"
13283
13284#. I18N: gedcom tag SURN
13285#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205
13286#: resources/views/branches-page.phtml:15
13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
13290#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156
13292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24
13293msgid "Surname"
13294msgstr "שם משפחה"
13295
13296#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327
13297msgid "Surname distribution chart"
13298msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13299
13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
13301msgid "Surname list style"
13302msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13303
13304#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193
13305msgid "Surname option"
13306msgstr "אופצית שם משפחה"
13307
13308#. I18N: gedcom tag SPFX
13309#: app/GedcomTag.php:1021
13310msgid "Surname prefix"
13311msgstr "קידומת שם משפחה"
13312
13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898
13314msgid "Surname tradition"
13315msgstr "מסורת שם משפחה"
13316
13317#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151
13321msgid "Surnames"
13322msgstr "שמות משפחה"
13323
13324#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13325#: app/SurnameTradition.php:111
13326msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13327msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13328
13329#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13330#: app/SurnameTradition.php:104
13331msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13332msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13333
13334#. I18N: Location of an LDS church temple
13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634
13336msgid "Suva, Fiji"
13337msgstr "סובה, פיג'׳י"
13338
13339#. I18N: Name of a country or state
13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13341msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13342msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13343
13344#. I18N: Reverse the order of two individuals
13345#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71
13346msgid "Swap individuals"
13347msgstr "החלף אנשים"
13348
13349#. I18N: Name of a country or state
13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13351msgid "Swaziland"
13352msgstr "סווזילנד"
13353
13354#. I18N: Name of a country or state
13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13356msgid "Sweden"
13357msgstr "שבדיה"
13358
13359#. I18N: Name of a country or state
13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
13361msgid "Switzerland"
13362msgstr "שוויץ"
13363
13364#. I18N: Location of an LDS church temple
13365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640
13366msgid "Sydney, Australia"
13367msgstr "סידני, אוסטרליה"
13368
13369#: resources/views/admin/trees.phtml:377
13370msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13371msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
13375msgid "Syria"
13376msgstr "סוריה"
13377
13378#: resources/views/admin/modules.phtml:154
13379#: resources/views/admin/modules.phtml:157
13380msgid "Tab"
13381msgstr "לשונית"
13382
13383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96
13384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
13385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55
13386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
13387msgid "Table prefix"
13388msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13389
13390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13394#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13405msgctxt "paper size"
13406msgid "Tabloid"
13407msgstr "טאבלויד"
13408
13409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
13410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412
13411#: resources/views/admin/modules.phtml:67
13412#: resources/views/admin/modules.phtml:69
13413msgid "Tabs"
13414msgstr "לשוניות"
13415
13416#. I18N: Location of an LDS church temple
13417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643
13418msgid "Taipei, Taiwan"
13419msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13420
13421#. I18N: Name of a country or state
13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
13423msgid "Taiwan"
13424msgstr "טאיוואן"
13425
13426#. I18N: Name of a country or state
13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13428msgid "Tajikistan"
13429msgstr "טג׳יקיסטן"
13430
13431#. I18N: Location of an LDS church temple
13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646
13433msgid "Tampico, Mexico"
13434msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:206
13438msgctxt "GENITIVE"
13439msgid "Tamuz"
13440msgstr "בתמוז"
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:312
13444msgctxt "INSTRUMENTAL"
13445msgid "Tamuz"
13446msgstr "תמוז"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:259
13450msgctxt "LOCATIVE"
13451msgid "Tamuz"
13452msgstr "תמוז"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:153
13456msgctxt "NOMINATIVE"
13457msgid "Tamuz"
13458msgstr "תמוז"
13459
13460#. I18N: Name of a country or state
13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13462msgid "Tanzania"
13463msgstr "טנזניה"
13464
13465#. I18N: The name of a colour-scheme
13466#: app/Module/ColorsTheme.php:133
13467msgid "Teal Top"
13468msgstr "ירקרק-כחול"
13469
13470#. I18N: A configuration setting
13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166
13472msgid "Technical help contact"
13473msgstr "קשר לסיוע טכני"
13474
13475#. I18N: Location of an LDS church temple
13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649
13477msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13478msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13479
13480#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13481#: app/Module/CookieWarningModule.php:66
13482msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
13483msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
13484
13485#: resources/views/modules/html/config.phtml:16
13486msgid "Templates"
13487msgstr "תבניות"
13488
13489#. I18N: gedcom tag TEMP
13490#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13491msgid "Temple"
13492msgstr "מקדש"
13493
13494#. I18N: a month in the Jewish calendar
13495#: app/Date/JewishDate.php:190
13496msgctxt "GENITIVE"
13497msgid "Tevet"
13498msgstr "בטבת"
13499
13500#. I18N: a month in the Jewish calendar
13501#: app/Date/JewishDate.php:296
13502msgctxt "INSTRUMENTAL"
13503msgid "Tevet"
13504msgstr "טבת"
13505
13506#. I18N: a month in the Jewish calendar
13507#: app/Date/JewishDate.php:243
13508msgctxt "LOCATIVE"
13509msgid "Tevet"
13510msgstr "טבת"
13511
13512#. I18N: a month in the Jewish calendar
13513#: app/Date/JewishDate.php:137
13514msgctxt "NOMINATIVE"
13515msgid "Tevet"
13516msgstr "טבת"
13517
13518#. I18N: gedcom tag TEXT
13519#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13520#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13521msgid "Text"
13522msgstr "מלל"
13523
13524#. I18N: Name of a country or state
13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
13526msgid "Thailand"
13527msgstr "תאילנד"
13528
13529#: resources/views/help/name.phtml:4
13530msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13531msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13532
13533#: resources/views/help/surname.phtml:4
13534msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13535msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13536
13537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779
13538#, php-format
13539msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13540msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13541
13542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
13543msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13544msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13545
13546#. I18N: Location of an LDS church temple
13547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376
13548msgid "The Hague, Netherlands"
13549msgstr "האג, הולנד"
13550
13551#: app/Services/ServerCheckService.php:122
13552#, php-format
13553msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13554msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13555
13556#: app/Services/ServerCheckService.php:180
13557#, php-format
13558msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13559msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13560
13561#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13562#: app/Functions/Functions.php:55
13563msgid "The PHP temporary folder is missing."
13564msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13565
13566#: app/Services/ServerCheckService.php:141
13567#, php-format
13568msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13569msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13570
13571#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13572#, php-format
13573msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13574msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13575
13576#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13577#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13578#, php-format
13579msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13580msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13581
13582#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13583msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13584msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13585
13586#. I18N: Description of the “Reports” module
13587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50
13588msgid "The calendar menu."
13589msgstr "תפריט לוח שנה."
13590
13591#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13592#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153
13593#, php-format
13594msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13595msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13596
13597#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record
13598#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237
13599#, php-format
13600msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13601msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13602
13603#. I18N: Description of the “Reports” module
13604#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69
13605msgid "The charts menu."
13606msgstr "תפריט התרשימים."
13607
13608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6
13609msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13610msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13611
13612#: resources/views/privacy-policy.phtml:8
13613msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
13614msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
13615
13616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
13617msgid "The date and time of the last update"
13618msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13619
13620#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367
13621#, php-format
13622msgid "The details for “%s” have been updated."
13623msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13624
13625#. I18N: %s is a filename
13626#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278
13627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561
13628#, php-format
13629msgid "The family tree has been exported to %s."
13630msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13631
13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372
13633#, php-format
13634msgid "The family tree “%s” already exists."
13635msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13636
13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377
13638#, php-format
13639msgid "The family tree “%s” has been created."
13640msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13641
13642#. I18N: %s is the name of a family tree
13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393
13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785
13645#, php-format
13646msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13647msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13648
13649#. I18N: %s is the name of a family tree
13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750
13651#, php-format
13652msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13653msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13654
13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909
13656msgid "The family trees have been merged successfully."
13657msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13658
13659#. I18N: Description of the “Reports” module
13660#: app/Module/TreesMenuModule.php:51
13661msgid "The family trees menu."
13662msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13663
13664#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13665#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141
13666#, php-format
13667msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13668msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13669
13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571
13671#, php-format
13672msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13673msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13674
13675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564
13676#, php-format
13677msgid "The file %s could not be created."
13678msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13679
13680#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138
13681#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
13682#, php-format
13683msgid "The file %s could not be deleted."
13684msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13685
13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136
13687#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150
13688#, php-format
13689msgid "The file %s has been deleted."
13690msgstr "הקובץ %s נמחק."
13691
13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578
13693#, php-format
13694msgid "The file %s has been uploaded."
13695msgstr "הקובץ %s הועלה."
13696
13697#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13698#: app/Functions/Functions.php:49
13699msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13700msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13701
13702#. I18N: %s is a filename
13703#: resources/views/media-list-page.phtml:153
13704#: resources/views/media-page.phtml:113
13705#, php-format
13706msgid "The file “%s” does not exist."
13707msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13708
13709#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142
13710#, php-format
13711msgid "The folder %s could not be deleted."
13712msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13713
13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565
13715#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452
13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217
13717#, php-format
13718msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
13719msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
13720
13721#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563
13722#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232
13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215
13724#, php-format
13725msgid "The folder %s has been created."
13726msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13727
13728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140
13729#, php-format
13730msgid "The folder %s has been deleted."
13731msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13732
13733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31
13734msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13735msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13736
13737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16
13738msgid "The following facts and events were found in both records."
13739msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13740
13741#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63
13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
13744#, php-format
13745msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13746msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13747
13748#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
13749msgid "The following list shows typical requirements."
13750msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13751
13752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967
13753msgid "The following places have been changed:"
13754msgstr "המקומות הבאים שונו:"
13755
13756#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41
13757msgid "The following places would be changed:"
13758msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
13759
13760#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253
13761msgid "The help text has not been written for this item."
13762msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13763
13764#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178
13766msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13767msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13768
13769#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158
13771msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13772msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13773
13774#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13775#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150
13776#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155
13777#, php-format
13778msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13779msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13780
13781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
13782#, php-format
13783msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13784msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13785
13786#. I18N: Description of the “Reports” module
13787#: app/Module/ListsMenuModule.php:67
13788msgid "The lists menu."
13789msgstr "תפריט רשימות."
13790
13791#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250
13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263
13793#, php-format
13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13795msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13796
13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260
13798#, php-format
13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13800msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13801
13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397
13803msgid "The media object has been created"
13804msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13805
13806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39
13807msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13808msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13809
13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143
13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255
13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344
13813msgid "The message was not sent."
13814msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13815
13816#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136
13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248
13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337
13819#, php-format
13820msgid "The message was successfully sent to %s."
13821msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13822
13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282
13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513
13825#, php-format
13826msgid "The module “%s” has been disabled."
13827msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13828
13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280
13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511
13831#, php-format
13832msgid "The module “%s” has been enabled."
13833msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13834
13835#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777
13837msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13838msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13839
13840#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723
13842msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13843msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13844
13845#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859
13847msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13848msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13849
13850#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818
13852msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13853msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13854
13855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
13856msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13857msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13858
13859#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143
13860msgid "The note has been created"
13861msgstr "ההערה נוצרה"
13862
13863#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13864msgid "The password needs to be at least six characters long."
13865msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13866
13867#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140
13869msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13870msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13871
13872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78
13873#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74
13874msgid "The password reset link has expired."
13875msgstr ""
13876
13877#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module
13878#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56
13879msgid "The place hierarchy."
13880msgstr "היררכית המקומות."
13881
13882#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353
13883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140
13884msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13885msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13886
13887#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356
13888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146
13889msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13890msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13891
13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349
13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237
13894#, php-format
13895msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13896msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13897
13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586
13899#, php-format
13900msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13901msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13902
13903#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93
13904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121
13905#, php-format
13906msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13907msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13908
13909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
13912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
13913msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13914msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13915
13916#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78
13917msgid "The record has been copied to the clipboard."
13918msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13919
13920#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251
13921#, php-format
13922msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13923msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13924
13925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160
13927msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13928msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
13929
13930#. I18N: Description of the “Reports” module
13931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
13932msgid "The reports menu."
13933msgstr "תפריט הדוחות."
13934
13935#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82
13936msgid "The repository has been created"
13937msgstr "המאגר נוצר"
13938
13939#. I18N: Description of the “Reports” module
13940#: app/Module/SearchMenuModule.php:51
13941msgid "The search menu."
13942msgstr "תפריט החיפוש."
13943
13944#: app/Services/SearchService.php:958
13945msgid "The search returned too many results."
13946msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
13947
13948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32
13949msgid "The server configuration is OK."
13950msgstr "תצורת השרת תקינה."
13951
13952#: app/Services/ServerCheckService.php:245
13953msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13954msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
13955
13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730
13957#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179
13958msgid "The server’s time limit has been reached."
13959msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
13960
13961#. I18N: Description of “Statistics” module
13962#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60
13963msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13964msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
13965
13966#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124
13967msgid "The source has been created"
13968msgstr "המקור נוצר"
13969
13970#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92
13971msgid "The submitter has been created"
13972msgstr "המגיש נוצר"
13973
13974#: resources/views/help/name.phtml:9
13975#, php-format
13976msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13977msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
13978
13979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
13980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
13981#: resources/views/edit-account-page.phtml:96
13982msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13983msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
13984
13985#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12
13987#, php-format
13988msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13989msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13990msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
13991msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
13992
13993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338
13994msgid "The upgrade is complete."
13995msgstr "השדרוג הושלם."
13996
13997#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13998#: app/Functions/Functions.php:46
13999msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14000msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
14001
14002#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139
14003#, php-format
14004msgid "The user %s has been deleted."
14005msgstr "משתמש %s נמחק."
14006
14007#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
14008#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
14009msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14010msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
14011
14012#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175
14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180
14014msgid "The username or password is incorrect."
14015msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14016
14017#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
14019msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14020msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14021
14022#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220
14024msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14025msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
14026
14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404
14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459
14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510
14030msgid "The website preferences have been updated."
14031msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14032
14033#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14034#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40
14035msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14036msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14037
14038#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14039#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14040msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14041msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14042
14043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:241
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:244
14046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
14047msgid "Theme"
14048msgstr "עיצוב"
14049
14050#. I18N: Name of a module
14051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39
14052msgid "Theme change"
14053msgstr "שינוי עיצוב"
14054
14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231
14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373
14057#: resources/views/admin/modules.phtml:103
14058#: resources/views/admin/modules.phtml:105
14059msgid "Themes"
14060msgstr "עיצובים"
14061
14062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
14063msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
14064msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
14065
14066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14067msgid "There are no facts for this individual."
14068msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14069
14070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411
14071msgid "There are no links to this media object."
14072msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14073
14074#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14075msgid "There are no media objects for this individual."
14076msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14077
14078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26
14079msgid "There are no notes for this individual."
14080msgstr "לאדם זה אין הערות."
14081
14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248
14083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10
14084msgid "There are no pending changes."
14085msgstr "אין שינויים ממתינים."
14086
14087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104
14088msgid "There are no research tasks in this family tree."
14089msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14090
14091#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
14092msgid "There are no source citations for this individual."
14093msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14094
14095#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144
14096#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8
14097#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5
14098msgid "There are pending changes for you to moderate."
14099msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14100
14101#: app/Module/RecentChangesModule.php:89
14102#, php-format
14103msgid "There have been no changes within the last %s day."
14104msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14105msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14106msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14107
14108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97
14109#, php-format
14110msgid "There is no user account with the email “%s”."
14111msgstr ""
14112
14113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581
14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118
14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369
14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614
14117msgid "There was an error uploading your file."
14118msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14119
14120#. I18N: a month in the French republican calendar
14121#: app/Date/FrenchDate.php:153
14122msgctxt "GENITIVE"
14123msgid "Thermidor"
14124msgstr "תרמידור"
14125
14126#. I18N: a month in the French republican calendar
14127#: app/Date/FrenchDate.php:247
14128msgctxt "INSTRUMENTAL"
14129msgid "Thermidor"
14130msgstr "תרמידור"
14131
14132#. I18N: a month in the French republican calendar
14133#: app/Date/FrenchDate.php:200
14134msgctxt "LOCATIVE"
14135msgid "Thermidor"
14136msgstr "תרמידור"
14137
14138#. I18N: a month in the French republican calendar
14139#: app/Date/FrenchDate.php:106
14140msgctxt "NOMINATIVE"
14141msgid "Thermidor"
14142msgstr "תרמידור"
14143
14144#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
14145#, php-format
14146msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14147msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14148
14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190
14150msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14151msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14152
14153#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185
14154msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14155msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14156
14157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14158msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14159msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14160
14161#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66
14163#: resources/views/edit-account-page.phtml:108
14164#: resources/views/register-page.phtml:49
14165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14166msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14167msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14168
14169#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33
14170#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33
14171msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14172msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14173
14174#: resources/views/family-page.phtml:15
14175msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14176msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14177
14178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14179#: resources/views/family-page.phtml:13
14180#, php-format
14181msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14182msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14183
14184#: resources/views/family-page.phtml:21
14185msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14186msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14187
14188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14189#: resources/views/family-page.phtml:19
14190#, php-format
14191msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14192msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14193
14194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16
14195#, php-format
14196msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14197msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14198msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14199msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14200
14201#: app/Module/SlideShowModule.php:143
14202msgid "This family tree has no images to display."
14203msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14204
14205#. I18N: do not translate the #keywords#
14206#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3
14207msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14208msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14209
14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8
14212#, php-format
14213msgid "This family tree was last updated on %s."
14214msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14215
14216#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21
14218msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14219msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14220
14221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
14223msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14224msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14225
14226#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56
14227msgid "This form has expired. Try again."
14228msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14229
14230#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33
14231#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33
14232msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14233msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14234
14235#: resources/views/individual-page.phtml:28
14236msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14237msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14238
14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14240#: resources/views/individual-page.phtml:25
14241#, php-format
14242msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14243msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14244
14245#: resources/views/individual-page.phtml:37
14246msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14247msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14248
14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14250#: resources/views/individual-page.phtml:34
14251#, php-format
14252msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14253msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14254
14255#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87
14257#: resources/views/edit-account-page.phtml:61
14258msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14259msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14260
14261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949
14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242
14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100
14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511
14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765
14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790
14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27
14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45
14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65
14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83
14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27
14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45
14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65
14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83
14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27
14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45
14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14280#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14281#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14282#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10
14283#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10
14284#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14285#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10
14286#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10
14287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53
14288#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14289msgid "This information is not available."
14290msgstr "מידע זה אינו זמין."
14291
14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250
14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108
14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379
14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82
14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466
14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843
14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496
14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834
14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145
14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165
14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185
14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205
14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225
14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245
14306msgid "This information is private and cannot be shown."
14307msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14308
14309#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874
14311msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14312msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14313
14314#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764
14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14317msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14318
14319#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14322msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14323
14324#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887
14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14327msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14328
14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14330msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14331msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14332
14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65
14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79
14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55
14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67
14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55
14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67
14339msgid "This is case sensitive."
14340msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14341
14342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209
14343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53
14344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13
14345msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14346msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14347
14348#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14351msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14352
14353#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14356msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14357
14358#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833
14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14361msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14362
14363#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792
14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14366msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14367
14368#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751
14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14371msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14372
14373#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697
14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14376msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14377
14378#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846
14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14381msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14382
14383#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805
14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14386msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14387
14388#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
14390msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14391msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14392
14393#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27
14395#: resources/views/edit-account-page.phtml:31
14396#: resources/views/register-page.phtml:37
14397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14398msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14399msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94
14402msgid "This link is valid for one hour."
14403msgstr ""
14404
14405#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33
14406#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33
14407msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14408msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14409
14410#: resources/views/media-page.phtml:26
14411msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14412msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14413
14414#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14415#: resources/views/media-page.phtml:24
14416#, php-format
14417msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14418msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14419
14420#: resources/views/media-page.phtml:32
14421msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14422msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14423
14424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14425#: resources/views/media-page.phtml:30
14426#, php-format
14427msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14428msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14429
14430#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
14431#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10
14432#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
14433#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11
14434msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14435msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14436
14437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14438msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14439msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14440
14441#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60
14443msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14444msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14445
14446#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33
14447#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33
14448msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14449msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14450
14451#: resources/views/note-page.phtml:10
14452msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14453msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14454
14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14456#: resources/views/note-page.phtml:8
14457#, php-format
14458msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14459msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14460
14461#: resources/views/note-page.phtml:16
14462msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14463msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14464
14465#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14466#: resources/views/note-page.phtml:14
14467#, php-format
14468msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14469msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14470
14471#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556
14473msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14474msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14475
14476#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
14478msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14479msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14480
14481#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415
14483msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14484msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14485
14486#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384
14488msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14489msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14490
14491#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14493msgid "This option will make it easier for users to download images."
14494msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160
14498msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14499msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14500
14501#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141
14503msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14504msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14505
14506#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13
14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12
14508msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14509msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14510
14511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101
14512#, php-format
14513msgid "This page has been viewed %s time."
14514msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14515msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14516msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14517
14518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14519msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14520msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14521
14522#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33
14523#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33
14524msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14525msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14526
14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241
14528msgid "This record does not exist."
14529msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14530
14531#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14532msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14533msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14534
14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14536#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
14537#, php-format
14538msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14539msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14540
14541#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14542msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14543msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14544
14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14546#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
14547#, php-format
14548msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14549msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14550
14551#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33
14552#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33
14553msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14554msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14555
14556#: resources/views/repository-page.phtml:14
14557msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14558msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14559
14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14561#: resources/views/repository-page.phtml:12
14562#, php-format
14563msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14564msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14565
14566#: resources/views/repository-page.phtml:20
14567msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14568msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14569
14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14571#: resources/views/repository-page.phtml:18
14572#, php-format
14573msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14574msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14575
14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
14577msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14578msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14579
14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
14581msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14582msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14583
14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
14585msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14586msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14587
14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
14589msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14590msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14591
14592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
14593msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14594msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14595
14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53
14597#, php-format
14598msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14599msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14600
14601#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431
14603msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14604msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14605
14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:25
14607msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
14608msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
14609
14610#: resources/views/privacy-policy.phtml:16
14611msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
14612msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
14613
14614#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33
14615#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33
14616msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14617msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14618
14619#: resources/views/source-page.phtml:10
14620msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14621msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14622
14623#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14624#: resources/views/source-page.phtml:8
14625#, php-format
14626msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14627msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14628
14629#: resources/views/source-page.phtml:16
14630msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14631msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14632
14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14634#: resources/views/source-page.phtml:14
14635#, php-format
14636msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14637msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14638
14639#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200
14641msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14642msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14643
14644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276
14646msgid "This type of link is not allowed here."
14647msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14648
14649#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14650msgid "This user account does not have access to any tree."
14651msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14652
14653#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142
14654msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14655msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14656
14657#: app/Services/UpgradeService.php:250
14658msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14659msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14660
14661#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14662msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14663msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14664
14665#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14666#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14667msgid "This website is temporarily unavailable"
14668msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14669
14670#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6
14671msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour."
14672msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14673
14674#. I18N: %s is the name of a family tree
14675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9
14676#, php-format
14677msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14678msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14679
14680#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8
14681msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14682msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
14683
14684#. I18N: abbreviation for Thursday
14685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
14686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14687msgid "Thu"
14688msgstr "ה"
14689
14690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29
14691msgid "Thumbnail image"
14692msgstr "תמונה ממוזערת"
14693
14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299
14696msgid "Thumbnail images"
14697msgstr "תמונות ממוזערות"
14698
14699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
14700msgid "Thursday"
14701msgstr "חמישי"
14702
14703#. I18N: Location of an LDS church temple
14704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655
14705msgid "Tijuana, Mexico"
14706msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14707
14708#. I18N: gedcom tag TIME
14709#: app/GedcomTag.php:1050
14710msgid "Time"
14711msgstr "שעה"
14712
14713#. I18N: A configuration setting
14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122
14716#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
14717msgid "Time zone"
14718msgstr "אזור זמן"
14719
14720#. I18N: Name of a module/chart
14721#: app/Module/TimelineChartModule.php:65
14722msgid "Timeline"
14723msgstr "ציר הזמן"
14724
14725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103
14726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
14727msgid "Timestamp"
14728msgstr "חותמת זמן"
14729
14730#. I18N: Name of a country or state
14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
14732msgid "Timor-Leste"
14733msgstr "מזרח טימור"
14734
14735#: app/Date/JalaliDate.php:260
14736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14737msgid "Tir"
14738msgstr "טיר"
14739
14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14741#: app/Date/JalaliDate.php:129
14742msgctxt "GENITIVE"
14743msgid "Tir"
14744msgstr "טיר"
14745
14746#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14747#: app/Date/JalaliDate.php:219
14748msgctxt "INSTRUMENTAL"
14749msgid "Tir"
14750msgstr "טיר"
14751
14752#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14753#: app/Date/JalaliDate.php:174
14754msgctxt "LOCATIVE"
14755msgid "Tir"
14756msgstr "טיר"
14757
14758#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14759#: app/Date/JalaliDate.php:84
14760msgctxt "NOMINATIVE"
14761msgid "Tir"
14762msgstr "טיר"
14763
14764#. I18N: a month in the Jewish calendar
14765#: app/Date/JewishDate.php:184
14766msgctxt "GENITIVE"
14767msgid "Tishrei"
14768msgstr "בתשרי"
14769
14770#. I18N: a month in the Jewish calendar
14771#: app/Date/JewishDate.php:290
14772msgctxt "INSTRUMENTAL"
14773msgid "Tishrei"
14774msgstr "תשרי"
14775
14776#. I18N: a month in the Jewish calendar
14777#: app/Date/JewishDate.php:237
14778msgctxt "LOCATIVE"
14779msgid "Tishrei"
14780msgstr "תשרי"
14781
14782#. I18N: a month in the Jewish calendar
14783#: app/Date/JewishDate.php:131
14784msgctxt "NOMINATIVE"
14785msgid "Tishrei"
14786msgstr "תשרי"
14787
14788#. I18N: gedcom tag TITL
14789#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
14790#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14791#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14792#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14793#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103
14795#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14796#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16
14797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14798#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14799#: resources/views/modules/html/config.phtml:7
14800#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14801msgid "Title"
14802msgstr "כותרת"
14803
14804#: app/GedcomTag.php:1059
14805msgid "Title in Hebrew"
14806msgstr "כותרת בעברית"
14807
14808#. I18N: (From date1) To date2
14809#. I18N: label for the end of a date range (from x to y)
14810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23
14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
14812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22
14813#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21
14814msgid "To"
14815msgstr "עד"
14816
14817#: resources/views/modules/html/config.phtml:21
14818msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14819msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14820
14821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14822msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14823msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14824
14825#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
14827msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14828msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14829
14830#. I18N: “Apache” is a software program.
14831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25
14832msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14833msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14834
14835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
14836msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14837msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14838
14839#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14840#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14841msgid "To set a new password, follow this link."
14842msgstr ""
14843
14844#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
14846msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14847msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14848
14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39
14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14851msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14852
14853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31
14854msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14855msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
14856
14857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
14858msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
14859msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
14860
14861#. I18N: Name of a country or state
14862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
14863msgid "Togo"
14864msgstr "טוגו"
14865
14866#. I18N: Name of a country or state
14867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14868msgid "Tokelau"
14869msgstr "טוקלאו"
14870
14871#. I18N: Location of an LDS church temple
14872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658
14873msgid "Tokyo, Japan"
14874msgstr "טוקיו, יפן"
14875
14876#. I18N: Type of media object
14877#: app/GedcomTag.php:2394
14878msgid "Tombstone"
14879msgstr "מצבה"
14880
14881#. I18N: Name of a country or state
14882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14883msgid "Tonga"
14884msgstr "טונגה"
14885
14886#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
14888#, php-format
14889msgid "Top %s given name"
14890msgid_plural "Top %s given names"
14891msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14892msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14893
14894#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14895#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140
14896#, php-format
14897msgid "Top %s surname"
14898msgid_plural "Top %s surnames"
14899msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14900msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
14901
14902#. I18N: i.e. most popular given name.
14903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99
14904msgid "Top given name"
14905msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
14906
14907#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14908#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45
14909#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53
14910msgid "Top given names"
14911msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
14912
14913#. I18N: i.e. most popular surname.
14914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137
14915msgid "Top surname"
14916msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
14917
14918#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49
14920#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29
14921msgid "Top surnames"
14922msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
14923
14924#. I18N: Location of an LDS church temple
14925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661
14926msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14927msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
14928
14929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
14930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105
14931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78
14932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
14933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105
14934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120
14935#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105
14936#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101
14937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73
14938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73
14939#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105
14940#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72
14941#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
14942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101
14943#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54
14944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157
14945#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23
14946#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15
14947msgid "Total"
14948msgstr "סה״כ"
14949
14950#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14951msgid "Total accepted changes: "
14952msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
14953
14954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20
14955msgid "Total births"
14956msgstr "סה״כ לידות"
14957
14958#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59
14959msgid "Total dead"
14960msgstr "סה״כ מתים"
14961
14962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68
14963msgid "Total deaths"
14964msgstr "סה״כ פטירות"
14965
14966#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69
14967msgid "Total divorces"
14968msgstr "סה״כ גירושים"
14969
14970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
14971#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10
14972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
14973msgid "Total events"
14974msgstr "סה״כ אירועים"
14975
14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131
14977#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10
14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
14982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
14983msgid "Total families"
14984msgstr "סה״כ משפחות"
14985
14986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342
14987#, php-format
14988msgid "Total families: %s"
14989msgstr "סה״כ משפחות: %s"
14990
14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30
14992msgid "Total females"
14993msgstr "סה״כ נקבות"
14994
14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44
14996msgid "Total given names"
14997msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
14998
14999#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10
15000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15003#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15011msgid "Total individuals"
15012msgstr "סה״כ אנשים"
15013
15014#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341
15015#, php-format
15016msgid "Total individuals: %s"
15017msgstr "סה״כ אנשים: %s"
15018
15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51
15020msgid "Total living"
15021msgstr "סה״כ חיים"
15022
15023#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21
15024msgid "Total males"
15025msgstr "סה״כ זכרים"
15026
15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21
15028msgid "Total marriages"
15029msgstr "סה״כ נישואין"
15030
15031#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15032msgid "Total pending changes: "
15033msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15034
15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20
15038msgid "Total surnames"
15039msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15040
15041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15042msgid "Total users"
15043msgstr "סה״כ משתמשים"
15044
15045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99
15046#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73
15047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3
15048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366
15049#: resources/views/admin/modules.phtml:95
15050#: resources/views/admin/modules.phtml:97
15051#: resources/views/admin/modules.phtml:225
15052#: resources/views/admin/modules.phtml:228
15053#: resources/views/privacy-policy.phtml:20
15054msgid "Tracking and analytics"
15055msgstr "מעקב וניתוח"
15056
15057#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15058#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15059#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15060msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15061msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
15062
15063#. I18N: gedcom tag TRLR
15064#: app/GedcomTag.php:1062
15065msgid "Trailer"
15066msgstr "קדימון"
15067
15068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222
15069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15070msgid "Tree"
15071msgstr "עץ"
15072
15073#. I18N: The third day in the French republican calendar
15074#: app/Date/FrenchDate.php:289
15075msgid "Tridi"
15076msgstr "טרידי"
15077
15078#. I18N: Name of a country or state
15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15080msgid "Trinidad and Tobago"
15081msgstr "טרינידד וטובגו"
15082
15083#. I18N: Location of an LDS church temple
15084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664
15085msgid "Trujillo, Peru"
15086msgstr "טרוחיו, פרו"
15087
15088#. I18N: abbreviation for Tuesday
15089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
15090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15091msgid "Tue"
15092msgstr "ג"
15093
15094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237
15095msgid "Tuesday"
15096msgstr "שלישי"
15097
15098#. I18N: Name of a country or state
15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15100msgid "Tunisia"
15101msgstr "תוניס"
15102
15103#. I18N: Name of a country or state
15104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15105msgid "Turkey"
15106msgstr "תורכיה"
15107
15108#. I18N: Name of a country or state
15109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15110msgid "Turkmenistan"
15111msgstr "טורקמניסטן"
15112
15113#. I18N: Name of a country or state
15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
15115msgid "Turks and Caicos Islands"
15116msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15117
15118#. I18N: Name of a country or state
15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15120msgid "Tuvalu"
15121msgstr "טובאלו"
15122
15123#. I18N: Location of an LDS church temple
15124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652
15125msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15126msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15127
15128#. I18N: Location of an LDS church temple
15129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667
15130msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15131msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15132
15133#. I18N: gedcom tag TYPE
15134#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065
15135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100
15136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72
15137#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72
15138#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71
15139#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53
15140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
15141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93
15142#: resources/views/media-list-page.phtml:39
15143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15145msgid "Type"
15146msgstr "סוג"
15147
15148#: app/GedcomTag.php:720
15149msgid "Type of event"
15150msgstr "סוג אירוע"
15151
15152#: app/GedcomTag.php:725
15153msgid "Type of fact"
15154msgstr "סוג עובדה"
15155
15156#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15157#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15158#. I18N: gedcom tag _URL
15159#. I18N: A configuration setting
15160#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066
15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
15162#: resources/views/admin/trees.phtml:336
15163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
15164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15166#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15167msgid "URL"
15168msgstr "‏URL"
15169
15170#. I18N: Name of a country or state
15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15172msgid "US Minor Outlying Islands"
15173msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15174
15175#. I18N: Name of a country or state
15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
15177msgid "US Virgin Islands"
15178msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15179
15180#. I18N: Name of a country or state
15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
15182msgid "Uganda"
15183msgstr "אוגנדה"
15184
15185#. I18N: Name of a country or state
15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15187msgid "Ukraine"
15188msgstr "אוקראינה"
15189
15190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140
15192msgid "Uncleared: insufficient data"
15193msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15194
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746
15196msgid "Unique family facts"
15197msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15198
15199#. I18N: gedcom tag _UID
15200#: app/GedcomTag.php:2063
15201msgid "Unique identifier"
15202msgstr "מזהה ייחודי"
15203
15204#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
15206msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15207msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15208
15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692
15210msgid "Unique individual facts"
15211msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15212
15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841
15214msgid "Unique repository facts"
15215msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15216
15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800
15218msgid "Unique source facts"
15219msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15220
15221#. I18N: Name of a country or state
15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
15223msgid "United Arab Emirates"
15224msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15225
15226#. I18N: Name of a country or state
15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
15228msgid "United Kingdom"
15229msgstr "בריטניה"
15230
15231#. I18N: Name of a country or state
15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15233msgid "United States"
15234msgstr "ארצות הברית"
15235
15236#. I18N: Name of a country or state
15237#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116
15238#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70
15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36
15240msgid "Unknown"
15241msgstr "לא ידוע"
15242
15243#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118
15244msgctxt "unknown century"
15245msgid "Unknown"
15246msgstr "לא ידוע"
15247
15248#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531
15249#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323
15250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15255msgctxt "unknown gender"
15256msgid "Unknown"
15257msgstr "בלתי ידוע"
15258
15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
15260msgctxt "unknown people"
15261msgid "Unknown"
15262msgstr "לא ידוע"
15263
15264#: app/GedcomTag.php:2111
15265msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15266msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15267
15268#: resources/views/admin/media.phtml:32
15269msgid "Unused files"
15270msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15271
15272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146
15273#, php-format
15274msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15275msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15276
15277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313
15278msgid "Up"
15279msgstr "למעלה"
15280
15281#. I18N: Name of a module
15282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94
15283msgid "Upcoming events"
15284msgstr "אירועים קרובים"
15285
15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78
15287msgid "Update"
15288msgstr "עדכן"
15289
15290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83
15291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87
15292msgid "Update all"
15293msgstr "עדכן הכל"
15294
15295#. I18N: Renumber the records in a family tree
15296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943
15297#: resources/views/admin/trees.phtml:161
15298msgid "Update place names"
15299msgstr "עדכון שמות מקומות"
15300
15301#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15302#. I18N: %s is a version number
15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214
15304#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129
15305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50
15306#, php-format
15307msgid "Upgrade to webtrees %s."
15308msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15309
15310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106
15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141
15312msgid "Upgrade wizard"
15313msgstr "אשף שידרוג"
15314
15315#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496
15316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494
15317msgid "Upload media files"
15318msgstr "העלה קבצי מדיה"
15319
15320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8
15321msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15322msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15323
15324#. I18N: Name of a country or state
15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15326msgid "Uruguay"
15327msgstr "אורוגוואי"
15328
15329#: app/Services/MailService.php:232
15330msgid "Use SMTP to send messages"
15331msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15332
15333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
15334msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15335msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15336
15337#. I18N: placeholder text for new-password field
15338#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
15339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51
15340#: resources/views/register-page.phtml:72
15341#, php-format
15342msgid "Use at least %s character."
15343msgid_plural "Use at least %s characters."
15344msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15345msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15346
15347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15350msgid "Use colors"
15351msgstr "השתמש בצבעים"
15352
15353#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15354msgid "Use compact layout"
15355msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15356
15357#. I18N: A configuration setting
15358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913
15359msgid "Use full source citations"
15360msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15361
15362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89
15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48
15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63
15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89
15367msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15368msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15369
15370#. I18N: A configuration setting
15371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
15372msgid "Use password"
15373msgstr "השתמש בסיסמה"
15374
15375#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15376#: app/Services/MailService.php:231
15377msgid "Use sendmail to send messages"
15378msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15379
15380#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
15382msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15383msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15384
15385#. I18N: A configuration setting
15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
15387msgid "Use silhouettes"
15388msgstr "השתמש בצלליות"
15389
15390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27
15391msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15392msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15393
15394#: resources/views/register-page.phtml:87
15395msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15396msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15397
15398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
15399msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15400msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15401
15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107
15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52
15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96
15406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45
15408msgid "User"
15409msgstr "משתמש/ת"
15410
15411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162
15412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4
15414#: resources/views/admin/users-create.phtml:4
15415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11
15416msgid "User administration"
15417msgstr "ניהול משתמשים"
15418
15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58
15420msgid "User didn’t verify within 7 days."
15421msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15422
15423#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60
15424msgid "User not verified by administrator."
15425msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15426
15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225
15428msgid "User preferences"
15429msgstr "העדפות משתמש"
15430
15431#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240
15432#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65
15433msgid "User verification"
15434msgstr "אמות משתמש"
15435
15436#. I18N: A configuration setting
15437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120
15438#: resources/views/admin/users-create.phtml:27
15439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35
15440#: resources/views/admin/users.phtml:15
15441#: resources/views/edit-account-page.phtml:14
15442#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
15443#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
15444#: resources/views/login-page.phtml:35
15445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10
15446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15447#: resources/views/password-reset-page.phtml:24
15448#: resources/views/register-page.phtml:56
15449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15450msgid "Username"
15451msgstr "שם משתמש"
15452
15453#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46
15455msgid "Username or email address"
15456msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15457
15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40
15460#: resources/views/edit-account-page.phtml:19
15461#: resources/views/register-page.phtml:61
15462msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15463msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15464
15465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214
15466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
15468msgid "Users"
15469msgstr "משתמשים"
15470
15471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39
15472msgid "User’s account has been inactive too long: "
15473msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15474
15475#. I18N: Name of a country or state
15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15477msgid "Uzbekistan"
15478msgstr "אוזבקיסטן"
15479
15480#. I18N: Location of an LDS church temple
15481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670
15482msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15483msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15487msgid "Vanuatu"
15488msgstr "ונואטו"
15489
15490#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102
15492msgid "Various statistics charts."
15493msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15494
15495#. I18N: Name of a country or state
15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15497msgid "Vatican City"
15498msgstr "קריית הוותיקן"
15499
15500#. I18N: a month in the French republican calendar
15501#: app/Date/FrenchDate.php:133
15502msgctxt "GENITIVE"
15503msgid "Vendemiaire"
15504msgstr "ונדמיר"
15505
15506#. I18N: a month in the French republican calendar
15507#: app/Date/FrenchDate.php:227
15508msgctxt "INSTRUMENTAL"
15509msgid "Vendemiaire"
15510msgstr "ונדמיר"
15511
15512#. I18N: a month in the French republican calendar
15513#: app/Date/FrenchDate.php:180
15514msgctxt "LOCATIVE"
15515msgid "Vendemiaire"
15516msgstr "ונדמיר"
15517
15518#. I18N: a month in the French republican calendar
15519#: app/Date/FrenchDate.php:85
15520msgctxt "NOMINATIVE"
15521msgid "Vendemiaire"
15522msgstr "ונדמיר"
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
15526msgid "Venezuela"
15527msgstr "ונצואלה"
15528
15529#. I18N: a month in the French republican calendar
15530#: app/Date/FrenchDate.php:143
15531msgctxt "GENITIVE"
15532msgid "Ventose"
15533msgstr "ונטוז"
15534
15535#. I18N: a month in the French republican calendar
15536#: app/Date/FrenchDate.php:237
15537msgctxt "INSTRUMENTAL"
15538msgid "Ventose"
15539msgstr "ונטוז"
15540
15541#. I18N: a month in the French republican calendar
15542#: app/Date/FrenchDate.php:190
15543msgctxt "LOCATIVE"
15544msgid "Ventose"
15545msgstr "ונטוז"
15546
15547#. I18N: a month in the French republican calendar
15548#: app/Date/FrenchDate.php:95
15549msgctxt "NOMINATIVE"
15550msgid "Ventose"
15551msgstr "ונטוז"
15552
15553#. I18N: Location of an LDS church temple
15554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673
15555msgid "Veracruz, Mexico"
15556msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15557
15558#: resources/views/admin/users.phtml:23
15559msgid "Verified"
15560msgstr "אומת"
15561
15562#. I18N: Location of an LDS church temple
15563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676
15564msgid "Vernal, Utah, United States"
15565msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15566
15567#. I18N: gedcom tag VERS
15568#: app/GedcomTag.php:1071
15569msgid "Version"
15570msgstr "גרסה"
15571
15572#. I18N: Type of media object
15573#: app/GedcomTag.php:2397
15574msgid "Video"
15575msgstr "וידאו"
15576
15577#. I18N: Name of a country or state
15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15579msgid "Vietnam"
15580msgstr "וייטנאם"
15581
15582#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025
15583msgid "View"
15584msgstr "צפה"
15585
15586#: resources/views/places-page.phtml:33
15587#, php-format
15588msgid "View table of events occurring in %s"
15589msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15590
15591#: resources/views/calendar-page.phtml:165
15592msgid "View this day"
15593msgstr "הצג יום זה"
15594
15595#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221
15596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692
15597#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464
15598#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15599#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15600msgid "View this family"
15601msgstr "הצג משפחה זו"
15602
15603#: resources/views/calendar-page.phtml:169
15604msgid "View this month"
15605msgstr "הצג חודש זה"
15606
15607#: resources/views/calendar-page.phtml:173
15608msgid "View this year"
15609msgstr "הצג שנה זו"
15610
15611#. I18N: Location of an LDS church temple
15612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679
15613msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15614msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15615
15616#. I18N: A configuration setting
15617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153
15618#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15619msgid "Visible online"
15620msgstr "גלוי כמחובר"
15621
15622#. I18N: A configuration setting
15623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
15624#: resources/views/edit-account-page.phtml:131
15625msgid "Visible to other users when online"
15626msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15627
15628#. I18N: Listbox entry; name of a role
15629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476
15630#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103
15631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
15632#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27
15633#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
15634msgid "Visitor"
15635msgstr "אורח"
15636
15637#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15638#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38
15639#: resources/views/calendar-page.phtml:127
15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15642msgid "Vital records"
15643msgstr "רשומות חיוניות"
15644
15645#. I18N: Name of a country or state
15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15647msgid "Wales"
15648msgstr "ווילס"
15649
15650#. I18N: Name of a country or state
15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15652msgid "Wallis and Futuna"
15653msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15654
15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344
15656msgid "Ward"
15657msgstr "חניך"
15658
15659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341
15660msgctxt "FEMALE"
15661msgid "Ward"
15662msgstr "חניכה"
15663
15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337
15665msgctxt "MALE"
15666msgid "Ward"
15667msgstr "חניך"
15668
15669#. I18N: Location of an LDS church temple
15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682
15671msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15672msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15673
15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325
15675msgid "Watermarks"
15676msgstr "סימני מים"
15677
15678#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335
15680msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15681msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15682
15683#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15684#, php-format
15685msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15686msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15687
15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24
15689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352
15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183
15691msgid "Website"
15692msgstr "אתר"
15693
15694#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196
15695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85
15696msgid "Website logs"
15697msgstr "יומני האתר"
15698
15699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417
15700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63
15701msgid "Website preferences"
15702msgstr "העדפות האתר"
15703
15704#. I18N: abbreviation for Wednesday
15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15707msgid "Wed"
15708msgstr "ד"
15709
15710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
15711msgid "Wednesday"
15712msgstr "רביעי"
15713
15714#. I18N: gedcom tag _WEIG
15715#: app/GedcomTag.php:2069
15716msgid "Weight"
15717msgstr "משקל"
15718
15719#. I18N: A %s is the user’s name
15720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
15721#, php-format
15722msgid "Welcome %s"
15723msgstr "ברוכים הבאים %s"
15724
15725#. I18N: A configuration setting
15726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14
15727msgid "Welcome text on sign-in page"
15728msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15729
15730#: resources/views/login-page.phtml:22
15731msgid "Welcome to this genealogy website"
15732msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
15736msgid "Western Sahara"
15737msgstr "סהרה המערבית"
15738
15739#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948
15741msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15742msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15743
15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88
15745msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15746msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15747
15748#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933
15750msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15751msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15752
15753#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903
15755msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15756msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15757
15758#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15759msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15760msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15761
15762#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15763msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15764msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15765
15766#. I18N: Label for a configuration option
15767#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12
15768msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15769msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15770
15771#. I18N: A configuration setting
15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
15773msgid "Who can upload new media files"
15774msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15775
15776#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15777#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40
15778msgid "Who is online"
15779msgstr "מי מחובר"
15780
15781#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197
15782msgid "Whole words only"
15783msgstr "מילים שלמות בלבד"
15784
15785#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15786msgid "Widow"
15787msgstr "אלמנה"
15788
15789#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15790msgid "Widower"
15791msgstr "אלמן"
15792
15793#. I18N: gedcom tag WIFE
15794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074
15795#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766
15796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15798#: resources/views/modals/create-family.phtml:24
15799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15808msgid "Wife"
15809msgstr "אישה"
15810
15811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349
15812msgid "Wife’s age"
15813msgstr "גיל האישה"
15814
15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15816msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15817msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15818
15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198
15820msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15821msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15822
15823#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
15824msgid "Wildcards"
15825msgstr "ג׳וקרים"
15826
15827#. I18N: gedcom tag WILL
15828#: app/GedcomTag.php:1077
15829msgid "Will"
15830msgstr "צוואה"
15831
15832#. I18N: Location of an LDS church temple
15833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685
15834msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15835msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15836
15837#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
15838#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
15839msgid "With sources"
15840msgstr "עם מקורות"
15841
15842#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15843#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15844msgid "Without sources"
15845msgstr "ללא מקורות"
15846
15847#. I18N: gedcom tag _WITN
15848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072
15849msgid "Witness"
15850msgstr "עד"
15851
15852#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15853#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15854#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15855#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102
15856#: app/SurnameTradition.php:109
15857msgid "Wives take their husband’s surname."
15858msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15859
15860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167
15861#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12
15862msgid "World"
15863msgstr "עולם"
15864
15865#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15866#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
15867msgid "Yahrzeit"
15868msgstr "יום השנה"
15869
15870#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15871#: app/Module/YahrzeitModule.php:54
15872msgid "Yahrzeiten"
15873msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15874
15875#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58
15876msgid "Year"
15877msgstr "שנה"
15878
15879#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138
15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406
15881msgid "Year:"
15882msgstr "שנה:"
15883
15884#. I18N: Name of a country or state
15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
15886msgid "Yemen"
15887msgstr "תימן"
15888
15889#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15890#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
15891#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4
15892#, php-format
15893msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15894msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15895
15896#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
15897#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228
15898msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15899msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15900
15901#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4
15902#, php-format
15903msgid "You are signed in as %s."
15904msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15905
15906#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96
15907msgid "You can apply for an account using the link below."
15908msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15909
15910#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15911#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting
15912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59
15913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234
15914msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15915msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
15916
15917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162
15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
15919msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15920msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
15921
15922#. I18N: %s is a URL
15923#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16
15924#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
15925#, php-format
15926msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15927msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
15928
15929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51
15930msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15931msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
15932
15933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12
15934msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15935msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
15936
15937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
15938msgid "You can renumber this family tree."
15939msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
15940
15941#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
15943msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15944msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
15945
15946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46
15947msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15948msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
15949
15950#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168
15951msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15952msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
15953
15954#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15955msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15956msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
15957
15958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12
15959msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15960msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
15961
15962#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214
15963msgid "You have signed out."
15964msgstr "הנך מנותק."
15965
15966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10
15967msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
15968msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
15969
15970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
15971msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
15972msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
15973
15974#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
15975msgid "You must enter all the administrator account fields."
15976msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
15977
15978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15
15979msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
15980msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
15981
15982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158
15983msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
15984msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
15985
15986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
15987msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
15988msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
15989
15990#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88
15991msgid "You need to be a family member to access this website."
15992msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
15993
15994#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85
15995msgid "You need to be an authorized user to access this website."
15996msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
15997
15998#: resources/views/admin/trees.phtml:19
15999msgid "You need to create a family tree."
16000msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16001
16002#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16003#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16004msgid "You need to review the account details."
16005msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16006
16007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16008msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16009msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16010
16011#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16012#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16013msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16014msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16015
16016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244
16017msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16018msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16019
16020#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16021#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227
16022#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229
16023#, php-format
16024msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16025msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16026
16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
16028msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16029msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16030
16031#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16032#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
16033msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16034msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16035
16036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16037msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16038msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16039
16040#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20
16041msgid "Youngest father"
16042msgstr "האב הצעיר"
16043
16044#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38
16045msgid "Youngest female"
16046msgstr "האישה הצעירה"
16047
16048#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20
16049msgid "Youngest male"
16050msgstr "הגבר הצעיר"
16051
16052#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38
16053msgid "Youngest mother"
16054msgstr "האם הצעירה"
16055
16056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11
16057msgid "Your clippings cart is empty."
16058msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16059
16060#: resources/views/contact-page.phtml:22
16061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16062msgid "Your name"
16063msgstr "שמך"
16064
16065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71
16066msgid "Your password has been updated."
16067msgstr ""
16068
16069#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151
16070#, php-format
16071msgid "Your registration at %s"
16072msgstr "הרשמתך ב-%s"
16073
16074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
16075msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16076msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16077
16078#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16079#, php-format
16080msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16081msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16082
16083#. I18N: Name of a country or state
16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16085msgid "Zambia"
16086msgstr "זמביה"
16087
16088#. I18N: Name of a country or state
16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16090msgid "Zimbabwe"
16091msgstr "זימבבואה"
16092
16093#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16094#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43
16095msgid "Zoom"
16096msgstr "זום"
16097
16098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16099#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16100#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16102#: resources/views/place-map.phtml:56
16103msgid "Zoom in"
16104msgstr "התקרב"
16105
16106#: resources/views/admin/locations.phtml:15
16107msgid "Zoom level"
16108msgstr "מקדם זום"
16109
16110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16111#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16112#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16113#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
16114#: resources/views/place-map.phtml:57
16115msgid "Zoom out"
16116msgstr "התרחק"
16117
16118#. I18N: Gedcom ABT dates
16119#: app/Date.php:333
16120#, php-format
16121msgid "about %s"
16122msgstr "בערך %s"
16123
16124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16125#: resources/views/family-page.phtml:19
16126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
16127#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
16128#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
16129#: resources/views/source-page.phtml:14
16130msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16131msgid "accept"
16132msgstr "קבל"
16133
16134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16135#: resources/views/family-page.phtml:13
16136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
16137#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
16138#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
16139#: resources/views/source-page.phtml:8
16140msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16141msgid "accept"
16142msgstr "קבל"
16143
16144#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16145#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102
16146msgid "accepted"
16147msgstr "התקבלו"
16148
16149#. I18N: A button label.
16150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
16151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13
16152#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34
16153#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33
16154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
16155#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64
16156#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31
16157msgid "add"
16158msgstr "הוסף"
16159
16160#. I18N: A button label.
16161#: resources/views/admin/locations.phtml:98
16162msgid "add place"
16163msgstr "הוסף מקום"
16164
16165#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16166#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71
16167msgid "adopted name"
16168msgstr "שם באימוץ"
16169
16170#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67
16172msgctxt "FEMALE"
16173msgid "adopted name"
16174msgstr "שם באימוץ"
16175
16176#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62
16178msgctxt "MALE"
16179msgid "adopted name"
16180msgstr "שם באימוץ"
16181
16182#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16183msgid "adoption"
16184msgstr "אימוץ"
16185
16186#. I18N: An option in a list-box
16187#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16188msgid "after"
16189msgstr "אחרי"
16190
16191#. I18N: Gedcom AFT dates
16192#: app/Date.php:353
16193#, php-format
16194msgid "after %s"
16195msgstr "אחרי %s"
16196
16197#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287
16198msgid "after death"
16199msgstr "לאחר הפטירה"
16200
16201#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96
16202#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99
16203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16206msgid "age"
16207msgstr "גיל"
16208
16209#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85
16211msgid "also known as"
16212msgstr "מכונה בשם"
16213
16214#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81
16216msgctxt "FEMALE"
16217msgid "also known as"
16218msgstr "מכונה בשם"
16219
16220#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16221#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76
16222msgctxt "MALE"
16223msgid "also known as"
16224msgstr "מכונה בשם"
16225
16226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
16227msgid "always"
16228msgstr "תמיד"
16229
16230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462
16231#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91
16232#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16241msgid "and"
16242msgstr "ו-"
16243
16244#: app/Functions/Functions.php:1034
16245msgctxt "father’s brother’s wife"
16246msgid "aunt"
16247msgstr "דודה"
16248
16249#: app/Functions/Functions.php:792
16250msgctxt "father’s sister"
16251msgid "aunt"
16252msgstr "דודה"
16253
16254#: app/Functions/Functions.php:1114
16255msgctxt "mother’s brother’s wife"
16256msgid "aunt"
16257msgstr "דודה"
16258
16259#: app/Functions/Functions.php:830
16260msgctxt "mother’s sister"
16261msgid "aunt"
16262msgstr "דודה"
16263
16264#: app/Functions/Functions.php:1166
16265msgctxt "parent’s brother’s wife"
16266msgid "aunt"
16267msgstr "דודה"
16268
16269#: app/Functions/Functions.php:848
16270msgctxt "parent’s sister"
16271msgid "aunt"
16272msgstr "דודה"
16273
16274#: app/Functions/Functions.php:790
16275msgctxt "father’s sibling"
16276msgid "aunt/uncle"
16277msgstr "דוד/דודה"
16278
16279#: app/Functions/Functions.php:828
16280msgctxt "mother’s sibling"
16281msgid "aunt/uncle"
16282msgstr "דוד/דודה"
16283
16284#: app/Functions/Functions.php:846
16285msgctxt "parent’s sibling"
16286msgid "aunt/uncle"
16287msgstr "דוד/דודה"
16288
16289#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16290msgid "back to top"
16291msgstr "חזרה למעלה"
16292
16293#. I18N: An option in a list-box
16294#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173
16295msgid "before"
16296msgstr "לפני"
16297
16298#. I18N: Gedcom BEF dates
16299#: app/Date.php:349
16300#, php-format
16301msgid "before %s"
16302msgstr "לפני %s"
16303
16304#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16305#: app/Date.php:365
16306#, php-format
16307msgid "between %s and %s"
16308msgstr "בין %s ל%s"
16309
16310#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321
16311msgid "birth"
16312msgstr "לידה"
16313
16314#. I18N: The name given to an individual at their birth
16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99
16316msgid "birth name"
16317msgstr "שם בלידה"
16318
16319#. I18N: The name given to an individual at their birth
16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95
16321msgctxt "FEMALE"
16322msgid "birth name"
16323msgstr "שם בלידה"
16324
16325#. I18N: The name given to an individual at their birth
16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90
16327msgctxt "MALE"
16328msgid "birth name"
16329msgstr "שם בלידה"
16330
16331#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115
16333#, php-format
16334msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16335msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16336
16337#: app/Functions/Functions.php:704
16338msgid "brother"
16339msgstr "אח"
16340
16341#: app/Functions/Functions.php:972
16342msgctxt "brother’s wife’s brother"
16343msgid "brother-in-law"
16344msgstr "אח הגיס"
16345
16346#: app/Functions/Functions.php:798
16347msgctxt "husband’s brother"
16348msgid "brother-in-law"
16349msgstr "גיס"
16350
16351#: app/Functions/Functions.php:1088
16352msgctxt "husband’s sister’s husband"
16353msgid "brother-in-law"
16354msgstr "בעל הגיסה"
16355
16356#: app/Functions/Functions.php:866
16357msgctxt "sister’s husband"
16358msgid "brother-in-law"
16359msgstr "גיס"
16360
16361#: app/Functions/Functions.php:1272
16362msgctxt "sister’s husband’s brother"
16363msgid "brother-in-law"
16364msgstr "אח הגיס"
16365
16366#: app/Functions/Functions.php:878
16367msgctxt "spouse’s brother"
16368msgid "brother-in-law"
16369msgstr "גיס"
16370
16371#: app/Functions/Functions.php:896
16372msgctxt "wife’s brother"
16373msgid "brother-in-law"
16374msgstr "גיס"
16375
16376#: app/Functions/Functions.php:1328
16377msgctxt "wife’s sister’s husband"
16378msgid "brother-in-law"
16379msgstr "בעל הגיסה"
16380
16381#: app/Functions/Functions.php:974
16382msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16383msgid "brother/sister-in-law"
16384msgstr "אח/אחות הגיסה"
16385
16386#: app/Functions/Functions.php:808
16387msgctxt "husband’s sibling"
16388msgid "brother/sister-in-law"
16389msgstr "גיס/ה"
16390
16391#: app/Functions/Functions.php:860
16392msgctxt "sibling’s spouse"
16393msgid "brother/sister-in-law"
16394msgstr "גיס/ה"
16395
16396#: app/Functions/Functions.php:1274
16397msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16398msgid "brother/sister-in-law"
16399msgstr "אח/אחות הגיס"
16400
16401#: app/Functions/Functions.php:894
16402msgctxt "spouse’s sibling"
16403msgid "brother/sister-in-law"
16404msgstr "גיס/ה"
16405
16406#: app/Functions/Functions.php:906
16407msgctxt "wife’s sibling"
16408msgid "brother/sister-in-law"
16409msgstr "גיס/ה"
16410
16411#. I18N: An option in a list-box
16412#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218
16413msgid "bullet list"
16414msgstr "רשימת תבליטים"
16415
16416#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
16417msgid "burial"
16418msgstr "קבורה"
16419
16420#: app/GedcomTag.php:2024
16421msgid "by"
16422msgstr "ע״י"
16423
16424#. I18N: Gedcom CAL dates
16425#: app/Date.php:337
16426#, php-format
16427msgid "calculated %s"
16428msgstr "מחושב %s"
16429
16430#. I18N: A button label.
16431#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
16432#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56
16433#: resources/views/admin/components.phtml:137
16434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222
16436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93
16437#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
16438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962
16439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16440#: resources/views/contact-page.phtml:62
16441#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16442#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88
16443#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114
16445#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16446#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330
16448#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34
16449#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
16450#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
16451#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31
16452#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33
16453#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38
16454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16455#: resources/views/message-page.phtml:54
16456#: resources/views/modals/create-family.phtml:36
16457#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16458#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16459#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16460#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64
16461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
16462#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16464#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16465#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
16466#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16467msgid "cancel"
16468msgstr "בטל"
16469
16470#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16471msgid "census added"
16472msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16473
16474#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113
16476msgid "change of name"
16477msgstr "שם ששונה"
16478
16479#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109
16481msgctxt "FEMALE"
16482msgid "change of name"
16483msgstr "שם ששונה"
16484
16485#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16486#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104
16487msgctxt "MALE"
16488msgid "change of name"
16489msgstr "שם ששונה"
16490
16491#: app/Functions/Functions.php:683
16492msgid "child"
16493msgstr "ילד/ה"
16494
16495#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16496#: resources/views/layouts/administration.phtml:71
16497#: resources/views/layouts/default.phtml:129
16498#: resources/views/modals/create-family.phtml:11
16499#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16500#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16501#: resources/views/modals/header.phtml:7
16502#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9
16503msgid "close"
16504msgstr "סגור"
16505
16506#. I18N: Name of a theme.
16507#: app/Module/CloudsTheme.php:41
16508msgid "clouds"
16509msgstr "עננים"
16510
16511#. I18N: Name of a theme.
16512#: app/Module/ColorsTheme.php:43
16513msgid "colors"
16514msgstr "צבעים"
16515
16516#. I18N: An option in a list-box
16517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220
16518msgid "compact list"
16519msgstr "רשימה קומפקטית"
16520
16521#. I18N: A button label.
16522#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357
16523#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78
16525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81
16526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16
16527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116
16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111
16529#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41
16530#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29
16531#: resources/views/admin/trees.phtml:392
16532#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28
16533#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16534#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
16536#: resources/views/password-request-page.phtml:31
16537#: resources/views/password-reset-page.phtml:49
16538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14
16539#: resources/views/register-page.phtml:97
16540#: resources/views/report-select-page.phtml:29
16541#: resources/views/report-setup-page.phtml:56
16542msgid "continue"
16543msgstr "המשך"
16544
16545#. I18N: A button label.
16546#: resources/views/admin/trees.phtml:357
16547msgid "create"
16548msgstr "צור"
16549
16550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
16551msgid "date periods"
16552msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16553
16554#: app/Functions/Functions.php:681
16555msgid "daughter"
16556msgstr "בת"
16557
16558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16559msgid "daughter of"
16560msgstr "בת של"
16561
16562#: app/Functions/Functions.php:768
16563msgctxt "child’s wife"
16564msgid "daughter-in-law"
16565msgstr "כלה"
16566
16567#: app/Functions/Functions.php:876
16568msgctxt "son’s wife"
16569msgid "daughter-in-law"
16570msgstr "כלה"
16571
16572#: app/Functions/Functions.php:1320
16573msgctxt "son’s wife’s father"
16574msgid "daughter-in-law’s father"
16575msgstr "מחותן"
16576
16577#: app/Functions/Functions.php:1322
16578msgctxt "son’s wife’s mother"
16579msgid "daughter-in-law’s mother"
16580msgstr "מחותנת"
16581
16582#: app/Functions/Functions.php:1324
16583msgctxt "son’s wife’s parent"
16584msgid "daughter-in-law’s parent"
16585msgstr "מחותן/ת"
16586
16587#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322
16588msgid "death"
16589msgstr "מות"
16590
16591#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16592#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16593msgid "degrees"
16594msgstr "מעלות"
16595
16596#. I18N: A button label.
16597#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16598#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32
16599#: resources/views/admin/locations.phtml:79
16600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78
16601#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
16602#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21
16603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95
16604msgid "delete"
16605msgstr "מחק"
16606
16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16609msgctxt "FEMALE"
16610msgid "died"
16611msgstr "נפטרה"
16612
16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16615msgctxt "MALE"
16616msgid "died"
16617msgstr "נפטר"
16618
16619#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
16620msgid "down"
16621msgstr "למטה"
16622
16623#. I18N: A button label.
16624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80
16625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73
16626#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60
16627msgid "download"
16628msgstr "הורד"
16629
16630#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16631msgid "d’Aboville number"
16632msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16633
16634#: resources/views/admin/components.phtml:106
16635#: resources/views/family-page-menu.phtml:7
16636#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7
16637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7
16638#: resources/views/media-page-menu.phtml:9
16639#: resources/views/note-page-menu.phtml:7
16640#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7
16641#: resources/views/source-page-menu.phtml:7
16642msgid "edit"
16643msgstr "ערוך"
16644
16645#: app/Functions/Functions.php:474
16646msgid "eighth cousin"
16647msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16648
16649#: app/Functions/Functions.php:438
16650msgctxt "FEMALE"
16651msgid "eighth cousin"
16652msgstr "דודנית מדרגה 8"
16653
16654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16655#: app/Functions/Functions.php:393
16656msgctxt "MALE"
16657msgid "eighth cousin"
16658msgstr "דודן מדרגה 8"
16659
16660#: app/Functions/Functions.php:699
16661msgid "elder brother"
16662msgstr "אח מבוגר"
16663
16664#: app/Functions/Functions.php:741
16665msgid "elder sibling"
16666msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16667
16668#: app/Functions/Functions.php:720
16669msgid "elder sister"
16670msgstr "אחות מבוגרת"
16671
16672#: app/Functions/Functions.php:480
16673msgid "eleventh cousin"
16674msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16675
16676#: app/Functions/Functions.php:444
16677msgctxt "FEMALE"
16678msgid "eleventh cousin"
16679msgstr "דודנית מדרגה 11"
16680
16681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16682#: app/Functions/Functions.php:402
16683msgctxt "MALE"
16684msgid "eleventh cousin"
16685msgstr "דודן מדרגה 11"
16686
16687#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127
16689msgid "estate name"
16690msgstr "שם חווה"
16691
16692#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16693#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123
16694msgctxt "FEMALE"
16695msgid "estate name"
16696msgstr "שם חווה"
16697
16698#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16699#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118
16700msgctxt "MALE"
16701msgid "estate name"
16702msgstr "שם חווה"
16703
16704#. I18N: Gedcom EST dates
16705#: app/Date.php:341
16706#, php-format
16707msgid "estimated %s"
16708msgstr "מוערך %s"
16709
16710#: app/Functions/Functions.php:624
16711msgid "ex-husband"
16712msgstr "גרוש"
16713
16714#: app/Functions/Functions.php:671
16715msgid "ex-partner"
16716msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
16717
16718#: app/Functions/Functions.php:651
16719msgctxt "FEMALE"
16720msgid "ex-partner"
16721msgstr "בת זוג לשעבר"
16722
16723#: app/Functions/Functions.php:631
16724msgctxt "MALE"
16725msgid "ex-partner"
16726msgstr "בן זוג לשעבר"
16727
16728#: app/Functions/Functions.php:664
16729msgid "ex-spouse"
16730msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16731
16732#: app/Functions/Functions.php:644
16733msgid "ex-wife"
16734msgstr "גרושה"
16735
16736#. I18N: A button label.
16737#: resources/views/admin/locations.phtml:104
16738msgid "export file"
16739msgstr "ייצא קובץ"
16740
16741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020
16742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16743msgid "facts"
16744msgstr "עובדות"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:615
16747msgid "father"
16748msgstr "אב"
16749
16750#: app/Functions/Functions.php:804
16751msgctxt "husband’s father"
16752msgid "father-in-law"
16753msgstr "חם"
16754
16755#: app/Functions/Functions.php:884
16756msgctxt "spouse’s father"
16757msgid "father-in-law"
16758msgstr "חם"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:902
16761msgctxt "wife’s father"
16762msgid "father-in-law"
16763msgstr "חם"
16764
16765#: app/Functions/Functions.php:488
16766msgid "fifteenth cousin"
16767msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16768
16769#: app/Functions/Functions.php:452
16770msgctxt "FEMALE"
16771msgid "fifteenth cousin"
16772msgstr "דודנית מדרגה 15"
16773
16774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16775#: app/Functions/Functions.php:414
16776msgctxt "MALE"
16777msgid "fifteenth cousin"
16778msgstr "דודן מדרגה 15"
16779
16780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16781#: app/Functions/Functions.php:567
16782#, php-format
16783msgid "fifth %s"
16784msgstr "%s החמישי/ת"
16785
16786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16787#: app/Functions/Functions.php:545
16788#, php-format
16789msgctxt "FEMALE"
16790msgid "fifth %s"
16791msgstr "%s החמישית"
16792
16793#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16794#: app/Functions/Functions.php:522
16795#, php-format
16796msgctxt "MALE"
16797msgid "fifth %s"
16798msgstr "%s החמישי"
16799
16800#: app/Functions/Functions.php:468
16801msgid "fifth cousin"
16802msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16803
16804#: app/Functions/Functions.php:432
16805msgctxt "FEMALE"
16806msgid "fifth cousin"
16807msgstr "דודנית מדרגה 5"
16808
16809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16810#: app/Functions/Functions.php:384
16811msgctxt "MALE"
16812msgid "fifth cousin"
16813msgstr "דודן מדרגה 5"
16814
16815#. I18N: A button label, first page
16816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
16817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16818#: resources/views/media-list-page.phtml:80
16819#: resources/views/media-list-page.phtml:186
16820msgid "first"
16821msgstr "הראשון"
16822
16823#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
16825msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16826msgid "first"
16827msgstr "הראשונים"
16828
16829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16830#: app/Functions/Functions.php:555
16831#, php-format
16832msgid "first %s"
16833msgstr "%s הראשון/נה"
16834
16835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16836#: app/Functions/Functions.php:533
16837#, php-format
16838msgctxt "FEMALE"
16839msgid "first %s"
16840msgstr "%s הראשונה"
16841
16842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16843#: app/Functions/Functions.php:510
16844#, php-format
16845msgctxt "MALE"
16846msgid "first %s"
16847msgstr "%s הראשון"
16848
16849#: app/Functions/Functions.php:460
16850msgid "first cousin"
16851msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16852
16853#: app/Functions/Functions.php:424
16854msgctxt "FEMALE"
16855msgid "first cousin"
16856msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16857
16858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16859#: app/Functions/Functions.php:372
16860msgctxt "MALE"
16861msgid "first cousin"
16862msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16863
16864#: app/Functions/Functions.php:1028
16865msgctxt "father’s brother’s child"
16866msgid "first cousin"
16867msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16868
16869#: app/Functions/Functions.php:1030
16870msgctxt "father’s brother’s daughter"
16871msgid "first cousin"
16872msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16873
16874#: app/Functions/Functions.php:1032
16875msgctxt "father’s brother’s son"
16876msgid "first cousin"
16877msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16878
16879#: app/Functions/Functions.php:1072
16880msgctxt "father’s sister’s child"
16881msgid "first cousin"
16882msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16883
16884#: app/Functions/Functions.php:1074
16885msgctxt "father’s sister’s daughter"
16886msgid "first cousin"
16887msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16888
16889#: app/Functions/Functions.php:1078
16890msgctxt "father’s sister’s son"
16891msgid "first cousin"
16892msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16893
16894#: app/Functions/Functions.php:1108
16895msgctxt "mother’s brother’s child"
16896msgid "first cousin"
16897msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16898
16899#: app/Functions/Functions.php:1110
16900msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16901msgid "first cousin"
16902msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16903
16904#: app/Functions/Functions.php:1112
16905msgctxt "mother’s brother’s son"
16906msgid "first cousin"
16907msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16908
16909#: app/Functions/Functions.php:1158
16910msgctxt "mother’s sister’s child"
16911msgid "first cousin"
16912msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16913
16914#: app/Functions/Functions.php:1160
16915msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16916msgid "first cousin"
16917msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16918
16919#: app/Functions/Functions.php:1164
16920msgctxt "mother’s sister’s son"
16921msgid "first cousin"
16922msgstr "דודן"
16923
16924#: app/Functions/Functions.php:1408
16925msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16926msgid "first cousin once removed ascending"
16927msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16928
16929#: app/Functions/Functions.php:1404
16930msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16931msgid "first cousin once removed ascending"
16932msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16933
16934#: app/Functions/Functions.php:1406
16935msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16936msgid "first cousin once removed ascending"
16937msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16938
16939#: app/Functions/Functions.php:1414
16940msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16941msgid "first cousin once removed ascending"
16942msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16943
16944#: app/Functions/Functions.php:1410
16945msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16946msgid "first cousin once removed ascending"
16947msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16948
16949#: app/Functions/Functions.php:1412
16950msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16951msgid "first cousin once removed ascending"
16952msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16953
16954#: app/Functions/Functions.php:1420
16955msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16956msgid "first cousin once removed ascending"
16957msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16958
16959#: app/Functions/Functions.php:1416
16960msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16961msgid "first cousin once removed ascending"
16962msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16963
16964#: app/Functions/Functions.php:1418
16965msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16966msgid "first cousin once removed ascending"
16967msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16968
16969#: app/Functions/Functions.php:1426
16970msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16971msgid "first cousin once removed ascending"
16972msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16973
16974#: app/Functions/Functions.php:1422
16975msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
16976msgid "first cousin once removed ascending"
16977msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16978
16979#: app/Functions/Functions.php:1424
16980msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
16981msgid "first cousin once removed ascending"
16982msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16983
16984#: app/Functions/Functions.php:1432
16985msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
16986msgid "first cousin once removed ascending"
16987msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16988
16989#: app/Functions/Functions.php:1428
16990msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
16991msgid "first cousin once removed ascending"
16992msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16993
16994#: app/Functions/Functions.php:1430
16995msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
16996msgid "first cousin once removed ascending"
16997msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16998
16999#: app/Functions/Functions.php:1438
17000msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17001msgid "first cousin once removed ascending"
17002msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17003
17004#: app/Functions/Functions.php:1434
17005msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17006msgid "first cousin once removed ascending"
17007msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17008
17009#: app/Functions/Functions.php:1436
17010msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17011msgid "first cousin once removed ascending"
17012msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17013
17014#: app/Functions/Functions.php:1444
17015msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17016msgid "first cousin once removed ascending"
17017msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17018
17019#: app/Functions/Functions.php:1440
17020msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17021msgid "first cousin once removed ascending"
17022msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17023
17024#: app/Functions/Functions.php:1442
17025msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17026msgid "first cousin once removed ascending"
17027msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17028
17029#: app/Functions/Functions.php:1450
17030msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17031msgid "first cousin once removed ascending"
17032msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17033
17034#: app/Functions/Functions.php:1446
17035msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17036msgid "first cousin once removed ascending"
17037msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17038
17039#: app/Functions/Functions.php:1448
17040msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17041msgid "first cousin once removed ascending"
17042msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17043
17044#: app/Functions/Functions.php:486
17045msgid "fourteenth cousin"
17046msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17047
17048#: app/Functions/Functions.php:450
17049msgctxt "FEMALE"
17050msgid "fourteenth cousin"
17051msgstr "דודנית מדרגה 14"
17052
17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17054#: app/Functions/Functions.php:411
17055msgctxt "MALE"
17056msgid "fourteenth cousin"
17057msgstr "דודן מדרגה 14"
17058
17059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17060#: app/Functions/Functions.php:564
17061#, php-format
17062msgid "fourth %s"
17063msgstr "%s הרביעי/ת"
17064
17065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17066#: app/Functions/Functions.php:542
17067#, php-format
17068msgctxt "FEMALE"
17069msgid "fourth %s"
17070msgstr "%s הרביעית"
17071
17072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17073#: app/Functions/Functions.php:519
17074#, php-format
17075msgctxt "MALE"
17076msgid "fourth %s"
17077msgstr "%s הרביעי"
17078
17079#: app/Functions/Functions.php:466
17080msgid "fourth cousin"
17081msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17082
17083#: app/Functions/Functions.php:430
17084msgctxt "FEMALE"
17085msgid "fourth cousin"
17086msgstr "דודנית מדרגה 4"
17087
17088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17089#: app/Functions/Functions.php:381
17090msgctxt "MALE"
17091msgid "fourth cousin"
17092msgstr "דודן מדרגה 4"
17093
17094#. I18N: from 1700 interval 50 years
17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89
17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92
17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95
17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98
17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17101#, php-format
17102msgid "from %1$s interval %2$s year"
17103msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17104msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17105msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17106
17107#. I18N: Gedcom FROM dates
17108#: app/Date.php:357
17109#, php-format
17110msgid "from %s"
17111msgstr "מ%s"
17112
17113#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17114#: app/Date.php:369
17115#, php-format
17116msgid "from %s to %s"
17117msgstr "מ%s עד %s"
17118
17119#. I18N: layout option for the fan chart
17120#: app/Module/FanChartModule.php:486
17121msgid "full circle"
17122msgstr "עיגול שלם"
17123
17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76
17125msgid "gender"
17126msgstr "מגדר"
17127
17128#. I18N: A button label.
17129#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324
17130msgid "go to new individual"
17131msgstr "לך לאדם חדש"
17132
17133#: app/Functions/Functions.php:758
17134msgctxt "child’s child"
17135msgid "grandchild"
17136msgstr "נכד/ה"
17137
17138#: app/Functions/Functions.php:770
17139msgctxt "daughter’s child"
17140msgid "grandchild"
17141msgstr "נכד/ה"
17142
17143#: app/Functions/Functions.php:870
17144msgctxt "son’s child"
17145msgid "grandchild"
17146msgstr "נכד/ה"
17147
17148#: app/Functions/Functions.php:760
17149msgctxt "child’s daughter"
17150msgid "granddaughter"
17151msgstr "נכדה"
17152
17153#: app/Functions/Functions.php:772
17154msgctxt "daughter’s daughter"
17155msgid "granddaughter"
17156msgstr "נכדה"
17157
17158#: app/Functions/Functions.php:872
17159msgctxt "son’s daughter"
17160msgid "granddaughter"
17161msgstr "נכדה"
17162
17163#: app/Functions/Functions.php:988
17164msgctxt "child’s daughter’s husband"
17165msgid "granddaughter’s husband"
17166msgstr "בעל של נכדה"
17167
17168#: app/Functions/Functions.php:1010
17169msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17170msgid "granddaughter’s husband"
17171msgstr "בעל של נכדה"
17172
17173#: app/Functions/Functions.php:1308
17174msgctxt "son’s daughter’s husband"
17175msgid "granddaughter’s husband"
17176msgstr "בעל של נכדה"
17177
17178#: app/Functions/Functions.php:840
17179msgctxt "parent’s father"
17180msgid "grandfather"
17181msgstr "סבא"
17182
17183#: app/Functions/Functions.php:842
17184msgctxt "parent’s mother"
17185msgid "grandmother"
17186msgstr "סבתא"
17187
17188#: app/Functions/Functions.php:844
17189msgctxt "parent’s parent"
17190msgid "grandparent"
17191msgstr "סבא/סבתא"
17192
17193#: app/Functions/Functions.php:764
17194msgctxt "child’s son"
17195msgid "grandson"
17196msgstr "נכד"
17197
17198#: app/Functions/Functions.php:776
17199msgctxt "daughter’s son"
17200msgid "grandson"
17201msgstr "נכד"
17202
17203#: app/Functions/Functions.php:874
17204msgctxt "son’s son"
17205msgid "grandson"
17206msgstr "נכד"
17207
17208#: app/Functions/Functions.php:998
17209msgctxt "child’s son’s wife"
17210msgid "grandson’s wife"
17211msgstr "אישה של נכד"
17212
17213#: app/Functions/Functions.php:1026
17214msgctxt "daughter’s son’s wife"
17215msgid "grandson’s wife"
17216msgstr "אישה של נכד"
17217
17218#: app/Functions/Functions.php:1318
17219msgctxt "son’s son’s wife"
17220msgid "grandson’s wife"
17221msgstr "אישה של נכד"
17222
17223#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713
17224#: app/Functions/Functions.php:1729
17225#, php-format
17226msgid "great ×%s aunt"
17227msgstr "דודה מדרגה %s"
17228
17229#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716
17230#: app/Functions/Functions.php:1732
17231#, php-format
17232msgid "great ×%s aunt/uncle"
17233msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17234
17235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17236#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203
17237#, php-format
17238msgid "great ×%s grandchild"
17239msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17240
17241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17242#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199
17243#, php-format
17244msgid "great ×%s granddaughter"
17245msgstr "נכדה מדרגה %s"
17246
17247#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17248#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041
17249#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066
17250#: app/Functions/Functions.php:2082
17251#, php-format
17252msgid "great ×%s grandfather"
17253msgstr "סבא מדרגה %s"
17254
17255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17256#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045
17257#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071
17258#: app/Functions/Functions.php:2087
17259#, php-format
17260msgid "great ×%s grandmother"
17261msgstr "סבתא מדרגה %s"
17262
17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17264#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17265#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075
17266#: app/Functions/Functions.php:2091
17267#, php-format
17268msgid "great ×%s grandparent"
17269msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17270
17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17272#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194
17273#, php-format
17274msgid "great ×%s grandson"
17275msgstr "נכד מדרגה %s"
17276
17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17278#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s nephew"
17281msgstr "אחיין מדרגה %s"
17282
17283#: app/Functions/Functions.php:1890
17284#, php-format
17285msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17286msgid "great ×%s nephew"
17287msgstr "אחיין מדרגה %s"
17288
17289#: app/Functions/Functions.php:1894
17290#, php-format
17291msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17292msgid "great ×%s nephew"
17293msgstr "אחיין מדרגה %s"
17294
17295#: app/Functions/Functions.php:1897
17296#, php-format
17297msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17298msgid "great ×%s nephew"
17299msgstr "אחיין מדרגה %s"
17300
17301#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17302#, php-format
17303msgid "great ×%s nephew/niece"
17304msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17305
17306#: app/Functions/Functions.php:1913
17307#, php-format
17308msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17309msgid "great ×%s nephew/niece"
17310msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17311
17312#: app/Functions/Functions.php:1917
17313#, php-format
17314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17315msgid "great ×%s nephew/niece"
17316msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17317
17318#: app/Functions/Functions.php:1920
17319#, php-format
17320msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17321msgid "great ×%s nephew/niece"
17322msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17323
17324#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944
17325#, php-format
17326msgid "great ×%s niece"
17327msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1902
17330#, php-format
17331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17332msgid "great ×%s niece"
17333msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17334
17335#: app/Functions/Functions.php:1906
17336#, php-format
17337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17338msgid "great ×%s niece"
17339msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17340
17341#: app/Functions/Functions.php:1909
17342#, php-format
17343msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17344msgid "great ×%s niece"
17345msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17346
17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17348#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725
17349#, php-format
17350msgid "great ×%s uncle"
17351msgstr "דוד מדרגה %s"
17352
17353#: app/Functions/Functions.php:1702
17354#, php-format
17355msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17356msgid "great ×%s uncle"
17357msgstr "דוד מדרגה %s"
17358
17359#: app/Functions/Functions.php:1706
17360#, php-format
17361msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17362msgid "great ×%s uncle"
17363msgstr "דוד מדרגה %s"
17364
17365#: app/Functions/Functions.php:1709
17366#, php-format
17367msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17368msgid "great ×%s uncle"
17369msgstr "דוד מדרגה %s"
17370
17371#: app/Functions/Functions.php:1620
17372msgid "great ×4 aunt"
17373msgstr "דודה מדרגה 4"
17374
17375#: app/Functions/Functions.php:1623
17376msgid "great ×4 aunt/uncle"
17377msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17378
17379#: app/Functions/Functions.php:2130
17380msgid "great ×4 grandchild"
17381msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17382
17383#: app/Functions/Functions.php:2127
17384msgid "great ×4 granddaughter"
17385msgstr "נכדה מדרגה 4"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1979
17388msgid "great ×4 grandfather"
17389msgstr "סבא מדרגה 4"
17390
17391#: app/Functions/Functions.php:1983
17392msgid "great ×4 grandmother"
17393msgstr "סבתא מדרגה 4"
17394
17395#: app/Functions/Functions.php:1986
17396msgid "great ×4 grandparent"
17397msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:2123
17400msgid "great ×4 grandson"
17401msgstr "נכד מדרגה 4"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1814
17404msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17405msgid "great ×4 nephew"
17406msgstr "אחיין מדרגה 4"
17407
17408#: app/Functions/Functions.php:1818
17409msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17410msgid "great ×4 nephew"
17411msgstr "אחיין מדרגה 4"
17412
17413#: app/Functions/Functions.php:1821
17414msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17415msgid "great ×4 nephew"
17416msgstr "אחיין מדרגה 4"
17417
17418#: app/Functions/Functions.php:1837
17419msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17420msgid "great ×4 nephew/niece"
17421msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1841
17424msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17425msgid "great ×4 nephew/niece"
17426msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17427
17428#: app/Functions/Functions.php:1844
17429msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17430msgid "great ×4 nephew/niece"
17431msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17432
17433#: app/Functions/Functions.php:1826
17434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17435msgid "great ×4 niece"
17436msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17437
17438#: app/Functions/Functions.php:1830
17439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17440msgid "great ×4 niece"
17441msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17442
17443#: app/Functions/Functions.php:1833
17444msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17445msgid "great ×4 niece"
17446msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17447
17448#: app/Functions/Functions.php:1609
17449msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17450msgid "great ×4 uncle"
17451msgstr "דוד מדרגה 4"
17452
17453#: app/Functions/Functions.php:1613
17454msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17455msgid "great ×4 uncle"
17456msgstr "דוד מדרגה 4"
17457
17458#: app/Functions/Functions.php:1616
17459msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17460msgid "great ×4 uncle"
17461msgstr "דוד מדרגה 4"
17462
17463#: app/Functions/Functions.php:1639
17464msgid "great ×5 aunt"
17465msgstr "דודה מדרגה 5"
17466
17467#: app/Functions/Functions.php:1642
17468msgid "great ×5 aunt/uncle"
17469msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:2141
17472msgid "great ×5 grandchild"
17473msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17474
17475#: app/Functions/Functions.php:2138
17476msgid "great ×5 granddaughter"
17477msgstr "נכדה מדרגה 5"
17478
17479#: app/Functions/Functions.php:1990
17480msgid "great ×5 grandfather"
17481msgstr "סבא מדרגה 5"
17482
17483#: app/Functions/Functions.php:1994
17484msgid "great ×5 grandmother"
17485msgstr "סבתא מדרגה 5"
17486
17487#: app/Functions/Functions.php:1997
17488msgid "great ×5 grandparent"
17489msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:2134
17492msgid "great ×5 grandson"
17493msgstr "נכד מדרגה 5"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1849
17496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17497msgid "great ×5 nephew"
17498msgstr "אחיין מדרגה 5"
17499
17500#: app/Functions/Functions.php:1853
17501msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17502msgid "great ×5 nephew"
17503msgstr "אחיין מדרגה 5"
17504
17505#: app/Functions/Functions.php:1856
17506msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17507msgid "great ×5 nephew"
17508msgstr "אחיין מדרגה 5"
17509
17510#: app/Functions/Functions.php:1872
17511msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17512msgid "great ×5 nephew/niece"
17513msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:1876
17516msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17517msgid "great ×5 nephew/niece"
17518msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17519
17520#: app/Functions/Functions.php:1879
17521msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17522msgid "great ×5 nephew/niece"
17523msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17524
17525#: app/Functions/Functions.php:1861
17526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17527msgid "great ×5 niece"
17528msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17529
17530#: app/Functions/Functions.php:1865
17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17532msgid "great ×5 niece"
17533msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17534
17535#: app/Functions/Functions.php:1868
17536msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17537msgid "great ×5 niece"
17538msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17539
17540#: app/Functions/Functions.php:1628
17541msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17542msgid "great ×5 uncle"
17543msgstr "דוד מדרגה 5"
17544
17545#: app/Functions/Functions.php:1632
17546msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17547msgid "great ×5 uncle"
17548msgstr "דוד מדרגה 5"
17549
17550#: app/Functions/Functions.php:1635
17551msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17552msgid "great ×5 uncle"
17553msgstr "דוד מדרגה 5"
17554
17555#: app/Functions/Functions.php:1658
17556msgid "great ×6 aunt"
17557msgstr "דודה מדרגה 6"
17558
17559#: app/Functions/Functions.php:1661
17560msgid "great ×6 aunt/uncle"
17561msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:2152
17564msgid "great ×6 grandchild"
17565msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17566
17567#: app/Functions/Functions.php:2149
17568msgid "great ×6 granddaughter"
17569msgstr "נכדה מדרגה 6"
17570
17571#: app/Functions/Functions.php:2001
17572msgid "great ×6 grandfather"
17573msgstr "סבא מדרגה 6"
17574
17575#: app/Functions/Functions.php:2005
17576msgid "great ×6 grandmother"
17577msgstr "סבתא מדרגה 6"
17578
17579#: app/Functions/Functions.php:2008
17580msgid "great ×6 grandparent"
17581msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:2145
17584msgid "great ×6 grandson"
17585msgstr "נכד מדרגה 6"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1647
17588msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17589msgid "great ×6 uncle"
17590msgstr "דוד מדרגה 6"
17591
17592#: app/Functions/Functions.php:1651
17593msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17594msgid "great ×6 uncle"
17595msgstr "דוד מדרגה 6"
17596
17597#: app/Functions/Functions.php:1654
17598msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17599msgid "great ×6 uncle"
17600msgstr "דוד מדרגה 6"
17601
17602#: app/Functions/Functions.php:1677
17603msgid "great ×7 aunt"
17604msgstr "דודה מדרגה 7"
17605
17606#: app/Functions/Functions.php:1680
17607msgid "great ×7 aunt/uncle"
17608msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17609
17610#: app/Functions/Functions.php:2163
17611msgid "great ×7 grandchild"
17612msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17613
17614#: app/Functions/Functions.php:2160
17615msgid "great ×7 granddaughter"
17616msgstr "נכדה מדרגה 7"
17617
17618#: app/Functions/Functions.php:2012
17619msgid "great ×7 grandfather"
17620msgstr "סבא מדרגה 7"
17621
17622#: app/Functions/Functions.php:2016
17623msgid "great ×7 grandmother"
17624msgstr "סבתא מדרגה 7"
17625
17626#: app/Functions/Functions.php:2019
17627msgid "great ×7 grandparent"
17628msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:2156
17631msgid "great ×7 grandson"
17632msgstr "נכד מדרגה 7"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1666
17635msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17636msgid "great ×7 uncle"
17637msgstr "דוד מדרגה 7"
17638
17639#: app/Functions/Functions.php:1670
17640msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17641msgid "great ×7 uncle"
17642msgstr "דוד מדרגה 7"
17643
17644#: app/Functions/Functions.php:1673
17645msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17646msgid "great ×7 uncle"
17647msgstr "דוד מדרגה 7"
17648
17649#: app/Functions/Functions.php:1350
17650msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17651msgid "great-aunt"
17652msgstr "דודה סבה"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:1046
17655msgctxt "father’s father’s sister"
17656msgid "great-aunt"
17657msgstr "דודה סבתא"
17658
17659#: app/Functions/Functions.php:1356
17660msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17661msgid "great-aunt"
17662msgstr "דודה סבה"
17663
17664#: app/Functions/Functions.php:1058
17665msgctxt "father’s mother’s sister"
17666msgid "great-aunt"
17667msgstr "דודה סבה"
17668
17669#: app/Functions/Functions.php:1362
17670msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17671msgid "great-aunt"
17672msgstr "דודה סבה"
17673
17674#: app/Functions/Functions.php:1070
17675msgctxt "father’s parent’s sister"
17676msgid "great-aunt"
17677msgstr "דודה סבה"
17678
17679#: app/Functions/Functions.php:1368
17680msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17681msgid "great-aunt"
17682msgstr "דודה סבה"
17683
17684#: app/Functions/Functions.php:1126
17685msgctxt "mother’s father’s sister"
17686msgid "great-aunt"
17687msgstr "דודה סבה"
17688
17689#: app/Functions/Functions.php:1374
17690msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17691msgid "great-aunt"
17692msgstr "דודה סבה"
17693
17694#: app/Functions/Functions.php:1144
17695msgctxt "mother’s mother’s sister"
17696msgid "great-aunt"
17697msgstr "דודה סבה"
17698
17699#: app/Functions/Functions.php:1380
17700msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17701msgid "great-aunt"
17702msgstr "דודה סבה"
17703
17704#: app/Functions/Functions.php:1156
17705msgctxt "mother’s parent’s sister"
17706msgid "great-aunt"
17707msgstr "דודה סבה"
17708
17709#: app/Functions/Functions.php:1386
17710msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17711msgid "great-aunt"
17712msgstr "דודה סבה"
17713
17714#: app/Functions/Functions.php:1178
17715msgctxt "parent’s father’s sister"
17716msgid "great-aunt"
17717msgstr "דודה סבה"
17718
17719#: app/Functions/Functions.php:1392
17720msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17721msgid "great-aunt"
17722msgstr "דודה סבה"
17723
17724#: app/Functions/Functions.php:1190
17725msgctxt "parent’s mother’s sister"
17726msgid "great-aunt"
17727msgstr "דודה סבה"
17728
17729#: app/Functions/Functions.php:1398
17730msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17731msgid "great-aunt"
17732msgstr "דודה סבה"
17733
17734#: app/Functions/Functions.php:1202
17735msgctxt "parent’s parent’s sister"
17736msgid "great-aunt"
17737msgstr "דודה סבה"
17738
17739#: app/Functions/Functions.php:1044
17740msgctxt "father’s father’s sibling"
17741msgid "great-aunt/uncle"
17742msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17743
17744#: app/Functions/Functions.php:1352
17745msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17746msgid "great-aunt/uncle"
17747msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17748
17749#: app/Functions/Functions.php:1056
17750msgctxt "father’s mother’s sibling"
17751msgid "great-aunt/uncle"
17752msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17753
17754#: app/Functions/Functions.php:1358
17755msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17756msgid "great-aunt/uncle"
17757msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17758
17759#: app/Functions/Functions.php:1068
17760msgctxt "father’s parent’s sibling"
17761msgid "great-aunt/uncle"
17762msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17763
17764#: app/Functions/Functions.php:1364
17765msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17766msgid "great-aunt/uncle"
17767msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17768
17769#: app/Functions/Functions.php:1124
17770msgctxt "mother’s father’s sibling"
17771msgid "great-aunt/uncle"
17772msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17773
17774#: app/Functions/Functions.php:1370
17775msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17776msgid "great-aunt/uncle"
17777msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17778
17779#: app/Functions/Functions.php:1142
17780msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17781msgid "great-aunt/uncle"
17782msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17783
17784#: app/Functions/Functions.php:1376
17785msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17786msgid "great-aunt/uncle"
17787msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17788
17789#: app/Functions/Functions.php:1154
17790msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17791msgid "great-aunt/uncle"
17792msgstr "דוד/דודה סב"
17793
17794#: app/Functions/Functions.php:1382
17795msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17796msgid "great-aunt/uncle"
17797msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17798
17799#: app/Functions/Functions.php:1176
17800msgctxt "parent’s father’s sibling"
17801msgid "great-aunt/uncle"
17802msgstr "דוד/דודה סב"
17803
17804#: app/Functions/Functions.php:1388
17805msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17806msgid "great-aunt/uncle"
17807msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17808
17809#: app/Functions/Functions.php:1188
17810msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17811msgid "great-aunt/uncle"
17812msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17813
17814#: app/Functions/Functions.php:1394
17815msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17816msgid "great-aunt/uncle"
17817msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17818
17819#: app/Functions/Functions.php:1200
17820msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17821msgid "great-aunt/uncle"
17822msgstr "דוד/דודה סב"
17823
17824#: app/Functions/Functions.php:1400
17825msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17826msgid "great-aunt/uncle"
17827msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17828
17829#: app/Functions/Functions.php:978
17830msgctxt "child’s child’s child"
17831msgid "great-grandchild"
17832msgstr "נין/ה"
17833
17834#: app/Functions/Functions.php:984
17835msgctxt "child’s daughter’s child"
17836msgid "great-grandchild"
17837msgstr "נין/ה"
17838
17839#: app/Functions/Functions.php:992
17840msgctxt "child’s son’s child"
17841msgid "great-grandchild"
17842msgstr "נין/ה"
17843
17844#: app/Functions/Functions.php:1000
17845msgctxt "daughter’s child’s child"
17846msgid "great-grandchild"
17847msgstr "נין/ה"
17848
17849#: app/Functions/Functions.php:1006
17850msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17851msgid "great-grandchild"
17852msgstr "נין/ה"
17853
17854#: app/Functions/Functions.php:1020
17855msgctxt "daughter’s son’s child"
17856msgid "great-grandchild"
17857msgstr "נין/ה"
17858
17859#: app/Functions/Functions.php:1298
17860msgctxt "son’s child’s child"
17861msgid "great-grandchild"
17862msgstr "נין/ה"
17863
17864#: app/Functions/Functions.php:1304
17865msgctxt "son’s daughter’s child"
17866msgid "great-grandchild"
17867msgstr "נין/ה"
17868
17869#: app/Functions/Functions.php:1312
17870msgctxt "son’s son’s child"
17871msgid "great-grandchild"
17872msgstr "נין/ה"
17873
17874#: app/Functions/Functions.php:980
17875msgctxt "child’s child’s daughter"
17876msgid "great-granddaughter"
17877msgstr "נינה"
17878
17879#: app/Functions/Functions.php:986
17880msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17881msgid "great-granddaughter"
17882msgstr "נינה"
17883
17884#: app/Functions/Functions.php:994
17885msgctxt "child’s son’s daughter"
17886msgid "great-granddaughter"
17887msgstr "נינה"
17888
17889#: app/Functions/Functions.php:1002
17890msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17891msgid "great-granddaughter"
17892msgstr "נינה"
17893
17894#: app/Functions/Functions.php:1008
17895msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17896msgid "great-granddaughter"
17897msgstr "נינה"
17898
17899#: app/Functions/Functions.php:1022
17900msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17901msgid "great-granddaughter"
17902msgstr "נינה"
17903
17904#: app/Functions/Functions.php:1300
17905msgctxt "son’s child’s daughter"
17906msgid "great-granddaughter"
17907msgstr "נינה"
17908
17909#: app/Functions/Functions.php:1306
17910msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17911msgid "great-granddaughter"
17912msgstr "נינה"
17913
17914#: app/Functions/Functions.php:1314
17915msgctxt "son’s son’s daughter"
17916msgid "great-granddaughter"
17917msgstr "נינה"
17918
17919#: app/Functions/Functions.php:1038
17920msgctxt "father’s father’s father"
17921msgid "great-grandfather"
17922msgstr "סבא רבא"
17923
17924#: app/Functions/Functions.php:1050
17925msgctxt "father’s mother’s father"
17926msgid "great-grandfather"
17927msgstr "סבא רבא"
17928
17929#: app/Functions/Functions.php:1062
17930msgctxt "father’s parent’s father"
17931msgid "great-grandfather"
17932msgstr "סבא רבא"
17933
17934#: app/Functions/Functions.php:1118
17935msgctxt "mother’s father’s father"
17936msgid "great-grandfather"
17937msgstr "סבא רבא"
17938
17939#: app/Functions/Functions.php:1136
17940msgctxt "mother’s mother’s father"
17941msgid "great-grandfather"
17942msgstr "סבא רבא"
17943
17944#: app/Functions/Functions.php:1148
17945msgctxt "mother’s parent’s father"
17946msgid "great-grandfather"
17947msgstr "סבא רבא"
17948
17949#: app/Functions/Functions.php:1170
17950msgctxt "parent’s father’s father"
17951msgid "great-grandfather"
17952msgstr "סבא רבא"
17953
17954#: app/Functions/Functions.php:1182
17955msgctxt "parent’s mother’s father"
17956msgid "great-grandfather"
17957msgstr "סבא רבא"
17958
17959#: app/Functions/Functions.php:1194
17960msgctxt "parent’s parent’s father"
17961msgid "great-grandfather"
17962msgstr "סבא רבא"
17963
17964#: app/Functions/Functions.php:1040
17965msgctxt "father’s father’s mother"
17966msgid "great-grandmother"
17967msgstr "סבתא רבתא"
17968
17969#: app/Functions/Functions.php:1052
17970msgctxt "father’s mother’s mother"
17971msgid "great-grandmother"
17972msgstr "סבתא רבתא"
17973
17974#: app/Functions/Functions.php:1064
17975msgctxt "father’s parent’s mother"
17976msgid "great-grandmother"
17977msgstr "סבתא רבתא"
17978
17979#: app/Functions/Functions.php:1120
17980msgctxt "mother’s father’s mother"
17981msgid "great-grandmother"
17982msgstr "סבתא רבתא"
17983
17984#: app/Functions/Functions.php:1138
17985msgctxt "mother’s mother’s mother"
17986msgid "great-grandmother"
17987msgstr "סבתא רבתא"
17988
17989#: app/Functions/Functions.php:1150
17990msgctxt "mother’s parent’s mother"
17991msgid "great-grandmother"
17992msgstr "סבתא רבתא"
17993
17994#: app/Functions/Functions.php:1172
17995msgctxt "parent’s father’s mother"
17996msgid "great-grandmother"
17997msgstr "סבתא רבתא"
17998
17999#: app/Functions/Functions.php:1184
18000msgctxt "parent’s mother’s mother"
18001msgid "great-grandmother"
18002msgstr "סבתא רבתא"
18003
18004#: app/Functions/Functions.php:1196
18005msgctxt "parent’s parent’s mother"
18006msgid "great-grandmother"
18007msgstr "סבתא רבתא"
18008
18009#: app/Functions/Functions.php:1042
18010msgctxt "father’s father’s parent"
18011msgid "great-grandparent"
18012msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18013
18014#: app/Functions/Functions.php:1054
18015msgctxt "father’s mother’s parent"
18016msgid "great-grandparent"
18017msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18018
18019#: app/Functions/Functions.php:1066
18020msgctxt "father’s parent’s parent"
18021msgid "great-grandparent"
18022msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18023
18024#: app/Functions/Functions.php:1122
18025msgctxt "mother’s father’s parent"
18026msgid "great-grandparent"
18027msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18028
18029#: app/Functions/Functions.php:1140
18030msgctxt "mother’s mother’s parent"
18031msgid "great-grandparent"
18032msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18033
18034#: app/Functions/Functions.php:1152
18035msgctxt "mother’s parent’s parent"
18036msgid "great-grandparent"
18037msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18038
18039#: app/Functions/Functions.php:1174
18040msgctxt "parent’s father’s parent"
18041msgid "great-grandparent"
18042msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18043
18044#: app/Functions/Functions.php:1186
18045msgctxt "parent’s mother’s parent"
18046msgid "great-grandparent"
18047msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18048
18049#: app/Functions/Functions.php:1198
18050msgctxt "parent’s parent’s parent"
18051msgid "great-grandparent"
18052msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18053
18054#: app/Functions/Functions.php:982
18055msgctxt "child’s child’s son"
18056msgid "great-grandson"
18057msgstr "נין"
18058
18059#: app/Functions/Functions.php:990
18060msgctxt "child’s daughter’s son"
18061msgid "great-grandson"
18062msgstr "נין"
18063
18064#: app/Functions/Functions.php:996
18065msgctxt "child’s son’s son"
18066msgid "great-grandson"
18067msgstr "נין"
18068
18069#: app/Functions/Functions.php:1004
18070msgctxt "daughter’s child’s son"
18071msgid "great-grandson"
18072msgstr "נין"
18073
18074#: app/Functions/Functions.php:1012
18075msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18076msgid "great-grandson"
18077msgstr "נין"
18078
18079#: app/Functions/Functions.php:1024
18080msgctxt "daughter’s son’s son"
18081msgid "great-grandson"
18082msgstr "נין"
18083
18084#: app/Functions/Functions.php:1302
18085msgctxt "son’s child’s son"
18086msgid "great-grandson"
18087msgstr "נין"
18088
18089#: app/Functions/Functions.php:1310
18090msgctxt "son’s daughter’s son"
18091msgid "great-grandson"
18092msgstr "נין"
18093
18094#: app/Functions/Functions.php:1316
18095msgctxt "son’s son’s son"
18096msgid "great-grandson"
18097msgstr "נין"
18098
18099#: app/Functions/Functions.php:1582
18100msgid "great-great-aunt"
18101msgstr "דודה רבתא"
18102
18103#: app/Functions/Functions.php:1585
18104msgid "great-great-aunt/uncle"
18105msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:2108
18108msgid "great-great-grandchild"
18109msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18110
18111#: app/Functions/Functions.php:2105
18112msgid "great-great-granddaughter"
18113msgstr "נכדה מדרגה 2"
18114
18115#: app/Functions/Functions.php:1957
18116msgid "great-great-grandfather"
18117msgstr "סבא מדרגה 2"
18118
18119#: app/Functions/Functions.php:1961
18120msgid "great-great-grandmother"
18121msgstr "סבתא מדרגה 2"
18122
18123#: app/Functions/Functions.php:1964
18124msgid "great-great-grandparent"
18125msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:2101
18128msgid "great-great-grandson"
18129msgstr "נכד מדרגה 2"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1601
18132msgid "great-great-great-aunt"
18133msgstr "דודה מדרגה 3"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:1604
18136msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18137msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:2119
18140msgid "great-great-great-grandchild"
18141msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:2116
18144msgid "great-great-great-granddaughter"
18145msgstr "נכדה מדרגה 3"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1968
18148msgid "great-great-great-grandfather"
18149msgstr "סבא מדרגה 3"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1972
18152msgid "great-great-great-grandmother"
18153msgstr "סבתא מדרגה 3"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:1975
18156msgid "great-great-great-grandparent"
18157msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:2112
18160msgid "great-great-great-grandson"
18161msgstr "נכד מדרגה 3"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1779
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18165msgid "great-great-great-nephew"
18166msgstr "אחיין מדרגה 3"
18167
18168#: app/Functions/Functions.php:1783
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18170msgid "great-great-great-nephew"
18171msgstr "אחיין מדרגה 3"
18172
18173#: app/Functions/Functions.php:1786
18174msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18175msgid "great-great-great-nephew"
18176msgstr "אחיין מדרגה 3"
18177
18178#: app/Functions/Functions.php:1802
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18180msgid "great-great-great-nephew/niece"
18181msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1806
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18185msgid "great-great-great-nephew/niece"
18186msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18187
18188#: app/Functions/Functions.php:1809
18189msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18190msgid "great-great-great-nephew/niece"
18191msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18192
18193#: app/Functions/Functions.php:1791
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18195msgid "great-great-great-niece"
18196msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18197
18198#: app/Functions/Functions.php:1795
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18200msgid "great-great-great-niece"
18201msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18202
18203#: app/Functions/Functions.php:1798
18204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18205msgid "great-great-great-niece"
18206msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18207
18208#: app/Functions/Functions.php:1590
18209msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18210msgid "great-great-great-uncle"
18211msgstr "דוד מדרגה 3"
18212
18213#: app/Functions/Functions.php:1594
18214msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18215msgid "great-great-great-uncle"
18216msgstr "דוד מדרגה 3"
18217
18218#: app/Functions/Functions.php:1597
18219msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18220msgid "great-great-great-uncle"
18221msgstr "דוד מדרגה 3"
18222
18223#: app/Functions/Functions.php:1744
18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18225msgid "great-great-nephew"
18226msgstr "אחיין מדרגה 2"
18227
18228#: app/Functions/Functions.php:1748
18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18230msgid "great-great-nephew"
18231msgstr "אחיין מדרגה 2"
18232
18233#: app/Functions/Functions.php:1751
18234msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18235msgid "great-great-nephew"
18236msgstr "אחיין מדרגה 2"
18237
18238#: app/Functions/Functions.php:1767
18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18240msgid "great-great-nephew/niece"
18241msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18242
18243#: app/Functions/Functions.php:1771
18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18245msgid "great-great-nephew/niece"
18246msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18247
18248#: app/Functions/Functions.php:1774
18249msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18250msgid "great-great-nephew/niece"
18251msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18252
18253#: app/Functions/Functions.php:1756
18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18255msgid "great-great-niece"
18256msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18257
18258#: app/Functions/Functions.php:1760
18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18260msgid "great-great-niece"
18261msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18262
18263#: app/Functions/Functions.php:1763
18264msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18265msgid "great-great-niece"
18266msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18267
18268#: app/Functions/Functions.php:1571
18269msgctxt "great-grandfather’s brother"
18270msgid "great-great-uncle"
18271msgstr "דוד רבא"
18272
18273#: app/Functions/Functions.php:1575
18274msgctxt "great-grandmother’s brother"
18275msgid "great-great-uncle"
18276msgstr "דוד רבא"
18277
18278#: app/Functions/Functions.php:1578
18279msgctxt "great-grandparent’s brother"
18280msgid "great-great-uncle"
18281msgstr "דוד רבא"
18282
18283#: app/Functions/Functions.php:927
18284msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18285msgid "great-nephew"
18286msgstr "אחיין-נכד"
18287
18288#: app/Functions/Functions.php:947
18289msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18290msgid "great-nephew"
18291msgstr "אחיין-נכד"
18292
18293#: app/Functions/Functions.php:965
18294msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18295msgid "great-nephew"
18296msgstr "אחיין-נכד"
18297
18298#: app/Functions/Functions.php:1247
18299msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18300msgid "great-nephew"
18301msgstr "אחיין-נכד"
18302
18303#: app/Functions/Functions.php:1267
18304msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18305msgid "great-nephew"
18306msgstr "אחיין-נכד"
18307
18308#: app/Functions/Functions.php:1291
18309msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18310msgid "great-nephew"
18311msgstr "אחיין-נכד"
18312
18313#: app/Functions/Functions.php:930
18314msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18315msgid "great-nephew"
18316msgstr "אחיין-נכד"
18317
18318#: app/Functions/Functions.php:950
18319msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18320msgid "great-nephew"
18321msgstr "אחיין-נכד"
18322
18323#: app/Functions/Functions.php:968
18324msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18325msgid "great-nephew"
18326msgstr "אחיין-נכד"
18327
18328#: app/Functions/Functions.php:1250
18329msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18330msgid "great-nephew"
18331msgstr "אחיין-נכד"
18332
18333#: app/Functions/Functions.php:1270
18334msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18335msgid "great-nephew"
18336msgstr "אחיין-נכד"
18337
18338#: app/Functions/Functions.php:1294
18339msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18340msgid "great-nephew"
18341msgstr "אחיין-נכד"
18342
18343#: app/Functions/Functions.php:1216
18344msgctxt "sibling’s child’s son"
18345msgid "great-nephew"
18346msgstr "אחיין-נכד"
18347
18348#: app/Functions/Functions.php:1224
18349msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18350msgid "great-nephew"
18351msgstr "אחיין-נכד"
18352
18353#: app/Functions/Functions.php:1230
18354msgctxt "sibling’s son’s son"
18355msgid "great-nephew"
18356msgstr "אחיין-נכד"
18357
18358#: app/Functions/Functions.php:915
18359msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18360msgid "great-nephew/niece"
18361msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18362
18363#: app/Functions/Functions.php:933
18364msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18365msgid "great-nephew/niece"
18366msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18367
18368#: app/Functions/Functions.php:953
18369msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18370msgid "great-nephew/niece"
18371msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18372
18373#: app/Functions/Functions.php:1235
18374msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18375msgid "great-nephew/niece"
18376msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18377
18378#: app/Functions/Functions.php:1253
18379msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18380msgid "great-nephew/niece"
18381msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18382
18383#: app/Functions/Functions.php:1279
18384msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18385msgid "great-nephew/niece"
18386msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18387
18388#: app/Functions/Functions.php:918
18389msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18390msgid "great-nephew/niece"
18391msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18392
18393#: app/Functions/Functions.php:936
18394msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18395msgid "great-nephew/niece"
18396msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18397
18398#: app/Functions/Functions.php:956
18399msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18400msgid "great-nephew/niece"
18401msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18402
18403#: app/Functions/Functions.php:1238
18404msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18405msgid "great-nephew/niece"
18406msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18407
18408#: app/Functions/Functions.php:1256
18409msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18410msgid "great-nephew/niece"
18411msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18412
18413#: app/Functions/Functions.php:1282
18414msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18415msgid "great-nephew/niece"
18416msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18417
18418#: app/Functions/Functions.php:1212
18419msgctxt "sibling’s child’s child"
18420msgid "great-nephew/niece"
18421msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18422
18423#: app/Functions/Functions.php:1218
18424msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18425msgid "great-nephew/niece"
18426msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18427
18428#: app/Functions/Functions.php:1226
18429msgctxt "sibling’s son’s child"
18430msgid "great-nephew/niece"
18431msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18432
18433#: app/Functions/Functions.php:921
18434msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18435msgid "great-niece"
18436msgstr "אחיינית נכדה"
18437
18438#: app/Functions/Functions.php:939
18439msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18440msgid "great-niece"
18441msgstr "אחיינית נכדה"
18442
18443#: app/Functions/Functions.php:959
18444msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18445msgid "great-niece"
18446msgstr "אחיינית נכדה"
18447
18448#: app/Functions/Functions.php:1241
18449msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18450msgid "great-niece"
18451msgstr "אחיינית נכדה"
18452
18453#: app/Functions/Functions.php:1259
18454msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18455msgid "great-niece"
18456msgstr "אחיינית נכדה"
18457
18458#: app/Functions/Functions.php:1285
18459msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18460msgid "great-niece"
18461msgstr "אחיינית נכדה"
18462
18463#: app/Functions/Functions.php:924
18464msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18465msgid "great-niece"
18466msgstr "אחיינית נכדה"
18467
18468#: app/Functions/Functions.php:942
18469msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18470msgid "great-niece"
18471msgstr "אחיינית נכדה"
18472
18473#: app/Functions/Functions.php:962
18474msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18475msgid "great-niece"
18476msgstr "אחיינית נכדה"
18477
18478#: app/Functions/Functions.php:1244
18479msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18480msgid "great-niece"
18481msgstr "אחיינית נכדה"
18482
18483#: app/Functions/Functions.php:1262
18484msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18485msgid "great-niece"
18486msgstr "אחיינית נכדה"
18487
18488#: app/Functions/Functions.php:1288
18489msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18490msgid "great-niece"
18491msgstr "אחיינית נכדה"
18492
18493#: app/Functions/Functions.php:1214
18494msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18495msgid "great-niece"
18496msgstr "אחיינית נכדה"
18497
18498#: app/Functions/Functions.php:1220
18499msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18500msgid "great-niece"
18501msgstr "אחיינית נכדה"
18502
18503#: app/Functions/Functions.php:1228
18504msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18505msgid "great-niece"
18506msgstr "אחיינית נכדה"
18507
18508#: app/Functions/Functions.php:1036
18509msgctxt "father’s father’s brother"
18510msgid "great-uncle"
18511msgstr "דוד סב"
18512
18513#: app/Functions/Functions.php:1354
18514msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18515msgid "great-uncle"
18516msgstr "דוד סב"
18517
18518#: app/Functions/Functions.php:1048
18519msgctxt "father’s mother’s brother"
18520msgid "great-uncle"
18521msgstr "דוד סב"
18522
18523#: app/Functions/Functions.php:1360
18524msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18525msgid "great-uncle"
18526msgstr "דוד סב"
18527
18528#: app/Functions/Functions.php:1060
18529msgctxt "father’s parent’s brother"
18530msgid "great-uncle"
18531msgstr "דוד סב"
18532
18533#: app/Functions/Functions.php:1366
18534msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18535msgid "great-uncle"
18536msgstr "דוד סב"
18537
18538#: app/Functions/Functions.php:1116
18539msgctxt "mother’s father’s brother"
18540msgid "great-uncle"
18541msgstr "דוד סב"
18542
18543#: app/Functions/Functions.php:1372
18544msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18545msgid "great-uncle"
18546msgstr "דוד סב"
18547
18548#: app/Functions/Functions.php:1134
18549msgctxt "mother’s mother’s brother"
18550msgid "great-uncle"
18551msgstr "דוד סב"
18552
18553#: app/Functions/Functions.php:1378
18554msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18555msgid "great-uncle"
18556msgstr "דוד סב"
18557
18558#: app/Functions/Functions.php:1146
18559msgctxt "mother’s parent’s brother"
18560msgid "great-uncle"
18561msgstr "דוד סב"
18562
18563#: app/Functions/Functions.php:1384
18564msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18565msgid "great-uncle"
18566msgstr "דוד סב"
18567
18568#: app/Functions/Functions.php:1168
18569msgctxt "parent’s father’s brother"
18570msgid "great-uncle"
18571msgstr "דוד סב"
18572
18573#: app/Functions/Functions.php:1390
18574msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18575msgid "great-uncle"
18576msgstr "דוד סב"
18577
18578#: app/Functions/Functions.php:1180
18579msgctxt "parent’s mother’s brother"
18580msgid "great-uncle"
18581msgstr "דוד סב"
18582
18583#: app/Functions/Functions.php:1396
18584msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18585msgid "great-uncle"
18586msgstr "דוד סב"
18587
18588#: app/Functions/Functions.php:1192
18589msgctxt "parent’s parent’s brother"
18590msgid "great-uncle"
18591msgstr "דוד סב"
18592
18593#: app/Functions/Functions.php:1402
18594msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18595msgid "great-uncle"
18596msgstr "דוד סב"
18597
18598#. I18N: layout option for the fan chart
18599#: app/Module/FanChartModule.php:482
18600msgid "half circle"
18601msgstr "חצי עיגול"
18602
18603#: app/Functions/Functions.php:794
18604msgctxt "father’s son"
18605msgid "half-brother"
18606msgstr "אח-למחצה"
18607
18608#: app/Functions/Functions.php:832
18609msgctxt "mother’s son"
18610msgid "half-brother"
18611msgstr "אח-למחצה"
18612
18613#: app/Functions/Functions.php:850
18614msgctxt "parent’s son"
18615msgid "half-brother"
18616msgstr "אח-למחצה"
18617
18618#: app/Functions/Functions.php:780
18619msgctxt "father’s child"
18620msgid "half-sibling"
18621msgstr "אח/ות למחצה"
18622
18623#: app/Functions/Functions.php:816
18624msgctxt "mother’s child"
18625msgid "half-sibling"
18626msgstr "אח/ות למחצה"
18627
18628#: app/Functions/Functions.php:836
18629msgctxt "parent’s child"
18630msgid "half-sibling"
18631msgstr "אח/ות למחצה"
18632
18633#: app/Functions/Functions.php:782
18634msgctxt "father’s daughter"
18635msgid "half-sister"
18636msgstr "אחות למחצה"
18637
18638#: app/Functions/Functions.php:818
18639msgctxt "mother’s daughter"
18640msgid "half-sister"
18641msgstr "אחות למחצה"
18642
18643#: app/Functions/Functions.php:838
18644msgctxt "parent’s daughter"
18645msgid "half-sister"
18646msgstr "אחות למחצה"
18647
18648#. I18N: reflexive pronoun
18649#: app/Functions/Functions.php:188
18650msgid "herself"
18651msgstr "היא עַצמה"
18652
18653#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18654#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550
18655msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18656msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18657
18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
18665msgid "hide"
18666msgstr "הסתר"
18667
18668#. I18N: reflexive pronoun
18669#: app/Functions/Functions.php:185
18670msgid "himself"
18671msgstr "הוא עַצמוֹ"
18672
18673#: app/Functions/Functions.php:627
18674msgid "husband"
18675msgstr "בעל"
18676
18677#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141
18679msgid "immigration name"
18680msgstr "שם הגירה"
18681
18682#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137
18684msgctxt "FEMALE"
18685msgid "immigration name"
18686msgstr "שם הגירה"
18687
18688#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132
18690msgctxt "MALE"
18691msgid "immigration name"
18692msgstr "שם הגירה"
18693
18694#. I18N: A button label.
18695#: resources/views/admin/locations.phtml:138
18696msgid "import"
18697msgstr "ייבא"
18698
18699#. I18N: A button label.
18700#: resources/views/admin/locations.phtml:117
18701msgid "import file"
18702msgstr "ייבא קובץ"
18703
18704#. I18N: Gedcom INT dates
18705#: app/Date.php:345
18706#, php-format
18707msgid "interpreted %s (%s)"
18708msgstr "פרשנות %s (%s)"
18709
18710#: resources/views/search-general-page.phtml:88
18711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
18712msgid "invert selection"
18713msgstr "הפוך בחירה"
18714
18715#. I18N: a month in the French republican calendar
18716#: app/Date/FrenchDate.php:157
18717msgctxt "GENITIVE"
18718msgid "jours complementaires"
18719msgstr "ימים משלימים"
18720
18721#. I18N: a month in the French republican calendar
18722#: app/Date/FrenchDate.php:251
18723msgctxt "INSTRUMENTAL"
18724msgid "jours complementaires"
18725msgstr "ימים משלימים"
18726
18727#. I18N: a month in the French republican calendar
18728#: app/Date/FrenchDate.php:204
18729msgctxt "LOCATIVE"
18730msgid "jours complementaires"
18731msgstr "ימים משלימים"
18732
18733#. I18N: a month in the French republican calendar
18734#: app/Date/FrenchDate.php:110
18735msgctxt "NOMINATIVE"
18736msgid "jours complementaires"
18737msgstr "ימים משלימים"
18738
18739#. I18N: A button label, last page
18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
18741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18742#: resources/views/media-list-page.phtml:104
18743#: resources/views/media-list-page.phtml:210
18744msgid "last"
18745msgstr "האחרון"
18746
18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
18748msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18749msgid "last"
18750msgstr "האחרונים"
18751
18752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
18753msgid "left"
18754msgstr "שמאל"
18755
18756#. I18N: Layout option for lists of names
18757#. I18N: An option in a list-box
18758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997
18759#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182
18760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180
18761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257
18762#: app/Module/YahrzeitModule.php:240
18763msgid "list"
18764msgstr "רשימה"
18765
18766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709
18767#, php-format
18768msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18769msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18770
18771#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146
18773msgid "maiden name"
18774msgstr "שם נעורים"
18775
18776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135
18777msgid "managers"
18778msgstr "מנהלים"
18779
18780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015
18782msgid "markdown"
18783msgstr "markdown"
18784
18785#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
18786msgid "marriage"
18787msgstr "נישואין"
18788
18789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18790msgctxt "FEMALE"
18791msgid "married"
18792msgstr "התחתנה"
18793
18794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18795msgctxt "MALE"
18796msgid "married"
18797msgstr "התחתן"
18798
18799#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160
18801msgid "married name"
18802msgstr "שם נישואין"
18803
18804#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156
18806msgctxt "FEMALE"
18807msgid "married name"
18808msgstr "שם נישואין"
18809
18810#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151
18812msgctxt "MALE"
18813msgid "married name"
18814msgstr "שם נישואין"
18815
18816#: app/Functions/Functions.php:820
18817msgctxt "mother’s father"
18818msgid "maternal grandfather"
18819msgstr "סבא"
18820
18821#: app/Functions/Functions.php:824
18822msgctxt "mother’s mother"
18823msgid "maternal grandmother"
18824msgstr "סבתא"
18825
18826#: app/Functions/Functions.php:826
18827msgctxt "mother’s parent"
18828msgid "maternal grandparent"
18829msgstr "הורה של אם"
18830
18831#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18832#: app/SurnameTradition.php:86
18833msgid "matrilineal"
18834msgstr "מצד האם"
18835
18836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18838#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18839#, php-format
18840msgid "maximum %s day"
18841msgid_plural "maximum %s days"
18842msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18843msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18844
18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28
18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
18850msgid "members"
18851msgstr "חברים"
18852
18853#. I18N: Name of a theme.
18854#: app/Module/MinimalTheme.php:37
18855msgid "minimal"
18856msgstr "מינימאלי"
18857
18858#: app/Functions/Functions.php:613
18859msgid "mother"
18860msgstr "אם"
18861
18862#: app/Functions/Functions.php:806
18863msgctxt "husband’s mother"
18864msgid "mother-in-law"
18865msgstr "חמות"
18866
18867#: app/Functions/Functions.php:886
18868msgctxt "spouse’s mother"
18869msgid "mother-in-law"
18870msgstr "חמות"
18871
18872#: app/Functions/Functions.php:904
18873msgctxt "wife’s mother"
18874msgid "mother-in-law"
18875msgstr "חמות"
18876
18877#: app/Functions/Functions.php:892
18878msgctxt "spouse’s parent"
18879msgid "mother/father-in-law"
18880msgstr "חם/חמות"
18881
18882#: app/Functions/Functions.php:754
18883msgctxt "brother’s son"
18884msgid "nephew"
18885msgstr "אחיין"
18886
18887#: app/Functions/Functions.php:1106
18888msgctxt "husband’s brother’s son"
18889msgid "nephew"
18890msgstr "אחיינו של הבעל"
18891
18892#: app/Functions/Functions.php:1102
18893msgctxt "husband’s sibling’s son"
18894msgid "nephew"
18895msgstr "אחיינו של הבעל"
18896
18897#: app/Functions/Functions.php:1104
18898msgctxt "husband’s sister’s son"
18899msgid "nephew"
18900msgstr "אחיינו של הבעל"
18901
18902#: app/Functions/Functions.php:858
18903msgctxt "sibling’s son"
18904msgid "nephew"
18905msgstr "אחיין"
18906
18907#: app/Functions/Functions.php:868
18908msgctxt "sister’s son"
18909msgid "nephew"
18910msgstr "אחיין"
18911
18912#: app/Functions/Functions.php:1346
18913msgctxt "wife’s brother’s son"
18914msgid "nephew"
18915msgstr "אחיינה של האשה"
18916
18917#: app/Functions/Functions.php:1342
18918msgctxt "wife’s sibling’s son"
18919msgid "nephew"
18920msgstr "אחיינה של האשה"
18921
18922#: app/Functions/Functions.php:1344
18923msgctxt "wife’s sister’s son"
18924msgid "nephew"
18925msgstr "אחיינה של האשה"
18926
18927#: app/Functions/Functions.php:944
18928msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18929msgid "nephew-in-law"
18930msgstr "אחיין"
18931
18932#: app/Functions/Functions.php:1222
18933msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18934msgid "nephew-in-law"
18935msgstr "אחיין"
18936
18937#: app/Functions/Functions.php:1264
18938msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18939msgid "nephew-in-law"
18940msgstr "אחיין"
18941
18942#: app/Functions/Functions.php:750
18943msgctxt "brother’s child"
18944msgid "nephew/niece"
18945msgstr "אחיין/אחיינית"
18946
18947#: app/Functions/Functions.php:1094
18948msgctxt "husband’s brother’s child"
18949msgid "nephew/niece"
18950msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18951
18952#: app/Functions/Functions.php:1090
18953msgctxt "husband’s sibling’s child"
18954msgid "nephew/niece"
18955msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18956
18957#: app/Functions/Functions.php:1092
18958msgctxt "husband’s sister’s child"
18959msgid "nephew/niece"
18960msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18961
18962#: app/Functions/Functions.php:854
18963msgctxt "sibling’s child"
18964msgid "nephew/niece"
18965msgstr "אחיין/אחיינית"
18966
18967#: app/Functions/Functions.php:862
18968msgctxt "sister’s child"
18969msgid "nephew/niece"
18970msgstr "אחיין/אחיינית"
18971
18972#: app/Functions/Functions.php:1334
18973msgctxt "wife’s brother’s child"
18974msgid "nephew/niece"
18975msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18976
18977#: app/Functions/Functions.php:1330
18978msgctxt "wife’s sibling’s child"
18979msgid "nephew/niece"
18980msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18981
18982#: app/Functions/Functions.php:1332
18983msgctxt "wife’s sister’s child"
18984msgid "nephew/niece"
18985msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
18986
18987#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554
18988msgid "never"
18989msgstr "אף פעם"
18990
18991#. I18N: A button label, next page
18992#: resources/views/individual-page.phtml:74
18993#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
18994#: resources/views/media-list-page.phtml:97
18995#: resources/views/media-list-page.phtml:203
18996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67
18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71
18998#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36
18999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
19000#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72
19001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
19002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98
19003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98
19005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19006msgid "next"
19007msgstr "הבא"
19008
19009#: app/Functions/Functions.php:752
19010msgctxt "brother’s daughter"
19011msgid "niece"
19012msgstr "אחיינית"
19013
19014#: app/Functions/Functions.php:1100
19015msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19016msgid "niece"
19017msgstr "אחייניתו של הבעל"
19018
19019#: app/Functions/Functions.php:1096
19020msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19021msgid "niece"
19022msgstr "אחייניתו של הבעל"
19023
19024#: app/Functions/Functions.php:1098
19025msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19026msgid "niece"
19027msgstr "אחייניתו של הבעל"
19028
19029#: app/Functions/Functions.php:856
19030msgctxt "sibling’s daughter"
19031msgid "niece"
19032msgstr "אחיינית"
19033
19034#: app/Functions/Functions.php:864
19035msgctxt "sister’s daughter"
19036msgid "niece"
19037msgstr "אחיינית"
19038
19039#: app/Functions/Functions.php:1340
19040msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19041msgid "niece"
19042msgstr "אחייניתה של האשה"
19043
19044#: app/Functions/Functions.php:1336
19045msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19046msgid "niece"
19047msgstr "אחייניתה של האשה"
19048
19049#: app/Functions/Functions.php:1338
19050msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19051msgid "niece"
19052msgstr "אחייניתה של האשה"
19053
19054#: app/Functions/Functions.php:970
19055msgctxt "brother’s son’s wife"
19056msgid "niece-in-law"
19057msgstr "אחיינית"
19058
19059#: app/Functions/Functions.php:1232
19060msgctxt "sibling’s son’s wife"
19061msgid "niece-in-law"
19062msgstr "אחיינית"
19063
19064#: app/Functions/Functions.php:1296
19065msgctxt "sisters’s son’s wife"
19066msgid "niece-in-law"
19067msgstr "אחיינית"
19068
19069#: app/Functions/Functions.php:476
19070msgid "ninth cousin"
19071msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19072
19073#: app/Functions/Functions.php:440
19074msgctxt "FEMALE"
19075msgid "ninth cousin"
19076msgstr "דודנית מדרגה 9"
19077
19078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19079#: app/Functions/Functions.php:396
19080msgctxt "MALE"
19081msgid "ninth cousin"
19082msgstr "דודן מדרגה 9"
19083
19084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180
19085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
19087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207
19088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134
19089#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
19090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
19091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
19092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19101#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19102#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
19103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19106#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19107#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19112#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19119msgid "no"
19120msgstr "לא"
19121
19122#. I18N: None of the other options
19123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013
19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019
19125#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214
19126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
19127msgid "none"
19128msgstr "אין"
19129
19130#: app/SurnameTradition.php:112
19131msgctxt "Surname tradition"
19132msgid "none"
19133msgstr "אין"
19134
19135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
19136msgid "numbers"
19137msgstr "ספרות"
19138
19139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19143#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19144#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19152msgid "of"
19153msgstr "מתוך"
19154
19155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285
19156msgid "on the date of death"
19157msgstr "ביום הפטירה"
19158
19159#: app/Functions/Functions.php:617
19160msgid "parent"
19161msgstr "הורה"
19162
19163#: app/Functions/Functions.php:677
19164msgid "partner"
19165msgstr "שותף/ה"
19166
19167#: app/Functions/Functions.php:657
19168msgctxt "FEMALE"
19169msgid "partner"
19170msgstr "שותפה"
19171
19172#: app/Functions/Functions.php:637
19173msgctxt "MALE"
19174msgid "partner"
19175msgstr "שותף"
19176
19177#: app/SurnameTradition.php:75
19178msgctxt "Surname tradition"
19179msgid "paternal"
19180msgstr "לפי אב"
19181
19182#: app/Functions/Functions.php:784
19183msgctxt "father’s father"
19184msgid "paternal grandfather"
19185msgstr "סבא"
19186
19187#: app/Functions/Functions.php:786
19188msgctxt "father’s mother"
19189msgid "paternal grandmother"
19190msgstr "סבתא"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:788
19193msgctxt "father’s parent"
19194msgid "paternal grandparent"
19195msgstr "הורה של אב"
19196
19197#. I18N: A system where children take their father’s surname
19198#: app/SurnameTradition.php:82
19199msgid "patrilineal"
19200msgstr "מצד האב"
19201
19202#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19203#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106
19204msgid "pending"
19205msgstr "בהמתנה"
19206
19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119
19208msgid "percentage"
19209msgstr "אחוז"
19210
19211#. I18N: A button label.
19212#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31
19213msgid "preview"
19214msgstr "תצוגה מוקדמת"
19215
19216#. I18N: A button label, previous page
19217#: resources/views/individual-page.phtml:70
19218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19219#: resources/views/media-list-page.phtml:87
19220#: resources/views/media-list-page.phtml:193
19221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57
19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61
19223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
19224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76
19225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
19226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102
19227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76
19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102
19229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19230msgid "previous"
19231msgstr "הקודם"
19232
19233#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19234#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47
19235msgid "primary evidence"
19236msgstr "ראיה ראשית"
19237
19238#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19239#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53
19240msgid "questionable evidence"
19241msgstr "ראיה לא בטוחה"
19242
19243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021
19244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19245msgid "records"
19246msgstr "רשומות"
19247
19248#: resources/views/family-page.phtml:19
19249#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14
19250#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30
19251#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18
19252#: resources/views/source-page.phtml:14
19253msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19254msgid "reject"
19255msgstr "דחה"
19256
19257#: resources/views/family-page.phtml:13
19258#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8
19259#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24
19260#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12
19261#: resources/views/source-page.phtml:8
19262msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19263msgid "reject"
19264msgstr "דחה"
19265
19266#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19267#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104
19268msgid "rejected"
19269msgstr "נדחו"
19270
19271#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19272#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174
19273msgid "religious name"
19274msgstr "שם דתי"
19275
19276#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19277#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170
19278msgctxt "FEMALE"
19279msgid "religious name"
19280msgstr "שם דתי"
19281
19282#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165
19284msgctxt "MALE"
19285msgid "religious name"
19286msgstr "שם דתי"
19287
19288#. I18N: A button label.
19289#: resources/views/search-replace-page.phtml:39
19290msgid "replace"
19291msgstr "החלף"
19292
19293#. I18N: A button label.
19294#: resources/views/media-list-page.phtml:66
19295#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67
19296#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33
19297msgid "reset"
19298msgstr "ברירת מחדל"
19299
19300#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
19301msgid "right"
19302msgstr "ימין"
19303
19304#. I18N: A button label.
19305#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
19306#: resources/views/admin/components.phtml:132
19307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19308#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51
19309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
19310#: resources/views/admin/modules.phtml:263
19311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
19312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88
19313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71
19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958
19315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276
19316#: resources/views/admin/users-create.phtml:66
19317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
19318#: resources/views/edit-account-page.phtml:142
19319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19320#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83
19321#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19322#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109
19323#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19324#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19325#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318
19326#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30
19327#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56
19328#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28
19329#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26
19330#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28
19331#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28
19332#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19333#: resources/views/modals/create-family.phtml:32
19334#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19335#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19336#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
19337#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19338#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
19339#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19340#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19341#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41
19342#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
19343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
19344#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19345msgid "save"
19346msgstr "שמור"
19347
19348#. I18N: A button label.
19349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75
19350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68
19351#: resources/views/media-list-page.phtml:63
19352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68
19353#: resources/views/search-general-page.phtml:101
19354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101
19355msgid "search"
19356msgstr "חפש"
19357
19358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19359#: app/Functions/Functions.php:558
19360#, php-format
19361msgid "second %s"
19362msgstr "%s השני/ה"
19363
19364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19365#: app/Functions/Functions.php:536
19366#, php-format
19367msgctxt "FEMALE"
19368msgid "second %s"
19369msgstr "%s השנייה"
19370
19371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19372#: app/Functions/Functions.php:513
19373#, php-format
19374msgctxt "MALE"
19375msgid "second %s"
19376msgstr "%s השני"
19377
19378#: app/Functions/Functions.php:462
19379msgid "second cousin"
19380msgstr "דודן/דודנית משנה"
19381
19382#: app/Functions/Functions.php:426
19383msgctxt "FEMALE"
19384msgid "second cousin"
19385msgstr "דודנית משנה"
19386
19387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19388#: app/Functions/Functions.php:375
19389msgctxt "MALE"
19390msgid "second cousin"
19391msgstr "דודן משנה"
19392
19393#: app/Functions/Functions.php:1463
19394msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19395msgid "second cousin"
19396msgstr "דודן/דודנית משנה"
19397
19398#: app/Functions/Functions.php:1455
19399msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19400msgid "second cousin"
19401msgstr "דודנית משנה"
19402
19403#: app/Functions/Functions.php:1459
19404msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19405msgid "second cousin"
19406msgstr "דודן משנה"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:1487
19409msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19410msgid "second cousin"
19411msgstr "דודן/דודנית משנה"
19412
19413#: app/Functions/Functions.php:1479
19414msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19415msgid "second cousin"
19416msgstr "דודנית משנה"
19417
19418#: app/Functions/Functions.php:1483
19419msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "דודן משנה"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1475
19424msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "דודן/דודנית משנה"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1467
19429msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "דודנית משנה"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1471
19434msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19435msgid "second cousin"
19436msgstr "דודן משנה"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1499
19439msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "דודן/דודנית משנה"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1491
19444msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "דודנית משנה"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1495
19449msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19450msgid "second cousin"
19451msgstr "דודן משנה"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1523
19454msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "דודן משנה"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1515
19459msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "דודנית משנה"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1519
19464msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "דודן משנה"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1511
19469msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "דודן/דודנית משנה"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1503
19474msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "דודנית משנה"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1507
19479msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "דודן משנה"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1535
19484msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "דודן/דודנית משנה"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1527
19489msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "דודנית משנה"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1531
19494msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "דודן משנה"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1559
19499msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "דודן/דודנית משנה"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1551
19504msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "דודנית משנה"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1555
19509msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "דודן משנה"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1547
19514msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "דודן/דודנית משנה"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1539
19519msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "דודנית משנה"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1543
19524msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "דודן משנה"
19527
19528#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19529#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50
19530msgid "secondary evidence"
19531msgstr "ראיה משנית"
19532
19533#. I18N: select all (of the family trees)
19534#: resources/views/search-general-page.phtml:85
19535#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85
19536msgid "select all"
19537msgstr "בחר הכל"
19538
19539#. I18N: select none (of the family trees)
19540#: resources/views/search-general-page.phtml:86
19541#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19542msgid "select none"
19543msgstr "בחר כלום"
19544
19545#: app/Functions/Functions.php:610
19546msgid "self"
19547msgstr "האדם עצמו"
19548
19549#: app/Functions/Functions.php:472
19550msgid "seventh cousin"
19551msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:436
19554msgctxt "FEMALE"
19555msgid "seventh cousin"
19556msgstr "דודנית מדרגה 7"
19557
19558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19559#: app/Functions/Functions.php:390
19560msgctxt "MALE"
19561msgid "seventh cousin"
19562msgstr "דודן מדרגה 7"
19563
19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413
19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
19571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
19572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
19573msgid "show"
19574msgstr "הצג"
19575
19576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196
19577msgid "show the chart"
19578msgstr "הצג תרשים"
19579
19580#: app/Functions/Functions.php:746
19581msgid "sibling"
19582msgstr "אח/ות"
19583
19584#. I18N: A button label.
19585#: resources/views/login-page.phtml:57
19586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
19587msgid "sign in"
19588msgstr "התחבר"
19589
19590#. I18N: A button label.
19591#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11
19592msgid "sign out"
19593msgstr "התנתק"
19594
19595#: app/Functions/Functions.php:725
19596msgid "sister"
19597msgstr "אחות"
19598
19599#: app/Functions/Functions.php:756
19600msgctxt "brother’s wife"
19601msgid "sister-in-law"
19602msgstr "גיסה"
19603
19604#: app/Functions/Functions.php:976
19605msgctxt "brother’s wife’s sister"
19606msgid "sister-in-law"
19607msgstr "אחות הגיסה"
19608
19609#: app/Functions/Functions.php:1086
19610msgctxt "husband’s brother’s wife"
19611msgid "sister-in-law"
19612msgstr "אחות הגיס"
19613
19614#: app/Functions/Functions.php:810
19615msgctxt "husband’s sister"
19616msgid "sister-in-law"
19617msgstr "גיסה"
19618
19619#: app/Functions/Functions.php:1276
19620msgctxt "sister’s husband’s sister"
19621msgid "sister-in-law"
19622msgstr "אחות הגיס"
19623
19624#: app/Functions/Functions.php:888
19625msgctxt "spouse’s sister"
19626msgid "sister-in-law"
19627msgstr "גיסה"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:1326
19630msgctxt "wife’s brother’s wife"
19631msgid "sister-in-law"
19632msgstr "אשת הגיס"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:908
19635msgctxt "wife’s sister"
19636msgid "sister-in-law"
19637msgstr "גיסה"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:470
19640msgid "sixth cousin"
19641msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19642
19643#: app/Functions/Functions.php:434
19644msgctxt "FEMALE"
19645msgid "sixth cousin"
19646msgstr "דודנית מדרגה 6"
19647
19648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19649#: app/Functions/Functions.php:387
19650msgctxt "MALE"
19651msgid "sixth cousin"
19652msgstr "דודן מדרגה 6"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:679
19655msgid "son"
19656msgstr "בן"
19657
19658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19659msgid "son of"
19660msgstr "בן של"
19661
19662#: app/Functions/Functions.php:762
19663msgctxt "child’s husband"
19664msgid "son-in-law"
19665msgstr "חתן"
19666
19667#: app/Functions/Functions.php:774
19668msgctxt "daughter’s husband"
19669msgid "son-in-law"
19670msgstr "חתן"
19671
19672#: app/Functions/Functions.php:1014
19673msgctxt "daughter’s husband’s father"
19674msgid "son-in-law’s father"
19675msgstr "מחותן"
19676
19677#: app/Functions/Functions.php:1016
19678msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19679msgid "son-in-law’s mother"
19680msgstr "מחותנת"
19681
19682#: app/Functions/Functions.php:1018
19683msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19684msgid "son-in-law’s parent"
19685msgstr "מחותן/ת"
19686
19687#: app/Functions/Functions.php:766
19688msgctxt "child’s spouse"
19689msgid "son/daughter-in-law"
19690msgstr "חתן/כלה"
19691
19692#. I18N: An option in a list-box
19693#: app/Module/OnThisDayModule.php:245
19694#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19695#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19696msgid "sort by date"
19697msgstr "מיין לפי תאריך"
19698
19699#. I18N: A button label.
19700#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33
19701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19703#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19708msgid "sort by date of birth"
19709msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19710
19711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19712#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19713#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19715msgid "sort by date of death"
19716msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19717
19718#. I18N: A button label.
19719#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33
19720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19721msgid "sort by date of marriage"
19722msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19723
19724#. I18N: An option in a list-box
19725#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19726msgid "sort by date, newest first"
19727msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19728
19729#. I18N: An option in a list-box
19730#: app/Module/RecentChangesModule.php:191
19731msgid "sort by date, oldest first"
19732msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19733
19734#. I18N: An option in a list-box
19735#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189
19736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264
19737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19741#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19747msgid "sort by name"
19748msgstr "מיין לפי שם"
19749
19750#: app/Functions/Functions.php:667
19751msgid "spouse"
19752msgstr "בן/בת זוג"
19753
19754#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19755#: app/Services/MailService.php:216
19756msgid "ssl"
19757msgstr "SSL"
19758
19759#: app/Functions/Functions.php:1084
19760msgctxt "father’s wife’s son"
19761msgid "step-brother"
19762msgstr "אח חורג"
19763
19764#: app/Functions/Functions.php:1132
19765msgctxt "mother’s husband’s son"
19766msgid "step-brother"
19767msgstr "אח חורג"
19768
19769#: app/Functions/Functions.php:1210
19770msgctxt "parent’s spouse’s son"
19771msgid "step-brother"
19772msgstr "אח חורג"
19773
19774#: app/Functions/Functions.php:800
19775msgctxt "husband’s child"
19776msgid "step-child"
19777msgstr "בן/בת חורג/ת"
19778
19779#: app/Functions/Functions.php:880
19780msgctxt "spouse’s child"
19781msgid "step-child"
19782msgstr "בן/בת חורג/ת"
19783
19784#: app/Functions/Functions.php:898
19785msgctxt "wife’s child"
19786msgid "step-child"
19787msgstr "בן/בת חורג/ת"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:802
19790msgctxt "husband’s daughter"
19791msgid "step-daughter"
19792msgstr "בת חורגת"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:882
19795msgctxt "spouse’s daughter"
19796msgid "step-daughter"
19797msgstr "בת חורגת"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:900
19800msgctxt "wife’s daughter"
19801msgid "step-daughter"
19802msgstr "בת חורגת"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:822
19805msgctxt "mother’s husband"
19806msgid "step-father"
19807msgstr "אב חורג"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:796
19810msgctxt "father’s wife"
19811msgid "step-mother"
19812msgstr "אם חורגת"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:852
19815msgctxt "parent’s spouse"
19816msgid "step-parent"
19817msgstr "הורה חורג"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:1080
19820msgctxt "father’s wife’s child"
19821msgid "step-sibling"
19822msgstr "אח/ות חורג/ת"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:1128
19825msgctxt "mother’s husband’s child"
19826msgid "step-sibling"
19827msgstr "אח/ות חורג/ת"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:1206
19830msgctxt "parent’s spouse’s child"
19831msgid "step-sibling"
19832msgstr "אח/ות חורג/ת"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:1082
19835msgctxt "father’s wife’s daughter"
19836msgid "step-sister"
19837msgstr "אחות חורגת"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:1130
19840msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19841msgid "step-sister"
19842msgstr "אחות חורגת"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:1208
19845msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19846msgid "step-sister"
19847msgstr "אחות חורגת"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:812
19850msgctxt "husband’s son"
19851msgid "step-son"
19852msgstr "בן חורג"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:890
19855msgctxt "spouse’s son"
19856msgid "step-son"
19857msgstr "בן חורג"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:910
19860msgctxt "wife’s son"
19861msgid "step-son"
19862msgstr "בן חורג"
19863
19864#. I18N: Layout option for lists of names
19865#. I18N: An option in a list-box
19866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999
19867#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
19868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222
19869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
19870#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
19871msgid "table"
19872msgstr "טבלה"
19873
19874#. I18N: Layout option for lists of names
19875#. I18N: An option in a list-box
19876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001
19877#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224
19878msgid "tag cloud"
19879msgstr "ענן תגיות"
19880
19881#: app/Functions/Functions.php:478
19882msgid "tenth cousin"
19883msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19884
19885#: app/Functions/Functions.php:442
19886msgctxt "FEMALE"
19887msgid "tenth cousin"
19888msgstr "דודנית מדרגה 10"
19889
19890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19891#: app/Functions/Functions.php:399
19892msgctxt "MALE"
19893msgid "tenth cousin"
19894msgstr "דודן מדרגה 10"
19895
19896#. I18N: [you should check that:] ...
19897#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19898msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19899msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19900
19901#. I18N: [you should check that:] ...
19902#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19903msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19904msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
19905
19906#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19907#: app/Functions/Functions.php:191
19908msgid "themself"
19909msgstr "הוא עַצמוֹ"
19910
19911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19912#: app/Functions/Functions.php:561
19913#, php-format
19914msgid "third %s"
19915msgstr "%s השלישי/ת"
19916
19917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19918#: app/Functions/Functions.php:539
19919#, php-format
19920msgctxt "FEMALE"
19921msgid "third %s"
19922msgstr "%s השלישית"
19923
19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19925#: app/Functions/Functions.php:516
19926#, php-format
19927msgctxt "MALE"
19928msgid "third %s"
19929msgstr "%s השלישי"
19930
19931#: app/Functions/Functions.php:464
19932msgid "third cousin"
19933msgstr "דודן/דודנית שילש"
19934
19935#: app/Functions/Functions.php:428
19936msgctxt "FEMALE"
19937msgid "third cousin"
19938msgstr "דודנית מדרגה 3"
19939
19940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19941#: app/Functions/Functions.php:378
19942msgctxt "MALE"
19943msgid "third cousin"
19944msgstr "דודן שילש"
19945
19946#: app/Functions/Functions.php:484
19947msgid "thirteenth cousin"
19948msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
19949
19950#: app/Functions/Functions.php:448
19951msgctxt "FEMALE"
19952msgid "thirteenth cousin"
19953msgstr "דודנית מדרגה 13"
19954
19955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19956#: app/Functions/Functions.php:408
19957msgctxt "MALE"
19958msgid "thirteenth cousin"
19959msgstr "דודן מדרגה 13"
19960
19961#. I18N: layout option for the fan chart
19962#: app/Module/FanChartModule.php:484
19963msgid "three-quarter circle"
19964msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
19965
19966#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19967#: app/Services/MailService.php:218
19968msgid "tls"
19969msgstr "TLS"
19970
19971#. I18N: Gedcom TO dates
19972#: app/Date.php:361
19973#, php-format
19974msgid "to %s"
19975msgstr "עד %s"
19976
19977#: app/Functions/Functions.php:482
19978msgid "twelfth cousin"
19979msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
19980
19981#: app/Functions/Functions.php:446
19982msgctxt "FEMALE"
19983msgid "twelfth cousin"
19984msgstr "דודנית מדרגה 12"
19985
19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19987#: app/Functions/Functions.php:405
19988msgctxt "MALE"
19989msgid "twelfth cousin"
19990msgstr "דודן מדרגה 12"
19991
19992#: app/Functions/Functions.php:691
19993msgid "twin brother"
19994msgstr "אח תאום"
19995
19996#: app/Functions/Functions.php:733
19997msgid "twin sibling"
19998msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
19999
20000#: app/Functions/Functions.php:712
20001msgid "twin sister"
20002msgstr "אחות תאומה"
20003
20004#: app/Functions/Functions.php:778
20005msgctxt "father’s brother"
20006msgid "uncle"
20007msgstr "דוד"
20008
20009#: app/Functions/Functions.php:1076
20010msgctxt "father’s sister’s husband"
20011msgid "uncle"
20012msgstr "דוד"
20013
20014#: app/Functions/Functions.php:814
20015msgctxt "mother’s brother"
20016msgid "uncle"
20017msgstr "דוד"
20018
20019#: app/Functions/Functions.php:1162
20020msgctxt "mother’s sister’s husband"
20021msgid "uncle"
20022msgstr "דוד"
20023
20024#: app/Functions/Functions.php:834
20025msgctxt "parent’s brother"
20026msgid "uncle"
20027msgstr "דוד"
20028
20029#: app/Functions/Functions.php:1204
20030msgctxt "parent’s sister’s husband"
20031msgid "uncle"
20032msgstr "דוד"
20033
20034#: app/Place.php:200
20035msgid "unknown"
20036msgstr "לא ידוע"
20037
20038#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348
20039msgctxt "unknown family"
20040msgid "unknown"
20041msgstr "לא ידוע"
20042
20043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168
20044msgid "unlimited"
20045msgstr "בלתי מוגבל"
20046
20047#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20048#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56
20049msgid "unreliable evidence"
20050msgstr "ראיה לא מהימנה"
20051
20052#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36
20053msgid "up"
20054msgstr "למעלה"
20055
20056#. I18N: A button label.
20057#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55
20058#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
20059#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19
20060msgid "update"
20061msgstr "עדכן"
20062
20063#. I18N: A button label.
20064#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59
20065msgid "upload"
20066msgstr "העלה"
20067
20068#. I18N: A button label.
20069#: resources/views/branches-page.phtml:39
20070#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49
20071#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
20072#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55
20074#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
20075#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46
20076#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31
20077#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43
20078#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
20079#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66
20080msgid "view"
20081msgstr "הראה"
20082
20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
20088msgid "visitors"
20089msgstr "מבקרים"
20090
20091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20093msgctxt "FEMALE"
20094msgid "was born"
20095msgstr "נולדה"
20096
20097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20099msgctxt "MALE"
20100msgid "was born"
20101msgstr "נולד"
20102
20103#: app/Module/WebtreesTheme.php:36
20104msgid "webtrees"
20105msgstr "וובטריס"
20106
20107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423
20108msgid "webtrees message"
20109msgstr "הודעת webtrees"
20110
20111#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26
20112msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20113msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20114
20115#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
20117msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20118msgstr ""
20119
20120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
20121msgid "webtrees sends emails with no storage"
20122msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20123
20124#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
20125msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20126msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20127
20128#: app/Functions/Functions.php:647
20129msgid "wife"
20130msgstr "אישה"
20131
20132#. I18N: Name of a theme.
20133#: app/Module/XeneaTheme.php:37
20134msgid "xenea"
20135msgstr "קסנאה"
20136
20137#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136
20138msgid "years"
20139msgstr "שנים"
20140
20141#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181
20142#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257
20143#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258
20144#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208
20145#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133
20146#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56
20147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108
20148#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75
20149#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
20150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60
20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133
20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317
20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
20158#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20159#: resources/views/modules/html/config.phtml:44
20160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20163#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20164#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20169#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20176msgid "yes"
20177msgstr "כן"
20178
20179#. I18N: [you should check that:] ...
20180#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20181msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20182msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20183
20184#: app/Functions/Functions.php:695
20185msgid "younger brother"
20186msgstr "אח צעיר"
20187
20188#: app/Functions/Functions.php:737
20189msgid "younger sibling"
20190msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20191
20192#: app/Functions/Functions.php:716
20193msgid "younger sister"
20194msgstr "אחות צעירה"
20195
20196#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612
20197#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613
20198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614
20199#, php-format
20200msgid "±%s year"
20201msgid_plural "±%s years"
20202msgstr[0] "± שנה"
20203msgstr[1] "± %s שנים"
20204
20205#: app/Individual.php:1298
20206#, php-format
20207msgid "“%s”"
20208msgstr "\"%s\""
20209
20210#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20211#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150
20212#, php-format
20213msgid "“%s” has been deleted."
20214msgstr "\"%s\" נמחק."
20215
20216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160
20217#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949
20218#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048
20219msgid "…"
20220msgstr "…"
20221
20222#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20223#: app/Http/Controllers/ListController.php:193
20224#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293
20225msgctxt "Unknown given name"
20226msgid "…"
20227msgstr "…"
20228
20229#: app/Family.php:410 app/Family.php:428
20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:178
20231#: app/Http/Controllers/ListController.php:202
20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292
20233msgctxt "Unknown surname"
20234msgid "…"
20235msgstr "…"
20236
20237#~ msgid " per gender"
20238#~ msgstr " למגדר"
20239
20240#~ msgid " per time period"
20241#~ msgstr " בתקופת זמן"
20242
20243#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20244#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20245#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20246#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20247
20248#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20249#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20250#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20251#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20252
20253#~ msgid "%s day ago"
20254#~ msgid_plural "%s days ago"
20255#~ msgstr[0] "לפני יום"
20256#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20257
20258#~ msgid "%s family tree"
20259#~ msgid_plural "%s family trees"
20260#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20261#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20262
20263#~ msgid "%s hour ago"
20264#~ msgid_plural "%s hours ago"
20265#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20266#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20267
20268#~ msgid "%s individual is private."
20269#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20270#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20271#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20272
20273#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20274#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20275
20276#~ msgid "%s minute ago"
20277#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20278#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20279#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20280
20281#~ msgid "%s month ago"
20282#~ msgid_plural "%s months ago"
20283#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20284#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20285
20286#~ msgid "%s second ago"
20287#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20288#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20289#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20290
20291#~ msgid "%s year ago"
20292#~ msgid_plural "%s years ago"
20293#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20294#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20295
20296#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20297#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20298
20299#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20300#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20301
20302#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20303#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20304
20305#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20306#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20307
20308#, php-format
20309#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20310#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20311
20312#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20313#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20314
20315#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20316#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20317
20318#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20319#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20320
20321#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20322#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20323
20324#~ msgid "A.M."
20325#~ msgstr "לפנה״צ"
20326
20327#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20328#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20329
20330#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20331#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20332
20333#~ msgid "API key"
20334#~ msgstr "מפתח API"
20335
20336#~ msgid "Acadia"
20337#~ msgstr "אקדיה"
20338
20339#~ msgid "Add a blank row"
20340#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20341
20342#~ msgid "Add a child to this family"
20343#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20344
20345#~ msgid "Add a geographic location"
20346#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20347
20348#~ msgid "Add a husband to this family"
20349#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20350
20351#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20352#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20353
20354#~ msgid "Add a spouse"
20355#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20356
20357#~ msgid "Add a wife to this family"
20358#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20359
20360#~ msgid "Add another individual to the chart"
20361#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20362
20363#~ msgid "Add links"
20364#~ msgstr "הוסף קישורים"
20365
20366#~ msgid "Add to favorites"
20367#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20368
20369#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20370#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20371
20372#~ msgid "Advanced"
20373#~ msgstr "מתקדם"
20374
20375#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20376#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20377
20378#~ msgid "Age of item"
20379#~ msgstr "גיל הכניסה"
20380
20381#~ msgid "Age related to birth year"
20382#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20383
20384#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20385#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20386
20387#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20388#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20389
20390#~ msgid "All files have read and write permission."
20391#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20392
20393#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20394#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20395
20396#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20397#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20398
20399#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20400#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20401
20402#~ msgid "Approval of account at %s"
20403#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20404
20405#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20406#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20407
20408#~ msgid "Associates"
20409#~ msgstr "מקורבים"
20410
20411#, fuzzy
20412#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20413#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20414
20415#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20416#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20417
20418#~ msgid "Available blocks"
20419#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20420
20421#~ msgid "Basic"
20422#~ msgstr "בסיסי"
20423
20424#~ msgid "Bearing"
20425#~ msgstr "כוון"
20426
20427#~ msgid "Body"
20428#~ msgstr "גוף"
20429
20430#~ msgid "Booklet"
20431#~ msgstr "ספרון"
20432
20433#~ msgid "British West Indies"
20434#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20435
20436#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20437#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20438
20439#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20440#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20441#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20442#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20443
20444#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20445#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20446
20447#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20448#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20449
20450#~ msgid "Cannot create"
20451#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20452
20453#~ msgid "Cape Colony"
20454#~ msgstr "מושבת הכף"
20455
20456#~ msgid "Catalonia"
20457#~ msgstr "קטלוניה"
20458
20459#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20460#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20461
20462#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20463#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20464
20465#~ msgid "Cemeteries"
20466#~ msgstr "בתי קברות"
20467
20468#~ msgid "Center map here"
20469#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20470
20471#~ msgid "Change"
20472#~ msgstr "שנה"
20473
20474#~ msgid "Change flag"
20475#~ msgstr "החלף דגל"
20476
20477#~ msgid "Change language"
20478#~ msgstr "החלף שפה"
20479
20480#~ msgid "Channel Islands"
20481#~ msgstr "איי התעלה"
20482
20483#~ msgid "Check file permissions…"
20484#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20485
20486#~ msgid "Check for custom modules…"
20487#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20488
20489#~ msgid "Check for custom themes…"
20490#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20491
20492#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20493#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20494
20495#~ msgid "Check the settings and try again."
20496#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20497
20498#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20499#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20500
20501#~ msgid "Choose: "
20502#~ msgstr "בחר "
20503
20504#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20505#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20506
20507#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20508#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20509
20510#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20511#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20512
20513#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20514#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20515
20516#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20517#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20518
20519#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20520#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20521
20522#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20523#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20524
20525#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20526#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20527
20528#~ msgid "Columns per page"
20529#~ msgstr "עמודות לדף"
20530
20531#~ msgid "Configure"
20532#~ msgstr "עצב"
20533
20534#~ msgid "Confirm password"
20535#~ msgstr "אישור סיסמה"
20536
20537#~ msgid "Continue adding"
20538#~ msgstr "המשך להוסיף"
20539
20540#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20541#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20542
20543#~ msgid "Count"
20544#~ msgstr "ספירה"
20545
20546#~ msgid "Countries"
20547#~ msgstr "ארצות"
20548
20549#~ msgid "Counts "
20550#~ msgstr "מונים "
20551
20552#~ msgid "County"
20553#~ msgstr "מחוז"
20554
20555#~ msgid "Create a website access rule"
20556#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20557
20558#~ msgid "Current"
20559#~ msgstr "נוכחי"
20560
20561#~ msgid "Custom tags"
20562#~ msgstr "תגים מותאמים"
20563
20564#~ msgid "Custom theme"
20565#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20566
20567#~ msgid "Czechoslovakia"
20568#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20569
20570#~ msgid "Dashboard"
20571#~ msgstr "לוח מחוונים"
20572
20573#~ msgid "Database and table names"
20574#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20575
20576#~ msgid "Default"
20577#~ msgstr "ברירת מחדל"
20578
20579#~ msgid "Default map type"
20580#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20581
20582#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20583#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20584
20585#~ msgid "Default pedigree generations"
20586#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20587
20588#~ msgid "Delete temporary files…"
20589#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20590
20591#~ msgid "Description unavailable"
20592#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20593
20594#~ msgid "Desired password"
20595#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20596
20597#~ msgid "Desired username"
20598#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20599
20600#~ msgid "Disable these modules"
20601#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20602
20603#~ msgid "Disable these themes"
20604#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20605
20606#~ msgid "Display all"
20607#~ msgstr "הצג הכל"
20608
20609#~ msgid "Display map coordinates"
20610#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20611
20612#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20613#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20614
20615#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20616#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20617
20618#~ msgid "Download geographic data"
20619#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20620
20621#~ msgid "Earliest birth year"
20622#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20623
20624#~ msgid "Earliest death year"
20625#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20626
20627#~ msgid "Edit a website access rule"
20628#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20629
20630#~ msgid "Edit media"
20631#~ msgstr "ערוך מדיה"
20632
20633#~ msgid "Edit the details"
20634#~ msgstr "ערוך פרטים"
20635
20636#~ msgid "Edit the media object"
20637#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20638
20639#~ msgid "Edit the note"
20640#~ msgstr "ערוך הערה"
20641
20642#~ msgid "Edit the repository"
20643#~ msgstr "ערוך מאגר"
20644
20645#~ msgid "Edit the source"
20646#~ msgstr "ערוך מקור"
20647
20648#~ msgid "Eire"
20649#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20650
20651#~ msgid "Elevation"
20652#~ msgstr "גובה"
20653
20654#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20655#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20656
20657#~ msgid "Embedded variable"
20658#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20659
20660#~ msgid "End IP address"
20661#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20662
20663#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20664#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20665
20666#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20667#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20668
20669#~ msgid "Enter report values"
20670#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20671
20672#~ msgid "FAQ position"
20673#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20674
20675#~ msgid "FAQ visibility"
20676#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20677
20678#~ msgid "Family ID prefix"
20679#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20680
20681#~ msgid "Family group information"
20682#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20683
20684#~ msgid "Family list"
20685#~ msgstr "רשימת משפחה"
20686
20687#~ msgid "File containing places (CSV)"
20688#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20689
20690#~ msgid "Find a fact or event"
20691#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20692
20693#~ msgid "Find a family"
20694#~ msgstr "מצא משפחה"
20695
20696#~ msgid "Find a media object"
20697#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20698
20699#~ msgid "Find a place"
20700#~ msgstr "מצא מקום"
20701
20702#~ msgid "Find a repository"
20703#~ msgstr "מצא מאגר"
20704
20705#~ msgid "Find a shared note"
20706#~ msgstr "מצא הערה"
20707
20708#~ msgid "Find an individual"
20709#~ msgstr "מצא אדם"
20710
20711#~ msgid "Gender icon on charts"
20712#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20713
20714#~ msgid "Get an API key from Google."
20715#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20716
20717#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20718#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20719
20720#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20721#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20722
20723#~ msgid "Google Street View™"
20724#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20725
20726#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20727#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20728
20729#~ msgid "Grandparents"
20730#~ msgstr "סבא וסבתא"
20731
20732#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20733#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20734
20735#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20736#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20737
20738#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20739#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20740
20741#~ msgid "Highest population"
20742#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20743
20744#~ msgid "Hourglass chart of %s"
20745#~ msgstr "תרשים שעון חול של %s"
20746
20747#~ msgid "House"
20748#~ msgstr "בית"
20749
20750#~ msgid "Hybrid"
20751#~ msgstr "משולבת"
20752
20753#~ msgid "Icon"
20754#~ msgstr "צלמית"
20755
20756#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20757#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20758
20759#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20760#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20761
20762#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20763#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20764
20765#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20766#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20767
20768#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20769#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20770
20771#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20772#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20773
20774#~ msgid "Include fully matched places"
20775#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20776
20777#~ msgid "Individual ID prefix"
20778#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20779
20780#~ msgid "Individual distribution"
20781#~ msgstr "התפלגות אישית"
20782
20783#~ msgid "Individual list"
20784#~ msgstr "רשימת אנשים"
20785
20786#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20787#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20788
20789#~ msgid "Installation folder"
20790#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20791
20792#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20793#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20794
20795#~ msgid "Keep"
20796#~ msgstr "שמור"
20797
20798#~ msgid "Keep link in list"
20799#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20800
20801#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20802#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20803
20804#~ msgid "Latest birth year"
20805#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
20806
20807#~ msgid "Latest death year"
20808#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
20809
20810#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20811#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
20812
20813#~ msgctxt "paper size"
20814#~ msgid "Legal"
20815#~ msgstr "Legal"
20816
20817#~ msgid "Limit"
20818#~ msgstr "גבול"
20819
20820#~ msgid "Limit display by"
20821#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
20822
20823#~ msgid "Link to an existing media object"
20824#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
20825
20826#~ msgid "Login ID"
20827#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
20828
20829#~ msgid "Longevity versus time"
20830#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
20831
20832#~ msgid "Lost password request"
20833#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
20834
20835#~ msgid "Lowest population"
20836#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
20837
20838#~ msgid "Main section blocks"
20839#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
20840
20841#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20842#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
20843
20844#~ msgid "Match calendar"
20845#~ msgstr "התאם לוח שנה"
20846
20847#~ msgid "Max"
20848#~ msgstr "מקסימלי"
20849
20850#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20851#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
20852
20853#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20854#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
20855
20856#~ msgid "Media ID prefix"
20857#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
20858
20859#~ msgid "Media contains"
20860#~ msgstr "מדיה מכילה"
20861
20862#~ msgid "Memory limit"
20863#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
20864
20865#~ msgid "Midnight"
20866#~ msgstr "חצות"
20867
20868#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20869#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
20870
20871#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20872#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
20873
20874#~ msgid "Moderate pending changes"
20875#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
20876
20877#~ msgid "Move left"
20878#~ msgstr "העבר ימינה"
20879
20880#~ msgid "Move right"
20881#~ msgstr "העבר שמאלה"
20882
20883#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20884#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
20885
20886#~ msgid "MySQL variables"
20887#~ msgstr "משתני MySQL"
20888
20889#~ msgid "Name contains"
20890#~ msgstr "השם מכיל"
20891
20892#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20893#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20894
20895#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20896#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20897
20898#~ msgid "Neighborhood"
20899#~ msgstr "שכונה"
20900
20901#~ msgid "Netherlands Antilles"
20902#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
20903
20904#~ msgid "Neutral Zone"
20905#~ msgstr "אזור נטרלי"
20906
20907#~ msgid "No ancestors in the database."
20908#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
20909
20910#~ msgid "No custom modules are enabled."
20911#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
20912
20913#~ msgid "No custom themes are enabled."
20914#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
20915
20916#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20917#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
20918
20919#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20920#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
20921
20922#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20923#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20924#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
20925#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
20926
20927#~ msgid "No limit"
20928#~ msgstr "אין הגבלה"
20929
20930#~ msgid "No map data exists for this individual"
20931#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
20932
20933#~ msgid "No media file was provided."
20934#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
20935
20936#~ msgid "No places found"
20937#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
20938
20939#~ msgid "Nobody at all"
20940#~ msgstr "אף אחד"
20941
20942#~ msgid "Noon"
20943#~ msgstr "צהריים"
20944
20945#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20946#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
20947
20948#~ msgid "Note ID prefix"
20949#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
20950
20951#~ msgid "Number of generations"
20952#~ msgstr "מספר דורות"
20953
20954#~ msgid "Number of items"
20955#~ msgstr "מספר כניסות"
20956
20957#~ msgid "Number of items to show"
20958#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
20959
20960#~ msgid "Oldest at bottom"
20961#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
20962
20963#~ msgid "Oldest at top"
20964#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
20965
20966#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
20967#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
20968
20969#~ msgid "Order"
20970#~ msgstr "סדר"
20971
20972#~ msgid "Other folder… please type in"
20973#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
20974
20975#~ msgid "Others"
20976#~ msgstr "אחרים"
20977
20978#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
20979#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
20980
20981#~ msgid "Own charts"
20982#~ msgstr "תרשימים אישיים"
20983
20984#~ msgid "P.M."
20985#~ msgstr "אחה״צ"
20986
20987#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20988#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
20989
20990#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20991#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
20992
20993#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
20994#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
20995
20996#~ msgid "PHP time limit"
20997#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
20998
20999#~ msgid "Passwords do not match."
21000#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
21001
21002#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21003#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
21004
21005#~ msgid "Pedigree of %s"
21006#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
21007
21008#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21009#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21010
21011#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21012#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21013
21014#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21015#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21016
21017#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21018#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21019
21020#~ msgid "Place check"
21021#~ msgstr "בדיקת מקום"
21022
21023#~ msgid "Place contains"
21024#~ msgstr "מקום מכיל"
21025
21026#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21027#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21028
21029#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21030#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21031
21032#~ msgid "Places found"
21033#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21034
21035#~ msgid "Places in %s"
21036#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21037
21038#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21039#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21040
21041#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21042#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21043
21044#~ msgid "Please enter a message subject."
21045#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21046
21047#~ msgid "Please enter more than one character."
21048#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21049
21050#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21051#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21052
21053#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21054#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21055
21056#~ msgid "Precision"
21057#~ msgstr "דיוק"
21058
21059#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21060#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21061
21062#~ msgid "Prefixes"
21063#~ msgstr "קידומות"
21064
21065#~ msgid "README documentation"
21066#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21067
21068#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21069#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21070
21071#~ msgid "Redraw map"
21072#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21073
21074#~ msgid "Remove flag"
21075#~ msgstr "הסר דגל"
21076
21077#~ msgid "Remove link from list"
21078#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21079
21080#, fuzzy
21081#~ msgid "Replace"
21082#~ msgstr "החלף"
21083
21084#~ msgid "Repositories found"
21085#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21086
21087#~ msgid "Repository ID prefix"
21088#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21089
21090#~ msgid "Repository contains"
21091#~ msgstr "המאגר מכיל"
21092
21093#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21094#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21095
21096#~ msgid "Resulting value"
21097#~ msgstr "תוצאה"
21098
21099#~ msgid "Right section blocks"
21100#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21101
21102#~ msgid "Rule"
21103#~ msgstr "כלל"
21104
21105#~ msgid "Satellite"
21106#~ msgstr "לוויין"
21107
21108#~ msgid "Search engine"
21109#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21110
21111#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21112#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21113
21114#~ msgid "Search globally"
21115#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21116
21117#~ msgid "Search locally"
21118#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21119
21120#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21121#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21122
21123#~ msgid "Select chart type"
21124#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21125
21126#~ msgid "Select events"
21127#~ msgstr "בחר אירועים"
21128
21129#~ msgid "Select flag"
21130#~ msgstr "בחר דגל"
21131
21132#~ msgid "Select the desired count interval"
21133#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21134
21135#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21136#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21137
21138#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21139#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21140
21141#~ msgid "Send broadcast messages"
21142#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21143
21144#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21145#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21146
21147#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21148#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21149
21150#~ msgid "Session timeout"
21151#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21152
21153#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21154#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21155
21156#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21157#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21158
21159#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21160#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21161
21162#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21163#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21164
21165#~ msgid "Shared note contains"
21166#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21167
21168#~ msgid "Shared notes found"
21169#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21170
21171#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21172#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21173
21174#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21175#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21176
21177#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21178#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21179
21180#~ msgid "Show all tags"
21181#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21182
21183#~ msgid "Show chart details by default"
21184#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21185
21186#~ msgid "Show common surnames"
21187#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21188
21189#~ msgid "Show cousins"
21190#~ msgstr "הראה בני דוד"
21191
21192#~ msgid "Show date differences"
21193#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21194
21195#~ msgid "Show details"
21196#~ msgstr "הצג פרטים"
21197
21198#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21199#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21200
21201#~ msgid "Show images"
21202#~ msgstr "הראה תמונות"
21203
21204#~ msgid "Show inactive places"
21205#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21206
21207#~ msgid "Show lifespans"
21208#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21209
21210#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21211#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21212
21213#~ msgid "Show only the selected tags"
21214#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21215
21216#~ msgid "Show places in hierarchy"
21217#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21218
21219#~ msgid "Show related individuals/families"
21220#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21221
21222#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21223#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21224
21225#~ msgid "Sicily"
21226#~ msgstr "סיציליה"
21227
21228#~ msgid "Sign-in URL"
21229#~ msgstr "URL של התחברות"
21230
21231#~ msgid "Signed-in as "
21232#~ msgstr "מחובר כ- "
21233
21234#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21235#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21236
21237#~ msgid "Site preferences"
21238#~ msgstr "העדפות אתר"
21239
21240#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21241#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21242
21243#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21244#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21245
21246#~ msgid "Source ID prefix"
21247#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21248
21249#~ msgid "Source contains"
21250#~ msgstr "מקור מכיל"
21251
21252#~ msgid "Standard"
21253#~ msgstr "רגיל"
21254
21255#~ msgid "Start IP address"
21256#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21257
21258#~ msgid "Start at parents"
21259#~ msgstr "התחל מההורים"
21260
21261#~ msgid "Statistics chart"
21262#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21263
21264#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21265#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21266
21267#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21268#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21269
21270#~ msgid "Subdivision"
21271#~ msgstr "תת חלוקה"
21272
21273#~ msgid "Suffixes"
21274#~ msgstr "סיומות"
21275
21276#~ msgid "System settings"
21277#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21278
21279#~ msgid "Tag"
21280#~ msgstr "תג"
21281
21282#~ msgid "Terrain"
21283#~ msgstr "פיסית"
21284
21285#~ msgid "The FAQ list is empty."
21286#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21287
21288#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21289#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21290
21291#~ msgid "The database reported the following error message:"
21292#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21293
21294#~ msgid "The details of this family are private."
21295#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21296
21297#~ msgid "The details of this individual are private."
21298#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21299
21300#~ msgid "The file %s could not be updated."
21301#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21302
21303#~ msgid "The file %s has been created."
21304#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21305
21306#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21307#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21308
21309#~ msgid "The media file %s does not exist."
21310#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21311
21312#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21313#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21314
21315#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21316#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21317
21318#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21319#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21320
21321#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21322#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21323
21324#~ msgid "The passwords do not match."
21325#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21326
21327#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21328#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21329
21330#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21331#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21332
21333#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21334#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21335
21336#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21337#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21338
21339#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21340#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21341
21342#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21343#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21344
21345#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21346#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21347
21348#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21349#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21350
21351#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21352#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21353
21354#~ msgid "The version of %s is too new."
21355#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21356
21357#~ msgid "The version of %s is too old."
21358#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21359
21360#~ msgid "The website access rule has been created."
21361#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21362
21363#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21364#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21365
21366#~ msgid "The website access rule has been updated."
21367#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21368
21369#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21370#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21371
21372#~ msgid "Theme menu"
21373#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21374
21375#, php-format
21376#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21377#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21378
21379#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21380#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21381
21382#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21383#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21384
21385#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21386#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21387
21388#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21389#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21390
21391#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21392#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21393
21394#~ msgid "This family remained childless"
21395#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21396
21397#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21398#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21399
21400#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21401#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21402
21403#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21404#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21405
21406#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21407#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21408
21409#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21410#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21411
21412#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21413#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21414
21415#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21416#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21417
21418#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21419#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21420
21421#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21422#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21423
21424#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21425#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21426
21427#~ msgid "This media file does not exist."
21428#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21429
21430#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21431#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21432
21433#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21434#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21435
21436#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21437#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21438
21439#~ msgid "This message will be sent to %s"
21440#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21441
21442#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21443#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21444
21445#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21446#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21447
21448#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21449#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21450
21451#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21452#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21453
21454#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21455#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21456
21457#~ msgid "This place has no coordinates"
21458#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21459
21460#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21461#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21462
21463#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21464#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21465
21466#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21467#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21468
21469#~ msgid "Thumbnail to upload"
21470#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21471
21472#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21473#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21474
21475#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21476#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21477
21478#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21479#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21480
21481#~ msgid "Top level"
21482#~ msgstr "רמה עליונה"
21483
21484#~ msgid "Total number of users"
21485#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21486
21487#~ msgid "Total places: %s"
21488#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21489
21490#~ msgid "Total sources: %s"
21491#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21492
21493#~ msgid "Transylvania"
21494#~ msgstr "טרנסילבניה"
21495
21496#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21497#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21498
21499#~ msgid "Type the password again."
21500#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21501
21502#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21503#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21504
21505#~ msgid "Types of error"
21506#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21507
21508#~ msgid "USA"
21509#~ msgstr "ארצות הברית"
21510
21511#~ msgid "USSR"
21512#~ msgstr "ברית המועצות"
21513
21514#~ msgid "UTC"
21515#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21516
21517#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21518#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21519
21520#~ msgid "Unable to find record with ID"
21521#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21522
21523#~ msgid "Unlink the media object"
21524#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21525
21526#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21527#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21528
21529#~ msgid "Upgrade anyway"
21530#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21531
21532#~ msgid "Upload"
21533#~ msgstr "העלה"
21534
21535#~ msgid "Upload geographic data"
21536#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21537
21538#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21539#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21540
21541#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21542#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21543
21544#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21545#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21546
21547#~ msgid "Use this value"
21548#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21549
21550#~ msgid "User-agent string"
21551#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21552
21553#~ msgid "Users who are signed in"
21554#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21555
21556#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21557#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21558
21559#~ msgid "Verification code"
21560#~ msgstr "קוד האמות"
21561
21562#~ msgid "View all records found in this place"
21563#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21564
21565#~ msgid "View the archive"
21566#~ msgstr "הצג ארכיון"
21567
21568#~ msgid "View the details"
21569#~ msgstr "הצג פרטים"
21570
21571#~ msgid "View the notes"
21572#~ msgstr "הצג הערות"
21573
21574#~ msgid "View the statistics as graphs"
21575#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21576
21577#~ msgid "View this individual"
21578#~ msgstr "הצג אדם זה"
21579
21580#~ msgid "View this source"
21581#~ msgstr "הצג מקור זה"
21582
21583#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21584#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21585
21586#~ msgid "Website URL"
21587#~ msgstr "כתובת אתר"
21588
21589#~ msgid "Website access rules"
21590#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21591
21592#~ msgid "Website and META tag settings"
21593#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21594
21595#~ msgid "West Africa"
21596#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21597
21598#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21599#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21600
21601#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21602#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21603
21604#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21605#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21606
21607#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21608#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21609
21610#~ msgid "Width"
21611#~ msgstr "רוחב"
21612
21613#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21614#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21615
21616#~ msgid "XREF prefixes"
21617#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21618
21619#~ msgid "Year input box"
21620#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21621
21622#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21623#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21624
21625#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21626#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21627
21628#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21629#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21630
21631#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21632#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21633
21634#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21635#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21636
21637#~ msgid "You do not have permission to view this page."
21638#~ msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
21639
21640#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21641#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21642
21643#~ msgid "You have not created any journal items."
21644#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21645
21646#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21647#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21648
21649#~ msgid "You must change this before you can continue."
21650#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21651
21652#~ msgid "You must enter a name"
21653#~ msgstr "הכנס שם"
21654
21655#~ msgid "You must enter a real name."
21656#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21657
21658#~ msgid "You must enter a username."
21659#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21660
21661#~ msgid "You must provide a repository name."
21662#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21663
21664#~ msgid "You must provide a source title"
21665#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21666
21667#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21668#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21669
21670#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21671#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21672
21673#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21674#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21675
21676#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21677#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21678
21679#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21680#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21681
21682#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21683#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21684
21685#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21686#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21687
21688#~ msgid "Yugoslavia"
21689#~ msgstr "יוגוסלביה"
21690
21691#~ msgid "Zaire"
21692#~ msgstr "זאיר"
21693
21694#~ msgid "Zip file(s)"
21695#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21696
21697#~ msgid "Zoom in here"
21698#~ msgstr "הגדל כאן"
21699
21700#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21701#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21702
21703#~ msgid "Zoom level of map"
21704#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21705
21706#~ msgid "Zoom out here"
21707#~ msgstr "הקטן כאן"
21708
21709#~ msgid "Zoom="
21710#~ msgstr "זום="
21711
21712#~ msgid "a URL"
21713#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21714
21715#~ msgid "a file on the server"
21716#~ msgstr "קובץ בשרת"
21717
21718#~ msgid "a file on your computer"
21719#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21720
21721#~ msgid "a.m."
21722#~ msgstr "לפנה״צ"
21723
21724#~ msgid "allow"
21725#~ msgstr "הרשה"
21726
21727#~ msgid "century"
21728#~ msgstr "מאה"
21729
21730#~ msgid "children"
21731#~ msgstr "ילדים"
21732
21733#~ msgid "creating thumbnails of images"
21734#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
21735
21736#~ msgid "deny"
21737#~ msgstr "סרב"
21738
21739#~ msgid "east"
21740#~ msgstr "מזרח"
21741
21742#~ msgid "file upload capability"
21743#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
21744
21745#~ msgid "half-year after marriage"
21746#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
21747
21748#~ msgid "interval %s year"
21749#~ msgid_plural "interval %s years"
21750#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
21751#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
21752
21753#~ msgid "interval one child"
21754#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
21755
21756#~ msgid "interval two children"
21757#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
21758
21759#~ msgid "less than"
21760#~ msgstr "פחות מ-"
21761
21762#~ msgid "link"
21763#~ msgstr "קשר"
21764
21765#~ msgid "maximum"
21766#~ msgstr "מקסימום"
21767
21768#~ msgid "midnight"
21769#~ msgstr "חצות"
21770
21771#~ msgid "minimum"
21772#~ msgstr "מינימום"
21773
21774#~ msgid "month"
21775#~ msgstr "חודש"
21776
21777#~ msgid "months after marriage"
21778#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
21779
21780#~ msgid "months before and after marriage"
21781#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
21782
21783#~ msgid "noon"
21784#~ msgstr "צהריים"
21785
21786#~ msgid "north"
21787#~ msgstr "צפון"
21788
21789#~ msgid "over"
21790#~ msgstr "מעל"
21791
21792#~ msgid "overall"
21793#~ msgstr "כללית"
21794
21795#~ msgid "p.m."
21796#~ msgstr "אחה״צ"
21797
21798#~ msgid "pixels"
21799#~ msgstr "פיקסלים"
21800
21801#~ msgid "quarters after marriage"
21802#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
21803
21804#~ msgid "reporting"
21805#~ msgstr "דוחות"
21806
21807#~ msgid "robot"
21808#~ msgstr "רובוט"
21809
21810#~ msgid "sort by filename"
21811#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
21812
21813#~ msgid "sort by title"
21814#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
21815
21816#~ msgid "south"
21817#~ msgstr "דרום"
21818
21819#~ msgid "this record does not exist"
21820#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
21821
21822#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21823#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
21824
21825#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21826#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
21827
21828#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21829#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
21830
21831#~ msgid "webtrees reply address"
21832#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
21833
21834#~ msgid "webtrees wiki"
21835#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
21836
21837#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21838#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
21839
21840#~ msgid "west"
21841#~ msgstr "מערב"
21842
21843#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21844#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
21845