xref: /webtrees/resources/lang/he/messages.po (revision 5ea23dc88949638e49adc824fca07edb4c4f4bc7)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2019-11-10 16:16+0000\nPO-Revision-Date: 2019-11-10 17:37+0000\nLast-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\nLanguage-Team: Hebrew <http://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\nLanguage: he\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\nX-Poedit-Basepath: ..\nX-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\nX-Poedit-SearchPath-0: .\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " ב- "
29
30#. I18N: Abbreviation for "number %s"
31#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:195
32#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:202
33#, php-format
34msgid "#%s"
35msgstr "#%s"
36
37#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1537
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
40msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s."
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Functions/Functions.php:2288
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Functions/Functions.php:2292
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה"
53
54#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70
55#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:292
56#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:257
57#, php-format
58msgid "%1$s (%2$s)"
59msgstr "%1$s (%2$s)"
60
61#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319
62#, php-format
63msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
64msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות."
65
66#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:333
67#, php-format
68msgid "%1$s does not exist"
69msgstr "%1$s אינו קיים"
70
71#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
72#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:238
73#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:274
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist."
76msgstr "%1$s אינו קיים."
77
78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123
79#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271
80#, php-format
81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
82msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?"
83
84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123
85#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:304
86#, php-format
87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
88msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s."
89
90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
91#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:337
92#, php-format
93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
95msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות."
96msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות."
97
98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR
99#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295
100#, php-format
101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
102msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s."
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Functions/Functions.php:574
106#, php-format
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Functions/Functions.php:552
112#, php-format
113msgctxt "FEMALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
116
117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
118#: app/Functions/Functions.php:529
119#, php-format
120msgctxt "MALE"
121msgid "%1$s × %2$s"
122msgstr "%2$s מדרגה %1$s"
123
124#. I18N: image dimensions, width × height
125#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 app/MediaFile.php:355
126#, php-format
127msgid "%1$s × %2$s pixels"
128msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים"
129
130#. I18N: A range of numbers
131#: app/Individual.php:575 app/Module/StatisticsChartModule.php:873
132#, php-format
133msgid "%1$s–%2$s"
134msgstr "%1$s–%2$s"
135
136#: app/Functions/Functions.php:2310
137#, php-format
138msgid "%1$s’s %2$s"
139msgstr "%2$s של %1$s"
140
141#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes
142#: app/I18N.php:677
143msgid "%H:%i:%s"
144msgstr "%G:%i:%s"
145
146#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes
147#: app/I18N.php:256
148msgid "%j %F %Y"
149msgstr "%j %F %y"
150
151#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
152#, php-format
153msgid "%s BCE"
154msgstr "%s לפנה״ס"
155
156#. I18N: size of file in KB
157#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:341 app/MediaFile.php:342
158#: app/Services/MediaFileService.php:78
159#, php-format
160msgid "%s KB"
161msgstr "%s KB"
162
163#: app/Module/ClippingsCartModule.php:600
164#, php-format
165msgid "%s and her ancestors"
166msgstr "%s ואב-אבותיה"
167
168#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610
169#, php-format
170msgid "%s and his ancestors"
171msgstr "%s ואב-אבותיו"
172
173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:947
174#, php-format
175msgid "%s and the individuals that reference it."
176msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו."
177
178#. I18N: %s is a family (husband + wife)
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
180#, php-format
181msgid "%s and their children"
182msgstr "%s וילדיהם"
183
184#. I18N: %s is a family (husband + wife)
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:464
186#, php-format
187msgid "%s and their descendants"
188msgstr "%s וצאצאיהם"
189
190#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88
191#, php-format
192msgid "%s anonymous signed-in user"
193msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
194msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר"
195msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים"
196
197#: resources/views/family-page-children.phtml:13
198#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39
199#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41
200#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18
201#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14
202#, php-format
203msgid "%s child"
204msgid_plural "%s children"
205msgstr[0] "%s ילד"
206msgstr[1] "%s ילדים"
207
208#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
209#: app/Age.php:151 app/Functions/FunctionsDate.php:62
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "יום אחד"
214msgstr[1] "%s ימים"
215
216#: resources/views/calendar-list.phtml:18
217#, php-format
218msgid "%s family"
219msgid_plural "%s families"
220msgstr[0] "משפחה %s"
221msgstr[1] "%s משפחות"
222
223#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
224#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119
225#, php-format
226msgid "%s family has been updated."
227msgid_plural "%s families have been updated."
228msgstr[0] "משפחה %s עודכנה."
229msgstr[1] "%s משפחות עודכנו."
230
231#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18
232#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14
233#, php-format
234msgid "%s grandchild"
235msgid_plural "%s grandchildren"
236msgstr[0] "%s נכד"
237msgstr[1] "%s נכדים"
238
239#: app/Module/LifespansChartModule.php:431
240#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35
241#: resources/views/calendar-list.phtml:13
242#, php-format
243msgid "%s individual"
244msgid_plural "%s individuals"
245msgstr[0] "אדם %s"
246msgstr[1] "%s אנשים"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109
250#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115
251#, php-format
252msgid "%s individual has been updated."
253msgid_plural "%s individuals have been updated."
254msgstr[0] "אדם %s עודכן."
255msgstr[1] "%s אנשים עודכנו."
256
257#: app/Module/LifespansChartModule.php:422
258#, php-format
259msgid "%s individual with events between %s and %s"
260msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
261msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s"
262msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s"
263
264#: app/Module/LifespansChartModule.php:412
265#, php-format
266msgid "%s individual with events in %s"
267msgid_plural "%s individuals with events in %s"
268msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s"
269msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:400
272#, php-format
273msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
274msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
275msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
276msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s"
277
278#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:842
279#, php-format
280msgid "%s location has been imported."
281msgid_plural "%s locations have been imported."
282msgstr[0] "מיקום %s יובא."
283msgstr[1] "%s מיקומים יובאו."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:228
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "הודעה %s"
290msgstr[1] "%s הודעות"
291
292#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
293#: app/Age.php:141 app/Functions/FunctionsDate.php:58
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:175
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "חודש אחד"
299msgstr[1] "%s חודשים"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "הערה %s עודכנה."
306msgstr[1] "%s הערות עודכנו."
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
309#: app/Functions/Functions.php:2264
310#, php-format
311msgid "%s once removed ascending"
312msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה"
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856
315#: app/Functions/Functions.php:2268
316#, php-format
317msgid "%s once removed descending"
318msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה"
319
320#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
321#, php-format
322msgid "%s repository has been updated."
323msgid_plural "%s repositories have been updated."
324msgstr[0] "מאגר %s עודכן."
325msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו."
326
327#. I18N: %s is a person's name
328#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9
329#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4
330#, php-format
331msgid "%s sent you the following message."
332msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה."
333
334#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99
335#, php-format
336msgid "%s signed-in user"
337msgid_plural "%s signed-in users"
338msgstr[0] "משתמש מחובר %s"
339msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים"
340
341#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
342#, php-format
343msgid "%s source has been updated."
344msgid_plural "%s sources have been updated."
345msgstr[0] "מקור %s עודכן."
346msgstr[1] "%s מקורות עודכנו."
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Functions/Functions.php:2280
350#, php-format
351msgid "%s three times removed ascending"
352msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Functions/Functions.php:2284
356#, php-format
357msgid "%s three times removed descending"
358msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Functions/Functions.php:2272
362#, php-format
363msgid "%s twice removed ascending"
364msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Functions/Functions.php:2276
368#, php-format
369msgid "%s twice removed descending"
370msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה"
371
372#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
373#: app/Age.php:146 app/Functions/FunctionsDate.php:60
374#, php-format
375msgid "%s week"
376msgid_plural "%s weeks"
377msgstr[0] "שבוע אחד"
378msgstr[1] "%s שבועות"
379
380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days
381#: app/Age.php:136 app/Functions/FunctionsDate.php:56
382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173
383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133
384#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142
385#, php-format
386msgid "%s year"
387msgid_plural "%s years"
388msgstr[0] "שנה אחת"
389msgstr[1] "%s שנים"
390
391#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:542
392#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10
393#, php-format
394msgid "%s year anniversary"
395msgstr "יום השנה %s"
396
397#: app/Functions/Functions.php:494
398#, php-format
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s"
401
402#: app/Functions/Functions.php:458
403#, php-format
404msgctxt "FEMALE"
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "דודנית מדרגה %s"
407
408#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
409#: app/Functions/Functions.php:421
410#, php-format
411msgctxt "MALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "דודן מדרגה %s"
414
415#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:98
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;BCE"
419msgstr "%s&nbsp;לפנה״ס"
420
421#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;CE"
425msgstr "%s&nbsp;אחה”ס"
426
427#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
428#: app/Module/StatisticsChartModule.php:878
429#, php-format
430msgid "%s+"
431msgstr "%s+"
432
433#: app/Module/ClippingsCartModule.php:601
434#, php-format
435msgid "%s, her ancestors and their families"
436msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם"
437
438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:598
439#, php-format
440msgid "%s, her parents and siblings"
441msgstr "%s, הוריה ואחיה"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:599
444#, php-format
445msgid "%s, her spouses and children"
446msgstr "%s, בני זוגה וילדיה"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:602
449#, php-format
450msgid "%s, her spouses and descendants"
451msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611
454#, php-format
455msgid "%s, his ancestors and their families"
456msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:608
459#, php-format
460msgid "%s, his parents and siblings"
461msgstr "%s, הוריו ואחיו"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:609
464#, php-format
465msgid "%s, his spouses and children"
466msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612
469#, php-format
470msgid "%s, his spouses and descendants"
471msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו"
472
473#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:23
475msgid "&lt;select&gt;"
476msgstr "&lt;בחר&gt;"
477
478#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years)
479#: app/Age.php:172
480#, php-format
481msgid "(aged %s)"
482msgstr "(בגיל %s)"
483
484#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years)
485#: app/Age.php:163
486#, php-format
487msgid "(aged less than %s)"
488msgstr "(בגיל פחות מ-%s)"
489
490#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years)
491#: app/Age.php:168
492#, php-format
493msgid "(aged more than %s)"
494msgstr "(בגיל מעל %s)"
495
496#. I18N: %s is a number
497#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23
498#, php-format
499msgid "(filtered from %s total entries)"
500msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)"
501
502#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood)
503#: app/Age.php:128
504msgid "(in childhood)"
505msgstr "(בילדות)"
506
507#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy)
508#: app/Age.php:123
509msgid "(in infancy)"
510msgstr "(בינקות)"
511
512#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn)
513#: app/Age.php:118
514msgid "(stillborn)"
515msgstr "(נולד מת)"
516
517#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
518#: app/I18N.php:369
519msgid ", "
520msgstr ", "
521
522#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
523msgctxt "CENTURY"
524msgid "10th"
525msgstr "ה-10"
526
527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
528msgctxt "CENTURY"
529msgid "11th"
530msgstr "ה־11"
531
532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
533msgctxt "CENTURY"
534msgid "12th"
535msgstr "ה־12"
536
537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
538msgctxt "CENTURY"
539msgid "13th"
540msgstr "ה־13"
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "14th"
545msgstr "ה־14"
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "15th"
550msgstr "ה־15"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "16th"
555msgstr "ה־16"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "17th"
560msgstr "ה־17"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "18th"
565msgstr "ה־18"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "19th"
570msgstr "ה־19"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "1st"
575msgstr "ה־1"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "20th"
580msgstr "ה־20"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "21st"
585msgstr "ה־21"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "2nd"
590msgstr "ה-2"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "3rd"
595msgstr "ה-3"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "4th"
600msgstr "ה-4"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "5th"
605msgstr "ה-5"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "6th"
610msgstr "ה-6"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "7th"
615msgstr "ה-7"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "8th"
620msgstr "ה-8"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "9th"
625msgstr "ה-9"
626
627#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:434
628#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1796
629msgid "<default theme>"
630msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>"
631
632#: resources/views/register-page.phtml:24
633msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>"
634msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>"
635
636#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
637#: app/Fact.php:586 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:548
638#: app/GedcomTag.php:2132
639#, php-format
640msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
641msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>"
642
643#. I18N: URL = web address
644#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19
645msgid "A URL"
646msgstr "URL"
647
648#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
649#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:113
650msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
651msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים."
652
653#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
654#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103
655msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
656msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה."
657
658#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
659#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96
660msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
661msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי."
662
663#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
664#: app/Module/PedigreeChartModule.php:130
665msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
666msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ."
667
668#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
669#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119
670msgid "A chart of an individual’s ancestors."
671msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם."
672
673#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
674#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119
675msgid "A chart of an individual’s descendants."
676msgstr "תרשים של צאצאים של אדם."
677
678#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
679#: app/Module/LifespansChartModule.php:95
680msgid "A chart of individuals’ lifespans."
681msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים."
682
683#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
684msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
685msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי."
686
687#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:47
688msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
689msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה."
690
691#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
692#: app/Module/FanChartModule.php:128
693msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
694msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם."
695
696#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
697#: resources/views/admin/trees-export.phtml:19
698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:42
699#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15
700#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
701msgid "A file on the server"
702msgstr "קובץ על השרת"
703
704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43
705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38
706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11
708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27
709msgid "A file on your computer"
710msgstr "קובץ על המחשב שלך"
711
712#. I18N: Description of the “My page” module
713#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72
714msgid "A greeting message and useful links for a user."
715msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש."
716
717#. I18N: Description of the “Home page” module
718#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71
719msgid "A greeting message for site visitors."
720msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר."
721
722#. I18N: Description of the “Contact information” module
723#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68
724msgid "A link to the site contacts."
725msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר."
726
727#. I18N: Description of the “webtrees” module
728#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
729msgid "A link to the webtrees home page."
730msgstr "קישור לדף הבית של webtrees."
731
732#. I18N: Description of the “Branches” module
733#: app/Module/BranchesListModule.php:60
734msgid "A list of branches of a family."
735msgstr "רשימת ענפים של משפחה."
736
737#. I18N: Description of the “Pending changes” module
738#: app/Module/ReviewChangesModule.php:94
739msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
740msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני."
741
742#. I18N: Description of the “Families” module
743#: app/Module/FamilyListModule.php:59
744msgid "A list of families."
745msgstr "רשימת משפחות."
746
747#. I18N: Description of the “FAQ” module
748#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:85
749msgid "A list of frequently asked questions and answers."
750msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות."
751
752#. I18N: Description of the “Individuals” module
753#: app/Module/IndividualListModule.php:59
754msgid "A list of individuals."
755msgstr "רשימת אנשים."
756
757#. I18N: Description of the “Media objects” module
758#: app/Module/MediaListModule.php:62
759msgid "A list of media objects."
760msgstr "רשימה של ישויות מדיה."
761
762#. I18N: Description of the “Recent changes” module
763#: app/Module/RecentChangesModule.php:62
764msgid "A list of records that have been updated recently."
765msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה."
766
767#. I18N: Description of the “Repositories” module
768#: app/Module/RepositoryListModule.php:60
769msgid "A list of repositories."
770msgstr "רשימת מאגרים."
771
772#. I18N: Description of the “Shared notes” module
773#: app/Module/NoteListModule.php:60
774msgid "A list of shared notes."
775msgstr "רשימת הערות משותפות."
776
777#. I18N: Description of the “Sources” module
778#: app/Module/SourceListModule.php:60
779msgid "A list of sources."
780msgstr "רשימת מקורות."
781
782#. I18N: Description of “Research tasks” module
783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
784msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
785msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה."
786
787#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
788#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
789msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
790msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב."
791
792#. I18N: Description of the “On this day” module
793#: app/Module/OnThisDayModule.php:97
794msgid "A list of the anniversaries that occur today."
795msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום."
796
797#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
798#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:107
799msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
800msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב."
801
802#. I18N: Description of the “Top given names” module
803#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
804msgid "A list of the most popular given names."
805msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר."
806
807#. I18N: Description of the “Top surnames” module
808#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75
809msgid "A list of the most popular surnames."
810msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר."
811
812#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
813#: app/Module/TopPageViewsModule.php:55
814msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
815msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים."
816
817#. I18N: Description of the “Who is online” module
818#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
819msgid "A list of users and visitors who are currently online."
820msgstr "רשימת משתמשים מחוברים."
821
822#: resources/views/help/media-object.phtml:4
823msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
824msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)."
825
826#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
827#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10
828#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5
829#, php-format
830msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
831msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)."
832
833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62
835#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22
836msgid "A new version of webtrees is available."
837msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה."
838
839#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:95
840#, php-format
841msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
842msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“."
843
844#. I18N: Description of the “Journal” module
845#: app/Module/UserJournalModule.php:64
846msgid "A private area to record notes or keep a journal."
847msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן."
848
849#. I18N: %s is a server name/URL
850#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13
851#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9
852#, php-format
853msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
854msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s."
855
856#. I18N: Description of the “Pedigree” module
857#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
859msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
860msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ."
861
862#. I18N: Description of the “Ancestors” module
863#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
865msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
866msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי."
867
868#. I18N: Description of the “Descendants” module
869#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
871msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
872msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי."
873
874#. I18N: Description of the “Individual” module
875#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
877msgid "A report of an individual’s details."
878msgstr "דו״ח פריטים של אדם."
879
880#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
881msgid "A report of facts which are supported by a given source."
882msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים."
883
884#. I18N: Description of the “Family” module
885#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
887msgid "A report of family members and their details."
888msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם."
889
890#. I18N: Description of the “Deaths” module
891#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
892msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
893msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים."
894
895#. I18N: Description of the “Occupations” module
896#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
897#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
898msgid "A report of individuals who had a given occupation."
899msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון."
900
901#. I18N: Description of the “Births” module
902#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
903msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
904msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון."
905
906#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
907#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
909msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
910msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון."
911
912#. I18N: Description of the “Marriages” module
913#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
915msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
916msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון."
917
918#. I18N: Description of the “Changes” module
919#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
920#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
921msgid "A report of recent and pending changes."
922msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים."
923
924#. I18N: Description of the “Related families”
925#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
927msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
928msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם."
929
930#. I18N: Description of the “Related individuals” module
931#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
933msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
934msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם."
935
936#. I18N: Description of the “Source” module
937#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
938msgid "A report of the information provided by a source."
939msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור."
940
941#. I18N: Description of the “Missing data”
942#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
943#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
944msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
945msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו."
946
947#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
948#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
949#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
950msgid "A report of vital records for a given date or place."
951msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון."
952
953#: resources/views/admin/users-edit.phtml:221
954msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
955msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה."
956
957#. I18N: Description of the “Family navigator” module
958#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
959msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
960msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם."
961
962#. I18N: Description of the “Extra information” module
963#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67
964msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
965msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם."
966
967#. I18N: Description of the “Descendants” module
968#: app/Module/DescendancyModule.php:72
969msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
970msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם."
971
972#. I18N: Description of the “Families” module
973#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
974msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
975msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם."
976
977#. I18N: Description of the “Facts and events” module
978#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77
979msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
980msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם."
981
982#. I18N: Description of the “Media” module
983#: app/Module/MediaTabModule.php:71
984msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
985msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם."
986
987#. I18N: Description of the “Notes” module
988#: app/Module/NotesTabModule.php:70
989msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
990msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם."
991
992#. I18N: Description of the “Sources” module
993#: app/Module/SourcesTabModule.php:70
994msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
995msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם."
996
997#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
998#: app/Module/TimelineChartModule.php:108
999msgid "A timeline displaying individual events."
1000msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם."
1001
1002#: resources/views/admin/users-edit.phtml:99
1003msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1004msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו."
1005
1006#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1007#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1008#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1009#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1010#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1011#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1012#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1019#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1021#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1022msgctxt "paper size"
1023msgid "A3"
1024msgstr "A3"
1025
1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1042msgctxt "paper size"
1043msgid "A4"
1044msgstr "A4"
1045
1046#. I18N: Location of an LDS church temple
1047#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225
1048msgid "Aba, Nigeria"
1049msgstr "אבה, ניגריה"
1050
1051#: app/Date/JalaliDate.php:266
1052msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1053msgid "Aban"
1054msgstr "אבאן"
1055
1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1057#: app/Date/JalaliDate.php:139
1058msgctxt "GENITIVE"
1059msgid "Aban"
1060msgstr "אבאן"
1061
1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1063#: app/Date/JalaliDate.php:229
1064msgctxt "INSTRUMENTAL"
1065msgid "Aban"
1066msgstr "אבאן"
1067
1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1069#: app/Date/JalaliDate.php:184
1070msgctxt "LOCATIVE"
1071msgid "Aban"
1072msgstr "אבאן"
1073
1074#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1075#: app/Date/JalaliDate.php:94
1076msgctxt "NOMINATIVE"
1077msgid "Aban"
1078msgstr "אבאן"
1079
1080#. I18N: A configuration setting
1081#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
1082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
1083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
1084msgid "Abbreviate place names"
1085msgstr "קצר את שמות המקומות"
1086
1087#. I18N: gedcom tag ABBR
1088#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/modals/source-fields.phtml:13
1089msgid "Abbreviation"
1090msgstr "קיצור"
1091
1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
1093#: resources/views/pending-changes-page.phtml:64
1094msgid "Accept"
1095msgstr "קבל"
1096
1097#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
1098msgid "Accept all changes"
1099msgstr "קבל את כל השינויים"
1100
1101#: resources/views/admin/components.phtml:27
1102#: resources/views/admin/components.phtml:82
1103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
1104msgid "Access level"
1105msgstr "רמת גישה"
1106
1107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:218
1108msgid "Access to family trees"
1109msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה"
1110
1111#: resources/views/admin/users-edit.phtml:77
1112msgid "Account approval and email verification"
1113msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל"
1114
1115#. I18N: Location of an LDS church temple
1116#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228
1117msgid "Accra, Ghana"
1118msgstr "אקרה, גאנה"
1119
1120#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
1121msgid "Action"
1122msgstr "פעולה"
1123
1124#. I18N: a month in the Jewish calendar
1125#: app/Date/JewishDate.php:205
1126msgctxt "GENITIVE"
1127msgid "Adar"
1128msgstr "באדר"
1129
1130#. I18N: a month in the Jewish calendar
1131#: app/Date/JewishDate.php:311
1132msgctxt "INSTRUMENTAL"
1133msgid "Adar"
1134msgstr "אדר"
1135
1136#. I18N: a month in the Jewish calendar
1137#: app/Date/JewishDate.php:258
1138msgctxt "LOCATIVE"
1139msgid "Adar"
1140msgstr "אדר"
1141
1142#. I18N: a month in the Jewish calendar
1143#: app/Date/JewishDate.php:152
1144msgctxt "NOMINATIVE"
1145msgid "Adar"
1146msgstr "אדר"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:203
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar I"
1152msgstr "באדר א׳"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:309
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar I"
1158msgstr "אדר א׳"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:256
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar I"
1164msgstr "אדר א׳"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:150
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar I"
1170msgstr "אדר א׳"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:207
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar II"
1176msgstr "באדר ב׳"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:313
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar II"
1182msgstr "אדר ב׳"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:260
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar II"
1188msgstr "אדר ב׳"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:154
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar II"
1194msgstr "אדר ב׳"
1195
1196#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:283
1197msgid "Add"
1198msgstr "הוסף"
1199
1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:439
1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:575
1202#: app/Module/ClippingsCartModule.php:721
1203#: app/Module/ClippingsCartModule.php:789
1204#: app/Module/ClippingsCartModule.php:857
1205#: app/Module/ClippingsCartModule.php:925
1206#, php-format
1207msgid "Add %s to the clippings cart"
1208msgstr "הוסף %s לעגלה"
1209
1210#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:206
1211msgid "Add a brother or sister"
1212msgstr "הוסף אח או אחות"
1213
1214#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:57
1215#: resources/views/family-page-children.phtml:35
1216#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1217msgid "Add a child"
1218msgstr "הוסף ילד/ה"
1219
1220#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:57
1221#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133
1222msgid "Add a child to create a one-parent family"
1223msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית"
1224
1225#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
1226msgid "Add a fact"
1227msgstr "הוסף עובדה"
1228
1229#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:157
1230#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24
1231#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32
1232#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:25
1233msgid "Add a father"
1234msgstr "הוסף אב"
1235
1236#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42
1237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52
1238msgid "Add a favorite"
1239msgstr "הוסף מועדף"
1240
1241#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:155
1242#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:252
1243#: resources/views/family-page-menu.phtml:26
1244#: resources/views/family-page-parents.phtml:20
1245#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:48
1246#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1247msgid "Add a husband"
1248msgstr "הוסף בעל"
1249
1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:596
1251#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124
1252msgid "Add a husband using an existing individual"
1253msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים"
1254
1255#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:48
1256msgid "Add a journal entry"
1257msgstr "הוסף ערך יומן"
1258
1259#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:87
1260#: resources/views/media-page.phtml:187
1261#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6
1262msgid "Add a media file"
1263msgstr "הוסף קובץ מדיה"
1264
1265#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7
1266#: resources/views/family-page.phtml:98
1267#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75
1268#: resources/views/individual-page.phtml:89
1269#: resources/views/source-page.phtml:88
1270msgid "Add a media object"
1271msgstr "הוסף ישות מדיה"
1272
1273#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:154
1274#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54
1275#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62
1276#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:32
1277msgid "Add a mother"
1278msgstr "הוסף אם"
1279
1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:475
1281#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24
1282msgid "Add a name"
1283msgstr "הוסף שם"
1284
1285#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51
1286msgid "Add a news article"
1287msgstr "הוסף מאמר חדשות"
1288
1289#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:75
1290#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45
1291msgid "Add a note"
1292msgstr "הוסף הערה"
1293
1294#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7
1295#: resources/views/media-page.phtml:177
1296msgid "Add a restriction"
1297msgstr "הוסף הגבלה"
1298
1299#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7
1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:167
1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55
1302msgid "Add a shared note"
1303msgstr "הוסף הערה משותפת"
1304
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204
1306msgid "Add a son or daughter"
1307msgstr "הוסף בן או בת"
1308
1309#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9
1310#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:157
1311#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43
1312msgid "Add a source citation"
1313msgstr "הוסף ציטוט של מקור"
1314
1315#: app/Module/StoriesModule.php:300
1316#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
1317#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
1318msgid "Add a story"
1319msgstr "הוסף סיפור"
1320
1321#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:214
1322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
1323msgid "Add a user"
1324msgstr "הוסף משתמש"
1325
1326#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:152
1327#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:256
1328#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
1329#: resources/views/family-page-parents.phtml:42
1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:85
1331#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:110
1332msgid "Add a wife"
1333msgstr "הוסף אישה"
1334
1335#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:599
1336#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:122
1337msgid "Add a wife using an existing individual"
1338msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים"
1339
1340#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1341#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:303
1342#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
1343msgid "Add an FAQ"
1344msgstr "הוסף שאלה נפוצה"
1345
1346#: resources/views/cards/add-associate.phtml:11
1347msgid "Add an associate"
1348msgstr "הוסף מקורב"
1349
1350#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7
1351msgid "Add an event"
1352msgstr "הוסף אירוע"
1353
1354#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
1355msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1356msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;גוף&gt;</code> ."
1357
1358#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
1359msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1360msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code>&lt;ראש&gt;</code> ."
1361
1362#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12
1363msgid "Add from clipboard"
1364msgstr "הוסף מלוח הגזירים"
1365
1366#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1367msgid "Add historic events to an individual’s page."
1368msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו."
1369
1370#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20
1371msgid "Add individuals"
1372msgstr "הוסף אנשים"
1373
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:128
1375msgid "Add marriage details"
1376msgstr "הוסף פירטי נישואין"
1377
1378#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:38
1379msgid "Add missing death records"
1380msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות"
1381
1382#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:43
1383msgid "Add missing married names"
1384msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים"
1385
1386#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30
1387msgid "Add more blocks from the following list."
1388msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה."
1389
1390#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
1391msgid "Add more fields"
1392msgstr "הוסף עוד שדות"
1393
1394#. I18N: Description of the “Stories” module
1395#: app/Module/StoriesModule.php:79
1396msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1397msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה."
1398
1399#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
1400msgid "Add new, and update existing records"
1401msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות"
1402
1403#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88
1404msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1405msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו"
1406
1407#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1408#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1409msgid "Add styling and scripts to every page."
1410msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף."
1411
1412#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file
1413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:77
1414msgid "Add the GEDCOM media path to filenames"
1415msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים"
1416
1417#. I18N: A configuration setting
1418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
1419msgid "Add to TITLE header tag"
1420msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE"
1421
1422#: app/Module/ClippingsCartModule.php:177
1423#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10
1424msgid "Add to the clippings cart"
1425msgstr "הוסף לעגלת הגזרים"
1426
1427#. I18N: A configuration setting
1428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
1429msgid "Add unique identifiers"
1430msgstr "הוסף מזהים ייחודיים"
1431
1432#: resources/views/admin/trees.phtml:211
1433msgid "Add unlinked records"
1434msgstr "הוסף רשומות לא קשורות"
1435
1436#. I18N: Description of the “HTML” module
1437#: app/Module/HtmlBlockModule.php:78
1438msgid "Add your own text and graphics."
1439msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך."
1440
1441#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:180 app/Module/UserJournalModule.php:180
1442msgid "Add/edit a journal/news entry"
1443msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות"
1444
1445#. I18N: gedcom tag ADDR
1446#: app/GedcomTag.php:458 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
1447msgid "Address"
1448msgstr "כתובת"
1449
1450#. I18N: gedcom tag ADD1
1451#: app/GedcomTag.php:461
1452msgid "Address line 1"
1453msgstr "כתובת שורה 1"
1454
1455#. I18N: gedcom tag ADD2
1456#: app/GedcomTag.php:464
1457msgid "Address line 2"
1458msgstr "כתובת שורה 2"
1459
1460#. I18N: Location of an LDS church temple
1461#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231
1462msgid "Adelaide, Australia"
1463msgstr "אדלייד, אוסטרליה"
1464
1465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:212
1466#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
1467msgid "Administrator"
1468msgstr "מנהל המערכת"
1469
1470#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15
1471msgid "Administrator account"
1472msgstr "חשבון מנהל המערכת"
1473
1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:197
1475msgid "Administrator comments on user"
1476msgstr "הערות מנהלן על משתמש"
1477
1478#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
1479msgid "Administrators"
1480msgstr "מנהלנים"
1481
1482#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74
1483msgctxt "Female pedigree"
1484msgid "Adopted"
1485msgstr "מאומצת"
1486
1487#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70
1488msgctxt "Male pedigree"
1489msgid "Adopted"
1490msgstr "מאומץ"
1491
1492#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77
1493msgctxt "Pedigree"
1494msgid "Adopted"
1495msgstr "מאומץ"
1496
1497#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64
1498msgid "Adopted by both parents"
1499msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1500
1501#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61
1502msgctxt "FEMALE"
1503msgid "Adopted by both parents"
1504msgstr "אומצה ע״י שני ההורים"
1505
1506#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57
1507msgctxt "MALE"
1508msgid "Adopted by both parents"
1509msgstr "אומץ ע״י שני ההורים"
1510
1511#. I18N: gedcom tag _ADPF
1512#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161
1513msgid "Adopted by father"
1514msgstr "אומץ ע״י האב"
1515
1516#. I18N: gedcom tag _ADPF
1517#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157
1518msgctxt "FEMALE"
1519msgid "Adopted by father"
1520msgstr "אומצה ע״י האב"
1521
1522#. I18N: gedcom tag _ADPF
1523#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152
1524msgctxt "MALE"
1525msgid "Adopted by father"
1526msgstr "אומץ ע״י האב"
1527
1528#. I18N: gedcom tag _ADPM
1529#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175
1530msgid "Adopted by mother"
1531msgstr "אומץ ע״י האם"
1532
1533#. I18N: gedcom tag _ADPM
1534#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171
1535msgctxt "FEMALE"
1536msgid "Adopted by mother"
1537msgstr "אומצה ע״י האם"
1538
1539#. I18N: gedcom tag _ADPM
1540#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166
1541msgctxt "MALE"
1542msgid "Adopted by mother"
1543msgstr "אומץ ע״י האם"
1544
1545#. I18N: gedcom tag ADOP
1546#: app/GedcomTag.php:467
1547msgid "Adoption"
1548msgstr "אימוץ"
1549
1550#: app/GedcomTag.php:1140
1551msgid "Adoption of a brother"
1552msgstr "אימוץ של אח"
1553
1554#: app/GedcomTag.php:1092
1555msgid "Adoption of a child"
1556msgstr "אמוץ של בן/בת"
1557
1558#: app/GedcomTag.php:1089
1559msgid "Adoption of a daughter"
1560msgstr "אימוץ של בת"
1561
1562#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125
1563msgid "Adoption of a grandchild"
1564msgstr "אמוץ נכד/ה"
1565
1566#: app/GedcomTag.php:1100
1567msgid "Adoption of a granddaughter"
1568msgstr "אימוץ של נכדה"
1569
1570#: app/GedcomTag.php:1111
1571msgctxt "daughter’s daughter"
1572msgid "Adoption of a granddaughter"
1573msgstr "אימוץ נכדה"
1574
1575#: app/GedcomTag.php:1122
1576msgctxt "son’s daughter"
1577msgid "Adoption of a granddaughter"
1578msgstr "אימוץ נכדה"
1579
1580#: app/GedcomTag.php:1096
1581msgid "Adoption of a grandson"
1582msgstr "אימוץ של נכד"
1583
1584#: app/GedcomTag.php:1107
1585msgctxt "daughter’s son"
1586msgid "Adoption of a grandson"
1587msgstr "אימוץ נכד"
1588
1589#: app/GedcomTag.php:1118
1590msgctxt "son’s son"
1591msgid "Adoption of a grandson"
1592msgstr "אימוץ נכד"
1593
1594#: app/GedcomTag.php:1129
1595msgid "Adoption of a half-brother"
1596msgstr "אימוץ של אח-למחצה"
1597
1598#: app/GedcomTag.php:1136
1599msgid "Adoption of a half-sibling"
1600msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה"
1601
1602#: app/GedcomTag.php:1133
1603msgid "Adoption of a half-sister"
1604msgstr "אימוץ של אחות-למחצה"
1605
1606#: app/GedcomTag.php:1147
1607msgid "Adoption of a sibling"
1608msgstr "אמוץ אח/ות"
1609
1610#: app/GedcomTag.php:1144
1611msgid "Adoption of a sister"
1612msgstr "אמוץ אחות"
1613
1614#: app/GedcomTag.php:1085
1615msgid "Adoption of a son"
1616msgstr "אימוץ של בן"
1617
1618#. I18N: gedcom tag CHRA
1619#: app/GedcomTag.php:599
1620msgid "Adult christening"
1621msgstr "הטבלת מבוגרים"
1622
1623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852
1624msgid "Advanced fact preferences"
1625msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות"
1626
1627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857
1628msgid "Advanced name facts"
1629msgstr "עובדות מתקדמות של שם"
1630
1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870
1632msgid "Advanced place name facts"
1633msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום"
1634
1635#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1636#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1637msgid "Advanced search"
1638msgstr "חיפוש מתקדם"
1639
1640#. I18N: Name of a country or state
1641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1642msgid "Afghanistan"
1643msgstr "אפגניסטן"
1644
1645#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
1646msgid "Africa"
1647msgstr "אפריקה"
1648
1649#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
1650msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1651msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM."
1652
1653#. I18N: gedcom tag AGE
1654#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:278
1655#: app/Functions/FunctionsPrint.php:280 app/Functions/FunctionsPrint.php:282
1656#: app/Functions/FunctionsPrint.php:309 app/GedcomTag.php:477
1657#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:138
1658#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162
1659#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:28
1660#: resources/views/lists/families-table.phtml:134
1661#: resources/views/lists/families-table.phtml:251
1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:254
1663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148
1664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:285
1665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:348
1666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:350
1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:409
1668msgid "Age"
1669msgstr "גיל"
1670
1671#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:11
1672msgid "Age at birth of child"
1673msgstr "גיל בלידת בן/בת"
1674
1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:66
1676msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1677msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר"
1678
1679#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:41
1680msgid "Age between husband and wife"
1681msgstr "גיל בין בעל ואישה"
1682
1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:19
1684msgid "Age between siblings"
1685msgstr "גיל בין אחים"
1686
1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:50
1688msgid "Age between wife and husband"
1689msgstr "גיל בין אישה ובעל"
1690
1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:11
1692msgid "Age difference"
1693msgstr "הבדל גילים"
1694
1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32
1697msgid "Age in year of first marriage"
1698msgstr "גיל בנישואין הראשונים"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:520
1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:562
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
1704#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:11
1705msgid "Age in year of marriage"
1706msgstr "גיל בשנת הנישואין"
1707
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1711msgid "Age interval"
1712msgstr "מרווח גילים"
1713
1714#. I18N: A configuration setting
1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:398
1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1717msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד"
1718
1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:531
1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:573
1721msgid "Age related to death year"
1722msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה"
1723
1724#. I18N: gedcom tag AGNC
1725#: app/GedcomTag.php:480
1726msgid "Agency"
1727msgstr "סוכנות"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1731msgid "Aland Islands"
1732msgstr "איי אולנד"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1736msgid "Albania"
1737msgstr "אלבניה"
1738
1739#. I18N: gedcom tag _ALBUM
1740#. I18N: Name of a module
1741#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45
1742msgid "Album"
1743msgstr "אלבום"
1744
1745#. I18N: Location of an LDS church temple
1746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237
1747msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1748msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית"
1749
1750#. I18N: Name of a country or state
1751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1752msgid "Algeria"
1753msgstr "אלג׳יריה"
1754
1755#. I18N: gedcom tag ALIA
1756#: app/GedcomTag.php:483
1757msgid "Alias"
1758msgstr "שם נרדף"
1759
1760#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
1761msgid "Alive"
1762msgstr "חיים"
1763
1764#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176
1765#: app/Http/Controllers/ListController.php:156
1766#: app/Http/Controllers/ListController.php:165
1767#: app/Http/Controllers/ListController.php:174
1768#: app/Http/Controllers/ListController.php:263
1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:365
1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:367
1771#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:322
1772#: app/Module/UserMessagesModule.php:174
1773#: resources/views/calendar-page.phtml:153
1774#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6
1775#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
1776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
1777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1783#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1785#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1786msgid "All"
1787msgstr "הכל"
1788
1789#: app/Http/Controllers/AdminController.php:269
1790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
1791msgid "All facts and events"
1792msgstr "כל העובדות והאירועים"
1793
1794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
1795msgid "All family facts"
1796msgstr "כל העובדות המשפחתיות"
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:219
1799msgid "All fields must be completed."
1800msgstr "יש להשלים את כל השדות."
1801
1802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667
1803msgid "All individual facts"
1804msgstr "כל העובדות האישיות"
1805
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:95
1807#: resources/views/calendar-page.phtml:107
1808msgid "All individuals"
1809msgstr "כל האנשים"
1810
1811#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:78
1812#: resources/views/admin/components.phtml:13
1813#: resources/views/admin/control-panel.phtml:399
1814msgid "All modules"
1815msgstr "כל המודולים"
1816
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:244
1818msgid "All records"
1819msgstr "כל הרשומות"
1820
1821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816
1822msgid "All repository facts"
1823msgstr "כל העובדות של מאגרים"
1824
1825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775
1826msgid "All source facts"
1827msgstr "כל עובדות המקור"
1828
1829#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1830#: app/Module/CkeditorModule.php:56
1831msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1832msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML."
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
1836msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1837msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM"
1838
1839#. I18N: A configuration setting
1840#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45
1841msgid "Allow visitors to request a new user account"
1842msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש"
1843
1844#. I18N: gedcom tag _AKA
1845#: app/GedcomTag.php:1190
1846msgid "Also known as"
1847msgstr "מכונה"
1848
1849#. I18N: gedcom tag _AKA
1850#: app/GedcomTag.php:1186
1851msgctxt "FEMALE"
1852msgid "Also known as"
1853msgstr "מכונה"
1854
1855#. I18N: gedcom tag _AKA
1856#: app/GedcomTag.php:1181
1857msgctxt "MALE"
1858msgid "Also known as"
1859msgstr "מכונה"
1860
1861#. I18N: Name of a country or state
1862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1863msgid "American Samoa"
1864msgstr "סמואה האמריקאית"
1865
1866#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1867#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68
1868msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1869msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה."
1870
1871#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
1872msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1873msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר."
1874
1875#. I18N: Description of the “Album” module
1876#: app/Module/AlbumModule.php:56
1877msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1878msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר."
1879
1880#. I18N: Description of the “Charts” module
1881#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73
1882msgid "An alternative way to display charts."
1883msgstr "חלופה להצגת תרשימים."
1884
1885#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1886#: app/Module/CensusAssistantModule.php:56
1887msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1888msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים."
1889
1890#. I18N: Description of the “Theme change” module
1891#: app/Module/ThemeSelectModule.php:52
1892msgid "An alternative way to select a new theme."
1893msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש."
1894
1895#. I18N: Description of the “Sign in” module
1896#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1897msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1898msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות."
1899
1900#: app/Functions/FunctionsEdit.php:450
1901msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest."
1902msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב."
1903
1904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:448
1905msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer."
1906msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק."
1907
1908#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1909#: app/Module/HourglassChartModule.php:101
1910msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1911msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם."
1912
1913#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1914#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63
1915msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1916msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם."
1917
1918#: resources/views/errors/database-error.phtml:4
1919#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4
1920msgid "An unexpected database error occurred."
1921msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים."
1922
1923#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136
1924#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57
1925#: resources/views/place-map.phtml:60
1926msgid "An unknown error occurred"
1927msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה"
1928
1929#. I18N: Name of a module/report
1930#. I18N: Name of a module/chart
1931#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108
1933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1934msgid "Ancestors"
1935msgstr "אב-אבות"
1936
1937#. I18N: gedcom tag ANCI
1938#: app/GedcomTag.php:489
1939msgid "Ancestors interest"
1940msgstr "עניין אב-אבות"
1941
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1943msgid "Ancestors of "
1944msgstr "האב-אבות של "
1945
1946#. I18N: %s is an individual’s name
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154
1948#, php-format
1949msgid "Ancestors of %s"
1950msgstr "אב-אבות של %s"
1951
1952#. I18N: gedcom tag AFN
1953#: app/GedcomTag.php:474
1954msgid "Ancestral file number"
1955msgstr "מספר קובץ אב-אבות"
1956
1957#. I18N: Location of an LDS church temple
1958#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240
1959msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1960msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית"
1961
1962#. I18N: Name of a country or state
1963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1964msgid "Andorra"
1965msgstr "אנדורה"
1966
1967#. I18N: Name of a country or state
1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1969msgid "Angola"
1970msgstr "אנגולה"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1974msgid "Anguilla"
1975msgstr "אנגווילה"
1976
1977#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16
1978#: resources/views/lists/families-table.phtml:257
1979#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271
1980#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281
1981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:16
1982msgid "Anniversary"
1983msgstr "יום השנה"
1984
1985#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148
1986msgid "Anniversary calendar"
1987msgstr "לוח יום השנה"
1988
1989#. I18N: gedcom tag ANUL
1990#: app/GedcomTag.php:492
1991msgid "Annulment"
1992msgstr "ביטול"
1993
1994#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
1995msgid "Answer"
1996msgstr "תשובה"
1997
1998#. I18N: Name of a country or state
1999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2000msgid "Antarctica"
2001msgstr "אנטארקטיקה"
2002
2003#. I18N: Name of a country or state
2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2005msgid "Antigua and Barbuda"
2006msgstr "אנטיגואה וברבודה"
2007
2008#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
2009msgid "Anyone with a user account can access this website."
2010msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה."
2011
2012#. I18N: Location of an LDS church temple
2013#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243
2014msgid "Apia, Samoa"
2015msgstr "אפיה, סמואה"
2016
2017#. I18N: Description of the “Batch update” module
2018#: app/Module/BatchUpdateModule.php:89
2019msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
2020msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך."
2021
2022#: resources/views/admin/trees-export.phtml:88
2023#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15
2024#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
2025msgid "Apply privacy settings"
2026msgstr "הפעל הגדרות פרטיות"
2027
2028#. I18N: Label for checkbox
2029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:957
2030#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287
2031msgid "Apply these preferences to all family trees"
2032msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה"
2033
2034#. I18N: Label for checkbox
2035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:964
2036#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294
2037msgid "Apply these preferences to new family trees"
2038msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים"
2039
2040#: resources/views/admin/users.phtml:29
2041msgid "Approved"
2042msgstr "אושר"
2043
2044#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
2045msgid "Approved by administrator"
2046msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
2049msgctxt "Abbreviation for April"
2050msgid "Apr"
2051msgstr "אפריל"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
2054msgctxt "GENITIVE"
2055msgid "April"
2056msgstr "באפריל"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
2059msgctxt "INSTRUMENTAL"
2060msgid "April"
2061msgstr "אפריל"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
2064msgctxt "LOCATIVE"
2065msgid "April"
2066msgstr "אפריל"
2067
2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66
2069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806
2070#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10
2071msgctxt "NOMINATIVE"
2072msgid "April"
2073msgstr "אפריל"
2074
2075#. I18N: The name of a colour-scheme
2076#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2077msgid "Aqua Marine"
2078msgstr "כחול ירקרק"
2079
2080#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
2081#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
2082#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
2083#: resources/views/media-page.phtml:99
2084msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2085msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?"
2086
2087#: app/Module/UserMessagesModule.php:169 app/Module/UserMessagesModule.php:214
2088msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2089msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה."
2090
2091#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:262
2092#: resources/views/admin/trees.phtml:101
2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:32
2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
2095#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17
2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92
2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86
2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36
2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65
2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:34
2102#: resources/views/note-page-menu.phtml:17
2103#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17
2104#: resources/views/source-page-menu.phtml:17
2105#, php-format
2106msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2107msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?"
2108
2109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108
2110msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2111msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?"
2112
2113#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33
2114msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2115msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?"
2116
2117#. I18N: Name of a country or state
2118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2119msgid "Argentina"
2120msgstr "ארגנטינה"
2121
2122#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2123#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2124#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2126#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2127#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2136#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2137#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2138msgctxt "font name"
2139msgid "Arial"
2140msgstr "אריאל"
2141
2142#. I18N: Name of a country or state
2143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2144msgid "Armenia"
2145msgstr "ארמניה"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2149msgid "Aruba"
2150msgstr "ארובה"
2151
2152#: resources/views/modules/html/config.phtml:36
2153msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2154msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר."
2155
2156#. I18N: The name of a colour-scheme
2157#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2158msgid "Ash"
2159msgstr "אפר"
2160
2161#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
2162msgid "Asia"
2163msgstr "אסיה"
2164
2165#. I18N: gedcom tag ASSO
2166#. I18N: gedcom tag _ASSO
2167#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198
2168msgid "Associate"
2169msgstr "מקורבים"
2170
2171#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244
2172msgid "Associate events with this source"
2173msgstr "קשר אירועים למקור זה"
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "אסונסיון, פרגוואי"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "בים"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית"
2189
2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "משגיח"
2193
2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "משגיחה"
2198
2199#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "משגיח"
2203
2204#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107
2205msgid "Attending"
2206msgstr "אחראי"
2207
2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "אחראית"
2212
2213#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "אחראי"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/GedcomTag.php:2354
2220msgid "Audio"
2221msgstr "אודיו"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "אוגוסט"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "באוגוסט"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "אוגוסט"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "אוגוסט"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "אוגוסט"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2252msgid "Australia"
2253msgstr "אוסטרליה"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2257msgid "Austria"
2258msgstr "אוסטריה"
2259
2260#. I18N: gedcom tag AUTH
2261#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:83
2262#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21
2263msgid "Author"
2264msgstr "מחבר"
2265
2266#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER
2267#: app/GedcomTag.php:583
2268msgid "Author of last change"
2269msgstr "המחבר של השינוי האחרון"
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:143
2272msgid "Automatically accept changes made by this user"
2273msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה"
2274
2275#. I18N: A configuration setting
2276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538
2277msgid "Automatically expand notes"
2278msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות"
2279
2280#. I18N: A configuration setting
2281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:554
2282msgid "Automatically expand sources"
2283msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:217
2287msgctxt "GENITIVE"
2288msgid "Av"
2289msgstr "באב"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:323
2293msgctxt "INSTRUMENTAL"
2294msgid "Av"
2295msgstr "אב"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:270
2299msgctxt "LOCATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "אב"
2302
2303#. I18N: a month in the Jewish calendar
2304#: app/Date/JewishDate.php:164
2305msgctxt "NOMINATIVE"
2306msgid "Av"
2307msgstr "אב"
2308
2309#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116
2310#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140
2311#: resources/views/lists/families-table.phtml:137
2312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
2313msgid "Average age"
2314msgstr "גיל ממוצע"
2315
2316#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136
2318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195
2320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
2321#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30
2322#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:19
2323msgid "Average age at death"
2324msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
2327msgid "Average age at marriage"
2328msgstr "גיל ממוצע בנישואין"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157
2331msgid "Average age in century of marriage"
2332msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:133
2335msgid "Average age related to death century"
2336msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94
2339msgid "Average number"
2340msgstr "מספר ממוצע"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:105
2343#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223
2345#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2346#: resources/views/statistics/families/children.phtml:19
2347msgid "Average number of children per family"
2348msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה"
2349
2350#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2351#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43
2352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57
2353msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2354msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה."
2355
2356#: app/Date/JalaliDate.php:267
2357msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "אזר"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:141
2363msgctxt "GENITIVE"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "אזר"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:231
2369msgctxt "INSTRUMENTAL"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "אזר"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:186
2375msgctxt "LOCATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "אזר"
2378
2379#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2380#: app/Date/JalaliDate.php:96
2381msgctxt "NOMINATIVE"
2382msgid "Azar"
2383msgstr "אזר"
2384
2385#. I18N: Name of a country or state
2386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2387msgid "Azerbaijan"
2388msgstr "אזרבייג׳ן"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2392msgid "Azores"
2393msgstr "אזוריים"
2394
2395#: app/Date/JalaliDate.php:269
2396msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2397msgid "Bah"
2398msgstr "בהמן"
2399
2400#. I18N: Name of a country or state
2401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2402msgid "Bahamas"
2403msgstr "בהאמה"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:145
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "בהמן"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:235
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "בהמן"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:190
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "בהמן"
2422
2423#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:100
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Bahman"
2427msgstr "בהמן"
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2431msgid "Bahrain"
2432msgstr "בחריין"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2436msgid "Bangladesh"
2437msgstr "בנגלדש"
2438
2439#. I18N: gedcom tag BAPM
2440#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:159
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "טבילה"
2444
2445#: app/GedcomTag.php:1256
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "טבילת אח"
2448
2449#: app/GedcomTag.php:1208
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "טבילת בן/בת"
2452
2453#: app/GedcomTag.php:1205
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "טבילת בת"
2456
2457#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241
2458msgid "Baptism of a grandchild"
2459msgstr "טבילת נכד/ה"
2460
2461#: app/GedcomTag.php:1216
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "טבילת נכדה"
2464
2465#: app/GedcomTag.php:1227
2466msgctxt "daughter’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "טבילת נכדה"
2469
2470#: app/GedcomTag.php:1238
2471msgctxt "son’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "טבילת נכדה"
2474
2475#: app/GedcomTag.php:1212
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "טבילת נכד"
2478
2479#: app/GedcomTag.php:1223
2480msgctxt "daughter’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "טבילת נכד"
2483
2484#: app/GedcomTag.php:1234
2485msgctxt "son’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "טבילת נכד"
2488
2489#: app/GedcomTag.php:1245
2490msgid "Baptism of a half-brother"
2491msgstr "טבילת אח-למחצה"
2492
2493#: app/GedcomTag.php:1252
2494msgid "Baptism of a half-sibling"
2495msgstr "טבילת אח/ות-למחצה"
2496
2497#: app/GedcomTag.php:1249
2498msgid "Baptism of a half-sister"
2499msgstr "טבילת אחות-למחצה"
2500
2501#: app/GedcomTag.php:1263
2502msgid "Baptism of a sibling"
2503msgstr "טבילת אח/ות"
2504
2505#: app/GedcomTag.php:1260
2506msgid "Baptism of a sister"
2507msgstr "טבילת אחות"
2508
2509#: app/GedcomTag.php:1201
2510msgid "Baptism of a son"
2511msgstr "טבילת בן"
2512
2513#. I18N: gedcom tag BARM
2514#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2515msgid "Bar mitzvah"
2516msgstr "בר מצווה"
2517
2518#. I18N: Name of a country or state
2519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2520msgid "Barbados"
2521msgstr "ברבדוס"
2522
2523#. I18N: gedcom tag BASM
2524#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2525msgid "Bat mitzvah"
2526msgstr "בת מצווח"
2527
2528#. I18N: Name of a module
2529#: app/Module/BatchUpdateModule.php:78 app/Module/BatchUpdateModule.php:160
2530#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25
2531msgid "Batch update"
2532msgstr "עדכון אצווה"
2533
2534#. I18N: Location of an LDS church temple
2535#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285
2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2537msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית"
2538
2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225
2540msgid "Begins with"
2541msgstr "מתחיל ב-"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2545msgid "Belarus"
2546msgstr "בלארוס"
2547
2548#. I18N: The name of a colour-scheme
2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2550msgid "Belgian Chocolate"
2551msgstr "שוקולד בלגי"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2555msgid "Belgium"
2556msgstr "בלגיה"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2560msgid "Belize"
2561msgstr "בליז"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2565msgid "Benin"
2566msgstr "בנין"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2570msgid "Bermuda"
2571msgstr "ברמודה"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639
2575msgid "Bern, Switzerland"
2576msgstr "ברן, שווייץ"
2577
2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111
2579msgid "Best man"
2580msgstr "שושבין"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2584msgid "Bhutan"
2585msgstr "בהוטן"
2586
2587#. I18N: gedcom tag _BIBL
2588#: app/GedcomTag.php:1267
2589msgid "Bibliography"
2590msgstr "ביבליוגרפיה"
2591
2592#. I18N: Location of an LDS church temple
2593#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258
2594msgid "Billings, Montana, United States"
2595msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית"
2596
2597#. I18N: gedcom tag BLOB
2598#: app/GedcomTag.php:545
2599msgid "Binary data object"
2600msgstr "אובייקט נתונים בינארי"
2601
2602#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 app/Functions/FunctionsPrint.php:377
2603msgid "Bing Maps™"
2604msgstr "בינג מפות™"
2605
2606#. I18N: Location of an LDS church temple
2607#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261
2608msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2609msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית"
2610
2611#. I18N: gedcom tag BIRT
2612#: app/GedcomTag.php:531 resources/views/calendar-page.phtml:156
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
2614#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:269
2616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442
2617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2618#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2619#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2620#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2735#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56
2736msgid "Birth"
2737msgstr "לידה"
2738
2739#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63
2740msgctxt "Female pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "לידה"
2743
2744#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59
2745msgctxt "Male pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "לידה"
2748
2749#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66
2750msgctxt "Pedigree"
2751msgid "Birth"
2752msgstr "לידה"
2753
2754#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:341
2755msgid "Birth by country"
2756msgstr "לידה לפי ארץ"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2760msgid "Birth date range end"
2761msgstr "סיום תחום תאריכי לידה"
2762
2763#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2764#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2765msgid "Birth date range start"
2766msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה"
2767
2768#: app/GedcomTag.php:1326
2769msgid "Birth of a brother"
2770msgstr "לידה של אח"
2771
2772#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "לידת בן/בת"
2775
2776#: app/GedcomTag.php:1275
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "לידת בת"
2779
2780#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311
2781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2782msgid "Birth of a grandchild"
2783msgstr "לידת נכד/ה"
2784
2785#: app/GedcomTag.php:1286
2786msgid "Birth of a granddaughter"
2787msgstr "לידת נכדה"
2788
2789#: app/GedcomTag.php:1297
2790msgctxt "daughter’s daughter"
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "לידת נכדה"
2793
2794#: app/GedcomTag.php:1308
2795msgctxt "son’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "לידת נכדה"
2798
2799#: app/GedcomTag.php:1282
2800msgid "Birth of a grandson"
2801msgstr "לידה של נכד"
2802
2803#: app/GedcomTag.php:1293
2804msgctxt "daughter’s son"
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "לידה של נכד"
2807
2808#: app/GedcomTag.php:1304
2809msgctxt "son’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "לידה של נכד"
2812
2813#: app/GedcomTag.php:1315
2814msgid "Birth of a half-brother"
2815msgstr "לידה של אח-למחצה"
2816
2817#: app/GedcomTag.php:1322
2818msgid "Birth of a half-sibling"
2819msgstr "לידת אח/ות-למחצה"
2820
2821#: app/GedcomTag.php:1319
2822msgid "Birth of a half-sister"
2823msgstr "לידת אחות-למחצה"
2824
2825#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448
2826msgid "Birth of a sibling"
2827msgstr "לידת אח/ות"
2828
2829#: app/GedcomTag.php:1330
2830msgid "Birth of a sister"
2831msgstr "לידת אחות"
2832
2833#: app/GedcomTag.php:1271
2834msgid "Birth of a son"
2835msgstr "לידה של בן"
2836
2837#: resources/views/statistics/other/places.phtml:20
2838msgid "Birth places"
2839msgstr "מקומות לידה"
2840
2841#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2842msgid "Birthplace contains"
2843msgstr "מקום הלידה כולל"
2844
2845#. I18N: Name of a module/report
2846#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2849#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2850msgid "Births"
2851msgstr "לידות"
2852
2853#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129
2854#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:30
2855msgid "Births by century"
2856msgstr "לידות לפי מאה"
2857
2858#. I18N: Location of an LDS church temple
2859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264
2860msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2861msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית"
2862
2863#. I18N: gedcom tag BLES
2864#: app/GedcomTag.php:538
2865msgid "Blessing"
2866msgstr "ברכה"
2867
2868#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16
2869msgid "Block"
2870msgstr "בלוק"
2871
2872#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:107
2873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:489
2874#: resources/views/admin/modules.phtml:79
2875#: resources/views/admin/modules.phtml:81
2876msgid "Blocks"
2877msgstr "בלוקים"
2878
2879#. I18N: The name of a colour-scheme
2880#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2881msgid "Blue Lagoon"
2882msgstr "לגונה כחולה"
2883
2884#. I18N: The name of a colour-scheme
2885#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2886msgid "Blue Marine"
2887msgstr "כחול ים"
2888
2889#. I18N: Location of an LDS church temple
2890#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267
2891msgid "Bogota, Colombia"
2892msgstr "בוגוטה, קולומביה"
2893
2894#. I18N: Location of an LDS church temple
2895#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270
2896msgid "Boise, Idaho, United States"
2897msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית"
2898
2899#. I18N: Name of a country or state
2900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2901msgid "Bolivia"
2902msgstr "בוליביה"
2903
2904#. I18N: Type of media object
2905#: app/GedcomTag.php:2357
2906msgid "Book"
2907msgstr "ספר"
2908
2909#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
2910#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105
2911msgid "Born in the covenant"
2912msgstr "נולד בברית"
2913
2914#. I18N: Name of a country or state
2915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2916msgid "Bosnia and Herzegovina"
2917msgstr "בוסניה הרצגובינה"
2918
2919#. I18N: Location of an LDS church temple
2920#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273
2921msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2922msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית"
2923
2924#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2925msgid "Both alive"
2926msgstr "שניהם חיים"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:182
2929msgid "Both dead"
2930msgstr "שניהם נפטרו"
2931
2932#. I18N: Name of a country or state
2933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2934msgid "Botswana"
2935msgstr "בוטסואנה"
2936
2937#. I18N: Location of an LDS church temple
2938#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276
2939msgid "Bountiful, Utah, United States"
2940msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2944msgid "Bouvet Island"
2945msgstr "האי בווה"
2946
2947#. I18N: Branches of a family tree
2948#. I18N: Name of a module/list
2949#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87
2950#: app/Module/BranchesListModule.php:49
2951msgid "Branches"
2952msgstr "ענפים"
2953
2954#. I18N: %s is a surname
2955#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84
2956#, php-format
2957msgid "Branches of the %s family"
2958msgstr "ענפים של משפחת %s"
2959
2960#. I18N: Name of a country or state
2961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2962msgid "Brazil"
2963msgstr "ברזיל"
2964
2965#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115
2966msgid "Bridesmaid"
2967msgstr "שושבינה"
2968
2969#. I18N: Location of an LDS church temple
2970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279
2971msgid "Brigham City, Utah, United States"
2972msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית"
2973
2974#. I18N: Location of an LDS church temple
2975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282
2976msgid "Brisbane, Australia"
2977msgstr "בריזביין, אוסטרליה"
2978
2979#. I18N: gedcom tag _BRTM
2980#: app/GedcomTag.php:1337
2981msgid "Brit milah"
2982msgstr "ברית מילה"
2983
2984#: app/GedcomTag.php:2094
2985msgid "Brit milah of a brother"
2986msgstr "ברית מילה של אח"
2987
2988#: app/GedcomTag.php:2086
2989msgid "Brit milah of a grandson"
2990msgstr "ברית מילה של נכד"
2991
2992#: app/GedcomTag.php:2088
2993msgctxt "daughter’s son"
2994msgid "Brit milah of a grandson"
2995msgstr "ברית מילה של נכד"
2996
2997#: app/GedcomTag.php:2090
2998msgctxt "son’s son"
2999msgid "Brit milah of a grandson"
3000msgstr "ברית מילה של נכד"
3001
3002#: app/GedcomTag.php:2092
3003msgid "Brit milah of a half-brother"
3004msgstr "ברית מילה של אח-למחצה"
3005
3006#: app/GedcomTag.php:2083
3007msgid "Brit milah of a son"
3008msgstr "ברית מילה של בן"
3009
3010#. I18N: Name of a country or state
3011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3012msgid "British Indian Ocean Territory"
3013msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי"
3014
3015#. I18N: Name of a country or state
3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3017msgid "British Virgin Islands"
3018msgstr "איי הבתולה הבריטיים"
3019
3020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319
3021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3022msgid "Brother"
3023msgstr "אח"
3024
3025#. I18N: a month in the French republican calendar
3026#: app/Date/FrenchDate.php:137
3027msgctxt "GENITIVE"
3028msgid "Brumaire"
3029msgstr "ברימר"
3030
3031#. I18N: a month in the French republican calendar
3032#: app/Date/FrenchDate.php:231
3033msgctxt "INSTRUMENTAL"
3034msgid "Brumaire"
3035msgstr "ברימר"
3036
3037#. I18N: a month in the French republican calendar
3038#: app/Date/FrenchDate.php:184
3039msgctxt "LOCATIVE"
3040msgid "Brumaire"
3041msgstr "ברימר"
3042
3043#. I18N: a month in the French republican calendar
3044#: app/Date/FrenchDate.php:89
3045msgctxt "NOMINATIVE"
3046msgid "Brumaire"
3047msgstr "ברימר"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3051msgid "Brunei Darussalam"
3052msgstr "ברוניי"
3053
3054#. I18N: Location of an LDS church temple
3055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255
3056msgid "Buenos Aires, Argentina"
3057msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה"
3058
3059#. I18N: Name of a country or state
3060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3061msgid "Bulgaria"
3062msgstr "בולגריה"
3063
3064#. I18N: gedcom tag BURI
3065#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:171
3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3067#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3070msgid "Burial"
3071msgstr "קבורה"
3072
3073#: app/GedcomTag.php:1443
3074msgid "Burial of a brother"
3075msgstr "קבורה של אח"
3076
3077#: app/GedcomTag.php:1351
3078msgid "Burial of a child"
3079msgstr "קבורת בן/בת"
3080
3081#: app/GedcomTag.php:1348
3082msgid "Burial of a daughter"
3083msgstr "קבורת בת"
3084
3085#: app/GedcomTag.php:1432
3086msgid "Burial of a father"
3087msgstr "קבורת אב"
3088
3089#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384
3090msgid "Burial of a grandchild"
3091msgstr "קבורת נכד/ה"
3092
3093#: app/GedcomTag.php:1359
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "קבורת נכדה"
3096
3097#: app/GedcomTag.php:1370
3098msgctxt "daughter’s daughter"
3099msgid "Burial of a granddaughter"
3100msgstr "קבורת נכדה"
3101
3102#: app/GedcomTag.php:1381
3103msgctxt "son’s daughter"
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "קבורת נכדה"
3106
3107#: app/GedcomTag.php:1388
3108msgid "Burial of a grandfather"
3109msgstr "קבורת סבא"
3110
3111#: app/GedcomTag.php:1392
3112msgid "Burial of a grandmother"
3113msgstr "קבורת סבתא"
3114
3115#: app/GedcomTag.php:1395
3116msgid "Burial of a grandparent"
3117msgstr "קבורה של סבא/סבתא"
3118
3119#: app/GedcomTag.php:1355
3120msgid "Burial of a grandson"
3121msgstr "קבורת נכד"
3122
3123#: app/GedcomTag.php:1366
3124msgctxt "daughter’s son"
3125msgid "Burial of a grandson"
3126msgstr "קבורת נכד"
3127
3128#: app/GedcomTag.php:1377
3129msgctxt "son’s son"
3130msgid "Burial of a grandson"
3131msgstr "קבורת נכד"
3132
3133#: app/GedcomTag.php:1421
3134msgid "Burial of a half-brother"
3135msgstr "קבורה של אח-למחצה"
3136
3137#: app/GedcomTag.php:1428
3138msgid "Burial of a half-sibling"
3139msgstr "קבורת אח/ות-למחצה"
3140
3141#: app/GedcomTag.php:1425
3142msgid "Burial of a half-sister"
3143msgstr "קבורת אחות-למחצה"
3144
3145#: app/GedcomTag.php:1454
3146msgid "Burial of a husband"
3147msgstr "קבורה של בעל"
3148
3149#: app/GedcomTag.php:1410
3150msgid "Burial of a maternal grandfather"
3151msgstr "קבורת סבא"
3152
3153#: app/GedcomTag.php:1414
3154msgid "Burial of a maternal grandmother"
3155msgstr "קבורת סבתא"
3156
3157#: app/GedcomTag.php:1417
3158msgid "Burial of a maternal grandparent"
3159msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת"
3160
3161#: app/GedcomTag.php:1436
3162msgid "Burial of a mother"
3163msgstr "קבורת אם"
3164
3165#: app/GedcomTag.php:1439
3166msgid "Burial of a parent"
3167msgstr "קבורה של הורה"
3168
3169#: app/GedcomTag.php:1399
3170msgid "Burial of a paternal grandfather"
3171msgstr "קבורת סבא"
3172
3173#: app/GedcomTag.php:1403
3174msgid "Burial of a paternal grandmother"
3175msgstr "קבורת סבתא"
3176
3177#: app/GedcomTag.php:1406
3178msgid "Burial of a paternal grandparent"
3179msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת"
3180
3181#: app/GedcomTag.php:1450
3182msgid "Burial of a sibling"
3183msgstr "קבורת אח/ות"
3184
3185#: app/GedcomTag.php:1447
3186msgid "Burial of a sister"
3187msgstr "קבורת אחות"
3188
3189#: app/GedcomTag.php:1344
3190msgid "Burial of a son"
3191msgstr "קבורה של בן"
3192
3193#: app/GedcomTag.php:1461
3194msgid "Burial of a spouse"
3195msgstr "קבורת בן/בת זוג"
3196
3197#: app/GedcomTag.php:1458
3198msgid "Burial of a wife"
3199msgstr "קבורת אשה"
3200
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3202msgid "Burial place contains"
3203msgstr "מקום קבורה כולל"
3204
3205#. I18N: Name of a module/report
3206#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3208#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3209msgid "Burials"
3210msgstr "קבורות"
3211
3212#. I18N: Name of a country or state
3213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3214msgid "Burkina Faso"
3215msgstr "בורקינה פסו"
3216
3217#. I18N: Name of a country or state
3218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3219msgid "Burundi"
3220msgstr "בורונדי"
3221
3222#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126
3223msgid "Buyer"
3224msgstr "קונה"
3225
3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123
3227msgctxt "FEMALE"
3228msgid "Buyer"
3229msgstr "קניינית"
3230
3231#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119
3232msgctxt "MALE"
3233msgid "Buyer"
3234msgstr "קניין"
3235
3236#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3237#: resources/views/admin/site-mail.phtml:117
3238msgid "By default, SMTP works on port 25."
3239msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט‏ 25."
3240
3241#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com
3242#: app/Module/CkeditorModule.php:45
3243msgid "CKEditor™"
3244msgstr "CKEditor™‎"
3245
3246#. I18N: Name of a module.
3247#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3248msgid "CSS and JS"
3249msgstr "CSS ו-JS"
3250
3251#: resources/views/admin/trees.phtml:54
3252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
3253msgid "Calculating…"
3254msgstr "מחשב…"
3255
3256#. I18N: Name of a module
3257#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80
3258#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26
3259msgid "Calendar"
3260msgstr "לוח שנה"
3261
3262#. I18N: A configuration setting
3263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
3264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103
3266msgid "Calendar conversion"
3267msgstr "המרת לוח שנה"
3268
3269#. I18N: Location of an LDS church temple
3270#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288
3271msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3272msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה"
3273
3274#. I18N: gedcom tag CALN
3275#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:41
3276msgid "Call number"
3277msgstr "מספר קריאה"
3278
3279#. I18N: Name of a country or state
3280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3281msgid "Cambodia"
3282msgstr "קמבודיה"
3283
3284#. I18N: Name of a country or state
3285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3286msgid "Cameroon"
3287msgstr "קמרון"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291
3291msgid "Campinas, Brazil"
3292msgstr "קמפינאס, ברזיל"
3293
3294#. I18N: Name of a country or state
3295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3296msgid "Canada"
3297msgstr "קנדה"
3298
3299#. I18N: Name of a country or state
3300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3301msgid "Cape Verde"
3302msgstr "כף ורדה"
3303
3304#. I18N: Location of an LDS church temple
3305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294
3306msgid "Caracas, Venezuela"
3307msgstr "קראקס, ונצואלה"
3308
3309#. I18N: Type of media object
3310#: app/GedcomTag.php:2360
3311msgid "Card"
3312msgstr "כרטיס"
3313
3314#. I18N: Location of an LDS church temple
3315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234
3316msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3317msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה"
3318
3319#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:206
3320msgid "Case insensitive"
3321msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות"
3322
3323#. I18N: gedcom tag CAST
3324#: app/GedcomTag.php:558
3325msgid "Caste"
3326msgstr "כת"
3327
3328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71
3329msgid "Categories"
3330msgstr "סוגים"
3331
3332#. I18N: gedcom tag CAUS
3333#: app/GedcomTag.php:561
3334msgid "Cause"
3335msgstr "גורם המוות"
3336
3337#: app/GedcomTag.php:656
3338msgid "Cause of death"
3339msgstr "גורם המוות"
3340
3341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:92
3342msgid "Caution!"
3343msgstr "זהירות!"
3344
3345#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
3346#: resources/views/admin/trees.phtml:336
3347msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3348msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות."
3349
3350#. I18N: Name of a country or state
3351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3352msgid "Cayman Islands"
3353msgstr "איי קיימן"
3354
3355#. I18N: Location of an LDS church temple
3356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297
3357msgid "Cebu City, Philippines"
3358msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים"
3359
3360#. I18N: gedcom tag CEME
3361#: app/GedcomTag.php:564
3362msgid "Cemetery"
3363msgstr "בית קברות"
3364
3365#. I18N: gedcom tag CENS
3366#: app/GedcomTag.php:567
3367msgid "Census"
3368msgstr "מפקד אוכלוסין"
3369
3370#. I18N: Name of a module
3371#: app/Module/CensusAssistantModule.php:45
3372msgid "Census assistant"
3373msgstr "עזרה למיפקד"
3374
3375#: app/GedcomTag.php:569
3376#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3377msgid "Census date"
3378msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין"
3379
3380#: app/GedcomTag.php:571
3381msgid "Census place"
3382msgstr "מקום מפקד אוכלוסין"
3383
3384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
3385msgid "Census transcript"
3386msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין"
3387
3388#. I18N: Name of a country or state
3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3390msgid "Central African Republic"
3391msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית"
3392
3393#: app/Module/StatisticsChartModule.php:999
3394#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
3395#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141
3396#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
3397#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:93
3398#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:116
3399#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
3400#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
3401#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
3402#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3404#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70
3405#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:107
3406#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:141
3407#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:20
3408#: resources/views/lists/families-table.phtml:105
3409#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
3410#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
3411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
3412msgid "Century"
3413msgstr "מאה"
3414
3415#. I18N: Type of media object
3416#: app/GedcomTag.php:2363
3417msgid "Certificate"
3418msgstr "תעודה"
3419
3420#. I18N: Name of a country or state
3421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3422msgid "Chad"
3423msgstr "צ׳אד"
3424
3425#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:250
3426#: resources/views/family-page-menu.phtml:20
3427msgid "Change family members"
3428msgstr "שנה בני משפחה"
3429
3430#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:412
3431msgid "Change the “Home page” blocks"
3432msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\""
3433
3434#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:597
3435msgid "Change the “My page” blocks"
3436msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\""
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s"
3442msgstr "שונה ב-%1$s"
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3448msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s"
3449
3450#. I18N: Name of a module/report
3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
3453#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
3454#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3456msgid "Changes"
3457msgstr "שינויים"
3458
3459#: app/Module/RecentChangesModule.php:109
3460#, php-format
3461msgid "Changes in the last %s day"
3462msgid_plural "Changes in the last %s days"
3463msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה"
3464msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים"
3465
3466#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101
3467#: resources/views/admin/trees.phtml:200
3468msgid "Changes log"
3469msgstr "יומן שינויים"
3470
3471#. I18N: gedcom tag CHAR
3472#: app/GedcomTag.php:586
3473msgid "Character set"
3474msgstr "מערך תווים"
3475
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:197
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:200
3478msgid "Chart"
3479msgstr "תרשים"
3480
3481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410
3482msgid "Chart preferences"
3483msgstr "העדפות תרשים"
3484
3485#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5
3486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
3487#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147
3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149
3489msgid "Chart type"
3490msgstr "סוג תרשים"
3491
3492#. I18N: Name of a module/block
3493#. I18N: Name of a module
3494#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:121
3495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60
3496#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105
3497#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422
3498#: resources/views/admin/modules.phtml:83
3499#: resources/views/admin/modules.phtml:85
3500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3501msgid "Charts"
3502msgstr "תרשימים"
3503
3504#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:309
3505#: resources/views/admin/trees.phtml:170
3506msgid "Check for errors"
3507msgstr "בדוק שגיאות"
3508
3509#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:201
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "בדיקת קיבולת השרת"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:18
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "בדיקת תצורת השרת"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית"
3525
3526#. I18N: gedcom tag CHIL
3527#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:589
3528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
3529#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3531msgid "Child"
3532msgstr "ילד/ה"
3533
3534#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389
3535#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3536msgid "Child of "
3537msgstr "ילד/ה של "
3538
3539#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
3541#, php-format
3542msgid "Child of %s"
3543msgstr "בן/בת של %s"
3544
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:434
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:728
3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:262
3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3550#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3551#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115
3552msgid "Children"
3553msgstr "ילדים"
3554
3555#: resources/views/statistics/families/children.phtml:11
3556msgid "Children in family"
3557msgstr "הילדים במשפחה"
3558
3559#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392
3560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3561msgid "Children of "
3562msgstr "ילדים של "
3563
3564#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition.php:99
3566msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3567msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב."
3568
3569#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition.php:93
3571msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3572msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם."
3573
3574#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:96
3576msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3577msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב."
3578
3579#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3581#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3582#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3583#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3584#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3585msgid "Children take their father’s surname."
3586msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם."
3587
3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition.php:90
3590msgid "Children take their mother’s surname."
3591msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם."
3592
3593#. I18N: Name of a country or state
3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3595msgid "Chile"
3596msgstr "צ׳ילה"
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3600msgid "China"
3601msgstr "סין"
3602
3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74
3604msgid "Choose a report to run"
3605msgstr "בחר דו״ח להרצה"
3606
3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3610msgid "Choose relatives"
3611msgstr "בחר קרובים"
3612
3613#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:155
3614msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3615msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה"
3616
3617#. I18N: gedcom tag CHR
3618#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3622msgid "Christening"
3623msgstr "הטבלה"
3624
3625#: app/GedcomTag.php:1520
3626msgid "Christening of a brother"
3627msgstr "הטבלת אח"
3628
3629#: app/GedcomTag.php:1472
3630msgid "Christening of a child"
3631msgstr "הטבלת בן/בת"
3632
3633#: app/GedcomTag.php:1469
3634msgid "Christening of a daughter"
3635msgstr "הטבלת בת"
3636
3637#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505
3638msgid "Christening of a grandchild"
3639msgstr "הטבלת נכד/ה"
3640
3641#: app/GedcomTag.php:1480
3642msgid "Christening of a granddaughter"
3643msgstr "הטבלת נכדה"
3644
3645#: app/GedcomTag.php:1491
3646msgctxt "daughter’s daughter"
3647msgid "Christening of a granddaughter"
3648msgstr "הטבלת נכדה"
3649
3650#: app/GedcomTag.php:1502
3651msgctxt "son’s daughter"
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "הטבלת נכדה"
3654
3655#: app/GedcomTag.php:1476
3656msgid "Christening of a grandson"
3657msgstr "הטבלת נכד"
3658
3659#: app/GedcomTag.php:1487
3660msgctxt "daughter’s son"
3661msgid "Christening of a grandson"
3662msgstr "הטבלת נכד"
3663
3664#: app/GedcomTag.php:1498
3665msgctxt "son’s son"
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "הטבלת נכד"
3668
3669#: app/GedcomTag.php:1509
3670msgid "Christening of a half-brother"
3671msgstr "הטבלת אח-למחצה"
3672
3673#: app/GedcomTag.php:1516
3674msgid "Christening of a half-sibling"
3675msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה"
3676
3677#: app/GedcomTag.php:1513
3678msgid "Christening of a half-sister"
3679msgstr "הטבלת אחות-למחצה"
3680
3681#: app/GedcomTag.php:1527
3682msgid "Christening of a sibling"
3683msgstr "הטבלת אח/ות"
3684
3685#: app/GedcomTag.php:1524
3686msgid "Christening of a sister"
3687msgstr "הטבלת אחות"
3688
3689#: app/GedcomTag.php:1465
3690msgid "Christening of a son"
3691msgstr "הטבלת בן"
3692
3693#. I18N: Name of a country or state
3694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3695msgid "Christmas Island"
3696msgstr "אי חג המולד"
3697
3698#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130
3699msgid "Circumciser"
3700msgstr "מוהל"
3701
3702#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32
3703msgid "Citation"
3704msgstr "ציטוט"
3705
3706#. I18N: gedcom tag PAGE
3707#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3711msgid "Citation details"
3712msgstr "פירטי ציטוט"
3713
3714#. I18N: gedcom tag CITN
3715#: app/GedcomTag.php:602
3716msgid "Citizenship"
3717msgstr "אזרחות"
3718
3719#. I18N: gedcom tag CITY
3720#: app/GedcomTag.php:605
3721msgid "City"
3722msgstr "עיר"
3723
3724#. I18N: Location of an LDS church temple
3725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303
3726msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3727msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו"
3728
3729#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3730msgid "Civil marriage"
3731msgstr "נישואין אזרחיים"
3732
3733#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "רשם אזרחי"
3736
3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138
3738msgctxt "FEMALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "רשמת אזרחית"
3741
3742#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134
3743msgctxt "MALE"
3744msgid "Civil registrar"
3745msgstr "רשם אזרחי"
3746
3747#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95
3748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:106
3749msgid "Clean up data folder"
3750msgstr "נקה את תיקיית הנתונים"
3751
3752#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3753#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115
3754msgid "Cleared but not yet completed"
3755msgstr "אושר אבל טרם הושלם"
3756
3757#. I18N: Name of a module
3758#: app/Module/ClippingsCartModule.php:119
3759msgid "Clippings cart"
3760msgstr "עגלת גזירים"
3761
3762#. I18N: Type of media object
3763#: app/GedcomTag.php:2366
3764msgid "Coat of arms"
3765msgstr "סמל"
3766
3767#. I18N: Location of an LDS church temple
3768#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306
3769msgid "Cochabamba, Bolivia"
3770msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3774msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3775msgstr "איי קוקוס"
3776
3777#. I18N: The name of a colour-scheme
3778#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3779msgid "Coffee and Cream"
3780msgstr "קפה ושמנת"
3781
3782#. I18N: The name of a colour-scheme
3783#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3784msgid "Cold Day"
3785msgstr "יום קריר"
3786
3787#. I18N: Name of a country or state
3788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3789msgid "Colombia"
3790msgstr "קולומביה"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309
3794msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3795msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324
3799msgid "Columbia River, Washington, United States"
3800msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית"
3801
3802#. I18N: Location of an LDS church temple
3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312
3804msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3805msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית"
3806
3807#. I18N: Location of an LDS church temple
3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315
3809msgid "Columbus, Ohio, United States"
3810msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית"
3811
3812#. I18N: gedcom tag COMM
3813#: app/GedcomTag.php:608
3814msgid "Comment"
3815msgstr "הערה"
3816
3817#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23
3818#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14
3819#: resources/views/register-page.phtml:82
3820msgid "Comments"
3821msgstr "הערות"
3822
3823#. I18N: gedcom tag _COML
3824#: app/GedcomTag.php:1531
3825msgid "Common law marriage"
3826msgstr "ידוע בציבור"
3827
3828#. I18N: Description of the “Messages” module
3829#: app/Module/UserMessagesModule.php:83
3830msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3831msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות."
3832
3833#. I18N: Name of a country or state
3834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3835msgid "Comoros"
3836msgstr "קומורו"
3837
3838#. I18N: Name of a module/chart
3839#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85
3840msgid "Compact tree"
3841msgstr "עץ קומפקטי"
3842
3843#. I18N: %s is an individual’s name
3844#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131
3845#, php-format
3846msgid "Compact tree of %s"
3847msgstr "עץ הקומפקטי של %s"
3848
3849#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38
3850msgid "Comparison"
3851msgstr "השוואה"
3852
3853#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3854#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133
3855msgid "Completed before 1970; date not available"
3856msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין"
3857
3858#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
3859#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118
3860msgid "Completed; date unknown"
3861msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע"
3862
3863#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
3864#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51
3865msgid "Compress the GEDCOM file"
3866msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM"
3867
3868#. I18N: gedcom tag CONC
3869#: app/GedcomTag.php:611
3870msgid "Concatenation"
3871msgstr "שרשור"
3872
3873#. I18N: gedcom tag CONF
3874#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3875msgid "Confirmation"
3876msgstr "ברית"
3877
3878#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:13
3879msgid "Connection to database server"
3880msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת"
3881
3882#. I18N: Name of a module
3883#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57
3884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
3885msgid "Contact information"
3886msgstr "נתוני קשר"
3887
3888#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
3889msgid "Contact method"
3890msgstr "שיטת תקשורת"
3891
3892#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226
3893msgid "Contains"
3894msgstr "כולל"
3895
3896#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24
3897#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
3898#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24
3899msgid "Content"
3900msgstr "תוכן"
3901
3902#. I18N: gedcom tag CONT
3903#: app/GedcomTag.php:614
3904msgid "Continued"
3905msgstr "נמשך"
3906
3907#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:92
3908#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:274
3909#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:123
3910#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 app/Module/ModuleThemeTrait.php:257
3911#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
3912#: resources/views/admin/broadcast.phtml:9
3913#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
3914#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9
3915#: resources/views/admin/components.phtml:13
3916#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
3917#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:5
3918#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
3919#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8
3920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
3921#: resources/views/admin/media.phtml:9
3922#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
3923#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
3924#: resources/views/admin/modules.phtml:24
3925#: resources/views/admin/server-information.phtml:8
3926#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13
3927#: resources/views/admin/site-mail.phtml:28
3928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:9
3929#: resources/views/admin/site-registration.phtml:9
3930#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
3931#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9
3932#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
3933#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
3934#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
3935#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
3936#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
3937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
3938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
3939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
3940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
3941#: resources/views/admin/trees.phtml:25
3942#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9
3943#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8
3944#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
3945#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
3946#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
3947#: resources/views/admin/users.phtml:9
3948#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9
3949#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
3950#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8
3951#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
3952#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
3957msgid "Control panel"
3958msgstr "לוח בקרה"
3959
3960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
3961#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
3962#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48
3963msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
3964msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1"
3965
3966#. I18N: Name of a country or state
3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3968msgid "Cook Islands"
3969msgstr "איי קוק"
3970
3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16
3972msgid "Cookies"
3973msgstr "עוגיות"
3974
3975#. I18N: Location of an LDS church temple
3976#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318
3977msgid "Copenhagen, Denmark"
3978msgstr "קופנהגן, דנמרק"
3979
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8
3981#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10
3982msgid "Copy"
3983msgstr "העתק"
3984
3985#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38
3987#, php-format
3988msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3989msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s."
3990
3991#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205
3992msgid "Copy files…"
3993msgstr "העתק קבצים…"
3994
3995#. I18N: gedcom tag COPR
3996#: app/GedcomTag.php:627
3997msgid "Copyright"
3998msgstr "זכויות יוצרים"
3999
4000#. I18N: Location of an LDS church temple
4001#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321
4002msgid "Cordoba, Argentina"
4003msgstr "קורדובה, ארגנטינה"
4004
4005#. I18N: gedcom tag CORP
4006#: app/GedcomTag.php:630
4007msgid "Corporation"
4008msgstr "חברה"
4009
4010#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:47
4011msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4012msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות."
4013
4014#. I18N: Name of a country or state
4015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4016msgid "Costa Rica"
4017msgstr "קוסטה ריקה"
4018
4019#. I18N: Name of a country or state
4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4021msgid "Cote d’Ivoire"
4022msgstr "חוף השנהב"
4023
4024#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9
4025msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4026msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף."
4027
4028#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4029#: app/Module/HitCountFooterModule.php:79
4030msgid "Count the visits to each page"
4031msgstr "ספור את הביקורים לכל דף"
4032
4033#. I18N: gedcom tag CTRY
4034#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:130
4035msgid "Country"
4036msgstr "ארץ"
4037
4038#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:258
4039msgid "Create"
4040msgstr "צור"
4041
4042#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472
4043msgid "Create a family"
4044msgstr "צור משפחה"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "צור עץ משפחה"
4050
4051#: app/Functions/FunctionsEdit.php:492
4052#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12
4053#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11
4054msgid "Create a media object"
4055msgstr "צור ישות מדיה"
4056
4057#: app/Functions/FunctionsEdit.php:530
4058#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11
4059msgid "Create a repository"
4060msgstr "צור מאגר"
4061
4062#: app/Functions/FunctionsEdit.php:483
4063#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11
4064msgid "Create a shared note"
4065msgstr "צור הערה משותפת"
4066
4067#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10
4068msgid "Create a shared note using the census assistant"
4069msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד"
4070
4071#: app/Functions/FunctionsEdit.php:547
4072#: resources/views/modals/create-source.phtml:11
4073msgid "Create a source"
4074msgstr "צור מקור"
4075
4076#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555
4077#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11
4078msgid "Create a submitter"
4079msgstr "צור מגיש"
4080
4081#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:200
4082msgid "Create a temporary folder…"
4083msgstr "צור תיקייה זמנית…"
4084
4085#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:67
4086msgid "Create a unique filename"
4087msgstr "צור שם קובץ ייחודי"
4088
4089#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:356
4090msgid "Create an individual"
4091msgstr "צור אדם"
4092
4093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10
4094msgid "Create your own chart"
4095msgstr "צור תרשים אישי"
4096
4097#: resources/views/admin/trees.phtml:326
4098msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4099msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים."
4100
4101#. I18N: gedcom tag CREM
4102#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4108msgid "Cremation"
4109msgstr "שרפה"
4110
4111#: app/GedcomTag.php:1634
4112msgid "Cremation of a brother"
4113msgstr "שריפת אח"
4114
4115#: app/GedcomTag.php:1542
4116msgid "Cremation of a child"
4117msgstr "שריפת בן/בת"
4118
4119#: app/GedcomTag.php:1539
4120msgid "Cremation of a daughter"
4121msgstr "שריפת בת"
4122
4123#: app/GedcomTag.php:1623
4124msgid "Cremation of a father"
4125msgstr "שריפת אב"
4126
4127#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608
4128msgid "Cremation of a grand-parent"
4129msgstr "שריפת סבא/סבתא"
4130
4131#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575
4132msgid "Cremation of a grandchild"
4133msgstr "שריפת נכד/ה"
4134
4135#: app/GedcomTag.php:1550
4136msgid "Cremation of a granddaughter"
4137msgstr "שרפת נכדה"
4138
4139#: app/GedcomTag.php:1561
4140msgctxt "daughter’s daughter"
4141msgid "Cremation of a granddaughter"
4142msgstr "שריפת נכדה"
4143
4144#: app/GedcomTag.php:1572
4145msgctxt "son’s daughter"
4146msgid "Cremation of a granddaughter"
4147msgstr "שריפת נכדה"
4148
4149#: app/GedcomTag.php:1579
4150msgid "Cremation of a grandfather"
4151msgstr "שריפת סבא"
4152
4153#: app/GedcomTag.php:1583
4154msgid "Cremation of a grandmother"
4155msgstr "שריפת סבתא"
4156
4157#: app/GedcomTag.php:1546
4158msgid "Cremation of a grandson"
4159msgstr "שריפת נכד"
4160
4161#: app/GedcomTag.php:1557
4162msgctxt "daughter’s son"
4163msgid "Cremation of a grandson"
4164msgstr "שריפת נכד"
4165
4166#: app/GedcomTag.php:1568
4167msgctxt "son’s son"
4168msgid "Cremation of a grandson"
4169msgstr "שריפת נכד"
4170
4171#: app/GedcomTag.php:1612
4172msgid "Cremation of a half-brother"
4173msgstr "שריפת אח-למחצה"
4174
4175#: app/GedcomTag.php:1619
4176msgid "Cremation of a half-sibling"
4177msgstr "שרפת אח/ות למחצה"
4178
4179#: app/GedcomTag.php:1616
4180msgid "Cremation of a half-sister"
4181msgstr "שריפת אחות-למחצה"
4182
4183#: app/GedcomTag.php:1645
4184msgid "Cremation of a husband"
4185msgstr "שריפת בעל"
4186
4187#: app/GedcomTag.php:1601
4188msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4189msgstr "שריפת סבא"
4190
4191#: app/GedcomTag.php:1605
4192msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4193msgstr "שריפת סבתא"
4194
4195#: app/GedcomTag.php:1627
4196msgid "Cremation of a mother"
4197msgstr "שריפת אם"
4198
4199#: app/GedcomTag.php:1630
4200msgid "Cremation of a parent"
4201msgstr "השריפה של הורה"
4202
4203#: app/GedcomTag.php:1590
4204msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4205msgstr "שריפת סבא"
4206
4207#: app/GedcomTag.php:1594
4208msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4209msgstr "שריפת סבתא"
4210
4211#: app/GedcomTag.php:1641
4212msgid "Cremation of a sibling"
4213msgstr "שריפת אח/ות"
4214
4215#: app/GedcomTag.php:1638
4216msgid "Cremation of a sister"
4217msgstr "שריפת אחות"
4218
4219#: app/GedcomTag.php:1535
4220msgid "Cremation of a son"
4221msgstr "שריפת בן"
4222
4223#: app/GedcomTag.php:1652
4224msgid "Cremation of a spouse"
4225msgstr "שריפת בן/בת זוג"
4226
4227#: app/GedcomTag.php:1649
4228msgid "Cremation of a wife"
4229msgstr "שריפת אישה"
4230
4231#. I18N: Name of a country or state
4232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4233msgid "Croatia"
4234msgstr "קרואטיה"
4235
4236#. I18N: Name of a country or state
4237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4238msgid "Cuba"
4239msgstr "קובה"
4240
4241#. I18N: Location of an LDS church temple
4242#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327
4243msgid "Curitiba, Brazil"
4244msgstr "קוריטיבה, ברזיל"
4245
4246#: app/Module/HtmlBlockModule.php:204 app/Module/StatisticsChartModule.php:169
4247msgid "Custom"
4248msgstr "מותאם"
4249
4250#: resources/views/calendar-page.phtml:177
4251#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33
4252msgid "Custom event"
4253msgstr "אירוע מותאם"
4254
4255#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
4256msgid "Custom fact"
4257msgstr "עובדה מותאמת"
4258
4259#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4260msgid "Custom module"
4261msgstr "מודול מותאם אישית"
4262
4263#. I18N: A configuration setting
4264#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31
4265msgid "Custom welcome text"
4266msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם"
4267
4268#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:233 app/Module/ModuleThemeTrait.php:237
4269msgid "Customize this page"
4270msgstr "התאם אישית את הדף הזה"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4274msgid "Cyprus"
4275msgstr "קפריסין"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4279msgid "Czech Republic"
4280msgstr "צ׳כיה"
4281
4282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:202
4284msgid "DKIM digital signature"
4285msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM"
4286
4287#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010)
4288#: app/GedcomTag.php:1787
4289msgid "DNA markers"
4290msgstr "סימני DNA"
4291
4292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4293#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30
4294#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
4295msgid "Daitch-Mokotoff"
4296msgstr "דאיטש-מוקוטוף"
4297
4298#. I18N: Location of an LDS church temple
4299#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330
4300msgid "Dallas, Texas, United States"
4301msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית"
4302
4303#. I18N: gedcom tag DATA
4304#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:117
4305msgid "Data"
4306msgstr "נתונים"
4307
4308#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:53
4309msgid "Data controller"
4310msgstr "בקר נתונים"
4311
4312#. I18N: A configuration setting
4313#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:20
4314msgid "Data folder"
4315msgstr "תיקיית נתונים"
4316
4317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:12
4318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:12
4319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:17
4320#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:12
4321msgid "Database connection"
4322msgstr "קשר מאגר מידע"
4323
4324#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:85
4325#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4326#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:30
4327#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:73
4328msgid "Database name"
4329msgstr "שם מאגר המידע"
4330
4331#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:71
4332#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
4333#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:61
4334msgid "Database password"
4335msgstr "סיסמת מאגר המידע"
4336
4337#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:30
4338msgid "Database type"
4339msgstr "סוג מסד נתונים"
4340
4341#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:57
4342#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
4343#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:49
4344msgid "Database user account"
4345msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע"
4346
4347#. I18N: gedcom tag DATE
4348#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193
4349#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125
4350#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12
4351#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7
4352#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55
4353#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4354#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4355#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4356#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4357#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4358#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4361#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4362msgid "Date"
4363msgstr "תאריך"
4364
4365#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:12
4366msgid "Date differences"
4367msgstr "הפרשי תאריכים"
4368
4369#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4370#: app/GedcomTag.php:504
4371msgid "Date of LDS baptism"
4372msgstr "תאריך טבילת מורמונים"
4373
4374#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4375#: app/GedcomTag.php:1011
4376msgid "Date of LDS child sealing"
4377msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד"
4378
4379#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4380#: app/GedcomTag.php:703
4381msgid "Date of LDS endowment"
4382msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים"
4383
4384#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
4385#: app/GedcomTag.php:754
4386msgid "Date of LDS spouse sealing"
4387msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
4388
4389#: app/GedcomTag.php:469
4390msgid "Date of adoption"
4391msgstr "תאריך אימוץ"
4392
4393#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4394msgid "Date of baptism"
4395msgstr "תאריך טבילה"
4396
4397#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4398msgid "Date of bar mitzvah"
4399msgstr "תאריך בר מצווה"
4400
4401#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4402msgid "Date of bat mitzvah"
4403msgstr "תאריך בת מצווח"
4404
4405#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4406#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4407#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4408#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4409msgid "Date of birth"
4410msgstr "תאריך לידה"
4411
4412#: app/GedcomTag.php:540
4413msgid "Date of blessing"
4414msgstr "תאריך הברכה"
4415
4416#: app/GedcomTag.php:1339
4417msgid "Date of brit milah"
4418msgstr "תאריך ברית מילה"
4419
4420#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4421msgid "Date of burial"
4422msgstr "תאריך קבורה"
4423
4424#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4425msgid "Date of christening"
4426msgstr "תאריך הטבלה"
4427
4428#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4429msgid "Date of confirmation"
4430msgstr "תאריך הברית"
4431
4432#: app/GedcomTag.php:635
4433msgid "Date of cremation"
4434msgstr "תאריך שריפה"
4435
4436#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4437#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4439msgid "Date of death"
4440msgstr "תאריך פטירה"
4441
4442#: app/GedcomTag.php:745
4443msgid "Date of divorce"
4444msgstr "תאריך גירושין"
4445
4446#: app/GedcomTag.php:695
4447msgid "Date of emigration"
4448msgstr "תאריך הגירה"
4449
4450#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4451msgid "Date of engagement"
4452msgstr "תאריך ארוסין"
4453
4454#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73
4455msgid "Date of entry in original source"
4456msgstr "תאריך הכניסה במקור"
4457
4458#: app/GedcomTag.php:718
4459msgid "Date of event"
4460msgstr "תאריך ארוע"
4461
4462#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4463msgid "Date of first communion"
4464msgstr "תאריך הסעודה הראשונה"
4465
4466#: app/GedcomTag.php:799
4467msgid "Date of immigration"
4468msgstr "תאריך עליה"
4469
4470#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE
4471#: app/GedcomTag.php:580
4472msgid "Date of last change"
4473msgstr "תאריך השינוי האחרון"
4474
4475#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840
4476#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4477#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4478msgid "Date of marriage"
4479msgstr "תאריך נישואין"
4480
4481#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4482msgid "Date of marriage banns"
4483msgstr "תאריך הודעת נישואין"
4484
4485#: app/GedcomTag.php:876
4486msgid "Date of naturalization"
4487msgstr "תאריך התאזרחות"
4488
4489#: app/GedcomTag.php:914
4490msgid "Date of ordination"
4491msgstr "הסמכה לכמורה"
4492
4493#: app/GedcomTag.php:969
4494msgid "Date of residence"
4495msgstr "תאריך מגורים"
4496
4497#: resources/views/help/date.phtml:87
4498msgid "Date period"
4499msgstr "תקופת תאריכים"
4500
4501#: resources/views/help/date.phtml:80
4502msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4503msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן."
4504
4505#: resources/views/help/date.phtml:49
4506#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
4507msgid "Date range"
4508msgstr "טווח תאריכים"
4509
4510#: resources/views/help/date.phtml:42
4511msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4512msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי."
4513
4514#: resources/views/admin/users.phtml:25
4515msgid "Date registered"
4516msgstr "תאריך הרשמה"
4517
4518#: app/Module/UserMessagesModule.php:176
4519msgid "Date sent"
4520msgstr "תאריך שליחה"
4521
4522#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
4524#, php-format
4525msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4526msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני."
4527
4528#: resources/views/help/date.phtml:4
4529msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4530msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח."
4531
4532#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
4533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562
4535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4536msgid "Daughter"
4537msgstr "בת"
4538
4539#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4540#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
4541#, php-format
4542msgid "Daughter of %s"
4543msgstr "בת של %s"
4544
4545#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:14
4546msgid "Day"
4547msgstr "יום"
4548
4549#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:416
4550msgid "Day not set"
4551msgstr "היום לא מוגדר"
4552
4553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
4554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
4555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
4556msgid "Day:"
4557msgstr "יום:"
4558
4559#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:82
4560#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
4561msgid "Dead"
4562msgstr "מתים"
4563
4564#. I18N: gedcom tag DEAT
4565#: app/GedcomTag.php:654 resources/views/calendar-page.phtml:168
4566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
4567#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
4568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279
4569#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14
4570#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458
4571#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4572#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4573#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4577#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4580#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4581#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4583#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273
4585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309
4586#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349
4587#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385
4588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421
4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479
4590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515
4591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556
4592#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592
4593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628
4594#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4595#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4599#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4600#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4601#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4602#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4605#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4606#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4607#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4608#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4609#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4612#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4613#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4616#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4689#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62
4690msgid "Death"
4691msgstr "פטירה"
4692
4693#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:346
4694msgid "Death by country"
4695msgstr "פטירה לפי ארץ"
4696
4697#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4698#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4699msgid "Death date range end"
4700msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה"
4701
4702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4703#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4704msgid "Death date range start"
4705msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה"
4706
4707#: app/GedcomTag.php:1759
4708msgid "Death of a brother"
4709msgstr "פטירת אח"
4710
4711#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4712msgid "Death of a child"
4713msgstr "פטירת בן/בת"
4714
4715#: app/GedcomTag.php:1664
4716msgid "Death of a daughter"
4717msgstr "פטירת בת"
4718
4719#: app/GedcomTag.php:1748
4720msgid "Death of a father"
4721msgstr "פטירת אב"
4722
4723#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733
4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
4725msgid "Death of a grand-parent"
4726msgstr "פטירת סבא/סבתא"
4727
4728#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700
4729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4730msgid "Death of a grandchild"
4731msgstr "פטירת נכד/ה"
4732
4733#: app/GedcomTag.php:1675
4734msgid "Death of a granddaughter"
4735msgstr "פטירת נכדה"
4736
4737#: app/GedcomTag.php:1686
4738msgctxt "daughter’s daughter"
4739msgid "Death of a granddaughter"
4740msgstr "פטירת נכדה"
4741
4742#: app/GedcomTag.php:1697
4743msgctxt "son’s daughter"
4744msgid "Death of a granddaughter"
4745msgstr "פטירת נכדה"
4746
4747#: app/GedcomTag.php:1704
4748msgid "Death of a grandfather"
4749msgstr "פטירת סבא"
4750
4751#: app/GedcomTag.php:1708
4752msgid "Death of a grandmother"
4753msgstr "פטירת סבתא"
4754
4755#: app/GedcomTag.php:1671
4756msgid "Death of a grandson"
4757msgstr "פטירת נכד"
4758
4759#: app/GedcomTag.php:1682
4760msgctxt "daughter’s son"
4761msgid "Death of a grandson"
4762msgstr "פטירת נכד"
4763
4764#: app/GedcomTag.php:1693
4765msgctxt "son’s son"
4766msgid "Death of a grandson"
4767msgstr "פטירת נכד"
4768
4769#: app/GedcomTag.php:1737
4770msgid "Death of a half-brother"
4771msgstr "פטירת אח-למחצה"
4772
4773#: app/GedcomTag.php:1744
4774msgid "Death of a half-sibling"
4775msgstr "פטירת אח/ות למחצה"
4776
4777#: app/GedcomTag.php:1741
4778msgid "Death of a half-sister"
4779msgstr "פטירת אחות-למחצה"
4780
4781#: app/GedcomTag.php:1770
4782msgid "Death of a husband"
4783msgstr "פטירת בעל"
4784
4785#: app/GedcomTag.php:1726
4786msgid "Death of a maternal grandfather"
4787msgstr "פטירת סבא"
4788
4789#: app/GedcomTag.php:1730
4790msgid "Death of a maternal grandmother"
4791msgstr "פטירת סבתא"
4792
4793#: app/GedcomTag.php:1752
4794msgid "Death of a mother"
4795msgstr "פטירת אם"
4796
4797#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4798msgid "Death of a parent"
4799msgstr "פטירת הורה"
4800
4801#: app/GedcomTag.php:1715
4802msgid "Death of a paternal grandfather"
4803msgstr "פטירת סבא"
4804
4805#: app/GedcomTag.php:1719
4806msgid "Death of a paternal grandmother"
4807msgstr "פטירת סבתא"
4808
4809#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4810msgid "Death of a sibling"
4811msgstr "פטירת אח/ות"
4812
4813#: app/GedcomTag.php:1763
4814msgid "Death of a sister"
4815msgstr "פטירת אחות"
4816
4817#: app/GedcomTag.php:1660
4818msgid "Death of a son"
4819msgstr "פטירה של בן"
4820
4821#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4822msgid "Death of a spouse"
4823msgstr "פטירת בן/בת זוג"
4824
4825#: app/GedcomTag.php:1774
4826msgid "Death of a wife"
4827msgstr "פטירת אשה"
4828
4829#. I18N: gedcom tag _DETS
4830#: app/GedcomTag.php:1784
4831msgid "Death of one spouse"
4832msgstr "מוות של אחד מבני הזוג"
4833
4834#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4835msgid "Death place contains"
4836msgstr "מקום הפטירה כולל"
4837
4838#: resources/views/statistics/other/places.phtml:29
4839msgid "Death places"
4840msgstr "מקומות פטירה"
4841
4842#. I18N: Name of a module/report
4843#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59
4845#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4847msgid "Deaths"
4848msgstr "פטירות"
4849
4850#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129
4851#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:78
4852msgid "Deaths by century"
4853msgstr "פטירות לפי מאה"
4854
4855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212
4856msgctxt "Abbreviation for December"
4857msgid "Dec"
4858msgstr "דצמבר"
4859
4860#: resources/views/lists/families-table.phtml:470
4861#: resources/views/lists/families-table.phtml:486
4862#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:479
4863#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:496
4864msgid "Decade of birth"
4865msgstr "עשור של הלידה"
4866
4867#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:505
4868#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:522
4869msgid "Decade of death"
4870msgstr "עשור של הפטירה"
4871
4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:495
4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:511
4874msgid "Decade of marriage"
4875msgstr "עשור של הנשואים"
4876
4877#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109
4878msgctxt "GENITIVE"
4879msgid "December"
4880msgstr "בדצמבר"
4881
4882#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179
4883msgctxt "INSTRUMENTAL"
4884msgid "December"
4885msgstr "דצמבר"
4886
4887#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144
4888msgctxt "LOCATIVE"
4889msgid "December"
4890msgstr "דצמבר"
4891
4892#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74
4893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:814
4894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
4895msgctxt "NOMINATIVE"
4896msgid "December"
4897msgstr "דצמבר"
4898
4899#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4900#: app/Date/FrenchDate.php:305
4901msgid "Decidi"
4902msgstr "דסידי"
4903
4904#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100
4905msgid "Default chart"
4906msgstr "תרשים ברירת מחדל"
4907
4908#: resources/views/admin/trees.phtml:112
4909msgid "Default family tree"
4910msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל"
4911
4912#. I18N: A configuration setting
4913#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107
4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
4915#: resources/views/edit-account-page.phtml:63
4916msgid "Default individual"
4917msgstr "אדם ברירת מחדל"
4918
4919#. I18N: A configuration setting
4920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:58
4921msgid "Default theme"
4922msgstr "עיצוב ברירת מחדל"
4923
4924#. I18N: gedcom tag _DEG
4925#: app/GedcomTag.php:1781
4926msgid "Degree"
4927msgstr "דרגה"
4928
4929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
4930#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
4931#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
4932#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
4933#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
4934#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
4935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
4936#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
4937#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
4938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
4939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
4940#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
4941#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
4942#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
4943#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
4944#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
4945msgctxt "font name"
4946msgid "DejaVu"
4947msgstr "דז'ה וו"
4948
4949#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:264
4950#: app/Module/UserMessagesModule.php:174 app/Module/UserMessagesModule.php:214
4951#: resources/views/admin/locations.phtml:21
4952#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:263
4953#: resources/views/admin/trees.phtml:102
4954#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:33
4955#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
4956#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8
4957#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10
4958#: resources/views/family-page-menu.phtml:53
4959#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19
4960#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94
4961#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 resources/views/media-page.phtml:99
4962#: resources/views/media-page.phtml:102
4963#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
4964#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37
4965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
4966#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67
4967#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:35
4968#: resources/views/note-page-menu.phtml:19
4969#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19
4970#: resources/views/source-page-menu.phtml:19
4971msgid "Delete"
4972msgstr "מחק"
4973
4974#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54
4975msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
4976msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ."
4977
4978#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:95
4979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
4980msgid "Delete inactive users"
4981msgstr "מחק משתמשים לא פעילים"
4982
4983#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:206
4984msgid "Delete old files…"
4985msgstr "מחק קבצים ישנים…"
4986
4987#: app/Module/UserMessagesModule.php:217
4988msgid "Delete selected messages"
4989msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות"
4990
4991#: resources/views/admin/modules.phtml:35
4992msgid "Delete the preferences for this module."
4993msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה."
4994
4995#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:314
4996#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:279
4997msgid "Delete this name"
4998msgstr "מחק שם"
4999
5000#: resources/views/edit-account-page.phtml:164
5001msgid "Delete your account"
5002msgstr "מחק את החשבון שלך"
5003
5004#: resources/views/family-page-menu.phtml:51
5005msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5006msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?"
5007
5008#. I18N: Name of a country or state
5009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5010msgid "Democratic Republic of the Congo"
5011msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו"
5012
5013#. I18N: Name of a country or state
5014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5015msgid "Denmark"
5016msgstr "דנמרק"
5017
5018#. I18N: Location of an LDS church temple
5019#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333
5020msgid "Denver, Colorado, United States"
5021msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית"
5022
5023#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26
5024msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5025msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי."
5026
5027#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:33
5028msgid "Descendant generations"
5029msgstr "דורות של צאצאי אדם"
5030
5031#. I18N: gedcom tag DESC
5032#. I18N: Name of a module/chart
5033#. I18N: Name of a module/sidebar
5034#. I18N: Name of a module/report
5035#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:242
5036#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108
5037#: app/Module/DescendancyModule.php:61
5038#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5042#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5043msgid "Descendants"
5044msgstr "צאצאים"
5045
5046#. I18N: gedcom tag DESI
5047#: app/GedcomTag.php:666
5048msgid "Descendants interest"
5049msgstr "עניין הצאצאים"
5050
5051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5052msgid "Descendants of "
5053msgstr "צאצאים של "
5054
5055#. I18N: %s is an individual’s name
5056#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154
5057#, php-format
5058msgid "Descendants of %s"
5059msgstr "צאצאים של %s"
5060
5061#. I18N: gedcom tag DSCR
5062#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61
5063#: resources/views/report-setup-page.phtml:12
5064msgid "Description"
5065msgstr "תאור"
5066
5067#. I18N: A configuration setting
5068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:210
5069msgid "Description META tag"
5070msgstr "תג מטה של תאור"
5071
5072#. I18N: gedcom tag DEST
5073#: app/GedcomTag.php:669
5074msgid "Destination"
5075msgstr "יעד"
5076
5077#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38
5078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85
5079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131
5080#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:35
5081#: resources/views/media-page.phtml:53
5082#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
5083#: resources/views/note-page.phtml:35 resources/views/repository-page.phtml:39
5084#: resources/views/source-page.phtml:40
5085msgid "Details"
5086msgstr "פירוטים"
5087
5088#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
5089msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5090msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל."
5091
5092#. I18N: Location of an LDS church temple
5093#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336
5094msgid "Detroit, Michigan, United States"
5095msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית"
5096
5097#: app/Date/JalaliDate.php:268
5098msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5099msgid "Dey"
5100msgstr "דיי"
5101
5102#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5103#: app/Date/JalaliDate.php:143
5104msgctxt "GENITIVE"
5105msgid "Dey"
5106msgstr "דיי"
5107
5108#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5109#: app/Date/JalaliDate.php:233
5110msgctxt "INSTRUMENTAL"
5111msgid "Dey"
5112msgstr "דיי"
5113
5114#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5115#: app/Date/JalaliDate.php:188
5116msgctxt "LOCATIVE"
5117msgid "Dey"
5118msgstr "דיי"
5119
5120#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5121#: app/Date/JalaliDate.php:98
5122msgctxt "NOMINATIVE"
5123msgid "Dey"
5124msgstr "דיי"
5125
5126#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5127#: app/Date/HijriDate.php:150
5128msgctxt "GENITIVE"
5129msgid "Dhu al-Hijjah"
5130msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5131
5132#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5133#: app/Date/HijriDate.php:240
5134msgctxt "INSTRUMENTAL"
5135msgid "Dhu al-Hijjah"
5136msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5137
5138#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5139#: app/Date/HijriDate.php:195
5140msgctxt "LOCATIVE"
5141msgid "Dhu al-Hijjah"
5142msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5143
5144#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5145#: app/Date/HijriDate.php:105
5146msgctxt "NOMINATIVE"
5147msgid "Dhu al-Hijjah"
5148msgstr "זו אל-חיג׳ה"
5149
5150#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5151#: app/Date/HijriDate.php:148
5152msgctxt "GENITIVE"
5153msgid "Dhu al-Qi’dah"
5154msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5155
5156#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5157#: app/Date/HijriDate.php:238
5158msgctxt "INSTRUMENTAL"
5159msgid "Dhu al-Qi’dah"
5160msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5161
5162#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5163#: app/Date/HijriDate.php:193
5164msgctxt "LOCATIVE"
5165msgid "Dhu al-Qi’dah"
5166msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5167
5168#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5169#: app/Date/HijriDate.php:103
5170msgctxt "NOMINATIVE"
5171msgid "Dhu al-Qi’dah"
5172msgstr "ז׳ו אל-קעדה"
5173
5174#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5175#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111
5176msgid "Died as a child: exempt"
5177msgstr "מת בילדותו: פטור"
5178
5179#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5180#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130
5181msgid "Died as an infant: exempt"
5182msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור"
5183
5184#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5185msgid "Differences"
5186msgstr "הבדלים"
5187
5188#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116
5190msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5191msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים."
5192
5193#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5194#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5196msgid "Direct line ancestors"
5197msgstr "אב-אבות בקו ישיר"
5198
5199#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5201#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5202msgid "Direct line ancestors and their families"
5203msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם"
5204
5205#. I18N: %s is a number of records per page
5206#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
5207#, php-format
5208msgid "Display %s"
5209msgstr "הצג %s"
5210
5211#. I18N: Description of the “Favorites” module
5212#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:65
5213msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5214msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה."
5215
5216#. I18N: Description of the “Favorites” module
5217#: app/Module/UserFavoritesModule.php:66
5218msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5219msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש."
5220
5221#. I18N: gedcom tag DIV
5222#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:165
5223#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
5224msgid "Divorce"
5225msgstr "גירושין"
5226
5227#. I18N: gedcom tag DIVF
5228#: app/GedcomTag.php:675
5229msgid "Divorce filed"
5230msgstr "הגשת בקשה לגירושין"
5231
5232#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129
5233#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:79
5234msgid "Divorces by century"
5235msgstr "גירושים לפי מאה"
5236
5237#. I18N: Name of a country or state
5238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5239msgid "Djibouti"
5240msgstr "ג׳יבוטי"
5241
5242#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5243#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124
5244msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5245msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה"
5246
5247#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5248#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121
5249msgid "Do not seal: unauthorized"
5250msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה"
5251
5252#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20
5253msgid "Do not use maps"
5254msgstr "אל תשתמש במפות"
5255
5256#. I18N: Type of media object
5257#: app/GedcomTag.php:2369
5258msgid "Document"
5259msgstr "מסמך"
5260
5261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207
5262msgid "Domain name"
5263msgstr "שם דומיין"
5264
5265#. I18N: Name of a country or state
5266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5267msgid "Dominica"
5268msgstr "דומיניקה"
5269
5270#. I18N: Name of a country or state
5271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5272msgid "Dominican Republic"
5273msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
5274
5275#: app/Module/PedigreeChartModule.php:381
5276msgid "Down"
5277msgstr "למטה"
5278
5279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5281msgid "Download"
5282msgstr "הורד"
5283
5284#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:203
5285#, php-format
5286msgid "Download %s…"
5287msgstr "הורד %s…"
5288
5289#: resources/views/media-page.phtml:134
5290msgid "Download file"
5291msgstr "הורד קובץ"
5292
5293#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11
5294msgid "Drag the blocks to change their position."
5295msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם."
5296
5297#. I18N: Location of an LDS church temple
5298#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339
5299msgid "Draper, Utah, United States"
5300msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית"
5301
5302#. I18N: The second day in the French republican calendar
5303#: app/Date/FrenchDate.php:289
5304msgid "Duodi"
5305msgstr "דואודי"
5306
5307#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275
5308#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:389
5309#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5310#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:229
5311msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5312msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה."
5313
5314#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:270
5315#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:395
5316#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5317#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:224
5318msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5319msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר."
5320
5321#: resources/views/help/source-events.phtml:4
5322msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5323msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho."
5324
5325#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17
5326msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5327msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם."
5328
5329#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28
5330#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140
5331#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63
5332#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:43
5333msgid "Earliest birth"
5334msgstr "לידה מוקדמת"
5335
5336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30
5337#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162
5338#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5339#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:91
5340msgid "Earliest death"
5341msgstr "פטירה מוקדמת"
5342
5343#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:92
5344msgid "Earliest divorce"
5345msgstr "גירושים מוקדמים"
5346
5347#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:44
5348msgid "Earliest marriage"
5349msgstr "נישואין מוקדמים"
5350
5351#. I18N: Name of a country or state
5352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5353msgid "Ecuador"
5354msgstr "אקוודור"
5355
5356#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:781
5357#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:285
5358#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:286
5359#: resources/views/admin/locations.phtml:20
5360#: resources/views/admin/locations.phtml:68
5361#: resources/views/admin/locations.phtml:71
5362#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:16
5363#: resources/views/admin/users.phtml:18
5364#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8
5365#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10
5366#: resources/views/media-page.phtml:91 resources/views/media-page.phtml:94
5367#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46
5368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33
5369#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37
5370#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5371#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31
5372#: resources/views/note-page.phtml:78 resources/views/note-page.phtml:81
5373msgid "Edit"
5374msgstr "ערוך"
5375
5376#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:173
5377#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6
5378msgid "Edit a media file"
5379msgstr "ערוך קובץ מדיה"
5380
5381#. I18N: Options for editing
5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:660
5383msgid "Edit preferences"
5384msgstr "ערוך עדיפויות"
5385
5386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:313
5387msgid "Edit the FAQ"
5388msgstr "ערוך שאלה נפוצה"
5389
5390#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:363
5391#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:328
5392#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44
5393#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52
5394msgid "Edit the gender"
5395msgstr "ערוך מגדר"
5396
5397#: app/Functions/FunctionsEdit.php:599
5398#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430
5399#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:315
5400#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:280
5401msgid "Edit the name"
5402msgstr "ערוך שם"
5403
5404#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:60
5405#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57
5406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125
5407#: resources/views/edit/new-individual.phtml:334
5408#: resources/views/family-page-menu.phtml:59
5409#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25
5410#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100
5411#: resources/views/media-page-menu.phtml:42
5412#: resources/views/note-page-menu.phtml:25
5413#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25
5414#: resources/views/source-page-menu.phtml:25
5415msgid "Edit the raw GEDCOM"
5416msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת"
5417
5418#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55
5419msgid "Edit the shared note"
5420msgstr "ערוך הערה משותפת"
5421
5422#: app/Module/StoriesModule.php:311
5423#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18
5424msgid "Edit the story"
5425msgstr "ערוך סיפור"
5426
5427#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:248
5428msgid "Edit the user"
5429msgstr "ערוך משתמש"
5430
5431#: app/Services/TreeService.php:208
5432msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5433msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך."
5434
5435#. I18N: A restriction on editing data
5436#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22
5437msgid "Editing restriction"
5438msgstr "הגבלת עריכה"
5439
5440#. I18N: Listbox entry; name of a role
5441#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:418
5442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5443msgid "Editor"
5444msgstr "עורך"
5445
5446#. I18N: Location of an LDS church temple
5447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342
5448msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5449msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה"
5450
5451#. I18N: gedcom tag EDUC
5452#: app/GedcomTag.php:681
5453msgid "Education"
5454msgstr "השכלה"
5455
5456#. I18N: Name of a country or state
5457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5458msgid "Egypt"
5459msgstr "מצרים"
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5463msgid "El Salvador"
5464msgstr "אל סלבדור"
5465
5466#. I18N: Type of media object
5467#: app/GedcomTag.php:2372
5468msgid "Electronic"
5469msgstr "אלקטרוני"
5470
5471#. I18N: a month in the Jewish calendar
5472#: app/Date/JewishDate.php:219
5473msgctxt "GENITIVE"
5474msgid "Elul"
5475msgstr "באלול"
5476
5477#. I18N: a month in the Jewish calendar
5478#: app/Date/JewishDate.php:325
5479msgctxt "INSTRUMENTAL"
5480msgid "Elul"
5481msgstr "אלול"
5482
5483#. I18N: a month in the Jewish calendar
5484#: app/Date/JewishDate.php:272
5485msgctxt "LOCATIVE"
5486msgid "Elul"
5487msgstr "אלול"
5488
5489#. I18N: a month in the Jewish calendar
5490#: app/Date/JewishDate.php:166
5491msgctxt "NOMINATIVE"
5492msgid "Elul"
5493msgstr "אלול"
5494
5495#: resources/views/password-request-page.phtml:20
5496msgid "Email"
5497msgstr "דוא\"ל"
5498
5499#. I18N: gedcom tag EMAIL
5500#. I18N: gedcom tag _EMAIL
5501#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790
5502#: app/Module/UserMessagesModule.php:177
5503#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
5504#: resources/views/admin/users-edit.phtml:63
5505#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:35
5506#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
5507#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21
5508#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13
5509#: resources/views/register-page.phtml:45
5510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
5511msgid "Email address"
5512msgstr "כתובת דוא״ל"
5513
5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:83
5515msgid "Email verified"
5516msgstr "דוא״ל אומת"
5517
5518#. I18N: gedcom tag EMIG
5519#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:174
5520msgid "Emigration"
5521msgstr "הגירה"
5522
5523#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152
5524msgid "Employee"
5525msgstr "עובד"
5526
5527#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149
5528msgctxt "FEMALE"
5529msgid "Employee"
5530msgstr "עובדת"
5531
5532#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145
5533msgctxt "MALE"
5534msgid "Employee"
5535msgstr "עובד"
5536
5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904
5538#: app/GedcomTag.php:979
5539msgid "Employer"
5540msgstr "מעסיק"
5541
5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160
5543msgctxt "FEMALE"
5544msgid "Employer"
5545msgstr "מעסיקה"
5546
5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156
5548msgctxt "MALE"
5549msgid "Employer"
5550msgstr "מעסיק"
5551
5552#: app/Module/ClippingsCartModule.php:181
5553msgid "Empty the clippings cart"
5554msgstr "רוקן עגלה"
5555
5556#: resources/views/admin/components.phtml:25
5557#: resources/views/admin/components.phtml:64
5558#: resources/views/admin/modules.phtml:58
5559msgid "Enabled"
5560msgstr "מופעל"
5561
5562#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
5564msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5565msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר."
5566
5567#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
5568msgid "End year"
5569msgstr "שנת סיום"
5570
5571#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5572msgid "Ending range of change dates"
5573msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי"
5574
5575#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5576#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345
5577msgid "Endowment House"
5578msgstr "בית סמיכת מורמונים"
5579
5580#. I18N: gedcom tag ENGA
5581#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5582msgid "Engagement"
5583msgstr "אירוסין"
5584
5585#. I18N: Name of a country or state
5586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5587msgid "England"
5588msgstr "אנגליה"
5589
5590#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138
5591msgid "Enter an optional note about this favorite"
5592msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה"
5593
5594#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
5595msgid "Entire record"
5596msgstr "רשומה שלמה"
5597
5598#. I18N: Name of a country or state
5599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5600msgid "Equatorial Guinea"
5601msgstr "גינאה המשוונית"
5602
5603#. I18N: Name of a country or state
5604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5605msgid "Eritrea"
5606msgstr "אריתריאה"
5607
5608#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:189
5609#, php-format
5610msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5611msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע."
5612
5613#: app/Date/JalaliDate.php:270
5614msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5615msgid "Esf"
5616msgstr "אספ׳"
5617
5618#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5619#: app/Date/JalaliDate.php:147
5620msgctxt "GENITIVE"
5621msgid "Esfand"
5622msgstr "אספנד"
5623
5624#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5625#: app/Date/JalaliDate.php:237
5626msgctxt "INSTRUMENTAL"
5627msgid "Esfand"
5628msgstr "אספנד"
5629
5630#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5631#: app/Date/JalaliDate.php:192
5632msgctxt "LOCATIVE"
5633msgid "Esfand"
5634msgstr "אספנד"
5635
5636#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5637#: app/Date/JalaliDate.php:102
5638msgctxt "NOMINATIVE"
5639msgid "Esfand"
5640msgstr "אספנד"
5641
5642#. I18N: A configuration setting
5643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5644msgid "Estimated dates for birth and death"
5645msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה"
5646
5647#. I18N: Name of a country or state
5648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5649msgid "Estonia"
5650msgstr "אסטוניה"
5651
5652#. I18N: Name of a country or state
5653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5654msgid "Ethiopia"
5655msgstr "אתיופיה"
5656
5657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
5658msgid "Europe"
5659msgstr "אירופה"
5660
5661#. I18N: gedcom tag EVEN
5662#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19
5663#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5666msgid "Event"
5667msgstr "אירוע"
5668
5669#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108
5670#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
5671#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14
5672#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24
5673#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:11
5674msgid "Events"
5675msgstr "אירועים"
5676
5677#: resources/views/statistics/other/places.phtml:47
5678msgid "Events in countries"
5679msgstr "אירועים בארצות"
5680
5681#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13
5682msgid "Events of close relatives"
5683msgstr "אירועים של קרובי משפחה"
5684
5685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
5686msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5687msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש."
5688
5689#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224
5690msgid "Exact"
5691msgstr "בדיוק"
5692
5693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:209
5694msgid "Exact date"
5695msgstr "תאריך מדויק"
5696
5697#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198
5698msgid "Exact text"
5699msgstr "מחרוזת מדויקת"
5700
5701#: app/Http/Controllers/ListController.php:273
5702#, php-format
5703msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5704msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
5705
5706#: resources/views/admin/media.phtml:63
5707msgid "Exclude subfolders"
5708msgstr "אל תכלול תיקיות משנה"
5709
5710#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
5711#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127
5712msgid "Excluded from this submission"
5713msgstr "מחוץ להגשה הזו"
5714
5715#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5716#: resources/views/register-page.phtml:86
5717msgid "Explain why you are requesting an account."
5718msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון."
5719
5720#: resources/views/admin/trees.phtml:286
5721msgid "Export"
5722msgstr "ייצא"
5723
5724#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49
5725msgid "Export a GEDCOM file"
5726msgstr "ייצא קובץ GEDCOM"
5727
5728#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:195
5729msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5730msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…"
5731
5732#: resources/views/admin/trees-export.phtml:45
5733msgid "Export preferences"
5734msgstr "העדפות יצוא"
5735
5736#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5737#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
5738msgid "Extend privacy to dead individuals"
5739msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים"
5740
5741#. I18N: “External files” are stored on other computers
5742#: resources/views/admin/media.phtml:33
5743msgid "External files"
5744msgstr "קבצים חיצוניים"
5745
5746#: resources/views/admin/media.phtml:67
5747msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5748msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ."
5749
5750#. I18N: Name of a module/sidebar
5751#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56
5752msgid "Extra information"
5753msgstr "מידע נוסף"
5754
5755#. I18N: gedcom tag _EYEC
5756#: app/GedcomTag.php:1793
5757msgid "Eye color"
5758msgstr "צבע עיניים"
5759
5760#. I18N: Name of a theme.
5761#: app/Module/FabTheme.php:39
5762msgid "F.A.B."
5763msgstr "פ.א.ב."
5764
5765#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:74
5767msgid "FAQ"
5768msgstr "שאלות נפוצות"
5769
5770#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5771#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14
5772msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5773msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳."
5774
5775#. I18N: gedcom tag FACT
5776#: app/GedcomTag.php:725
5777msgid "Fact"
5778msgstr "עובדה"
5779
5780#: app/GedcomTag.php:1795
5781msgid "Fact 1"
5782msgstr "עובדה 1"
5783
5784#: app/GedcomTag.php:1813
5785msgid "Fact 10"
5786msgstr "עובדה 10"
5787
5788#: app/GedcomTag.php:1815
5789msgid "Fact 11"
5790msgstr "עובדה 11"
5791
5792#: app/GedcomTag.php:1817
5793msgid "Fact 12"
5794msgstr "עובדה 12"
5795
5796#: app/GedcomTag.php:1819
5797msgid "Fact 13"
5798msgstr "עובדה 13"
5799
5800#: app/GedcomTag.php:1797
5801msgid "Fact 2"
5802msgstr "עובדה 2"
5803
5804#: app/GedcomTag.php:1799
5805msgid "Fact 3"
5806msgstr "עובדה 3"
5807
5808#: app/GedcomTag.php:1801
5809msgid "Fact 4"
5810msgstr "עובדה 4"
5811
5812#: app/GedcomTag.php:1803
5813msgid "Fact 5"
5814msgstr "עובדה 5"
5815
5816#: app/GedcomTag.php:1805
5817msgid "Fact 6"
5818msgstr "עובדה 6"
5819
5820#: app/GedcomTag.php:1807
5821msgid "Fact 7"
5822msgstr "עובדה 7"
5823
5824#: app/GedcomTag.php:1809
5825msgid "Fact 8"
5826msgstr "עובדה 8"
5827
5828#: app/GedcomTag.php:1811
5829msgid "Fact 9"
5830msgstr "עובדה 9"
5831
5832#. I18N: A configuration setting
5833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523
5834msgid "Fact icons"
5835msgstr "צלמיות של עובדות"
5836
5837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:219
5838#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:13
5839msgid "Fact or event"
5840msgstr "עובדה או אירוע"
5841
5842#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66
5844#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28
5845#: resources/views/family-page.phtml:51
5846#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
5847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153
5848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5849msgid "Facts and events"
5850msgstr "עובדות ואירועים"
5851
5852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716
5853msgid "Facts for family records"
5854msgstr "עובדות על רשומות של משפחה"
5855
5856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662
5857msgid "Facts for individual records"
5858msgstr "עובדות על רשומות של אדם"
5859
5860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747
5861msgid "Facts for new families"
5862msgstr "עובדות למשפחה חדשה"
5863
5864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
5865msgid "Facts for new individuals"
5866msgstr "עובדות לאדם חדש"
5867
5868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811
5869msgid "Facts for repository records"
5870msgstr "עובדות על רשומות המאגר"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770
5873msgid "Facts for source records"
5874msgstr "עובדות על רשומות המקור"
5875
5876#. I18N: Name of a country or state
5877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
5878msgid "Falkland Islands"
5879msgstr "איי פוקלנד"
5880
5881#. I18N: Name of a module/list
5882#. I18N: Name of a module
5883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1702
5884#: app/Http/Controllers/ListController.php:242
5885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276
5886#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 app/Module/FamilyListModule.php:48
5887#: app/Module/RelativesTabModule.php:42
5888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:159
5889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:392
5890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:483
5891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:733
5892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:170
5893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24
5894#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:46
5895#: resources/views/lists/media-table.phtml:70
5896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82
5897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85
5898#: resources/views/media-page.phtml:64
5899#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22
5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63
5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
5902#: resources/views/note-page.phtml:46 resources/views/place-events.phtml:12
5903#: resources/views/place-sidebar.phtml:27
5904#: resources/views/search-general-page.phtml:41
5905#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:51
5906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
5907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
5908msgid "Families"
5909msgstr "משפחות"
5910
5911#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:102
5912#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:31
5913msgid "Families with sources"
5914msgstr "משפחות עם מקורות"
5915
5916#. I18N: gedcom tag FAM
5917#. I18N: Name of a module/report
5918#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
5919#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173
5920#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53
5921#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11
5922#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13
5923#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72
5924#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75
5925#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61
5926#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34
5927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
5928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
5929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
5930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
5931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
5932msgid "Family"
5933msgstr "משפחה"
5934
5935#. I18N: gedcom tag FAMC
5936#: app/GedcomTag.php:733
5937msgid "Family as a child"
5938msgstr "משפחה כילד"
5939
5940#. I18N: gedcom tag FAMS
5941#: app/GedcomTag.php:739
5942msgid "Family as a spouse"
5943msgstr "משפחה כבן/בת זוג"
5944
5945#. I18N: Name of a module/chart
5946#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92
5947msgid "Family book"
5948msgstr "ספר משפחה"
5949
5950#. I18N: %s is an individual’s name
5951#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138
5952#, php-format
5953msgid "Family book of %s"
5954msgstr "ספר משפחה של %s"
5955
5956#. I18N: gedcom tag FAMF
5957#: app/GedcomTag.php:736
5958msgid "Family file"
5959msgstr "קובץ משפחה"
5960
5961#. I18N: Name of a module/sidebar
5962#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
5963msgid "Family navigator"
5964msgstr "נווט משפחה"
5965
5966#. I18N: Description of the “News” module
5967#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
5968msgid "Family news and site announcements."
5969msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר."
5970
5971#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
5972#, php-format
5973msgid "Family of %s"
5974msgstr "משפחה של %s"
5975
5976#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:73
5977#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119
5978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:167
5979#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24
5980#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
5981#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110
5982#: resources/views/admin/trees.phtml:66
5983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
5984#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19
5985#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23
5986#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42
5987#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61
5988#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16
5989msgid "Family tree"
5990msgstr "עץ משפחה"
5991
5992#: app/Module/ClippingsCartModule.php:343
5993#: app/Module/ClippingsCartModule.php:414
5994msgid "Family tree clippings cart"
5995msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה"
5996
5997#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18
5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21
5999msgid "Family tree title"
6000msgstr "כותרת עץ המשפחה"
6001
6002#. I18N: Name of a module
6003#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125
6005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163
6006#: resources/views/search-general-page.phtml:73
6007#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74
6008msgid "Family trees"
6009msgstr "עצי משפחה"
6010
6011#. I18N: %s is the spouse name
6012#: app/Individual.php:1071
6013#, php-format
6014msgid "Family with %s"
6015msgstr "משפחה עם %s"
6016
6017#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147
6018msgid "Family with adoptive parents"
6019msgstr "משפחה עם הורים מאמצים"
6020
6021#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149
6022msgid "Family with foster parents"
6023msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים"
6024
6025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441
6026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6027msgid "Family with husband"
6028msgstr "משפחה עם בעל"
6029
6030#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157
6031#: app/Individual.php:1054 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
6032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6033msgid "Family with parents"
6034msgstr "משפחה עם הורים"
6035
6036#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6037#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155
6038msgid "Family with rada parents"
6039msgstr "משפחה עם הורי ראדה"
6040
6041#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6042#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152
6043msgid "Family with sealing parents"
6044msgstr "משפחה עם הורים חותמים"
6045
6046#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:203 resources/views/chart-box.phtml:34
6047msgid "Family with spouse"
6048msgstr "משפחה עם בן/בת זוג"
6049
6050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34
6051#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210
6052#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
6053msgid "Family with the most children"
6054msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים"
6055
6056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435
6057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6058msgid "Family with wife"
6059msgstr "משפחה עם אשה"
6060
6061#. I18N: Name of a module/chart
6062#: app/Module/FanChartModule.php:117
6063msgid "Fan chart"
6064msgstr "תרשים מניפה"
6065
6066#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6067#: app/Module/FanChartModule.php:163
6068#, php-format
6069msgid "Fan chart of %s"
6070msgstr "תרשים מניפה של %s"
6071
6072#: app/Date/JalaliDate.php:259
6073msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6074msgid "Far"
6075msgstr "פרב׳"
6076
6077#. I18N: Name of a country or state
6078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6079msgid "Faroe Islands"
6080msgstr "איי פארו"
6081
6082#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6083#: app/Date/JalaliDate.php:125
6084msgctxt "GENITIVE"
6085msgid "Farvardin"
6086msgstr "פרברדין"
6087
6088#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6089#: app/Date/JalaliDate.php:215
6090msgctxt "INSTRUMENTAL"
6091msgid "Farvardin"
6092msgstr "פרברדין"
6093
6094#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6095#: app/Date/JalaliDate.php:170
6096msgctxt "LOCATIVE"
6097msgid "Farvardin"
6098msgstr "פרברדין"
6099
6100#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6101#: app/Date/JalaliDate.php:80
6102msgctxt "NOMINATIVE"
6103msgid "Farvardin"
6104msgstr "פרברדין"
6105
6106#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47
6107#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243
6111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64
6113msgid "Father"
6114msgstr "אב"
6115
6116#. I18N: %s is the name of an individual’s father
6117#: app/Individual.php:1106
6118#, php-format
6119msgid "Father: %s"
6120msgstr "אב: %s"
6121
6122#: app/Functions/FunctionsPrint.php:195
6123msgid "Father’s age"
6124msgstr "גיל האב"
6125
6126#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6127#: app/Individual.php:1032
6128#, php-format
6129msgid "Father’s family with %s"
6130msgstr "משפחתו של האב עם %s"
6131
6132#. I18N: A step-family.
6133#: app/Individual.php:1036
6134msgid "Father’s family with an unknown individual"
6135msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע"
6136
6137#. I18N: Name of a module
6138#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:54
6139#: app/Module/UserFavoritesModule.php:55
6140msgid "Favorites"
6141msgstr "מועדפים"
6142
6143#. I18N: gedcom tag FAX
6144#: app/GedcomTag.php:760
6145msgid "Fax"
6146msgstr "פקס"
6147
6148#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
6149msgctxt "Abbreviation for February"
6150msgid "Feb"
6151msgstr "פברואר"
6152
6153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
6154msgctxt "GENITIVE"
6155msgid "February"
6156msgstr "בפברואר"
6157
6158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
6159msgctxt "INSTRUMENTAL"
6160msgid "February"
6161msgstr "פברואר"
6162
6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
6164msgctxt "LOCATIVE"
6165msgid "February"
6166msgstr "פברואר"
6167
6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64
6169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804
6170#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8
6171msgctxt "NOMINATIVE"
6172msgid "February"
6173msgstr "פברואר"
6174
6175#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
6176#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:348
6177#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:313
6178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
6179msgid "Female"
6180msgstr "נקבה"
6181
6182#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
6183#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139
6184#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
6185#: resources/views/calendar-page.phtml:129
6186#: resources/views/lists/families-table.phtml:111
6187#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
6188#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
6189#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
6190#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:140
6191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
6192#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39
6193#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202
6194#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
6195#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9
6196#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:28
6197#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:37
6198#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:28
6199msgid "Females"
6200msgstr "נקבות"
6201
6202#. I18N: Name of a country or state
6203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6204msgid "Fiji"
6205msgstr "פיג׳י"
6206
6207#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:342
6208msgid "File size"
6209msgstr "גודל הקובץ"
6210
6211#: app/Functions/Functions.php:46
6212msgid "File successfully uploaded"
6213msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה"
6214
6215#. I18N: gedcom tag FILE
6216#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:333
6217msgid "Filename"
6218msgstr "שם קובץ"
6219
6220#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
6221#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40
6222msgid "Filename on server"
6223msgstr "שם הקובץ בשרת"
6224
6225#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:428
6226#, php-format
6227msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6228msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"."
6229
6230#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:434
6231#, php-format
6232msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6233msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים."
6234
6235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647
6236msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6237msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם."
6238
6239#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14
6240#, php-format
6241msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6242msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם."
6243
6244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28
6245msgid "Filter"
6246msgstr "סנן"
6247
6248#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6249msgid "Find a source"
6250msgstr "מצא מקור"
6251
6252#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5
6253#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8
6254#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16
6255#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18
6256msgid "Find a special character"
6257msgstr "מצא סימן מיוחד"
6258
6259#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:710
6260msgid "Find all possible relationships"
6261msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים"
6262
6263#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:442
6264msgid "Find any relationship"
6265msgstr "מצא כל קשר"
6266
6267#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:330
6268#: resources/views/admin/trees.phtml:140
6269msgid "Find duplicates"
6270msgstr "מצא כפילויות"
6271
6272#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:712
6273msgid "Find other relationships"
6274msgstr "מצא יחסים אחרים"
6275
6276#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443
6277#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
6278msgid "Find relationships via ancestors"
6279msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות"
6280
6281#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:716
6282#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54
6283msgid "Find the closest relationships"
6284msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר"
6285
6286#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:95
6287#: resources/views/admin/trees.phtml:180
6288msgid "Find unrelated individuals"
6289msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים"
6290
6291#. I18N: Name of a country or state
6292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6293msgid "Finland"
6294msgstr "פינלנד"
6295
6296#. I18N: gedcom tag FCOM
6297#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6298msgid "First communion"
6299msgstr "הסעודה הראשונה"
6300
6301#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:22
6302msgid "First event"
6303msgstr "אירוע ראשון"
6304
6305#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:35
6306msgid "First record"
6307msgstr "רשומה ראשונה"
6308
6309#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:37
6310msgid "Fix name slashes and spaces"
6311msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות"
6312
6313#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31
6314#: resources/views/admin/locations.phtml:19
6315msgid "Flag"
6316msgstr "דגל"
6317
6318#: resources/views/admin/locations.phtml:63
6319#, php-format
6320msgid "Flag of %s"
6321msgstr "דגל %s"
6322
6323#. I18N: Name of a country or state
6324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6325msgid "Flanders"
6326msgstr "פלנדריה"
6327
6328#. I18N: a month in the French republican calendar
6329#: app/Date/FrenchDate.php:149
6330msgctxt "GENITIVE"
6331msgid "Floreal"
6332msgstr "פלוראל"
6333
6334#. I18N: a month in the French republican calendar
6335#: app/Date/FrenchDate.php:243
6336msgctxt "INSTRUMENTAL"
6337msgid "Floreal"
6338msgstr "פלוראל"
6339
6340#. I18N: a month in the French republican calendar
6341#: app/Date/FrenchDate.php:196
6342msgctxt "LOCATIVE"
6343msgid "Floreal"
6344msgstr "פלוראל"
6345
6346#. I18N: a month in the French republican calendar
6347#: app/Date/FrenchDate.php:102
6348msgctxt "NOMINATIVE"
6349msgid "Floreal"
6350msgstr "פלוראל"
6351
6352#: resources/views/media-list-page.phtml:21
6353#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:48
6354msgid "Folder"
6355msgstr "תיקייה"
6356
6357#: resources/views/admin/media-upload.phtml:44
6358msgid "Folder name on server"
6359msgstr "שם התיקייה על השרת"
6360
6361#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:18
6362#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:12
6363msgid "Follow this link to verify your email address."
6364msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ."
6365
6366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6370#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6371#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6373#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6377#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6378#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6380#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6381#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6382msgid "Font"
6383msgstr "גופן"
6384
6385#: resources/views/admin/modules.phtml:221
6386#: resources/views/admin/modules.phtml:224
6387msgid "Footer"
6388msgstr "כותרת תחתונה"
6389
6390#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135
6391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:450
6392#: resources/views/admin/modules.phtml:95
6393#: resources/views/admin/modules.phtml:97
6394msgid "Footers"
6395msgstr "כותרות תחתונוה"
6396
6397#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6398#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
6399#, php-format
6400msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6401msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s."
6402
6403#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
6404msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6405msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)."
6406
6407#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149
6408#, php-format
6409msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6410msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s."
6411
6412#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162
6413#, php-format
6414msgid "For technical support and information contact %s."
6415msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s."
6416
6417#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136
6418#, php-format
6419msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6420msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s."
6421
6422#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6423#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:80
6424msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6425msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳."
6426
6427#: resources/views/login-page.phtml:60
6428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
6429msgid "Forgot password?"
6430msgstr "שכחת את הסיסמא?"
6431
6432#. I18N: gedcom tag FORM
6433#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:14
6434#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90
6435#: resources/views/help/date.phtml:128
6436#: resources/views/report-setup-page.phtml:34
6437msgid "Format"
6438msgstr "תבנית"
6439
6440#. I18N: A configuration setting
6441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599
6442msgid "Format text and notes"
6443msgstr "עצב טקסט והערות"
6444
6445#. I18N: Location of an LDS church temple
6446#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348
6447msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6448msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית"
6449
6450#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85
6451msgctxt "Female pedigree"
6452msgid "Foster"
6453msgstr "אימוץ זמני"
6454
6455#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81
6456msgctxt "Male pedigree"
6457msgid "Foster"
6458msgstr "אימוץ זמני"
6459
6460#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88
6461msgctxt "Pedigree"
6462msgid "Foster"
6463msgstr "אימוץ זמני"
6464
6465#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167
6466msgid "Foster child"
6467msgstr "ילד מאומץ"
6468
6469#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171
6470msgid "Foster father"
6471msgstr "אב מאמץ"
6472
6473#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175
6474msgid "Foster mother"
6475msgstr "אם מאמצת"
6476
6477#. I18N: Name of a country or state
6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6479msgid "France"
6480msgstr "צרפת"
6481
6482#. I18N: Location of an LDS church temple
6483#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351
6484msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6485msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה"
6486
6487#. I18N: Location of an LDS church temple
6488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354
6489msgid "Freiburg, Germany"
6490msgstr "פרייבורג, גרמניה"
6491
6492#. I18N: The French calendar
6493#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:183
6494msgid "French"
6495msgstr "צרפתית"
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6499msgid "French Guiana"
6500msgstr "גיאנה הצרפתית"
6501
6502#. I18N: Name of a country or state
6503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6504msgid "French Polynesia"
6505msgstr "פולינזיה הצרפתית"
6506
6507#. I18N: Name of a country or state
6508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6509msgid "French Southern Territories"
6510msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת"
6511
6512#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:162
6513#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:410
6514#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
6515msgid "Frequently asked questions"
6516msgstr "שאלות נפוצות"
6517
6518#. I18N: Location of an LDS church temple
6519#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357
6520msgid "Fresno, California, United States"
6521msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית"
6522
6523#. I18N: abbreviation for Friday
6524#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
6525#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
6526msgid "Fri"
6527msgstr "ו"
6528
6529#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242
6530msgid "Friday"
6531msgstr "ששי"
6532
6533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186
6534msgid "Friend"
6535msgstr "חבר/ה"
6536
6537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183
6538msgctxt "FEMALE"
6539msgid "Friend"
6540msgstr "חברה"
6541
6542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179
6543msgctxt "MALE"
6544msgid "Friend"
6545msgstr "חבר"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:139
6549msgctxt "GENITIVE"
6550msgid "Frimaire"
6551msgstr "פרימר"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:233
6555msgctxt "INSTRUMENTAL"
6556msgid "Frimaire"
6557msgstr "פרימר"
6558
6559#. I18N: a month in the French republican calendar
6560#: app/Date/FrenchDate.php:186
6561msgctxt "LOCATIVE"
6562msgid "Frimaire"
6563msgstr "פרימר"
6564
6565#. I18N: a month in the French republican calendar
6566#: app/Date/FrenchDate.php:91
6567msgctxt "NOMINATIVE"
6568msgid "Frimaire"
6569msgstr "פרימר"
6570
6571#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
6572#: resources/views/admin/email-page.phtml:18
6573#: resources/views/message-page.phtml:13
6574msgctxt "Email sender"
6575msgid "From"
6576msgstr "השולח"
6577
6578#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22
6579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23
6580msgctxt "Start of date range"
6581msgid "From"
6582msgstr "מתאריך"
6583
6584#. I18N: a month in the French republican calendar
6585#: app/Date/FrenchDate.php:157
6586msgctxt "GENITIVE"
6587msgid "Fructidor"
6588msgstr "פרוקטידור"
6589
6590#. I18N: a month in the French republican calendar
6591#: app/Date/FrenchDate.php:251
6592msgctxt "INSTRUMENTAL"
6593msgid "Fructidor"
6594msgstr "פרוקטידור"
6595
6596#. I18N: a month in the French republican calendar
6597#: app/Date/FrenchDate.php:204
6598msgctxt "LOCATIVE"
6599msgid "Fructidor"
6600msgstr "פרוקטידור"
6601
6602#. I18N: a month in the French republican calendar
6603#: app/Date/FrenchDate.php:110
6604msgctxt "NOMINATIVE"
6605msgid "Fructidor"
6606msgstr "פרוקטידור"
6607
6608#. I18N: Location of an LDS church temple
6609#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360
6610msgid "Fukuoka, Japan"
6611msgstr "פוקואוקה, יפן"
6612
6613#. I18N: gedcom tag _FNRL
6614#: app/GedcomTag.php:1822
6615msgid "Funeral"
6616msgstr "הלוויה"
6617
6618#. I18N: A configuration setting
6619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14
6620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
6621msgid "GEDCOM errors"
6622msgstr "שגיאות GEDCOM"
6623
6624#. I18N: gedcom tag GEDC
6625#. I18N: gedcom tag _GEDF
6626#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828
6627#: resources/views/admin/trees.phtml:279
6628msgid "GEDCOM file"
6629msgstr "קובץ GEDCOM"
6630
6631#. I18N: Name of a country or state
6632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6633msgid "Gabon"
6634msgstr "גבון"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6638msgid "Gambia"
6639msgstr "גמביה"
6640
6641#. I18N: gedcom tag SEX
6642#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/Controllers/IndividualController.php:372
6643#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:337
6644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
6646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
6647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6649msgid "Gender"
6650msgstr "מגדר"
6651
6652#: resources/views/admin/control-panel.phtml:408
6653msgid "Genealogy"
6654msgstr "חקר משפחה"
6655
6656#. I18N: A configuration setting
6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
6658msgid "Genealogy contact"
6659msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין"
6660
6661#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6662#: resources/views/admin/trees.phtml:133
6663msgid "Genealogy data"
6664msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין"
6665
6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16
6667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6668msgid "General"
6669msgstr "כללי"
6670
6671#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:159
6672#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6673msgid "General search"
6674msgstr "חיפוש כללי"
6675
6676#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6677#: app/Module/SiteMapModule.php:76
6678msgid "Generate sitemap files for search engines."
6679msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש."
6680
6681#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6682#: app/Report/AbstractReport.php:297
6683#, php-format
6684msgid "Generated by %s"
6685msgstr "נוצר ע״י %s"
6686
6687#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:397
6688msgid "Generation"
6689msgstr "דור"
6690
6691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6692#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6693msgid "Generation "
6694msgstr "דור "
6695
6696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25
6697#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24
6698#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:24
6699#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35
6700#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26
6701#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25
6702#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24
6703#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6704#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6707msgid "Generations"
6708msgstr "דורות"
6709
6710#. I18N: gedcom tag ANCE
6711#: app/GedcomTag.php:486
6712msgid "Generations of ancestors"
6713msgstr "דורות של אב-אבות"
6714
6715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
6716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
6717msgid "Geographic area"
6718msgstr "אזור גאוגרפי"
6719
6720#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:90
6721#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:275
6722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:618
6723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9
6724msgid "Geographic data"
6725msgstr "נתונים גיאוגרפיים"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6729msgid "Georgia"
6730msgstr "גאורגיה"
6731
6732#. I18N: Name of a country or state
6733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6734msgid "Germany"
6735msgstr "גרמניה"
6736
6737#. I18N: a month in the French republican calendar
6738#: app/Date/FrenchDate.php:147
6739msgctxt "GENITIVE"
6740msgid "Germinal"
6741msgstr "ז׳רמינאל"
6742
6743#. I18N: a month in the French republican calendar
6744#: app/Date/FrenchDate.php:241
6745msgctxt "INSTRUMENTAL"
6746msgid "Germinal"
6747msgstr "ז׳רמינאל"
6748
6749#. I18N: a month in the French republican calendar
6750#: app/Date/FrenchDate.php:194
6751msgctxt "LOCATIVE"
6752msgid "Germinal"
6753msgstr "ז׳רמינאל"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:100
6758msgctxt "NOMINATIVE"
6759msgid "Germinal"
6760msgstr "ז׳רמינאל"
6761
6762#. I18N: Name of a country or state
6763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6764msgid "Ghana"
6765msgstr "גאנה"
6766
6767#. I18N: Name of a country or state
6768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6769msgid "Gibraltar"
6770msgstr "גיברלטר"
6771
6772#. I18N: Location of an LDS church temple
6773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363
6774msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6775msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית"
6776
6777#. I18N: Location of an LDS church temple
6778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366
6779msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6780msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית"
6781
6782#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10
6783#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17
6784msgid "Given name"
6785msgstr "פרטי"
6786
6787#. I18N: gedcom tag GIVN
6788#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:249
6789#: resources/views/lists/families-table.phtml:252
6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5
6791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:265
6792msgid "Given names"
6793msgstr "שמות פרטיים"
6794
6795#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224
6796msgid "Godchild"
6797msgstr "ילד-סנדקאות‬"
6798
6799#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221
6800msgid "Goddaughter"
6801msgstr "בת-סנדקאות‬"
6802
6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198
6804msgid "Godfather"
6805msgstr "סנדק"
6806
6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202
6808msgid "Godmother"
6809msgstr "סנדק"
6810
6811#. I18N: gedcom tag _GODP
6812#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831
6813msgid "Godparent"
6814msgstr "סנדק"
6815
6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217
6817msgid "Godson"
6818msgstr "בן-סנדקאות‬"
6819
6820#: app/Functions/FunctionsPrint.php:370 app/Functions/FunctionsPrint.php:372
6821msgid "Google Maps™"
6822msgstr "מפות ™Google"
6823
6824#. I18N: gedcom tag GRAD
6825#: app/GedcomTag.php:785
6826msgid "Graduation"
6827msgstr "סיום לימודים"
6828
6829#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:11
6830msgid "Greatest age at death"
6831msgstr "הגיל הגבוה בפטירה"
6832
6833#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:28
6834msgid "Greatest age between siblings"
6835msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים"
6836
6837#. I18N: Name of a country or state
6838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
6839msgid "Greece"
6840msgstr "יוון"
6841
6842#. I18N: The name of a colour-scheme
6843#: app/Module/ColorsTheme.php:167
6844msgid "Green Beam"
6845msgstr "קרן ירוקה"
6846
6847#. I18N: Name of a country or state
6848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
6849msgid "Greenland"
6850msgstr "גרינלנד"
6851
6852#. I18N: The gregorian calendar
6853#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:249
6854msgid "Gregorian"
6855msgstr "גרגוריאני"
6856
6857#. I18N: Name of a country or state
6858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
6859msgid "Grenada"
6860msgstr "גרנדה"
6861
6862#. I18N: Location of an LDS church temple
6863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369
6864msgid "Guadalajara, Mexico"
6865msgstr "גוודלחרה, מקסיקו"
6866
6867#. I18N: Name of a country or state
6868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
6869msgid "Guadeloupe"
6870msgstr "גואדלופ"
6871
6872#. I18N: Name of a country or state
6873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6874msgid "Guam"
6875msgstr "גואם"
6876
6877#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235
6878msgid "Guardian"
6879msgstr "אפוטרופוס"
6880
6881#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232
6882msgctxt "FEMALE"
6883msgid "Guardian"
6884msgstr "אפוטרופוס"
6885
6886#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228
6887msgctxt "MALE"
6888msgid "Guardian"
6889msgstr "אפוטרופוס"
6890
6891#. I18N: Name of a country or state
6892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
6893msgid "Guatemala"
6894msgstr "גואטמלה"
6895
6896#. I18N: Location of an LDS church temple
6897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372
6898msgid "Guatemala City, Guatemala"
6899msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה"
6900
6901#. I18N: Location of an LDS church temple
6902#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375
6903msgid "Guayaquil, Ecuador"
6904msgstr "גואיאקיל, אקוודור"
6905
6906#. I18N: Name of a country or state
6907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6908msgid "Guernsey"
6909msgstr "גרנזי"
6910
6911#. I18N: Name of a country or state
6912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
6913msgid "Guinea"
6914msgstr "גינאה"
6915
6916#. I18N: Name of a country or state
6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6918msgid "Guinea-Bissau"
6919msgstr "גינאה ביסאו"
6920
6921#. I18N: Name of a country or state
6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
6923msgid "Guyana"
6924msgstr "גיאנה"
6925
6926#. I18N: Name of a module
6927#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67
6928msgid "HTML"
6929msgstr "HTML"
6930
6931#. I18N: gedcom tag _HAIR
6932#: app/GedcomTag.php:1834
6933msgid "Hair color"
6934msgstr "צבע שיער"
6935
6936#. I18N: Name of a country or state
6937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
6938msgid "Haiti"
6939msgstr "האיטי"
6940
6941#. I18N: Location of an LDS church temple
6942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381
6943msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
6944msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה"
6945
6946#. I18N: Location of an LDS church temple
6947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507
6948msgid "Hamilton, New Zealand"
6949msgstr "המילטון, ניו זילנד"
6950
6951#. I18N: Location of an LDS church temple
6952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384
6953msgid "Hartford, Connecticut, United States"
6954msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית"
6955
6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
6957msgid "He "
6958msgstr "הוא "
6959
6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
6961msgid "He died"
6962msgstr "הוא נפטר"
6963
6964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259
6965#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
6966msgid "He married"
6967msgstr "הוא התחתן עם"
6968
6969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222
6970msgid "He resided at"
6971msgstr "הוא התגורר ב-"
6972
6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
6974msgid "He was born"
6975msgstr "הוא נולד"
6976
6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
6978msgid "He was buried"
6979msgstr "הוא נקבר"
6980
6981#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166
6982msgid "He was christened"
6983msgstr "הוא הוטבל"
6984
6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
6986msgid "He was cremated"
6987msgstr "גופתו נשרפה"
6988
6989#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65
6990msgid "Head of household"
6991msgstr "ראש"
6992
6993#. I18N: gedcom tag HEAD
6994#: app/GedcomTag.php:788
6995msgid "Header"
6996msgstr "כותרת"
6997
6998#. I18N: Name of a country or state
6999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7000msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7001msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד"
7002
7003#. I18N: gedcom tag _HEB
7004#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239
7005msgid "Hebrew"
7006msgstr "עברית"
7007
7008#. I18N: gedcom tag _HNM
7009#: app/GedcomTag.php:1843
7010msgid "Hebrew name"
7011msgstr "שם עברי"
7012
7013#. I18N: gedcom tag _HEIG
7014#: app/GedcomTag.php:1840
7015msgid "Height"
7016msgstr "גובה"
7017
7018#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5
7019#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4
7020#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2
7021#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4
7022#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2
7023#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5
7024#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3
7025#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9
7026#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8
7027#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9
7028#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:8
7029#, php-format
7030msgid "Hello %s…"
7031msgstr "שלום %s…"
7032
7033#: resources/views/register-success-page.phtml:9
7034#, php-format
7035msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7036msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת."
7037
7038#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8
7039#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6
7040#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4
7041#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2
7042msgid "Hello administrator…"
7043msgstr "שלום מנהל המערכת …"
7044
7045#: app/Functions/FunctionsPrint.php:155 app/Functions/FunctionsPrint.php:157
7046#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
7047msgid "Help"
7048msgstr "עזרה"
7049
7050#. I18N: Location of an LDS church temple
7051#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390
7052msgid "Helsinki, Finland"
7053msgstr "הלסינקי, פינלנד"
7054
7055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7059#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7060#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7071msgctxt "font name"
7072msgid "Helvetica"
7073msgstr "הלווטיקה"
7074
7075#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7076msgid "Her occupation was"
7077msgstr "העיסוק שלה היה"
7078
7079#. I18N: Location of an LDS church temple
7080#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393
7081msgid "Hermosillo, Mexico"
7082msgstr "ארמוסיו, מקסיקו"
7083
7084#. I18N: a month in the Jewish calendar
7085#: app/Date/JewishDate.php:195
7086msgctxt "GENITIVE"
7087msgid "Heshvan"
7088msgstr "בחשוון"
7089
7090#. I18N: a month in the Jewish calendar
7091#: app/Date/JewishDate.php:301
7092msgctxt "INSTRUMENTAL"
7093msgid "Heshvan"
7094msgstr "חשוון"
7095
7096#. I18N: a month in the Jewish calendar
7097#: app/Date/JewishDate.php:248
7098msgctxt "LOCATIVE"
7099msgid "Heshvan"
7100msgstr "חשוון"
7101
7102#. I18N: a month in the Jewish calendar
7103#: app/Date/JewishDate.php:142
7104msgctxt "NOMINATIVE"
7105msgid "Heshvan"
7106msgstr "חשוון"
7107
7108#: app/Functions/FunctionsEdit.php:106 app/Functions/FunctionsEdit.php:250
7109#: app/Http/Controllers/AdminController.php:187
7110#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:757
7111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
7112msgid "Hide from everyone"
7113msgstr "הסתר מכולם"
7114
7115#. I18N: gedcom tag _PRIM
7116#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7117#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7118msgid "Highlighted image"
7119msgstr "תמונה מודגשת"
7120
7121#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7122#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:167
7123msgid "Hijri"
7124msgstr "מוסלמי (היג׳רי)"
7125
7126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195
7127msgid "His occupation was"
7128msgstr "העיסוק שלו היה"
7129
7130#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:149
7131#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
7132#: resources/views/admin/modules.phtml:103
7133#: resources/views/admin/modules.phtml:105
7134#: resources/views/admin/modules.phtml:237
7135#: resources/views/admin/modules.phtml:240
7136#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18
7137msgid "Historic events"
7138msgstr "אירועים היסטוריים"
7139
7140#. I18N: Name of a module
7141#. I18N: A configuration setting
7142#: app/Module/HitCountFooterModule.php:68
7143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649
7144msgid "Hit counters"
7145msgstr "מוני פגיעה"
7146
7147#. I18N: gedcom tag _HOL
7148#: app/GedcomTag.php:1846
7149msgid "Holocaust"
7150msgstr "שואה"
7151
7152#. I18N: Name of a module
7153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60
7154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:482
7155#: resources/views/admin/modules.phtml:186
7156#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:72
7157msgid "Home page"
7158msgstr "דף הבית"
7159
7160#. I18N: Name of a country or state
7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7162msgid "Honduras"
7163msgstr "הונדורס"
7164
7165#. I18N: Location of an LDS church temple
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7169msgid "Hong Kong"
7170msgstr "הונג קונג"
7171
7172#. I18N: Name of a module/chart
7173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/HourglassChartModule.php:90
7174msgid "Hourglass chart"
7175msgstr "תרשים שעון חול"
7176
7177#. I18N: %s is an individual’s name
7178#: app/Module/HourglassChartModule.php:136
7179#, php-format
7180msgid "Hourglass chart of %s"
7181msgstr "תרשים שעון חול של %s"
7182
7183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:109
7184msgid "Household"
7185msgstr "בית אב"
7186
7187#. I18N: Location of an LDS church temple
7188#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399
7189msgid "Houston, Texas, United States"
7190msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית"
7191
7192#. I18N: Configuration option
7193#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
7194msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7195msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7199msgid "Hungary"
7200msgstr "הונגריה"
7201
7202#. I18N: gedcom tag HUSB
7203#: app/Functions/FunctionsPrint.php:310 app/GedcomTag.php:791
7204#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597
7205#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14
7206#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
7207#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7208#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196
7212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213
7213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
7214#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109
7218msgid "Husband"
7219msgstr "בעל"
7220
7221#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
7222msgid "Husband’s age"
7223msgstr "גיל הבעל"
7224
7225#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
7226#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108
7227msgid "IP address"
7228msgstr "כתובת IP"
7229
7230#. I18N: Name of a country or state
7231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7232msgid "Iceland"
7233msgstr "איסלנד"
7234
7235#: app/SurnameTradition.php:97
7236msgctxt "Surname tradition"
7237msgid "Icelandic"
7238msgstr "איסלנדית"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402
7242msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7243msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית"
7244
7245#. I18N: gedcom tag IDNO
7246#: app/GedcomTag.php:794
7247msgid "Identification number"
7248msgstr "קוד זיהוי"
7249
7250#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:10
7251msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7252msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון."
7253
7254#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:76
7256msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7257msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש."
7258
7259#: resources/views/admin/users-edit.phtml:93
7260msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7261msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני."
7262
7263#: resources/views/help/name.phtml:18
7264#, php-format
7265msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7266msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>"
7267
7268#: resources/views/help/name.phtml:15
7269#, php-format
7270msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7271msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>"
7272
7273#: resources/views/help/name.phtml:24
7274#, php-format
7275msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7276msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון &quot;נובי&quot; /קלארק/<%s>."
7277
7278#: resources/views/help/name.phtml:21
7279#, php-format
7280msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7281msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>"
7282
7283#: resources/views/help/name.phtml:12
7284#, php-format
7285msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7286msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>"
7287
7288#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7289msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7290msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה."
7291
7292#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18
7293msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7294msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה."
7295
7296#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:78
7298msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7299msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו."
7300
7301#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:246
7303msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7304msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד."
7305
7306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
7307msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually."
7308msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני."
7309
7310#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261
7312msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7313msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד."
7314
7315#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12
7316msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7317msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:"
7318
7319#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
7320msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7321msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7322
7323#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
7324msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7325msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק."
7326
7327#: resources/views/admin/trees-import.phtml:91
7328msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7329msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים."
7330
7331#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17
7332#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9
7333msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7334msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו."
7335
7336#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:28
7337#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7338msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7339msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון."
7340
7341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50
7342msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password."
7343msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך."
7344
7345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62
7346msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7347msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה."
7348
7349#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
7350msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7351msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש."
7352
7353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
7354msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7355msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7356
7357#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:245
7359msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7360msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה."
7361
7362#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98
7364msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7365msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים."
7366
7367#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56
7368msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7369msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים."
7370
7371#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:94
7372msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7373msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי."
7374
7375#: resources/views/admin/site-mail.phtml:48
7376msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>."
7377msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>."
7378
7379#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:347
7380msgid "Image dimensions"
7381msgstr "מימדי התמונה"
7382
7383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:318
7384msgid "Images without watermarks"
7385msgstr "תמונות ללא סימני מים"
7386
7387#. I18N: gedcom tag IMMI
7388#: app/GedcomTag.php:797
7389msgid "Immigration"
7390msgstr "עליה"
7391
7392#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66
7393#: resources/views/admin/trees.phtml:296
7394msgid "Import"
7395msgstr "ייבא"
7396
7397#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:414
7398msgid "Import a GEDCOM file"
7399msgstr "ייבא קובץ GEDCOM"
7400
7401#: resources/views/admin/locations.phtml:132
7402msgid "Import all places from a family tree"
7403msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה"
7404
7405#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:72
7406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:597
7407msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7408msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees"
7409
7410#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:599
7411msgid "Import geographic data"
7412msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים"
7413
7414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7415msgid "Import preferences"
7416msgstr "העדפות של יבוא"
7417
7418#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14
7419#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13
7420msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7421msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"."
7422
7423#: resources/views/help/romanized.phtml:4
7424msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7425msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים."
7426
7427#: resources/views/help/hebrew.phtml:4
7428msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7429msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות."
7430
7431#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
7433msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7434msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום."
7435
7436#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7437#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:119
7438msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7439msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו."
7440
7441#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:155
7442msgid "In this month…"
7443msgstr "בחודש הזה …"
7444
7445#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:158
7446msgid "In this year…"
7447msgstr "בשנה הזו …"
7448
7449#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7450#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
7451msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7452msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"."
7453
7454#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
7455msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7456msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה."
7457
7458#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26
7459msgid "Include associates"
7460msgstr "כלול מקורבים"
7461
7462#: app/Http/Controllers/ListController.php:279
7463#, php-format
7464msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7465msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\""
7466
7467#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59
7468msgid "Include media (automatically zips files)"
7469msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)"
7470
7471#. I18N: Label for check-box
7472#: resources/views/admin/media.phtml:58
7473#: resources/views/media-list-page.phtml:25
7474msgid "Include subfolders"
7475msgstr "כלול תיקיות משנה"
7476
7477#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
7478msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7479msgstr "כלול את התגים <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code>."
7480
7481#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
7482msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7483msgstr "כלול את התגים <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code>."
7484
7485#. I18N: Label for a configuration option
7486#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24
7487msgid "Include the individual’s immediate family"
7488msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם"
7489
7490#. I18N: Name of a country or state
7491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7492msgid "India"
7493msgstr "הודו"
7494
7495#. I18N: Location of an LDS church temple
7496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405
7497msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7498msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית"
7499
7500#. I18N: gedcom tag INDI
7501#. I18N: Name of a module/report
7502#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40
7503#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27
7504#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172
7505#: resources/views/admin/trees.phtml:218
7506#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23
7507#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13
7508#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16
7509#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15
7510#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16
7511#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15
7512#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:15
7513#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17
7514#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63
7515#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17
7516#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17
7517#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16
7518#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15
7519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52
7520#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31
7521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23
7522#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35
7523#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:18
7524#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9
7525#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:14
7526#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18
7527#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7528#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7534#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7536msgid "Individual"
7537msgstr "אדם"
7538
7539#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17
7540msgid "Individual 1"
7541msgstr "אדם א׳"
7542
7543#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26
7544msgid "Individual 2"
7545msgstr "אדם ב׳"
7546
7547#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:357
7548msgid "Individual distribution chart"
7549msgstr "תרשים התפלגות אנשים"
7550
7551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:496
7552msgid "Individual page"
7553msgstr "דף אישי"
7554
7555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
7556msgid "Individual pages"
7557msgstr "דפים אישיים"
7558
7559#: resources/views/admin/users-edit.phtml:279
7560#: resources/views/edit-account-page.phtml:45
7561msgid "Individual record"
7562msgstr "רשומה אישית"
7563
7564#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32
7565#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184
7566#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
7567msgid "Individual who lived the longest"
7568msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן"
7569
7570#. I18N: Name of a module/list
7571#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1701
7572#: app/Http/Controllers/ListController.php:244
7573#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275
7574#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264
7575#: app/Module/IndividualListModule.php:48
7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:294
7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:343
7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:538
7580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:600
7581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:661
7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:169
7583#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23
7584#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40
7585#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13
7586#: resources/views/lists/media-table.phtml:69
7587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81
7588#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84
7589#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22
7590#: resources/views/media-page.phtml:58
7591#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55
7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20
7593#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19
7594#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
7595#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12
7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56
7597#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152
7598#: resources/views/note-page.phtml:40 resources/views/place-events.phtml:6
7599#: resources/views/place-sidebar.phtml:19
7600#: resources/views/search-general-page.phtml:34
7601#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:45
7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7604msgid "Individuals"
7605msgstr "אנשים"
7606
7607#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:102
7608#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:19
7609msgid "Individuals with sources"
7610msgstr "אנשים עם מקורות"
7611
7612#: app/Http/Controllers/ListController.php:342
7613#, php-format
7614msgid "Individuals with surname %s"
7615msgstr "אנשים עם שם משפחה %s"
7616
7617#. I18N: Name of a country or state
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7619msgid "Indonesia"
7620msgstr "אינדונזיה"
7621
7622#. I18N: gedcom tag INFL
7623#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 app/GedcomTag.php:807
7624msgid "Infant"
7625msgstr "תינוק"
7626
7627#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246
7628msgid "Informant"
7629msgstr "מוסר מידע"
7630
7631#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243
7632msgctxt "FEMALE"
7633msgid "Informant"
7634msgstr "מוסרת מידע"
7635
7636#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239
7637msgctxt "MALE"
7638msgid "Informant"
7639msgstr "מוסר מידע"
7640
7641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
7642msgid "Instructions for Google mail"
7643msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google"
7644
7645#. I18N: Name of a module
7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:244 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52
7647msgid "Interactive tree"
7648msgstr "עץ אינטראקטיבי"
7649
7650#. I18N: %s is an individual’s name
7651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154
7652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156
7653#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162
7654#, php-format
7655msgid "Interactive tree of %s"
7656msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s"
7657
7658#: app/Functions/FunctionsEdit.php:143
7659msgid "Internal messaging"
7660msgstr "הודעות פנימיות"
7661
7662#: app/Functions/FunctionsEdit.php:144
7663msgid "Internal messaging with emails"
7664msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני"
7665
7666#. I18N: gedcom tag _INTE
7667#: app/GedcomTag.php:1860
7668msgid "Interred"
7669msgstr "קבור"
7670
7671#. I18N: gedcom tag _INTE
7672#: app/GedcomTag.php:1856
7673msgctxt "FEMALE"
7674msgid "Interred"
7675msgstr "קבורה"
7676
7677#. I18N: gedcom tag _INTE
7678#: app/GedcomTag.php:1851
7679msgctxt "MALE"
7680msgid "Interred"
7681msgstr "קבור"
7682
7683#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126
7684msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7685msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת."
7686
7687#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
7688msgid "Invalid GEDCOM record"
7689msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית"
7690
7691#: app/Date.php:380
7692msgid "Invalid date"
7693msgstr "תאריך לא חוקי"
7694
7695#. I18N: Name of a country or state
7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7697msgid "Iran"
7698msgstr "איראן"
7699
7700#. I18N: Name of a country or state
7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7702msgid "Iraq"
7703msgstr "עיראק"
7704
7705#. I18N: Name of a country or state
7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7707msgid "Ireland"
7708msgstr "אירלנד"
7709
7710#. I18N: Name of a country or state
7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7712msgid "Isle of Man"
7713msgstr "אי מאן"
7714
7715#. I18N: Name of a country or state
7716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7717msgid "Israel"
7718msgstr "ישראל"
7719
7720#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
7721msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7722msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני."
7723
7724#. I18N: Name of a country or state
7725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7726msgid "Italy"
7727msgstr "איטליה"
7728
7729#. I18N: a month in the Jewish calendar
7730#: app/Date/JewishDate.php:211
7731msgctxt "GENITIVE"
7732msgid "Iyar"
7733msgstr "באייר"
7734
7735#. I18N: a month in the Jewish calendar
7736#: app/Date/JewishDate.php:317
7737msgctxt "INSTRUMENTAL"
7738msgid "Iyar"
7739msgstr "אייר"
7740
7741#. I18N: a month in the Jewish calendar
7742#: app/Date/JewishDate.php:264
7743msgctxt "LOCATIVE"
7744msgid "Iyar"
7745msgstr "אייר"
7746
7747#. I18N: a month in the Jewish calendar
7748#: app/Date/JewishDate.php:158
7749msgctxt "NOMINATIVE"
7750msgid "Iyar"
7751msgstr "אייר"
7752
7753#. I18N: The Persian/Jalali calendar
7754#: app/Date.php:239
7755msgid "Jalali"
7756msgstr "פרסי (ג׳לאלי)"
7757
7758#. I18N: Name of a country or state
7759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
7760msgid "Jamaica"
7761msgstr "ג׳מייקה"
7762
7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
7764msgctxt "Abbreviation for January"
7765msgid "Jan"
7766msgstr "ינואר"
7767
7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
7769msgctxt "GENITIVE"
7770msgid "January"
7771msgstr "בינואר"
7772
7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
7774msgctxt "INSTRUMENTAL"
7775msgid "January"
7776msgstr "ינואר"
7777
7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
7779msgctxt "LOCATIVE"
7780msgid "January"
7781msgstr "ינואר"
7782
7783#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63
7784#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803
7785#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7
7786msgctxt "NOMINATIVE"
7787msgid "January"
7788msgstr "ינואר"
7789
7790#. I18N: Name of a country or state
7791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
7792msgid "Japan"
7793msgstr "יפן"
7794
7795#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
7796#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:248
7797#: resources/views/help/date.phtml:151
7798msgid "Jewish"
7799msgstr "עברי"
7800
7801#. I18N: Location of an LDS church temple
7802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408
7803msgid "Johannesburg, South Africa"
7804msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה"
7805
7806#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
7807#: app/Services/TreeService.php:207
7808msgid "John /DOE/"
7809msgstr "פלוני /אלמוני/"
7810
7811#. I18N: Name of a country or state
7812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
7813msgid "Jordan"
7814msgstr "ירדן"
7815
7816#. I18N: Location of an LDS church temple
7817#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411
7818msgid "Jordan River, Utah, United States"
7819msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית"
7820
7821#. I18N: Name of a module
7822#: app/Module/UserJournalModule.php:117
7823msgid "Journal"
7824msgstr "יומן"
7825
7826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
7827msgctxt "Abbreviation for July"
7828msgid "Jul"
7829msgstr "יולי"
7830
7831#. I18N: The julian calendar
7832#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:135
7833msgid "Julian"
7834msgstr "יוליאני"
7835
7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
7837msgctxt "GENITIVE"
7838msgid "July"
7839msgstr "ביולי"
7840
7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
7842msgctxt "INSTRUMENTAL"
7843msgid "July"
7844msgstr "יולי"
7845
7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
7847msgctxt "LOCATIVE"
7848msgid "July"
7849msgstr "יולי"
7850
7851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69
7852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809
7853#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
7854msgctxt "NOMINATIVE"
7855msgid "July"
7856msgstr "יולי"
7857
7858#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7859#: app/Date/HijriDate.php:136
7860msgctxt "GENITIVE"
7861msgid "Jumada al-awwal"
7862msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7863
7864#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7865#: app/Date/HijriDate.php:226
7866msgctxt "INSTRUMENTAL"
7867msgid "Jumada al-awwal"
7868msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7869
7870#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7871#: app/Date/HijriDate.php:181
7872msgctxt "LOCATIVE"
7873msgid "Jumada al-awwal"
7874msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7875
7876#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
7877#: app/Date/HijriDate.php:91
7878msgctxt "NOMINATIVE"
7879msgid "Jumada al-awwal"
7880msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל"
7881
7882#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7883#: app/Date/HijriDate.php:138
7884msgctxt "GENITIVE"
7885msgid "Jumada al-thani"
7886msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7887
7888#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7889#: app/Date/HijriDate.php:228
7890msgctxt "INSTRUMENTAL"
7891msgid "Jumada al-thani"
7892msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7893
7894#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7895#: app/Date/HijriDate.php:183
7896msgctxt "LOCATIVE"
7897msgid "Jumada al-thani"
7898msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7899
7900#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
7901#: app/Date/HijriDate.php:93
7902msgctxt "NOMINATIVE"
7903msgid "Jumada al-thani"
7904msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה"
7905
7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
7907msgctxt "Abbreviation for June"
7908msgid "Jun"
7909msgstr "יוני"
7910
7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
7912msgctxt "GENITIVE"
7913msgid "June"
7914msgstr "ביוני"
7915
7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
7917msgctxt "INSTRUMENTAL"
7918msgid "June"
7919msgstr "יוני"
7920
7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
7922msgctxt "LOCATIVE"
7923msgid "June"
7924msgstr "יוני"
7925
7926#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68
7927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808
7928#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
7929msgctxt "NOMINATIVE"
7930msgid "June"
7931msgstr "יוני"
7932
7933#. I18N: Location of an LDS church temple
7934#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414
7935msgid "Kansas City, Missouri, United States"
7936msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית"
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
7940msgid "Kazakhstan"
7941msgstr "קזחסטן"
7942
7943#. I18N: A configuration setting
7944#: resources/views/admin/trees-import.phtml:81
7945msgid "Keep media objects"
7946msgstr "שמור ישויות מדיה"
7947
7948#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8
7949msgid "Keep open"
7950msgstr "שמור פתוח"
7951
7952#. I18N: A configuration setting
7953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:931
7954#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74
7955#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103
7956msgid "Keep the existing “last change” information"
7957msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\""
7958
7959#. I18N: Name of a country or state
7960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
7961msgid "Kenya"
7962msgstr "קניה"
7963
7964#: app/Module/HtmlBlockModule.php:205
7965msgid "Keyword examples"
7966msgstr "דוגמאות של מילות מפתח"
7967
7968#: app/Date/JalaliDate.php:261
7969msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
7970msgid "Khor"
7971msgstr "חור׳"
7972
7973#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7974#: app/Date/JalaliDate.php:129
7975msgctxt "GENITIVE"
7976msgid "Khordad"
7977msgstr "חורדאד"
7978
7979#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7980#: app/Date/JalaliDate.php:219
7981msgctxt "INSTRUMENTAL"
7982msgid "Khordad"
7983msgstr "חורדאד"
7984
7985#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7986#: app/Date/JalaliDate.php:174
7987msgctxt "LOCATIVE"
7988msgid "Khordad"
7989msgstr "חורדאד"
7990
7991#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
7992#: app/Date/JalaliDate.php:84
7993msgctxt "NOMINATIVE"
7994msgid "Khordad"
7995msgstr "חורדאד"
7996
7997#. I18N: Location of an LDS church temple
7998#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420
7999msgid "Kiev, Ukraine"
8000msgstr "קייב, אוקראינה"
8001
8002#. I18N: Name of a country or state
8003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8004msgid "Kiribati"
8005msgstr "קיריבאטי"
8006
8007#. I18N: a month in the Jewish calendar
8008#: app/Date/JewishDate.php:197
8009msgctxt "GENITIVE"
8010msgid "Kislev"
8011msgstr "בכסלו"
8012
8013#. I18N: a month in the Jewish calendar
8014#: app/Date/JewishDate.php:303
8015msgctxt "INSTRUMENTAL"
8016msgid "Kislev"
8017msgstr "כסלו"
8018
8019#. I18N: a month in the Jewish calendar
8020#: app/Date/JewishDate.php:250
8021msgctxt "LOCATIVE"
8022msgid "Kislev"
8023msgstr "כסלו"
8024
8025#. I18N: a month in the Jewish calendar
8026#: app/Date/JewishDate.php:144
8027msgctxt "NOMINATIVE"
8028msgid "Kislev"
8029msgstr "כסלו"
8030
8031#. I18N: Location of an LDS church temple
8032#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417
8033msgid "Kona, Hawaii, United States"
8034msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית"
8035
8036#. I18N: Name of a country or state
8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8038msgid "Korea"
8039msgstr "דרום קוריאה"
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8043msgid "Kuwait"
8044msgstr "כווית"
8045
8046#. I18N: Name of a country or state
8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8048msgid "Kyrgyzstan"
8049msgstr "קירגיסטן"
8050
8051#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8052#: app/GedcomTag.php:501
8053msgid "LDS baptism"
8054msgstr "טבילת מורמונים"
8055
8056#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints.
8057#: app/GedcomTag.php:1008
8058msgid "LDS child sealing"
8059msgstr "חותמת מורמונים של ילד"
8060
8061#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8062#: app/GedcomTag.php:624
8063msgid "LDS confirmation"
8064msgstr "ברית המורמונים"
8065
8066#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints.
8067#: app/GedcomTag.php:700
8068msgid "LDS endowment"
8069msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים"
8070
8071#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints.
8072#: app/GedcomTag.php:1017
8073msgid "LDS spouse sealing"
8074msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
8075
8076#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392
8077msgid "LDS temple"
8078msgstr "מקדש מורמונים"
8079
8080#. I18N: Location of an LDS church temple
8081#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387
8082msgid "Laie, Hawaii, United States"
8083msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית"
8084
8085#. I18N: page orientation
8086#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:736
8087#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8089msgid "Landscape"
8090msgstr "לרוחב"
8091
8092#. I18N: gedcom tag LANG
8093#. I18N: A configuration setting
8094#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48
8095#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:273 resources/views/admin/modules.phtml:253
8096#: resources/views/admin/modules.phtml:256
8097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65
8098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
8099#: resources/views/admin/users.phtml:23
8100#: resources/views/edit-account-page.phtml:90
8101#: resources/views/layouts/administration.phtml:57
8102#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:18
8103msgid "Language"
8104msgstr "שפה"
8105
8106#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:163
8107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471
8108#: resources/views/admin/modules.phtml:111
8109#: resources/views/admin/modules.phtml:113
8110msgid "Languages"
8111msgstr "שפות"
8112
8113#. I18N: Name of a country or state
8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8115msgid "Laos"
8116msgstr "לאוס"
8117
8118#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48
8119msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8120msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות"
8121
8122#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:129
8123#: resources/views/statistics/families/children.phtml:45
8124msgid "Largest families"
8125msgstr "המשפחות הגדולות"
8126
8127#: resources/views/statistics/families/children.phtml:54
8128msgid "Largest number of grandchildren"
8129msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים"
8130
8131#. I18N: Location of an LDS church temple
8132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441
8133msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8134msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית"
8135
8136#. I18N: gedcom tag CHAN
8137#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71
8138#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100
8139#: resources/views/lists/families-table.phtml:263
8140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287
8141#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
8142#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85
8143#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43
8144#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88
8145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6
8146#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16
8147#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8148#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8149msgid "Last change"
8150msgstr "שנוי אחרון"
8151
8152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:165
8153msgid "Last email reminder was sent "
8154msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- "
8155
8156#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:36
8157msgid "Last event"
8158msgstr "אירוע אחרון"
8159
8160#: resources/views/admin/users.phtml:27
8161msgid "Last signed in"
8162msgstr "התחברות אחרונה ב-"
8163
8164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29
8165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151
8166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67
8167#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:54
8168msgid "Latest birth"
8169msgstr "לידה אחרונה"
8170
8171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173
8173#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8174#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:102
8175msgid "Latest death"
8176msgstr "פטירה אחרונה"
8177
8178#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:103
8179msgid "Latest divorce"
8180msgstr "גירושים אחרונים"
8181
8182#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:55
8183msgid "Latest marriage"
8184msgstr "נישואין אחרונים"
8185
8186#. I18N: gedcom tag LATI
8187#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:813
8188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42
8189#: resources/views/admin/locations.phtml:16
8190#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8191#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8192msgid "Latitude"
8193msgstr "קו רוחב"
8194
8195#. I18N: Name of a country or state
8196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8197msgid "Latvia"
8198msgstr "לטביה"
8199
8200#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35
8201#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34
8202#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26
8203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
8204#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34
8205msgid "Layout"
8206msgstr "מבנה"
8207
8208#: resources/views/edit-account-page.phtml:83
8209msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8210msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת."
8211
8212#: resources/views/admin/media-upload.phtml:37
8213msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8214msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי"
8215
8216#: resources/views/lists/families-table.phtml:200
8217#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
8218msgid "Leaves"
8219msgstr "עלים"
8220
8221#. I18N: Name of a country or state
8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8223msgid "Lebanon"
8224msgstr "לבנון"
8225
8226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378
8227msgid "Left"
8228msgstr "שמאל"
8229
8230#. I18N: gedcom tag LEGA
8231#: app/GedcomTag.php:816
8232msgid "Legatee"
8233msgstr "יורש"
8234
8235#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:11
8236msgid "Length of marriage"
8237msgstr "משך הנישואין"
8238
8239#. I18N: Name of a country or state
8240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8241msgid "Lesotho"
8242msgstr "לשוטו"
8243
8244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8245#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8246#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8247#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8248#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8249#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8251#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8257#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8259#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8260msgctxt "paper size"
8261msgid "Letter"
8262msgstr "Letter"
8263
8264#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:463
8265msgid "Level"
8266msgstr "רמה"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8270msgid "Liberia"
8271msgstr "ליבריה"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8275msgid "Libya"
8276msgstr "לוב"
8277
8278#. I18N: Name of a country or state
8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8280msgid "Liechtenstein"
8281msgstr "ליכטנשטיין"
8282
8283#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:11
8284msgid "Lifespan"
8285msgstr "משך החיים"
8286
8287#. I18N: Name of a module/chart
8288#: app/Module/LifespansChartModule.php:84
8289msgid "Lifespans"
8290msgstr "משכי החיים"
8291
8292#. I18N: Location of an LDS church temple
8293#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426
8294msgid "Lima, Peru"
8295msgstr "לימה, פרו"
8296
8297#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:65
8298#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591
8299msgid "Link media objects to facts and events"
8300msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים"
8301
8302#. I18N: You need to:
8303#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31
8304#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
8305msgid "Link the user account to an individual."
8306msgstr "קשר משתמש זה לאדם."
8307
8308#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:520
8309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:101
8310msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8311msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד"
8312
8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
8314#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8
8315msgid "Link this media object to a family"
8316msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה"
8317
8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:29
8319#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8
8320msgid "Link this media object to a source"
8321msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור"
8322
8323#: resources/views/media-page-menu.phtml:19
8324#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8
8325msgid "Link this media object to an individual"
8326msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם"
8327
8328#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
8329msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8330msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה."
8331
8332#. I18N: gedcom tag _DBID
8333#: app/GedcomTag.php:1656
8334msgid "Linked database ID"
8335msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר"
8336
8337#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122
8338#: resources/views/chart-box.phtml:123
8339msgid "Links"
8340msgstr "קישורים"
8341
8342#: resources/views/admin/modules.phtml:205
8343#: resources/views/admin/modules.phtml:208
8344msgid "List"
8345msgstr "רשימה"
8346
8347#. I18N: Name of a module
8348#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:177
8349#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104
8350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:429
8351#: resources/views/admin/modules.phtml:87
8352#: resources/views/admin/modules.phtml:89
8353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:328
8354msgid "Lists"
8355msgstr "רשימות"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8359msgid "Lithuania"
8360msgstr "ליטא"
8361
8362#: app/SurnameTradition.php:107
8363msgctxt "Surname tradition"
8364msgid "Lithuanian"
8365msgstr "ליטאית"
8366
8367#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:77
8368msgid "Living"
8369msgstr "חיים"
8370
8371#: resources/views/calendar-page.phtml:98
8372msgid "Living individuals"
8373msgstr "אנשים חיים"
8374
8375#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
8376msgid "Loading…"
8377msgstr "טוען…"
8378
8379#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8380#: resources/views/admin/media.phtml:28
8381msgid "Local files"
8382msgstr "קבצים מקומיים"
8383
8384#. I18N: gedcom tag MAP
8385#. I18N: gedcom tag _LOC
8386#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864
8387msgid "Location"
8388msgstr "מיקום"
8389
8390#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:407
8391msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
8392msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים"
8393
8394#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257
8395msgid "Lodger"
8396msgstr "דייר"
8397
8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254
8399msgctxt "FEMALE"
8400msgid "Lodger"
8401msgstr "דיירת"
8402
8403#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250
8404msgctxt "MALE"
8405msgid "Lodger"
8406msgstr "דייר"
8407
8408#. I18N: Location of an LDS church temple
8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429
8410msgid "Logan, Utah, United States"
8411msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432
8415msgid "London, England"
8416msgstr "לונדון, אנגליה"
8417
8418#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:358
8420msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8421msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס."
8422
8423#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:21
8424msgid "Longest marriage"
8425msgstr "הנישואין הארוכים"
8426
8427#. I18N: gedcom tag LONG
8428#: app/Functions/FunctionsPrint.php:364 app/GedcomTag.php:819
8429#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53
8430#: resources/views/admin/locations.phtml:17
8431#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5
8432#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8
8433msgid "Longitude"
8434msgstr "קו אורך"
8435
8436#. I18N: Location of an LDS church temple
8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423
8438msgid "Los Angeles, California, United States"
8439msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית"
8440
8441#. I18N: Location of an LDS church temple
8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435
8443msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8444msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית"
8445
8446#. I18N: Location of an LDS church temple
8447#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438
8448msgid "Lubbock, Texas, United States"
8449msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית"
8450
8451#. I18N: Name of a country or state
8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8453msgid "Luxembourg"
8454msgstr "לוקסמבורג"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8458msgid "Macau"
8459msgstr "מקאו"
8460
8461#. I18N: Name of a country or state
8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8463msgid "Macedonia"
8464msgstr "מקדוניה"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8468msgid "Madagascar"
8469msgstr "מדגסקר"
8470
8471#. I18N: Location of an LDS church temple
8472#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444
8473msgid "Madrid, Spain"
8474msgstr "מדריד, ספרד"
8475
8476#. I18N: Type of media object
8477#: app/GedcomTag.php:2381
8478msgid "Magazine"
8479msgstr "כתב עת"
8480
8481#. I18N: gedcom tag _NAME
8482#: app/GedcomTag.php:1987
8483msgid "Mailing name"
8484msgstr "שם למשלוח דואר"
8485
8486#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146
8487msgid "Mailto link"
8488msgstr "קישור דואר אלקטרוני"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8492msgid "Malawi"
8493msgstr "מלאווי"
8494
8495#. I18N: Name of a country or state
8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8497msgid "Malaysia"
8498msgstr "מלזיה"
8499
8500#. I18N: Name of a country or state
8501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8502msgid "Maldives"
8503msgstr "איים המלדיביים"
8504
8505#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
8506#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:345
8507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:310
8508#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
8509msgid "Male"
8510msgstr "זכר"
8511
8512#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
8513#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
8514#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
8515#: resources/views/calendar-page.phtml:119
8516#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:123
8518#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
8519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:122
8520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
8521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22
8525#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5
8526#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:19
8527#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:28
8528#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:19
8529msgid "Males"
8530msgstr "זכרים"
8531
8532#. I18N: Name of a country or state
8533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8534msgid "Mali"
8535msgstr "מאלי"
8536
8537#. I18N: Name of a country or state
8538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8539msgid "Malta"
8540msgstr "מלטה"
8541
8542#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:459
8543#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12
8544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10
8545#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10
8546#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8
8547#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9
8548#: resources/views/admin/trees-export.phtml:11
8549#: resources/views/admin/trees-import.phtml:10
8550#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9
8551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:12
8552msgid "Manage family trees"
8553msgstr "נהל עצי משפחה"
8554
8555#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8
8556#: resources/views/admin/trees-places.phtml:9
8557#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8
8558#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:19
8559msgid "Manage family trees "
8560msgstr "נהל עצי משפחה "
8561
8562#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:107
8563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:579
8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:4
8565msgid "Manage media"
8566msgstr "נהל מדיה"
8567
8568#. I18N: Listbox entry; name of a role
8569#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:422
8570#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101
8571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
8572#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:22
8573msgid "Manager"
8574msgstr "מנהל"
8575
8576#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
8577msgid "Managers"
8578msgstr "מנהלים"
8579
8580#. I18N: Location of an LDS church temple
8581#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447
8582msgid "Manaus, Brazil"
8583msgstr "מנאוס, ברזיל"
8584
8585#. I18N: Location of an LDS church temple
8586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450
8587msgid "Manhattan, New York, United States"
8588msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית"
8589
8590#. I18N: Location of an LDS church temple
8591#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453
8592msgid "Manila, Philippines"
8593msgstr "מנילה, הפיליפינים"
8594
8595#. I18N: Location of an LDS church temple
8596#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456
8597msgid "Manti, Utah, United States"
8598msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית"
8599
8600#. I18N: Type of media object
8601#: app/GedcomTag.php:2384
8602msgid "Manuscript"
8603msgstr "כתב-יד"
8604
8605#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
8607msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8608msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה."
8609
8610#. I18N: Type of media object
8611#: app/GedcomTag.php:2387 resources/views/admin/control-panel.phtml:608
8612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
8613msgid "Map"
8614msgstr "מפה"
8615
8616#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41
8617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:628
8618#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16
8619msgid "Map provider"
8620msgstr "ספק מפה"
8621
8622#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8623msgctxt "Abbreviation for March"
8624msgid "Mar"
8625msgstr "מרץ"
8626
8627#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
8628msgctxt "GENITIVE"
8629msgid "March"
8630msgstr "במרץ"
8631
8632#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
8633msgctxt "INSTRUMENTAL"
8634msgid "March"
8635msgstr "מרץ"
8636
8637#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
8638msgctxt "LOCATIVE"
8639msgid "March"
8640msgstr "מרץ"
8641
8642#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65
8643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805
8644#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9
8645msgctxt "NOMINATIVE"
8646msgid "March"
8647msgstr "מרץ"
8648
8649#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8650#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:607
8651msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8652msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳."
8653
8654#. I18N: gedcom tag MARR
8655#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:341
8656#: resources/views/calendar-page.phtml:162
8657#: resources/views/lists/families-table.phtml:210
8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:218
8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:255
8661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450
8662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
8710msgid "Marriage"
8711msgstr "נישואין"
8712
8713#. I18N: gedcom tag MARB
8714#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
8715msgid "Marriage banns"
8716msgstr "הודעת נישואין"
8717
8718#. I18N: gedcom tag _MSTAT
8719#: app/GedcomTag.php:1984
8720msgid "Marriage beginning status"
8721msgstr "מעמד תחילת נישואין"
8722
8723#. I18N: gedcom tag _MBON
8724#: app/GedcomTag.php:1963
8725msgid "Marriage bond"
8726msgstr "קשר נישואין"
8727
8728#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:351
8729msgid "Marriage by country"
8730msgstr "נישואין לפי ארץ"
8731
8732#. I18N: gedcom tag MARC
8733#: app/GedcomTag.php:832
8734msgid "Marriage contract"
8735msgstr "כתובה"
8736
8737#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
8738msgid "Marriage date range end"
8739msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין"
8740
8741#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
8742msgid "Marriage date range start"
8743msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין"
8744
8745#. I18N: gedcom tag _MEND
8746#: app/GedcomTag.php:1972
8747msgid "Marriage ending status"
8748msgstr "מעמד סיום נישואין"
8749
8750#. I18N: gedcom tag _MARI
8751#: app/GedcomTag.php:1867
8752msgid "Marriage intention"
8753msgstr "כוונת נישואין"
8754
8755#. I18N: gedcom tag MARL
8756#: app/GedcomTag.php:835
8757msgid "Marriage license"
8758msgstr "רישיון נישואין"
8759
8760#: app/GedcomTag.php:1952
8761msgid "Marriage of a brother"
8762msgstr "נישואי אח"
8763
8764#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
8765msgid "Marriage of a child"
8766msgstr "נישואי בן/בת"
8767
8768#: app/GedcomTag.php:1883
8769msgid "Marriage of a daughter"
8770msgstr "נישואי בת"
8771
8772#. I18N: ...to another spouse
8773#: app/GedcomTag.php:1939
8774msgid "Marriage of a father"
8775msgstr "נישואי אב"
8776
8777#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923
8778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
8779msgid "Marriage of a grandchild"
8780msgstr "נישואי נכד/ה"
8781
8782#: app/GedcomTag.php:1898
8783msgid "Marriage of a granddaughter"
8784msgstr "נישואי נכדה"
8785
8786#: app/GedcomTag.php:1909
8787msgctxt "daughter’s daughter"
8788msgid "Marriage of a granddaughter"
8789msgstr "נישואי נכדה"
8790
8791#: app/GedcomTag.php:1920
8792msgctxt "son’s daughter"
8793msgid "Marriage of a granddaughter"
8794msgstr "נישואי נכדה"
8795
8796#: app/GedcomTag.php:1894
8797msgid "Marriage of a grandson"
8798msgstr "נישואי נכד"
8799
8800#: app/GedcomTag.php:1905
8801msgctxt "daughter’s son"
8802msgid "Marriage of a grandson"
8803msgstr "נישואי נכד"
8804
8805#: app/GedcomTag.php:1916
8806msgctxt "son’s son"
8807msgid "Marriage of a grandson"
8808msgstr "נישואי נכד"
8809
8810#: app/GedcomTag.php:1927
8811msgid "Marriage of a half-brother"
8812msgstr "נישואי אח-למחצה"
8813
8814#: app/GedcomTag.php:1934
8815msgid "Marriage of a half-sibling"
8816msgstr "נישואי אח/ות למחצה"
8817
8818#: app/GedcomTag.php:1931
8819msgid "Marriage of a half-sister"
8820msgstr "נישואי אחות-למחצה"
8821
8822#. I18N: ...to another spouse
8823#: app/GedcomTag.php:1944
8824msgid "Marriage of a mother"
8825msgstr "נישואי אם"
8826
8827#. I18N: ...to another spouse
8828#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474
8829msgid "Marriage of a parent"
8830msgstr "נישואי הורה"
8831
8832#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
8833msgid "Marriage of a sibling"
8834msgstr "נישואי אח/ות"
8835
8836#: app/GedcomTag.php:1956
8837msgid "Marriage of a sister"
8838msgstr "נישואי אחות"
8839
8840#: app/GedcomTag.php:1879
8841msgid "Marriage of a son"
8842msgstr "נישואי בן"
8843
8844#. I18N: ...to each other
8845#: app/GedcomTag.php:1890
8846msgid "Marriage of parents"
8847msgstr "נישואי הורים"
8848
8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
8850msgid "Marriage place contains"
8851msgstr "מקום הנישואין מכיל"
8852
8853#: resources/views/statistics/other/places.phtml:38
8854msgid "Marriage places"
8855msgstr "מקומות נישואין"
8856
8857#. I18N: gedcom tag MARS
8858#: app/GedcomTag.php:853
8859msgid "Marriage settlement"
8860msgstr "הסדר נישואין"
8861
8862#. I18N: gedcom tag _STAT
8863#: app/GedcomTag.php:2053
8864msgid "Marriage status"
8865msgstr "מעמד נישואין"
8866
8867#: app/GedcomTag.php:850
8868msgid "Marriage type unknown"
8869msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע"
8870
8871#. I18N: Name of a module/report
8872#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
8873#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8874#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
8876msgid "Marriages"
8877msgstr "נישואין"
8878
8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129
8880#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:31
8881msgid "Marriages by century"
8882msgstr "נישואין לפי מאה"
8883
8884#. I18N: gedcom tag _MARNM
8885#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
8886#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
8887msgid "Married name"
8888msgstr "שם נישואין"
8889
8890#: app/GedcomTag.php:1875
8891msgid "Married surname"
8892msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין"
8893
8894#. I18N: Name of a country or state
8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
8896msgid "Marshall Islands"
8897msgstr "איי מרשל"
8898
8899#. I18N: Name of a country or state
8900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
8901msgid "Martinique"
8902msgstr "מרטיניק"
8903
8904#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:26
8905msgid "Masquerade as this user"
8906msgstr "התחזה למשתמש זה"
8907
8908#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches
8909#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:214
8910msgid "Match both upper and lower case letters."
8911msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות."
8912
8913#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176
8914msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
8915msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8916
8917#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:177
8918msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
8919msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה."
8920
8921#. I18N: Name of a country or state
8922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
8923msgid "Mauritania"
8924msgstr "מאוריטניה"
8925
8926#. I18N: Name of a country or state
8927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
8928msgid "Mauritius"
8929msgstr "מאוריציוס"
8930
8931#. I18N: A configuration setting
8932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345
8933msgid "Maximum number of surnames on individual list"
8934msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות"
8935
8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:10
8937#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
8938msgid "Maximum upload size: "
8939msgstr "גודל העלאה מקסימלי: "
8940
8941#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
8942msgctxt "Abbreviation for May"
8943msgid "May"
8944msgstr "מאי"
8945
8946#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
8947msgctxt "GENITIVE"
8948msgid "May"
8949msgstr "במאי"
8950
8951#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
8952msgctxt "INSTRUMENTAL"
8953msgid "May"
8954msgstr "מאי"
8955
8956#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
8957msgctxt "LOCATIVE"
8958msgid "May"
8959msgstr "מאי"
8960
8961#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67
8962#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807
8963#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8964msgctxt "NOMINATIVE"
8965msgid "May"
8966msgstr "מאי"
8967
8968#. I18N: Name of a country or state
8969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8970msgid "Mayotte"
8971msgstr "מאיוט"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459
8975msgid "Medford, Oregon, United States"
8976msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית"
8977
8978#. I18N: Name of a module
8979#: app/Http/Controllers/ListController.php:464 app/Module/MediaTabModule.php:60
8980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:173
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
8982#: resources/views/admin/media.phtml:92
8983#: resources/views/lists/media-table.phtml:67
8984#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37
8985msgid "Media"
8986msgstr "מדיה"
8987
8988#: resources/views/admin/media-upload.phtml:17
8989#: resources/views/admin/media.phtml:88
8990#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36
8991#: resources/views/media-page.phtml:88 resources/views/media-page.phtml:183
8992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
8993#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6
8994msgid "Media file"
8995msgstr "קובץ מדיה"
8996
8997#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21
8998msgid "Media file to upload"
8999msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות"
9000
9001#. I18N: %s is the name of a folder.
9002#: resources/views/admin/trees-export.phtml:81
9003#, php-format
9004msgid "Media filenames will be prefixed by %s."
9005msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s."
9006
9007#: resources/views/admin/media.phtml:19
9008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
9009msgid "Media files"
9010msgstr "קבצי מדיה"
9011
9012#. I18N: A configuration setting
9013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232
9014msgid "Media folder"
9015msgstr "תיקיית מדיה"
9016
9017#: resources/views/admin/media.phtml:20
9018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
9019msgid "Media folders"
9020msgstr "תיקיות מדיה"
9021
9022#. I18N: gedcom tag OBJE
9023#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
9024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25
9025#: resources/views/admin/media.phtml:96
9026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177
9027#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9028#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9029#: resources/views/family-page.phtml:94
9030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87
9031#: resources/views/source-page.phtml:84
9032msgid "Media object"
9033msgstr "ישות מדיה"
9034
9035#. I18N: Name of a module/list
9036#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1703
9037#: app/Module/MediaListModule.php:51
9038#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
9039#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28
9040#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31
9041#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:52
9042#: resources/views/lists/media-table.phtml:62
9043#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83
9044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86
9045#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24
9046#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86
9047#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
9048#: resources/views/note-page.phtml:52 resources/views/source-page.phtml:57
9049#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:11
9050#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:20
9051msgid "Media objects"
9052msgstr "ישויות מדיה"
9053
9054#: resources/views/media-list-page.phtml:73
9055msgid "Media objects found"
9056msgstr "ישויות מדיה נמצאו"
9057
9058#: resources/views/media-list-page.phtml:29
9059msgid "Media objects per page"
9060msgstr "ישויות מדיה לדף"
9061
9062#. I18N: gedcom tag MEDI
9063#. I18N: gedcom tag _TYPE
9064#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062
9065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36
9066#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:111
9067msgid "Media type"
9068msgstr "סוג המדיה"
9069
9070#. I18N: gedcom tag _MDCL
9071#: app/GedcomTag.php:1966
9072msgid "Medical"
9073msgstr "רפואי"
9074
9075#. I18N: gedcom tag _MEDC
9076#: app/GedcomTag.php:1969
9077msgid "Medical condition"
9078msgstr "מצב רפואי"
9079
9080#. I18N: The name of a colour-scheme
9081#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9082msgid "Mediterranio"
9083msgstr "ים תיכון"
9084
9085#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:46
9086msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9087msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות"
9088
9089#: app/Date/JalaliDate.php:265
9090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9091msgid "Mehr"
9092msgstr "מהר"
9093
9094#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9095#: app/Date/JalaliDate.php:137
9096msgctxt "GENITIVE"
9097msgid "Mehr"
9098msgstr "מהר"
9099
9100#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9101#: app/Date/JalaliDate.php:227
9102msgctxt "INSTRUMENTAL"
9103msgid "Mehr"
9104msgstr "מהר"
9105
9106#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9107#: app/Date/JalaliDate.php:182
9108msgctxt "LOCATIVE"
9109msgid "Mehr"
9110msgstr "מהר"
9111
9112#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9113#: app/Date/JalaliDate.php:92
9114msgctxt "NOMINATIVE"
9115msgid "Mehr"
9116msgstr "מהר"
9117
9118#. I18N: Location of an LDS church temple
9119#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462
9120msgid "Melbourne, Australia"
9121msgstr "מלבורן, אוסטרליה"
9122
9123#. I18N: Listbox entry; name of a role
9124#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:416
9125#: resources/views/admin/trees-export.phtml:107
9126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
9127#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:25
9128#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
9129msgid "Member"
9130msgstr "חבר"
9131
9132#. I18N: Location of an LDS church temple
9133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465
9134msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9135msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית"
9136
9137#: resources/views/admin/modules.phtml:150
9138#: resources/views/admin/modules.phtml:153
9139msgid "Menu"
9140msgstr "תפריטים"
9141
9142#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:191
9143#: resources/views/admin/control-panel.phtml:415
9144#: resources/views/admin/modules.phtml:67
9145#: resources/views/admin/modules.phtml:69
9146msgid "Menus"
9147msgstr "תפריטים"
9148
9149#. I18N: The name of a colour-scheme
9150#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9151msgid "Mercury"
9152msgstr "כספית"
9153
9154#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30
9155msgid "Merge"
9156msgstr "מזג"
9157
9158#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:493
9159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:155
9160msgid "Merge family trees"
9161msgstr "מזג עצי משפחה"
9162
9163#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:63
9164#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:66
9165#: resources/views/admin/trees.phtml:150
9166msgid "Merge records"
9167msgstr "מזג רשומות"
9168
9169#. I18N: Location of an LDS church temple
9170#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468
9171msgid "Merida, Mexico"
9172msgstr "מרידה, מקסיקו"
9173
9174#. I18N: Location of an LDS church temple
9175#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246
9176msgid "Mesa, Arizona, United States"
9177msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית"
9178
9179#: resources/views/admin/broadcast.phtml:46
9180#: resources/views/admin/email-page.phtml:45
9181#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
9183#: resources/views/contact-page.phtml:53 resources/views/message-page.phtml:41
9184msgid "Message"
9185msgstr "הודעה"
9186
9187#. I18N: Name of a module
9188#. I18N: A configuration setting
9189#: app/Module/UserMessagesModule.php:72
9190#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
9191msgid "Messages"
9192msgstr "הודעות"
9193
9194#. I18N: a month in the French republican calendar
9195#: app/Date/FrenchDate.php:153
9196msgctxt "GENITIVE"
9197msgid "Messidor"
9198msgstr "מסידור"
9199
9200#. I18N: a month in the French republican calendar
9201#: app/Date/FrenchDate.php:247
9202msgctxt "INSTRUMENTAL"
9203msgid "Messidor"
9204msgstr "מסידור"
9205
9206#. I18N: a month in the French republican calendar
9207#: app/Date/FrenchDate.php:200
9208msgctxt "LOCATIVE"
9209msgid "Messidor"
9210msgstr "מסידור"
9211
9212#. I18N: a month in the French republican calendar
9213#: app/Date/FrenchDate.php:106
9214msgctxt "NOMINATIVE"
9215msgid "Messidor"
9216msgstr "מסידור"
9217
9218#. I18N: Name of a country or state
9219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9220msgid "Mexico"
9221msgstr "מקסיקו"
9222
9223#. I18N: Location of an LDS church temple
9224#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471
9225msgid "Mexico City, Mexico"
9226msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו"
9227
9228#. I18N: Type of media object
9229#: app/GedcomTag.php:2375
9230msgid "Microfiche"
9231msgstr "פיש"
9232
9233#. I18N: Type of media object
9234#: app/GedcomTag.php:2378
9235msgid "Microfilm"
9236msgstr "מיקרופילם"
9237
9238#. I18N: Name of a country or state
9239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9240msgid "Micronesia"
9241msgstr "מיקרונזיה"
9242
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
9244msgid "Middle East"
9245msgstr "מזרח התיכון"
9246
9247#. I18N: gedcom tag _MILI
9248#: app/GedcomTag.php:1975
9249msgid "Military"
9250msgstr "צבא"
9251
9252#. I18N: gedcom tag _MILT
9253#: app/GedcomTag.php:1978
9254msgid "Military service"
9255msgstr "שרות צבאי"
9256
9257#. I18N: Name of a module/report
9258#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9259#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9261msgid "Missing data"
9262msgstr "נתונים חסרים"
9263
9264#. I18N: Listbox entry; name of a role
9265#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:420
9266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
9267msgid "Moderator"
9268msgstr "מנהל"
9269
9270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
9271msgid "Moderators"
9272msgstr "מנהלים"
9273
9274#: resources/views/admin/components.phtml:24
9275#: resources/views/admin/modules.phtml:55
9276msgid "Module"
9277msgstr "מודול"
9278
9279#: resources/views/admin/modules.phtml:50
9280#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9
9281msgid "Module administration"
9282msgstr "ניהול מודולים"
9283
9284#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
9285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:389
9286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8
9287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9
9288#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8
9289#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8
9290#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8
9291#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
9292msgid "Modules"
9293msgstr "מודולים"
9294
9295#. I18N: Name of a country or state
9296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9297msgid "Moldova"
9298msgstr "מולדביה"
9299
9300#. I18N: abbreviation for Monday
9301#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265
9302#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
9303msgid "Mon"
9304msgstr "ב"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9308msgid "Monaco"
9309msgstr "מונקו"
9310
9311#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238
9312msgid "Monday"
9313msgstr "שני"
9314
9315#. I18N: Name of a country or state
9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9317msgid "Mongolia"
9318msgstr "מונגוליה"
9319
9320#. I18N: Name of a country or state
9321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9322msgid "Montenegro"
9323msgstr "מונטנגרו"
9324
9325#. I18N: Location of an LDS church temple
9326#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477
9327msgid "Monterrey, Mexico"
9328msgstr "מונטריי, מקסיקו"
9329
9330#. I18N: Location of an LDS church temple
9331#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474
9332msgid "Montevideo, Uruguay"
9333msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי"
9334
9335#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103
9336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:289
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:338
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:387
9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:429
9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:478
9341#: resources/views/calendar-page.phtml:30
9342msgid "Month"
9343msgstr "חודש"
9344
9345#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288
9346#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27
9347msgid "Month of birth"
9348msgstr "חודש לידה"
9349
9350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428
9351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
9352msgid "Month of birth of first child in a relation"
9353msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר"
9354
9355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337
9356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28
9357msgid "Month of death"
9358msgstr "חודש פטירה"
9359
9360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477
9361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44
9362msgid "Month of first marriage"
9363msgstr "חודש הנישואין הראשונים"
9364
9365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386
9366#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43
9367msgid "Month of marriage"
9368msgstr "חודש הנישואין"
9369
9370#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:131
9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
9373msgid "Month:"
9374msgstr "חודש:"
9375
9376#. I18N: Location of an LDS church temple
9377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480
9378msgid "Monticello, Utah, United States"
9379msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית"
9380
9381#. I18N: Location of an LDS church temple
9382#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483
9383msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9384msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה"
9385
9386#. I18N: Name of a country or state
9387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9388msgid "Montserrat"
9389msgstr "מונטסרט"
9390
9391#: app/Date/JalaliDate.php:263
9392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9393msgid "Mor"
9394msgstr "מור׳"
9395
9396#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9397#: app/Date/JalaliDate.php:133
9398msgctxt "GENITIVE"
9399msgid "Mordad"
9400msgstr "מורדאד"
9401
9402#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9403#: app/Date/JalaliDate.php:223
9404msgctxt "INSTRUMENTAL"
9405msgid "Mordad"
9406msgstr "מורדאד"
9407
9408#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9409#: app/Date/JalaliDate.php:178
9410msgctxt "LOCATIVE"
9411msgid "Mordad"
9412msgstr "מורדאד"
9413
9414#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9415#: app/Date/JalaliDate.php:88
9416msgctxt "NOMINATIVE"
9417msgid "Mordad"
9418msgstr "מורדאד"
9419
9420#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17
9421#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:15
9422msgid "More news articles"
9423msgstr "כתבות נוספות"
9424
9425#. I18N: Name of a country or state
9426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9427msgid "Morocco"
9428msgstr "מרוקו"
9429
9430#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9431#: resources/views/admin/site-mail.phtml:132
9432msgid "Most SMTP servers require a password."
9433msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה."
9434
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239
9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
9438msgid "Most common surnames"
9439msgstr "שמות משפחה שכיחים"
9440
9441#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
9442msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9443msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף."
9444
9445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
9446msgid "Most mail servers require a valid email address."
9447msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי."
9448
9449#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9450#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189
9451msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9452msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי."
9453
9454#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
9456msgid "Most servers do not use secure connections."
9457msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים."
9458
9459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:32
9460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:30
9461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:30
9462msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9463msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
9464
9465#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:42
9466msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9467msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433."
9468
9469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:50
9470msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9471msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306."
9472
9473#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:42
9474msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9475msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432."
9476
9477#. I18N: Name of a module
9478#: app/Module/TopPageViewsModule.php:44
9479msgid "Most viewed pages"
9480msgstr "הדפים הנצפים ביותר"
9481
9482#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59
9483#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279
9487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9488#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65
9489msgid "Mother"
9490msgstr "אם"
9491
9492#. I18N: %s is the name of an individual’s mother
9493#: app/Individual.php:1116
9494#, php-format
9495msgid "Mother: %s"
9496msgstr "אם: %s"
9497
9498#: app/Functions/FunctionsPrint.php:187
9499msgid "Mother’s age"
9500msgstr "גיל האם"
9501
9502#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9503#: app/Individual.php:1042
9504#, php-format
9505msgid "Mother’s family with %s"
9506msgstr "משפחתה של האם עם %s"
9507
9508#. I18N: A step-family.
9509#: app/Individual.php:1046
9510msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9511msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486
9515msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9516msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית"
9517
9518#: resources/views/admin/components.phtml:31
9519#: resources/views/admin/components.phtml:127
9520#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
9521msgid "Move down"
9522msgstr "הזז כלפי מטה"
9523
9524#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9525msgid "Move the media object?"
9526msgstr "העבר את אובייקט המדיה?"
9527
9528#: resources/views/admin/components.phtml:30
9529#: resources/views/admin/components.phtml:121
9530#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44
9531msgid "Move up"
9532msgstr "הזז כלפי מעלה"
9533
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9536msgid "Mozambique"
9537msgstr "מוזמביק"
9538
9539#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9540#: app/Date/HijriDate.php:128
9541msgctxt "GENITIVE"
9542msgid "Muharram"
9543msgstr "מוחרם"
9544
9545#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9546#: app/Date/HijriDate.php:218
9547msgctxt "INSTRUMENTAL"
9548msgid "Muharram"
9549msgstr "מוחרם"
9550
9551#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9552#: app/Date/HijriDate.php:173
9553msgctxt "LOCATIVE"
9554msgid "Muharram"
9555msgstr "מוחרם"
9556
9557#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9558#: app/Date/HijriDate.php:83
9559msgctxt "NOMINATIVE"
9560msgid "Muharram"
9561msgstr "מוחרם"
9562
9563#: resources/views/lists/families-table.phtml:242
9564msgid "Multiple marriages"
9565msgstr "נישואין מרובים"
9566
9567#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:66
9568#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 app/Module/UserWelcomeModule.php:114
9569msgid "My account"
9570msgstr "החשבון שלי"
9571
9572#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
9573msgid "My family tree"
9574msgstr "עץ המשפחה שלי"
9575
9576#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:364 app/Module/UserWelcomeModule.php:107
9577msgid "My individual record"
9578msgstr "נתונים אישיים שלי"
9579
9580#. I18N: Name of a module
9581#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:499
9582#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:379 app/Module/UserWelcomeModule.php:61
9583#: resources/views/admin/modules.phtml:177
9584#: resources/views/admin/modules.phtml:181
9585#: resources/views/layouts/administration.phtml:53
9586msgid "My page"
9587msgstr "דף שלי"
9588
9589#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:393
9590msgid "My pages"
9591msgstr "דפים שלי"
9592
9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:427
9594msgid "My pedigree"
9595msgstr "אילן יוחסין שלי"
9596
9597#. I18N: Name of a country or state
9598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9599msgid "Myanmar"
9600msgstr "מינמר (בורמה)"
9601
9602#. I18N: gedcom tag NAME
9603#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/Controllers/IndividualController.php:268
9604#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209
9605#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233
9606#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:84
9607#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:143
9608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5
9609#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:13
9610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9615#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9616#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9617#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9618#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9624#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9626#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50
9628msgid "Name"
9629msgstr "שם"
9630
9631#. I18N: gedcom tag REPO:NAME
9632#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5
9633msgctxt "Repository"
9634msgid "Name"
9635msgstr "שם"
9636
9637#: app/GedcomTag.php:868
9638msgid "Name in Hebrew"
9639msgstr "שם בעברית"
9640
9641#. I18N: gedcom tag NPFX
9642#: app/GedcomTag.php:893
9643msgid "Name prefix"
9644msgstr "צירוף ראשי"
9645
9646#. I18N: gedcom tag NSFX
9647#: app/GedcomTag.php:896
9648msgid "Name suffix"
9649msgstr "צירוף סופי"
9650
9651#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
9652#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:11
9653#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9654#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9655msgid "Names"
9656msgstr "שמות"
9657
9658#. I18N: gedcom tag _NAMS
9659#: app/GedcomTag.php:1990
9660msgid "Namesake"
9661msgstr "נקרא על שם"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9665msgid "Namibia"
9666msgstr "נמיביה"
9667
9668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261
9669msgid "Nanny"
9670msgstr "מטפלת"
9671
9672#: app/Module/HtmlBlockModule.php:206
9673msgid "Narrative description"
9674msgstr "תיאור ספורי"
9675
9676#. I18N: Location of an LDS church temple
9677#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489
9678msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9679msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית"
9680
9681#. I18N: gedcom tag NATI
9682#: app/GedcomTag.php:871
9683msgid "Nationality"
9684msgstr "לאום"
9685
9686#. I18N: gedcom tag NATU
9687#: app/GedcomTag.php:874
9688msgid "Naturalization"
9689msgstr "התאזרחות"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9693msgid "Nauru"
9694msgstr "נאורו"
9695
9696#. I18N: Location of an LDS church temple
9697#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492
9698msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9699msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495
9703msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
9704msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
9708msgid "Nepal"
9709msgstr "נפאל"
9710
9711#. I18N: Name of a country or state
9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
9713msgid "Netherlands"
9714msgstr "הולנד‬"
9715
9716#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:188
9717#: resources/views/components/datetime.phtml:11
9718msgid "Never"
9719msgstr "אף פעם לא"
9720
9721#. I18N: gedcom tag _NMAR
9722#: app/GedcomTag.php:2006
9723msgid "Never married"
9724msgstr "רווק"
9725
9726#. I18N: gedcom tag _NMAR
9727#: app/GedcomTag.php:2002
9728msgctxt "FEMALE"
9729msgid "Never married"
9730msgstr "רווקה"
9731
9732#. I18N: gedcom tag _NMAR
9733#: app/GedcomTag.php:1997
9734msgctxt "MALE"
9735msgid "Never married"
9736msgstr "רווק"
9737
9738#. I18N: Name of a country or state
9739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
9740msgid "New Caledonia"
9741msgstr "קלדוניה החדשה"
9742
9743#. I18N: Location of an LDS church temple
9744#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504
9745msgid "New York, New York, United States"
9746msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית"
9747
9748#. I18N: Name of a country or state
9749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
9750msgid "New Zealand"
9751msgstr "ניו זילנד"
9752
9753#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59
9754msgid "New data"
9755msgstr "נתון חדש"
9756
9757#. I18N: %s is a server name/URL
9758#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:141
9759#, php-format
9760msgid "New registration at %s"
9761msgstr "רישום חדש ב-%s"
9762
9763#. I18N: %s is a server name/URL
9764#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:347
9765#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:90
9766#, php-format
9767msgid "New user at %s"
9768msgstr "משתמש חדש ב-%s"
9769
9770#. I18N: Location of an LDS church temple
9771#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498
9772msgid "Newport Beach, California, United States"
9773msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית"
9774
9775#. I18N: Name of a module
9776#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
9777msgid "News"
9778msgstr "חדשות"
9779
9780#. I18N: Type of media object
9781#: app/GedcomTag.php:2390
9782msgid "Newspaper"
9783msgstr "עיתון"
9784
9785#: app/Module/ReviewChangesModule.php:166
9786msgid "Next email reminder will be sent after "
9787msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- "
9788
9789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29
9790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31
9791msgid "Next image"
9792msgstr "התמונה הבאה"
9793
9794#. I18N: Name of a country or state
9795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
9796msgid "Nicaragua"
9797msgstr "ניקרגואה"
9798
9799#. I18N: gedcom tag NICK
9800#: app/GedcomTag.php:884
9801msgid "Nickname"
9802msgstr "כנוי"
9803
9804#. I18N: Name of a country or state
9805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
9806msgid "Niger"
9807msgstr "ניז׳ר"
9808
9809#. I18N: Name of a country or state
9810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
9811msgid "Nigeria"
9812msgstr "ניגריה"
9813
9814#. I18N: a month in the Jewish calendar
9815#: app/Date/JewishDate.php:209
9816msgctxt "GENITIVE"
9817msgid "Nissan"
9818msgstr "בניסן"
9819
9820#. I18N: a month in the Jewish calendar
9821#: app/Date/JewishDate.php:315
9822msgctxt "INSTRUMENTAL"
9823msgid "Nissan"
9824msgstr "ניסן"
9825
9826#. I18N: a month in the Jewish calendar
9827#: app/Date/JewishDate.php:262
9828msgctxt "LOCATIVE"
9829msgid "Nissan"
9830msgstr "ניסן"
9831
9832#. I18N: a month in the Jewish calendar
9833#: app/Date/JewishDate.php:156
9834msgctxt "NOMINATIVE"
9835msgid "Nissan"
9836msgstr "ניסן"
9837
9838#. I18N: Name of a country or state
9839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
9840msgid "Niue"
9841msgstr "ניווה"
9842
9843#. I18N: a month in the French republican calendar
9844#: app/Date/FrenchDate.php:141
9845msgctxt "GENITIVE"
9846msgid "Nivose"
9847msgstr "ניבוז"
9848
9849#. I18N: a month in the French republican calendar
9850#: app/Date/FrenchDate.php:235
9851msgctxt "INSTRUMENTAL"
9852msgid "Nivose"
9853msgstr "ניבוז"
9854
9855#. I18N: a month in the French republican calendar
9856#: app/Date/FrenchDate.php:188
9857msgctxt "LOCATIVE"
9858msgid "Nivose"
9859msgstr "ניבוז"
9860
9861#. I18N: a month in the French republican calendar
9862#: app/Date/FrenchDate.php:93
9863msgctxt "NOMINATIVE"
9864msgid "Nivose"
9865msgstr "ניבוז"
9866
9867#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:299
9868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:323
9869msgid "No"
9870msgstr "לא"
9871
9872#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:373
9873#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:385
9874msgid "No GEDCOM file was received."
9875msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל."
9876
9877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:60
9878msgid "No GEDCOM files found."
9879msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו."
9880
9881#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132
9882msgid "No calendar conversion"
9883msgstr "אין המרת לוח שנה"
9884
9885#: app/Module/DescendancyModule.php:268
9886#: resources/views/family-page-children.phtml:11
9887msgid "No children"
9888msgstr "אין ילדים באתר"
9889
9890#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147
9891msgid "No contact"
9892msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון"
9893
9894#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37
9895msgid "No duplicates have been found."
9896msgstr "כפילויות לא נימצאו."
9897
9898#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26
9899msgid "No errors have been found."
9900msgstr "לא נמצאו שגיאות."
9901
9902#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
9903#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:155
9904#, php-format
9905msgid "No events exist for the next %s day."
9906msgid_plural "No events exist for the next %s days."
9907msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא."
9908msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים."
9909
9910#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4
9911msgid "No events exist for today."
9912msgstr "אין אירועים להיום."
9913
9914#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:151
9915msgid "No events exist for tomorrow."
9916msgstr "אין אירועים למחר."
9917
9918#: resources/views/family-page.phtml:56
9919msgid "No facts exist for this family."
9920msgstr "אין עובדות למשפחה זו."
9921
9922#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
9923#: app/Functions/Functions.php:56
9924msgid "No file was received. Please try again."
9925msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית."
9926
9927#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:387
9928msgid "No link between the two individuals could be found."
9929msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים."
9930
9931#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135
9932#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56
9933#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52
9934#: resources/views/place-map.phtml:59
9935msgid "No mappable items"
9936msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה"
9937
9938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62
9939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109
9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155
9941msgid "No matching facts found"
9942msgstr "אין עובדות מתאימות"
9943
9944#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9
9945#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9
9946msgid "No news articles have been submitted."
9947msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות."
9948
9949#: resources/views/admin/trees-places.phtml:42
9950msgid "No places have been found."
9951msgstr "לא נמצאו מקומות."
9952
9953#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:151
9954msgid "No predefined text"
9955msgstr "חסר מלל מוגדר מראש"
9956
9957#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
9958#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
9959msgid "No records to display"
9960msgstr "אין רשומות להצגה"
9961
9962#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32
9963#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81
9964#: resources/views/search-general-page.phtml:113
9965#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114
9966msgid "No results found."
9967msgstr "לא נמצאו תוצאות."
9968
9969#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
9970msgid "No signed-in and no anonymous users"
9971msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים"
9972
9973#: app/Functions/FunctionsEdit.php:263
9974msgid "No temple - living ordinance"
9975msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש"
9976
9977#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218
9978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:60
9979#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14
9980msgid "No upgrade information is available."
9981msgstr "אין מידע על שידרוג."
9982
9983#. I18N: The name of a colour-scheme
9984#: app/Module/ColorsTheme.php:173
9985msgid "Nocturnal"
9986msgstr "ליילי"
9987
9988#: app/Http/Controllers/ListController.php:217
9989#: app/Http/Controllers/ListController.php:708
9990#: resources/views/admin/trees-export.phtml:95
9991#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:19
9992#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9994#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
9995#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
9996msgid "None"
9997msgstr "כלום"
9998
9999#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10000#: app/Date/FrenchDate.php:303
10001msgid "Nonidi"
10002msgstr "נונידי"
10003
10004#. I18N: Name of a country or state
10005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10006msgid "Norfolk Island"
10007msgstr "אי נורפוק"
10008
10009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:146
10010msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10011msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל."
10012
10013#. I18N: Name of a country or state
10014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10015msgid "North Korea"
10016msgstr "צפון קוריאה"
10017
10018#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
10019msgid "Northern America"
10020msgstr "אמריקה הצפונית"
10021
10022#. I18N: Name of a country or state
10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10024msgid "Northern Ireland"
10025msgstr "צפון אירלנד"
10026
10027#. I18N: Name of a country or state
10028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10029msgid "Northern Mariana Islands"
10030msgstr "איי מריינה הצפוניים"
10031
10032#. I18N: Name of a country or state
10033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10034msgid "Norway"
10035msgstr "נורבגיה"
10036
10037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10038msgid "Not approved by an administrator"
10039msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת"
10040
10041#. I18N: gedcom tag _NLIV
10042#: app/GedcomTag.php:1993
10043msgid "Not living"
10044msgstr "לא בחיים"
10045
10046#. I18N: gedcom tag _NMR
10047#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:343
10048msgid "Not married"
10049msgstr "לא נשואים"
10050
10051#. I18N: gedcom tag _NMR
10052#: app/GedcomTag.php:2016
10053msgctxt "FEMALE"
10054msgid "Not married"
10055msgstr "לא נשואה"
10056
10057#. I18N: gedcom tag _NMR
10058#: app/GedcomTag.php:2011
10059msgctxt "MALE"
10060msgid "Not married"
10061msgstr "לא נשוי"
10062
10063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:310
10064msgid "Not verified by the user"
10065msgstr "לא אומת ע״י משתמש"
10066
10067#. I18N: gedcom tag NOTE
10068#: app/Functions/FunctionsPrint.php:137 app/GedcomTag.php:890
10069#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176
10070#: resources/views/family-page.phtml:71
10071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44
10072#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7
10073#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5
10074#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134
10075#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41
10076#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40
10077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10081#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10082msgid "Note"
10083msgstr "הערה"
10084
10085#: resources/views/help/restriction.phtml:7
10086msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10087msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה."
10088
10089#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
10090msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10091msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה."
10092
10093#. I18N: Name of a module
10094#: app/Module/NotesTabModule.php:59
10095#: resources/views/admin/control-panel.phtml:174
10096#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27
10097#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:64
10098#: resources/views/media-page.phtml:76
10099#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:82
10100#: resources/views/note-page.phtml:64 resources/views/search-results.phtml:53
10101#: resources/views/source-page.phtml:63
10102#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:38
10103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229
10104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10105msgid "Notes"
10106msgstr "הערות"
10107
10108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
10109msgid "Nothing found to cleanup"
10110msgstr "לא נמצא כלום לנקות"
10111
10112#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100
10113msgid "Nothing found."
10114msgstr "לא נימצא כלום."
10115
10116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211
10117msgctxt "Abbreviation for November"
10118msgid "Nov"
10119msgstr "נובמבר"
10120
10121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108
10122msgctxt "GENITIVE"
10123msgid "November"
10124msgstr "בנובמבר"
10125
10126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178
10127msgctxt "INSTRUMENTAL"
10128msgid "November"
10129msgstr "נובמבר"
10130
10131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143
10132msgctxt "LOCATIVE"
10133msgid "November"
10134msgstr "נובמבר"
10135
10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73
10137#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813
10138#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
10139msgctxt "NOMINATIVE"
10140msgid "November"
10141msgstr "נובמבר"
10142
10143#. I18N: Location of an LDS church temple
10144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501
10145msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10146msgstr "נוקואלופה, טונגה"
10147
10148#. I18N: gedcom tag NCHI
10149#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:727
10150#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:113
10151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
10152msgid "Number of children"
10153msgstr "מספר ילדים"
10154
10155#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5
10156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5
10157#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5
10158msgid "Number of days to show"
10159msgstr "מספר הימים שיש להציג"
10160
10161#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:130
10162#: resources/views/statistics/families/children.phtml:31
10163msgid "Number of families without children"
10164msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים"
10165
10166#. I18N: ... to show in a list
10167#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5
10168msgid "Number of given names"
10169msgstr "מספר שמות פרטיים"
10170
10171#. I18N: gedcom tag NMR
10172#: app/GedcomTag.php:887
10173msgid "Number of marriages"
10174msgstr "מספר נישואין"
10175
10176#. I18N: ... to show in a list
10177#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5
10178msgid "Number of pages"
10179msgstr "מספר דפים"
10180
10181#. I18N: ... to show in a list
10182#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
10183#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5
10184msgid "Number of surnames"
10185msgstr "מספר שמות משפחה"
10186
10187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272
10188msgid "Nurse"
10189msgstr "אחות מטפלת"
10190
10191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269
10192msgctxt "FEMALE"
10193msgid "Nurse"
10194msgstr "אח מטפל"
10195
10196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265
10197msgctxt "MALE"
10198msgid "Nurse"
10199msgstr "אח מטפל"
10200
10201#. I18N: Location of an LDS church temple
10202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510
10203msgid "Oakland, California, United States"
10204msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית"
10205
10206#. I18N: Location of an LDS church temple
10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513
10208msgid "Oaxaca, Mexico"
10209msgstr "אואחאקה, מקסיקו"
10210
10211#. I18N: gedcom tag OCCU
10212#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10213#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10214msgid "Occupation"
10215msgstr "עיסוק"
10216
10217#. I18N: Name of a report
10218#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10219#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10221msgid "Occupations"
10222msgstr "עיסוקים"
10223
10224#. I18N: Name of a country or state
10225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10226msgid "Occupied Palestinian Territory"
10227msgstr "השטחים הפלסטינאים"
10228
10229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210
10230msgctxt "Abbreviation for October"
10231msgid "Oct"
10232msgstr "אוקטובר"
10233
10234#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10235#: app/Date/FrenchDate.php:301
10236msgid "Octidi"
10237msgstr "אוקטידי"
10238
10239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107
10240msgctxt "GENITIVE"
10241msgid "October"
10242msgstr "באוקטובר"
10243
10244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177
10245msgctxt "INSTRUMENTAL"
10246msgid "October"
10247msgstr "אוקטובר"
10248
10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142
10250msgctxt "LOCATIVE"
10251msgid "October"
10252msgstr "אוקטובר"
10253
10254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72
10255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812
10256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
10257msgctxt "NOMINATIVE"
10258msgid "October"
10259msgstr "אוקטובר"
10260
10261#. I18N: Location of an LDS church temple
10262#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516
10263msgid "Ogden, Utah, United States"
10264msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית"
10265
10266#. I18N: Location of an LDS church temple
10267#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519
10268msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10269msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית"
10270
10271#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52
10272msgid "Old data"
10273msgstr "נתון ישן"
10274
10275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:642
10276msgid "Old files found"
10277msgstr "נמצאו קבצים ישנים"
10278
10279#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:59
10280msgid "Oldest father"
10281msgstr "האב המבוגר"
10282
10283#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:77
10284msgid "Oldest female"
10285msgstr "האישה המבוגרת"
10286
10287#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:11
10288msgid "Oldest living individuals"
10289msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן"
10290
10291#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:59
10292msgid "Oldest male"
10293msgstr "הגבר המבוגר"
10294
10295#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:77
10296msgid "Oldest mother"
10297msgstr "האם המבוגרת"
10298
10299#. I18N: The name of a colour-scheme
10300#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10301msgid "Olivia"
10302msgstr "זית"
10303
10304#. I18N: Name of a country or state
10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10306msgid "Oman"
10307msgstr "עומן"
10308
10309#. I18N: Name of a module
10310#: app/Module/OnThisDayModule.php:86
10311msgid "On this day"
10312msgstr "ביום הזה"
10313
10314#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:152
10315msgid "On this day…"
10316msgstr "ביום הזה …"
10317
10318#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10319msgid "Only add new records"
10320msgstr "הוסף רק רשומות חדשות"
10321
10322#: app/Functions/FunctionsEdit.php:229
10323#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:264
10324#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:438
10325#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:824
10326#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1065
10327#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28
10328msgid "Only managers can edit"
10329msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך"
10330
10331#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
10332msgid "Only update existing records"
10333msgstr "עדכן רק רשומות קיימות"
10334
10335#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5
10336msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10337msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר."
10338
10339#: app/Http/Controllers/SetupController.php:143
10340msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10341msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו."
10342
10343#: app/Functions/FunctionsPrint.php:380 app/Functions/FunctionsPrint.php:382
10344#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21
10345msgid "OpenStreetMap™"
10346msgstr "OpenStreetMap™‎"
10347
10348#. I18N: Location of an LDS church temple
10349#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522
10350msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10351msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית"
10352
10353#: app/Date/JalaliDate.php:260
10354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10355msgid "Ord"
10356msgstr "אור׳"
10357
10358#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10359#: app/Date/JalaliDate.php:127
10360msgctxt "GENITIVE"
10361msgid "Ordibehesht"
10362msgstr "אורדיבהשת"
10363
10364#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10365#: app/Date/JalaliDate.php:217
10366msgctxt "INSTRUMENTAL"
10367msgid "Ordibehesht"
10368msgstr "אורדיבהשת"
10369
10370#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10371#: app/Date/JalaliDate.php:172
10372msgctxt "LOCATIVE"
10373msgid "Ordibehesht"
10374msgstr "אורדיבהשת"
10375
10376#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10377#: app/Date/JalaliDate.php:82
10378msgctxt "NOMINATIVE"
10379msgid "Ordibehesht"
10380msgstr "אורדיבהשת"
10381
10382#. I18N: gedcom tag ORDI
10383#: app/GedcomTag.php:907
10384msgid "Ordinance"
10385msgstr "הסמכה"
10386
10387#. I18N: gedcom tag ORDN
10388#: app/GedcomTag.php:910
10389msgid "Ordination"
10390msgstr "הסמכה לכמורה"
10391
10392#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10393#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10394msgid "Orientation"
10395msgstr "כוון"
10396
10397#. I18N: Location of an LDS church temple
10398#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525
10399msgid "Orlando, Florida, United States"
10400msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית"
10401
10402#. I18N: Type of media object
10403#: app/GedcomTag.php:2405 app/Module/StatisticsChartModule.php:164
10404#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:94
10405#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:153
10406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:528
10407msgid "Other"
10408msgstr "אחר"
10409
10410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:412
10411msgid "Other facts to show in charts"
10412msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים"
10413
10414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95
10415msgid "Other genealogy applications might not recognize this data."
10416msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה."
10417
10418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:880
10419msgid "Other preferences"
10420msgstr "העדפות אחרות"
10421
10422#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283
10423msgid "Owner"
10424msgstr "בעלים"
10425
10426#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280
10427msgctxt "FEMALE"
10428msgid "Owner"
10429msgstr "בעלים"
10430
10431#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276
10432msgctxt "MALE"
10433msgid "Owner"
10434msgstr "בעל"
10435
10436#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10437#: app/Functions/Functions.php:65
10438msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10439msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת."
10440
10441#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10442#: app/Functions/Functions.php:62
10443msgid "PHP failed to write to disk."
10444msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק."
10445
10446#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
10447msgid "PHP information"
10448msgstr "נתוני PHP"
10449
10450#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10454#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10455#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10456#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10457#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10459#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
10460#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10461#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10462#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10463#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10464#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
10465msgid "Page"
10466msgstr "דף"
10467
10468#: resources/views/media-list-page.phtml:91
10469#: resources/views/media-list-page.phtml:190
10470#, php-format
10471msgid "Page %s of %s"
10472msgstr "דף %s מתוך %s"
10473
10474#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10475#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10476#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10477#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10478#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10479#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10480#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10481#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10483#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10484#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10486#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10487#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10488#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10490msgid "Page size"
10491msgstr "גודל הדף"
10492
10493#. I18N: Type of media object
10494#: app/GedcomTag.php:2402
10495msgid "Painting"
10496msgstr "תמונה"
10497
10498#. I18N: Name of a country or state
10499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10500msgid "Pakistan"
10501msgstr "פקיסטן"
10502
10503#. I18N: Name of a country or state
10504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10505msgid "Palau"
10506msgstr "פלאו"
10507
10508#. I18N: A colour scheme
10509#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10510msgid "Palette"
10511msgstr "לוח צבעים"
10512
10513#. I18N: Location of an LDS church temple
10514#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531
10515msgid "Palmyra, New York, United States"
10516msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית"
10517
10518#. I18N: Name of a country or state
10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10520msgid "Panama"
10521msgstr "פנמה"
10522
10523#. I18N: Location of an LDS church temple
10524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534
10525msgid "Panama City, Panama"
10526msgstr "פנמה, פנמה"
10527
10528#. I18N: Location of an LDS church temple
10529#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537
10530msgid "Papeete, Tahiti"
10531msgstr "פאפיאטה, טהיטי"
10532
10533#. I18N: Name of a country or state
10534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10535msgid "Papua New Guinea"
10536msgstr "פפואה גינאה החדשה"
10537
10538#. I18N: Name of a country or state
10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10540msgid "Paraguay"
10541msgstr "פרגוואי"
10542
10543#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25
10544msgid "Parents"
10545msgstr "הורים"
10546
10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10548#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10549#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10550msgid "Parents and siblings"
10551msgstr "הורים ואחים"
10552
10553#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199
10554msgid "Parent’s age"
10555msgstr "גיל ההורה"
10556
10557#. I18N: A configuration setting
10558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46
10559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
10560#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
10561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:50
10562#: resources/views/edit-account-page.phtml:76
10563#: resources/views/login-page.phtml:43
10564#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
10565#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10566#: resources/views/register-page.phtml:69
10567#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
10568msgid "Password"
10569msgstr "סיסמה"
10570
10571#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
10572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
10573#: resources/views/edit-account-page.phtml:81
10574#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10575#: resources/views/register-page.phtml:75
10576msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10577msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"."
10578
10579#. I18N: Location of an LDS church temple
10580#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540
10581msgid "Payson, Utah, United States"
10582msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית"
10583
10584#. I18N: Name of a module/chart
10585#. I18N: Name of a report
10586#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/PedigreeChartModule.php:119
10587#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10588#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20
10589#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10591msgid "Pedigree"
10592msgstr "אילן יוחסין"
10593
10594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10595msgid "Pedigree chart"
10596msgstr "תרשים אילן יוחסין"
10597
10598#. I18N: Name of a module
10599#: app/Module/PedigreeMapModule.php:125
10600msgid "Pedigree map"
10601msgstr "מפת יוחסין"
10602
10603#. I18N: %s is an individual’s name
10604#: app/Module/PedigreeMapModule.php:171 app/Module/PedigreeMapModule.php:310
10605#, php-format
10606msgid "Pedigree map of %s"
10607msgstr "מפת יוחסין של %s"
10608
10609#. I18N: %s is an individual’s name
10610#: app/Module/PedigreeChartModule.php:165
10611#, php-format
10612msgid "Pedigree tree of %s"
10613msgstr "אילן יוחסין של %s"
10614
10615#. I18N: Name of a module
10616#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249
10617#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:121
10618#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:454 app/Module/ReviewChangesModule.php:83
10619#: app/Module/ReviewChangesModule.php:138
10620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:168
10621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
10622#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
10623#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10624msgid "Pending changes"
10625msgstr "שינויים ממתינים לאישור"
10626
10627#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
10628msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10629msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש."
10630
10631#. I18N: gedcom tag _PRMN
10632#: app/GedcomTag.php:2029
10633msgid "Permanent number"
10634msgstr "מספר קבוע"
10635
10636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94
10637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89
10638msgid "Permanently delete these records?"
10639msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?"
10640
10641#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:5
10642msgid "Personal data"
10643msgstr "מידע אישי"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543
10647msgid "Perth, Australia"
10648msgstr "פרת׳, אוסטרליה"
10649
10650#. I18N: Name of a country or state
10651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10652msgid "Peru"
10653msgstr "פרו"
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10657msgid "Philippines"
10658msgstr "פיליפינים"
10659
10660#. I18N: Location of an LDS church temple
10661#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546
10662msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10663msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית"
10664
10665#. I18N: gedcom tag PHON
10666#: app/GedcomTag.php:925
10667msgid "Phone"
10668msgstr "טלפון"
10669
10670#. I18N: gedcom tag FONE
10671#: app/GedcomTag.php:773
10672msgid "Phonetic"
10673msgstr "פונטי"
10674
10675#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51
10676msgid "Phonetic algorithm"
10677msgstr "אלגוריתם פונטי"
10678
10679#: app/GedcomTag.php:866
10680msgid "Phonetic name"
10681msgstr "שם פונטי"
10682
10683#: app/GedcomTag.php:933
10684msgid "Phonetic place"
10685msgstr "מקום פונטי"
10686
10687#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
10688#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:102
10689#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26
10690msgid "Phonetic search"
10691msgstr "חיפוש פונטי"
10692
10693#: app/GedcomTag.php:1057
10694msgid "Phonetic title"
10695msgstr "כותרת פונטית"
10696
10697#. I18N: Type of media object
10698#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2393
10699msgid "Photo"
10700msgstr "תצלום"
10701
10702#. I18N: The name of a colour-scheme
10703#: app/Module/ColorsTheme.php:177
10704msgid "Pink Plastic"
10705msgstr "פלסטיק ורוד"
10706
10707#. I18N: Name of a country or state
10708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10709msgid "Pitcairn"
10710msgstr "פיטקרן"
10711
10712#. I18N: gedcom tag PLAC
10713#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224
10714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24
10715#: resources/views/admin/locations.phtml:15
10716#: resources/views/lists/families-table.phtml:261
10717#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
10718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:286
10719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43
10720#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36
10721#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41
10722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
10723#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
10724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
10726#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
10727#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
10728#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
10729#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
10730#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
10731msgid "Place"
10732msgstr "מקום"
10733
10734#. I18N: Name of a module/list
10735#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46
10736#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7
10737msgid "Place hierarchy"
10738msgstr "היררכית המקומות"
10739
10740#: app/GedcomTag.php:937
10741msgid "Place in Hebrew"
10742msgstr "מקום בעברית"
10743
10744#: resources/views/place-list.phtml:6
10745msgid "Place list"
10746msgstr "רשימת מקומות"
10747
10748#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
10749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587
10750msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
10751msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>."
10752
10753#: resources/views/help/place.phtml:8
10754msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
10755msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'."
10756
10757#: resources/views/help/place.phtml:4
10758msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
10759msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"."
10760
10761#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10762#: app/GedcomTag.php:507
10763msgid "Place of LDS baptism"
10764msgstr "מקום טבילת מורמונים"
10765
10766#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10767#: app/GedcomTag.php:1014
10768msgid "Place of LDS child sealing"
10769msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד"
10770
10771#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10772#: app/GedcomTag.php:706
10773msgid "Place of LDS endowment"
10774msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים"
10775
10776#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints.
10777#: app/GedcomTag.php:757
10778msgid "Place of LDS spouse sealing"
10779msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג"
10780
10781#: app/GedcomTag.php:471
10782msgid "Place of adoption"
10783msgstr "מקום אימוץ"
10784
10785#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
10786msgid "Place of baptism"
10787msgstr "מקום טבילה"
10788
10789#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
10790msgid "Place of bar mitzvah"
10791msgstr "מקום בר מצווה"
10792
10793#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
10794msgid "Place of bat mitzvah"
10795msgstr "מקום בת מצווח"
10796
10797#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
10798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
10799msgid "Place of birth"
10800msgstr "מקום לידה"
10801
10802#: app/GedcomTag.php:542
10803msgid "Place of blessing"
10804msgstr "מקום הברכה"
10805
10806#: app/GedcomTag.php:1341
10807msgid "Place of brit milah"
10808msgstr "מקום ברית מילה"
10809
10810#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
10811msgid "Place of burial"
10812msgstr "מקום קבורה"
10813
10814#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
10815msgid "Place of christening"
10816msgstr "מקום הטבלה"
10817
10818#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
10819msgid "Place of confirmation"
10820msgstr "מקום הברית"
10821
10822#: app/GedcomTag.php:637
10823msgid "Place of cremation"
10824msgstr "מקום שריפה"
10825
10826#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
10827#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
10828msgid "Place of death"
10829msgstr "מקום פטירה"
10830
10831#: app/GedcomTag.php:697
10832msgid "Place of emigration"
10833msgstr "מקום הגירה"
10834
10835#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
10836msgid "Place of engagement"
10837msgstr "מקום ארוסין"
10838
10839#: app/GedcomTag.php:720
10840msgid "Place of event"
10841msgstr "מקום ארוע"
10842
10843#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
10844msgid "Place of first communion"
10845msgstr "מקום הסעודה הראשונה"
10846
10847#: app/GedcomTag.php:801
10848msgid "Place of immigration"
10849msgstr "מקום עליה"
10850
10851#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842
10852#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
10853#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
10854msgid "Place of marriage"
10855msgstr "מקום נישואין"
10856
10857#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
10858msgid "Place of marriage banns"
10859msgstr "מקום הודעת נישואין"
10860
10861#: app/GedcomTag.php:878
10862msgid "Place of naturalization"
10863msgstr "מקום התאזרחות"
10864
10865#: app/GedcomTag.php:916
10866msgid "Place of ordination"
10867msgstr "מקום הסמכה לכמורה"
10868
10869#: app/GedcomTag.php:971
10870msgid "Place of residence"
10871msgstr "מקום מגורים"
10872
10873#. I18N: Name of a module
10874#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:122
10875#: app/Module/PlacesModule.php:68
10876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
10877#: resources/views/search-replace-page.phtml:38
10878#: resources/views/statistics/other/places.phtml:11
10879msgid "Places"
10880msgstr "מקומות"
10881
10882#: resources/views/places-page.phtml:28
10883msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry"
10884msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי"
10885
10886#: resources/views/layouts/default.phtml:157
10887#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21
10888#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23
10889msgid "Play"
10890msgstr "הפעל"
10891
10892#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:100
10893msgid "Please enter a valid email address."
10894msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית."
10895
10896#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
10897#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
10898msgid "Please try again."
10899msgstr "בבקשה נסה שוב."
10900
10901#. I18N: a month in the French republican calendar
10902#: app/Date/FrenchDate.php:143
10903msgctxt "GENITIVE"
10904msgid "Pluviose"
10905msgstr "פליביוז"
10906
10907#. I18N: a month in the French republican calendar
10908#: app/Date/FrenchDate.php:237
10909msgctxt "INSTRUMENTAL"
10910msgid "Pluviose"
10911msgstr "פליביוז"
10912
10913#. I18N: a month in the French republican calendar
10914#: app/Date/FrenchDate.php:190
10915msgctxt "LOCATIVE"
10916msgid "Pluviose"
10917msgstr "פליביוז"
10918
10919#. I18N: a month in the French republican calendar
10920#: app/Date/FrenchDate.php:95
10921msgctxt "NOMINATIVE"
10922msgid "Pluviose"
10923msgstr "פליביוז"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10927msgid "Poland"
10928msgstr "פולין"
10929
10930#: app/SurnameTradition.php:100
10931msgctxt "Surname tradition"
10932msgid "Polish"
10933msgstr "פולנית"
10934
10935#. I18N: A configuration setting
10936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40
10937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
10938#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:43
10939#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:37
10940#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:37
10941msgid "Port number"
10942msgstr "מספר הפורט"
10943
10944#. I18N: Location of an LDS church temple
10945#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552
10946msgid "Portland, Oregon, United States"
10947msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית"
10948
10949#. I18N: Location of an LDS church temple
10950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528
10951msgid "Porto Alegre, Brazil"
10952msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל"
10953
10954#. I18N: page orientation
10955#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:734
10956#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10957#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10958msgid "Portrait"
10959msgstr "לאורך"
10960
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10963msgid "Portugal"
10964msgstr "פורטוגל"
10965
10966#: app/SurnameTradition.php:94
10967msgctxt "Surname tradition"
10968msgid "Portuguese"
10969msgstr "פורטוגזית"
10970
10971#. I18N: gedcom tag POST
10972#: app/GedcomTag.php:940
10973msgid "Postal code"
10974msgstr "מיקוד"
10975
10976#. I18N: Name of a module
10977#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
10978msgid "Powered by webtrees™"
10979msgstr "מופעל על ידי ™‎webtrees"
10980
10981#. I18N: a month in the French republican calendar
10982#: app/Date/FrenchDate.php:151
10983msgctxt "GENITIVE"
10984msgid "Prairial"
10985msgstr "פריריאל"
10986
10987#. I18N: a month in the French republican calendar
10988#: app/Date/FrenchDate.php:245
10989msgctxt "INSTRUMENTAL"
10990msgid "Prairial"
10991msgstr "פריריאל"
10992
10993#. I18N: a month in the French republican calendar
10994#: app/Date/FrenchDate.php:198
10995msgctxt "LOCATIVE"
10996msgid "Prairial"
10997msgstr "פריריאל"
10998
10999#. I18N: a month in the French republican calendar
11000#: app/Date/FrenchDate.php:104
11001msgctxt "NOMINATIVE"
11002msgid "Prairial"
11003msgstr "פריריאל"
11004
11005#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:153
11006msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11007msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש"
11008
11009#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152
11010msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11011msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש"
11012
11013#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:154
11014msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11015msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש"
11016
11017#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:806
11018#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:125
11019#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:210
11020#: resources/views/admin/components.phtml:45
11021#: resources/views/admin/components.phtml:48
11022#: resources/views/admin/modules.phtml:63
11023#: resources/views/admin/modules.phtml:65
11024#: resources/views/admin/modules.phtml:136
11025#: resources/views/admin/modules.phtml:139
11026#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:81
11027#: resources/views/modules/block-template.phtml:6
11028#: resources/views/modules/block-template.phtml:8
11029msgid "Preferences"
11030msgstr "העדפות"
11031
11032#: resources/views/admin/modules.phtml:33
11033#, php-format
11034msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11035msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר."
11036
11037#. I18N: A configuration setting
11038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
11039msgid "Preferred contact method"
11040msgstr "שיטת התקשרות מועדפת"
11041
11042#. I18N: Label for a configuration option
11043#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15
11044#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23
11045#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14
11046#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14
11047#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
11048#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17
11049msgid "Presentation style"
11050msgstr "סגנון תצוגה"
11051
11052#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11053#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549
11054msgid "President’s Office"
11055msgstr "משרד הנשיא"
11056
11057#. I18N: Location of an LDS church temple
11058#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555
11059msgid "Preston, England"
11060msgstr "פרסטון, אנגליה"
11061
11062#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18
11063msgid "Preview"
11064msgstr "תצוגה מקדימה"
11065
11066#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287
11067msgid "Priest"
11068msgstr "כומר"
11069
11070#. I18N: The first day in the French republican calendar
11071#: app/Date/FrenchDate.php:287
11072msgid "Primidi"
11073msgstr "פרימידי"
11074
11075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11076msgid "Print basic events when blank"
11077msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים"
11078
11079#: app/Http/Controllers/AdminController.php:74
11080#: resources/views/admin/trees.phtml:91
11081msgid "Privacy"
11082msgstr "פרטיות"
11083
11084#. I18N: Name of a module
11085#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128
11086#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10
11087msgid "Privacy policy"
11088msgstr "מדיניות הפרטיות"
11089
11090#. I18N: a restrction on viewing data
11091#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5
11092msgid "Privacy restriction"
11093msgstr "הגבלת פרטיות"
11094
11095#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
11097msgid "Privacy restrictions"
11098msgstr "הגבלות פרטיות"
11099
11100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:211
11101msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11102msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM"
11103
11104#: app/GedcomRecord.php:486 app/GedcomRecord.php:597 app/GedcomRecord.php:1221
11105#: app/Note.php:123 app/Report/ReportParserGenerate.php:928
11106#: app/Repository.php:99 app/Source.php:104
11107#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11108msgid "Private"
11109msgstr "פרטי"
11110
11111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:225
11112msgid "Private key"
11113msgstr "מפתח פרטי"
11114
11115#. I18N: gedcom tag PROB
11116#: app/GedcomTag.php:943
11117msgid "Probate"
11118msgstr "אישור צוואה"
11119
11120#. I18N: gedcom tag PROP
11121#: app/GedcomTag.php:946
11122msgid "Property"
11123msgstr "נכס"
11124
11125#. I18N: Location of an LDS church temple
11126#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558
11127msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11128msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11129
11130#. I18N: Location of an LDS church temple
11131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561
11132msgid "Provo, Utah, United States"
11133msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית"
11134
11135#. I18N: gedcom tag PUBL
11136#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:27
11137msgid "Publication"
11138msgstr "הוצאה לאור"
11139
11140#. I18N: Name of a country or state
11141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11142msgid "Puerto Rico"
11143msgstr "פורטו ריקו"
11144
11145#. I18N: Name of a country or state
11146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11147msgid "Qatar"
11148msgstr "קטאר"
11149
11150#. I18N: gedcom tag QUAY
11151#: app/GedcomTag.php:952
11152msgid "Quality of data"
11153msgstr "איכות נתונים"
11154
11155#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11156#: app/Date/FrenchDate.php:293
11157msgid "Quartidi"
11158msgstr "קורטידי"
11159
11160#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43
11161#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19
11162msgid "Question"
11163msgstr "שאלה"
11164
11165#. I18N: Location of an LDS church temple
11166#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564
11167msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11168msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה"
11169
11170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
11171msgid "Quick family facts"
11172msgstr "עובדות משפחתיות מהירות"
11173
11174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
11175msgid "Quick individual facts"
11176msgstr "עובדות אישיות מהירות"
11177
11178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842
11179msgid "Quick repository facts"
11180msgstr "עובדות מהירות של מאגר"
11181
11182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:801
11183msgid "Quick source facts"
11184msgstr "עובדות מהירות של מקורות"
11185
11186#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11187#: app/Date/FrenchDate.php:295
11188msgid "Quintidi"
11189msgstr "קוינטידי"
11190
11191#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>”
11192#: app/Module/UserMessagesModule.php:200 app/Module/UserMessagesModule.php:201
11193msgid "RE: "
11194msgstr "תגובה: "
11195
11196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291
11197msgid "Rabbi"
11198msgstr "רב"
11199
11200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11201#: app/Date/HijriDate.php:132
11202msgctxt "GENITIVE"
11203msgid "Rabi’ al-awwal"
11204msgstr "רביע אל-אוול"
11205
11206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11207#: app/Date/HijriDate.php:222
11208msgctxt "INSTRUMENTAL"
11209msgid "Rabi’ al-awwal"
11210msgstr "רביע אל-אוול"
11211
11212#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11213#: app/Date/HijriDate.php:177
11214msgctxt "LOCATIVE"
11215msgid "Rabi’ al-awwal"
11216msgstr "רביע אל-אוול"
11217
11218#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11219#: app/Date/HijriDate.php:87
11220msgctxt "NOMINATIVE"
11221msgid "Rabi’ al-awwal"
11222msgstr "רביע אל-אוול"
11223
11224#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11225#: app/Date/HijriDate.php:134
11226msgctxt "GENITIVE"
11227msgid "Rabi’ al-thani"
11228msgstr "רביע א-ת׳אני"
11229
11230#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11231#: app/Date/HijriDate.php:224
11232msgctxt "INSTRUMENTAL"
11233msgid "Rabi’ al-thani"
11234msgstr "רביע א-ת׳אני"
11235
11236#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11237#: app/Date/HijriDate.php:179
11238msgctxt "LOCATIVE"
11239msgid "Rabi’ al-thani"
11240msgstr "רביע א-ת׳אני"
11241
11242#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11243#: app/Date/HijriDate.php:89
11244msgctxt "NOMINATIVE"
11245msgid "Rabi’ al-thani"
11246msgstr "רביע א-ת׳אני"
11247
11248#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11249#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109
11250msgid "Rada"
11251msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת"
11252
11253#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11254#: app/Date/HijriDate.php:140
11255msgctxt "GENITIVE"
11256msgid "Rajab"
11257msgstr "רג׳ב"
11258
11259#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11260#: app/Date/HijriDate.php:230
11261msgctxt "INSTRUMENTAL"
11262msgid "Rajab"
11263msgstr "רג׳ב"
11264
11265#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11266#: app/Date/HijriDate.php:185
11267msgctxt "LOCATIVE"
11268msgid "Rajab"
11269msgstr "רג׳ב"
11270
11271#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11272#: app/Date/HijriDate.php:95
11273msgctxt "NOMINATIVE"
11274msgid "Rajab"
11275msgstr "רג׳ב"
11276
11277#. I18N: Location of an LDS church temple
11278#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567
11279msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11280msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית"
11281
11282#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11283#: app/Date/HijriDate.php:144
11284msgctxt "GENITIVE"
11285msgid "Ramadan"
11286msgstr "רמדאן"
11287
11288#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11289#: app/Date/HijriDate.php:234
11290msgctxt "INSTRUMENTAL"
11291msgid "Ramadan"
11292msgstr "רמדאן"
11293
11294#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11295#: app/Date/HijriDate.php:189
11296msgctxt "LOCATIVE"
11297msgid "Ramadan"
11298msgstr "רמדאן"
11299
11300#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11301#: app/Date/HijriDate.php:99
11302msgctxt "NOMINATIVE"
11303msgid "Ramadan"
11304msgstr "רמדאן"
11305
11306#. I18N: Description of the “Slide show” module
11307#: app/Module/SlideShowModule.php:60
11308msgid "Random images from the current family tree."
11309msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי."
11310
11311#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57
11312#: resources/views/family-page-children.phtml:40
11313#: resources/views/family-page-menu.phtml:45
11314#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
11315msgid "Re-order children"
11316msgstr "סדר מחדש את הילדים"
11317
11318#: app/Http/RequestHandlers/ReorderSpousesPage.php:57
11319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62
11320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67
11321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:93
11322msgid "Re-order families"
11323msgstr "סדר מחדש את המשפחות"
11324
11325#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT
11326#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57
11327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11329msgid "Re-order media"
11330msgstr "סדר מחדש מדיה"
11331
11332#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57
11333#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
11334#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
11335msgid "Re-order names"
11336msgstr "סדר מחדש שמות"
11337
11338#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
11339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:24
11340#: resources/views/admin/users.phtml:21
11341#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
11342#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
11343#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12
11344#: resources/views/register-page.phtml:33
11345msgid "Real name"
11346msgstr "שם אמיתי"
11347
11348#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91
11349msgid "Really delete all geographic data?"
11350msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?"
11351
11352#. I18N: Name of a module
11353#: app/Module/RecentChangesModule.php:51
11354#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11355msgid "Recent changes"
11356msgstr "שינויים אחרונים"
11357
11358#: resources/views/calendar-page.phtml:101
11359msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11360msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות"
11361
11362#. I18N: Location of an LDS church temple
11363#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570
11364msgid "Recife, Brazil"
11365msgstr "רסיפה, ברזיל"
11366
11367#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43
11368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116
11369#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:216
11370#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9
11371#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
11372#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13
11373#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10
11374msgid "Record"
11375msgstr "רשומה"
11376
11377#. I18N: gedcom tag RIN
11378#: app/GedcomTag.php:991
11379msgid "Record ID number"
11380msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)"
11381
11382#. I18N: gedcom tag RFN
11383#: app/GedcomTag.php:982
11384msgid "Record file number"
11385msgstr "מספר קובץ רשום"
11386
11387#: resources/views/search-general-page.phtml:28
11388#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:11
11389msgid "Records"
11390msgstr "רשומות"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573
11394msgid "Redlands, California, United States"
11395msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית"
11396
11397#. I18N: gedcom tag REFN
11398#: app/GedcomTag.php:955
11399msgid "Reference number"
11400msgstr "מספר התייחסות"
11401
11402#. I18N: Location of an LDS church temple
11403#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576
11404msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11405msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה"
11406
11407#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11408msgid "Registered partnership"
11409msgstr "שותפות רשמית"
11410
11411#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302
11412msgid "Registry officer"
11413msgstr "ממונה על רישום"
11414
11415#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299
11416msgctxt "FEMALE"
11417msgid "Registry officer"
11418msgstr "ממונה על רישום"
11419
11420#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295
11421msgctxt "MALE"
11422msgid "Registry officer"
11423msgstr "ממונה על רישום"
11424
11425#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:201
11426msgid "Regular expression"
11427msgstr "ביטוי רגיל"
11428
11429#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11430#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
11431msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11432msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת."
11433
11434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:56
11435#: resources/views/pending-changes-page.phtml:94
11436msgid "Reject"
11437msgstr "דחה"
11438
11439#: resources/views/pending-changes-page.phtml:109
11440msgid "Reject all changes"
11441msgstr "דחה את כל השינויים"
11442
11443#. I18N: Name of a module/report
11444#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
11447msgid "Related families"
11448msgstr "משפחות קרובות"
11449
11450#. I18N: Name of a report
11451#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
11454msgid "Related individuals"
11455msgstr "אנשים קרובים"
11456
11457#. I18N: gedcom tag RELA
11458#: app/GedcomTag.php:958
11459msgid "Relationship"
11460msgstr "קשר משפחתי"
11461
11462#. I18N: gedcom tag _FREL
11463#: app/GedcomTag.php:1825
11464msgid "Relationship to father"
11465msgstr "קשר אל אב"
11466
11467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:141
11468msgid "Relationship to me"
11469msgstr "קירבה אלי"
11470
11471#. I18N: gedcom tag _MREL
11472#: app/GedcomTag.php:1981
11473msgid "Relationship to mother"
11474msgstr "קשר אל אם"
11475
11476#. I18N: gedcom tag PEDI
11477#: app/GedcomTag.php:922
11478msgid "Relationship to parents"
11479msgstr "היחס אל ההורים"
11480
11481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:313
11482#, php-format
11483msgid "Relationship: %s"
11484msgstr "קשר משפחתי: %s"
11485
11486#. I18N: Name of a module/chart
11487#. I18N: Configuration option
11488#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:295
11489#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:332
11490#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:174
11491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:332
11493#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
11494msgid "Relationships"
11495msgstr "קשרי משפחה"
11496
11497#. I18N: %s are individual’s names
11498#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11499#, php-format
11500msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11501msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s"
11502
11503#. I18N: gedcom tag RELI
11504#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11505#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11506msgid "Religion"
11507msgstr "דת"
11508
11509#: app/GedcomTag.php:912
11510msgid "Religious institution"
11511msgstr "מוסד דתי"
11512
11513#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11514msgid "Religious marriage"
11515msgstr "נישואין דתיים"
11516
11517#: app/GedcomTag.php:2040
11518msgid "Religious name"
11519msgstr "שם דתי"
11520
11521#: app/GedcomTag.php:2037
11522msgctxt "FEMALE"
11523msgid "Religious name"
11524msgstr "שם דתי"
11525
11526#: app/GedcomTag.php:2033
11527msgctxt "MALE"
11528msgid "Religious name"
11529msgstr "שם דתי"
11530
11531#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
11532msgid "Reminder email frequency (days)"
11533msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני"
11534
11535#. I18N: gedcom tag SERV
11536#: app/GedcomTag.php:1000
11537msgid "Remote server"
11538msgstr "שרת מרוחק"
11539
11540#: app/Module/CensusAssistantModule.php:219
11541#: app/Module/CensusAssistantModule.php:240
11542#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:20
11543#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:50
11544#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
11545msgid "Remove"
11546msgstr "הסר"
11547
11548#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:37
11549msgid "Remove duplicate links"
11550msgstr "הסר קישורים כפולים"
11551
11552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:58
11553msgid "Remove individual"
11554msgstr "הסר אדם"
11555
11556#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11557#: resources/views/admin/trees-import.phtml:94
11558msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11559msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים"
11560
11561#: resources/views/admin/locations.phtml:79
11562msgid "Remove this location?"
11563msgstr "הסר המיקום?"
11564
11565#. I18N: Location of an LDS church temple
11566#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579
11567msgid "Reno, Nevada, United States"
11568msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית"
11569
11570#: resources/views/admin/trees.phtml:190
11571msgid "Renumber"
11572msgstr "ספרר מחדש"
11573
11574#. I18N: Renumber the records in a family tree
11575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:852
11576#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24
11577#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29
11578msgid "Renumber family tree"
11579msgstr "מספר מחדש עץ משפחה"
11580
11581#: resources/views/admin/trees-places.phtml:28
11582#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
11583msgid "Replace with"
11584msgstr "החלף ב-"
11585
11586#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:190
11587msgid "Replacement text"
11588msgstr "מחרוזת מחליפה"
11589
11590#: app/Module/UserMessagesModule.php:212
11591msgid "Reply"
11592msgstr "ענה"
11593
11594#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121
11595#: resources/views/admin/modules.phtml:213
11596#: resources/views/admin/modules.phtml:216
11597#: resources/views/report-select-page.phtml:15
11598msgid "Report"
11599msgstr "דו״ח"
11600
11601#. I18N: Name of a module
11602#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:205
11603#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108
11604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:436
11605#: resources/views/admin/modules.phtml:91
11606#: resources/views/admin/modules.phtml:93
11607msgid "Reports"
11608msgstr "דו״חות"
11609
11610#. I18N: Name of a module/list
11611#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1699
11612#: app/Http/Controllers/ListController.php:509
11613#: app/Module/RepositoryListModule.php:49
11614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172
11615#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26
11616#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36
11617#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25
11618#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97
11619#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
11620#: resources/views/search-general-page.phtml:55
11621#: resources/views/search-results.phtml:42
11622#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:47
11623msgid "Repositories"
11624msgstr "מאגרים"
11625
11626#. I18N: gedcom tag REPO
11627#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175
11628#: resources/views/admin/trees.phtml:238
11629#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35
11630#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111
11631#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
11632msgid "Repository"
11633msgstr "מאגר"
11634
11635#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41
11636msgid "Repository name"
11637msgstr "שם מאגר"
11638
11639#. I18N: Name of a country or state
11640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11641msgid "Republic of the Congo"
11642msgstr "הרפובליקה של קונגו"
11643
11644#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:88
11645#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55
11646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
11647msgid "Request a new password"
11648msgstr "בקש סיסמה חדשה"
11649
11650#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:180
11651#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:51
11652#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65
11653#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
11654msgid "Request a new user account"
11655msgstr "בקש חשבון משתמש חדש"
11656
11657#. I18N: gedcom tag _TODO
11658#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16
11659msgid "Research task"
11660msgstr "משימת מחקר"
11661
11662#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
11663#: app/Module/ResearchTaskModule.php:54
11664msgid "Research tasks"
11665msgstr "משימות מחקר"
11666
11667#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4
11668msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
11669msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳."
11670
11671#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6
11672msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
11673msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה."
11674
11675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134
11676#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55
11677#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51
11678#: resources/views/place-map.phtml:58
11679msgid "Reset to initial map state"
11680msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני"
11681
11682#. I18N: gedcom tag RESI
11683#: app/GedcomTag.php:967
11684msgid "Residence"
11685msgstr "מגורים"
11686
11687#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53
11688#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54
11689msgid "Restore the default block layout"
11690msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים"
11691
11692#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
11693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:282
11694msgid "Restrict to immediate family"
11695msgstr "הגבל למשפחה מקרובה"
11696
11697#. I18N: gedcom tag RESN
11698#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229
11699#: resources/views/media-page.phtml:173
11700msgid "Restriction"
11701msgstr "הגבלה"
11702
11703#: resources/views/help/restriction.phtml:4
11704msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
11705msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם."
11706
11707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
11708msgid "Results"
11709msgstr "תוצאות"
11710
11711#. I18N: gedcom tag RETI
11712#: app/GedcomTag.php:977
11713msgid "Retirement"
11714msgstr "פרישה"
11715
11716#. I18N: Name of a country or state
11717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11718msgid "Reunion"
11719msgstr "כנס"
11720
11721#. I18N: Location of an LDS church temple
11722#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582
11723msgid "Rexburg, Idaho, United States"
11724msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית"
11725
11726#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379
11727msgid "Right"
11728msgstr "ימין"
11729
11730#. I18N: gedcom tag ROLE
11731#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:276
11732msgid "Role"
11733msgstr "תפקיד"
11734
11735#. I18N: Name of a country or state
11736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
11737msgid "Romania"
11738msgstr "רומניה"
11739
11740#. I18N: gedcom tag ROMN
11741#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234
11742msgid "Romanized"
11743msgstr "לטיני"
11744
11745#: app/GedcomTag.php:935
11746msgid "Romanized place"
11747msgstr "מקום לטיני"
11748
11749#: app/GedcomTag.php:1059
11750msgid "Romanized title"
11751msgstr "כותרת לטינית"
11752
11753#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
11754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11755msgid "Roots"
11756msgstr "שורשים"
11757
11758#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
11759#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29
11760#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57
11761msgid "Russell"
11762msgstr "ראסל"
11763
11764#. I18N: Name of a country or state
11765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
11766msgid "Russia"
11767msgstr "רוסיה"
11768
11769#. I18N: Name of a country or state
11770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
11771msgid "Rwanda"
11772msgstr "רואנדה"
11773
11774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:92
11775msgid "SMTP mail server"
11776msgstr "שרת SMTP"
11777
11778#: app/Services/ServerCheckService.php:324
11779msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
11780msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה."
11781
11782#: app/Services/ServerCheckService.php:217
11783#, php-format
11784msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
11785msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך."
11786
11787#. I18N: Location of an LDS church temple
11788#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585
11789msgid "Sacramento, California, United States"
11790msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית"
11791
11792#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11793#: app/Date/HijriDate.php:130
11794msgctxt "GENITIVE"
11795msgid "Safar"
11796msgstr "צפר"
11797
11798#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11799#: app/Date/HijriDate.php:220
11800msgctxt "INSTRUMENTAL"
11801msgid "Safar"
11802msgstr "צפר"
11803
11804#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11805#: app/Date/HijriDate.php:175
11806msgctxt "LOCATIVE"
11807msgid "Safar"
11808msgstr "צפר"
11809
11810#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar
11811#: app/Date/HijriDate.php:85
11812msgctxt "NOMINATIVE"
11813msgid "Safar"
11814msgstr "צפר"
11815
11816#. I18N: The name of a colour-scheme
11817#: app/Module/ColorsTheme.php:179
11818msgid "Sage"
11819msgstr "מרווה"
11820
11821#. I18N: Name of a country or state
11822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
11823msgid "Saint Helena"
11824msgstr "סנט הלנה"
11825
11826#. I18N: Name of a country or state
11827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
11828msgid "Saint Kitts and Nevis"
11829msgstr "סנט קיטס ונוויס"
11830
11831#. I18N: Name of a country or state
11832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
11833msgid "Saint Lucia"
11834msgstr "סנט לוסיה"
11835
11836#. I18N: Name of a country or state
11837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
11838msgid "Saint Pierre and Miquelon"
11839msgstr "סן פייר ומיקלון"
11840
11841#. I18N: Name of a country or state
11842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
11843msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
11844msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים"
11845
11846#. I18N: Location of an LDS church temple
11847#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615
11848msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
11849msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית"
11850
11851#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:58
11852msgid "Same as uploaded file"
11853msgstr "זהה לקובץ שמועלה"
11854
11855#. I18N: Name of a country or state
11856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
11857msgid "Samoa"
11858msgstr "סמואה"
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594
11862msgid "San Antonio, Texas, United States"
11863msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית"
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597
11867msgid "San Diego, California, United States"
11868msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית"
11869
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612
11872msgid "San Jose, Costa Rica"
11873msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה"
11874
11875#. I18N: Name of a country or state
11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
11877msgid "San Marino"
11878msgstr "סאן מרינו"
11879
11880#. I18N: Location of an LDS church temple
11881#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588
11882msgid "San Salvador, El Salvador"
11883msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור"
11884
11885#. I18N: Location of an LDS church temple
11886#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591
11887msgid "Santiago, Chile"
11888msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה"
11889
11890#. I18N: Location of an LDS church temple
11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600
11892msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
11893msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית"
11894
11895#. I18N: Location of an LDS church temple
11896#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624
11897msgid "Sao Paulo, Brazil"
11898msgstr "סאו פאולו, ברזיל"
11899
11900#. I18N: Name of a country or state
11901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
11902msgid "Sao Tome and Principe"
11903msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
11904
11905#. I18N: abbreviation for Saturday
11906#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
11907#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
11908msgid "Sat"
11909msgstr "ש"
11910
11911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:243
11912msgid "Saturday"
11913msgstr "שבת"
11914
11915#. I18N: Name of a country or state
11916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
11917msgid "Saudi Arabia"
11918msgstr "ערב הסעודית"
11919
11920#: app/GedcomTag.php:683
11921msgid "School or college"
11922msgstr "בית ספר או אוניברסיטה"
11923
11924#. I18N: Name of a country or state
11925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
11926msgid "Scotland"
11927msgstr "סקוטלנד"
11928
11929#. I18N: gedcom tag _SCBK
11930#: app/GedcomTag.php:2044
11931msgid "Scrapbook"
11932msgstr "אלבום הדבקות"
11933
11934#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11935#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98
11936msgctxt "Female pedigree"
11937msgid "Sealing"
11938msgstr "חותמת מורמונים"
11939
11940#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11941#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93
11942msgctxt "Male pedigree"
11943msgid "Sealing"
11944msgstr "חותמת מורמונים"
11945
11946#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church.
11947#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102
11948msgctxt "Pedigree"
11949msgid "Sealing"
11950msgstr "חותמת מורמונים"
11951
11952#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
11953#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108
11954msgid "Sealing canceled (divorce)"
11955msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)"
11956
11957#. I18N: Name of a module
11958#. I18N: A button label.
11959#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
11960#: resources/views/layouts/default.phtml:94
11961#: resources/views/layouts/default.phtml:95
11962#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:9
11963#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:28
11964#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11965msgid "Search"
11966msgstr "חפש"
11967
11968#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52
11969#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:57
11970#: app/Module/SearchMenuModule.php:138
11971msgid "Search and replace"
11972msgstr "חפש והחלף"
11973
11974#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module
11975#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:68
11976msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
11977msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת."
11978
11979#: resources/views/media-list-page.phtml:52
11980msgid "Search filters"
11981msgstr "מסנני חיפוש"
11982
11983#: resources/views/admin/trees-places.phtml:22
11984#: resources/views/search-general-page.phtml:16
11985#: resources/views/search-replace-page.phtml:17
11986msgid "Search for"
11987msgstr "חפש את"
11988
11989#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:195
11990msgid "Search method"
11991msgstr "שיטת החיפוש"
11992
11993#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:185
11994msgid "Search text/pattern"
11995msgstr "חפש מחרוזת/תבנית"
11996
11997#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12
11998msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
11999msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים."
12000
12001#. I18N: Location of an LDS church temple
12002#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603
12003msgid "Seattle, Washington, United States"
12004msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית"
12005
12006#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:65
12007msgid "Second record"
12008msgstr "רשומה שנייה"
12009
12010#. I18N: A configuration setting
12011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:42
12012#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
12013msgid "Secure connection"
12014msgstr "חיבור מאובטח"
12015
12016#. I18N: A configuration setting
12017#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15
12018msgid "Security code"
12019msgstr "קוד אבטחה"
12020
12021#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:180
12022#, php-format
12023msgid "See %s for more information."
12024msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s."
12025
12026#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35
12027#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82
12028#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128
12029msgid "Select"
12030msgstr "בחר"
12031
12032#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
12033msgid "Select a GEDCOM file to import"
12034msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא"
12035
12036#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147
12037#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5
12038#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8
12039msgid "Select a date"
12040msgstr "בחר תאריך"
12041
12042#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30
12043msgid "Select individuals by place or date"
12044msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך"
12045
12046#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12047#: app/Module/ClippingsCartModule.php:130
12048msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12049msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM."
12050
12051#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140
12052msgid "Select the desired age interval"
12053msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי"
12054
12055#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21
12056msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12057msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות."
12058
12059#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19
12060msgid "Select two records to merge."
12061msgstr "בחר שתי רשומות למזוג."
12062
12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:216
12064msgid "Selector"
12065msgstr "בורר"
12066
12067#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313
12068msgid "Seller"
12069msgstr "מוכר"
12070
12071#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310
12072msgctxt "FEMALE"
12073msgid "Seller"
12074msgstr "מוכרת"
12075
12076#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306
12077msgctxt "MALE"
12078msgid "Seller"
12079msgstr "מוכר"
12080
12081#: app/Module/UserMessagesModule.php:161
12082#: resources/views/admin/broadcast.phtml:57
12083#: resources/views/admin/email-page.phtml:56
12084#: resources/views/contact-page.phtml:64 resources/views/message-page.phtml:52
12085msgid "Send"
12086msgstr "שלח"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12089#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76
12090#: app/Module/UserMessagesModule.php:154
12091#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127
12092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:83
12093msgid "Send a message"
12094msgstr "שלח הודעה"
12095
12096#: app/Services/MessageService.php:210
12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:364
12098msgid "Send a message to all users"
12099msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים"
12100
12101#: app/Services/MessageService.php:212
12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:370
12103msgid "Send a message to users who have never signed in"
12104msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת"
12105
12106#: app/Services/MessageService.php:214
12107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:376
12108msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12109msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים"
12110
12111#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
12112msgid "Send a test email using these settings"
12113msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו"
12114
12115#. I18N: Label for a configuration option
12116#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10
12117msgid "Send out reminder emails"
12118msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני"
12119
12120#. I18N: A configuration setting
12121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
12122msgid "Sender name"
12123msgstr "שם השולח"
12124
12125#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64
12126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:84
12127msgid "Sending email"
12128msgstr "שילוח דוא״ל"
12129
12130#. I18N: A configuration setting
12131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
12132msgid "Sending server name"
12133msgstr "שם השרת השולח"
12134
12135#. I18N: Name of a country or state
12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12137msgid "Senegal"
12138msgstr "סנגל"
12139
12140#. I18N: Location of an LDS church temple
12141#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606
12142msgid "Seoul, Korea"
12143msgstr "סיאול, קוריאה"
12144
12145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
12146msgctxt "Abbreviation for September"
12147msgid "Sep"
12148msgstr "ספטמבר"
12149
12150#. I18N: gedcom tag _SEPR
12151#: app/GedcomTag.php:2047
12152msgid "Separated"
12153msgstr "פרוד"
12154
12155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106
12156msgctxt "GENITIVE"
12157msgid "September"
12158msgstr "בספטמבר"
12159
12160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176
12161msgctxt "INSTRUMENTAL"
12162msgid "September"
12163msgstr "ספטמבר"
12164
12165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141
12166msgctxt "LOCATIVE"
12167msgid "September"
12168msgstr "ספטמבר"
12169
12170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71
12171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811
12172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
12173msgctxt "NOMINATIVE"
12174msgid "September"
12175msgstr "ספטמבר"
12176
12177#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12178#: app/Date/FrenchDate.php:299
12179msgid "Septidi"
12180msgstr "ספטידי"
12181
12182#. I18N: Name of a country or state
12183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12184msgid "Serbia"
12185msgstr "סרביה"
12186
12187#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324
12188msgid "Servant"
12189msgstr "משרת"
12190
12191#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321
12192msgctxt "FEMALE"
12193msgid "Servant"
12194msgstr "משרתת"
12195
12196#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317
12197msgctxt "MALE"
12198msgid "Servant"
12199msgstr "משרת"
12200
12201#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:112
12203msgid "Server information"
12204msgstr "נתוני שרת"
12205
12206#. I18N: A configuration setting
12207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:38
12208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
12209#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:25
12210#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:25
12211#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:25
12212msgid "Server name"
12213msgstr "שם השרת"
12214
12215#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12216msgid "Set a new password"
12217msgstr "הגדר סיסמא חדשה"
12218
12219#: resources/views/admin/trees.phtml:115 resources/views/admin/trees.phtml:122
12220msgid "Set as default"
12221msgstr "הוגדר כברירת מחדל"
12222
12223#. I18N: You need to:
12224#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29
12225#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16
12226msgid "Set the access level for each tree."
12227msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ."
12228
12229#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:364
12230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:148
12231msgid "Set the default blocks for new family trees"
12232msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים"
12233
12234#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:549
12235#: resources/views/admin/control-panel.phtml:354
12236msgid "Set the default blocks for new users"
12237msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים"
12238
12239#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12240#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:57
12241msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12242msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים."
12243
12244#. I18N: You need to:
12245#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27
12246#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
12247msgid "Set the status to “approved”."
12248msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"."
12249
12250#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
12252msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12253msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM."
12254
12255#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16
12256msgid "Setup wizard for webtrees"
12257msgstr "אשף התקנה webtrees"
12258
12259#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12260#: app/Date/FrenchDate.php:297
12261msgid "Sextidi"
12262msgstr "סקסטידי"
12263
12264#. I18N: Name of a country or state
12265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12266msgid "Seychelles"
12267msgstr "סיישל"
12268
12269#: app/Date/JalaliDate.php:264
12270msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12271msgid "Shah"
12272msgstr "שהר׳"
12273
12274#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12275#: app/Date/JalaliDate.php:135
12276msgctxt "GENITIVE"
12277msgid "Shahrivar"
12278msgstr "שהריבר"
12279
12280#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12281#: app/Date/JalaliDate.php:225
12282msgctxt "INSTRUMENTAL"
12283msgid "Shahrivar"
12284msgstr "שהריבר"
12285
12286#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12287#: app/Date/JalaliDate.php:180
12288msgctxt "LOCATIVE"
12289msgid "Shahrivar"
12290msgstr "שהריבר"
12291
12292#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12293#: app/Date/JalaliDate.php:90
12294msgctxt "NOMINATIVE"
12295msgid "Shahrivar"
12296msgstr "שהריבר"
12297
12298#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:262
12299#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10
12300#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:163
12301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51
12302#: resources/views/note-page.phtml:75
12303msgid "Shared note"
12304msgstr "הערה משותפת"
12305
12306#. I18N: Name of a module/list
12307#: app/Http/Controllers/ListController.php:488 app/Module/NoteListModule.php:49
12308#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87
12309#: resources/views/search-general-page.phtml:62
12310msgid "Shared notes"
12311msgstr "הערות משותפות"
12312
12313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12314#: app/Date/HijriDate.php:146
12315msgctxt "GENITIVE"
12316msgid "Shawwal"
12317msgstr "שוואל"
12318
12319#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12320#: app/Date/HijriDate.php:236
12321msgctxt "INSTRUMENTAL"
12322msgid "Shawwal"
12323msgstr "שוואל"
12324
12325#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12326#: app/Date/HijriDate.php:191
12327msgctxt "LOCATIVE"
12328msgid "Shawwal"
12329msgstr "שוואל"
12330
12331#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12332#: app/Date/HijriDate.php:101
12333msgctxt "NOMINATIVE"
12334msgid "Shawwal"
12335msgstr "שוואל"
12336
12337#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12338#: app/Date/HijriDate.php:142
12339msgctxt "GENITIVE"
12340msgid "Sha’aban"
12341msgstr "שעבאן"
12342
12343#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12344#: app/Date/HijriDate.php:232
12345msgctxt "INSTRUMENTAL"
12346msgid "Sha’aban"
12347msgstr "שעבאן"
12348
12349#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12350#: app/Date/HijriDate.php:187
12351msgctxt "LOCATIVE"
12352msgid "Sha’aban"
12353msgstr "שעבאן"
12354
12355#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12356#: app/Date/HijriDate.php:97
12357msgctxt "NOMINATIVE"
12358msgid "Sha’aban"
12359msgstr "שעבאן"
12360
12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12362msgid "She "
12363msgstr "היא "
12364
12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290
12366msgid "She died"
12367msgstr "היא נפטרה"
12368
12369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
12370#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12371msgid "She married"
12372msgstr "היא התחתנה עם"
12373
12374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
12375msgid "She resided at"
12376msgstr "היא התגוררה ב-"
12377
12378#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12379msgid "She was born"
12380msgstr "היא נולדה"
12381
12382#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340
12383msgid "She was buried"
12384msgstr "היא נקברה"
12385
12386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
12387msgid "She was christened"
12388msgstr "היא הוטבלה"
12389
12390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315
12391msgid "She was cremated"
12392msgstr "גופתה נשרפה"
12393
12394#. I18N: a month in the Jewish calendar
12395#: app/Date/JewishDate.php:201
12396msgctxt "GENITIVE"
12397msgid "Shevat"
12398msgstr "בשבט"
12399
12400#. I18N: a month in the Jewish calendar
12401#: app/Date/JewishDate.php:307
12402msgctxt "INSTRUMENTAL"
12403msgid "Shevat"
12404msgstr "שבט"
12405
12406#. I18N: a month in the Jewish calendar
12407#: app/Date/JewishDate.php:254
12408msgctxt "LOCATIVE"
12409msgid "Shevat"
12410msgstr "שבט"
12411
12412#. I18N: a month in the Jewish calendar
12413#: app/Date/JewishDate.php:148
12414msgctxt "NOMINATIVE"
12415msgid "Shevat"
12416msgstr "שבט"
12417
12418#. I18N: The name of a colour-scheme
12419#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12420msgid "Shiny Tomato"
12421msgstr "עגבניה מבריקה"
12422
12423#. I18N: gedcom tag _SUBQ
12424#: app/GedcomTag.php:2056
12425msgid "Short version"
12426msgstr "גרסה קצרה"
12427
12428#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55
12429#: resources/views/help/date.phtml:93
12430msgid "Shortcut"
12431msgstr "קיצור דרך"
12432
12433#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:39
12434msgid "Shortest marriage"
12435msgstr "הנישואין הקצרים"
12436
12437#: resources/views/calendar-page.phtml:79
12438msgid "Show"
12439msgstr "הצג"
12440
12441#. I18N: A configuration setting
12442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
12443msgid "Show a download link in the media viewer"
12444msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה"
12445
12446#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12447#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78
12448msgid "Show a privacy policy."
12449msgstr "הצג מדיניות פרטיות."
12450
12451#. I18N: A configuration setting
12452#: resources/views/admin/site-registration.phtml:62
12453msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12454msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\""
12455
12456#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16
12457msgid "Show all notes"
12458msgstr "הראה את כל ההערות"
12459
12460#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:106
12461msgid "Show all places in a list"
12462msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה"
12463
12464#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16
12465msgid "Show all sources"
12466msgstr "הראה את כל המקורות"
12467
12468#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12469#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:65
12470msgid "Show an age cursor"
12471msgstr "הצג סמן גיל"
12472
12473#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12474msgid "Show children of ancestors"
12475msgstr "הצג ילדים של אב-אבות"
12476
12477#. I18N: Label for a configuration option
12478#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14
12479msgid "Show counts before or after name"
12480msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם"
12481
12482#: resources/views/lists/families-table.phtml:240
12483msgid "Show couples where either partner married more than once."
12484msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת."
12485
12486#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
12487msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12488msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה."
12489
12490#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
12491msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12492msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר."
12493
12494#: resources/views/lists/families-table.phtml:216
12495msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12496msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה."
12497
12498#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
12499msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12500msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות."
12501
12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
12503msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12504msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע."
12505
12506#. I18N: label for yes/no option
12507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9
12508msgid "Show date of last update"
12509msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון"
12510
12511#. I18N: A configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:47
12513msgid "Show dead individuals"
12514msgstr "הראה אנשים שנפטרו"
12515
12516#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
12517msgid "Show divorced couples."
12518msgstr "הראה זוגות שהתגרשו."
12519
12520#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12521msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12522msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה."
12523
12524#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238
12525msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12526msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות."
12527
12528#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12529msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12530msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים."
12531
12532#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
12534msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12535msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו."
12536
12537#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212
12538msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12539msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה."
12540
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
12542msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12543msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות."
12544
12545#. I18N: A configuration setting
12546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:74
12547msgid "Show list of family trees"
12548msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה"
12549
12550#. I18N: A configuration setting
12551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:88
12552msgid "Show living individuals"
12553msgstr "הצג אנשים חיים"
12554
12555#. I18N: A configuration setting
12556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129
12557msgid "Show names of private individuals"
12558msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים"
12559
12560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12561#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12562#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12563#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12564msgid "Show notes"
12565msgstr "הצג הערות"
12566
12567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12568msgid "Show occupations"
12569msgstr "הצג עיסוקים"
12570
12571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5
12572#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15
12573msgid "Show only events of living individuals"
12574msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים"
12575
12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178
12577msgid "Show only females."
12578msgstr "הראה רק נקבות."
12579
12580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
12581msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12582msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע."
12583
12584#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9
12585msgid "Show only individuals, events, or all"
12586msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל"
12587
12588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:170
12589msgid "Show only males."
12590msgstr "הראה רק זכרים."
12591
12592#: resources/views/lists/families-table.phtml:276
12593#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:300
12594msgid "Show parents"
12595msgstr "הראה הורים"
12596
12597#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
12598msgid "Show pending changes"
12599msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור"
12600
12601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
12602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
12603#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
12604msgid "Show photos"
12605msgstr "הראה תמונות"
12606
12607#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:101
12608msgid "Show place hierarchy"
12609msgstr "הצג היררכית מקומות"
12610
12611#. I18N: A configuration setting
12612#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:149
12613msgid "Show private relationships"
12614msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי"
12615
12616#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11
12617msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
12618msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים"
12619
12620#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
12621msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
12622msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים"
12623
12624#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30
12625msgid "Show research tasks that have a date in the future"
12626msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי"
12627
12628#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
12629msgid "Show residences"
12630msgstr "הצג מגורים"
12631
12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31
12633msgid "Show slide show controls"
12634msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות"
12635
12636#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
12637#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
12638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
12639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
12640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
12641msgid "Show sources"
12642msgstr "הצג מקורות"
12643
12644#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:46
12645#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39
12646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
12647msgid "Show spouses"
12648msgstr "הצג בני זוג"
12649
12650#: resources/views/lists/families-table.phtml:279
12651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:303
12652msgid "Show statistics charts"
12653msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות"
12654
12655#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:582
12657#, php-format
12658msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
12659msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום."
12660
12661#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
12662#: app/Module/PedigreeMapModule.php:136
12663msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
12664msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה."
12665
12666#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
12667msgid "Show the date and time of update"
12668msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון"
12669
12670#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
12671msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
12672msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:23
12676msgid "Show the family tree"
12677msgstr "הצג עץ המשפחה"
12678
12679#: app/Http/Controllers/ListController.php:288
12680msgid "Show the list of individuals"
12681msgstr "הצג את רשימת האנשים"
12682
12683#: app/Http/Controllers/ListController.php:294
12684msgid "Show the list of surnames"
12685msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה"
12686
12687#. I18N: Description of the “Places” module
12688#: app/Module/PlacesModule.php:79
12689msgid "Show the location of events on a map."
12690msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה."
12691
12692#. I18N: label for a yes/no option
12693#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
12694msgid "Show the user who made the change"
12695msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי"
12696
12697#. I18N: Label for a configuration option
12698#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
12699#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
12700#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:45
12701msgid "Show this block for which languages"
12702msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה"
12703
12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292
12705msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
12706msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה."
12707
12708#: app/Functions/FunctionsEdit.php:105 app/Functions/FunctionsEdit.php:228
12709#: app/Functions/FunctionsEdit.php:249
12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:261
12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:435
12712#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:821
12713#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1062
12714#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186
12715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:756
12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
12717msgid "Show to managers"
12718msgstr "הצג למנהלים"
12719
12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:104 app/Functions/FunctionsEdit.php:227
12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:248
12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258
12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432
12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818
12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1059
12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:185
12727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755
12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14
12731msgid "Show to members"
12732msgstr "הצג לחברים"
12733
12734#: app/Functions/FunctionsEdit.php:103 app/Functions/FunctionsEdit.php:226
12735#: app/Functions/FunctionsEdit.php:247
12736#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255
12737#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429
12738#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815
12739#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1056
12740#: app/Http/Controllers/AdminController.php:184
12741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
12742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:96
12743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:157
12744#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12745msgid "Show to visitors"
12746msgstr "הצג למבקרים"
12747
12748#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
12749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
12750msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
12751msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים."
12752
12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:190
12754#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
12755msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
12756msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים."
12757
12758#. I18N: %s are placeholders for numbers
12759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
12760#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21
12761#, php-format
12762msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
12763msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s"
12764
12765#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
12766msgid "Sibling"
12767msgstr "אח או אחות"
12768
12769#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
12770msgid "Siblings"
12771msgstr "אחים/אחיות"
12772
12773#: resources/views/admin/modules.phtml:166
12774#: resources/views/admin/modules.phtml:169
12775msgid "Sidebar"
12776msgstr "סרגל צדדי"
12777
12778#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219
12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:510
12780#: resources/views/admin/modules.phtml:75
12781#: resources/views/admin/modules.phtml:77
12782msgid "Sidebars"
12783msgstr "סרגלים צדדיים"
12784
12785#. I18N: Name of a country or state
12786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
12787msgid "Sierra Leone"
12788msgstr "סיירה לאונה"
12789
12790#. I18N: Name of a module
12791#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 app/Module/LoginBlockModule.php:43
12792#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:317
12793msgid "Sign in"
12794msgstr "התחבר"
12795
12796#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:332
12797#: resources/views/layouts/administration.phtml:66
12798msgid "Sign out"
12799msgstr "התנתק"
12800
12801#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:132
12802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:90
12803msgid "Sign-in and registration"
12804msgstr "התחברות ורישום"
12805
12806#: resources/views/help/date.phtml:118
12807msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
12808msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי."
12809
12810#. I18N: Name of a country or state
12811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12812msgid "Singapore"
12813msgstr "סינגפור"
12814
12815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355
12816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
12817msgid "Sister"
12818msgstr "אחות"
12819
12820#. I18N: A configuration setting
12821#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5
12822#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5
12823#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5
12824msgid "Site identification code"
12825msgstr "קוד זיהוי אתר"
12826
12827#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
12828#: resources/views/admin/users-edit.phtml:179
12829#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
12830msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
12831msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל."
12832
12833#. I18N: A configuration setting
12834#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5
12835#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5
12836msgid "Site verification code"
12837msgstr "קוד אימות אתר"
12838
12839#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14
12840#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14
12841msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
12842msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה."
12843
12844#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
12845#: app/Module/SiteMapModule.php:125
12846msgid "Sitemaps"
12847msgstr "מפויי האתר"
12848
12849#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
12850#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13
12851msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12852msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
12853
12854#. I18N: a month in the Jewish calendar
12855#: app/Date/JewishDate.php:213
12856msgctxt "GENITIVE"
12857msgid "Sivan"
12858msgstr "בסיוון"
12859
12860#. I18N: a month in the Jewish calendar
12861#: app/Date/JewishDate.php:319
12862msgctxt "INSTRUMENTAL"
12863msgid "Sivan"
12864msgstr "סיוון"
12865
12866#. I18N: a month in the Jewish calendar
12867#: app/Date/JewishDate.php:266
12868msgctxt "LOCATIVE"
12869msgid "Sivan"
12870msgstr "סיוון"
12871
12872#. I18N: a month in the Jewish calendar
12873#: app/Date/JewishDate.php:160
12874msgctxt "NOMINATIVE"
12875msgid "Sivan"
12876msgstr "סיוון"
12877
12878#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
12879#: resources/views/layouts/administration.phtml:47
12880#: resources/views/layouts/default.phtml:82
12881msgid "Skip to content"
12882msgstr "דלג לתוכן"
12883
12884#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335
12885msgid "Slave"
12886msgstr "עבד"
12887
12888#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332
12889msgctxt "FEMALE"
12890msgid "Slave"
12891msgstr "אמה"
12892
12893#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328
12894msgctxt "MALE"
12895msgid "Slave"
12896msgstr "עבד"
12897
12898#. I18N: gedcom tag _SSHOW
12899#. I18N: Name of a module
12900#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187
12901msgid "Slide show"
12902msgstr "מצגת שקופיות"
12903
12904#. I18N: Name of a country or state
12905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
12906msgid "Slovakia"
12907msgstr "סלובקיה"
12908
12909#. I18N: Name of a country or state
12910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
12911msgid "Slovenia"
12912msgstr "סלובניה"
12913
12914#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
12915msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
12916msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות"
12917
12918#. I18N: Location of an LDS church temple
12919#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621
12920msgid "Snowflake, Arizona, United States"
12921msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית"
12922
12923#. I18N: gedcom tag SSN
12924#: app/GedcomTag.php:1026
12925msgid "Social security number"
12926msgstr "מספר מזהה"
12927
12928#. I18N: Name of a country or state
12929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
12930msgid "Solomon Islands"
12931msgstr "איי שלמה"
12932
12933#. I18N: Name of a country or state
12934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12935msgid "Somalia"
12936msgstr "סומליה"
12937
12938#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg12939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106
12940msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
12941msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל."
12942
12943#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
12944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
12945msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
12946msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם."
12947
12948#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
12949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
12950msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
12951msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"."
12952
12953#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
12954#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
12955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526
12956#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
12957msgid "Son"
12958msgstr "בן"
12959
12960#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
12961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357
12962#, php-format
12963msgid "Son of %s"
12964msgstr "בן של %s"
12965
12966#. I18N: Label for a configuration option
12967#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41
12968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51
12969#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24
12970#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32
12971#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
12972#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
12973#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
12974#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
12975#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
12976#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
12977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
12978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
12979#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
12980#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
12981#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
12982msgid "Sort order"
12983msgstr "סדר המיון"
12984
12985#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268
12987msgid "Sosa"
12988msgstr "סוסה (Sosa)"
12989
12990#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
12991msgid "Sosa-Stradonitz number"
12992msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ"
12993
12994#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227
12995msgid "Sounds like"
12996msgstr "נשמע כמו"
12997
12998#. I18N: gedcom tag SOUR
12999#. I18N: Name of a module/report
13000#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:584 app/GedcomTag.php:1020
13001#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13002#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174
13003#: resources/views/admin/trees.phtml:228 resources/views/family-page.phtml:106
13004#: resources/views/media-page.phtml:153
13005#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13
13006#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99
13007#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70
13008#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
13009#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39
13010#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13011#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13014#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13016#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13017#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13018#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13019#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13020#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13021#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13024#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13025#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13027#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13028#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13029#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13030msgid "Source"
13031msgstr "מקור"
13032
13033#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:906
13035msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13036msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים."
13037
13038#. I18N: A configuration setting
13039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916
13040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13041msgid "Source type"
13042msgstr "סוג מקור"
13043
13044#. I18N: Name of a module/list
13045#. I18N: Name of a module
13046#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1700
13047#: app/Http/Controllers/ListController.php:530
13048#: app/Module/SourceListModule.php:49 app/Module/SourcesTabModule.php:59
13049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:171
13050#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25
13051#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:58
13052#: resources/views/lists/media-table.phtml:71
13053#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75
13054#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13055#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42
13056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77
13057#: resources/views/media-page.phtml:70
13058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23
13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75
13060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
13061#: resources/views/note-page.phtml:58 resources/views/repository-page.phtml:44
13062#: resources/views/search-general-page.phtml:48
13063#: resources/views/search-results.phtml:31
13064#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:11
13065#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:29
13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476
13067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13069#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644
13070#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646
13071msgid "Sources"
13072msgstr "מקורות"
13073
13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13075msgid "Sources to the events"
13076msgstr "מקורות לעובדות"
13077
13078#. I18N: Name of a country or state
13079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13080msgid "South Africa"
13081msgstr "דרום אפריקה"
13082
13083#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
13084msgid "South America"
13085msgstr "דרום אמריקה"
13086
13087#. I18N: Name of a country or state
13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13089msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13090msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים"
13091
13092#. I18N: Name of a country or state
13093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13094msgid "South Sudan"
13095msgstr "דרום סודן"
13096
13097#. I18N: Name of a country or state
13098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13099msgid "Spain"
13100msgstr "ספרד"
13101
13102#: app/SurnameTradition.php:91
13103msgctxt "Surname tradition"
13104msgid "Spanish"
13105msgstr "ספרדית"
13106
13107#. I18N: Location of an LDS church temple
13108#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630
13109msgid "Spokane, Washington, United States"
13110msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית"
13111
13112#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18
13113#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33
13114#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13116#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202
13117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219
13118msgid "Spouse"
13119msgstr "בן/בת זוג"
13120
13121#: app/GedcomTag.php:741
13122msgid "Spouse census date"
13123msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג"
13124
13125#: app/GedcomTag.php:743
13126msgid "Spouse census place"
13127msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג"
13128
13129#: app/GedcomTag.php:751
13130msgid "Spouse note"
13131msgstr "הערה על בן/בת זוג"
13132
13133#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20
13134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:43
13135#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13136msgid "Spouses"
13137msgstr "בני זוג"
13138
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13140#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13142msgid "Spouses and children"
13143msgstr "בן/בת זוג והילדים"
13144
13145#. I18N: Name of a country or state
13146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13147msgid "Sri Lanka"
13148msgstr "סרי לנקה"
13149
13150#. I18N: Location of an LDS church temple
13151#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609
13152msgid "St. George, Utah, United States"
13153msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית"
13154
13155#. I18N: Location of an LDS church temple
13156#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618
13157msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13158msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית"
13159
13160#. I18N: Location of an LDS church temple
13161#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627
13162msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13163msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית"
13164
13165#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
13166msgid "Start slide show on page load"
13167msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף"
13168
13169#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
13170msgid "Start year"
13171msgstr "שנת התחלה"
13172
13173#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13174msgid "Starting range of change dates"
13175msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי"
13176
13177#. I18N: gedcom tag STAE
13178#: app/GedcomTag.php:1029
13179msgid "State"
13180msgstr "מדינה"
13181
13182#. I18N: Name of a module
13183#. I18N: Name of a module/chart
13184#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51
13185#: app/Module/HtmlBlockModule.php:207 app/Module/StatisticsChartModule.php:96
13186#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17
13187#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13
13188#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
13189msgid "Statistics"
13190msgstr "סטטיסטיקות"
13191
13192#. I18N: gedcom tag STAT
13193#: app/Functions/FunctionsPrint.php:395 app/GedcomTag.php:1032
13194#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36
13195#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
13196msgid "Status"
13197msgstr "סטטוס"
13198
13199#: app/GedcomTag.php:1034
13200msgid "Status change date"
13201msgstr "תאריך שינוי הסטטוס"
13202
13203#: app/Functions/FunctionsDate.php:45
13204msgid "Stillborn"
13205msgstr "נולד מת"
13206
13207#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136
13209msgid "Stillborn: exempt"
13210msgstr "נולד מת: פטור"
13211
13212#. I18N: Location of an LDS church temple
13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633
13214msgid "Stockholm, Sweden"
13215msgstr "סטוקהולם, שבדיה"
13216
13217#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13218#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25
13219#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27
13220msgid "Stop"
13221msgstr "עצור"
13222
13223#. I18N: Name of a module
13224#: app/Module/StoriesModule.php:214
13225#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:9
13226msgid "Stories"
13227msgstr "סיפורים"
13228
13229#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:36
13230msgid "Story"
13231msgstr "סיפור"
13232
13233#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
13234#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:27
13235#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8
13236msgid "Story title"
13237msgstr "כותרת סיפור"
13238
13239#: app/Module/UserMessagesModule.php:175
13240#: resources/views/admin/broadcast.phtml:37
13241#: resources/views/admin/email-page.phtml:36
13242#: resources/views/contact-page.phtml:44 resources/views/message-page.phtml:32
13243msgid "Subject"
13244msgstr "נושא"
13245
13246#. I18N: gedcom tag SUBN
13247#: app/GedcomTag.php:1040
13248msgid "Submission"
13249msgstr "הגשה"
13250
13251#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
13252#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139
13253msgid "Submitted but not yet cleared"
13254msgstr "הוגש אבל טרם אושר"
13255
13256#. I18N: gedcom tag SUBM
13257#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:272
13258#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
13259msgid "Submitter"
13260msgstr "מגיש"
13261
13262#. I18N: Name of a country or state
13263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13264msgid "Sudan"
13265msgstr "סודן"
13266
13267#. I18N: abbreviation for Sunday
13268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
13269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
13270msgid "Sun"
13271msgstr "א"
13272
13273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:244
13274msgid "Sunday"
13275msgstr "ראשון"
13276
13277#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:56
13279#, php-format
13280msgid "Support and documentation can be found at %s."
13281msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s."
13282
13283#: app/Services/ServerCheckService.php:329
13284msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13285msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית."
13286
13287#: app/Services/ServerCheckService.php:334
13288msgid "Support for SQL Server is experimental."
13289msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית."
13290
13291#. I18N: Name of a country or state
13292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13293msgid "Suriname"
13294msgstr "סורינאם"
13295
13296#. I18N: gedcom tag SURN
13297#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214
13298#: resources/views/branches-page.phtml:16
13299#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
13300#: resources/views/lists/families-table.phtml:253
13301#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:266
13302#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16
13303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
13304#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29
13305msgid "Surname"
13306msgstr "שם משפחה"
13307
13308#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:336
13309msgid "Surname distribution chart"
13310msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה"
13311
13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:333
13313msgid "Surname list style"
13314msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה"
13315
13316#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:195
13317msgid "Surname option"
13318msgstr "אופצית שם משפחה"
13319
13320#. I18N: gedcom tag SPFX
13321#: app/GedcomTag.php:1023
13322msgid "Surname prefix"
13323msgstr "קידומת שם משפחה"
13324
13325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886
13326msgid "Surname tradition"
13327msgstr "מסורת שם משפחה"
13328
13329#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11
13330#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44
13331#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52
13332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
13333msgid "Surnames"
13334msgstr "שמות משפחה"
13335
13336#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13337#: app/SurnameTradition.php:113
13338msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13339msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם."
13340
13341#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13342#: app/SurnameTradition.php:106
13343msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13344msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם."
13345
13346#. I18N: Location of an LDS church temple
13347#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636
13348msgid "Suva, Fiji"
13349msgstr "סובה, פיג'׳י"
13350
13351#. I18N: Name of a country or state
13352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13353msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13354msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין"
13355
13356#. I18N: Reverse the order of two individuals
13357#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72
13358msgid "Swap individuals"
13359msgstr "החלף אנשים"
13360
13361#. I18N: Name of a country or state
13362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13363msgid "Swaziland"
13364msgstr "סווזילנד"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13368msgid "Sweden"
13369msgstr "שבדיה"
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13373msgid "Switzerland"
13374msgstr "שוויץ"
13375
13376#. I18N: Location of an LDS church temple
13377#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642
13378msgid "Sydney, Australia"
13379msgstr "סידני, אוסטרליה"
13380
13381#: resources/views/admin/trees.phtml:318
13382msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13383msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM"
13384
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13387msgid "Syria"
13388msgstr "סוריה"
13389
13390#: resources/views/admin/modules.phtml:158
13391#: resources/views/admin/modules.phtml:161
13392msgid "Tab"
13393msgstr "לשונית"
13394
13395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
13396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
13397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
13398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:82
13399msgid "Table prefix"
13400msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע"
13401
13402#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13403#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13404#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13405#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13406#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13417msgctxt "paper size"
13418msgid "Tabloid"
13419msgstr "טאבלויד"
13420
13421#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:233
13422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:503
13423#: resources/views/admin/modules.phtml:71
13424#: resources/views/admin/modules.phtml:73
13425msgid "Tabs"
13426msgstr "לשוניות"
13427
13428#. I18N: Location of an LDS church temple
13429#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645
13430msgid "Taipei, Taiwan"
13431msgstr "טאיפיי, טאיוואן"
13432
13433#. I18N: Name of a country or state
13434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13435msgid "Taiwan"
13436msgstr "טאיוואן"
13437
13438#. I18N: Name of a country or state
13439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13440msgid "Tajikistan"
13441msgstr "טג׳יקיסטן"
13442
13443#. I18N: Location of an LDS church temple
13444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648
13445msgid "Tampico, Mexico"
13446msgstr "טאמפיקו, מקסיקו"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:215
13450msgctxt "GENITIVE"
13451msgid "Tamuz"
13452msgstr "בתמוז"
13453
13454#. I18N: a month in the Jewish calendar
13455#: app/Date/JewishDate.php:321
13456msgctxt "INSTRUMENTAL"
13457msgid "Tamuz"
13458msgstr "תמוז"
13459
13460#. I18N: a month in the Jewish calendar
13461#: app/Date/JewishDate.php:268
13462msgctxt "LOCATIVE"
13463msgid "Tamuz"
13464msgstr "תמוז"
13465
13466#. I18N: a month in the Jewish calendar
13467#: app/Date/JewishDate.php:162
13468msgctxt "NOMINATIVE"
13469msgid "Tamuz"
13470msgstr "תמוז"
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13474msgid "Tanzania"
13475msgstr "טנזניה"
13476
13477#. I18N: The name of a colour-scheme
13478#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13479msgid "Teal Top"
13480msgstr "ירקרק-כחול"
13481
13482#. I18N: A configuration setting
13483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:168
13484msgid "Technical help contact"
13485msgstr "קשר לסיוע טכני"
13486
13487#. I18N: Location of an LDS church temple
13488#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651
13489msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13490msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס"
13491
13492#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
13493msgid "Templates"
13494msgstr "תבניות"
13495
13496#. I18N: gedcom tag TEMP
13497#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13498msgid "Temple"
13499msgstr "מקדש"
13500
13501#. I18N: a month in the Jewish calendar
13502#: app/Date/JewishDate.php:199
13503msgctxt "GENITIVE"
13504msgid "Tevet"
13505msgstr "בטבת"
13506
13507#. I18N: a month in the Jewish calendar
13508#: app/Date/JewishDate.php:305
13509msgctxt "INSTRUMENTAL"
13510msgid "Tevet"
13511msgstr "טבת"
13512
13513#. I18N: a month in the Jewish calendar
13514#: app/Date/JewishDate.php:252
13515msgctxt "LOCATIVE"
13516msgid "Tevet"
13517msgstr "טבת"
13518
13519#. I18N: a month in the Jewish calendar
13520#: app/Date/JewishDate.php:146
13521msgctxt "NOMINATIVE"
13522msgid "Tevet"
13523msgstr "טבת"
13524
13525#. I18N: gedcom tag TEXT
13526#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
13527#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49
13528msgid "Text"
13529msgstr "מלל"
13530
13531#. I18N: Name of a country or state
13532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
13533msgid "Thailand"
13534msgstr "תאילנד"
13535
13536#: resources/views/help/name.phtml:4
13537msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
13538msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם."
13539
13540#: resources/views/help/surname.phtml:4
13541msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
13542msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים."
13543
13544#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1493
13545#, php-format
13546msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
13547msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא."
13548
13549#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:94
13550msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects."
13551msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה."
13552
13553#. I18N: Location of an LDS church temple
13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378
13555msgid "The Hague, Netherlands"
13556msgstr "האג, הולנד"
13557
13558#: app/Services/ServerCheckService.php:126
13559#, php-format
13560msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
13561msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן."
13562
13563#: app/Services/ServerCheckService.php:184
13564#, php-format
13565msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
13566msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת."
13567
13568#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13569#: app/Functions/Functions.php:59
13570msgid "The PHP temporary folder is missing."
13571msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP."
13572
13573#: app/Services/ServerCheckService.php:145
13574#, php-format
13575msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
13576msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת."
13577
13578#: app/Services/ServerCheckService.php:149
13579#, php-format
13580msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
13581msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת."
13582
13583#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9
13584#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4
13585#, php-format
13586msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
13587msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s"
13588
13589#: resources/views/verify-success-page.phtml:12
13590msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
13591msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו."
13592
13593#. I18N: Description of the “Calendar” module
13594#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52
13595msgid "The calendar menu."
13596msgstr "תפריט לוח שנה."
13597
13598#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69
13600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62
13601#, php-format
13602msgid "The changes to “%s” have been accepted."
13603msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו."
13604
13605#. I18N: %s is the name of a genealogy record
13606#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67
13607#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62
13608#, php-format
13609msgid "The changes to “%s” have been rejected."
13610msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו."
13611
13612#. I18N: Description of the “Charts” module
13613#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71
13614msgid "The charts menu."
13615msgstr "תפריט התרשימים."
13616
13617#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:8
13618msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
13619msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM."
13620
13621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
13622msgid "The date and time of the last update"
13623msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון"
13624
13625#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:380
13626#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
13627#, php-format
13628msgid "The details for “%s” have been updated."
13629msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו."
13630
13631#. I18N: %s is a filename
13632#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:294
13633#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79
13634#, php-format
13635msgid "The family tree has been exported to %s."
13636msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s."
13637
13638#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
13639#, php-format
13640msgid "The family tree “%s” already exists."
13641msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר."
13642
13643#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
13644#, php-format
13645msgid "The family tree “%s” has been created."
13646msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר."
13647
13648#. I18N: %s is the name of a family tree
13649#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1500
13650#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65
13651#, php-format
13652msgid "The family tree “%s” has been deleted."
13653msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק."
13654
13655#. I18N: %s is the name of a family tree
13656#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54
13657#, php-format
13658msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
13659msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה."
13660
13661#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:693
13662msgid "The family trees have been merged successfully."
13663msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה."
13664
13665#. I18N: Description of the “Family trees” module
13666#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
13667msgid "The family trees menu."
13668msgstr "תפריט עצי המשפחה."
13669
13670#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
13671#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73
13672#, php-format
13673msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
13674msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד."
13675
13676#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:441
13677#, php-format
13678msgid "The file %s already exists. Use another filename."
13679msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר."
13680
13681#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82
13682#, php-format
13683msgid "The file %s could not be created."
13684msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s."
13685
13686#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62
13687#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76
13688#, php-format
13689msgid "The file %s could not be deleted."
13690msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s."
13691
13692#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60
13693#, php-format
13694msgid "The file %s has been deleted."
13695msgstr "הקובץ %s נמחק."
13696
13697#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448
13698#, php-format
13699msgid "The file %s has been uploaded."
13700msgstr "הקובץ %s הועלה."
13701
13702#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
13703#: app/Functions/Functions.php:53
13704msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
13705msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית."
13706
13707#. I18N: %s is a filename
13708#: resources/views/media-list-page.phtml:145
13709#: resources/views/media-page.phtml:117
13710#, php-format
13711msgid "The file “%s” does not exist."
13712msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים."
13713
13714#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71
13715#, php-format
13716msgid "The folder %s could not be deleted."
13717msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s."
13718
13719#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:247
13720#, php-format
13721msgid "The folder %s has been created."
13722msgstr "תיקייה %s נוצרה."
13723
13724#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69
13725#, php-format
13726msgid "The folder %s has been deleted."
13727msgstr "התיקייה %s נמחקה."
13728
13729#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
13730msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
13731msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)."
13732
13733#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109
13734#, php-format
13735msgid "The folder “%s” does not exist."
13736msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת."
13737
13738#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26
13739msgid "The following facts and events were found in both records."
13740msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות."
13741
13742#. I18N: the name of an individual, source, etc.
13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
13744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119
13745#, php-format
13746msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
13747msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s."
13748
13749#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:41
13750msgid "The following list shows typical requirements."
13751msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות."
13752
13753#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesAction.php:93
13754msgid "The following places have been changed:"
13755msgstr "המקומות הבאים שונו:"
13756
13757#: resources/views/admin/trees-places.phtml:46
13758msgid "The following places would be changed:"
13759msgstr "המקומות הבאים ישונו:"
13760
13761#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:272
13762msgid "The help text has not been written for this item."
13763msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו."
13764
13765#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
13766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:180
13767msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
13768msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך."
13769
13770#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
13771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:160
13772msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
13773msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה."
13774
13775#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
13776#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82
13777#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87
13778#, php-format
13779msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
13780msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק."
13781
13782#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:96
13783#, php-format
13784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
13785msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן."
13786
13787#. I18N: Description of the “Lists” module
13788#: app/Module/ListsMenuModule.php:69
13789msgid "The lists menu."
13790msgstr "תפריט רשימות."
13791
13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:275
13793#, php-format
13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
13795msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s."
13796
13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:269
13798#, php-format
13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
13800msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
13801
13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:418
13803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:119
13804msgid "The media object has been created"
13805msgstr "אובייקט המדיה נוצר"
13806
13807#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:38
13808msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
13809msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך."
13810
13811#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89
13812#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:134
13813#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
13814#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105
13815msgid "The message was not sent."
13816msgstr "ההודעה לא נשלחה."
13817
13818#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82
13819#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127
13820#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
13821#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
13822#, php-format
13823msgid "The message was successfully sent to %s."
13824msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s."
13825
13826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:320
13827#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:577
13828#, php-format
13829msgid "The module “%s” has been disabled."
13830msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין."
13831
13832#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:318
13833#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:575
13834#, php-format
13835msgid "The module “%s” has been enabled."
13836msgstr "המודול \"%s\" זמין."
13837
13838#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
13839#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765
13840msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13841msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13842
13843#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
13844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
13845msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
13846msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13847
13848#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting
13849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:847
13850msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13851msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר."
13852
13853#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting
13854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806
13855msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily."
13856msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר."
13857
13858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:50
13859msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
13860msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר."
13861
13862#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73
13863msgid "The note has been created"
13864msgstr "ההערה נוצרה"
13865
13866#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372
13867msgid "The password needs to be at least six characters long."
13868msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים."
13869
13870#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
13871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
13872msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
13873msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP."
13874
13875#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
13876#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
13877msgid "The password reset link has expired."
13878msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה."
13879
13880#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
13881#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57
13882msgid "The place hierarchy."
13883msgstr "היררכית המקומות."
13884
13885#: app/Http/Controllers/AdminController.php:167
13886#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:958
13887msgid "The preferences for all family trees have been updated."
13888msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו."
13889
13890#: app/Http/Controllers/AdminController.php:170
13891#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:962
13892msgid "The preferences for new family trees have been updated."
13893msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו."
13894
13895#: app/Http/Controllers/AdminController.php:160
13896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:951
13897#, php-format
13898msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
13899msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו."
13900
13901#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:650
13902#, php-format
13903msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
13904msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו."
13905
13906#: app/Module/CustomCssJsModule.php:97
13907#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:429 app/Module/SiteMapModule.php:142
13908#, php-format
13909msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
13910msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו."
13911
13912#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:100
13913#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:87
13914#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:61
13915#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:87
13916msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
13917msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים."
13918
13919#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77
13920msgid "The record has been copied to the clipboard."
13921msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים."
13922
13923#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:160
13924#, php-format
13925msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
13926msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו."
13927
13928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
13929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:162
13930msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
13931msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו."
13932
13933#. I18N: Description of the “Reports” module
13934#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74
13935msgid "The reports menu."
13936msgstr "תפריט הדוחות."
13937
13938#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:73
13939#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:92
13940msgid "The repository has been created"
13941msgstr "המאגר נוצר"
13942
13943#. I18N: Description of the “Search” module
13944#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
13945msgid "The search menu."
13946msgstr "תפריט החיפוש."
13947
13948#: app/Services/SearchService.php:961
13949msgid "The search returned too many results."
13950msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי."
13951
13952#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:31
13953msgid "The server configuration is OK."
13954msgstr "תצורת השרת תקינה."
13955
13956#: app/Services/ServerCheckService.php:249
13957msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
13958msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת."
13959
13960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1458
13961#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183
13962msgid "The server’s time limit has been reached."
13963msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת."
13964
13965#. I18N: Description of “Statistics” module
13966#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62
13967msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
13968msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳."
13969
13970#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:115
13971msgid "The source has been created"
13972msgstr "המקור נוצר"
13973
13974#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:83
13975msgid "The submitter has been created"
13976msgstr "המגיש נוצר"
13977
13978#: resources/views/help/name.phtml:9
13979#, php-format
13980msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
13981msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>"
13982
13983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:49
13984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:129
13985#: resources/views/edit-account-page.phtml:104
13986msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
13987msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום."
13988
13989#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
13990#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17
13991#, php-format
13992msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
13993msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
13994msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"."
13995msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"."
13996
13997#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:361
13998msgid "The upgrade is complete."
13999msgstr "השדרוג הושלם."
14000
14001#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14002#: app/Functions/Functions.php:50
14003msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14004msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר."
14005
14006#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14007#, php-format
14008msgid "The user %s has been deleted."
14009msgstr "משתמש %s נמחק."
14010
14011#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
14012#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
14013msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14014msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה."
14015
14016#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:119
14017#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:124
14018msgid "The username or password is incorrect."
14019msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי."
14020
14021#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
14023msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14024msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP."
14025
14026#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
14027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:222
14028msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree."
14029msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה."
14030
14031#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:325
14032#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341
14033#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:358
14034#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:375
14035#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:392
14036#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:408
14037#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:424
14038#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:441
14039#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:459
14040#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:476
14041#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:494
14042#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:512
14043#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:528
14044#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:116
14045#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:176
14046#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82
14047msgid "The website preferences have been updated."
14048msgstr "העדפות האתר עודכנו."
14049
14050#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting
14051#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44
14052msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username."
14053msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש."
14054
14055#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
14056#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
14057msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14058msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה."
14059
14060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:481
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:245
14062#: resources/views/admin/modules.phtml:248
14063#: resources/views/admin/users-edit.phtml:187
14064msgid "Theme"
14065msgstr "עיצוב"
14066
14067#. I18N: Name of a module
14068#: app/Module/ThemeSelectModule.php:41
14069msgid "Theme change"
14070msgstr "שינוי עיצוב"
14071
14072#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:247
14073#: resources/views/admin/control-panel.phtml:464
14074#: resources/views/admin/modules.phtml:107
14075#: resources/views/admin/modules.phtml:109
14076msgid "Themes"
14077msgstr "עיצובים"
14078
14079#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31
14080msgid "There are no facts for this individual."
14081msgstr "לאדם זה אין עובדות."
14082
14083#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:316
14084msgid "There are no links to this media object."
14085msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה."
14086
14087#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16
14088msgid "There are no media objects for this individual."
14089msgstr "לאדם זה אין מדיה."
14090
14091#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31
14092msgid "There are no notes for this individual."
14093msgstr "לאדם זה אין הערות."
14094
14095#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:263
14096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:19
14097msgid "There are no pending changes."
14098msgstr "אין שינויים ממתינים."
14099
14100#: app/Module/ResearchTaskModule.php:113
14101msgid "There are no research tasks in this family tree."
14102msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה."
14103
14104#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29
14105msgid "There are no source citations for this individual."
14106msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות."
14107
14108#: app/Module/ReviewChangesModule.php:159
14109#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13
14110#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10
14111msgid "There are pending changes for you to moderate."
14112msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך."
14113
14114#: app/Module/RecentChangesModule.php:91
14115#, php-format
14116msgid "There have been no changes within the last %s day."
14117msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14118msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה."
14119msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים."
14120
14121#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:99
14122#, php-format
14123msgid "There is no user account with the email “%s”."
14124msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“."
14125
14126#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:451
14127#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:128
14128#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:390
14129#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:89
14130#: app/Services/MediaFileService.php:212
14131msgid "There was an error uploading your file."
14132msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך."
14133
14134#. I18N: a month in the French republican calendar
14135#: app/Date/FrenchDate.php:155
14136msgctxt "GENITIVE"
14137msgid "Thermidor"
14138msgstr "תרמידור"
14139
14140#. I18N: a month in the French republican calendar
14141#: app/Date/FrenchDate.php:249
14142msgctxt "INSTRUMENTAL"
14143msgid "Thermidor"
14144msgstr "תרמידור"
14145
14146#. I18N: a month in the French republican calendar
14147#: app/Date/FrenchDate.php:202
14148msgctxt "LOCATIVE"
14149msgid "Thermidor"
14150msgstr "תרמידור"
14151
14152#. I18N: a month in the French republican calendar
14153#: app/Date/FrenchDate.php:108
14154msgctxt "NOMINATIVE"
14155msgid "Thermidor"
14156msgstr "תרמידור"
14157
14158#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:23
14159msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14160msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה."
14161
14162#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
14163#, php-format
14164msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14165msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s."
14166
14167#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
14168msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14169msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת."
14170
14171#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:134
14172msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14173msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו."
14174
14175#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:129
14176msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14177msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות."
14178
14179#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4
14180msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14181msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור."
14182
14183#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
14184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
14185#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14186#: resources/views/register-page.phtml:50
14187#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
14188msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14189msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר."
14190
14191#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35
14192#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35
14193msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14194msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14195
14196#: resources/views/family-page.phtml:18
14197msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14198msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14199
14200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14201#: resources/views/family-page.phtml:16
14202#, php-format
14203msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14204msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14205
14206#: resources/views/family-page.phtml:24
14207msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14208msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14209
14210#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14211#: resources/views/family-page.phtml:22
14212#, php-format
14213msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14214msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14215
14216#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21
14217#, php-format
14218msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14219msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14220msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14221msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר."
14222
14223#: app/Module/SlideShowModule.php:163
14224msgid "This family tree has no images to display."
14225msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה."
14226
14227#. I18N: do not translate the #keywords#
14228#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14229msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14230msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#."
14231
14232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5
14233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:12
14234#, php-format
14235msgid "This family tree was last updated on %s."
14236msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s."
14237
14238#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14239#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
14240msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14241msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט."
14242
14243#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244
14245msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14246msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה."
14247
14248#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:59
14249msgid "This form has expired. Try again."
14250msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב."
14251
14252#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35
14253#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35
14254msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14255msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14256
14257#: resources/views/individual-page.phtml:32
14258msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14259msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה."
14260
14261#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14262#: resources/views/individual-page.phtml:29
14263#, php-format
14264msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14265msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14266
14267#: resources/views/individual-page.phtml:41
14268msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14269msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14270
14271#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14272#: resources/views/individual-page.phtml:38
14273#, php-format
14274msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14275msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14276
14277#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:89
14279#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14280msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14281msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות."
14282
14283#: app/Module/StatisticsChartModule.php:964
14284#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14285#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102
14286#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:514
14287#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1767
14288#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1792
14289#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:28
14290#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:46
14291#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:66
14292#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84
14293#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:28
14294#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:46
14295#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:66
14296#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84
14297#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:28
14298#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:46
14299#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32
14300#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25
14301#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23
14302#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25
14303#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23
14304#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:11
14305#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:11
14306#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8
14307#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:11
14308#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:11
14309#: resources/views/statistics/other/places.phtml:54
14310#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23
14311msgid "This information is not available."
14312msgstr "מידע זה אינו זמין."
14313
14314#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14315#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110
14316#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381
14317#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:85
14318#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:469
14319#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:846
14320#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1497
14321#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:836
14322#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1147
14323#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1167
14324#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1187
14325#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1207
14326#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1227
14327#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1247
14328msgid "This information is private and cannot be shown."
14329msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם."
14330
14331#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting
14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862
14333msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
14334msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות."
14335
14336#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting
14337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752
14338msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form."
14339msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס."
14340
14341#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting
14342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
14343msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form."
14344msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס."
14345
14346#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting
14347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:875
14348msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
14349msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות."
14350
14351#: resources/views/edit-account-page.phtml:56
14352msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14353msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת."
14354
14355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:64
14356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:78
14357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
14358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
14359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:54
14360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:66
14361msgid "This is case sensitive."
14362msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14363
14364#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:222
14365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:68
14366#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18
14367msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14368msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין."
14369
14370#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting
14371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:726
14372msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
14373msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"."
14374
14375#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting
14376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672
14377msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
14378msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"."
14379
14380#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting
14381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:821
14382msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list."
14383msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"."
14384
14385#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting
14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:780
14387msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
14388msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"."
14389
14390#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting
14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
14392msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
14393msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"."
14394
14395#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting
14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685
14397msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
14398msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"."
14399
14400#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting
14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834
14402msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list."
14403msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"."
14404
14405#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793
14407msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
14408msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"."
14409
14410#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:103
14412msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14413msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך."
14414
14415#: resources/views/admin/users-create.phtml:24
14416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
14417#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
14418#: resources/views/register-page.phtml:38
14419#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
14420msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14421msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך."
14422
14423#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96
14424msgid "This link is valid for one hour."
14425msgstr "קישור זה תקף לשעה."
14426
14427#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35
14428#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35
14429msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14430msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14431
14432#: resources/views/media-page.phtml:30
14433msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14434msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14435
14436#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14437#: resources/views/media-page.phtml:28
14438#, php-format
14439msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14440msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14441
14442#: resources/views/media-page.phtml:36
14443msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14444msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14445
14446#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14447#: resources/views/media-page.phtml:34
14448#, php-format
14449msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14450msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן."
14451
14452#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:21
14453#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:11
14454#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:22
14455#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:12
14456msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14457msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: "
14458
14459#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14460msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14461msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות."
14462
14463#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:81
14465msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14466msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה."
14467
14468#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35
14469#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35
14470msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14471msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14472
14473#: resources/views/note-page.phtml:12
14474msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14475msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14476
14477#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14478#: resources/views/note-page.phtml:10
14479#, php-format
14480msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14481msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14482
14483#: resources/views/note-page.phtml:18
14484msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14485msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14486
14487#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14488#: resources/views/note-page.phtml:16
14489#, php-format
14490msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14491msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14492
14493#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
14495msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14496msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי."
14497
14498#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
14500msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14501msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי."
14502
14503#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:403
14505msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14506msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים."
14507
14508#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
14510msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14511msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:275
14515msgid "This option will make it easier for users to download images."
14516msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות."
14517
14518#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159
14520msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14521msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים."
14522
14523#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
14525msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14526msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם."
14527
14528#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:14
14529#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15
14530msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14531msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה."
14532
14533#: app/Module/HitCountFooterModule.php:108
14534#, php-format
14535msgid "This page has been viewed %s time."
14536msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14537msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת."
14538msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים."
14539
14540#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8
14541msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14542msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳."
14543
14544#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35
14545#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35
14546msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14547msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה."
14548
14549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240
14550msgid "This record does not exist."
14551msgstr "רשומה זו אינה קיימת."
14552
14553#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:12
14554msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14555msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14556
14557#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14558#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
14559#, php-format
14560msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14561msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה."
14562
14563#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:18
14564msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14565msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים."
14566
14567#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14568#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
14569#, php-format
14570msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14571msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה."
14572
14573#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35
14574#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35
14575msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
14576msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14577
14578#: resources/views/repository-page.phtml:16
14579msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14580msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14581
14582#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14583#: resources/views/repository-page.phtml:14
14584#, php-format
14585msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14586msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14587
14588#: resources/views/repository-page.phtml:22
14589msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14590msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14591
14592#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14593#: resources/views/repository-page.phtml:20
14594#, php-format
14595msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14596msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14597
14598#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:12
14599msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
14600msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי."
14601
14602#: resources/views/admin/users-edit.phtml:250
14603msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
14604msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים."
14605
14606#: resources/views/admin/users-edit.phtml:264
14607msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
14608msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים."
14609
14610#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
14611msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
14612msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"."
14613
14614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
14615msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
14616msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה."
14617
14618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:236
14619msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
14620msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה."
14621
14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52
14623#, php-format
14624msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
14625msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות."
14626
14627#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
14628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
14629msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
14630msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה."
14631
14632#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35
14633#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35
14634msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
14635msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו."
14636
14637#: resources/views/source-page.phtml:17
14638msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14639msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה."
14640
14641#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14642#: resources/views/source-page.phtml:15
14643#, php-format
14644msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14645msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה."
14646
14647#: resources/views/source-page.phtml:23
14648msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14649msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים."
14650
14651#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14652#: resources/views/source-page.phtml:21
14653#, php-format
14654msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14655msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם."
14656
14657#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
14658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:202
14659msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
14660msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳."
14661
14662#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:284
14663#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:289
14664msgid "This type of link is not allowed here."
14665msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן."
14666
14667#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4
14668msgid "This user account does not have access to any tree."
14669msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ."
14670
14671#: app/Http/Controllers/SetupController.php:144
14672msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
14673msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777."
14674
14675#: app/Services/UpgradeService.php:254
14676msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
14677msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות."
14678
14679#: resources/views/layouts/offline.phtml:61
14680msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
14681msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות."
14682
14683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14684msgid "This website is operated by the following individuals."
14685msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים."
14686
14687#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26
14688#: resources/views/layouts/offline.phtml:58
14689msgid "This website is temporarily unavailable"
14690msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני"
14691
14692#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9
14693msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
14694msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי."
14695
14696#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
14697msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
14698msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת."
14699
14700#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15
14701msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
14702msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14703
14704#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
14705msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
14706msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים."
14707
14708#. I18N: %s is the name of a family tree
14709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:15
14710#, php-format
14711msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
14712msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM."
14713
14714#: resources/views/admin/trees-places.phtml:14
14715msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”."
14716msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"."
14717
14718#. I18N: abbreviation for Thursday
14719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271
14720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
14721msgid "Thu"
14722msgstr "ה"
14723
14724#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
14725msgid "Thumbnail image"
14726msgstr "תמונה ממוזערת"
14727
14728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
14729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287
14730msgid "Thumbnail images"
14731msgstr "תמונות ממוזערות"
14732
14733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241
14734msgid "Thursday"
14735msgstr "חמישי"
14736
14737#. I18N: Location of an LDS church temple
14738#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657
14739msgid "Tijuana, Mexico"
14740msgstr "טיחואנה, מקסיקו"
14741
14742#. I18N: gedcom tag TIME
14743#: app/GedcomTag.php:1052
14744msgid "Time"
14745msgstr "שעה"
14746
14747#. I18N: A configuration setting
14748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44
14749#: resources/views/admin/users-edit.phtml:124
14750#: resources/views/edit-account-page.phtml:99
14751msgid "Time zone"
14752msgstr "אזור זמן"
14753
14754#. I18N: Name of a module/chart
14755#: app/Module/TimelineChartModule.php:97
14756msgid "Timeline"
14757msgstr "ציר הזמן"
14758
14759#: resources/views/admin/changes-log.phtml:114
14760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
14761msgid "Timestamp"
14762msgstr "חותמת זמן"
14763
14764#. I18N: Name of a country or state
14765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
14766msgid "Timor-Leste"
14767msgstr "מזרח טימור"
14768
14769#: app/Date/JalaliDate.php:262
14770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
14771msgid "Tir"
14772msgstr "טיר"
14773
14774#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14775#: app/Date/JalaliDate.php:131
14776msgctxt "GENITIVE"
14777msgid "Tir"
14778msgstr "טיר"
14779
14780#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14781#: app/Date/JalaliDate.php:221
14782msgctxt "INSTRUMENTAL"
14783msgid "Tir"
14784msgstr "טיר"
14785
14786#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14787#: app/Date/JalaliDate.php:176
14788msgctxt "LOCATIVE"
14789msgid "Tir"
14790msgstr "טיר"
14791
14792#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
14793#: app/Date/JalaliDate.php:86
14794msgctxt "NOMINATIVE"
14795msgid "Tir"
14796msgstr "טיר"
14797
14798#. I18N: a month in the Jewish calendar
14799#: app/Date/JewishDate.php:193
14800msgctxt "GENITIVE"
14801msgid "Tishrei"
14802msgstr "בתשרי"
14803
14804#. I18N: a month in the Jewish calendar
14805#: app/Date/JewishDate.php:299
14806msgctxt "INSTRUMENTAL"
14807msgid "Tishrei"
14808msgstr "תשרי"
14809
14810#. I18N: a month in the Jewish calendar
14811#: app/Date/JewishDate.php:246
14812msgctxt "LOCATIVE"
14813msgid "Tishrei"
14814msgstr "תשרי"
14815
14816#. I18N: a month in the Jewish calendar
14817#: app/Date/JewishDate.php:140
14818msgctxt "NOMINATIVE"
14819msgid "Tishrei"
14820msgstr "תשרי"
14821
14822#. I18N: gedcom tag TITL
14823#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26
14824#: resources/views/lists/media-table.phtml:68
14825#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80
14826#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82
14827#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28
14828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:102
14829#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5
14830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20
14831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129
14832#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12
14833#: resources/views/modules/html/config.phtml:11
14834#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12
14835msgid "Title"
14836msgstr "כותרת"
14837
14838#: app/GedcomTag.php:1061
14839msgid "Title in Hebrew"
14840msgstr "כותרת בעברית"
14841
14842#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
14843#: resources/views/admin/email-page.phtml:27
14844#: resources/views/contact-page.phtml:17 resources/views/message-page.phtml:22
14845msgctxt "Email recipient"
14846msgid "To"
14847msgstr "המקבל"
14848
14849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29
14850#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30
14851msgctxt "End of date range"
14852msgid "To"
14853msgstr "עד תאריך"
14854
14855#: resources/views/modules/html/config.phtml:25
14856msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
14857msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך."
14858
14859#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5
14860msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
14861msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה."
14862
14863#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
14864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
14865msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
14866msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳."
14867
14868#. I18N: “Apache” is a software program.
14869#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14870msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
14871msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך."
14872
14873#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:4
14874msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it."
14875msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו."
14876
14877#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9
14878#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5
14879msgid "To set a new password, follow this link."
14880msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה."
14881
14882#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
14883#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
14884msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
14885msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה."
14886
14887#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:44
14888msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
14889msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים."
14890
14891#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
14892msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
14893msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt."
14894
14895#. I18N: Name of a country or state
14896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
14897msgid "Togo"
14898msgstr "טוגו"
14899
14900#. I18N: Name of a country or state
14901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14902msgid "Tokelau"
14903msgstr "טוקלאו"
14904
14905#. I18N: Location of an LDS church temple
14906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660
14907msgid "Tokyo, Japan"
14908msgstr "טוקיו, יפן"
14909
14910#. I18N: Type of media object
14911#: app/GedcomTag.php:2396
14912msgid "Tombstone"
14913msgstr "מצבה"
14914
14915#. I18N: Name of a country or state
14916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
14917msgid "Tonga"
14918msgstr "טונגה"
14919
14920#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14921#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
14922#, php-format
14923msgid "Top %s given name"
14924msgid_plural "Top %s given names"
14925msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ"
14926msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים"
14927
14928#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
14929#: app/Module/TopSurnamesModule.php:157
14930#, php-format
14931msgid "Top %s surname"
14932msgid_plural "Top %s surnames"
14933msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ"
14934msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים"
14935
14936#. I18N: i.e. most popular given name.
14937#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
14938msgid "Top given name"
14939msgstr "השם הפרטי הנפוץ"
14940
14941#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14942#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
14943#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:54
14944msgid "Top given names"
14945msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים"
14946
14947#. I18N: i.e. most popular surname.
14948#: app/Module/TopSurnamesModule.php:154
14949msgid "Top surname"
14950msgstr "שם המשפחה הנפוץ"
14951
14952#. I18N: Name of a module. Top=Most common
14953#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64
14954#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:30
14955msgid "Top surnames"
14956msgstr "שמות המשפחה הנפוצים"
14957
14958#. I18N: Location of an LDS church temple
14959#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663
14960msgid "Toronto, Ontario, Canada"
14961msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה"
14962
14963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:780
14964#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:112
14965#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:85
14966#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:144
14967#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:112
14968#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:131
14969#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:112
14970#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
14971#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:80
14972#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:80
14973#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:112
14974#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:79
14975#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:108
14977#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:61
14978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:269
14979#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:25
14980#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:17
14981msgid "Total"
14982msgstr "סה״כ"
14983
14984#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
14985msgid "Total accepted changes: "
14986msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: "
14987
14988#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:21
14989msgid "Total births"
14990msgstr "סה״כ לידות"
14991
14992#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:60
14993msgid "Total dead"
14994msgstr "סה״כ מתים"
14995
14996#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:69
14997msgid "Total deaths"
14998msgstr "סה״כ פטירות"
14999
15000#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:70
15001msgid "Total divorces"
15002msgstr "סה״כ גירושים"
15003
15004#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26
15005#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:11
15006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15007msgid "Total events"
15008msgstr "סה״כ אירועים"
15009
15010#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:138
15011#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:11
15012#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15013#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15014#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15015#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15016#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15017msgid "Total families"
15018msgstr "סה״כ משפחות"
15019
15020#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:31
15021msgid "Total females"
15022msgstr "סה״כ נקבות"
15023
15024#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:45
15025msgid "Total given names"
15026msgstr "סה״כ שמות פרטיים"
15027
15028#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:11
15029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15032#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15034#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15039#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140
15040msgid "Total individuals"
15041msgstr "סה״כ אנשים"
15042
15043#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:52
15044msgid "Total living"
15045msgstr "סה״כ חיים"
15046
15047#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:22
15048msgid "Total males"
15049msgstr "סה״כ זכרים"
15050
15051#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:22
15052msgid "Total marriages"
15053msgstr "סה״כ נישואין"
15054
15055#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15056msgid "Total pending changes: "
15057msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: "
15058
15059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21
15060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
15061#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:21
15062msgid "Total surnames"
15063msgstr "סה״כ שמות משפחה"
15064
15065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27
15066msgid "Total users"
15067msgstr "סה״כ משתמשים"
15068
15069#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:93
15070#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:84
15071#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8
15072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:457
15073#: resources/views/admin/modules.phtml:99
15074#: resources/views/admin/modules.phtml:101
15075#: resources/views/admin/modules.phtml:229
15076#: resources/views/admin/modules.phtml:232
15077#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15078msgid "Tracking and analytics"
15079msgstr "מעקב וניתוח"
15080
15081#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14
15082#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23
15083#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23
15084msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel."
15085msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה."
15086
15087#. I18N: gedcom tag TRLR
15088#: app/GedcomTag.php:1064
15089msgid "Trailer"
15090msgstr "קדימון"
15091
15092#: app/Module/AncestorsChartModule.php:274
15093#: app/Module/DescendancyChartModule.php:263
15094#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25
15095#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
15096msgid "Tree"
15097msgstr "עץ"
15098
15099#. I18N: The third day in the French republican calendar
15100#: app/Date/FrenchDate.php:291
15101msgid "Tridi"
15102msgstr "טרידי"
15103
15104#. I18N: Name of a country or state
15105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15106msgid "Trinidad and Tobago"
15107msgstr "טרינידד וטובגו"
15108
15109#. I18N: Location of an LDS church temple
15110#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666
15111msgid "Trujillo, Peru"
15112msgstr "טרוחיו, פרו"
15113
15114#. I18N: abbreviation for Tuesday
15115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267
15116#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
15117msgid "Tue"
15118msgstr "ג"
15119
15120#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239
15121msgid "Tuesday"
15122msgstr "שלישי"
15123
15124#. I18N: Name of a country or state
15125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15126msgid "Tunisia"
15127msgstr "תוניס"
15128
15129#. I18N: Name of a country or state
15130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15131msgid "Turkey"
15132msgstr "תורכיה"
15133
15134#. I18N: Name of a country or state
15135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15136msgid "Turkmenistan"
15137msgstr "טורקמניסטן"
15138
15139#. I18N: Name of a country or state
15140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15141msgid "Turks and Caicos Islands"
15142msgstr "איי טרקס וקאיקוס"
15143
15144#. I18N: Name of a country or state
15145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15146msgid "Tuvalu"
15147msgstr "טובאלו"
15148
15149#. I18N: Location of an LDS church temple
15150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654
15151msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15152msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו"
15153
15154#. I18N: Location of an LDS church temple
15155#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669
15156msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15157msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית"
15158
15159#. I18N: gedcom tag TYPE
15160#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:679 app/GedcomTag.php:1067
15161#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:107
15162#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79
15163#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79
15164#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:78
15165#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60
15166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
15167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106
15168#: resources/views/media-list-page.phtml:38
15169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
15170#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9
15171msgid "Type"
15172msgstr "סוג"
15173
15174#: app/GedcomTag.php:722
15175msgid "Type of event"
15176msgstr "סוג אירוע"
15177
15178#: app/GedcomTag.php:727
15179msgid "Type of fact"
15180msgstr "סוג עובדה"
15181
15182#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL)
15183#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL)
15184#. I18N: gedcom tag _URL
15185#. I18N: A configuration setting
15186#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068
15187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26
15188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
15189#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
15190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
15191#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128
15192#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15
15193msgid "URL"
15194msgstr "‏URL"
15195
15196#. I18N: Name of a country or state
15197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15198msgid "US Minor Outlying Islands"
15199msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב"
15200
15201#. I18N: Name of a country or state
15202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15203msgid "US Virgin Islands"
15204msgstr "איי הבתולה האמריקניים"
15205
15206#. I18N: Name of a country or state
15207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15208msgid "Uganda"
15209msgstr "אוגנדה"
15210
15211#. I18N: Name of a country or state
15212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15213msgid "Ukraine"
15214msgstr "אוקראינה"
15215
15216#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints)
15217#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142
15218msgid "Uncleared: insufficient data"
15219msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים"
15220
15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734
15222msgid "Unique family facts"
15223msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות"
15224
15225#. I18N: gedcom tag _UID
15226#: app/GedcomTag.php:2065
15227msgid "Unique identifier"
15228msgstr "מזהה ייחודי"
15229
15230#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137
15232msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15233msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות."
15234
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680
15236msgid "Unique individual facts"
15237msgstr "עובדות אישיות יחודיות"
15238
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829
15240msgid "Unique repository facts"
15241msgstr "עובדות מאגר יחודיות"
15242
15243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788
15244msgid "Unique source facts"
15245msgstr "עובדות יחודיות של מקורות"
15246
15247#. I18N: Name of a country or state
15248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15249msgid "United Arab Emirates"
15250msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
15251
15252#. I18N: Name of a country or state
15253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15254msgid "United Kingdom"
15255msgstr "בריטניה"
15256
15257#. I18N: Name of a country or state
15258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15259msgid "United States"
15260msgstr "ארצות הברית"
15261
15262#. I18N: Name of a country or state
15263#: app/GedcomRecord.php:946 app/GedcomRecord.php:951
15264#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:77
15265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15266msgid "Unknown"
15267msgstr "לא ידוע"
15268
15269#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125
15270msgctxt "unknown century"
15271msgid "Unknown"
15272msgstr "לא ידוע"
15273
15274#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543
15275#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:351
15276#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:316
15277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15278#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391
15279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598
15280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15281#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15282msgctxt "unknown gender"
15283msgid "Unknown"
15284msgstr "בלתי ידוע"
15285
15286#: resources/views/edit-account-page.phtml:52
15287msgctxt "unknown people"
15288msgid "Unknown"
15289msgstr "לא ידוע"
15290
15291#: app/GedcomTag.php:2113
15292msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15293msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר"
15294
15295#: resources/views/admin/media.phtml:38
15296msgid "Unused files"
15297msgstr "קבצים שאינם בשימוש"
15298
15299#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:204
15300#, php-format
15301msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15302msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…"
15303
15304#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380
15305msgid "Up"
15306msgstr "למעלה"
15307
15308#. I18N: Name of a module
15309#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:96
15310msgid "Upcoming events"
15311msgstr "אירועים קרובים"
15312
15313#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77
15314msgid "Update"
15315msgstr "עדכן"
15316
15317#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82
15318#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86
15319msgid "Update all"
15320msgstr "עדכן הכל"
15321
15322#. I18N: Renumber the records in a family tree
15323#: app/Http/RequestHandlers/UpdatePlacesPage.php:86
15324#: resources/views/admin/trees.phtml:160
15325msgid "Update place names"
15326msgstr "עדכון שמות מקומות"
15327
15328#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15329#. I18N: %s is a version number
15330#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:227
15331#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:65
15333#, php-format
15334msgid "Upgrade to webtrees %s."
15335msgstr "שדרוג ל-webtrees %s."
15336
15337#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:102
15338#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:199
15339msgid "Upgrade wizard"
15340msgstr "אשף שידרוג"
15341
15342#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:376
15343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15344msgid "Upload media files"
15345msgstr "העלה קבצי מדיה"
15346
15347#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9
15348msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15349msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים."
15350
15351#. I18N: Name of a country or state
15352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15353msgid "Uruguay"
15354msgstr "אורוגוואי"
15355
15356#: app/Services/EmailService.php:235
15357msgid "Use SMTP to send messages"
15358msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות"
15359
15360#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178
15361msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15362msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים."
15363
15364#. I18N: placeholder text for new-password field
15365#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
15366#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53
15367#: resources/views/register-page.phtml:73
15368#, php-format
15369msgid "Use at least %s character."
15370msgid_plural "Use at least %s characters."
15371msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד."
15372msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים."
15373
15374#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15375#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15376#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15377msgid "Use colors"
15378msgstr "השתמש בצבעים"
15379
15380#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10
15381msgid "Use compact layout"
15382msgstr "השתמש במבנה קומפקטי"
15383
15384#. I18N: A configuration setting
15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:901
15386msgid "Use full source citations"
15387msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים"
15388
15389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
15390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:47
15392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62
15393#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15394msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15395msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים"
15396
15397#. I18N: A configuration setting
15398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126
15399msgid "Use password"
15400msgstr "השתמש בסיסמה"
15401
15402#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15403#: app/Services/EmailService.php:234
15404msgid "Use sendmail to send messages"
15405msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות"
15406
15407#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
15409msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15410msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר."
15411
15412#. I18N: A configuration setting
15413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302
15414msgid "Use silhouettes"
15415msgstr "השתמש בצלליות"
15416
15417#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31
15418msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
15419msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות"
15420
15421#: resources/views/register-page.phtml:88
15422msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15423msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת."
15424
15425#: app/Functions/FunctionsEdit.php:567
15426msgid "Use this image for charts and on the individual’s page."
15427msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי."
15428
15429#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66
15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:118
15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
15432#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109
15433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20
15434#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54
15435msgid "User"
15436msgstr "משתמש/ת"
15437
15438#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:108
15439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
15440#: resources/views/admin/email-page.phtml:9
15441#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11
15442#: resources/views/admin/users-create.phtml:9
15443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:13
15444msgid "User administration"
15445msgstr "ניהול משתמשים"
15446
15447#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48
15448msgid "User didn’t verify within 7 days."
15449msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים."
15450
15451#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50
15452msgid "User not verified by administrator."
15453msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן."
15454
15455#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:78
15456msgid "User verification"
15457msgstr "אמות משתמש"
15458
15459#. I18N: A configuration setting
15460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44
15461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15462#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
15463#: resources/views/admin/users-edit.phtml:37
15464#: resources/views/admin/users.phtml:20
15465#: resources/views/edit-account-page.phtml:20
15466#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
15467#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11
15468#: resources/views/login-page.phtml:34
15469#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:18
15470#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13
15471#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15472#: resources/views/register-page.phtml:57
15473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44
15474msgid "Username"
15475msgstr "שם משתמש"
15476
15477#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20
15478#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52
15479msgid "Username or email address"
15480msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל"
15481
15482#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
15484#: resources/views/edit-account-page.phtml:25
15485#: resources/views/register-page.phtml:62
15486msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15487msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר."
15488
15489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302
15490#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119
15491#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
15492msgid "Users"
15493msgstr "משתמשים"
15494
15495#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29
15496msgid "User’s account has been inactive too long: "
15497msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: "
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15501msgid "Uzbekistan"
15502msgstr "אוזבקיסטן"
15503
15504#. I18N: Location of an LDS church temple
15505#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672
15506msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15507msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה"
15508
15509#. I18N: Name of a country or state
15510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15511msgid "Vanuatu"
15512msgstr "ונואטו"
15513
15514#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15515#: app/Module/StatisticsChartModule.php:107
15516msgid "Various statistics charts."
15517msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים."
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15521msgid "Vatican City"
15522msgstr "קריית הוותיקן"
15523
15524#. I18N: a month in the French republican calendar
15525#: app/Date/FrenchDate.php:135
15526msgctxt "GENITIVE"
15527msgid "Vendemiaire"
15528msgstr "ונדמיר"
15529
15530#. I18N: a month in the French republican calendar
15531#: app/Date/FrenchDate.php:229
15532msgctxt "INSTRUMENTAL"
15533msgid "Vendemiaire"
15534msgstr "ונדמיר"
15535
15536#. I18N: a month in the French republican calendar
15537#: app/Date/FrenchDate.php:182
15538msgctxt "LOCATIVE"
15539msgid "Vendemiaire"
15540msgstr "ונדמיר"
15541
15542#. I18N: a month in the French republican calendar
15543#: app/Date/FrenchDate.php:87
15544msgctxt "NOMINATIVE"
15545msgid "Vendemiaire"
15546msgstr "ונדמיר"
15547
15548#. I18N: Name of a country or state
15549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15550msgid "Venezuela"
15551msgstr "ונצואלה"
15552
15553#. I18N: a month in the French republican calendar
15554#: app/Date/FrenchDate.php:145
15555msgctxt "GENITIVE"
15556msgid "Ventose"
15557msgstr "ונטוז"
15558
15559#. I18N: a month in the French republican calendar
15560#: app/Date/FrenchDate.php:239
15561msgctxt "INSTRUMENTAL"
15562msgid "Ventose"
15563msgstr "ונטוז"
15564
15565#. I18N: a month in the French republican calendar
15566#: app/Date/FrenchDate.php:192
15567msgctxt "LOCATIVE"
15568msgid "Ventose"
15569msgstr "ונטוז"
15570
15571#. I18N: a month in the French republican calendar
15572#: app/Date/FrenchDate.php:97
15573msgctxt "NOMINATIVE"
15574msgid "Ventose"
15575msgstr "ונטוז"
15576
15577#. I18N: Location of an LDS church temple
15578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675
15579msgid "Veracruz, Mexico"
15580msgstr "ורקרוז, מקסיקו"
15581
15582#: resources/views/admin/users.phtml:28
15583msgid "Verified"
15584msgstr "אומת"
15585
15586#. I18N: Location of an LDS church temple
15587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678
15588msgid "Vernal, Utah, United States"
15589msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית"
15590
15591#. I18N: gedcom tag VERS
15592#: app/GedcomTag.php:1073
15593msgid "Version"
15594msgstr "גרסה"
15595
15596#. I18N: Type of media object
15597#: app/GedcomTag.php:2399
15598msgid "Video"
15599msgstr "וידאו"
15600
15601#. I18N: Name of a country or state
15602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15603msgid "Vietnam"
15604msgstr "וייטנאם"
15605
15606#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1030
15607msgid "View"
15608msgstr "צפה"
15609
15610#: resources/views/places-page.phtml:35
15611#, php-format
15612msgid "View table of events occurring in %s"
15613msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s"
15614
15615#: resources/views/calendar-page.phtml:189
15616msgid "View this day"
15617msgstr "הצג יום זה"
15618
15619#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:227
15620#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:698
15621#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:467
15622#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24
15623#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24
15624msgid "View this family"
15625msgstr "הצג משפחה זו"
15626
15627#: resources/views/calendar-page.phtml:193
15628msgid "View this month"
15629msgstr "הצג חודש זה"
15630
15631#: resources/views/calendar-page.phtml:197
15632msgid "View this year"
15633msgstr "הצג שנה זו"
15634
15635#. I18N: Location of an LDS church temple
15636#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681
15637msgid "Villa Hermosa, Mexico"
15638msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו"
15639
15640#. I18N: A configuration setting
15641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
15642#: resources/views/edit-account-page.phtml:136
15643msgid "Visible online"
15644msgstr "גלוי כמחובר"
15645
15646#. I18N: A configuration setting
15647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:161
15648#: resources/views/edit-account-page.phtml:139
15649msgid "Visible to other users when online"
15650msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר"
15651
15652#. I18N: Listbox entry; name of a role
15653#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:414
15654#: resources/views/admin/trees-export.phtml:113
15655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:227
15656#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:28
15657#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:41
15658msgid "Visitor"
15659msgstr "אורח"
15660
15661#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
15662#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
15663#: resources/views/calendar-page.phtml:150
15664#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
15665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
15666msgid "Vital records"
15667msgstr "רשומות חיוניות"
15668
15669#. I18N: Name of a country or state
15670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
15671msgid "Wales"
15672msgstr "ווילס"
15673
15674#. I18N: Name of a country or state
15675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
15676msgid "Wallis and Futuna"
15677msgstr "איי ואליס ופוטונה"
15678
15679#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346
15680msgid "Ward"
15681msgstr "חניך"
15682
15683#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343
15684msgctxt "FEMALE"
15685msgid "Ward"
15686msgstr "חניכה"
15687
15688#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339
15689msgctxt "MALE"
15690msgid "Ward"
15691msgstr "חניך"
15692
15693#. I18N: Location of an LDS church temple
15694#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684
15695msgid "Washington, District of Columbia, United States"
15696msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית"
15697
15698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:313
15699msgid "Watermarks"
15700msgstr "סימני מים"
15701
15702#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
15703#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:323
15704msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
15705msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים."
15706
15707#: resources/views/register-success-page.phtml:13
15708#, php-format
15709msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
15710msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך."
15711
15712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:39
15713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:443
15714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
15715msgid "Website"
15716msgstr "אתר"
15717
15718#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102
15719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:100
15720msgid "Website logs"
15721msgstr "יומני האתר"
15722
15723#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:74
15724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:78
15725msgid "Website preferences"
15726msgstr "העדפות האתר"
15727
15728#. I18N: abbreviation for Wednesday
15729#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269
15730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15731msgid "Wed"
15732msgstr "ד"
15733
15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240
15735msgid "Wednesday"
15736msgstr "רביעי"
15737
15738#. I18N: gedcom tag _WEIG
15739#: app/GedcomTag.php:2071
15740msgid "Weight"
15741msgstr "משקל"
15742
15743#. I18N: A %s is the user’s name
15744#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122
15745#, php-format
15746msgid "Welcome %s"
15747msgstr "ברוכים הבאים %s"
15748
15749#. I18N: A configuration setting
15750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:19
15751msgid "Welcome text on sign-in page"
15752msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות"
15753
15754#: resources/views/login-page.phtml:21
15755msgid "Welcome to this genealogy website"
15756msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין"
15757
15758#. I18N: Name of a country or state
15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
15760msgid "Western Sahara"
15761msgstr "סהרה המערבית"
15762
15763#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:936
15765msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
15766msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל."
15767
15768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:90
15769msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
15770msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי."
15771
15772#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
15773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:921
15774msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
15775msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל."
15776
15777#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
15778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:891
15779msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
15780msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית."
15781
15782#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4
15783msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
15784msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים."
15785
15786#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4
15787msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
15788msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות."
15789
15790#. I18N: Label for a configuration option
15791#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17
15792msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
15793msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר"
15794
15795#. I18N: A configuration setting
15796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256
15797msgid "Who can upload new media files"
15798msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים"
15799
15800#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
15801#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
15802msgid "Who is online"
15803msgstr "מי מחובר"
15804
15805#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199
15806msgid "Whole words only"
15807msgstr "מילים שלמות בלבד"
15808
15809#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
15810msgid "Widow"
15811msgstr "אלמנה"
15812
15813#: resources/views/lists/families-table.phtml:166
15814msgid "Widower"
15815msgstr "אלמן"
15816
15817#. I18N: gedcom tag WIFE
15818#: app/Functions/FunctionsPrint.php:311 app/GedcomTag.php:1076
15819#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:600
15820#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16
15821#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
15822#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
15823#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
15824#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199
15825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216
15826#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485
15827#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
15828#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
15829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
15830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104
15831msgid "Wife"
15832msgstr "אישה"
15833
15834#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:346
15835msgid "Wife’s age"
15836msgstr "גיל האישה"
15837
15838#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:202
15839msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
15840msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש"
15841
15842#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200
15843msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
15844msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל"
15845
15846#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:200
15847msgid "Wildcards"
15848msgstr "ג׳וקרים"
15849
15850#. I18N: gedcom tag WILL
15851#: app/GedcomTag.php:1079
15852msgid "Will"
15853msgstr "צוואה"
15854
15855#. I18N: Location of an LDS church temple
15856#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687
15857msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
15858msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית"
15859
15860#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:91
15861#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:91
15862msgid "With sources"
15863msgstr "עם מקורות"
15864
15865#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:86
15866#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:86
15867msgid "Without sources"
15868msgstr "ללא מקורות"
15869
15870#. I18N: gedcom tag _WITN
15871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074
15872msgid "Witness"
15873msgstr "עד"
15874
15875#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
15876#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
15877#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
15878#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
15879#: app/SurnameTradition.php:111
15880msgid "Wives take their husband’s surname."
15881msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל."
15882
15883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171
15884#: resources/views/places-page.phtml:11 resources/views/places-page.phtml:14
15885msgid "World"
15886msgstr "עולם"
15887
15888#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar.
15889#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:21
15890msgid "Yahrzeit"
15891msgstr "יום השנה"
15892
15893#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
15894#: app/Module/YahrzeitModule.php:56
15895msgid "Yahrzeiten"
15896msgstr "ימי שנה - יארצייטים"
15897
15898#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:49
15899msgid "Year"
15900msgstr "שנה"
15901
15902#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:135
15903#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:403
15904msgid "Year:"
15905msgstr "שנה:"
15906
15907#. I18N: Name of a country or state
15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
15909msgid "Yemen"
15910msgstr "תימן"
15911
15912#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
15913#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:14
15914#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10
15915#, php-format
15916msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
15917msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s."
15918
15919#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:107
15920#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
15921msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
15922msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים."
15923
15924#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:9
15925#, php-format
15926msgid "You are signed in as %s."
15927msgstr "אתה מחובר בתור %s."
15928
15929#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:103
15930msgid "You can apply for an account using the link below."
15931msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן."
15932
15933#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
15934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
15935msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
15936msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה."
15937
15938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:164
15939#: resources/views/edit-account-page.phtml:141
15940msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
15941msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים."
15942
15943#. I18N: %s is a URL
15944#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:17
15945#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:18
15946#, php-format
15947msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
15948msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s."
15949
15950#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:53
15951msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
15952msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך."
15953
15954#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15955msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
15956msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך."
15957
15958#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
15959msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
15960msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר."
15961
15962#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
15963msgid "You can renumber this family tree."
15964msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה."
15965
15966#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
15967#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
15968msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
15969msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות."
15970
15971#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:48
15972msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
15973msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה."
15974
15975#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:112
15976msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
15977msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות."
15978
15979#: app/Http/Middleware/AuthAdministrator.php:57
15980#: app/Http/Middleware/AuthEditor.php:62 app/Http/Middleware/AuthManager.php:65
15981#: app/Http/Middleware/AuthMember.php:62
15982#: app/Http/Middleware/AuthModerator.php:62
15983msgid "You do not have permission to view this page."
15984msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה."
15985
15986#: resources/views/verify-success-page.phtml:9
15987msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
15988msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום."
15989
15990#: resources/views/admin/trees-import.phtml:18
15991msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
15992msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?"
15993
15994#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51
15995msgid "You have signed out."
15996msgstr "הנך מנותק."
15997
15998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15
15999msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16000msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים."
16001
16002#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368
16003msgid "You must enter all the administrator account fields."
16004msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת."
16005
16006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20
16007msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16008msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם."
16009
16010#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161
16011msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16012msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק"
16013
16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:351
16015msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16016msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו."
16017
16018#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:95
16019msgid "You need to be a family member to access this website."
16020msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה."
16021
16022#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:92
16023msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16024msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה."
16025
16026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:134
16027#: resources/views/admin/trees.phtml:32
16028msgid "You need to create a family tree."
16029msgstr "עלך ליצור עץ משפחה."
16030
16031#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18
16032#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11
16033msgid "You need to review the account details."
16034msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון."
16035
16036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27
16037msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16038msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה."
16039
16040#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8
16041#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4
16042msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16043msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:"
16044
16045#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:259
16046msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16047msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים."
16048
16049#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’
16050#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:108
16051#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:236
16052#, php-format
16053msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16054msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב."
16055
16056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
16057msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16058msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון."
16059
16060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
16061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19
16062msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16063msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו."
16064
16065#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16066msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16067msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees."
16068
16069#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:21
16070msgid "Youngest father"
16071msgstr "האב הצעיר"
16072
16073#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:39
16074msgid "Youngest female"
16075msgstr "האישה הצעירה"
16076
16077#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:21
16078msgid "Youngest male"
16079msgstr "הגבר הצעיר"
16080
16081#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:39
16082msgid "Youngest mother"
16083msgstr "האם הצעירה"
16084
16085#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:13
16086msgid "Your clippings cart is empty."
16087msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה."
16088
16089#: resources/views/contact-page.phtml:27
16090#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32
16091msgid "Your name"
16092msgstr "שמך"
16093
16094#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16095msgid "Your password has been updated."
16096msgstr "הסיסמא שלך עודכנה."
16097
16098#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:131
16099#, php-format
16100msgid "Your registration at %s"
16101msgstr "הרשמתך ב-%s"
16102
16103#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85
16104msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
16105msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם."
16106
16107#: app/Services/ServerCheckService.php:199
16108#, php-format
16109msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16110msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם."
16111
16112#. I18N: Name of a country or state
16113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16114msgid "Zambia"
16115msgstr "זמביה"
16116
16117#. I18N: Name of a country or state
16118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16119msgid "Zimbabwe"
16120msgstr "זימבבואה"
16121
16122#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
16123#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44
16124msgid "Zoom"
16125msgstr "זום"
16126
16127#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
16128#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53
16129#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49
16130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:36
16131#: resources/views/place-map.phtml:56
16132msgid "Zoom in"
16133msgstr "התקרב"
16134
16135#: resources/views/admin/locations.phtml:18
16136msgid "Zoom level"
16137msgstr "מקדם זום"
16138
16139#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
16140#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54
16141#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50
16142#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16143#: resources/views/place-map.phtml:57
16144msgid "Zoom out"
16145msgstr "התרחק"
16146
16147#. I18N: Gedcom ABT dates
16148#: app/Date.php:341
16149#, php-format
16150msgid "about %s"
16151msgstr "בערך %s"
16152
16153#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16154#: resources/views/family-page.phtml:22
16155#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
16156#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
16157#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
16158#: resources/views/source-page.phtml:21
16159msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16160msgid "accept"
16161msgstr "קבל"
16162
16163#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16164#: resources/views/family-page.phtml:16
16165#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
16166#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
16167#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
16168#: resources/views/source-page.phtml:15
16169msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16170msgid "accept"
16171msgstr "קבל"
16172
16173#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16174#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
16175msgid "accepted"
16176msgstr "התקבלו"
16177
16178#. I18N: A button label.
16179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
16180#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18
16181#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39
16182#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40
16183#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60
16184#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66
16185#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:25
16186msgid "add"
16187msgstr "הוסף"
16188
16189#. I18N: A button label.
16190#: resources/views/admin/locations.phtml:101
16191msgid "add place"
16192msgstr "הוסף מקום"
16193
16194#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16195#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73
16196msgid "adopted name"
16197msgstr "שם באימוץ"
16198
16199#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16200#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69
16201msgctxt "FEMALE"
16202msgid "adopted name"
16203msgstr "שם באימוץ"
16204
16205#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16206#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64
16207msgctxt "MALE"
16208msgid "adopted name"
16209msgstr "שם באימוץ"
16210
16211#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326
16212msgid "adoption"
16213msgstr "אימוץ"
16214
16215#. I18N: An option in a list-box
16216#: app/Module/TopPageViewsModule.php:177
16217msgid "after"
16218msgstr "אחרי"
16219
16220#. I18N: Gedcom AFT dates
16221#: app/Date.php:361
16222#, php-format
16223msgid "after %s"
16224msgstr "אחרי %s"
16225
16226#: app/Functions/FunctionsPrint.php:293
16227msgid "after death"
16228msgstr "לאחר הפטירה"
16229
16230#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:117
16231#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:120
16232#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:116
16233#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:119
16234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:532
16235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:594
16236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:655
16237msgid "age"
16238msgstr "גיל"
16239
16240#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16241#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87
16242msgid "also known as"
16243msgstr "מכונה בשם"
16244
16245#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16246#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83
16247msgctxt "FEMALE"
16248msgid "also known as"
16249msgstr "מכונה בשם"
16250
16251#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16252#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78
16253msgctxt "MALE"
16254msgid "also known as"
16255msgstr "מכונה בשם"
16256
16257#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
16258msgid "always"
16259msgstr "תמיד"
16260
16261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:465
16262#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
16263#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22
16264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20
16265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395
16266#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16267#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16269#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16270#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16271#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16272msgid "and"
16273msgstr "ו-"
16274
16275#: app/Functions/Functions.php:1041
16276msgctxt "father’s brother’s wife"
16277msgid "aunt"
16278msgstr "דודה"
16279
16280#: app/Functions/Functions.php:799
16281msgctxt "father’s sister"
16282msgid "aunt"
16283msgstr "דודה"
16284
16285#: app/Functions/Functions.php:1121
16286msgctxt "mother’s brother’s wife"
16287msgid "aunt"
16288msgstr "דודה"
16289
16290#: app/Functions/Functions.php:837
16291msgctxt "mother’s sister"
16292msgid "aunt"
16293msgstr "דודה"
16294
16295#: app/Functions/Functions.php:1173
16296msgctxt "parent’s brother’s wife"
16297msgid "aunt"
16298msgstr "דודה"
16299
16300#: app/Functions/Functions.php:855
16301msgctxt "parent’s sister"
16302msgid "aunt"
16303msgstr "דודה"
16304
16305#: app/Functions/Functions.php:797
16306msgctxt "father’s sibling"
16307msgid "aunt/uncle"
16308msgstr "דוד/דודה"
16309
16310#: app/Functions/Functions.php:835
16311msgctxt "mother’s sibling"
16312msgid "aunt/uncle"
16313msgstr "דוד/דודה"
16314
16315#: app/Functions/Functions.php:853
16316msgctxt "parent’s sibling"
16317msgid "aunt/uncle"
16318msgstr "דוד/דודה"
16319
16320#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20
16321msgid "back to top"
16322msgstr "חזרה למעלה"
16323
16324#. I18N: An option in a list-box
16325#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175
16326msgid "before"
16327msgstr "לפני"
16328
16329#. I18N: Gedcom BEF dates
16330#: app/Date.php:357
16331#, php-format
16332msgid "before %s"
16333msgstr "לפני %s"
16334
16335#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16336#: app/Date.php:373
16337#, php-format
16338msgid "between %s and %s"
16339msgstr "בין %s ל%s"
16340
16341#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323
16342msgid "birth"
16343msgstr "לידה"
16344
16345#. I18N: The name given to an individual at their birth
16346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101
16347msgid "birth name"
16348msgstr "שם בלידה"
16349
16350#. I18N: The name given to an individual at their birth
16351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97
16352msgctxt "FEMALE"
16353msgid "birth name"
16354msgstr "שם בלידה"
16355
16356#. I18N: The name given to an individual at their birth
16357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92
16358msgctxt "MALE"
16359msgid "birth name"
16360msgstr "שם בלידה"
16361
16362#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16363#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114
16364#, php-format
16365msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16366msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות"
16367
16368#: app/Functions/Functions.php:711
16369msgid "brother"
16370msgstr "אח"
16371
16372#: app/Functions/Functions.php:979
16373msgctxt "brother’s wife’s brother"
16374msgid "brother-in-law"
16375msgstr "אח הגיס"
16376
16377#: app/Functions/Functions.php:805
16378msgctxt "husband’s brother"
16379msgid "brother-in-law"
16380msgstr "גיס"
16381
16382#: app/Functions/Functions.php:1095
16383msgctxt "husband’s sister’s husband"
16384msgid "brother-in-law"
16385msgstr "בעל הגיסה"
16386
16387#: app/Functions/Functions.php:873
16388msgctxt "sister’s husband"
16389msgid "brother-in-law"
16390msgstr "גיס"
16391
16392#: app/Functions/Functions.php:1279
16393msgctxt "sister’s husband’s brother"
16394msgid "brother-in-law"
16395msgstr "אח הגיס"
16396
16397#: app/Functions/Functions.php:885
16398msgctxt "spouse’s brother"
16399msgid "brother-in-law"
16400msgstr "גיס"
16401
16402#: app/Functions/Functions.php:903
16403msgctxt "wife’s brother"
16404msgid "brother-in-law"
16405msgstr "גיס"
16406
16407#: app/Functions/Functions.php:1335
16408msgctxt "wife’s sister’s husband"
16409msgid "brother-in-law"
16410msgstr "בעל הגיסה"
16411
16412#: app/Functions/Functions.php:981
16413msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16414msgid "brother/sister-in-law"
16415msgstr "אח/אחות הגיסה"
16416
16417#: app/Functions/Functions.php:815
16418msgctxt "husband’s sibling"
16419msgid "brother/sister-in-law"
16420msgstr "גיס/ה"
16421
16422#: app/Functions/Functions.php:867
16423msgctxt "sibling’s spouse"
16424msgid "brother/sister-in-law"
16425msgstr "גיס/ה"
16426
16427#: app/Functions/Functions.php:1281
16428msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16429msgid "brother/sister-in-law"
16430msgstr "אח/אחות הגיס"
16431
16432#: app/Functions/Functions.php:901
16433msgctxt "spouse’s sibling"
16434msgid "brother/sister-in-law"
16435msgstr "גיס/ה"
16436
16437#: app/Functions/Functions.php:913
16438msgctxt "wife’s sibling"
16439msgid "brother/sister-in-law"
16440msgstr "גיס/ה"
16441
16442#. I18N: An option in a list-box
16443#: app/Module/TopSurnamesModule.php:235
16444msgid "bullet list"
16445msgstr "רשימת תבליטים"
16446
16447#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327
16448msgid "burial"
16449msgstr "קבורה"
16450
16451#: app/GedcomTag.php:2026
16452msgid "by"
16453msgstr "ע״י"
16454
16455#. I18N: Gedcom CAL dates
16456#: app/Date.php:345
16457#, php-format
16458msgid "calculated %s"
16459msgstr "מחושב %s"
16460
16461#. I18N: A button label.
16462#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36
16463#: resources/views/admin/broadcast.phtml:60
16464#: resources/views/admin/components.phtml:144
16465#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
16466#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79
16467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:250
16468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:95
16469#: resources/views/admin/site-registration.phtml:81
16470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:950
16471#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280
16472#: resources/views/contact-page.phtml:67
16473#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
16474#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92
16475#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79
16476#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121
16477#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40
16478#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32
16479#: resources/views/edit/new-individual.phtml:329
16480#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:35
16481#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
16482#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46
16483#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39
16484#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
16485#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:46
16486#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33
16487#: resources/views/message-page.phtml:55
16488#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58
16489#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
16490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27
16491#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:65
16492#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
16493#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25
16494#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145
16495#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41
16496#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:61
16497#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41
16498msgid "cancel"
16499msgstr "בטל"
16500
16501#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328
16502msgid "census added"
16503msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין"
16504
16505#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16506#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115
16507msgid "change of name"
16508msgstr "שם ששונה"
16509
16510#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16511#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111
16512msgctxt "FEMALE"
16513msgid "change of name"
16514msgstr "שם ששונה"
16515
16516#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16517#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106
16518msgctxt "MALE"
16519msgid "change of name"
16520msgstr "שם ששונה"
16521
16522#: app/Functions/Functions.php:690
16523msgid "child"
16524msgstr "ילד/ה"
16525
16526#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6
16527#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
16528#: resources/views/layouts/default.phtml:132
16529#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13
16530#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6
16531#: resources/views/modals/header.phtml:7
16532#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17
16533msgid "close"
16534msgstr "סגור"
16535
16536#. I18N: Name of a theme.
16537#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16538msgid "clouds"
16539msgstr "עננים"
16540
16541#. I18N: Name of a theme.
16542#: app/Module/ColorsTheme.php:53
16543msgid "colors"
16544msgstr "צבעים"
16545
16546#. I18N: An option in a list-box
16547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:237
16548msgid "compact list"
16549msgstr "רשימה קומפקטית"
16550
16551#. I18N: A button label.
16552#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:385
16553#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27
16554#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79
16555#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:100
16556#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
16557#: resources/views/admin/trees-export.phtml:121
16558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:116
16559#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46
16560#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34
16561#: resources/views/admin/trees.phtml:333
16562#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
16563#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33
16564#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
16565#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16566#: resources/views/password-request-page.phtml:33
16567#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16568#: resources/views/pending-changes-page.phtml:23
16569#: resources/views/register-page.phtml:98
16570#: resources/views/report-select-page.phtml:32
16571msgid "continue"
16572msgstr "המשך"
16573
16574#. I18N: A button label.
16575#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52
16576msgid "create"
16577msgstr "צור"
16578
16579#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85
16580msgid "date periods"
16581msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x"
16582
16583#: app/Functions/Functions.php:688
16584msgid "daughter"
16585msgstr "בת"
16586
16587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16588msgid "daughter of"
16589msgstr "בת של"
16590
16591#: app/Functions/Functions.php:775
16592msgctxt "child’s wife"
16593msgid "daughter-in-law"
16594msgstr "כלה"
16595
16596#: app/Functions/Functions.php:883
16597msgctxt "son’s wife"
16598msgid "daughter-in-law"
16599msgstr "כלה"
16600
16601#: app/Functions/Functions.php:1327
16602msgctxt "son’s wife’s father"
16603msgid "daughter-in-law’s father"
16604msgstr "מחותן"
16605
16606#: app/Functions/Functions.php:1329
16607msgctxt "son’s wife’s mother"
16608msgid "daughter-in-law’s mother"
16609msgstr "מחותנת"
16610
16611#: app/Functions/Functions.php:1331
16612msgctxt "son’s wife’s parent"
16613msgid "daughter-in-law’s parent"
16614msgstr "מחותן/ת"
16615
16616#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324
16617msgid "death"
16618msgstr "מות"
16619
16620#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
16621#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58
16622msgid "degrees"
16623msgstr "מעלות"
16624
16625#. I18N: A button label.
16626#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96
16627#: resources/views/admin/locations.phtml:82
16628#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91
16629#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65
16630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27
16631msgid "delete"
16632msgstr "מחק"
16633
16634#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
16635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
16636msgctxt "FEMALE"
16637msgid "died"
16638msgstr "נפטרה"
16639
16640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
16641#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
16642msgctxt "MALE"
16643msgid "died"
16644msgstr "נפטר"
16645
16646#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
16647msgid "down"
16648msgstr "למטה"
16649
16650#. I18N: A button label.
16651#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91
16652#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86
16653#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:61
16654#: resources/views/report-setup-page.phtml:66
16655msgid "download"
16656msgstr "הורד"
16657
16658#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
16659msgid "d’Aboville number"
16660msgstr "מספר דאבוביל‬‎"
16661
16662#: resources/views/admin/components.phtml:114
16663#: resources/views/family-page-menu.phtml:14
16664#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13
16665#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18
16666#: resources/views/media-page-menu.phtml:13
16667#: resources/views/note-page-menu.phtml:13
16668#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13
16669#: resources/views/source-page-menu.phtml:13
16670msgid "edit"
16671msgstr "ערוך"
16672
16673#: app/Functions/Functions.php:478
16674msgid "eighth cousin"
16675msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8"
16676
16677#: app/Functions/Functions.php:442
16678msgctxt "FEMALE"
16679msgid "eighth cousin"
16680msgstr "דודנית מדרגה 8"
16681
16682#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16683#: app/Functions/Functions.php:397
16684msgctxt "MALE"
16685msgid "eighth cousin"
16686msgstr "דודן מדרגה 8"
16687
16688#: app/Functions/Functions.php:706
16689msgid "elder brother"
16690msgstr "אח מבוגר"
16691
16692#: app/Functions/Functions.php:748
16693msgid "elder sibling"
16694msgstr "אח/אחות מבוגר יותר"
16695
16696#: app/Functions/Functions.php:727
16697msgid "elder sister"
16698msgstr "אחות מבוגרת"
16699
16700#: app/Functions/Functions.php:484
16701msgid "eleventh cousin"
16702msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11"
16703
16704#: app/Functions/Functions.php:448
16705msgctxt "FEMALE"
16706msgid "eleventh cousin"
16707msgstr "דודנית מדרגה 11"
16708
16709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16710#: app/Functions/Functions.php:406
16711msgctxt "MALE"
16712msgid "eleventh cousin"
16713msgstr "דודן מדרגה 11"
16714
16715#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16716#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129
16717msgid "estate name"
16718msgstr "שם חווה"
16719
16720#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16721#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125
16722msgctxt "FEMALE"
16723msgid "estate name"
16724msgstr "שם חווה"
16725
16726#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
16727#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120
16728msgctxt "MALE"
16729msgid "estate name"
16730msgstr "שם חווה"
16731
16732#. I18N: Gedcom EST dates
16733#: app/Date.php:349
16734#, php-format
16735msgid "estimated %s"
16736msgstr "מוערך %s"
16737
16738#: app/Functions/Functions.php:631
16739msgid "ex-husband"
16740msgstr "גרוש"
16741
16742#: app/Functions/Functions.php:678
16743msgid "ex-partner"
16744msgstr "בן/בת זוג לשעבר"
16745
16746#: app/Functions/Functions.php:658
16747msgctxt "FEMALE"
16748msgid "ex-partner"
16749msgstr "בת זוג לשעבר"
16750
16751#: app/Functions/Functions.php:638
16752msgctxt "MALE"
16753msgid "ex-partner"
16754msgstr "בן זוג לשעבר"
16755
16756#: app/Functions/Functions.php:671
16757msgid "ex-spouse"
16758msgstr "בן/בת הזוג לשעבר"
16759
16760#: app/Functions/Functions.php:651
16761msgid "ex-wife"
16762msgstr "גרושה"
16763
16764#. I18N: A button label.
16765#: resources/views/admin/locations.phtml:107
16766msgid "export file"
16767msgstr "ייצא קובץ"
16768
16769#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748
16770#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
16771msgid "facts"
16772msgstr "עובדות"
16773
16774#: app/Functions/Functions.php:622
16775msgid "father"
16776msgstr "אב"
16777
16778#: app/Functions/Functions.php:811
16779msgctxt "husband’s father"
16780msgid "father-in-law"
16781msgstr "חם"
16782
16783#: app/Functions/Functions.php:891
16784msgctxt "spouse’s father"
16785msgid "father-in-law"
16786msgstr "חם"
16787
16788#: app/Functions/Functions.php:909
16789msgctxt "wife’s father"
16790msgid "father-in-law"
16791msgstr "חם"
16792
16793#: app/Functions/Functions.php:492
16794msgid "fifteenth cousin"
16795msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
16796
16797#: app/Functions/Functions.php:456
16798msgctxt "FEMALE"
16799msgid "fifteenth cousin"
16800msgstr "דודנית מדרגה 15"
16801
16802#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16803#: app/Functions/Functions.php:418
16804msgctxt "MALE"
16805msgid "fifteenth cousin"
16806msgstr "דודן מדרגה 15"
16807
16808#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16809#: app/Functions/Functions.php:571
16810#, php-format
16811msgid "fifth %s"
16812msgstr "%s החמישי/ת"
16813
16814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16815#: app/Functions/Functions.php:549
16816#, php-format
16817msgctxt "FEMALE"
16818msgid "fifth %s"
16819msgstr "%s החמישית"
16820
16821#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16822#: app/Functions/Functions.php:526
16823#, php-format
16824msgctxt "MALE"
16825msgid "fifth %s"
16826msgstr "%s החמישי"
16827
16828#: app/Functions/Functions.php:472
16829msgid "fifth cousin"
16830msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5"
16831
16832#: app/Functions/Functions.php:436
16833msgctxt "FEMALE"
16834msgid "fifth cousin"
16835msgstr "דודנית מדרגה 5"
16836
16837#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16838#: app/Functions/Functions.php:388
16839msgctxt "MALE"
16840msgid "fifth cousin"
16841msgstr "דודן מדרגה 5"
16842
16843#. I18N: A button label, first page
16844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
16845#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
16846#: resources/views/media-list-page.phtml:79
16847#: resources/views/media-list-page.phtml:178
16848msgid "first"
16849msgstr "הראשון"
16850
16851#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
16852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
16853msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
16854msgid "first"
16855msgstr "הראשונים"
16856
16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16858#: app/Functions/Functions.php:559
16859#, php-format
16860msgid "first %s"
16861msgstr "%s הראשון/נה"
16862
16863#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16864#: app/Functions/Functions.php:537
16865#, php-format
16866msgctxt "FEMALE"
16867msgid "first %s"
16868msgstr "%s הראשונה"
16869
16870#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
16871#: app/Functions/Functions.php:514
16872#, php-format
16873msgctxt "MALE"
16874msgid "first %s"
16875msgstr "%s הראשון"
16876
16877#: app/Functions/Functions.php:464
16878msgid "first cousin"
16879msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16880
16881#: app/Functions/Functions.php:428
16882msgctxt "FEMALE"
16883msgid "first cousin"
16884msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16885
16886#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
16887#: app/Functions/Functions.php:376
16888msgctxt "MALE"
16889msgid "first cousin"
16890msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16891
16892#: app/Functions/Functions.php:1035
16893msgctxt "father’s brother’s child"
16894msgid "first cousin"
16895msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16896
16897#: app/Functions/Functions.php:1037
16898msgctxt "father’s brother’s daughter"
16899msgid "first cousin"
16900msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16901
16902#: app/Functions/Functions.php:1039
16903msgctxt "father’s brother’s son"
16904msgid "first cousin"
16905msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16906
16907#: app/Functions/Functions.php:1079
16908msgctxt "father’s sister’s child"
16909msgid "first cousin"
16910msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16911
16912#: app/Functions/Functions.php:1081
16913msgctxt "father’s sister’s daughter"
16914msgid "first cousin"
16915msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16916
16917#: app/Functions/Functions.php:1085
16918msgctxt "father’s sister’s son"
16919msgid "first cousin"
16920msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16921
16922#: app/Functions/Functions.php:1115
16923msgctxt "mother’s brother’s child"
16924msgid "first cousin"
16925msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16926
16927#: app/Functions/Functions.php:1117
16928msgctxt "mother’s brother’s daughter"
16929msgid "first cousin"
16930msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16931
16932#: app/Functions/Functions.php:1119
16933msgctxt "mother’s brother’s son"
16934msgid "first cousin"
16935msgstr "דודן מדרגה ראשונה"
16936
16937#: app/Functions/Functions.php:1165
16938msgctxt "mother’s sister’s child"
16939msgid "first cousin"
16940msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה"
16941
16942#: app/Functions/Functions.php:1167
16943msgctxt "mother’s sister’s daughter"
16944msgid "first cousin"
16945msgstr "דודנית מדרגה ראשונה"
16946
16947#: app/Functions/Functions.php:1171
16948msgctxt "mother’s sister’s son"
16949msgid "first cousin"
16950msgstr "דודן"
16951
16952#: app/Functions/Functions.php:1415
16953msgctxt "father’s father’s brother’s child"
16954msgid "first cousin once removed ascending"
16955msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16956
16957#: app/Functions/Functions.php:1411
16958msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
16959msgid "first cousin once removed ascending"
16960msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16961
16962#: app/Functions/Functions.php:1413
16963msgctxt "father’s father’s brother’s son"
16964msgid "first cousin once removed ascending"
16965msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16966
16967#: app/Functions/Functions.php:1421
16968msgctxt "father’s father’s sister’s child"
16969msgid "first cousin once removed ascending"
16970msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16971
16972#: app/Functions/Functions.php:1417
16973msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
16974msgid "first cousin once removed ascending"
16975msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16976
16977#: app/Functions/Functions.php:1419
16978msgctxt "father’s father’s sister’s son"
16979msgid "first cousin once removed ascending"
16980msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16981
16982#: app/Functions/Functions.php:1427
16983msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
16984msgid "first cousin once removed ascending"
16985msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
16986
16987#: app/Functions/Functions.php:1423
16988msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
16989msgid "first cousin once removed ascending"
16990msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
16991
16992#: app/Functions/Functions.php:1425
16993msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
16994msgid "first cousin once removed ascending"
16995msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
16996
16997#: app/Functions/Functions.php:1433
16998msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
16999msgid "first cousin once removed ascending"
17000msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17001
17002#: app/Functions/Functions.php:1429
17003msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17004msgid "first cousin once removed ascending"
17005msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17006
17007#: app/Functions/Functions.php:1431
17008msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17009msgid "first cousin once removed ascending"
17010msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17011
17012#: app/Functions/Functions.php:1439
17013msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17014msgid "first cousin once removed ascending"
17015msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17016
17017#: app/Functions/Functions.php:1435
17018msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17019msgid "first cousin once removed ascending"
17020msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17021
17022#: app/Functions/Functions.php:1437
17023msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17024msgid "first cousin once removed ascending"
17025msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17026
17027#: app/Functions/Functions.php:1445
17028msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17029msgid "first cousin once removed ascending"
17030msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17031
17032#: app/Functions/Functions.php:1441
17033msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17034msgid "first cousin once removed ascending"
17035msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17036
17037#: app/Functions/Functions.php:1443
17038msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17039msgid "first cousin once removed ascending"
17040msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17041
17042#: app/Functions/Functions.php:1451
17043msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17044msgid "first cousin once removed ascending"
17045msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17046
17047#: app/Functions/Functions.php:1447
17048msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17049msgid "first cousin once removed ascending"
17050msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17051
17052#: app/Functions/Functions.php:1449
17053msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17054msgid "first cousin once removed ascending"
17055msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17056
17057#: app/Functions/Functions.php:1457
17058msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17059msgid "first cousin once removed ascending"
17060msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה"
17061
17062#: app/Functions/Functions.php:1453
17063msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17064msgid "first cousin once removed ascending"
17065msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה"
17066
17067#: app/Functions/Functions.php:1455
17068msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17069msgid "first cousin once removed ascending"
17070msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה"
17071
17072#: app/Functions/Functions.php:490
17073msgid "fourteenth cousin"
17074msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15"
17075
17076#: app/Functions/Functions.php:454
17077msgctxt "FEMALE"
17078msgid "fourteenth cousin"
17079msgstr "דודנית מדרגה 14"
17080
17081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17082#: app/Functions/Functions.php:415
17083msgctxt "MALE"
17084msgid "fourteenth cousin"
17085msgstr "דודן מדרגה 14"
17086
17087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17088#: app/Functions/Functions.php:568
17089#, php-format
17090msgid "fourth %s"
17091msgstr "%s הרביעי/ת"
17092
17093#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17094#: app/Functions/Functions.php:546
17095#, php-format
17096msgctxt "FEMALE"
17097msgid "fourth %s"
17098msgstr "%s הרביעית"
17099
17100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17101#: app/Functions/Functions.php:523
17102#, php-format
17103msgctxt "MALE"
17104msgid "fourth %s"
17105msgstr "%s הרביעי"
17106
17107#: app/Functions/Functions.php:470
17108msgid "fourth cousin"
17109msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4"
17110
17111#: app/Functions/Functions.php:434
17112msgctxt "FEMALE"
17113msgid "fourth cousin"
17114msgstr "דודנית מדרגה 4"
17115
17116#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17117#: app/Functions/Functions.php:385
17118msgctxt "MALE"
17119msgid "fourth cousin"
17120msgstr "דודן מדרגה 4"
17121
17122#. I18N: from 1700 interval 50 years
17123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
17125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17127#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17129#, php-format
17130msgid "from %1$s interval %2$s year"
17131msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17132msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת"
17133msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים"
17134
17135#. I18N: Gedcom FROM dates
17136#: app/Date.php:365
17137#, php-format
17138msgid "from %s"
17139msgstr "מ%s"
17140
17141#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17142#: app/Date.php:377
17143#, php-format
17144msgid "from %s to %s"
17145msgstr "מ%s עד %s"
17146
17147#. I18N: layout option for the fan chart
17148#: app/Module/FanChartModule.php:571
17149msgid "full circle"
17150msgstr "עיגול שלם"
17151
17152#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80
17153msgid "gender"
17154msgstr "מגדר"
17155
17156#. I18N: A button label.
17157#: resources/views/edit/new-individual.phtml:323
17158msgid "go to new individual"
17159msgstr "לך לאדם חדש"
17160
17161#: app/Functions/Functions.php:765
17162msgctxt "child’s child"
17163msgid "grandchild"
17164msgstr "נכד/ה"
17165
17166#: app/Functions/Functions.php:777
17167msgctxt "daughter’s child"
17168msgid "grandchild"
17169msgstr "נכד/ה"
17170
17171#: app/Functions/Functions.php:877
17172msgctxt "son’s child"
17173msgid "grandchild"
17174msgstr "נכד/ה"
17175
17176#: app/Functions/Functions.php:767
17177msgctxt "child’s daughter"
17178msgid "granddaughter"
17179msgstr "נכדה"
17180
17181#: app/Functions/Functions.php:779
17182msgctxt "daughter’s daughter"
17183msgid "granddaughter"
17184msgstr "נכדה"
17185
17186#: app/Functions/Functions.php:879
17187msgctxt "son’s daughter"
17188msgid "granddaughter"
17189msgstr "נכדה"
17190
17191#: app/Functions/Functions.php:995
17192msgctxt "child’s daughter’s husband"
17193msgid "granddaughter’s husband"
17194msgstr "בעל של נכדה"
17195
17196#: app/Functions/Functions.php:1017
17197msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17198msgid "granddaughter’s husband"
17199msgstr "בעל של נכדה"
17200
17201#: app/Functions/Functions.php:1315
17202msgctxt "son’s daughter’s husband"
17203msgid "granddaughter’s husband"
17204msgstr "בעל של נכדה"
17205
17206#: app/Functions/Functions.php:847
17207msgctxt "parent’s father"
17208msgid "grandfather"
17209msgstr "סבא"
17210
17211#: app/Functions/Functions.php:849
17212msgctxt "parent’s mother"
17213msgid "grandmother"
17214msgstr "סבתא"
17215
17216#: app/Functions/Functions.php:851
17217msgctxt "parent’s parent"
17218msgid "grandparent"
17219msgstr "סבא/סבתא"
17220
17221#: app/Functions/Functions.php:771
17222msgctxt "child’s son"
17223msgid "grandson"
17224msgstr "נכד"
17225
17226#: app/Functions/Functions.php:783
17227msgctxt "daughter’s son"
17228msgid "grandson"
17229msgstr "נכד"
17230
17231#: app/Functions/Functions.php:881
17232msgctxt "son’s son"
17233msgid "grandson"
17234msgstr "נכד"
17235
17236#: app/Functions/Functions.php:1005
17237msgctxt "child’s son’s wife"
17238msgid "grandson’s wife"
17239msgstr "אישה של נכד"
17240
17241#: app/Functions/Functions.php:1033
17242msgctxt "daughter’s son’s wife"
17243msgid "grandson’s wife"
17244msgstr "אישה של נכד"
17245
17246#: app/Functions/Functions.php:1325
17247msgctxt "son’s son’s wife"
17248msgid "grandson’s wife"
17249msgstr "אישה של נכד"
17250
17251#: app/Functions/Functions.php:1701 app/Functions/Functions.php:1720
17252#: app/Functions/Functions.php:1736
17253#, php-format
17254msgid "great ×%s aunt"
17255msgstr "דודה מדרגה %s"
17256
17257#: app/Functions/Functions.php:1704 app/Functions/Functions.php:1723
17258#: app/Functions/Functions.php:1739
17259#, php-format
17260msgid "great ×%s aunt/uncle"
17261msgstr "דוד/דודה מדרגה %s"
17262
17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17264#: app/Functions/Functions.php:2189 app/Functions/Functions.php:2210
17265#, php-format
17266msgid "great ×%s grandchild"
17267msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s"
17268
17269#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17270#: app/Functions/Functions.php:2186 app/Functions/Functions.php:2206
17271#, php-format
17272msgid "great ×%s granddaughter"
17273msgstr "נכדה מדרגה %s"
17274
17275#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17276#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048
17277#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2073
17278#: app/Functions/Functions.php:2089
17279#, php-format
17280msgid "great ×%s grandfather"
17281msgstr "סבא מדרגה %s"
17282
17283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17284#: app/Functions/Functions.php:2040 app/Functions/Functions.php:2052
17285#: app/Functions/Functions.php:2064 app/Functions/Functions.php:2078
17286#: app/Functions/Functions.php:2094
17287#, php-format
17288msgid "great ×%s grandmother"
17289msgstr "סבתא מדרגה %s"
17290
17291#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17292#: app/Functions/Functions.php:2043 app/Functions/Functions.php:2055
17293#: app/Functions/Functions.php:2067 app/Functions/Functions.php:2082
17294#: app/Functions/Functions.php:2098
17295#, php-format
17296msgid "great ×%s grandparent"
17297msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s"
17298
17299#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17300#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2201
17301#, php-format
17302msgid "great ×%s grandson"
17303msgstr "נכד מדרגה %s"
17304
17305#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17306#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947
17307#, php-format
17308msgid "great ×%s nephew"
17309msgstr "אחיין מדרגה %s"
17310
17311#: app/Functions/Functions.php:1897
17312#, php-format
17313msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17314msgid "great ×%s nephew"
17315msgstr "אחיין מדרגה %s"
17316
17317#: app/Functions/Functions.php:1901
17318#, php-format
17319msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17320msgid "great ×%s nephew"
17321msgstr "אחיין מדרגה %s"
17322
17323#: app/Functions/Functions.php:1904
17324#, php-format
17325msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17326msgid "great ×%s nephew"
17327msgstr "אחיין מדרגה %s"
17328
17329#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1954
17330#, php-format
17331msgid "great ×%s nephew/niece"
17332msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17333
17334#: app/Functions/Functions.php:1920
17335#, php-format
17336msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17337msgid "great ×%s nephew/niece"
17338msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17339
17340#: app/Functions/Functions.php:1924
17341#, php-format
17342msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17343msgid "great ×%s nephew/niece"
17344msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17345
17346#: app/Functions/Functions.php:1927
17347#, php-format
17348msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17349msgid "great ×%s nephew/niece"
17350msgstr "אחיין/ית מדרגה %s"
17351
17352#: app/Functions/Functions.php:1935 app/Functions/Functions.php:1951
17353#, php-format
17354msgid "great ×%s niece"
17355msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17356
17357#: app/Functions/Functions.php:1909
17358#, php-format
17359msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17360msgid "great ×%s niece"
17361msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17362
17363#: app/Functions/Functions.php:1913
17364#, php-format
17365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17366msgid "great ×%s niece"
17367msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17368
17369#: app/Functions/Functions.php:1916
17370#, php-format
17371msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17372msgid "great ×%s niece"
17373msgstr "אחיינית מדרגה %s"
17374
17375#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17376#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1732
17377#, php-format
17378msgid "great ×%s uncle"
17379msgstr "דוד מדרגה %s"
17380
17381#: app/Functions/Functions.php:1709
17382#, php-format
17383msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17384msgid "great ×%s uncle"
17385msgstr "דוד מדרגה %s"
17386
17387#: app/Functions/Functions.php:1713
17388#, php-format
17389msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17390msgid "great ×%s uncle"
17391msgstr "דוד מדרגה %s"
17392
17393#: app/Functions/Functions.php:1716
17394#, php-format
17395msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17396msgid "great ×%s uncle"
17397msgstr "דוד מדרגה %s"
17398
17399#: app/Functions/Functions.php:1627
17400msgid "great ×4 aunt"
17401msgstr "דודה מדרגה 4"
17402
17403#: app/Functions/Functions.php:1630
17404msgid "great ×4 aunt/uncle"
17405msgstr "דוד/דודה מדרגה 4"
17406
17407#: app/Functions/Functions.php:2137
17408msgid "great ×4 grandchild"
17409msgstr "נכד/ה מדרגה 4"
17410
17411#: app/Functions/Functions.php:2134
17412msgid "great ×4 granddaughter"
17413msgstr "נכדה מדרגה 4"
17414
17415#: app/Functions/Functions.php:1986
17416msgid "great ×4 grandfather"
17417msgstr "סבא מדרגה 4"
17418
17419#: app/Functions/Functions.php:1990
17420msgid "great ×4 grandmother"
17421msgstr "סבתא מדרגה 4"
17422
17423#: app/Functions/Functions.php:1993
17424msgid "great ×4 grandparent"
17425msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4"
17426
17427#: app/Functions/Functions.php:2130
17428msgid "great ×4 grandson"
17429msgstr "נכד מדרגה 4"
17430
17431#: app/Functions/Functions.php:1821
17432msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17433msgid "great ×4 nephew"
17434msgstr "אחיין מדרגה 4"
17435
17436#: app/Functions/Functions.php:1825
17437msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17438msgid "great ×4 nephew"
17439msgstr "אחיין מדרגה 4"
17440
17441#: app/Functions/Functions.php:1828
17442msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17443msgid "great ×4 nephew"
17444msgstr "אחיין מדרגה 4"
17445
17446#: app/Functions/Functions.php:1844
17447msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17448msgid "great ×4 nephew/niece"
17449msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17450
17451#: app/Functions/Functions.php:1848
17452msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17453msgid "great ×4 nephew/niece"
17454msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17455
17456#: app/Functions/Functions.php:1851
17457msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17458msgid "great ×4 nephew/niece"
17459msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4"
17460
17461#: app/Functions/Functions.php:1833
17462msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17463msgid "great ×4 niece"
17464msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17465
17466#: app/Functions/Functions.php:1837
17467msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17468msgid "great ×4 niece"
17469msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17470
17471#: app/Functions/Functions.php:1840
17472msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17473msgid "great ×4 niece"
17474msgstr "אחיינית מדרגה 4"
17475
17476#: app/Functions/Functions.php:1616
17477msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17478msgid "great ×4 uncle"
17479msgstr "דוד מדרגה 4"
17480
17481#: app/Functions/Functions.php:1620
17482msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17483msgid "great ×4 uncle"
17484msgstr "דוד מדרגה 4"
17485
17486#: app/Functions/Functions.php:1623
17487msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17488msgid "great ×4 uncle"
17489msgstr "דוד מדרגה 4"
17490
17491#: app/Functions/Functions.php:1646
17492msgid "great ×5 aunt"
17493msgstr "דודה מדרגה 5"
17494
17495#: app/Functions/Functions.php:1649
17496msgid "great ×5 aunt/uncle"
17497msgstr "דוד/דודה מדרגה 5"
17498
17499#: app/Functions/Functions.php:2148
17500msgid "great ×5 grandchild"
17501msgstr "נכד/ה מדרגה 5"
17502
17503#: app/Functions/Functions.php:2145
17504msgid "great ×5 granddaughter"
17505msgstr "נכדה מדרגה 5"
17506
17507#: app/Functions/Functions.php:1997
17508msgid "great ×5 grandfather"
17509msgstr "סבא מדרגה 5"
17510
17511#: app/Functions/Functions.php:2001
17512msgid "great ×5 grandmother"
17513msgstr "סבתא מדרגה 5"
17514
17515#: app/Functions/Functions.php:2004
17516msgid "great ×5 grandparent"
17517msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5"
17518
17519#: app/Functions/Functions.php:2141
17520msgid "great ×5 grandson"
17521msgstr "נכד מדרגה 5"
17522
17523#: app/Functions/Functions.php:1856
17524msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17525msgid "great ×5 nephew"
17526msgstr "אחיין מדרגה 5"
17527
17528#: app/Functions/Functions.php:1860
17529msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17530msgid "great ×5 nephew"
17531msgstr "אחיין מדרגה 5"
17532
17533#: app/Functions/Functions.php:1863
17534msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17535msgid "great ×5 nephew"
17536msgstr "אחיין מדרגה 5"
17537
17538#: app/Functions/Functions.php:1879
17539msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17540msgid "great ×5 nephew/niece"
17541msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17542
17543#: app/Functions/Functions.php:1883
17544msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17545msgid "great ×5 nephew/niece"
17546msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17547
17548#: app/Functions/Functions.php:1886
17549msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17550msgid "great ×5 nephew/niece"
17551msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5"
17552
17553#: app/Functions/Functions.php:1868
17554msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17555msgid "great ×5 niece"
17556msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17557
17558#: app/Functions/Functions.php:1872
17559msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17560msgid "great ×5 niece"
17561msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17562
17563#: app/Functions/Functions.php:1875
17564msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17565msgid "great ×5 niece"
17566msgstr "אחיינית מדרגה 5"
17567
17568#: app/Functions/Functions.php:1635
17569msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17570msgid "great ×5 uncle"
17571msgstr "דוד מדרגה 5"
17572
17573#: app/Functions/Functions.php:1639
17574msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17575msgid "great ×5 uncle"
17576msgstr "דוד מדרגה 5"
17577
17578#: app/Functions/Functions.php:1642
17579msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17580msgid "great ×5 uncle"
17581msgstr "דוד מדרגה 5"
17582
17583#: app/Functions/Functions.php:1665
17584msgid "great ×6 aunt"
17585msgstr "דודה מדרגה 6"
17586
17587#: app/Functions/Functions.php:1668
17588msgid "great ×6 aunt/uncle"
17589msgstr "דוד/דודה מדרגה 6"
17590
17591#: app/Functions/Functions.php:2159
17592msgid "great ×6 grandchild"
17593msgstr "נכד/ה מדרגה 6"
17594
17595#: app/Functions/Functions.php:2156
17596msgid "great ×6 granddaughter"
17597msgstr "נכדה מדרגה 6"
17598
17599#: app/Functions/Functions.php:2008
17600msgid "great ×6 grandfather"
17601msgstr "סבא מדרגה 6"
17602
17603#: app/Functions/Functions.php:2012
17604msgid "great ×6 grandmother"
17605msgstr "סבתא מדרגה 6"
17606
17607#: app/Functions/Functions.php:2015
17608msgid "great ×6 grandparent"
17609msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6"
17610
17611#: app/Functions/Functions.php:2152
17612msgid "great ×6 grandson"
17613msgstr "נכד מדרגה 6"
17614
17615#: app/Functions/Functions.php:1654
17616msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
17617msgid "great ×6 uncle"
17618msgstr "דוד מדרגה 6"
17619
17620#: app/Functions/Functions.php:1658
17621msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
17622msgid "great ×6 uncle"
17623msgstr "דוד מדרגה 6"
17624
17625#: app/Functions/Functions.php:1661
17626msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
17627msgid "great ×6 uncle"
17628msgstr "דוד מדרגה 6"
17629
17630#: app/Functions/Functions.php:1684
17631msgid "great ×7 aunt"
17632msgstr "דודה מדרגה 7"
17633
17634#: app/Functions/Functions.php:1687
17635msgid "great ×7 aunt/uncle"
17636msgstr "דוד/דודה מדרגה 7"
17637
17638#: app/Functions/Functions.php:2170
17639msgid "great ×7 grandchild"
17640msgstr "נכד/ה מדרגה 7"
17641
17642#: app/Functions/Functions.php:2167
17643msgid "great ×7 granddaughter"
17644msgstr "נכדה מדרגה 7"
17645
17646#: app/Functions/Functions.php:2019
17647msgid "great ×7 grandfather"
17648msgstr "סבא מדרגה 7"
17649
17650#: app/Functions/Functions.php:2023
17651msgid "great ×7 grandmother"
17652msgstr "סבתא מדרגה 7"
17653
17654#: app/Functions/Functions.php:2026
17655msgid "great ×7 grandparent"
17656msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7"
17657
17658#: app/Functions/Functions.php:2163
17659msgid "great ×7 grandson"
17660msgstr "נכד מדרגה 7"
17661
17662#: app/Functions/Functions.php:1673
17663msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
17664msgid "great ×7 uncle"
17665msgstr "דוד מדרגה 7"
17666
17667#: app/Functions/Functions.php:1677
17668msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
17669msgid "great ×7 uncle"
17670msgstr "דוד מדרגה 7"
17671
17672#: app/Functions/Functions.php:1680
17673msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
17674msgid "great ×7 uncle"
17675msgstr "דוד מדרגה 7"
17676
17677#: app/Functions/Functions.php:1357
17678msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
17679msgid "great-aunt"
17680msgstr "דודה סבה"
17681
17682#: app/Functions/Functions.php:1053
17683msgctxt "father’s father’s sister"
17684msgid "great-aunt"
17685msgstr "דודה סבתא"
17686
17687#: app/Functions/Functions.php:1363
17688msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
17689msgid "great-aunt"
17690msgstr "דודה סבה"
17691
17692#: app/Functions/Functions.php:1065
17693msgctxt "father’s mother’s sister"
17694msgid "great-aunt"
17695msgstr "דודה סבה"
17696
17697#: app/Functions/Functions.php:1369
17698msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
17699msgid "great-aunt"
17700msgstr "דודה סבה"
17701
17702#: app/Functions/Functions.php:1077
17703msgctxt "father’s parent’s sister"
17704msgid "great-aunt"
17705msgstr "דודה סבה"
17706
17707#: app/Functions/Functions.php:1375
17708msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
17709msgid "great-aunt"
17710msgstr "דודה סבה"
17711
17712#: app/Functions/Functions.php:1133
17713msgctxt "mother’s father’s sister"
17714msgid "great-aunt"
17715msgstr "דודה סבה"
17716
17717#: app/Functions/Functions.php:1381
17718msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
17719msgid "great-aunt"
17720msgstr "דודה סבה"
17721
17722#: app/Functions/Functions.php:1151
17723msgctxt "mother’s mother’s sister"
17724msgid "great-aunt"
17725msgstr "דודה סבה"
17726
17727#: app/Functions/Functions.php:1387
17728msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
17729msgid "great-aunt"
17730msgstr "דודה סבה"
17731
17732#: app/Functions/Functions.php:1163
17733msgctxt "mother’s parent’s sister"
17734msgid "great-aunt"
17735msgstr "דודה סבה"
17736
17737#: app/Functions/Functions.php:1393
17738msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
17739msgid "great-aunt"
17740msgstr "דודה סבה"
17741
17742#: app/Functions/Functions.php:1185
17743msgctxt "parent’s father’s sister"
17744msgid "great-aunt"
17745msgstr "דודה סבה"
17746
17747#: app/Functions/Functions.php:1399
17748msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
17749msgid "great-aunt"
17750msgstr "דודה סבה"
17751
17752#: app/Functions/Functions.php:1197
17753msgctxt "parent’s mother’s sister"
17754msgid "great-aunt"
17755msgstr "דודה סבה"
17756
17757#: app/Functions/Functions.php:1405
17758msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
17759msgid "great-aunt"
17760msgstr "דודה סבה"
17761
17762#: app/Functions/Functions.php:1209
17763msgctxt "parent’s parent’s sister"
17764msgid "great-aunt"
17765msgstr "דודה סבה"
17766
17767#: app/Functions/Functions.php:1051
17768msgctxt "father’s father’s sibling"
17769msgid "great-aunt/uncle"
17770msgstr "דוד סבא/דודה סבתא"
17771
17772#: app/Functions/Functions.php:1359
17773msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
17774msgid "great-aunt/uncle"
17775msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17776
17777#: app/Functions/Functions.php:1063
17778msgctxt "father’s mother’s sibling"
17779msgid "great-aunt/uncle"
17780msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17781
17782#: app/Functions/Functions.php:1365
17783msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
17784msgid "great-aunt/uncle"
17785msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17786
17787#: app/Functions/Functions.php:1075
17788msgctxt "father’s parent’s sibling"
17789msgid "great-aunt/uncle"
17790msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17791
17792#: app/Functions/Functions.php:1371
17793msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
17794msgid "great-aunt/uncle"
17795msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17796
17797#: app/Functions/Functions.php:1131
17798msgctxt "mother’s father’s sibling"
17799msgid "great-aunt/uncle"
17800msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17801
17802#: app/Functions/Functions.php:1377
17803msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
17804msgid "great-aunt/uncle"
17805msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17806
17807#: app/Functions/Functions.php:1149
17808msgctxt "mother’s mother’s sibling"
17809msgid "great-aunt/uncle"
17810msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17811
17812#: app/Functions/Functions.php:1383
17813msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
17814msgid "great-aunt/uncle"
17815msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17816
17817#: app/Functions/Functions.php:1161
17818msgctxt "mother’s parent’s sibling"
17819msgid "great-aunt/uncle"
17820msgstr "דוד/דודה סב"
17821
17822#: app/Functions/Functions.php:1389
17823msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
17824msgid "great-aunt/uncle"
17825msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17826
17827#: app/Functions/Functions.php:1183
17828msgctxt "parent’s father’s sibling"
17829msgid "great-aunt/uncle"
17830msgstr "דוד/דודה סב"
17831
17832#: app/Functions/Functions.php:1395
17833msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
17834msgid "great-aunt/uncle"
17835msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17836
17837#: app/Functions/Functions.php:1195
17838msgctxt "parent’s mother’s sibling"
17839msgid "great-aunt/uncle"
17840msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17841
17842#: app/Functions/Functions.php:1401
17843msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
17844msgid "great-aunt/uncle"
17845msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17846
17847#: app/Functions/Functions.php:1207
17848msgctxt "parent’s parent’s sibling"
17849msgid "great-aunt/uncle"
17850msgstr "דוד/דודה סב"
17851
17852#: app/Functions/Functions.php:1407
17853msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
17854msgid "great-aunt/uncle"
17855msgstr "דוד סב/דודה סבה"
17856
17857#: app/Functions/Functions.php:985
17858msgctxt "child’s child’s child"
17859msgid "great-grandchild"
17860msgstr "נין/ה"
17861
17862#: app/Functions/Functions.php:991
17863msgctxt "child’s daughter’s child"
17864msgid "great-grandchild"
17865msgstr "נין/ה"
17866
17867#: app/Functions/Functions.php:999
17868msgctxt "child’s son’s child"
17869msgid "great-grandchild"
17870msgstr "נין/ה"
17871
17872#: app/Functions/Functions.php:1007
17873msgctxt "daughter’s child’s child"
17874msgid "great-grandchild"
17875msgstr "נין/ה"
17876
17877#: app/Functions/Functions.php:1013
17878msgctxt "daughter’s daughter’s child"
17879msgid "great-grandchild"
17880msgstr "נין/ה"
17881
17882#: app/Functions/Functions.php:1027
17883msgctxt "daughter’s son’s child"
17884msgid "great-grandchild"
17885msgstr "נין/ה"
17886
17887#: app/Functions/Functions.php:1305
17888msgctxt "son’s child’s child"
17889msgid "great-grandchild"
17890msgstr "נין/ה"
17891
17892#: app/Functions/Functions.php:1311
17893msgctxt "son’s daughter’s child"
17894msgid "great-grandchild"
17895msgstr "נין/ה"
17896
17897#: app/Functions/Functions.php:1319
17898msgctxt "son’s son’s child"
17899msgid "great-grandchild"
17900msgstr "נין/ה"
17901
17902#: app/Functions/Functions.php:987
17903msgctxt "child’s child’s daughter"
17904msgid "great-granddaughter"
17905msgstr "נינה"
17906
17907#: app/Functions/Functions.php:993
17908msgctxt "child’s daughter’s daughter"
17909msgid "great-granddaughter"
17910msgstr "נינה"
17911
17912#: app/Functions/Functions.php:1001
17913msgctxt "child’s son’s daughter"
17914msgid "great-granddaughter"
17915msgstr "נינה"
17916
17917#: app/Functions/Functions.php:1009
17918msgctxt "daughter’s child’s daughter"
17919msgid "great-granddaughter"
17920msgstr "נינה"
17921
17922#: app/Functions/Functions.php:1015
17923msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
17924msgid "great-granddaughter"
17925msgstr "נינה"
17926
17927#: app/Functions/Functions.php:1029
17928msgctxt "daughter’s son’s daughter"
17929msgid "great-granddaughter"
17930msgstr "נינה"
17931
17932#: app/Functions/Functions.php:1307
17933msgctxt "son’s child’s daughter"
17934msgid "great-granddaughter"
17935msgstr "נינה"
17936
17937#: app/Functions/Functions.php:1313
17938msgctxt "son’s daughter’s daughter"
17939msgid "great-granddaughter"
17940msgstr "נינה"
17941
17942#: app/Functions/Functions.php:1321
17943msgctxt "son’s son’s daughter"
17944msgid "great-granddaughter"
17945msgstr "נינה"
17946
17947#: app/Functions/Functions.php:1045
17948msgctxt "father’s father’s father"
17949msgid "great-grandfather"
17950msgstr "סבא רבא"
17951
17952#: app/Functions/Functions.php:1057
17953msgctxt "father’s mother’s father"
17954msgid "great-grandfather"
17955msgstr "סבא רבא"
17956
17957#: app/Functions/Functions.php:1069
17958msgctxt "father’s parent’s father"
17959msgid "great-grandfather"
17960msgstr "סבא רבא"
17961
17962#: app/Functions/Functions.php:1125
17963msgctxt "mother’s father’s father"
17964msgid "great-grandfather"
17965msgstr "סבא רבא"
17966
17967#: app/Functions/Functions.php:1143
17968msgctxt "mother’s mother’s father"
17969msgid "great-grandfather"
17970msgstr "סבא רבא"
17971
17972#: app/Functions/Functions.php:1155
17973msgctxt "mother’s parent’s father"
17974msgid "great-grandfather"
17975msgstr "סבא רבא"
17976
17977#: app/Functions/Functions.php:1177
17978msgctxt "parent’s father’s father"
17979msgid "great-grandfather"
17980msgstr "סבא רבא"
17981
17982#: app/Functions/Functions.php:1189
17983msgctxt "parent’s mother’s father"
17984msgid "great-grandfather"
17985msgstr "סבא רבא"
17986
17987#: app/Functions/Functions.php:1201
17988msgctxt "parent’s parent’s father"
17989msgid "great-grandfather"
17990msgstr "סבא רבא"
17991
17992#: app/Functions/Functions.php:1047
17993msgctxt "father’s father’s mother"
17994msgid "great-grandmother"
17995msgstr "סבתא רבתא"
17996
17997#: app/Functions/Functions.php:1059
17998msgctxt "father’s mother’s mother"
17999msgid "great-grandmother"
18000msgstr "סבתא רבתא"
18001
18002#: app/Functions/Functions.php:1071
18003msgctxt "father’s parent’s mother"
18004msgid "great-grandmother"
18005msgstr "סבתא רבתא"
18006
18007#: app/Functions/Functions.php:1127
18008msgctxt "mother’s father’s mother"
18009msgid "great-grandmother"
18010msgstr "סבתא רבתא"
18011
18012#: app/Functions/Functions.php:1145
18013msgctxt "mother’s mother’s mother"
18014msgid "great-grandmother"
18015msgstr "סבתא רבתא"
18016
18017#: app/Functions/Functions.php:1157
18018msgctxt "mother’s parent’s mother"
18019msgid "great-grandmother"
18020msgstr "סבתא רבתא"
18021
18022#: app/Functions/Functions.php:1179
18023msgctxt "parent’s father’s mother"
18024msgid "great-grandmother"
18025msgstr "סבתא רבתא"
18026
18027#: app/Functions/Functions.php:1191
18028msgctxt "parent’s mother’s mother"
18029msgid "great-grandmother"
18030msgstr "סבתא רבתא"
18031
18032#: app/Functions/Functions.php:1203
18033msgctxt "parent’s parent’s mother"
18034msgid "great-grandmother"
18035msgstr "סבתא רבתא"
18036
18037#: app/Functions/Functions.php:1049
18038msgctxt "father’s father’s parent"
18039msgid "great-grandparent"
18040msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18041
18042#: app/Functions/Functions.php:1061
18043msgctxt "father’s mother’s parent"
18044msgid "great-grandparent"
18045msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18046
18047#: app/Functions/Functions.php:1073
18048msgctxt "father’s parent’s parent"
18049msgid "great-grandparent"
18050msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18051
18052#: app/Functions/Functions.php:1129
18053msgctxt "mother’s father’s parent"
18054msgid "great-grandparent"
18055msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18056
18057#: app/Functions/Functions.php:1147
18058msgctxt "mother’s mother’s parent"
18059msgid "great-grandparent"
18060msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18061
18062#: app/Functions/Functions.php:1159
18063msgctxt "mother’s parent’s parent"
18064msgid "great-grandparent"
18065msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18066
18067#: app/Functions/Functions.php:1181
18068msgctxt "parent’s father’s parent"
18069msgid "great-grandparent"
18070msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18071
18072#: app/Functions/Functions.php:1193
18073msgctxt "parent’s mother’s parent"
18074msgid "great-grandparent"
18075msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18076
18077#: app/Functions/Functions.php:1205
18078msgctxt "parent’s parent’s parent"
18079msgid "great-grandparent"
18080msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא"
18081
18082#: app/Functions/Functions.php:989
18083msgctxt "child’s child’s son"
18084msgid "great-grandson"
18085msgstr "נין"
18086
18087#: app/Functions/Functions.php:997
18088msgctxt "child’s daughter’s son"
18089msgid "great-grandson"
18090msgstr "נין"
18091
18092#: app/Functions/Functions.php:1003
18093msgctxt "child’s son’s son"
18094msgid "great-grandson"
18095msgstr "נין"
18096
18097#: app/Functions/Functions.php:1011
18098msgctxt "daughter’s child’s son"
18099msgid "great-grandson"
18100msgstr "נין"
18101
18102#: app/Functions/Functions.php:1019
18103msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18104msgid "great-grandson"
18105msgstr "נין"
18106
18107#: app/Functions/Functions.php:1031
18108msgctxt "daughter’s son’s son"
18109msgid "great-grandson"
18110msgstr "נין"
18111
18112#: app/Functions/Functions.php:1309
18113msgctxt "son’s child’s son"
18114msgid "great-grandson"
18115msgstr "נין"
18116
18117#: app/Functions/Functions.php:1317
18118msgctxt "son’s daughter’s son"
18119msgid "great-grandson"
18120msgstr "נין"
18121
18122#: app/Functions/Functions.php:1323
18123msgctxt "son’s son’s son"
18124msgid "great-grandson"
18125msgstr "נין"
18126
18127#: app/Functions/Functions.php:1589
18128msgid "great-great-aunt"
18129msgstr "דודה רבתא"
18130
18131#: app/Functions/Functions.php:1592
18132msgid "great-great-aunt/uncle"
18133msgstr "דוד רבא/דודה רבתא"
18134
18135#: app/Functions/Functions.php:2115
18136msgid "great-great-grandchild"
18137msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2"
18138
18139#: app/Functions/Functions.php:2112
18140msgid "great-great-granddaughter"
18141msgstr "נכדה מדרגה 2"
18142
18143#: app/Functions/Functions.php:1964
18144msgid "great-great-grandfather"
18145msgstr "סבא מדרגה 2"
18146
18147#: app/Functions/Functions.php:1968
18148msgid "great-great-grandmother"
18149msgstr "סבתא מדרגה 2"
18150
18151#: app/Functions/Functions.php:1971
18152msgid "great-great-grandparent"
18153msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2"
18154
18155#: app/Functions/Functions.php:2108
18156msgid "great-great-grandson"
18157msgstr "נכד מדרגה 2"
18158
18159#: app/Functions/Functions.php:1608
18160msgid "great-great-great-aunt"
18161msgstr "דודה מדרגה 3"
18162
18163#: app/Functions/Functions.php:1611
18164msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18165msgstr "דוד/דודה מדרגה 3"
18166
18167#: app/Functions/Functions.php:2126
18168msgid "great-great-great-grandchild"
18169msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3"
18170
18171#: app/Functions/Functions.php:2123
18172msgid "great-great-great-granddaughter"
18173msgstr "נכדה מדרגה 3"
18174
18175#: app/Functions/Functions.php:1975
18176msgid "great-great-great-grandfather"
18177msgstr "סבא מדרגה 3"
18178
18179#: app/Functions/Functions.php:1979
18180msgid "great-great-great-grandmother"
18181msgstr "סבתא מדרגה 3"
18182
18183#: app/Functions/Functions.php:1982
18184msgid "great-great-great-grandparent"
18185msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3"
18186
18187#: app/Functions/Functions.php:2119
18188msgid "great-great-great-grandson"
18189msgstr "נכד מדרגה 3"
18190
18191#: app/Functions/Functions.php:1786
18192msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18193msgid "great-great-great-nephew"
18194msgstr "אחיין מדרגה 3"
18195
18196#: app/Functions/Functions.php:1790
18197msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18198msgid "great-great-great-nephew"
18199msgstr "אחיין מדרגה 3"
18200
18201#: app/Functions/Functions.php:1793
18202msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18203msgid "great-great-great-nephew"
18204msgstr "אחיין מדרגה 3"
18205
18206#: app/Functions/Functions.php:1809
18207msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18208msgid "great-great-great-nephew/niece"
18209msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18210
18211#: app/Functions/Functions.php:1813
18212msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18213msgid "great-great-great-nephew/niece"
18214msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18215
18216#: app/Functions/Functions.php:1816
18217msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18218msgid "great-great-great-nephew/niece"
18219msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3"
18220
18221#: app/Functions/Functions.php:1798
18222msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18223msgid "great-great-great-niece"
18224msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18225
18226#: app/Functions/Functions.php:1802
18227msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18228msgid "great-great-great-niece"
18229msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18230
18231#: app/Functions/Functions.php:1805
18232msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18233msgid "great-great-great-niece"
18234msgstr "אחיינית מדרגה 3"
18235
18236#: app/Functions/Functions.php:1597
18237msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18238msgid "great-great-great-uncle"
18239msgstr "דוד מדרגה 3"
18240
18241#: app/Functions/Functions.php:1601
18242msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18243msgid "great-great-great-uncle"
18244msgstr "דוד מדרגה 3"
18245
18246#: app/Functions/Functions.php:1604
18247msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18248msgid "great-great-great-uncle"
18249msgstr "דוד מדרגה 3"
18250
18251#: app/Functions/Functions.php:1751
18252msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18253msgid "great-great-nephew"
18254msgstr "אחיין מדרגה 2"
18255
18256#: app/Functions/Functions.php:1755
18257msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18258msgid "great-great-nephew"
18259msgstr "אחיין מדרגה 2"
18260
18261#: app/Functions/Functions.php:1758
18262msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18263msgid "great-great-nephew"
18264msgstr "אחיין מדרגה 2"
18265
18266#: app/Functions/Functions.php:1774
18267msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18268msgid "great-great-nephew/niece"
18269msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18270
18271#: app/Functions/Functions.php:1778
18272msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18273msgid "great-great-nephew/niece"
18274msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18275
18276#: app/Functions/Functions.php:1781
18277msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18278msgid "great-great-nephew/niece"
18279msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2"
18280
18281#: app/Functions/Functions.php:1763
18282msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18283msgid "great-great-niece"
18284msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18285
18286#: app/Functions/Functions.php:1767
18287msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18288msgid "great-great-niece"
18289msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18290
18291#: app/Functions/Functions.php:1770
18292msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18293msgid "great-great-niece"
18294msgstr "אחיינית מדרגה 2"
18295
18296#: app/Functions/Functions.php:1578
18297msgctxt "great-grandfather’s brother"
18298msgid "great-great-uncle"
18299msgstr "דוד רבא"
18300
18301#: app/Functions/Functions.php:1582
18302msgctxt "great-grandmother’s brother"
18303msgid "great-great-uncle"
18304msgstr "דוד רבא"
18305
18306#: app/Functions/Functions.php:1585
18307msgctxt "great-grandparent’s brother"
18308msgid "great-great-uncle"
18309msgstr "דוד רבא"
18310
18311#: app/Functions/Functions.php:934
18312msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18313msgid "great-nephew"
18314msgstr "אחיין-נכד"
18315
18316#: app/Functions/Functions.php:954
18317msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18318msgid "great-nephew"
18319msgstr "אחיין-נכד"
18320
18321#: app/Functions/Functions.php:972
18322msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18323msgid "great-nephew"
18324msgstr "אחיין-נכד"
18325
18326#: app/Functions/Functions.php:1254
18327msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18328msgid "great-nephew"
18329msgstr "אחיין-נכד"
18330
18331#: app/Functions/Functions.php:1274
18332msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18333msgid "great-nephew"
18334msgstr "אחיין-נכד"
18335
18336#: app/Functions/Functions.php:1298
18337msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18338msgid "great-nephew"
18339msgstr "אחיין-נכד"
18340
18341#: app/Functions/Functions.php:937
18342msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18343msgid "great-nephew"
18344msgstr "אחיין-נכד"
18345
18346#: app/Functions/Functions.php:957
18347msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18348msgid "great-nephew"
18349msgstr "אחיין-נכד"
18350
18351#: app/Functions/Functions.php:975
18352msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18353msgid "great-nephew"
18354msgstr "אחיין-נכד"
18355
18356#: app/Functions/Functions.php:1257
18357msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18358msgid "great-nephew"
18359msgstr "אחיין-נכד"
18360
18361#: app/Functions/Functions.php:1277
18362msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18363msgid "great-nephew"
18364msgstr "אחיין-נכד"
18365
18366#: app/Functions/Functions.php:1301
18367msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18368msgid "great-nephew"
18369msgstr "אחיין-נכד"
18370
18371#: app/Functions/Functions.php:1223
18372msgctxt "sibling’s child’s son"
18373msgid "great-nephew"
18374msgstr "אחיין-נכד"
18375
18376#: app/Functions/Functions.php:1231
18377msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18378msgid "great-nephew"
18379msgstr "אחיין-נכד"
18380
18381#: app/Functions/Functions.php:1237
18382msgctxt "sibling’s son’s son"
18383msgid "great-nephew"
18384msgstr "אחיין-נכד"
18385
18386#: app/Functions/Functions.php:922
18387msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18388msgid "great-nephew/niece"
18389msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18390
18391#: app/Functions/Functions.php:940
18392msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18393msgid "great-nephew/niece"
18394msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18395
18396#: app/Functions/Functions.php:960
18397msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18398msgid "great-nephew/niece"
18399msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18400
18401#: app/Functions/Functions.php:1242
18402msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18403msgid "great-nephew/niece"
18404msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18405
18406#: app/Functions/Functions.php:1260
18407msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18408msgid "great-nephew/niece"
18409msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18410
18411#: app/Functions/Functions.php:1286
18412msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18413msgid "great-nephew/niece"
18414msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18415
18416#: app/Functions/Functions.php:925
18417msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18418msgid "great-nephew/niece"
18419msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18420
18421#: app/Functions/Functions.php:943
18422msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18423msgid "great-nephew/niece"
18424msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18425
18426#: app/Functions/Functions.php:963
18427msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18428msgid "great-nephew/niece"
18429msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18430
18431#: app/Functions/Functions.php:1245
18432msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18433msgid "great-nephew/niece"
18434msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18435
18436#: app/Functions/Functions.php:1263
18437msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18438msgid "great-nephew/niece"
18439msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18440
18441#: app/Functions/Functions.php:1289
18442msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18443msgid "great-nephew/niece"
18444msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18445
18446#: app/Functions/Functions.php:1219
18447msgctxt "sibling’s child’s child"
18448msgid "great-nephew/niece"
18449msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18450
18451#: app/Functions/Functions.php:1225
18452msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18453msgid "great-nephew/niece"
18454msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18455
18456#: app/Functions/Functions.php:1233
18457msgctxt "sibling’s son’s child"
18458msgid "great-nephew/niece"
18459msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה"
18460
18461#: app/Functions/Functions.php:928
18462msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18463msgid "great-niece"
18464msgstr "אחיינית נכדה"
18465
18466#: app/Functions/Functions.php:946
18467msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18468msgid "great-niece"
18469msgstr "אחיינית נכדה"
18470
18471#: app/Functions/Functions.php:966
18472msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18473msgid "great-niece"
18474msgstr "אחיינית נכדה"
18475
18476#: app/Functions/Functions.php:1248
18477msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18478msgid "great-niece"
18479msgstr "אחיינית נכדה"
18480
18481#: app/Functions/Functions.php:1266
18482msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18483msgid "great-niece"
18484msgstr "אחיינית נכדה"
18485
18486#: app/Functions/Functions.php:1292
18487msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18488msgid "great-niece"
18489msgstr "אחיינית נכדה"
18490
18491#: app/Functions/Functions.php:931
18492msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18493msgid "great-niece"
18494msgstr "אחיינית נכדה"
18495
18496#: app/Functions/Functions.php:949
18497msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18498msgid "great-niece"
18499msgstr "אחיינית נכדה"
18500
18501#: app/Functions/Functions.php:969
18502msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18503msgid "great-niece"
18504msgstr "אחיינית נכדה"
18505
18506#: app/Functions/Functions.php:1251
18507msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18508msgid "great-niece"
18509msgstr "אחיינית נכדה"
18510
18511#: app/Functions/Functions.php:1269
18512msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18513msgid "great-niece"
18514msgstr "אחיינית נכדה"
18515
18516#: app/Functions/Functions.php:1295
18517msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18518msgid "great-niece"
18519msgstr "אחיינית נכדה"
18520
18521#: app/Functions/Functions.php:1221
18522msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18523msgid "great-niece"
18524msgstr "אחיינית נכדה"
18525
18526#: app/Functions/Functions.php:1227
18527msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18528msgid "great-niece"
18529msgstr "אחיינית נכדה"
18530
18531#: app/Functions/Functions.php:1235
18532msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18533msgid "great-niece"
18534msgstr "אחיינית נכדה"
18535
18536#: app/Functions/Functions.php:1043
18537msgctxt "father’s father’s brother"
18538msgid "great-uncle"
18539msgstr "דוד סב"
18540
18541#: app/Functions/Functions.php:1361
18542msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18543msgid "great-uncle"
18544msgstr "דוד סב"
18545
18546#: app/Functions/Functions.php:1055
18547msgctxt "father’s mother’s brother"
18548msgid "great-uncle"
18549msgstr "דוד סב"
18550
18551#: app/Functions/Functions.php:1367
18552msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18553msgid "great-uncle"
18554msgstr "דוד סב"
18555
18556#: app/Functions/Functions.php:1067
18557msgctxt "father’s parent’s brother"
18558msgid "great-uncle"
18559msgstr "דוד סב"
18560
18561#: app/Functions/Functions.php:1373
18562msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18563msgid "great-uncle"
18564msgstr "דוד סב"
18565
18566#: app/Functions/Functions.php:1123
18567msgctxt "mother’s father’s brother"
18568msgid "great-uncle"
18569msgstr "דוד סב"
18570
18571#: app/Functions/Functions.php:1379
18572msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18573msgid "great-uncle"
18574msgstr "דוד סב"
18575
18576#: app/Functions/Functions.php:1141
18577msgctxt "mother’s mother’s brother"
18578msgid "great-uncle"
18579msgstr "דוד סב"
18580
18581#: app/Functions/Functions.php:1385
18582msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18583msgid "great-uncle"
18584msgstr "דוד סב"
18585
18586#: app/Functions/Functions.php:1153
18587msgctxt "mother’s parent’s brother"
18588msgid "great-uncle"
18589msgstr "דוד סב"
18590
18591#: app/Functions/Functions.php:1391
18592msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
18593msgid "great-uncle"
18594msgstr "דוד סב"
18595
18596#: app/Functions/Functions.php:1175
18597msgctxt "parent’s father’s brother"
18598msgid "great-uncle"
18599msgstr "דוד סב"
18600
18601#: app/Functions/Functions.php:1397
18602msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
18603msgid "great-uncle"
18604msgstr "דוד סב"
18605
18606#: app/Functions/Functions.php:1187
18607msgctxt "parent’s mother’s brother"
18608msgid "great-uncle"
18609msgstr "דוד סב"
18610
18611#: app/Functions/Functions.php:1403
18612msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
18613msgid "great-uncle"
18614msgstr "דוד סב"
18615
18616#: app/Functions/Functions.php:1199
18617msgctxt "parent’s parent’s brother"
18618msgid "great-uncle"
18619msgstr "דוד סב"
18620
18621#: app/Functions/Functions.php:1409
18622msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
18623msgid "great-uncle"
18624msgstr "דוד סב"
18625
18626#. I18N: layout option for the fan chart
18627#: app/Module/FanChartModule.php:567
18628msgid "half circle"
18629msgstr "חצי עיגול"
18630
18631#: app/Functions/Functions.php:801
18632msgctxt "father’s son"
18633msgid "half-brother"
18634msgstr "אח-למחצה"
18635
18636#: app/Functions/Functions.php:839
18637msgctxt "mother’s son"
18638msgid "half-brother"
18639msgstr "אח-למחצה"
18640
18641#: app/Functions/Functions.php:857
18642msgctxt "parent’s son"
18643msgid "half-brother"
18644msgstr "אח-למחצה"
18645
18646#: app/Functions/Functions.php:787
18647msgctxt "father’s child"
18648msgid "half-sibling"
18649msgstr "אח/ות למחצה"
18650
18651#: app/Functions/Functions.php:823
18652msgctxt "mother’s child"
18653msgid "half-sibling"
18654msgstr "אח/ות למחצה"
18655
18656#: app/Functions/Functions.php:843
18657msgctxt "parent’s child"
18658msgid "half-sibling"
18659msgstr "אח/ות למחצה"
18660
18661#: app/Functions/Functions.php:789
18662msgctxt "father’s daughter"
18663msgid "half-sister"
18664msgstr "אחות למחצה"
18665
18666#: app/Functions/Functions.php:825
18667msgctxt "mother’s daughter"
18668msgid "half-sister"
18669msgstr "אחות למחצה"
18670
18671#: app/Functions/Functions.php:845
18672msgctxt "parent’s daughter"
18673msgid "half-sister"
18674msgstr "אחות למחצה"
18675
18676#. I18N: reflexive pronoun
18677#: app/Functions/Functions.php:192
18678msgid "herself"
18679msgstr "היא עַצמה"
18680
18681#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds)
18682#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562
18683msgid "hh:mm or hh:mm:ss"
18684msgstr "שש:דד או שש:דד:שש"
18685
18686#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
18687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
18688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
18689#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
18690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
18691#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
18692#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
18693msgid "hide"
18694msgstr "הסתר"
18695
18696#. I18N: reflexive pronoun
18697#: app/Functions/Functions.php:189
18698msgid "himself"
18699msgstr "הוא עַצמוֹ"
18700
18701#: app/Functions/Functions.php:634
18702msgid "husband"
18703msgstr "בעל"
18704
18705#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18706#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143
18707msgid "immigration name"
18708msgstr "שם הגירה"
18709
18710#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18711#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139
18712msgctxt "FEMALE"
18713msgid "immigration name"
18714msgstr "שם הגירה"
18715
18716#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
18717#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134
18718msgctxt "MALE"
18719msgid "immigration name"
18720msgstr "שם הגירה"
18721
18722#. I18N: A button label.
18723#: resources/views/admin/locations.phtml:141
18724msgid "import"
18725msgstr "ייבא"
18726
18727#. I18N: A button label.
18728#: resources/views/admin/locations.phtml:120
18729msgid "import file"
18730msgstr "ייבא קובץ"
18731
18732#. I18N: Gedcom INT dates
18733#: app/Date.php:353
18734#, php-format
18735msgid "interpreted %s (%s)"
18736msgstr "פרשנות %s (%s)"
18737
18738#: resources/views/search-general-page.phtml:92
18739#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93
18740msgid "invert selection"
18741msgstr "הפוך בחירה"
18742
18743#. I18N: a month in the French republican calendar
18744#: app/Date/FrenchDate.php:159
18745msgctxt "GENITIVE"
18746msgid "jours complementaires"
18747msgstr "ימים משלימים"
18748
18749#. I18N: a month in the French republican calendar
18750#: app/Date/FrenchDate.php:253
18751msgctxt "INSTRUMENTAL"
18752msgid "jours complementaires"
18753msgstr "ימים משלימים"
18754
18755#. I18N: a month in the French republican calendar
18756#: app/Date/FrenchDate.php:206
18757msgctxt "LOCATIVE"
18758msgid "jours complementaires"
18759msgstr "ימים משלימים"
18760
18761#. I18N: a month in the French republican calendar
18762#: app/Date/FrenchDate.php:112
18763msgctxt "NOMINATIVE"
18764msgid "jours complementaires"
18765msgstr "ימים משלימים"
18766
18767#. I18N: A button label, last page
18768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575
18769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
18770#: resources/views/media-list-page.phtml:103
18771#: resources/views/media-list-page.phtml:202
18772msgid "last"
18773msgstr "האחרון"
18774
18775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
18776msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18777msgid "last"
18778msgstr "האחרונים"
18779
18780#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
18781msgid "left"
18782msgstr "שמאל"
18783
18784#. I18N: Layout option for lists of names
18785#. I18N: An option in a list-box
18786#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:725
18787#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184
18788#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
18789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259
18790#: app/Module/YahrzeitModule.php:242
18791msgid "list"
18792msgstr "רשימה"
18793
18794#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:723
18795#, php-format
18796msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
18797msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s"
18798
18799#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148
18801msgid "maiden name"
18802msgstr "שם נעורים"
18803
18804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134
18805msgid "managers"
18806msgstr "מנהלים"
18807
18808#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
18809#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:743
18810msgid "markdown"
18811msgstr "markdown"
18812
18813#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325
18814msgid "marriage"
18815msgstr "נישואין"
18816
18817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
18818msgctxt "FEMALE"
18819msgid "married"
18820msgstr "התחתנה"
18821
18822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
18823msgctxt "MALE"
18824msgid "married"
18825msgstr "התחתן"
18826
18827#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18828#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162
18829msgid "married name"
18830msgstr "שם נישואין"
18831
18832#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18833#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158
18834msgctxt "FEMALE"
18835msgid "married name"
18836msgstr "שם נישואין"
18837
18838#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
18839#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153
18840msgctxt "MALE"
18841msgid "married name"
18842msgstr "שם נישואין"
18843
18844#: app/Functions/Functions.php:827
18845msgctxt "mother’s father"
18846msgid "maternal grandfather"
18847msgstr "סבא"
18848
18849#: app/Functions/Functions.php:831
18850msgctxt "mother’s mother"
18851msgid "maternal grandmother"
18852msgstr "סבתא"
18853
18854#: app/Functions/Functions.php:833
18855msgctxt "mother’s parent"
18856msgid "maternal grandparent"
18857msgstr "הורה של אם"
18858
18859#. I18N: A system where children take their mother’s surname
18860#: app/SurnameTradition.php:88
18861msgid "matrilineal"
18862msgstr "מצד האם"
18863
18864#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9
18865#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9
18866#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10
18867#, php-format
18868msgid "maximum %s day"
18869msgid_plural "maximum %s days"
18870msgstr[0] "לכל היותר יום אחד"
18871msgstr[1] "לכל היותר %s ימים"
18872
18873#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27
18874#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51
18875#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91
18876#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
18877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153
18878msgid "members"
18879msgstr "חברים"
18880
18881#. I18N: Name of a theme.
18882#: app/Module/MinimalTheme.php:39
18883msgid "minimal"
18884msgstr "מינימאלי"
18885
18886#: app/Functions/Functions.php:620
18887msgid "mother"
18888msgstr "אם"
18889
18890#: app/Functions/Functions.php:813
18891msgctxt "husband’s mother"
18892msgid "mother-in-law"
18893msgstr "חמות"
18894
18895#: app/Functions/Functions.php:893
18896msgctxt "spouse’s mother"
18897msgid "mother-in-law"
18898msgstr "חמות"
18899
18900#: app/Functions/Functions.php:911
18901msgctxt "wife’s mother"
18902msgid "mother-in-law"
18903msgstr "חמות"
18904
18905#: app/Functions/Functions.php:899
18906msgctxt "spouse’s parent"
18907msgid "mother/father-in-law"
18908msgstr "חם/חמות"
18909
18910#: app/Functions/Functions.php:761
18911msgctxt "brother’s son"
18912msgid "nephew"
18913msgstr "אחיין"
18914
18915#: app/Functions/Functions.php:1113
18916msgctxt "husband’s brother’s son"
18917msgid "nephew"
18918msgstr "אחיינו של הבעל"
18919
18920#: app/Functions/Functions.php:1109
18921msgctxt "husband’s sibling’s son"
18922msgid "nephew"
18923msgstr "אחיינו של הבעל"
18924
18925#: app/Functions/Functions.php:1111
18926msgctxt "husband’s sister’s son"
18927msgid "nephew"
18928msgstr "אחיינו של הבעל"
18929
18930#: app/Functions/Functions.php:865
18931msgctxt "sibling’s son"
18932msgid "nephew"
18933msgstr "אחיין"
18934
18935#: app/Functions/Functions.php:875
18936msgctxt "sister’s son"
18937msgid "nephew"
18938msgstr "אחיין"
18939
18940#: app/Functions/Functions.php:1353
18941msgctxt "wife’s brother’s son"
18942msgid "nephew"
18943msgstr "אחיינה של האשה"
18944
18945#: app/Functions/Functions.php:1349
18946msgctxt "wife’s sibling’s son"
18947msgid "nephew"
18948msgstr "אחיינה של האשה"
18949
18950#: app/Functions/Functions.php:1351
18951msgctxt "wife’s sister’s son"
18952msgid "nephew"
18953msgstr "אחיינה של האשה"
18954
18955#: app/Functions/Functions.php:951
18956msgctxt "brother’s daughter’s husband"
18957msgid "nephew-in-law"
18958msgstr "אחיין"
18959
18960#: app/Functions/Functions.php:1229
18961msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
18962msgid "nephew-in-law"
18963msgstr "אחיין"
18964
18965#: app/Functions/Functions.php:1271
18966msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
18967msgid "nephew-in-law"
18968msgstr "אחיין"
18969
18970#: app/Functions/Functions.php:757
18971msgctxt "brother’s child"
18972msgid "nephew/niece"
18973msgstr "אחיין/אחיינית"
18974
18975#: app/Functions/Functions.php:1101
18976msgctxt "husband’s brother’s child"
18977msgid "nephew/niece"
18978msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18979
18980#: app/Functions/Functions.php:1097
18981msgctxt "husband’s sibling’s child"
18982msgid "nephew/niece"
18983msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18984
18985#: app/Functions/Functions.php:1099
18986msgctxt "husband’s sister’s child"
18987msgid "nephew/niece"
18988msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל"
18989
18990#: app/Functions/Functions.php:861
18991msgctxt "sibling’s child"
18992msgid "nephew/niece"
18993msgstr "אחיין/אחיינית"
18994
18995#: app/Functions/Functions.php:869
18996msgctxt "sister’s child"
18997msgid "nephew/niece"
18998msgstr "אחיין/אחיינית"
18999
19000#: app/Functions/Functions.php:1341
19001msgctxt "wife’s brother’s child"
19002msgid "nephew/niece"
19003msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19004
19005#: app/Functions/Functions.php:1337
19006msgctxt "wife’s sibling’s child"
19007msgid "nephew/niece"
19008msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19009
19010#: app/Functions/Functions.php:1339
19011msgctxt "wife’s sister’s child"
19012msgid "nephew/niece"
19013msgstr "האחיין/אחיינית של האישה"
19014
19015#: app/Functions/FunctionsEdit.php:566
19016msgid "never"
19017msgstr "אף פעם"
19018
19019#. I18N: A button label, next page
19020#: resources/views/individual-page.phtml:81
19021#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
19022#: resources/views/media-list-page.phtml:96
19023#: resources/views/media-list-page.phtml:195
19024#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66
19025#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70
19026#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:35
19027#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:63
19028#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:71
19029#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:110
19030#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
19031#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:71
19032#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:97
19033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82
19034msgid "next"
19035msgstr "הבא"
19036
19037#: app/Functions/Functions.php:759
19038msgctxt "brother’s daughter"
19039msgid "niece"
19040msgstr "אחיינית"
19041
19042#: app/Functions/Functions.php:1107
19043msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19044msgid "niece"
19045msgstr "אחייניתו של הבעל"
19046
19047#: app/Functions/Functions.php:1103
19048msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19049msgid "niece"
19050msgstr "אחייניתו של הבעל"
19051
19052#: app/Functions/Functions.php:1105
19053msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19054msgid "niece"
19055msgstr "אחייניתו של הבעל"
19056
19057#: app/Functions/Functions.php:863
19058msgctxt "sibling’s daughter"
19059msgid "niece"
19060msgstr "אחיינית"
19061
19062#: app/Functions/Functions.php:871
19063msgctxt "sister’s daughter"
19064msgid "niece"
19065msgstr "אחיינית"
19066
19067#: app/Functions/Functions.php:1347
19068msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19069msgid "niece"
19070msgstr "אחייניתה של האשה"
19071
19072#: app/Functions/Functions.php:1343
19073msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19074msgid "niece"
19075msgstr "אחייניתה של האשה"
19076
19077#: app/Functions/Functions.php:1345
19078msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19079msgid "niece"
19080msgstr "אחייניתה של האשה"
19081
19082#: app/Functions/Functions.php:977
19083msgctxt "brother’s son’s wife"
19084msgid "niece-in-law"
19085msgstr "אחיינית"
19086
19087#: app/Functions/Functions.php:1239
19088msgctxt "sibling’s son’s wife"
19089msgid "niece-in-law"
19090msgstr "אחיינית"
19091
19092#: app/Functions/Functions.php:1303
19093msgctxt "sisters’s son’s wife"
19094msgid "niece-in-law"
19095msgstr "אחיינית"
19096
19097#: app/Functions/Functions.php:480
19098msgid "ninth cousin"
19099msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9"
19100
19101#: app/Functions/Functions.php:444
19102msgctxt "FEMALE"
19103msgid "ninth cousin"
19104msgstr "דודנית מדרגה 9"
19105
19106#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19107#: app/Functions/Functions.php:400
19108msgctxt "MALE"
19109msgid "ninth cousin"
19110msgstr "דודן מדרגה 9"
19111
19112#: app/Functions/FunctionsEdit.php:159 app/Functions/FunctionsEdit.php:193
19113#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
19114#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
19115#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:209
19116#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137
19117#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
19118#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
19119#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
19120#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
19121#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
19129#: resources/views/lists/families-table.phtml:378
19130#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
19131#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
19132#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
19133#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
19134#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
19135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
19136#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
19137#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19138#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
19139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
19140#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19141#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182
19146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19147msgid "no"
19148msgstr "לא"
19149
19150#. I18N: None of the other options
19151#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741
19152#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:747
19153#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:455
19154#: app/Services/EmailService.php:217
19155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75
19156msgid "none"
19157msgstr "אין"
19158
19159#: app/SurnameTradition.php:114
19160msgctxt "Surname tradition"
19161msgid "none"
19162msgstr "אין"
19163
19164#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118
19165msgid "numbers"
19166msgstr "ספרות"
19167
19168#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19170#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19172#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19173#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19175#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19178#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19179#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
19181msgid "of"
19182msgstr "מתוך"
19183
19184#: app/Functions/FunctionsPrint.php:291
19185msgid "on the date of death"
19186msgstr "ביום הפטירה"
19187
19188#: app/Functions/Functions.php:624
19189msgid "parent"
19190msgstr "הורה"
19191
19192#: app/Functions/Functions.php:684
19193msgid "partner"
19194msgstr "שותף/ה"
19195
19196#: app/Functions/Functions.php:664
19197msgctxt "FEMALE"
19198msgid "partner"
19199msgstr "שותפה"
19200
19201#: app/Functions/Functions.php:644
19202msgctxt "MALE"
19203msgid "partner"
19204msgstr "שותף"
19205
19206#: app/SurnameTradition.php:77
19207msgctxt "Surname tradition"
19208msgid "paternal"
19209msgstr "לפי אב"
19210
19211#: app/Functions/Functions.php:791
19212msgctxt "father’s father"
19213msgid "paternal grandfather"
19214msgstr "סבא"
19215
19216#: app/Functions/Functions.php:793
19217msgctxt "father’s mother"
19218msgid "paternal grandmother"
19219msgstr "סבתא"
19220
19221#: app/Functions/Functions.php:795
19222msgctxt "father’s parent"
19223msgid "paternal grandparent"
19224msgstr "הורה של אב"
19225
19226#. I18N: A system where children take their father’s surname
19227#: app/SurnameTradition.php:84
19228msgid "patrilineal"
19229msgstr "מצד האב"
19230
19231#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126
19233msgid "pending"
19234msgstr "בהמתנה"
19235
19236#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123
19237msgid "percentage"
19238msgstr "אחוז"
19239
19240#. I18N: A button label.
19241#: resources/views/admin/trees-places.phtml:36
19242msgid "preview"
19243msgstr "תצוגה מוקדמת"
19244
19245#. I18N: A button label, previous page
19246#: resources/views/individual-page.phtml:77
19247#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19248#: resources/views/media-list-page.phtml:86
19249#: resources/views/media-list-page.phtml:185
19250#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56
19251#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60
19252#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
19253#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75
19254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114
19255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101
19256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75
19257#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101
19258#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86
19259msgid "previous"
19260msgstr "הקודם"
19261
19262#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19263#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49
19264msgid "primary evidence"
19265msgstr "ראיה ראשית"
19266
19267#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19268#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55
19269msgid "questionable evidence"
19270msgstr "ראיה לא בטוחה"
19271
19272#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:749
19273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19274msgid "records"
19275msgstr "רשומות"
19276
19277#: resources/views/family-page.phtml:22
19278#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16
19279#: resources/views/individual-page.phtml:38 resources/views/media-page.phtml:34
19280#: resources/views/note-page.phtml:16 resources/views/repository-page.phtml:20
19281#: resources/views/source-page.phtml:21
19282msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19283msgid "reject"
19284msgstr "דחה"
19285
19286#: resources/views/family-page.phtml:16
19287#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10
19288#: resources/views/individual-page.phtml:29 resources/views/media-page.phtml:28
19289#: resources/views/note-page.phtml:10 resources/views/repository-page.phtml:14
19290#: resources/views/source-page.phtml:15
19291msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19292msgid "reject"
19293msgstr "דחה"
19294
19295#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19296#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124
19297msgid "rejected"
19298msgstr "נדחו"
19299
19300#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19301#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176
19302msgid "religious name"
19303msgstr "שם דתי"
19304
19305#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19306#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172
19307msgctxt "FEMALE"
19308msgid "religious name"
19309msgstr "שם דתי"
19310
19311#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19312#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167
19313msgctxt "MALE"
19314msgid "religious name"
19315msgstr "שם דתי"
19316
19317#. I18N: A button label.
19318#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
19319msgid "replace"
19320msgstr "החלף"
19321
19322#. I18N: A button label.
19323#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87
19324#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
19325#: resources/views/media-list-page.phtml:65
19326#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70
19327#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
19328msgid "reset"
19329msgstr "ברירת מחדל"
19330
19331#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
19332msgid "right"
19333msgstr "ימין"
19334
19335#. I18N: A button label.
19336#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31
19337#: resources/views/admin/components.phtml:139
19338#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75
19339#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55
19340#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165
19341#: resources/views/admin/modules.phtml:267
19342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:245
19343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
19344#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946
19346#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:275
19347#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
19348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
19349#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
19350#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44
19351#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87
19352#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74
19353#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116
19354#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35
19355#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27
19356#: resources/views/edit/new-individual.phtml:317
19357#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:31
19358#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:59
19359#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36
19360#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34
19361#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36
19362#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:36
19363#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28
19364#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54
19365#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6
19366#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
19367#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21
19368#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77
19369#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149
19370#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
19371#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46
19372#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28
19373#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56
19374#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
19375msgid "save"
19376msgstr "שמור"
19377
19378#. I18N: A button label.
19379#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82
19380#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
19381#: resources/views/media-list-page.phtml:62
19382#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72
19383#: resources/views/search-general-page.phtml:105
19384#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106
19385msgid "search"
19386msgstr "חפש"
19387
19388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19389#: app/Functions/Functions.php:562
19390#, php-format
19391msgid "second %s"
19392msgstr "%s השני/ה"
19393
19394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19395#: app/Functions/Functions.php:540
19396#, php-format
19397msgctxt "FEMALE"
19398msgid "second %s"
19399msgstr "%s השנייה"
19400
19401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19402#: app/Functions/Functions.php:517
19403#, php-format
19404msgctxt "MALE"
19405msgid "second %s"
19406msgstr "%s השני"
19407
19408#: app/Functions/Functions.php:466
19409msgid "second cousin"
19410msgstr "דודן/דודנית משנה"
19411
19412#: app/Functions/Functions.php:430
19413msgctxt "FEMALE"
19414msgid "second cousin"
19415msgstr "דודנית משנה"
19416
19417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19418#: app/Functions/Functions.php:379
19419msgctxt "MALE"
19420msgid "second cousin"
19421msgstr "דודן משנה"
19422
19423#: app/Functions/Functions.php:1470
19424msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19425msgid "second cousin"
19426msgstr "דודן/דודנית משנה"
19427
19428#: app/Functions/Functions.php:1462
19429msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19430msgid "second cousin"
19431msgstr "דודנית משנה"
19432
19433#: app/Functions/Functions.php:1466
19434msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19435msgid "second cousin"
19436msgstr "דודן משנה"
19437
19438#: app/Functions/Functions.php:1494
19439msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19440msgid "second cousin"
19441msgstr "דודן/דודנית משנה"
19442
19443#: app/Functions/Functions.php:1486
19444msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19445msgid "second cousin"
19446msgstr "דודנית משנה"
19447
19448#: app/Functions/Functions.php:1490
19449msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19450msgid "second cousin"
19451msgstr "דודן משנה"
19452
19453#: app/Functions/Functions.php:1482
19454msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19455msgid "second cousin"
19456msgstr "דודן/דודנית משנה"
19457
19458#: app/Functions/Functions.php:1474
19459msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19460msgid "second cousin"
19461msgstr "דודנית משנה"
19462
19463#: app/Functions/Functions.php:1478
19464msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19465msgid "second cousin"
19466msgstr "דודן משנה"
19467
19468#: app/Functions/Functions.php:1506
19469msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19470msgid "second cousin"
19471msgstr "דודן/דודנית משנה"
19472
19473#: app/Functions/Functions.php:1498
19474msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19475msgid "second cousin"
19476msgstr "דודנית משנה"
19477
19478#: app/Functions/Functions.php:1502
19479msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19480msgid "second cousin"
19481msgstr "דודן משנה"
19482
19483#: app/Functions/Functions.php:1530
19484msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19485msgid "second cousin"
19486msgstr "דודן משנה"
19487
19488#: app/Functions/Functions.php:1522
19489msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19490msgid "second cousin"
19491msgstr "דודנית משנה"
19492
19493#: app/Functions/Functions.php:1526
19494msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19495msgid "second cousin"
19496msgstr "דודן משנה"
19497
19498#: app/Functions/Functions.php:1518
19499msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19500msgid "second cousin"
19501msgstr "דודן/דודנית משנה"
19502
19503#: app/Functions/Functions.php:1510
19504msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19505msgid "second cousin"
19506msgstr "דודנית משנה"
19507
19508#: app/Functions/Functions.php:1514
19509msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19510msgid "second cousin"
19511msgstr "דודן משנה"
19512
19513#: app/Functions/Functions.php:1542
19514msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19515msgid "second cousin"
19516msgstr "דודן/דודנית משנה"
19517
19518#: app/Functions/Functions.php:1534
19519msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19520msgid "second cousin"
19521msgstr "דודנית משנה"
19522
19523#: app/Functions/Functions.php:1538
19524msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19525msgid "second cousin"
19526msgstr "דודן משנה"
19527
19528#: app/Functions/Functions.php:1566
19529msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19530msgid "second cousin"
19531msgstr "דודן/דודנית משנה"
19532
19533#: app/Functions/Functions.php:1558
19534msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19535msgid "second cousin"
19536msgstr "דודנית משנה"
19537
19538#: app/Functions/Functions.php:1562
19539msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19540msgid "second cousin"
19541msgstr "דודן משנה"
19542
19543#: app/Functions/Functions.php:1554
19544msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19545msgid "second cousin"
19546msgstr "דודן/דודנית משנה"
19547
19548#: app/Functions/Functions.php:1546
19549msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19550msgid "second cousin"
19551msgstr "דודנית משנה"
19552
19553#: app/Functions/Functions.php:1550
19554msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19555msgid "second cousin"
19556msgstr "דודן משנה"
19557
19558#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19559#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52
19560msgid "secondary evidence"
19561msgstr "ראיה משנית"
19562
19563#. I18N: select all (of the family trees)
19564#: resources/views/search-general-page.phtml:89
19565#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90
19566msgid "select all"
19567msgstr "בחר הכל"
19568
19569#. I18N: select none (of the family trees)
19570#: resources/views/search-general-page.phtml:90
19571#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91
19572msgid "select none"
19573msgstr "בחר כלום"
19574
19575#: app/Functions/Functions.php:617
19576msgid "self"
19577msgstr "האדם עצמו"
19578
19579#: app/Functions/Functions.php:476
19580msgid "seventh cousin"
19581msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7"
19582
19583#: app/Functions/Functions.php:440
19584msgctxt "FEMALE"
19585msgid "seventh cousin"
19586msgstr "דודנית מדרגה 7"
19587
19588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19589#: app/Functions/Functions.php:394
19590msgctxt "MALE"
19591msgid "seventh cousin"
19592msgstr "דודן מדרגה 7"
19593
19594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:290
19595#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
19598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:526
19599#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
19600#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652
19601#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
19602#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21
19603msgid "show"
19604msgstr "הצג"
19605
19606#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200
19607msgid "show the chart"
19608msgstr "הצג תרשים"
19609
19610#: app/Functions/Functions.php:753
19611msgid "sibling"
19612msgstr "אח/ות"
19613
19614#. I18N: A button label.
19615#: resources/views/login-page.phtml:56
19616#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19617msgid "sign in"
19618msgstr "התחבר"
19619
19620#. I18N: A button label.
19621#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:14
19622msgid "sign out"
19623msgstr "התנתק"
19624
19625#: app/Functions/Functions.php:732
19626msgid "sister"
19627msgstr "אחות"
19628
19629#: app/Functions/Functions.php:763
19630msgctxt "brother’s wife"
19631msgid "sister-in-law"
19632msgstr "גיסה"
19633
19634#: app/Functions/Functions.php:983
19635msgctxt "brother’s wife’s sister"
19636msgid "sister-in-law"
19637msgstr "אחות הגיסה"
19638
19639#: app/Functions/Functions.php:1093
19640msgctxt "husband’s brother’s wife"
19641msgid "sister-in-law"
19642msgstr "אחות הגיס"
19643
19644#: app/Functions/Functions.php:817
19645msgctxt "husband’s sister"
19646msgid "sister-in-law"
19647msgstr "גיסה"
19648
19649#: app/Functions/Functions.php:1283
19650msgctxt "sister’s husband’s sister"
19651msgid "sister-in-law"
19652msgstr "אחות הגיס"
19653
19654#: app/Functions/Functions.php:895
19655msgctxt "spouse’s sister"
19656msgid "sister-in-law"
19657msgstr "גיסה"
19658
19659#: app/Functions/Functions.php:1333
19660msgctxt "wife’s brother’s wife"
19661msgid "sister-in-law"
19662msgstr "אשת הגיס"
19663
19664#: app/Functions/Functions.php:915
19665msgctxt "wife’s sister"
19666msgid "sister-in-law"
19667msgstr "גיסה"
19668
19669#: app/Functions/Functions.php:474
19670msgid "sixth cousin"
19671msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6"
19672
19673#: app/Functions/Functions.php:438
19674msgctxt "FEMALE"
19675msgid "sixth cousin"
19676msgstr "דודנית מדרגה 6"
19677
19678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19679#: app/Functions/Functions.php:391
19680msgctxt "MALE"
19681msgid "sixth cousin"
19682msgstr "דודן מדרגה 6"
19683
19684#: app/Functions/Functions.php:686
19685msgid "son"
19686msgstr "בן"
19687
19688#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
19689msgid "son of"
19690msgstr "בן של"
19691
19692#: app/Functions/Functions.php:769
19693msgctxt "child’s husband"
19694msgid "son-in-law"
19695msgstr "חתן"
19696
19697#: app/Functions/Functions.php:781
19698msgctxt "daughter’s husband"
19699msgid "son-in-law"
19700msgstr "חתן"
19701
19702#: app/Functions/Functions.php:1021
19703msgctxt "daughter’s husband’s father"
19704msgid "son-in-law’s father"
19705msgstr "מחותן"
19706
19707#: app/Functions/Functions.php:1023
19708msgctxt "daughter’s husband’s mother"
19709msgid "son-in-law’s mother"
19710msgstr "מחותנת"
19711
19712#: app/Functions/Functions.php:1025
19713msgctxt "daughter’s husband’s parent"
19714msgid "son-in-law’s parent"
19715msgstr "מחותן/ת"
19716
19717#: app/Functions/Functions.php:773
19718msgctxt "child’s spouse"
19719msgid "son/daughter-in-law"
19720msgstr "חתן/כלה"
19721
19722#. I18N: An option in a list-box
19723#: app/Module/OnThisDayModule.php:247
19724#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:268
19725#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19726msgid "sort by date"
19727msgstr "מיין לפי תאריך"
19728
19729#. I18N: A button label.
19730#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41
19731#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19732#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19733#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19736#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19738msgid "sort by date of birth"
19739msgstr "מיין לפי תאריך לידה"
19740
19741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19742#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19743#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19745msgid "sort by date of death"
19746msgstr "מיין לפי תאריך פטירה"
19747
19748#. I18N: A button label.
19749#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:41
19750#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19751msgid "sort by date of marriage"
19752msgstr "מיין לפי תאריך נישואין"
19753
19754#. I18N: An option in a list-box
19755#: app/Module/RecentChangesModule.php:195
19756msgid "sort by date, newest first"
19757msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון"
19758
19759#. I18N: An option in a list-box
19760#: app/Module/RecentChangesModule.php:193
19761msgid "sort by date, oldest first"
19762msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון"
19763
19764#. I18N: An option in a list-box
19765#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 app/Module/RecentChangesModule.php:191
19766#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266
19767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
19768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
19769#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
19771#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
19772#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
19773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
19774#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
19775#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
19776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
19777msgid "sort by name"
19778msgstr "מיין לפי שם"
19779
19780#: app/Functions/Functions.php:674
19781msgid "spouse"
19782msgstr "בן/בת זוג"
19783
19784#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol
19785#: app/Services/EmailService.php:219
19786msgid "ssl"
19787msgstr "SSL"
19788
19789#: app/Functions/Functions.php:1091
19790msgctxt "father’s wife’s son"
19791msgid "step-brother"
19792msgstr "אח חורג"
19793
19794#: app/Functions/Functions.php:1139
19795msgctxt "mother’s husband’s son"
19796msgid "step-brother"
19797msgstr "אח חורג"
19798
19799#: app/Functions/Functions.php:1217
19800msgctxt "parent’s spouse’s son"
19801msgid "step-brother"
19802msgstr "אח חורג"
19803
19804#: app/Functions/Functions.php:807
19805msgctxt "husband’s child"
19806msgid "step-child"
19807msgstr "בן/בת חורג/ת"
19808
19809#: app/Functions/Functions.php:887
19810msgctxt "spouse’s child"
19811msgid "step-child"
19812msgstr "בן/בת חורג/ת"
19813
19814#: app/Functions/Functions.php:905
19815msgctxt "wife’s child"
19816msgid "step-child"
19817msgstr "בן/בת חורג/ת"
19818
19819#: app/Functions/Functions.php:809
19820msgctxt "husband’s daughter"
19821msgid "step-daughter"
19822msgstr "בת חורגת"
19823
19824#: app/Functions/Functions.php:889
19825msgctxt "spouse’s daughter"
19826msgid "step-daughter"
19827msgstr "בת חורגת"
19828
19829#: app/Functions/Functions.php:907
19830msgctxt "wife’s daughter"
19831msgid "step-daughter"
19832msgstr "בת חורגת"
19833
19834#: app/Functions/Functions.php:829
19835msgctxt "mother’s husband"
19836msgid "step-father"
19837msgstr "אב חורג"
19838
19839#: app/Functions/Functions.php:803
19840msgctxt "father’s wife"
19841msgid "step-mother"
19842msgstr "אם חורגת"
19843
19844#: app/Functions/Functions.php:859
19845msgctxt "parent’s spouse"
19846msgid "step-parent"
19847msgstr "הורה חורג"
19848
19849#: app/Functions/Functions.php:1087
19850msgctxt "father’s wife’s child"
19851msgid "step-sibling"
19852msgstr "אח/ות חורג/ת"
19853
19854#: app/Functions/Functions.php:1135
19855msgctxt "mother’s husband’s child"
19856msgid "step-sibling"
19857msgstr "אח/ות חורג/ת"
19858
19859#: app/Functions/Functions.php:1213
19860msgctxt "parent’s spouse’s child"
19861msgid "step-sibling"
19862msgstr "אח/ות חורג/ת"
19863
19864#: app/Functions/Functions.php:1089
19865msgctxt "father’s wife’s daughter"
19866msgid "step-sister"
19867msgstr "אחות חורגת"
19868
19869#: app/Functions/Functions.php:1137
19870msgctxt "mother’s husband’s daughter"
19871msgid "step-sister"
19872msgstr "אחות חורגת"
19873
19874#: app/Functions/Functions.php:1215
19875msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
19876msgid "step-sister"
19877msgstr "אחות חורגת"
19878
19879#: app/Functions/Functions.php:819
19880msgctxt "husband’s son"
19881msgid "step-son"
19882msgstr "בן חורג"
19883
19884#: app/Functions/Functions.php:897
19885msgctxt "spouse’s son"
19886msgid "step-son"
19887msgstr "בן חורג"
19888
19889#: app/Functions/Functions.php:917
19890msgctxt "wife’s son"
19891msgid "step-son"
19892msgstr "בן חורג"
19893
19894#. I18N: Layout option for lists of names
19895#. I18N: An option in a list-box
19896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:727
19897#: app/Module/OnThisDayModule.php:240 app/Module/RecentChangesModule.php:186
19898#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:239
19899#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:261
19900#: app/Module/YahrzeitModule.php:244
19901msgid "table"
19902msgstr "טבלה"
19903
19904#. I18N: Layout option for lists of names
19905#. I18N: An option in a list-box
19906#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:729
19907#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241
19908msgid "tag cloud"
19909msgstr "ענן תגיות"
19910
19911#: app/Functions/Functions.php:482
19912msgid "tenth cousin"
19913msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10"
19914
19915#: app/Functions/Functions.php:446
19916msgctxt "FEMALE"
19917msgid "tenth cousin"
19918msgstr "דודנית מדרגה 10"
19919
19920#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19921#: app/Functions/Functions.php:403
19922msgctxt "MALE"
19923msgid "tenth cousin"
19924msgstr "דודן מדרגה 10"
19925
19926#. I18N: [you should check that:] ...
19927#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16
19928msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
19929msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות"
19930
19931#. I18N: [you should check that:] ...
19932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19
19933msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
19934msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם"
19935
19936#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
19937#: app/Functions/Functions.php:195
19938msgid "themself"
19939msgstr "הוא עַצמוֹ"
19940
19941#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19942#: app/Functions/Functions.php:565
19943#, php-format
19944msgid "third %s"
19945msgstr "%s השלישי/ת"
19946
19947#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19948#: app/Functions/Functions.php:543
19949#, php-format
19950msgctxt "FEMALE"
19951msgid "third %s"
19952msgstr "%s השלישית"
19953
19954#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19955#: app/Functions/Functions.php:520
19956#, php-format
19957msgctxt "MALE"
19958msgid "third %s"
19959msgstr "%s השלישי"
19960
19961#: app/Functions/Functions.php:468
19962msgid "third cousin"
19963msgstr "דודן/דודנית שילש"
19964
19965#: app/Functions/Functions.php:432
19966msgctxt "FEMALE"
19967msgid "third cousin"
19968msgstr "דודנית מדרגה 3"
19969
19970#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19971#: app/Functions/Functions.php:382
19972msgctxt "MALE"
19973msgid "third cousin"
19974msgstr "דודן שילש"
19975
19976#: app/Functions/Functions.php:488
19977msgid "thirteenth cousin"
19978msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13"
19979
19980#: app/Functions/Functions.php:452
19981msgctxt "FEMALE"
19982msgid "thirteenth cousin"
19983msgstr "דודנית מדרגה 13"
19984
19985#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19986#: app/Functions/Functions.php:412
19987msgctxt "MALE"
19988msgid "thirteenth cousin"
19989msgstr "דודן מדרגה 13"
19990
19991#. I18N: layout option for the fan chart
19992#: app/Module/FanChartModule.php:569
19993msgid "three-quarter circle"
19994msgstr "שלושת-רבעי עיגול"
19995
19996#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol
19997#: app/Services/EmailService.php:221 resources/views/admin/site-mail.phtml:43
19998msgid "tls"
19999msgstr "TLS"
20000
20001#. I18N: Gedcom TO dates
20002#: app/Date.php:369
20003#, php-format
20004msgid "to %s"
20005msgstr "עד %s"
20006
20007#: app/Functions/Functions.php:486
20008msgid "twelfth cousin"
20009msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12"
20010
20011#: app/Functions/Functions.php:450
20012msgctxt "FEMALE"
20013msgid "twelfth cousin"
20014msgstr "דודנית מדרגה 12"
20015
20016#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20017#: app/Functions/Functions.php:409
20018msgctxt "MALE"
20019msgid "twelfth cousin"
20020msgstr "דודן מדרגה 12"
20021
20022#: app/Functions/Functions.php:698
20023msgid "twin brother"
20024msgstr "אח תאום"
20025
20026#: app/Functions/Functions.php:740
20027msgid "twin sibling"
20028msgstr "אח תאום/אחות תאומה"
20029
20030#: app/Functions/Functions.php:719
20031msgid "twin sister"
20032msgstr "אחות תאומה"
20033
20034#: app/Functions/Functions.php:785
20035msgctxt "father’s brother"
20036msgid "uncle"
20037msgstr "דוד"
20038
20039#: app/Functions/Functions.php:1083
20040msgctxt "father’s sister’s husband"
20041msgid "uncle"
20042msgstr "דוד"
20043
20044#: app/Functions/Functions.php:821
20045msgctxt "mother’s brother"
20046msgid "uncle"
20047msgstr "דוד"
20048
20049#: app/Functions/Functions.php:1169
20050msgctxt "mother’s sister’s husband"
20051msgid "uncle"
20052msgstr "דוד"
20053
20054#: app/Functions/Functions.php:841
20055msgctxt "parent’s brother"
20056msgid "uncle"
20057msgstr "דוד"
20058
20059#: app/Functions/Functions.php:1211
20060msgctxt "parent’s sister’s husband"
20061msgid "uncle"
20062msgstr "דוד"
20063
20064#: app/Place.php:202
20065msgid "unknown"
20066msgstr "לא ידוע"
20067
20068#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352
20069msgctxt "unknown family"
20070msgid "unknown"
20071msgstr "לא ידוע"
20072
20073#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459
20074msgid "unlimited"
20075msgstr "בלתי מוגבל"
20076
20077#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20078#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58
20079msgid "unreliable evidence"
20080msgstr "ראיה לא מהימנה"
20081
20082#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
20083msgid "up"
20084msgstr "למעלה"
20085
20086#. I18N: A button label.
20087#: resources/views/admin/trees-places.phtml:58
20088#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
20089msgid "update"
20090msgstr "עדכן"
20091
20092#. I18N: A button label.
20093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:60
20094msgid "upload"
20095msgstr "העלה"
20096
20097#. I18N: A button label.
20098#: resources/views/branches-page.phtml:40
20099#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
20100#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26
20101#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45
20102#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:54
20103#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61
20104#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
20105#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28
20106#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45
20107#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35
20108#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
20109#: resources/views/report-setup-page.phtml:62
20110msgid "view"
20111msgstr "הראה"
20112
20113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:26
20114#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
20115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
20116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:132
20117#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
20118msgid "visitors"
20119msgstr "מבקרים"
20120
20121#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20122#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20123msgctxt "FEMALE"
20124msgid "was born"
20125msgstr "נולדה"
20126
20127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140
20128#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20129msgctxt "MALE"
20130msgid "was born"
20131msgstr "נולד"
20132
20133#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20134msgid "webtrees"
20135msgstr "וובטריס"
20136
20137#: app/Services/MessageService.php:127
20138msgid "webtrees message"
20139msgstr "הודעת webtrees"
20140
20141#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:25
20142msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20143msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך."
20144
20145#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:67
20147msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20148msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר."
20149
20150#: app/Functions/FunctionsEdit.php:145
20151msgid "webtrees sends emails with no storage"
20152msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון"
20153
20154#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:4
20155msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding."
20156msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1."
20157
20158#: app/Functions/Functions.php:654
20159msgid "wife"
20160msgstr "אישה"
20161
20162#. I18N: Name of a theme.
20163#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20164msgid "xenea"
20165msgstr "קסנאה"
20166
20167#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:133
20168msgid "years"
20169msgstr "שנים"
20170
20171#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 app/Functions/FunctionsEdit.php:194
20172#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:189
20173#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190
20174#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:210
20175#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136
20176#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
20177#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129
20178#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:77
20179#: resources/views/admin/site-registration.phtml:48
20180#: resources/views/admin/site-registration.phtml:65
20181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135
20182#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:305
20183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
20184#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
20185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622
20186#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:904
20187#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:934
20188#: resources/views/lists/families-table.phtml:380
20189#: resources/views/modules/html/config.phtml:48
20190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34
20191#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43
20192#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36
20193#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
20194#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8
20195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
20196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20197#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
20198#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18
20199#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20201#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20202#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20203#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179
20205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20206msgid "yes"
20207msgstr "כן"
20208
20209#. I18N: [you should check that:] ...
20210#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
20211msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20212msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin"
20213
20214#: app/Functions/Functions.php:702
20215msgid "younger brother"
20216msgstr "אח צעיר"
20217
20218#: app/Functions/Functions.php:744
20219msgid "younger sibling"
20220msgstr "אח/אחות צעיר יותר"
20221
20222#: app/Functions/Functions.php:723
20223msgid "younger sister"
20224msgstr "אחות צעירה"
20225
20226#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:210
20227#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:211
20228#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:212
20229#, php-format
20230msgid "±%s year"
20231msgid_plural "±%s years"
20232msgstr[0] "± שנה"
20233msgstr[1] "± %s שנים"
20234
20235#: app/Individual.php:1270
20236#, php-format
20237msgid "“%s”"
20238msgstr "\"%s\""
20239
20240#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
20242#, php-format
20243msgid "“%s” has been deleted."
20244msgstr "\"%s\" נמחק."
20245
20246#: app/Functions/FunctionsPrint.php:90 app/Note.php:155
20247#: app/Report/ReportParserGenerate.php:946
20248#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1041
20249msgid "…"
20250msgstr "…"
20251
20252#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20253#: app/Http/Controllers/ListController.php:200
20254#: app/Http/Controllers/ListController.php:689 app/Individual.php:1265
20255msgctxt "Unknown given name"
20256msgid "…"
20257msgstr "…"
20258
20259#: app/Family.php:413 app/Family.php:431
20260#: app/Http/Controllers/ListController.php:185
20261#: app/Http/Controllers/ListController.php:209
20262#: app/Http/Controllers/ListController.php:706 app/Individual.php:1264
20263msgctxt "Unknown surname"
20264msgid "…"
20265msgstr "…"
20266
20267#~ msgid " per gender"
20268#~ msgstr " למגדר"
20269
20270#~ msgid " per time period"
20271#~ msgstr " בתקופת זמן"
20272
20273#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20274#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20275#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20276#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות."
20277
20278#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20279#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20280#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20281#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s."
20282
20283#~ msgid "%s day ago"
20284#~ msgid_plural "%s days ago"
20285#~ msgstr[0] "לפני יום"
20286#~ msgstr[1] "לפני %s ימים"
20287
20288#~ msgid "%s family tree"
20289#~ msgid_plural "%s family trees"
20290#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s"
20291#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה"
20292
20293#~ msgid "%s hour ago"
20294#~ msgid_plural "%s hours ago"
20295#~ msgstr[0] "לפני שעה"
20296#~ msgstr[1] "לפני %s שעות"
20297
20298#~ msgid "%s individual is private."
20299#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20300#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי."
20301#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים."
20302
20303#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20304#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין."
20305
20306#~ msgid "%s minute ago"
20307#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20308#~ msgstr[0] "לפני דקה"
20309#~ msgstr[1] "לפני %s דקות"
20310
20311#~ msgid "%s month ago"
20312#~ msgid_plural "%s months ago"
20313#~ msgstr[0] "לפני חודש"
20314#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים"
20315
20316#~ msgid "%s second ago"
20317#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20318#~ msgstr[0] "לפני שניה"
20319#~ msgstr[1] "לפני %s שניות"
20320
20321#~ msgid "%s year ago"
20322#~ msgid_plural "%s years ago"
20323#~ msgstr[0] "לפני שנה"
20324#~ msgstr[1] "לפני %s שנים"
20325
20326#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20327#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך."
20328
20329#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished."
20330#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים."
20331
20332#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20333#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים."
20334
20335#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20336#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)."
20337
20338#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in."
20339#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת."
20340
20341#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20342#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך."
20343
20344#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20345#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה."
20346
20347#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20348#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה."
20349
20350#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission."
20351#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות."
20352
20353#~ msgid "A.M."
20354#~ msgstr "לפנה״צ"
20355
20356#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20357#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20358
20359#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20360#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת"
20361
20362#~ msgid "API key"
20363#~ msgstr "מפתח API"
20364
20365#~ msgid "Acadia"
20366#~ msgstr "אקדיה"
20367
20368#~ msgid "Add a blank row"
20369#~ msgstr "הוסף שורה ריקה"
20370
20371#~ msgid "Add a child to this family"
20372#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה"
20373
20374#~ msgid "Add a geographic location"
20375#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי"
20376
20377#~ msgid "Add a husband to this family"
20378#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה"
20379
20380#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20381#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל"
20382
20383#~ msgid "Add a spouse"
20384#~ msgstr "הוסף בעל או אישה"
20385
20386#~ msgid "Add a wife to this family"
20387#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה"
20388
20389#~ msgid "Add another individual to the chart"
20390#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים"
20391
20392#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page."
20393#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם."
20394
20395#~ msgid "Add links"
20396#~ msgstr "הוסף קישורים"
20397
20398#~ msgid "Add to favorites"
20399#~ msgstr "הוסף למועדפים"
20400
20401#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20402#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות"
20403
20404#~ msgid "Advanced"
20405#~ msgstr "מתקדם"
20406
20407#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20408#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך."
20409
20410#~ msgid "Age of item"
20411#~ msgstr "גיל הכניסה"
20412
20413#~ msgid "Age related to birth year"
20414#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה"
20415
20416#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted"
20417#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView"
20418
20419#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses"
20420#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה"
20421
20422#~ msgid "All files have read and write permission."
20423#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה."
20424
20425#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20426#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב"
20427
20428#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20429#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳."
20430
20431#~ msgid "An error occurred when unzipping the file."
20432#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ."
20433
20434#~ msgid "Approval of account at %s"
20435#~ msgstr "אישור משתמש על %s"
20436
20437#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?"
20438#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?"
20439
20440#~ msgid "Associates"
20441#~ msgstr "מקורבים"
20442
20443#, fuzzy
20444#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20445#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים"
20446
20447#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20448#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים"
20449
20450#~ msgid "Available blocks"
20451#~ msgstr "הבלוקים הזמינים"
20452
20453#~ msgid "Basic"
20454#~ msgstr "בסיסי"
20455
20456#~ msgid "Bearing"
20457#~ msgstr "כוון"
20458
20459#~ msgid "Body"
20460#~ msgstr "גוף"
20461
20462#~ msgid "Booklet"
20463#~ msgstr "ספרון"
20464
20465#~ msgid "British West Indies"
20466#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית"
20467
20468#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
20469#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש."
20470
20471#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
20472#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
20473#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s."
20474#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות."
20475
20476#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
20477#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון."
20478
20479#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc."
20480#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳."
20481
20482#~ msgid "Cannot create"
20483#~ msgstr "לא ניתן ליצר"
20484
20485#~ msgid "Cape Colony"
20486#~ msgstr "מושבת הכף"
20487
20488#~ msgid "Catalonia"
20489#~ msgstr "קטלוניה"
20490
20491#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working."
20492#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20493
20494#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working."
20495#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees."
20496
20497#~ msgid "Cemeteries"
20498#~ msgstr "בתי קברות"
20499
20500#~ msgid "Center map here"
20501#~ msgstr "מרכז מפה כאן"
20502
20503#~ msgid "Change"
20504#~ msgstr "שנה"
20505
20506#~ msgid "Change flag"
20507#~ msgstr "החלף דגל"
20508
20509#~ msgid "Change language"
20510#~ msgstr "החלף שפה"
20511
20512#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”"
20513#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\""
20514
20515#~ msgid "Channel Islands"
20516#~ msgstr "איי התעלה"
20517
20518#~ msgid "Check file permissions…"
20519#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…"
20520
20521#~ msgid "Check for custom modules…"
20522#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…"
20523
20524#~ msgid "Check for custom themes…"
20525#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…"
20526
20527#~ msgid "Check the access rights on this folder."
20528#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו."
20529
20530#~ msgid "Check the settings and try again."
20531#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב."
20532
20533#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording."
20534#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע."
20535
20536#~ msgid "Choose: "
20537#~ msgstr "בחר "
20538
20539#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
20540#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20541
20542#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
20543#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה"
20544
20545#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
20546#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees"
20547
20548#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
20549#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק"
20550
20551#~ msgid "Click here to open or close the sidebar"
20552#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי"
20553
20554#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
20555#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים."
20556
20557#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
20558#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן."
20559
20560#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
20561#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה."
20562
20563#~ msgid "Columns per page"
20564#~ msgstr "עמודות לדף"
20565
20566#~ msgid "Configure"
20567#~ msgstr "עצב"
20568
20569#~ msgid "Confirm password"
20570#~ msgstr "אישור סיסמה"
20571
20572#~ msgid "Continue adding"
20573#~ msgstr "המשך להוסיף"
20574
20575#~ msgid "Cookie warning"
20576#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה"
20577
20578#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name."
20579#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם."
20580
20581#~ msgid "Count"
20582#~ msgstr "ספירה"
20583
20584#~ msgid "Countries"
20585#~ msgstr "ארצות"
20586
20587#~ msgid "Counts "
20588#~ msgstr "מונים "
20589
20590#~ msgid "County"
20591#~ msgstr "מחוז"
20592
20593#~ msgid "Create a family from existing individuals"
20594#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים"
20595
20596#~ msgid "Create a website access rule"
20597#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר"
20598
20599#~ msgid "Current"
20600#~ msgstr "נוכחי"
20601
20602#~ msgid "Custom tags"
20603#~ msgstr "תגים מותאמים"
20604
20605#~ msgid "Custom theme"
20606#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית"
20607
20608#~ msgid "Czechoslovakia"
20609#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה"
20610
20611#~ msgid "Dashboard"
20612#~ msgstr "לוח מחוונים"
20613
20614#~ msgid "Database and table names"
20615#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות"
20616
20617#~ msgid "Default"
20618#~ msgstr "ברירת מחדל"
20619
20620#~ msgid "Default map type"
20621#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה"
20622
20623#~ msgid "Default pedigree chart layout"
20624#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין"
20625
20626#~ msgid "Default pedigree generations"
20627#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין"
20628
20629#~ msgid "Delete temporary files…"
20630#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…"
20631
20632#~ msgid "Description unavailable"
20633#~ msgstr "תיאור אינו זמין"
20634
20635#~ msgid "Desired password"
20636#~ msgstr "סיסמה רצויה"
20637
20638#~ msgid "Desired username"
20639#~ msgstr "שם משתמש רצוי"
20640
20641#~ msgid "Disable these modules"
20642#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו"
20643
20644#~ msgid "Disable these themes"
20645#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו"
20646
20647#~ msgid "Display all"
20648#~ msgstr "הצג הכל"
20649
20650#~ msgid "Display map coordinates"
20651#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה"
20652
20653#~ msgid "Do not change to keep original filename."
20654#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי."
20655
20656#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
20657#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים."
20658
20659#~ msgid "Download geographic data"
20660#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים"
20661
20662#~ msgid "Earliest birth year"
20663#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר"
20664
20665#~ msgid "Earliest death year"
20666#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר"
20667
20668#~ msgid "Edit a website access rule"
20669#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר"
20670
20671#~ msgid "Edit media"
20672#~ msgstr "ערוך מדיה"
20673
20674#~ msgid "Edit the details"
20675#~ msgstr "ערוך פרטים"
20676
20677#~ msgid "Edit the media object"
20678#~ msgstr "ערוך ישות מדיה"
20679
20680#~ msgid "Edit the note"
20681#~ msgstr "ערוך הערה"
20682
20683#~ msgid "Edit the repository"
20684#~ msgstr "ערוך מאגר"
20685
20686#~ msgid "Edit the source"
20687#~ msgstr "ערוך מקור"
20688
20689#~ msgid "Eire"
20690#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)"
20691
20692#~ msgid "Elevation"
20693#~ msgstr "גובה"
20694
20695#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>."
20696#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>."
20697
20698#~ msgid "Embedded variable"
20699#~ msgstr "משתנה מוטמע"
20700
20701#~ msgid "End IP address"
20702#~ msgstr "כתובת IP סופית"
20703
20704#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
20705#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור"
20706
20707#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
20708#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו."
20709
20710#~ msgid "Enter report values"
20711#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח"
20712
20713#~ msgid "FAQ position"
20714#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה"
20715
20716#~ msgid "FAQ visibility"
20717#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה"
20718
20719#~ msgid "Family ID prefix"
20720#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה"
20721
20722#~ msgid "Family group information"
20723#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה"
20724
20725#~ msgid "Family list"
20726#~ msgstr "רשימת משפחה"
20727
20728#~ msgid "File containing places (CSV)"
20729#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)"
20730
20731#~ msgid "Find a fact or event"
20732#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע"
20733
20734#~ msgid "Find a family"
20735#~ msgstr "מצא משפחה"
20736
20737#~ msgid "Find a media object"
20738#~ msgstr "מצא ישות מדיה"
20739
20740#~ msgid "Find a place"
20741#~ msgstr "מצא מקום"
20742
20743#~ msgid "Find a repository"
20744#~ msgstr "מצא מאגר"
20745
20746#~ msgid "Find a shared note"
20747#~ msgstr "מצא הערה"
20748
20749#~ msgid "Find an individual"
20750#~ msgstr "מצא אדם"
20751
20752#~ msgid "From"
20753#~ msgstr "מ-"
20754
20755#~ msgid "Gender icon on charts"
20756#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים"
20757
20758#~ msgid "Get an API key from Google."
20759#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google."
20760
20761#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
20762#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
20763
20764#~ msgid "Google Maps™ preferences"
20765#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google"
20766
20767#~ msgid "Google Street View™"
20768#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™"
20769
20770#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key."
20771#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API."
20772
20773#~ msgid "Grandparents"
20774#~ msgstr "סבא וסבתא"
20775
20776#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
20777#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג."
20778
20779#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
20780#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה."
20781
20782#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
20783#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב."
20784
20785#~ msgid "Highest population"
20786#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר"
20787
20788#~ msgid "Historical facts"
20789#~ msgstr "עובדות היסטוריות"
20790
20791#~ msgid "House"
20792#~ msgstr "בית"
20793
20794#~ msgid "Hybrid"
20795#~ msgstr "משולבת"
20796
20797#~ msgid "Icon"
20798#~ msgstr "צלמית"
20799
20800#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
20801#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>"
20802
20803#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it.  If it is a custom image, you should add it to the media object."
20804#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה."
20805
20806#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
20807#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה."
20808
20809#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
20810#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר."
20811
20812#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
20813#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית."
20814
20815#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
20816#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך."
20817
20818#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one."
20819#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת."
20820
20821#~ msgid "Import Options."
20822#~ msgstr "אפשרויות ייבוא."
20823
20824#~ msgid "Include fully matched places"
20825#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה"
20826
20827#~ msgid "Individual ID prefix"
20828#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי"
20829
20830#~ msgid "Individual distribution"
20831#~ msgstr "התפלגות אישית"
20832
20833#~ msgid "Individual list"
20834#~ msgstr "רשימת אנשים"
20835
20836#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
20837#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה."
20838
20839#~ msgid "Installation folder"
20840#~ msgstr "תיקיית התקנה"
20841
20842#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
20843#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי"
20844
20845#~ msgid "Keep"
20846#~ msgstr "שמור"
20847
20848#~ msgid "Keep link in list"
20849#~ msgstr "שמור קישור ברשימה"
20850
20851#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
20852#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים"
20853
20854#~ msgid "Latest birth year"
20855#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר"
20856
20857#~ msgid "Latest death year"
20858#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר"
20859
20860#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
20861#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש."
20862
20863#~ msgctxt "paper size"
20864#~ msgid "Legal"
20865#~ msgstr "Legal"
20866
20867#~ msgid "Limit"
20868#~ msgstr "גבול"
20869
20870#~ msgid "Limit display by"
20871#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי"
20872
20873#~ msgid "Link to an existing media object"
20874#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת"
20875
20876#~ msgid "Login ID"
20877#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה"
20878
20879#~ msgid "Longevity versus time"
20880#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן"
20881
20882#~ msgid "Lost password request"
20883#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה"
20884
20885#~ msgid "Lowest population"
20886#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר"
20887
20888#~ msgid "Main section blocks"
20889#~ msgstr "הבלוקים הראשיים"
20890
20891#~ msgid "Manage the links"
20892#~ msgstr "נהל קישורים"
20893
20894#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
20895#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף."
20896
20897#~ msgid "Match calendar"
20898#~ msgstr "התאם לוח שנה"
20899
20900#~ msgid "Max"
20901#~ msgstr "מקסימלי"
20902
20903#~ msgid "Maximum descendancy generations"
20904#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים"
20905
20906#~ msgid "Maximum pedigree generations"
20907#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין"
20908
20909#~ msgid "Media ID prefix"
20910#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה"
20911
20912#~ msgid "Media contains"
20913#~ msgstr "מדיה מכילה"
20914
20915#~ msgid "Memory limit"
20916#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP"
20917
20918#~ msgid "Midnight"
20919#~ msgstr "חצות"
20920
20921#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
20922#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים."
20923
20924#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
20925#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”"
20926
20927#~ msgid "Moderate pending changes"
20928#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים"
20929
20930#~ msgid "Move left"
20931#~ msgstr "העבר ימינה"
20932
20933#~ msgid "Move right"
20934#~ msgstr "העבר שמאלה"
20935
20936#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
20937#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s"
20938
20939#~ msgid "MySQL variables"
20940#~ msgstr "משתני MySQL"
20941
20942#~ msgid "Name contains"
20943#~ msgstr "השם מכיל"
20944
20945#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
20946#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20947
20948#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
20949#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)"
20950
20951#~ msgid "Neighborhood"
20952#~ msgstr "שכונה"
20953
20954#~ msgid "Netherlands Antilles"
20955#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה"
20956
20957#~ msgid "Neutral Zone"
20958#~ msgstr "אזור נטרלי"
20959
20960#~ msgid "No ancestors in the database."
20961#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים."
20962
20963#~ msgid "No custom modules are enabled."
20964#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר."
20965
20966#~ msgid "No custom themes are enabled."
20967#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר."
20968
20969#~ msgid "No events for living individuals exist for today."
20970#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום."
20971
20972#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
20973#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר."
20974
20975#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day."
20976#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
20977#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת."
20978#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים."
20979
20980#~ msgid "No limit"
20981#~ msgstr "אין הגבלה"
20982
20983#~ msgid "No map data exists for this individual"
20984#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה"
20985
20986#~ msgid "No media file was provided."
20987#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק."
20988
20989#~ msgid "No places found"
20990#~ msgstr "לא נמצאו מקומות"
20991
20992#~ msgid "Nobody at all"
20993#~ msgstr "אף אחד"
20994
20995#~ msgid "Noon"
20996#~ msgstr "צהריים"
20997
20998#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
20999#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין"
21000
21001#~ msgid "Note ID prefix"
21002#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות"
21003
21004#~ msgid "Number of generations"
21005#~ msgstr "מספר דורות"
21006
21007#~ msgid "Number of items"
21008#~ msgstr "מספר כניסות"
21009
21010#~ msgid "Number of items to show"
21011#~ msgstr "מספר פריטים להצגה"
21012
21013#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21014#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: "
21015
21016#~ msgid "Oldest at bottom"
21017#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה"
21018
21019#~ msgid "Oldest at top"
21020#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה"
21021
21022#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21023#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים"
21024
21025#~ msgid "Order"
21026#~ msgstr "סדר"
21027
21028#~ msgid "Other folder… please type in"
21029#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד"
21030
21031#~ msgid "Others"
21032#~ msgstr "אחרים"
21033
21034#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21035#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות."
21036
21037#~ msgid "Own charts"
21038#~ msgstr "תרשימים אישיים"
21039
21040#~ msgid "P.M."
21041#~ msgstr "אחה״צ"
21042
21043#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21044#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21045
21046#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21047#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה."
21048
21049#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21050#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות."
21051
21052#~ msgid "PHP time limit"
21053#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP"
21054
21055#~ msgid "Passwords do not match."
21056#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות."
21057
21058#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21059#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים."
21060
21061#~ msgid "Pedigree of %s"
21062#~ msgstr "אילן יוחסין של %s"
21063
21064#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:"
21065#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:"
21066
21067#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s"
21068#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s"
21069
21070#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21071#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees."
21072
21073#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21074#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees"
21075
21076#~ msgid "Place check"
21077#~ msgstr "בדיקת מקום"
21078
21079#~ msgid "Place contains"
21080#~ msgstr "מקום מכיל"
21081
21082#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…"
21083#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…"
21084
21085#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…"
21086#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…"
21087
21088#~ msgid "Places found"
21089#~ msgstr "נמצאו מקומות"
21090
21091#~ msgid "Places in %s"
21092#~ msgstr "מקומות ב-%s"
21093
21094#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21095#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים."
21096
21097#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21098#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה"
21099
21100#~ msgid "Please enter a message subject."
21101#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך."
21102
21103#~ msgid "Please enter more than one character."
21104#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד."
21105
21106#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21107#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה."
21108
21109#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21110#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו."
21111
21112#~ msgid "Precision"
21113#~ msgstr "דיוק"
21114
21115#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21116#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב"
21117
21118#~ msgid "Prefixes"
21119#~ msgstr "קידומות"
21120
21121#~ msgid "README documentation"
21122#~ msgstr "תיעוד (Readme)"
21123
21124#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21125#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים."
21126
21127#~ msgid "Redraw map"
21128#~ msgstr "צייר מפה מחדש"
21129
21130#~ msgid "Remove flag"
21131#~ msgstr "הסר דגל"
21132
21133#~ msgid "Remove link from list"
21134#~ msgstr "הסר קישור מרשימה"
21135
21136#, fuzzy
21137#~ msgid "Replace"
21138#~ msgstr "החלף"
21139
21140#~ msgid "Repositories found"
21141#~ msgstr "נמצאו מאגרים"
21142
21143#~ msgid "Repository ID prefix"
21144#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר"
21145
21146#~ msgid "Repository contains"
21147#~ msgstr "המאגר מכיל"
21148
21149#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21150#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש."
21151
21152#~ msgid "Resulting value"
21153#~ msgstr "תוצאה"
21154
21155#~ msgid "Right section blocks"
21156#~ msgstr "הבלוקים השמאליים"
21157
21158#~ msgid "Rule"
21159#~ msgstr "כלל"
21160
21161#~ msgid "Satellite"
21162#~ msgstr "לוויין"
21163
21164#~ msgid "Search engine"
21165#~ msgstr "מכונת חיפוש"
21166
21167#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21168#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים."
21169
21170#~ msgid "Search globally"
21171#~ msgstr "חיפוש גלובלי"
21172
21173#~ msgid "Search locally"
21174#~ msgstr "חיפוש מקומי"
21175
21176#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21177#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו."
21178
21179#~ msgid "Select chart type"
21180#~ msgstr "בחר סוג תרשים"
21181
21182#~ msgid "Select events"
21183#~ msgstr "בחר אירועים"
21184
21185#~ msgid "Select flag"
21186#~ msgstr "בחר דגל"
21187
21188#~ msgid "Select the desired count interval"
21189#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי"
21190
21191#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus."
21192#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים."
21193
21194#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21195#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה"
21196
21197#~ msgid "Send broadcast messages"
21198#~ msgstr "שלח הודעות שידור"
21199
21200#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21201#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו"
21202
21203#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21204#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)"
21205
21206#~ msgid "Session timeout"
21207#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי"
21208
21209#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21210#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין."
21211
21212#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21213#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים."
21214
21215#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21216#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין."
21217
21218#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN."
21219#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN."
21220
21221#~ msgid "Shared note contains"
21222#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה"
21223
21224#~ msgid "Shared notes found"
21225#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות"
21226
21227#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21228#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק"
21229
21230#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21231#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות"
21232
21233#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21234#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות"
21235
21236#~ msgid "Show all tags"
21237#~ msgstr "הראה את כל התגים"
21238
21239#~ msgid "Show chart details by default"
21240#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל"
21241
21242#~ msgid "Show common surnames"
21243#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים"
21244
21245#~ msgid "Show cousins"
21246#~ msgstr "הראה בני דוד"
21247
21248#~ msgid "Show date differences"
21249#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים"
21250
21251#~ msgid "Show details"
21252#~ msgstr "הצג פרטים"
21253
21254#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages."
21255#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים."
21256
21257#~ msgid "Show images"
21258#~ msgstr "הראה תמונות"
21259
21260#~ msgid "Show inactive places"
21261#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים"
21262
21263#~ msgid "Show lifespans"
21264#~ msgstr "הצג תוחלות חיים"
21265
21266#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21267#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות"
21268
21269#~ msgid "Show only the selected tags"
21270#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים"
21271
21272#~ msgid "Show places in hierarchy"
21273#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית"
21274
21275#~ msgid "Show related individuals/families"
21276#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות"
21277
21278#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service."
21279#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google."
21280
21281#~ msgid "Sicily"
21282#~ msgstr "סיציליה"
21283
21284#~ msgid "Sign-in URL"
21285#~ msgstr "URL של התחברות"
21286
21287#~ msgid "Signed-in as "
21288#~ msgstr "מחובר כ- "
21289
21290#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21291#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים."
21292
21293#~ msgid "Site preferences"
21294#~ msgstr "העדפות אתר"
21295
21296#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21297#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)"
21298
21299#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”."
21300#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”."
21301
21302#~ msgid "Source ID prefix"
21303#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור"
21304
21305#~ msgid "Source contains"
21306#~ msgstr "מקור מכיל"
21307
21308#~ msgid "Standard"
21309#~ msgstr "רגיל"
21310
21311#~ msgid "Start IP address"
21312#~ msgstr "כתובת IP התחלתית"
21313
21314#~ msgid "Start at parents"
21315#~ msgstr "התחל מההורים"
21316
21317#~ msgid "Statistics chart"
21318#~ msgstr "תרשים סטטיסטי"
21319
21320#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21321#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת"
21322
21323#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21324#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת"
21325
21326#~ msgid "Subdivision"
21327#~ msgstr "תת חלוקה"
21328
21329#~ msgid "Suffixes"
21330#~ msgstr "סיומות"
21331
21332#~ msgid "System settings"
21333#~ msgstr "הגדרות מערכת"
21334
21335#~ msgid "Tag"
21336#~ msgstr "תג"
21337
21338#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies."
21339#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה."
21340
21341#~ msgid "Terrain"
21342#~ msgstr "פיסית"
21343
21344#~ msgid "The FAQ list is empty."
21345#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה."
21346
21347#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:"
21348#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:"
21349
21350#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research."
21351#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי."
21352
21353#~ msgid "The database reported the following error message:"
21354#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:"
21355
21356#~ msgid "The details of this family are private."
21357#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים."
21358
21359#~ msgid "The details of this individual are private."
21360#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים."
21361
21362#~ msgid "The file %s could not be updated."
21363#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s."
21364
21365#~ msgid "The file %s has been created."
21366#~ msgstr "קובץ %s נוצר."
21367
21368#, php-format
21369#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created."
21370#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה."
21371
21372#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21373#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)."
21374
21375#~ msgid "The media file %s does not exist."
21376#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים."
21377
21378#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21379#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה."
21380
21381#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer."
21382#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך."
21383
21384#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s."
21385#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s."
21386
21387#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used."
21388#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר."
21389
21390#~ msgid "The passwords do not match."
21391#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות."
21392
21393#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated."
21394#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו."
21395
21396#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21397#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא."
21398
21399#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s."
21400#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s."
21401
21402#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView."
21403#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView."
21404
21405#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21406#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם."
21407
21408#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s."
21409#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s."
21410
21411#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s."
21412#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s."
21413
21414#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist."
21415#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת."
21416
21417#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours."
21418#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות."
21419
21420#~ msgid "The version of %s is too new."
21421#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי."
21422
21423#~ msgid "The version of %s is too old."
21424#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי."
21425
21426#~ msgid "The website access rule has been created."
21427#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר."
21428
21429#~ msgid "The website access rule has been deleted."
21430#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק."
21431
21432#~ msgid "The website access rule has been updated."
21433#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן."
21434
21435#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters."
21436#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים."
21437
21438#~ msgid "Theme menu"
21439#~ msgstr "תפריט עיצוב"
21440
21441#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level."
21442#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה."
21443
21444#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”."
21445#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"."
21446
21447#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21448#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה."
21449
21450#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s."
21451#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s."
21452
21453#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21454#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן."
21455
21456#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21457#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees."
21458
21459#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21460#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ."
21461
21462#~ msgid "This family remained childless"
21463#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים"
21464
21465#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21466#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו."
21467
21468#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>"
21469#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>"
21470
21471#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing."
21472#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה."
21473
21474#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21475#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל."
21476
21477#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts."
21478#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים."
21479
21480#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21481#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”."
21482
21483#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100."
21484#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100."
21485
21486#~ msgid "This may be a mistake in your data."
21487#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך."
21488
21489#~ msgid "This may cause a problem for other applications."
21490#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים."
21491
21492#~ msgid "This may cause a problem for webtrees."
21493#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees."
21494
21495#~ msgid "This media file does not exist."
21496#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים."
21497
21498#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed."
21499#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו."
21500
21501#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21502#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים."
21503
21504#~ msgid "This media object is not linked to any other record."
21505#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת."
21506
21507#~ msgid "This message will be sent to %s"
21508#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s"
21509
21510#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1."
21511#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1."
21512
21513#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21514#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>."
21515
21516#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box."
21517#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה."
21518
21519#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode."
21520#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב."
21521
21522#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21523#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות."
21524
21525#~ msgid "This place has no coordinates"
21526#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות"
21527
21528#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS."
21529#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS."
21530
21531#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services."
21532#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי."
21533
21534#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected."
21535#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת."
21536
21537#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21538#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות."
21539
21540#~ msgid "Thumbnail files must contain images."
21541#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות."
21542
21543#~ msgid "Thumbnail to upload"
21544#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות"
21545
21546#~ msgid "To"
21547#~ msgstr "עד"
21548
21549#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually."
21550#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים."
21551
21552#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors."
21553#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים."
21554
21555#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21556#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>."
21557
21558#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21559#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]"
21560
21561#~ msgid "Top level"
21562#~ msgstr "רמה עליונה"
21563
21564#, php-format
21565#~ msgid "Total families: %s"
21566#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s"
21567
21568#, php-format
21569#~ msgid "Total individuals: %s"
21570#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s"
21571
21572#~ msgid "Total number of users"
21573#~ msgstr "סה״כ משתמשים"
21574
21575#~ msgid "Total places: %s"
21576#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s"
21577
21578#~ msgid "Total sources: %s"
21579#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s"
21580
21581#~ msgid "Transylvania"
21582#~ msgstr "טרנסילבניה"
21583
21584#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
21585#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות"
21586
21587#~ msgid "Type the password again."
21588#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה."
21589
21590#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21591#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי."
21592
21593#~ msgid "Types of error"
21594#~ msgstr "סוגי שגיאות"
21595
21596#~ msgid "USA"
21597#~ msgstr "ארצות הברית"
21598
21599#~ msgid "USSR"
21600#~ msgstr "ברית המועצות"
21601
21602#~ msgid "UTC"
21603#~ msgstr "זמן יקום מתואם"
21604
21605#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21606#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה."
21607
21608#~ msgid "Unable to find record with ID"
21609#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי"
21610
21611#~ msgid "Unlink the media object"
21612#~ msgstr "התר קישור מדיה"
21613
21614#~ msgid "Update all the place names in a family tree"
21615#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה"
21616
21617#~ msgid "Upgrade anyway"
21618#~ msgstr "שדרג בכל מקרה"
21619
21620#~ msgid "Upload"
21621#~ msgstr "העלה"
21622
21623#~ msgid "Upload geographic data"
21624#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים"
21625
21626#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy"
21627#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות"
21628
21629#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21630#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות"
21631
21632#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21633#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM"
21634
21635#~ msgid "Use this value"
21636#~ msgstr "השתמש בערך הזה"
21637
21638#~ msgid "User preferences"
21639#~ msgstr "העדפות משתמש"
21640
21641#~ msgid "User-agent string"
21642#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש"
21643
21644#~ msgid "Users who are signed in"
21645#~ msgstr "משתמשים מחוברים"
21646
21647#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
21648#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת."
21649
21650#~ msgid "Verification code"
21651#~ msgstr "קוד האמות"
21652
21653#~ msgid "View all records found in this place"
21654#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה"
21655
21656#~ msgid "View the archive"
21657#~ msgstr "הצג ארכיון"
21658
21659#~ msgid "View the details"
21660#~ msgstr "הצג פרטים"
21661
21662#~ msgid "View the notes"
21663#~ msgstr "הצג הערות"
21664
21665#~ msgid "View the statistics as graphs"
21666#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים"
21667
21668#~ msgid "View this individual"
21669#~ msgstr "הצג אדם זה"
21670
21671#~ msgid "View this source"
21672#~ msgstr "הצג מקור זה"
21673
21674#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server."
21675#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת."
21676
21677#~ msgid "Website URL"
21678#~ msgstr "כתובת אתר"
21679
21680#~ msgid "Website access rules"
21681#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר"
21682
21683#~ msgid "Website and META tag settings"
21684#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה"
21685
21686#~ msgid "West Africa"
21687#~ msgstr "אפריקה המערבית"
21688
21689#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
21690#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק."
21691
21692#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record."
21693#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה."
21694
21695#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21696#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו."
21697
21698#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21699#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?"
21700
21701#~ msgid "Width"
21702#~ msgstr "רוחב"
21703
21704#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21705#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו"
21706
21707#~ msgid "XREF prefixes"
21708#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות"
21709
21710#~ msgid "Year input box"
21711#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה"
21712
21713#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created."
21714#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש."
21715
21716#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade."
21717#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21718
21719#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade."
21720#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג."
21721
21722#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
21723#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו."
21724
21725#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website."
21726#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר."
21727
21728#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
21729#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה."
21730
21731#~ msgid "You have not created any journal items."
21732#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן."
21733
21734#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21735#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>."
21736
21737#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account."
21738#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך."
21739
21740#~ msgid "You must change this before you can continue."
21741#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך."
21742
21743#~ msgid "You must enter a name"
21744#~ msgstr "הכנס שם"
21745
21746#~ msgid "You must enter a real name."
21747#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי."
21748
21749#~ msgid "You must enter a username."
21750#~ msgstr "יש למלא שם משתמש."
21751
21752#~ msgid "You must provide a repository name."
21753#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר."
21754
21755#~ msgid "You must provide a source title"
21756#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור"
21757
21758#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password."
21759#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView."
21760
21761#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
21762#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php."
21763
21764#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
21765#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:"
21766
21767#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21768#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees."
21769
21770#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees."
21771#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees."
21772
21773#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21774#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר."
21775
21776#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version."
21777#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר."
21778
21779#~ msgid "Yugoslavia"
21780#~ msgstr "יוגוסלביה"
21781
21782#~ msgid "Zaire"
21783#~ msgstr "זאיר"
21784
21785#~ msgid "Zip file(s)"
21786#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ"
21787
21788#~ msgid "Zoom in here"
21789#~ msgstr "הגדל כאן"
21790
21791#~ msgid "Zoom in/out on this box."
21792#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו."
21793
21794#~ msgid "Zoom level of map"
21795#~ msgstr "מקדם זום של המפה"
21796
21797#~ msgid "Zoom out here"
21798#~ msgstr "הקטן כאן"
21799
21800#~ msgid "Zoom="
21801#~ msgstr "זום="
21802
21803#~ msgid "a URL"
21804#~ msgstr "כתובת אתר URL"
21805
21806#~ msgid "a file on the server"
21807#~ msgstr "קובץ בשרת"
21808
21809#~ msgid "a file on your computer"
21810#~ msgstr "קובץ במחשב שלך"
21811
21812#~ msgid "a.m."
21813#~ msgstr "לפנה״צ"
21814
21815#~ msgid "allow"
21816#~ msgstr "הרשה"
21817
21818#~ msgid "century"
21819#~ msgstr "מאה"
21820
21821#~ msgid "children"
21822#~ msgstr "ילדים"
21823
21824#~ msgid "creating thumbnails of images"
21825#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות"
21826
21827#~ msgid "deny"
21828#~ msgstr "סרב"
21829
21830#~ msgid "east"
21831#~ msgstr "מזרח"
21832
21833#~ msgid "file upload capability"
21834#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים"
21835
21836#~ msgid "half-year after marriage"
21837#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין"
21838
21839#~ msgid "interval %s year"
21840#~ msgid_plural "interval %s years"
21841#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת"
21842#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים"
21843
21844#~ msgid "interval one child"
21845#~ msgstr "מרווח ילד אחד"
21846
21847#~ msgid "interval two children"
21848#~ msgstr "מרווח שני ילדים"
21849
21850#~ msgid "less than"
21851#~ msgstr "פחות מ-"
21852
21853#~ msgid "link"
21854#~ msgstr "קשר"
21855
21856#~ msgid "maximum"
21857#~ msgstr "מקסימום"
21858
21859#~ msgid "midnight"
21860#~ msgstr "חצות"
21861
21862#~ msgid "minimum"
21863#~ msgstr "מינימום"
21864
21865#~ msgid "month"
21866#~ msgstr "חודש"
21867
21868#~ msgid "months after marriage"
21869#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין"
21870
21871#~ msgid "months before and after marriage"
21872#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין"
21873
21874#~ msgid "noon"
21875#~ msgstr "צהריים"
21876
21877#~ msgid "north"
21878#~ msgstr "צפון"
21879
21880#~ msgid "over"
21881#~ msgstr "מעל"
21882
21883#~ msgid "overall"
21884#~ msgstr "כללית"
21885
21886#~ msgid "p.m."
21887#~ msgstr "אחה״צ"
21888
21889#~ msgid "pixels"
21890#~ msgstr "פיקסלים"
21891
21892#~ msgid "quarters after marriage"
21893#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין"
21894
21895#~ msgid "reporting"
21896#~ msgstr "דוחות"
21897
21898#~ msgid "robot"
21899#~ msgstr "רובוט"
21900
21901#~ msgid "sort by filename"
21902#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ"
21903
21904#~ msgid "sort by title"
21905#~ msgstr "מיין לפי כותרת"
21906
21907#~ msgid "south"
21908#~ msgstr "דרום"
21909
21910#~ msgid "this record does not exist"
21911#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת"
21912
21913#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21914#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView."
21915
21916#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21917#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה."
21918
21919#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21920#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר."
21921
21922#~ msgid "webtrees reply address"
21923#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees"
21924
21925#~ msgid "webtrees wiki"
21926#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees"
21927
21928#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s"
21929#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView"
21930
21931#~ msgid "west"
21932#~ msgstr "מערב"
21933
21934#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
21935#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך."
21936