1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2020-05-04 18:25+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2020-05-01 09:46+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Hebrew <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/he/>\n" 9"Language: he\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " ב- " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:193 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:200 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1551 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2358 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2362 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 71#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:295 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:333 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:340 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist" 84msgstr "%1$s אינו קיים" 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:237 88#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:285 89#, php-format 90msgid "%1$s does not exist." 91msgstr "%1$s אינו קיים." 92 93#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 94#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 95#, php-format 96msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 97msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 98 99#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 100#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:315 101#, php-format 102msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 103msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 104 105#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 106#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:354 107#, php-format 108msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 109msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 110msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 111msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 112 113#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:306 115#, php-format 116msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 117msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 118 119#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 120#: app/Functions/Functions.php:572 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Functions/Functions.php:550 127#, php-format 128msgctxt "FEMALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 131 132#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 133#: app/Functions/Functions.php:527 134#, php-format 135msgctxt "MALE" 136msgid "%1$s × %2$s" 137msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 138 139#. I18N: image dimensions, width × height 140#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:363 app/MediaFile.php:338 141#, php-format 142msgid "%1$s × %2$s pixels" 143msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:578 app/Module/StatisticsChartModule.php:872 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Functions/Functions.php:2380 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s של %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:600 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:257 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s לפנה״ס" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:353 app/MediaFile.php:325 173#: app/Services/MediaFileService.php:89 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:616 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s ואב-אבותיה" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s ואב-אבותיו" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:968 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:476 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s וילדיהם" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:478 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s וצאצאיהם" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 210msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:13 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:19 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:15 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s ילד" 221msgstr[1] "%s ילדים" 222 223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsDate.php:72 224#: app/Functions/FunctionsPrint.php:256 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:951 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "יום אחד" 231msgstr[1] "%s ימים" 232 233#: resources/views/calendar-list.phtml:18 234#, php-format 235msgid "%s family" 236msgid_plural "%s families" 237msgstr[0] "משפחה %s" 238msgstr[1] "%s משפחות" 239 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:119 242#, php-format 243msgid "%s family has been updated." 244msgid_plural "%s families have been updated." 245msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 246msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 247 248#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:19 249#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:15 250#, php-format 251msgid "%s grandchild" 252msgid_plural "%s grandchildren" 253msgstr[0] "%s נכד" 254msgstr[1] "%s נכדים" 255 256#: app/Module/LifespansChartModule.php:244 257#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 258#: resources/views/calendar-list.phtml:13 259#, php-format 260msgid "%s individual" 261msgid_plural "%s individuals" 262msgstr[0] "אדם %s" 263msgstr[1] "%s אנשים" 264 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 266#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:109 267#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:115 268#, php-format 269msgid "%s individual has been updated." 270msgid_plural "%s individuals have been updated." 271msgstr[0] "אדם %s עודכן." 272msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 273 274#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:917 275#, php-format 276msgid "%s location has been imported." 277msgid_plural "%s locations have been imported." 278msgstr[0] "מיקום %s יובא." 279msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 280 281#: app/Module/UserMessagesModule.php:235 282#, php-format 283msgid "%s message" 284msgid_plural "%s messages" 285msgstr[0] "הודעה %s" 286msgstr[1] "%s הודעות" 287 288#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsDate.php:68 289#: app/Functions/FunctionsPrint.php:252 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:956 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:183 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "חודש אחד" 297msgstr[1] "%s חודשים" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:91 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 304msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 307#: app/Functions/Functions.php:2334 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 313#: app/Functions/Functions.php:2338 314#, php-format 315msgid "%s once removed descending" 316msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 319#, php-format 320msgid "%s repository has been updated." 321msgid_plural "%s repositories have been updated." 322msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 323msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 324 325#. I18N: %s is a person's name 326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:13 327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:8 328#, php-format 329msgid "%s sent you the following message." 330msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 337msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "מקור %s עודכן." 344msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Functions/Functions.php:2350 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Functions/Functions.php:2354 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Functions/Functions.php:2342 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Functions/Functions.php:2346 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 369 370#: app/Functions/FunctionsDate.php:70 app/Functions/FunctionsPrint.php:254 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "שבוע אחד" 375msgstr[1] "%s שבועות" 376 377#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsDate.php:66 378#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 379#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:961 381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:181 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 383#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:142 384#, php-format 385msgid "%s year" 386msgid_plural "%s years" 387msgstr[0] "שנה אחת" 388msgstr[1] "%s שנים" 389 390#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:537 391#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:44 392#, php-format 393msgid "%s year anniversary" 394msgstr "יום השנה %s" 395 396#: app/Functions/Functions.php:492 397#, php-format 398msgid "%s × cousin" 399msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 400 401#: app/Functions/Functions.php:456 402#, php-format 403msgctxt "FEMALE" 404msgid "%s × cousin" 405msgstr "דודנית מדרגה %s" 406 407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 408#: app/Functions/Functions.php:419 409#, php-format 410msgctxt "MALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "דודן מדרגה %s" 413 414#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 415#: app/Date/JulianDate.php:98 416#, php-format 417msgid "%s BCE" 418msgstr "%s לפנה״ס" 419 420#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 421#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 422#, php-format 423msgid "%s CE" 424msgstr "%s אחה”ס" 425 426#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 427#: app/Module/StatisticsChartModule.php:877 428#, php-format 429msgid "%s+" 430msgstr "%s+" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:617 433#, php-format 434msgid "%s, her ancestors and their families" 435msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 438#, php-format 439msgid "%s, her parents and siblings" 440msgstr "%s, הוריה ואחיה" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:615 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and children" 445msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:618 448#, php-format 449msgid "%s, her spouses and descendants" 450msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 453#, php-format 454msgid "%s, his ancestors and their families" 455msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:624 458#, php-format 459msgid "%s, his parents and siblings" 460msgstr "%s, הוריו ואחיו" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:625 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and children" 465msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 468#, php-format 469msgid "%s, his spouses and descendants" 470msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 471 472#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 473#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:32 474#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 475msgid "<select>" 476msgstr "<בחר>" 477 478#: app/Age.php:203 479#, php-format 480msgid "(%s after death)" 481msgstr "(%s לאחר הפטירה)" 482 483#. I18N: The current age of a living individual 484#: app/Age.php:177 485#, php-format 486msgid "(age %s)" 487msgstr "" 488 489#. I18N: The age of an individual at a given date 490#: app/Age.php:181 491#, php-format 492msgid "(aged %s)" 493msgstr "(בגיל %s)" 494 495#. I18N: %s is a number 496#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 497#, php-format 498msgid "(filtered from %s total entries)" 499msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 500 501#: app/Age.php:197 502msgid "(on the date of death)" 503msgstr "(ביום הפטירה)" 504 505#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 506#: app/I18N.php:324 507msgid ", " 508msgstr ", " 509 510#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 511msgctxt "CENTURY" 512msgid "10th" 513msgstr "ה-10" 514 515#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 516msgctxt "CENTURY" 517msgid "11th" 518msgstr "ה־11" 519 520#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 521msgctxt "CENTURY" 522msgid "12th" 523msgstr "ה־12" 524 525#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 526msgctxt "CENTURY" 527msgid "13th" 528msgstr "ה־13" 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "14th" 533msgstr "ה־14" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "15th" 538msgstr "ה־15" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "16th" 543msgstr "ה־16" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "17th" 548msgstr "ה־17" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "18th" 553msgstr "ה־18" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "19th" 558msgstr "ה־19" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "1st" 563msgstr "ה־1" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "20th" 568msgstr "ה־20" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "21st" 573msgstr "ה־21" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "2nd" 578msgstr "ה-2" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "3rd" 583msgstr "ה-3" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "4th" 588msgstr "ה-4" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "5th" 593msgstr "ה-5" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "6th" 598msgstr "ה-6" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "7th" 603msgstr "ה-7" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "8th" 608msgstr "ה-8" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "9th" 613msgstr "ה-9" 614 615#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:441 616#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1810 617msgid "<default theme>" 618msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 619 620#: resources/views/register-page.phtml:24 621msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 622msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 623 624#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 625#: app/Fact.php:614 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:571 626#: app/GedcomTag.php:2132 627#, php-format 628msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 629msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 630 631#. I18N: URL = web address 632#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 633msgid "A URL" 634msgstr "URL" 635 636#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 637#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:112 638msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 639msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 640 641#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 642#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:102 643msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 644msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 645 646#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 647#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:95 648msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 649msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 650 651#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 652#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 653msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 654msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 655 656#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 657#: app/Module/AncestorsChartModule.php:118 658msgid "A chart of an individual’s ancestors." 659msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 660 661#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 662#: app/Module/DescendancyChartModule.php:118 663msgid "A chart of an individual’s descendants." 664msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 665 666#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 667#: app/Module/LifespansChartModule.php:94 668msgid "A chart of individuals’ lifespans." 669msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 670 671#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:29 672msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 673msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 674 675#. I18N: Description of a “Data fix” module 676#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:74 677msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 678msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 679 680#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 681#: app/Module/FanChartModule.php:127 682msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 683msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 684 685#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 686#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 687#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 688#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 689#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 690msgid "A file on the server" 691msgstr "קובץ על השרת" 692 693#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:43 694#: resources/views/admin/trees-export.phtml:37 695#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 696#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 697#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:31 698msgid "A file on your computer" 699msgstr "קובץ על המחשב שלך" 700 701#. I18N: Description of the “My page” module 702#: app/Module/UserWelcomeModule.php:72 703msgid "A greeting message and useful links for a user." 704msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 705 706#. I18N: Description of the “Home page” module 707#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 708msgid "A greeting message for site visitors." 709msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 710 711#. I18N: Description of the “Contact information” module 712#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 713msgid "A link to the site contacts." 714msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 715 716#. I18N: Description of the “webtrees” module 717#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 718msgid "A link to the webtrees home page." 719msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 720 721#. I18N: Description of the “Branches” module 722#: app/Module/BranchesListModule.php:60 723msgid "A list of branches of a family." 724msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 725 726#. I18N: Description of the “Pending changes” module 727#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 728msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 729msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 730 731#. I18N: Description of the “Families” module 732#: app/Module/FamilyListModule.php:59 733msgid "A list of families." 734msgstr "רשימת משפחות." 735 736#. I18N: Description of the “FAQ” module 737#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 738msgid "A list of frequently asked questions and answers." 739msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 740 741#. I18N: Description of the “Individuals” module 742#: app/Module/IndividualListModule.php:59 743msgid "A list of individuals." 744msgstr "רשימת אנשים." 745 746#. I18N: Description of the “Media objects” module 747#: app/Module/MediaListModule.php:62 748msgid "A list of media objects." 749msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 750 751#. I18N: Description of the “Recent changes” module 752#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 753msgid "A list of records that have been updated recently." 754msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 755 756#. I18N: Description of the “Repositories” module 757#: app/Module/RepositoryListModule.php:64 758msgid "A list of repositories." 759msgstr "רשימת מאגרים." 760 761#. I18N: Description of the “Shared notes” module 762#: app/Module/NoteListModule.php:61 763msgid "A list of shared notes." 764msgstr "רשימת הערות משותפות." 765 766#. I18N: Description of the “Sources” module 767#: app/Module/SourceListModule.php:63 768msgid "A list of sources." 769msgstr "רשימת מקורות." 770 771#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 772#: app/Module/SubmitterListModule.php:64 773msgid "A list of submitters." 774msgstr "רשימת מגישים." 775 776#. I18N: Description of “Research tasks” module 777#: app/Module/ResearchTaskModule.php:69 778msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 779msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 780 781#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 782#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 783msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 784msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 785 786#. I18N: Description of the “On this day” module 787#: app/Module/OnThisDayModule.php:107 788msgid "A list of the anniversaries that occur today." 789msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 790 791#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 792#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:117 793msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 794msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 795 796#. I18N: Description of the “Top given names” module 797#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 798msgid "A list of the most popular given names." 799msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 800 801#. I18N: Description of the “Top surnames” module 802#: app/Module/TopSurnamesModule.php:75 803msgid "A list of the most popular surnames." 804msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 805 806#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 807#: app/Module/TopPageViewsModule.php:57 808msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 809msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 810 811#. I18N: Description of the “Who is online” module 812#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 813msgid "A list of users and visitors who are currently online." 814msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 815 816#: resources/views/help/media-object.phtml:8 817msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 818msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 819 820#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 821#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 822#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:9 823#, php-format 824msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 825msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 826 827#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 829#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:22 830msgid "A new version of webtrees is available." 831msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 832 833#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:103 834#, php-format 835msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 836msgstr "קישור לאיפוס סיסמה נשלח ל-“%s“." 837 838#. I18N: Description of the “Journal” module 839#: app/Module/UserJournalModule.php:65 840msgid "A private area to record notes or keep a journal." 841msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 842 843#. I18N: %s is a server name/URL 844#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 845#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 846#, php-format 847msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 848msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 849 850#. I18N: Description of the “Pedigree” module 851#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 853msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 854msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 855 856#. I18N: Description of the “Ancestors” module 857#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 858#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 859msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 860msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 861 862#. I18N: Description of the “Descendants” module 863#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 864#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 865msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 866msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 867 868#. I18N: Description of the “Individual” module 869#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 871msgid "A report of an individual’s details." 872msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 873 874#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 875msgid "A report of facts which are supported by a given source." 876msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 877 878#. I18N: Description of the “Family” module 879#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 881msgid "A report of family members and their details." 882msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 883 884#. I18N: Description of the “Deaths” module 885#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 886msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 887msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 888 889#. I18N: Description of the “Occupations” module 890#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 892msgid "A report of individuals who had a given occupation." 893msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 894 895#. I18N: Description of the “Births” module 896#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 897msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 898msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 899 900#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 901#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 903msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 904msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 905 906#. I18N: Description of the “Marriages” module 907#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 909msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 910msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 911 912#. I18N: Description of the “Changes” module 913#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 915msgid "A report of recent and pending changes." 916msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 917 918#. I18N: Description of the “Related families” 919#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 921msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 922msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 923 924#. I18N: Description of the “Related individuals” module 925#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 927msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 928msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 929 930#. I18N: Description of the “Source” module 931#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 932msgid "A report of the information provided by a source." 933msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 934 935#. I18N: Description of the “Missing data” 936#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 937#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 938msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 939msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 940 941#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 942#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 944msgid "A report of vital records for a given date or place." 945msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 946 947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:214 948msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 949msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 950 951#. I18N: Description of the “Family navigator” module 952#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 953msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 954msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 955 956#. I18N: Description of the “Extra information” module 957#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:67 958msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 959msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 960 961#. I18N: Description of the “Descendants” module 962#: app/Module/DescendancyModule.php:72 963msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 964msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 965 966#. I18N: Description of the “Families” module 967#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 968msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 969msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 970 971#. I18N: Description of the “Facts and events” module 972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:77 973msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 974msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 975 976#. I18N: Description of the “Media” module 977#: app/Module/MediaTabModule.php:71 978msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 979msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 980 981#. I18N: Description of the “Notes” module 982#: app/Module/NotesTabModule.php:70 983msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 984msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 985 986#. I18N: Description of the “Sources” module 987#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 988msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 989msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 990 991#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 992#: app/Module/TimelineChartModule.php:107 993msgid "A timeline displaying individual events." 994msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 995 996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:98 997msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 998msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 999 1000#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1001#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1002#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1003#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1004#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1005#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1008#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1010#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1015#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1016msgctxt "paper size" 1017msgid "A3" 1018msgstr "A3" 1019 1020#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1021#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1022#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1023#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1024#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1026#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1028#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1032#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1035#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1036msgctxt "paper size" 1037msgid "A4" 1038msgstr "A4" 1039 1040#. I18N: Location of an LDS church temple 1041#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:225 1042msgid "Aba, Nigeria" 1043msgstr "אבה, ניגריה" 1044 1045#: app/Date/JalaliDate.php:266 1046msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1047msgid "Aban" 1048msgstr "אבאן" 1049 1050#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1051#: app/Date/JalaliDate.php:139 1052msgctxt "GENITIVE" 1053msgid "Aban" 1054msgstr "אבאן" 1055 1056#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1057#: app/Date/JalaliDate.php:229 1058msgctxt "INSTRUMENTAL" 1059msgid "Aban" 1060msgstr "אבאן" 1061 1062#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1063#: app/Date/JalaliDate.php:184 1064msgctxt "LOCATIVE" 1065msgid "Aban" 1066msgstr "אבאן" 1067 1068#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1069#: app/Date/JalaliDate.php:94 1070msgctxt "NOMINATIVE" 1071msgid "Aban" 1072msgstr "אבאן" 1073 1074#. I18N: A configuration setting 1075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 1076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1078msgid "Abbreviate place names" 1079msgstr "קצר את שמות המקומות" 1080 1081#. I18N: gedcom tag ABBR 1082#: app/GedcomTag.php:455 resources/views/lists/sources-table.phtml:86 1083#: resources/views/modals/source-fields.phtml:17 1084msgid "Abbreviation" 1085msgstr "קיצור" 1086 1087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 1088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:63 1089msgid "Accept" 1090msgstr "קבל" 1091 1092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 1093msgid "Accept all changes" 1094msgstr "קבל את כל השינויים" 1095 1096#: resources/views/admin/components.phtml:27 1097#: resources/views/admin/components.phtml:82 1098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1099msgid "Access level" 1100msgstr "רמת גישה" 1101 1102#: resources/views/admin/users-edit.phtml:211 1103msgid "Access to family trees" 1104msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1105 1106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:76 1107msgid "Account approval and email verification" 1108msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1109 1110#. I18N: Location of an LDS church temple 1111#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:228 1112msgid "Accra, Ghana" 1113msgstr "אקרה, גאנה" 1114 1115#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:38 1116msgid "Action" 1117msgstr "פעולה" 1118 1119#. I18N: a month in the Jewish calendar 1120#: app/Date/JewishDate.php:191 1121msgctxt "GENITIVE" 1122msgid "Adar" 1123msgstr "באדר" 1124 1125#. I18N: a month in the Jewish calendar 1126#: app/Date/JewishDate.php:297 1127msgctxt "INSTRUMENTAL" 1128msgid "Adar" 1129msgstr "אדר" 1130 1131#. I18N: a month in the Jewish calendar 1132#: app/Date/JewishDate.php:244 1133msgctxt "LOCATIVE" 1134msgid "Adar" 1135msgstr "אדר" 1136 1137#. I18N: a month in the Jewish calendar 1138#: app/Date/JewishDate.php:138 1139msgctxt "NOMINATIVE" 1140msgid "Adar" 1141msgstr "אדר" 1142 1143#. I18N: a month in the Jewish calendar 1144#: app/Date/JewishDate.php:189 1145msgctxt "GENITIVE" 1146msgid "Adar I" 1147msgstr "באדר א׳" 1148 1149#. I18N: a month in the Jewish calendar 1150#: app/Date/JewishDate.php:295 1151msgctxt "INSTRUMENTAL" 1152msgid "Adar I" 1153msgstr "אדר א׳" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:242 1157msgctxt "LOCATIVE" 1158msgid "Adar I" 1159msgstr "אדר א׳" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:136 1163msgctxt "NOMINATIVE" 1164msgid "Adar I" 1165msgstr "אדר א׳" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:193 1169msgctxt "GENITIVE" 1170msgid "Adar II" 1171msgstr "באדר ב׳" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:299 1175msgctxt "INSTRUMENTAL" 1176msgid "Adar II" 1177msgstr "אדר ב׳" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:246 1181msgctxt "LOCATIVE" 1182msgid "Adar II" 1183msgstr "אדר ב׳" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:140 1187msgctxt "NOMINATIVE" 1188msgid "Adar II" 1189msgstr "אדר ב׳" 1190 1191#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:315 1192#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:316 1193msgid "Add" 1194msgstr "הוסף" 1195 1196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:453 1197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:591 1198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:878 1201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:946 1202#, php-format 1203msgid "Add %s to the clippings cart" 1204msgstr "הוסף %s לעגלה" 1205 1206#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1207msgid "Add a brother" 1208msgstr "הוסף אח" 1209 1210#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:60 1211#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1212#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1213msgid "Add a child" 1214msgstr "הוסף ילד/ה" 1215 1216#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:59 1217#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:137 1218msgid "Add a child to create a one-parent family" 1219msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1220 1221#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:59 1222#: resources/views/family-page-children.phtml:39 1223#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1224msgid "Add a daughter" 1225msgstr "הוסף בת" 1226 1227#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:47 1228msgid "Add a fact" 1229msgstr "הוסף עובדה" 1230 1231#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:161 1232#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1233#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1234#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:29 1235msgid "Add a father" 1236msgstr "הוסף אב" 1237 1238#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1239#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1240msgid "Add a favorite" 1241msgstr "הוסף מועדף" 1242 1243#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:165 1244#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:258 1245#: resources/views/family-page-menu.phtml:26 1246#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1247#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:52 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 1249msgid "Add a husband" 1250msgstr "הוסף בעל" 1251 1252#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:609 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:128 1254msgid "Add a husband using an existing individual" 1255msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1256 1257#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:50 1258msgid "Add a journal entry" 1259msgstr "הוסף ערך יומן" 1260 1261#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:90 1262#: resources/views/media-page.phtml:191 1263#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:10 1264msgid "Add a media file" 1265msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1266 1267#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:10 1268#: resources/views/family-page.phtml:98 1269#: resources/views/individual-page-menu.phtml:75 1270#: resources/views/individual-page.phtml:90 1271#: resources/views/source-page.phtml:92 1272msgid "Add a media object" 1273msgstr "הוסף ישות מדיה" 1274 1275#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:158 1276#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1278#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 1279msgid "Add a mother" 1280msgstr "הוסף אם" 1281 1282#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:487 1283#: resources/views/individual-page-menu.phtml:24 1284msgid "Add a name" 1285msgstr "הוסף שם" 1286 1287#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:51 1288msgid "Add a news article" 1289msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1290 1291#: resources/views/family-page.phtml:75 1292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:45 1293msgid "Add a note" 1294msgstr "הוסף הערה" 1295 1296#: resources/views/media-page.phtml:181 1297msgid "Add a restriction" 1298msgstr "הוסף הגבלה" 1299 1300#: resources/views/family-page.phtml:86 resources/views/media-page.phtml:171 1301#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:55 1302msgid "Add a shared note" 1303msgstr "הוסף הערה משותפת" 1304 1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 1306msgid "Add a sibling" 1307msgstr "הוסף אח/אחות " 1308 1309#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:211 1310msgid "Add a sister" 1311msgstr "הוסף אחות" 1312 1313#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:58 1314#: resources/views/family-page-children.phtml:35 1315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:207 1316msgid "Add a son" 1317msgstr "הוסף בן" 1318 1319#: resources/views/family-page.phtml:110 resources/views/media-page.phtml:161 1320#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:43 1321msgid "Add a source citation" 1322msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1323 1324#: app/Module/StoriesModule.php:296 1325#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 1326#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 1327msgid "Add a story" 1328msgstr "הוסף סיפור" 1329 1330#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:216 1331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:375 1332msgid "Add a user" 1333msgstr "הוסף משתמש" 1334 1335#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:162 1336#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:262 1337#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 1338#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:89 1340#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1341msgid "Add a wife" 1342msgstr "הוסף אישה" 1343 1344#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:612 1345#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:126 1346msgid "Add a wife using an existing individual" 1347msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1348 1349#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1350#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1351#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 1352msgid "Add an FAQ" 1353msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1354 1355#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:10 1356msgid "Add an event" 1357msgstr "הוסף אירוע" 1358 1359#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 1360msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1361msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1362 1363#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 1364msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1365msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1366 1367#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:12 1368msgid "Add from clipboard" 1369msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1370 1371#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1372msgid "Add historic events to an individual’s page." 1373msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף אישי של מישהו." 1374 1375#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:20 1376msgid "Add individuals" 1377msgstr "הוסף אנשים" 1378 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:136 1380msgid "Add marriage details" 1381msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1382 1383#. I18N: Name of a module 1384#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:70 1385msgid "Add married names" 1386msgstr "הוסף שמות נשואין" 1387 1388#. I18N: Name of a module 1389#: app/Module/FixMissingDeaths.php:59 1390msgid "Add missing death records" 1391msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1392 1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:34 1394msgid "Add more blocks from the following list." 1395msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1396 1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 1398msgid "Add more fields" 1399msgstr "הוסף עוד שדות" 1400 1401#. I18N: Description of the “Stories” module 1402#: app/Module/StoriesModule.php:77 1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1404msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1405 1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 1407msgid "Add new, and update existing records" 1408msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1409 1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1412msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1413 1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1416msgid "Add styling and scripts to every page." 1417msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1418 1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:76 1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1422msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1423 1424#. I18N: A configuration setting 1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:171 1426msgid "Add to TITLE header tag" 1427msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1428 1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:176 1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:15 1431msgid "Add to the clippings cart" 1432msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1433 1434#. I18N: A configuration setting 1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 1436msgid "Add unique identifiers" 1437msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1438 1439#: resources/views/admin/trees.phtml:199 1440msgid "Add unlinked records" 1441msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1442 1443#. I18N: Description of the “HTML” module 1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:75 1445msgid "Add your own text and graphics." 1446msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1447 1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:181 app/Module/UserJournalModule.php:181 1449msgid "Add/edit a journal/news entry" 1450msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1451 1452#. I18N: gedcom tag ADDR 1453#: app/GedcomTag.php:458 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1454#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:15 1455msgid "Address" 1456msgstr "כתובת" 1457 1458#. I18N: gedcom tag ADD1 1459#: app/GedcomTag.php:461 1460msgid "Address line 1" 1461msgstr "כתובת שורה 1" 1462 1463#. I18N: gedcom tag ADD2 1464#: app/GedcomTag.php:464 1465msgid "Address line 2" 1466msgstr "כתובת שורה 2" 1467 1468#. I18N: Location of an LDS church temple 1469#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:231 1470msgid "Adelaide, Australia" 1471msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1472 1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:205 1474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 1475msgid "Administrator" 1476msgstr "מנהל המערכת" 1477 1478#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:19 1479msgid "Administrator account" 1480msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1481 1482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 1483msgid "Administrator comments on user" 1484msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1485 1486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 1487msgid "Administrators" 1488msgstr "מנהלנים" 1489 1490#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:74 1491msgctxt "Female pedigree" 1492msgid "Adopted" 1493msgstr "מאומצת" 1494 1495#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:70 1496msgctxt "Male pedigree" 1497msgid "Adopted" 1498msgstr "מאומץ" 1499 1500#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:77 1501msgctxt "Pedigree" 1502msgid "Adopted" 1503msgstr "מאומץ" 1504 1505#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:64 1506msgid "Adopted by both parents" 1507msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1508 1509#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:61 1510msgctxt "FEMALE" 1511msgid "Adopted by both parents" 1512msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1513 1514#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:57 1515msgctxt "MALE" 1516msgid "Adopted by both parents" 1517msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1518 1519#. I18N: gedcom tag _ADPF 1520#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:75 app/GedcomTag.php:1161 1521msgid "Adopted by father" 1522msgstr "אומץ ע״י האב" 1523 1524#. I18N: gedcom tag _ADPF 1525#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:72 app/GedcomTag.php:1157 1526msgctxt "FEMALE" 1527msgid "Adopted by father" 1528msgstr "אומצה ע״י האב" 1529 1530#. I18N: gedcom tag _ADPF 1531#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:68 app/GedcomTag.php:1152 1532msgctxt "MALE" 1533msgid "Adopted by father" 1534msgstr "אומץ ע״י האב" 1535 1536#. I18N: gedcom tag _ADPM 1537#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:86 app/GedcomTag.php:1175 1538msgid "Adopted by mother" 1539msgstr "אומץ ע״י האם" 1540 1541#. I18N: gedcom tag _ADPM 1542#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:83 app/GedcomTag.php:1171 1543msgctxt "FEMALE" 1544msgid "Adopted by mother" 1545msgstr "אומצה ע״י האם" 1546 1547#. I18N: gedcom tag _ADPM 1548#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:79 app/GedcomTag.php:1166 1549msgctxt "MALE" 1550msgid "Adopted by mother" 1551msgstr "אומץ ע״י האם" 1552 1553#. I18N: gedcom tag ADOP 1554#: app/GedcomTag.php:467 1555msgid "Adoption" 1556msgstr "אימוץ" 1557 1558#: app/GedcomTag.php:1140 1559msgid "Adoption of a brother" 1560msgstr "אימוץ של אח" 1561 1562#: app/GedcomTag.php:1092 1563msgid "Adoption of a child" 1564msgstr "אמוץ של בן/בת" 1565 1566#: app/GedcomTag.php:1089 1567msgid "Adoption of a daughter" 1568msgstr "אימוץ של בת" 1569 1570#: app/GedcomTag.php:1103 app/GedcomTag.php:1114 app/GedcomTag.php:1125 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "אמוץ נכד/ה" 1573 1574#: app/GedcomTag.php:1100 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "אימוץ של נכדה" 1577 1578#: app/GedcomTag.php:1111 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "אימוץ נכדה" 1582 1583#: app/GedcomTag.php:1122 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "אימוץ נכדה" 1587 1588#: app/GedcomTag.php:1096 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "אימוץ של נכד" 1591 1592#: app/GedcomTag.php:1107 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "אימוץ נכד" 1596 1597#: app/GedcomTag.php:1118 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "אימוץ נכד" 1601 1602#: app/GedcomTag.php:1129 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1605 1606#: app/GedcomTag.php:1136 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1609 1610#: app/GedcomTag.php:1133 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1613 1614#: app/GedcomTag.php:1147 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "אמוץ אח/ות" 1617 1618#: app/GedcomTag.php:1144 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "אמוץ אחות" 1621 1622#: app/GedcomTag.php:1085 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "אימוץ של בן" 1625 1626#. I18N: gedcom tag CHRA 1627#: app/GedcomTag.php:599 1628msgid "Adult christening" 1629msgstr "הטבלת מבוגרים" 1630 1631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:834 1632msgid "Advanced fact preferences" 1633msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1634 1635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:839 1636msgid "Advanced name facts" 1637msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1638 1639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 1640msgid "Advanced place name facts" 1641msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1642 1643#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:172 1644#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1645msgid "Advanced search" 1646msgstr "חיפוש מתקדם" 1647 1648#. I18N: Name of a country or state 1649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1650msgid "Afghanistan" 1651msgstr "אפגניסטן" 1652 1653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 1654msgid "Africa" 1655msgstr "אפריקה" 1656 1657#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 1658msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1659msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1660 1661#. I18N: gedcom tag AGE 1662#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:477 1663#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:134 1664#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:157 1665#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:27 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1672msgid "Age" 1673msgstr "גיל" 1674 1675#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:59 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1682 1683#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1686 1687#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "גיל בין אחים" 1690 1691#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1694 1695#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "הבדל גילים" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:653 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:592 1705#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 1708#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1709msgid "Age in year of marriage" 1710msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1711 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:128 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1715msgid "Age interval" 1716msgstr "מרווח גילים" 1717 1718#. I18N: A configuration setting 1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1721msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1722 1723#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:491 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1725msgid "Age related to death year" 1726msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1727 1728#. I18N: gedcom tag AGNC 1729#: app/GedcomTag.php:480 1730msgid "Agency" 1731msgstr "סוכנות" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1735msgid "Aland Islands" 1736msgstr "איי אולנד" 1737 1738#. I18N: Name of a country or state 1739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1740msgid "Albania" 1741msgstr "אלבניה" 1742 1743#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/GedcomTag.php:1195 app/Module/AlbumModule.php:45 1746msgid "Album" 1747msgstr "אלבום" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:237 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "אלג׳יריה" 1758 1759#. I18N: gedcom tag ALIA 1760#: app/GedcomTag.php:483 1761msgid "Alias" 1762msgstr "שם נרדף" 1763 1764#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1765msgid "Alive" 1766msgstr "חיים" 1767 1768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:193 1769#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:176 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:185 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:274 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:376 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:378 1775#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1776#: app/Module/UserMessagesModule.php:179 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:155 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1781#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1790msgid "All" 1791msgstr "הכל" 1792 1793#: app/Http/Controllers/AdminController.php:261 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "כל העובדות והאירועים" 1797 1798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 1799msgid "All family facts" 1800msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1801 1802#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1803msgid "All fields must be completed." 1804msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1805 1806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 1807msgid "All individual facts" 1808msgstr "כל העובדות האישיות" 1809 1810#: resources/views/calendar-page.phtml:97 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:109 1812msgid "All individuals" 1813msgstr "כל האנשים" 1814 1815#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:85 1816#: resources/views/admin/components.phtml:13 1817#: resources/views/admin/control-panel.phtml:432 1818msgid "All modules" 1819msgstr "כל המודולים" 1820 1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1823msgid "All records" 1824msgstr "כל הרשומות" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 1827msgid "All repository facts" 1828msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 1831msgid "All source facts" 1832msgstr "כל עובדות המקור" 1833 1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1835#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1837msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1842msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1846msgid "Allow visitors to request a new user account" 1847msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1848 1849#. I18N: gedcom tag _AKA 1850#: app/GedcomTag.php:1190 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "מכונה" 1853 1854#. I18N: gedcom tag _AKA 1855#: app/GedcomTag.php:1186 1856msgctxt "FEMALE" 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "מכונה" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1181 1862msgctxt "MALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "מכונה" 1865 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1868msgid "American Samoa" 1869msgstr "סמואה האמריקאית" 1870 1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:68 1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1874msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1875 1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1878msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1879 1880#. I18N: Description of the “Album” module 1881#: app/Module/AlbumModule.php:56 1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1883msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1884 1885#. I18N: Description of the “Charts” module 1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:73 1887msgid "An alternative way to display charts." 1888msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1889 1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1893msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1894 1895#. I18N: Description of the “Theme change” module 1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1897msgid "An alternative way to select a new theme." 1898msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1899 1900#. I18N: Description of the “Sign in” module 1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1902msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1903msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1904 1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:474 1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1907msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:472 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1911msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1912 1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:100 1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1916msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1917 1918#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:65 1919msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1920msgstr "לאדם יכול להיות יותר ממערכת הורים אחת. למשל, לידה ואומצה." 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:63 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1926 1927#: resources/views/errors/database-error.phtml:8 1928#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:8 1929msgid "An unexpected database error occurred." 1930msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1931 1932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:83 1933msgid "An upgrade is available." 1934msgstr "" 1935 1936#. I18N: Name of a module/report 1937#. I18N: Name of a module/chart 1938#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1939#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 1940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1941msgid "Ancestors" 1942msgstr "אב-אבות" 1943 1944#. I18N: gedcom tag ANCI 1945#: app/GedcomTag.php:489 1946msgid "Ancestors interest" 1947msgstr "עניין אב-אבות" 1948 1949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1950msgid "Ancestors of " 1951msgstr "האב-אבות של " 1952 1953#. I18N: %s is an individual’s name 1954#: app/Module/AncestorsChartModule.php:153 1955#, php-format 1956msgid "Ancestors of %s" 1957msgstr "אב-אבות של %s" 1958 1959#. I18N: gedcom tag AFN 1960#: app/GedcomTag.php:474 1961msgid "Ancestral file number" 1962msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1963 1964#. I18N: Location of an LDS church temple 1965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:240 1966msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1967msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1968 1969#. I18N: Name of a country or state 1970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1971msgid "Andorra" 1972msgstr "אנדורה" 1973 1974#. I18N: Name of a country or state 1975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1976msgid "Angola" 1977msgstr "אנגולה" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1981msgid "Anguilla" 1982msgstr "אנגווילה" 1983 1984#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1985#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:239 1987#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:249 1988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:30 1989msgid "Anniversary" 1990msgstr "יום השנה" 1991 1992#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:144 1993msgid "Anniversary calendar" 1994msgstr "לוח יום השנה" 1995 1996#. I18N: gedcom tag ANUL 1997#: app/GedcomTag.php:492 1998msgid "Annulment" 1999msgstr "ביטול" 2000 2001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 2002msgid "Answer" 2003msgstr "תשובה" 2004 2005#. I18N: Name of a country or state 2006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2007msgid "Antarctica" 2008msgstr "אנטארקטיקה" 2009 2010#. I18N: Name of a country or state 2011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2012msgid "Antigua and Barbuda" 2013msgstr "אנטיגואה וברבודה" 2014 2015#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:82 2016msgid "Anyone with a user account can access this website." 2017msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2018 2019#. I18N: Location of an LDS church temple 2020#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:243 2021msgid "Apia, Samoa" 2022msgstr "אפיה, סמואה" 2023 2024#: resources/views/admin/trees-export.phtml:87 2025#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:15 2026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 2027msgid "Apply privacy settings" 2028msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2029 2030#. I18N: Label for checkbox 2031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:939 2032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2033msgid "Apply these preferences to all family trees" 2034msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2035 2036#. I18N: Label for checkbox 2037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 2038#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2039msgid "Apply these preferences to new family trees" 2040msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2041 2042#: resources/views/admin/users.phtml:29 2043msgid "Approved" 2044msgstr "אושר" 2045 2046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 2047msgid "Approved by administrator" 2048msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2049 2050#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2051msgctxt "Abbreviation for April" 2052msgid "Apr" 2053msgstr "אפריל" 2054 2055#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2056msgctxt "GENITIVE" 2057msgid "April" 2058msgstr "באפריל" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2061msgctxt "INSTRUMENTAL" 2062msgid "April" 2063msgstr "אפריל" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2066msgctxt "LOCATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "אפריל" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:805 2072#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2073msgctxt "NOMINATIVE" 2074msgid "April" 2075msgstr "אפריל" 2076 2077#. I18N: The name of a colour-scheme 2078#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2079msgid "Aqua Marine" 2080msgstr "כחול ירקרק" 2081 2082#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 2083#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 2084#: resources/views/media-page.phtml:103 2085msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2086msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2087 2088#: app/Module/UserMessagesModule.php:173 app/Module/UserMessagesModule.php:220 2089msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2090msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2091 2092#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:275 2093#: resources/views/admin/trees.phtml:98 2094#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:41 2095#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 2096#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:17 2097#: resources/views/individual-page-menu.phtml:92 2098#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 2099#: resources/views/modules/faq/config.phtml:86 2100#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:36 2101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:65 2102#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:36 2103#: resources/views/note-page-menu.phtml:17 2104#: resources/views/repository-page-menu.phtml:17 2105#: resources/views/source-page-menu.phtml:17 2106#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:17 2107#, php-format 2108msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2109msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2110 2111#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 2112msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2113msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2114 2115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2116msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2117msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2118 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2121msgid "Argentina" 2122msgstr "ארגנטינה" 2123 2124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2125#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2126#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2127#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2128#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2130#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2131#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2133#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2137#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2138#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2140msgctxt "font name" 2141msgid "Arial" 2142msgstr "אריאל" 2143 2144#. I18N: Name of a country or state 2145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2146msgid "Armenia" 2147msgstr "ארמניה" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2151msgid "Aruba" 2152msgstr "ארובה" 2153 2154#: resources/views/modules/html/config.phtml:36 2155msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2156msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2157 2158#. I18N: The name of a colour-scheme 2159#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2160msgid "Ash" 2161msgstr "אפר" 2162 2163#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 2164msgid "Asia" 2165msgstr "אסיה" 2166 2167#. I18N: gedcom tag ASSO 2168#. I18N: gedcom tag _ASSO 2169#: app/GedcomTag.php:495 app/GedcomTag.php:1198 2170#: resources/views/cards/add-associate.phtml:10 2171msgid "Associate" 2172msgstr "מקורבים" 2173 2174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:249 2175msgid "Associate events with this source" 2176msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2177 2178#. I18N: Location of an LDS church temple 2179#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:249 2180msgid "Asuncion, Paraguay" 2181msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2182 2183#. I18N: Name of a country or state 2184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2185msgid "At sea" 2186msgstr "בים" 2187 2188#. I18N: Location of an LDS church temple 2189#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:252 2190msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2191msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2192 2193#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:96 2194msgid "Attendant" 2195msgstr "משגיח" 2196 2197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:93 2198msgctxt "FEMALE" 2199msgid "Attendant" 2200msgstr "משגיחה" 2201 2202#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:89 2203msgctxt "MALE" 2204msgid "Attendant" 2205msgstr "משגיח" 2206 2207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:107 2208msgid "Attending" 2209msgstr "אחראי" 2210 2211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:104 2212msgctxt "FEMALE" 2213msgid "Attending" 2214msgstr "אחראית" 2215 2216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:100 2217msgctxt "MALE" 2218msgid "Attending" 2219msgstr "אחראי" 2220 2221#. I18N: Type of media object 2222#: app/GedcomTag.php:2360 2223msgid "Audio" 2224msgstr "אודיו" 2225 2226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2227msgctxt "Abbreviation for August" 2228msgid "Aug" 2229msgstr "אוגוסט" 2230 2231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2232msgctxt "GENITIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "באוגוסט" 2235 2236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2237msgctxt "INSTRUMENTAL" 2238msgid "August" 2239msgstr "אוגוסט" 2240 2241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2242msgctxt "LOCATIVE" 2243msgid "August" 2244msgstr "אוגוסט" 2245 2246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:809 2248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2249msgctxt "NOMINATIVE" 2250msgid "August" 2251msgstr "אוגוסט" 2252 2253#. I18N: Name of a country or state 2254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2255msgid "Australia" 2256msgstr "אוסטרליה" 2257 2258#. I18N: Name of a country or state 2259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2260msgid "Austria" 2261msgstr "אוסטריה" 2262 2263#. I18N: gedcom tag AUTH 2264#: app/GedcomTag.php:498 resources/views/lists/sources-table.phtml:87 2265#: resources/views/modals/source-fields.phtml:25 2266msgid "Author" 2267msgstr "מחבר" 2268 2269#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2270#: app/GedcomTag.php:583 2271msgid "Author of last change" 2272msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2273 2274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 2275msgid "Automatically accept changes made by this user" 2276msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 2280msgid "Automatically expand notes" 2281msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 2285msgid "Automatically expand sources" 2286msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2287 2288#. I18N: a month in the Jewish calendar 2289#: app/Date/JewishDate.php:203 2290msgctxt "GENITIVE" 2291msgid "Av" 2292msgstr "באב" 2293 2294#. I18N: a month in the Jewish calendar 2295#: app/Date/JewishDate.php:309 2296msgctxt "INSTRUMENTAL" 2297msgid "Av" 2298msgstr "אב" 2299 2300#. I18N: a month in the Jewish calendar 2301#: app/Date/JewishDate.php:256 2302msgctxt "LOCATIVE" 2303msgid "Av" 2304msgstr "אב" 2305 2306#. I18N: a month in the Jewish calendar 2307#: app/Date/JewishDate.php:150 2308msgctxt "NOMINATIVE" 2309msgid "Av" 2310msgstr "אב" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 2313#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 2314#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2315#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2316msgid "Average age" 2317msgstr "גיל ממוצע" 2318 2319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:530 2320#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2321#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 2323#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:84 2324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 2325#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2326msgid "Average age at death" 2327msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2330msgid "Average age at marriage" 2331msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:152 2334msgid "Average age in century of marriage" 2335msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2336 2337#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:129 2338msgid "Average age related to death century" 2339msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2340 2341#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:89 2342msgid "Average number" 2343msgstr "מספר ממוצע" 2344 2345#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:100 2346#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:39 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 2348#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:92 2349#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2350msgid "Average number of children per family" 2351msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2352 2353#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2354#: resources/views/admin/trees-create.phtml:43 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:57 2356msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2357msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2358 2359#: app/Date/JalaliDate.php:267 2360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "אזר" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:141 2366msgctxt "GENITIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "אזר" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:231 2372msgctxt "INSTRUMENTAL" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "אזר" 2375 2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2377#: app/Date/JalaliDate.php:186 2378msgctxt "LOCATIVE" 2379msgid "Azar" 2380msgstr "אזר" 2381 2382#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2383#: app/Date/JalaliDate.php:96 2384msgctxt "NOMINATIVE" 2385msgid "Azar" 2386msgstr "אזר" 2387 2388#. I18N: Name of a country or state 2389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2390msgid "Azerbaijan" 2391msgstr "אזרבייג׳ן" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2395msgid "Azores" 2396msgstr "אזוריים" 2397 2398#: app/Date/JalaliDate.php:269 2399msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2400msgid "Bah" 2401msgstr "בהמן" 2402 2403#. I18N: Name of a country or state 2404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2405msgid "Bahamas" 2406msgstr "בהאמה" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:145 2410msgctxt "GENITIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "בהמן" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:235 2416msgctxt "INSTRUMENTAL" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "בהמן" 2419 2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:190 2422msgctxt "LOCATIVE" 2423msgid "Bahman" 2424msgstr "בהמן" 2425 2426#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:100 2428msgctxt "NOMINATIVE" 2429msgid "Bahman" 2430msgstr "בהמן" 2431 2432#. I18N: Name of a country or state 2433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2434msgid "Bahrain" 2435msgstr "בחריין" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2439msgid "Bangladesh" 2440msgstr "בנגלדש" 2441 2442#. I18N: gedcom tag BAPM 2443#: app/GedcomTag.php:510 resources/views/calendar-page.phtml:161 2444#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2445msgid "Baptism" 2446msgstr "טבילה" 2447 2448#: app/GedcomTag.php:1256 2449msgid "Baptism of a brother" 2450msgstr "טבילת אח" 2451 2452#: app/GedcomTag.php:1208 2453msgid "Baptism of a child" 2454msgstr "טבילת בן/בת" 2455 2456#: app/GedcomTag.php:1205 2457msgid "Baptism of a daughter" 2458msgstr "טבילת בת" 2459 2460#: app/GedcomTag.php:1219 app/GedcomTag.php:1230 app/GedcomTag.php:1241 2461msgid "Baptism of a grandchild" 2462msgstr "טבילת נכד/ה" 2463 2464#: app/GedcomTag.php:1216 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "טבילת נכדה" 2467 2468#: app/GedcomTag.php:1227 2469msgctxt "daughter’s daughter" 2470msgid "Baptism of a granddaughter" 2471msgstr "טבילת נכדה" 2472 2473#: app/GedcomTag.php:1238 2474msgctxt "son’s daughter" 2475msgid "Baptism of a granddaughter" 2476msgstr "טבילת נכדה" 2477 2478#: app/GedcomTag.php:1212 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "טבילת נכד" 2481 2482#: app/GedcomTag.php:1223 2483msgctxt "daughter’s son" 2484msgid "Baptism of a grandson" 2485msgstr "טבילת נכד" 2486 2487#: app/GedcomTag.php:1234 2488msgctxt "son’s son" 2489msgid "Baptism of a grandson" 2490msgstr "טבילת נכד" 2491 2492#: app/GedcomTag.php:1245 2493msgid "Baptism of a half-brother" 2494msgstr "טבילת אח-למחצה" 2495 2496#: app/GedcomTag.php:1252 2497msgid "Baptism of a half-sibling" 2498msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2499 2500#: app/GedcomTag.php:1249 2501msgid "Baptism of a half-sister" 2502msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2503 2504#: app/GedcomTag.php:1263 2505msgid "Baptism of a sibling" 2506msgstr "טבילת אח/ות" 2507 2508#: app/GedcomTag.php:1260 2509msgid "Baptism of a sister" 2510msgstr "טבילת אחות" 2511 2512#: app/GedcomTag.php:1201 2513msgid "Baptism of a son" 2514msgstr "טבילת בן" 2515 2516#. I18N: gedcom tag BARM 2517#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "בר מצווה" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "ברבדוס" 2525 2526#. I18N: gedcom tag BASM 2527#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2528msgid "Bat mitzvah" 2529msgstr "בת מצווח" 2530 2531#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:25 2532msgid "Batch update" 2533msgstr "עדכון אצווה" 2534 2535#. I18N: Location of an LDS church temple 2536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:285 2537msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2538msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2539 2540#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 2541msgid "Begins with" 2542msgstr "מתחיל ב-" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2546msgid "Belarus" 2547msgstr "בלארוס" 2548 2549#. I18N: The name of a colour-scheme 2550#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2551msgid "Belgian Chocolate" 2552msgstr "שוקולד בלגי" 2553 2554#. I18N: Name of a country or state 2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2556msgid "Belgium" 2557msgstr "בלגיה" 2558 2559#. I18N: Name of a country or state 2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2561msgid "Belize" 2562msgstr "בליז" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2566msgid "Benin" 2567msgstr "בנין" 2568 2569#. I18N: Name of a country or state 2570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2571msgid "Bermuda" 2572msgstr "ברמודה" 2573 2574#. I18N: Location of an LDS church temple 2575#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:639 2576msgid "Bern, Switzerland" 2577msgstr "ברן, שווייץ" 2578 2579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:111 2580msgid "Best man" 2581msgstr "שושבין" 2582 2583#. I18N: Name of a country or state 2584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2585msgid "Bhutan" 2586msgstr "בהוטן" 2587 2588#. I18N: gedcom tag _BIBL 2589#: app/GedcomTag.php:1267 2590msgid "Bibliography" 2591msgstr "ביבליוגרפיה" 2592 2593#. I18N: Location of an LDS church temple 2594#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:258 2595msgid "Billings, Montana, United States" 2596msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2597 2598#. I18N: gedcom tag BLOB 2599#: app/GedcomTag.php:545 2600msgid "Binary data object" 2601msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2602 2603#: app/Functions/FunctionsPrint.php:420 app/Functions/FunctionsPrint.php:422 2604msgid "Bing Maps™" 2605msgstr "בינג מפות™" 2606 2607#. I18N: Location of an LDS church temple 2608#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:261 2609msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2610msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2611 2612#. I18N: gedcom tag BIRT 2613#: app/GedcomTag.php:531 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:194 2614#: resources/views/calendar-page.phtml:158 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:211 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:237 2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2738msgid "Birth" 2739msgstr "לידה" 2740 2741#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:63 2742msgctxt "Female pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "לידה" 2745 2746#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:59 2747msgctxt "Male pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "לידה" 2750 2751#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:66 2752msgctxt "Pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "לידה" 2755 2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2757msgid "Birth by country" 2758msgstr "לידה לפי ארץ" 2759 2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2762msgid "Birth date range end" 2763msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2767msgid "Birth date range start" 2768msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2769 2770#: app/GedcomTag.php:1326 2771msgid "Birth of a brother" 2772msgstr "לידה של אח" 2773 2774#: app/GedcomTag.php:1278 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 2775msgid "Birth of a child" 2776msgstr "לידת בן/בת" 2777 2778#: app/GedcomTag.php:1275 2779msgid "Birth of a daughter" 2780msgstr "לידת בת" 2781 2782#: app/GedcomTag.php:1289 app/GedcomTag.php:1300 app/GedcomTag.php:1311 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:417 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "לידת נכד/ה" 2786 2787#: app/GedcomTag.php:1286 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "לידת נכדה" 2790 2791#: app/GedcomTag.php:1297 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "לידת נכדה" 2795 2796#: app/GedcomTag.php:1308 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "לידת נכדה" 2800 2801#: app/GedcomTag.php:1282 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "לידה של נכד" 2804 2805#: app/GedcomTag.php:1293 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "לידה של נכד" 2809 2810#: app/GedcomTag.php:1304 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "לידה של נכד" 2814 2815#: app/GedcomTag.php:1315 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "לידה של אח-למחצה" 2818 2819#: app/GedcomTag.php:1322 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2822 2823#: app/GedcomTag.php:1319 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "לידת אחות-למחצה" 2826 2827#: app/GedcomTag.php:1333 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2828msgid "Birth of a sibling" 2829msgstr "לידת אח/ות" 2830 2831#: app/GedcomTag.php:1330 2832msgid "Birth of a sister" 2833msgstr "לידת אחות" 2834 2835#: app/GedcomTag.php:1271 2836msgid "Birth of a son" 2837msgstr "לידה של בן" 2838 2839#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2840msgid "Birth places" 2841msgstr "מקומות לידה" 2842 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2844msgid "Birthplace contains" 2845msgstr "מקום הלידה כולל" 2846 2847#. I18N: Name of a module/report 2848#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:57 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2852msgid "Births" 2853msgstr "לידות" 2854 2855#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:123 2856#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2857msgid "Births by century" 2858msgstr "לידות לפי מאה" 2859 2860#. I18N: Location of an LDS church temple 2861#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:264 2862msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2863msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2864 2865#. I18N: gedcom tag BLES 2866#: app/GedcomTag.php:538 2867msgid "Blessing" 2868msgstr "ברכה" 2869 2870#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2871msgid "Block" 2872msgstr "בלוק" 2873 2874#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:114 2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:79 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:81 2878msgid "Blocks" 2879msgstr "בלוקים" 2880 2881#. I18N: The name of a colour-scheme 2882#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2883msgid "Blue Lagoon" 2884msgstr "לגונה כחולה" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2888msgid "Blue Marine" 2889msgstr "כחול ים" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:267 2893msgid "Bogota, Colombia" 2894msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:270 2898msgid "Boise, Idaho, United States" 2899msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2900 2901#. I18N: Name of a country or state 2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2903msgid "Bolivia" 2904msgstr "בוליביה" 2905 2906#. I18N: Type of media object 2907#: app/GedcomTag.php:2363 2908msgid "Book" 2909msgstr "ספר" 2910 2911#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2912#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:105 2913msgid "Born in the covenant" 2914msgstr "נולד בברית" 2915 2916#. I18N: Name of a country or state 2917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2918msgid "Bosnia and Herzegovina" 2919msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2920 2921#. I18N: Location of an LDS church temple 2922#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:273 2923msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2924msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2925 2926#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2927msgid "Both alive" 2928msgstr "שניהם חיים" 2929 2930#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2931msgid "Both dead" 2932msgstr "שניהם נפטרו" 2933 2934#. I18N: Name of a country or state 2935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2936msgid "Botswana" 2937msgstr "בוטסואנה" 2938 2939#. I18N: Location of an LDS church temple 2940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:276 2941msgid "Bountiful, Utah, United States" 2942msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2943 2944#. I18N: Name of a country or state 2945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2946msgid "Bouvet Island" 2947msgstr "האי בווה" 2948 2949#. I18N: Branches of a family tree 2950#. I18N: Name of a module/list 2951#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:87 2952#: app/Module/BranchesListModule.php:49 2953msgid "Branches" 2954msgstr "ענפים" 2955 2956#. I18N: %s is a surname 2957#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:84 2958#, php-format 2959msgid "Branches of the %s family" 2960msgstr "ענפים של משפחת %s" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2964msgid "Brazil" 2965msgstr "ברזיל" 2966 2967#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:115 2968msgid "Bridesmaid" 2969msgstr "שושבינה" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:279 2973msgid "Brigham City, Utah, United States" 2974msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:282 2978msgid "Brisbane, Australia" 2979msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2980 2981#. I18N: gedcom tag _BRTM 2982#: app/GedcomTag.php:1337 2983msgid "Brit milah" 2984msgstr "ברית מילה" 2985 2986#: app/GedcomTag.php:2094 2987msgid "Brit milah of a brother" 2988msgstr "ברית מילה של אח" 2989 2990#: app/GedcomTag.php:2086 2991msgid "Brit milah of a grandson" 2992msgstr "ברית מילה של נכד" 2993 2994#: app/GedcomTag.php:2088 2995msgctxt "daughter’s son" 2996msgid "Brit milah of a grandson" 2997msgstr "ברית מילה של נכד" 2998 2999#: app/GedcomTag.php:2090 3000msgctxt "son’s son" 3001msgid "Brit milah of a grandson" 3002msgstr "ברית מילה של נכד" 3003 3004#: app/GedcomTag.php:2092 3005msgid "Brit milah of a half-brother" 3006msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 3007 3008#: app/GedcomTag.php:2083 3009msgid "Brit milah of a son" 3010msgstr "ברית מילה של בן" 3011 3012#. I18N: Name of a country or state 3013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3014msgid "British Indian Ocean Territory" 3015msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3016 3017#. I18N: Name of a country or state 3018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3019msgid "British Virgin Islands" 3020msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3021 3022#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3023#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3024msgid "Brother" 3025msgstr "אח" 3026 3027#. I18N: a month in the French republican calendar 3028#: app/Date/FrenchDate.php:137 3029msgctxt "GENITIVE" 3030msgid "Brumaire" 3031msgstr "ברימר" 3032 3033#. I18N: a month in the French republican calendar 3034#: app/Date/FrenchDate.php:231 3035msgctxt "INSTRUMENTAL" 3036msgid "Brumaire" 3037msgstr "ברימר" 3038 3039#. I18N: a month in the French republican calendar 3040#: app/Date/FrenchDate.php:184 3041msgctxt "LOCATIVE" 3042msgid "Brumaire" 3043msgstr "ברימר" 3044 3045#. I18N: a month in the French republican calendar 3046#: app/Date/FrenchDate.php:89 3047msgctxt "NOMINATIVE" 3048msgid "Brumaire" 3049msgstr "ברימר" 3050 3051#. I18N: Name of a country or state 3052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3053msgid "Brunei Darussalam" 3054msgstr "ברוניי" 3055 3056#. I18N: Location of an LDS church temple 3057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:255 3058msgid "Buenos Aires, Argentina" 3059msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3060 3061#. I18N: Name of a country or state 3062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3063msgid "Bulgaria" 3064msgstr "בולגריה" 3065 3066#. I18N: gedcom tag BURI 3067#: app/GedcomTag.php:548 resources/views/calendar-page.phtml:173 3068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3069#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3072msgid "Burial" 3073msgstr "קבורה" 3074 3075#: app/GedcomTag.php:1443 3076msgid "Burial of a brother" 3077msgstr "קבורה של אח" 3078 3079#: app/GedcomTag.php:1351 3080msgid "Burial of a child" 3081msgstr "קבורת בן/בת" 3082 3083#: app/GedcomTag.php:1348 3084msgid "Burial of a daughter" 3085msgstr "קבורת בת" 3086 3087#: app/GedcomTag.php:1432 3088msgid "Burial of a father" 3089msgstr "קבורת אב" 3090 3091#: app/GedcomTag.php:1362 app/GedcomTag.php:1373 app/GedcomTag.php:1384 3092msgid "Burial of a grandchild" 3093msgstr "קבורת נכד/ה" 3094 3095#: app/GedcomTag.php:1359 3096msgid "Burial of a granddaughter" 3097msgstr "קבורת נכדה" 3098 3099#: app/GedcomTag.php:1370 3100msgctxt "daughter’s daughter" 3101msgid "Burial of a granddaughter" 3102msgstr "קבורת נכדה" 3103 3104#: app/GedcomTag.php:1381 3105msgctxt "son’s daughter" 3106msgid "Burial of a granddaughter" 3107msgstr "קבורת נכדה" 3108 3109#: app/GedcomTag.php:1388 3110msgid "Burial of a grandfather" 3111msgstr "קבורת סבא" 3112 3113#: app/GedcomTag.php:1392 3114msgid "Burial of a grandmother" 3115msgstr "קבורת סבתא" 3116 3117#: app/GedcomTag.php:1395 3118msgid "Burial of a grandparent" 3119msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3120 3121#: app/GedcomTag.php:1355 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "קבורת נכד" 3124 3125#: app/GedcomTag.php:1366 3126msgctxt "daughter’s son" 3127msgid "Burial of a grandson" 3128msgstr "קבורת נכד" 3129 3130#: app/GedcomTag.php:1377 3131msgctxt "son’s son" 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "קבורת נכד" 3134 3135#: app/GedcomTag.php:1421 3136msgid "Burial of a half-brother" 3137msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3138 3139#: app/GedcomTag.php:1428 3140msgid "Burial of a half-sibling" 3141msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3142 3143#: app/GedcomTag.php:1425 3144msgid "Burial of a half-sister" 3145msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3146 3147#: app/GedcomTag.php:1454 3148msgid "Burial of a husband" 3149msgstr "קבורה של בעל" 3150 3151#: app/GedcomTag.php:1410 3152msgid "Burial of a maternal grandfather" 3153msgstr "קבורת סבא" 3154 3155#: app/GedcomTag.php:1414 3156msgid "Burial of a maternal grandmother" 3157msgstr "קבורת סבתא" 3158 3159#: app/GedcomTag.php:1417 3160msgid "Burial of a maternal grandparent" 3161msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3162 3163#: app/GedcomTag.php:1436 3164msgid "Burial of a mother" 3165msgstr "קבורת אם" 3166 3167#: app/GedcomTag.php:1439 3168msgid "Burial of a parent" 3169msgstr "קבורה של הורה" 3170 3171#: app/GedcomTag.php:1399 3172msgid "Burial of a paternal grandfather" 3173msgstr "קבורת סבא" 3174 3175#: app/GedcomTag.php:1403 3176msgid "Burial of a paternal grandmother" 3177msgstr "קבורת סבתא" 3178 3179#: app/GedcomTag.php:1406 3180msgid "Burial of a paternal grandparent" 3181msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3182 3183#: app/GedcomTag.php:1450 3184msgid "Burial of a sibling" 3185msgstr "קבורת אח/ות" 3186 3187#: app/GedcomTag.php:1447 3188msgid "Burial of a sister" 3189msgstr "קבורת אחות" 3190 3191#: app/GedcomTag.php:1344 3192msgid "Burial of a son" 3193msgstr "קבורה של בן" 3194 3195#: app/GedcomTag.php:1461 3196msgid "Burial of a spouse" 3197msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3198 3199#: app/GedcomTag.php:1458 3200msgid "Burial of a wife" 3201msgstr "קבורת אשה" 3202 3203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3204msgid "Burial place contains" 3205msgstr "מקום קבורה כולל" 3206 3207#. I18N: Name of a module/report 3208#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3209#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3210#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3211msgid "Burials" 3212msgstr "קבורות" 3213 3214#. I18N: Name of a country or state 3215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3216msgid "Burkina Faso" 3217msgstr "בורקינה פסו" 3218 3219#. I18N: Name of a country or state 3220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3221msgid "Burundi" 3222msgstr "בורונדי" 3223 3224#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:126 3225msgid "Buyer" 3226msgstr "קונה" 3227 3228#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:123 3229msgctxt "FEMALE" 3230msgid "Buyer" 3231msgstr "קניינית" 3232 3233#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:119 3234msgctxt "MALE" 3235msgid "Buyer" 3236msgstr "קניין" 3237 3238#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3239#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 3240msgid "By default, SMTP works on port 25." 3241msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3242 3243#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3244#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3245msgid "CKEditor™" 3246msgstr "CKEditor™" 3247 3248#. I18N: Name of a module. 3249#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3250msgid "CSS and JS" 3251msgstr "CSS ו-JS" 3252 3253#: resources/views/admin/trees.phtml:55 3254#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3255msgid "Calculating…" 3256msgstr "מחשב…" 3257 3258#. I18N: Name of a module 3259#: app/Module/CalendarMenuModule.php:41 app/Module/CalendarMenuModule.php:80 3260#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 3261msgid "Calendar" 3262msgstr "לוח שנה" 3263 3264#. I18N: A configuration setting 3265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:79 3266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:81 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 3268msgid "Calendar conversion" 3269msgstr "המרת לוח שנה" 3270 3271#. I18N: Location of an LDS church temple 3272#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:288 3273msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3274msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3275 3276#. I18N: gedcom tag CALN 3277#: app/GedcomTag.php:555 resources/views/modals/source-fields.phtml:45 3278msgid "Call number" 3279msgstr "מספר קריאה" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3283msgid "Cambodia" 3284msgstr "קמבודיה" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3288msgid "Cameroon" 3289msgstr "קמרון" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:291 3293msgid "Campinas, Brazil" 3294msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3295 3296#. I18N: Name of a country or state 3297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3298msgid "Canada" 3299msgstr "קנדה" 3300 3301#. I18N: Name of a country or state 3302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3303msgid "Cape Verde" 3304msgstr "כף ורדה" 3305 3306#. I18N: Location of an LDS church temple 3307#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:294 3308msgid "Caracas, Venezuela" 3309msgstr "קראקס, ונצואלה" 3310 3311#. I18N: Type of media object 3312#: app/GedcomTag.php:2366 3313msgid "Card" 3314msgstr "כרטיס" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:234 3318msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3319msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3320 3321#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3322msgid "Case insensitive" 3323msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3324 3325#. I18N: gedcom tag CAST 3326#: app/GedcomTag.php:558 3327msgid "Caste" 3328msgstr "כת" 3329 3330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 3331msgid "Categories" 3332msgstr "סוגים" 3333 3334#. I18N: gedcom tag CAUS 3335#: app/GedcomTag.php:561 3336msgid "Cause" 3337msgstr "גורם המוות" 3338 3339#: app/GedcomTag.php:656 3340msgid "Cause of death" 3341msgstr "גורם המוות" 3342 3343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 3344msgid "Caution!" 3345msgstr "זהירות!" 3346 3347#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 3348#: resources/views/admin/trees.phtml:308 3349msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3350msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3351 3352#. I18N: Name of a country or state 3353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3354msgid "Cayman Islands" 3355msgstr "איי קיימן" 3356 3357#. I18N: Location of an LDS church temple 3358#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:297 3359msgid "Cebu City, Philippines" 3360msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3361 3362#. I18N: gedcom tag CEME 3363#: app/GedcomTag.php:564 3364msgid "Cemetery" 3365msgstr "בית קברות" 3366 3367#. I18N: gedcom tag CENS 3368#: app/GedcomTag.php:567 3369msgid "Census" 3370msgstr "מפקד אוכלוסין" 3371 3372#. I18N: Name of a module 3373#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3374msgid "Census assistant" 3375msgstr "עזרה למיפקד" 3376 3377#: app/GedcomTag.php:569 3378#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:19 3379msgid "Census date" 3380msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3381 3382#: app/GedcomTag.php:571 3383msgid "Census place" 3384msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3385 3386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 3387msgid "Census transcript" 3388msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3389 3390#. I18N: Name of a country or state 3391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3392msgid "Central African Republic" 3393msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3394 3395#: app/Module/StatisticsChartModule.php:998 3396#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 3397#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 3398#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:108 3399#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 3400#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:111 3401#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:108 3402#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:108 3403#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:108 3404#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 3406#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3408#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3409#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:19 3410#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3411#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3414msgid "Century" 3415msgstr "מאה" 3416 3417#. I18N: Type of media object 3418#: app/GedcomTag.php:2369 3419msgid "Certificate" 3420msgstr "תעודה" 3421 3422#. I18N: Name of a country or state 3423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3424msgid "Chad" 3425msgstr "צ׳אד" 3426 3427#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:262 3428#: resources/views/family-page-menu.phtml:20 3429msgid "Change family members" 3430msgstr "שנה בני משפחה" 3431 3432#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:70 3433msgid "Change the “Home page” blocks" 3434msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:70 3437msgid "Change the “My page” blocks" 3438msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3439 3440#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3441#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:47 3442#, php-format 3443msgid "Changed on %1$s" 3444msgstr "שונה ב-%1$s" 3445 3446#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:45 3448#, php-format 3449msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3450msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3451 3452#. I18N: Name of a module/report 3453#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:130 3455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3457#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3458msgid "Changes" 3459msgstr "שינויים" 3460 3461#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 3462#, php-format 3463msgid "Changes in the last %s day" 3464msgid_plural "Changes in the last %s days" 3465msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3466msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3467 3468#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:101 3469#: resources/views/admin/trees.phtml:190 3470msgid "Changes log" 3471msgstr "יומן שינויים" 3472 3473#. I18N: gedcom tag CHAR 3474#: app/GedcomTag.php:586 3475msgid "Character set" 3476msgstr "מערך תווים" 3477 3478#: resources/views/admin/modules.phtml:197 3479#: resources/views/admin/modules.phtml:200 3480msgid "Chart" 3481msgstr "תרשים" 3482 3483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 3484msgid "Chart preferences" 3485msgstr "העדפות תרשים" 3486 3487#: resources/views/modules/charts/config.phtml:9 3488#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 3489#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:147 3490#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:149 3491msgid "Chart type" 3492msgstr "סוג תרשים" 3493 3494#. I18N: Name of a module/block 3495#. I18N: Name of a module 3496#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:128 3497#: app/Module/ChartsBlockModule.php:62 app/Module/ChartsMenuModule.php:60 3498#: app/Module/ChartsMenuModule.php:105 3499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:455 3500#: resources/views/admin/modules.phtml:83 3501#: resources/views/admin/modules.phtml:85 3502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 3503msgid "Charts" 3504msgstr "תרשימים" 3505 3506#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:320 3507#: resources/views/admin/trees.phtml:164 3508msgid "Check for errors" 3509msgstr "בדוק שגיאות" 3510 3511#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:216 3512msgid "Check for pending changes…" 3513msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3514 3515#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 3516msgid "Checking server capacity" 3517msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3518 3519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:22 3520msgid "Checking server configuration" 3521msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3522 3523#. I18N: Location of an LDS church temple 3524#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:300 3525msgid "Chicago, Illinois, United States" 3526msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3527 3528#. I18N: gedcom tag CHIL 3529#: app/Functions/FunctionsDate.php:51 app/Functions/FunctionsPrint.php:235 3530#: app/GedcomTag.php:589 resources/views/edit/change-family-members.phtml:53 3531#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:64 3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3533msgid "Child" 3534msgstr "ילד/ה" 3535 3536#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3538msgid "Child of " 3539msgstr "ילד/ה של " 3540 3541#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3542#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 3543#, php-format 3544msgid "Child of %s" 3545msgstr "בן/בת של %s" 3546 3547#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 3548#: app/Module/StatisticsChartModule.php:433 3549#: app/Module/StatisticsChartModule.php:727 3550#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 3552#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3553#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 3554#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3555#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3556msgid "Children" 3557msgstr "ילדים" 3558 3559#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3560msgid "Children in family" 3561msgstr "הילדים במשפחה" 3562 3563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3564#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3565msgid "Children of " 3566msgstr "ילדים של " 3567 3568#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3569#: app/SurnameTradition.php:99 3570msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3571msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3572 3573#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3574#: app/SurnameTradition.php:93 3575msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3576msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3577 3578#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3579#: app/SurnameTradition.php:96 3580msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3581msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3582 3583#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3584#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3585#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3586#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3587#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3588#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3589msgid "Children take their father’s surname." 3590msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3591 3592#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:90 3594msgid "Children take their mother’s surname." 3595msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3596 3597#. I18N: Name of a country or state 3598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3599msgid "Chile" 3600msgstr "צ׳ילה" 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3604msgid "China" 3605msgstr "סין" 3606 3607#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3608msgid "Choose a report to run" 3609msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3610 3611#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3613#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3614msgid "Choose relatives" 3615msgstr "בחר קרובים" 3616 3617#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3618msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3619msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3620 3621#. I18N: gedcom tag CHR 3622#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3626msgid "Christening" 3627msgstr "הטבלה" 3628 3629#: app/GedcomTag.php:1520 3630msgid "Christening of a brother" 3631msgstr "הטבלת אח" 3632 3633#: app/GedcomTag.php:1472 3634msgid "Christening of a child" 3635msgstr "הטבלת בן/בת" 3636 3637#: app/GedcomTag.php:1469 3638msgid "Christening of a daughter" 3639msgstr "הטבלת בת" 3640 3641#: app/GedcomTag.php:1483 app/GedcomTag.php:1494 app/GedcomTag.php:1505 3642msgid "Christening of a grandchild" 3643msgstr "הטבלת נכד/ה" 3644 3645#: app/GedcomTag.php:1480 3646msgid "Christening of a granddaughter" 3647msgstr "הטבלת נכדה" 3648 3649#: app/GedcomTag.php:1491 3650msgctxt "daughter’s daughter" 3651msgid "Christening of a granddaughter" 3652msgstr "הטבלת נכדה" 3653 3654#: app/GedcomTag.php:1502 3655msgctxt "son’s daughter" 3656msgid "Christening of a granddaughter" 3657msgstr "הטבלת נכדה" 3658 3659#: app/GedcomTag.php:1476 3660msgid "Christening of a grandson" 3661msgstr "הטבלת נכד" 3662 3663#: app/GedcomTag.php:1487 3664msgctxt "daughter’s son" 3665msgid "Christening of a grandson" 3666msgstr "הטבלת נכד" 3667 3668#: app/GedcomTag.php:1498 3669msgctxt "son’s son" 3670msgid "Christening of a grandson" 3671msgstr "הטבלת נכד" 3672 3673#: app/GedcomTag.php:1509 3674msgid "Christening of a half-brother" 3675msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3676 3677#: app/GedcomTag.php:1516 3678msgid "Christening of a half-sibling" 3679msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3680 3681#: app/GedcomTag.php:1513 3682msgid "Christening of a half-sister" 3683msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3684 3685#: app/GedcomTag.php:1527 3686msgid "Christening of a sibling" 3687msgstr "הטבלת אח/ות" 3688 3689#: app/GedcomTag.php:1524 3690msgid "Christening of a sister" 3691msgstr "הטבלת אחות" 3692 3693#: app/GedcomTag.php:1465 3694msgid "Christening of a son" 3695msgstr "הטבלת בן" 3696 3697#. I18N: Name of a country or state 3698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3699msgid "Christmas Island" 3700msgstr "אי חג המולד" 3701 3702#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:130 3703msgid "Circumciser" 3704msgstr "מוהל" 3705 3706#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:32 3707msgid "Citation" 3708msgstr "ציטוט" 3709 3710#. I18N: gedcom tag PAGE 3711#: app/GedcomTag.php:919 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3712#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3713#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3714#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3715msgid "Citation details" 3716msgstr "פירטי ציטוט" 3717 3718#. I18N: gedcom tag CITN 3719#: app/GedcomTag.php:602 3720msgid "Citizenship" 3721msgstr "אזרחות" 3722 3723#. I18N: gedcom tag CITY 3724#: app/GedcomTag.php:605 3725msgid "City" 3726msgstr "עיר" 3727 3728#. I18N: Location of an LDS church temple 3729#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:303 3730msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3731msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3732 3733#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3734msgid "Civil marriage" 3735msgstr "נישואין אזרחיים" 3736 3737#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:141 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "רשם אזרחי" 3740 3741#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:138 3742msgctxt "FEMALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "רשמת אזרחית" 3745 3746#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:134 3747msgctxt "MALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "רשם אזרחי" 3750 3751#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:95 3752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 3753msgid "Clean up data folder" 3754msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3755 3756#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3757#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:115 3758msgid "Cleared but not yet completed" 3759msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:117 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "עגלת גזירים" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/GedcomTag.php:2372 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "סמל" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:306 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "איי קוקוס" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "קפה ושמנת" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3788msgid "Cold Day" 3789msgstr "יום קריר" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3793msgid "Colombia" 3794msgstr "קולומביה" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:309 3798msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3799msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:324 3803msgid "Columbia River, Washington, United States" 3804msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:312 3808msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3809msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:315 3813msgid "Columbus, Ohio, United States" 3814msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3815 3816#. I18N: gedcom tag COMM 3817#: app/GedcomTag.php:608 3818msgid "Comment" 3819msgstr "הערה" 3820 3821#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:23 3822#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:14 3823#: resources/views/register-page.phtml:83 3824msgid "Comments" 3825msgstr "הערות" 3826 3827#. I18N: gedcom tag _COML 3828#: app/GedcomTag.php:1531 3829msgid "Common law marriage" 3830msgstr "ידוע בציבור" 3831 3832#. I18N: Description of the “Messages” module 3833#: app/Module/UserMessagesModule.php:85 3834msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3835msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3836 3837#. I18N: Name of a country or state 3838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3839msgid "Comoros" 3840msgstr "קומורו" 3841 3842#. I18N: Name of a module/chart 3843#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:84 3844msgid "Compact tree" 3845msgstr "עץ קומפקטי" 3846 3847#. I18N: %s is an individual’s name 3848#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:130 3849#, php-format 3850msgid "Compact tree of %s" 3851msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3852 3853#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 3854msgid "Comparison" 3855msgstr "השוואה" 3856 3857#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3858#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:133 3859msgid "Completed before 1970; date not available" 3860msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3861 3862#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3863#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:118 3864msgid "Completed; date unknown" 3865msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3866 3867#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 3868#: resources/views/admin/trees-export.phtml:50 3869msgid "Compress the GEDCOM file" 3870msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3871 3872#. I18N: gedcom tag CONC 3873#: app/GedcomTag.php:611 3874msgid "Concatenation" 3875msgstr "שרשור" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CONF 3878#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3879msgid "Confirmation" 3880msgstr "ברית" 3881 3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:17 3883msgid "Connection to database server" 3884msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3885 3886#. I18N: Name of a module 3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 3889msgid "Contact information" 3890msgstr "נתוני קשר" 3891 3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 3893msgid "Contact method" 3894msgstr "שיטת תקשורת" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 3897msgid "Contains" 3898msgstr "כולל" 3899 3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:29 3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:29 3903msgid "Content" 3904msgstr "תוכן" 3905 3906#. I18N: gedcom tag CONT 3907#: app/GedcomTag.php:614 3908msgid "Continued" 3909msgstr "נמשך" 3910 3911#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:114 3912#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:306 3913#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:135 3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:232 app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:10 3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:9 3919#: resources/views/admin/components.phtml:13 3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 3925#: resources/views/admin/map-provider.phtml:8 3926#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 3927#: resources/views/admin/media.phtml:16 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 3929#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 3930#: resources/views/admin/modules.phtml:24 3931#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 3932#: resources/views/admin/site-logs.phtml:13 3933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3934#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3935#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:9 3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:8 3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 3946#: resources/views/admin/trees.phtml:26 3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:8 3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 3952#: resources/views/admin/users.phtml:9 3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 3954#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:8 3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 3958#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 3959#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 3960#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 3961#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 3962msgid "Control panel" 3963msgstr "לוח בקרה" 3964 3965#. I18N: Name of a module 3966#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 3967msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3968msgstr "המר תגי CEME ל- GEDCOM 5.5.1" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixPrimaryTag.php:49 3972msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3973msgstr "המר תגי _PRIM ל- GEDCOM 5.5.1" 3974 3975#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 3976#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3977#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:70 3978msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3979msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3980 3981#. I18N: Label for option 3982#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3983msgid "Convert to" 3984msgstr "המר" 3985 3986#. I18N: Name of a country or state 3987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3988msgid "Cook Islands" 3989msgstr "איי קוק" 3990 3991#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 3992msgid "Cookies" 3993msgstr "עוגיות" 3994 3995#. I18N: Location of an LDS church temple 3996#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:318 3997msgid "Copenhagen, Denmark" 3998msgstr "קופנהגן, דנמרק" 3999 4000#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:8 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:10 4002msgid "Copy" 4003msgstr "העתק" 4004 4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:38 4007#, php-format 4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4009msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 4010 4011#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:220 4012msgid "Copy files…" 4013msgstr "העתק קבצים…" 4014 4015#. I18N: gedcom tag COPR 4016#: app/GedcomTag.php:627 4017msgid "Copyright" 4018msgstr "זכויות יוצרים" 4019 4020#. I18N: Location of an LDS church temple 4021#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:321 4022msgid "Cordoba, Argentina" 4023msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4024 4025#. I18N: gedcom tag CORP 4026#: app/GedcomTag.php:630 4027msgid "Corporation" 4028msgstr "חברה" 4029 4030#. I18N: Description of a “Data fix” module 4031#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:71 4032msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4033msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4034 4035#. I18N: Name of a country or state 4036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4037msgid "Costa Rica" 4038msgstr "קוסטה ריקה" 4039 4040#. I18N: Name of a country or state 4041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4042msgid "Cote d’Ivoire" 4043msgstr "חוף השנהב" 4044 4045#: resources/views/verify-failure-page.phtml:13 4046msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4047msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4048 4049#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4050#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4051msgid "Count the visits to each page" 4052msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4053 4054#. I18N: gedcom tag CTRY 4055#: app/GedcomTag.php:640 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4056msgid "Country" 4057msgstr "ארץ" 4058 4059#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:271 4060msgid "Create" 4061msgstr "צור" 4062 4063#: app/Functions/FunctionsEdit.php:490 4064msgid "Create a family" 4065msgstr "צור משפחה" 4066 4067#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:55 4068#: resources/views/admin/control-panel.phtml:159 4069msgid "Create a family tree" 4070msgstr "צור עץ משפחה" 4071 4072#: app/Functions/FunctionsEdit.php:510 4073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:16 4074#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:11 4075msgid "Create a media object" 4076msgstr "צור ישות מדיה" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:548 4079#: resources/views/modals/create-repository.phtml:11 4080msgid "Create a repository" 4081msgstr "צור מאגר" 4082 4083#: app/Functions/FunctionsEdit.php:501 4084#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:11 4085msgid "Create a shared note" 4086msgstr "צור הערה משותפת" 4087 4088#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:10 4089msgid "Create a shared note using the census assistant" 4090msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:562 4093#: resources/views/modals/create-source.phtml:11 4094msgid "Create a source" 4095msgstr "צור מקור" 4096 4097#: app/Functions/FunctionsEdit.php:570 4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:11 4099msgid "Create a submitter" 4100msgstr "צור מגיש" 4101 4102#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:215 4103msgid "Create a temporary folder…" 4104msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4105 4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 4107msgid "Create a unique filename" 4108msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4109 4110#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:364 4111msgid "Create an individual" 4112msgstr "צור אדם" 4113 4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4115msgid "Create your own chart" 4116msgstr "צור תרשים אישי" 4117 4118#: resources/views/admin/trees.phtml:298 4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4120msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4121 4122#. I18N: gedcom tag CREM 4123#: app/GedcomTag.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4127#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4129msgid "Cremation" 4130msgstr "שרפה" 4131 4132#: app/GedcomTag.php:1634 4133msgid "Cremation of a brother" 4134msgstr "שריפת אח" 4135 4136#: app/GedcomTag.php:1542 4137msgid "Cremation of a child" 4138msgstr "שריפת בן/בת" 4139 4140#: app/GedcomTag.php:1539 4141msgid "Cremation of a daughter" 4142msgstr "שריפת בת" 4143 4144#: app/GedcomTag.php:1623 4145msgid "Cremation of a father" 4146msgstr "שריפת אב" 4147 4148#: app/GedcomTag.php:1586 app/GedcomTag.php:1597 app/GedcomTag.php:1608 4149msgid "Cremation of a grand-parent" 4150msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4151 4152#: app/GedcomTag.php:1553 app/GedcomTag.php:1564 app/GedcomTag.php:1575 4153msgid "Cremation of a grandchild" 4154msgstr "שריפת נכד/ה" 4155 4156#: app/GedcomTag.php:1550 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "שרפת נכדה" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1561 4161msgctxt "daughter’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "שריפת נכדה" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1572 4166msgctxt "son’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "שריפת נכדה" 4169 4170#: app/GedcomTag.php:1579 4171msgid "Cremation of a grandfather" 4172msgstr "שריפת סבא" 4173 4174#: app/GedcomTag.php:1583 4175msgid "Cremation of a grandmother" 4176msgstr "שריפת סבתא" 4177 4178#: app/GedcomTag.php:1546 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "שריפת נכד" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1557 4183msgctxt "daughter’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "שריפת נכד" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1568 4188msgctxt "son’s son" 4189msgid "Cremation of a grandson" 4190msgstr "שריפת נכד" 4191 4192#: app/GedcomTag.php:1612 4193msgid "Cremation of a half-brother" 4194msgstr "שריפת אח-למחצה" 4195 4196#: app/GedcomTag.php:1619 4197msgid "Cremation of a half-sibling" 4198msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4199 4200#: app/GedcomTag.php:1616 4201msgid "Cremation of a half-sister" 4202msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4203 4204#: app/GedcomTag.php:1645 4205msgid "Cremation of a husband" 4206msgstr "שריפת בעל" 4207 4208#: app/GedcomTag.php:1601 4209msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4210msgstr "שריפת סבא" 4211 4212#: app/GedcomTag.php:1605 4213msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4214msgstr "שריפת סבתא" 4215 4216#: app/GedcomTag.php:1627 4217msgid "Cremation of a mother" 4218msgstr "שריפת אם" 4219 4220#: app/GedcomTag.php:1630 4221msgid "Cremation of a parent" 4222msgstr "השריפה של הורה" 4223 4224#: app/GedcomTag.php:1590 4225msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4226msgstr "שריפת סבא" 4227 4228#: app/GedcomTag.php:1594 4229msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4230msgstr "שריפת סבתא" 4231 4232#: app/GedcomTag.php:1641 4233msgid "Cremation of a sibling" 4234msgstr "שריפת אח/ות" 4235 4236#: app/GedcomTag.php:1638 4237msgid "Cremation of a sister" 4238msgstr "שריפת אחות" 4239 4240#: app/GedcomTag.php:1535 4241msgid "Cremation of a son" 4242msgstr "שריפת בן" 4243 4244#: app/GedcomTag.php:1652 4245msgid "Cremation of a spouse" 4246msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4247 4248#: app/GedcomTag.php:1649 4249msgid "Cremation of a wife" 4250msgstr "שריפת אישה" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4254msgid "Croatia" 4255msgstr "קרואטיה" 4256 4257#. I18N: Name of a country or state 4258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4259msgid "Cuba" 4260msgstr "קובה" 4261 4262#. I18N: Location of an LDS church temple 4263#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:327 4264msgid "Curitiba, Brazil" 4265msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4266 4267#: app/Module/HtmlBlockModule.php:198 app/Module/StatisticsChartModule.php:168 4268msgid "Custom" 4269msgstr "מותאם" 4270 4271#: resources/views/calendar-page.phtml:179 4272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:35 4273msgid "Custom event" 4274msgstr "אירוע מותאם" 4275 4276#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:32 4277msgid "Custom fact" 4278msgstr "עובדה מותאמת" 4279 4280#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4281msgid "Custom module" 4282msgstr "מודול מותאם אישית" 4283 4284#. I18N: A configuration setting 4285#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4286msgid "Custom welcome text" 4287msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4288 4289#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:212 app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 4290msgid "Customize this page" 4291msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4295msgid "Cyprus" 4296msgstr "קפריסין" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4300msgid "Czech Republic" 4301msgstr "צ׳כיה" 4302 4303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:184 4305msgid "DKIM digital signature" 4306msgstr "חתימה דיגיטלית של DKIM" 4307 4308#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4309#: app/GedcomTag.php:1787 4310msgid "DNA markers" 4311msgstr "סימני DNA" 4312 4313#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4314#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:30 4315#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 4316msgid "Daitch-Mokotoff" 4317msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4318 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:330 4321msgid "Dallas, Texas, United States" 4322msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4323 4324#. I18N: gedcom tag DATA 4325#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/admin/changes-log.phtml:118 4326msgid "Data" 4327msgstr "נתונים" 4328 4329#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 4330msgid "Data controller" 4331msgstr "בקר נתונים" 4332 4333#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 4334#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:28 4335msgid "Data fix" 4336msgstr "תיקון נתונים" 4337 4338#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:142 4339#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:69 4340#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:91 4341#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:244 4342#: resources/views/admin/control-panel.phtml:476 4343#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 4344#: resources/views/admin/trees.phtml:132 4345msgid "Data fixes" 4346msgstr "תיקוני נתונים" 4347 4348#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4349msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4350msgstr "תיקוני נתונים יכולים לדרוש הרבה חישובים איטיים, כך שלא ניתן ליצור רשימה מדויקת של רשומות שצריך לעדכן." 4351 4352#. I18N: A configuration setting 4353#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4354msgid "Data folder" 4355msgstr "תיקיית נתונים" 4356 4357#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:16 4358#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:16 4359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:21 4360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:16 4361msgid "Database connection" 4362msgstr "קשר מאגר מידע" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:89 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:77 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:34 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:77 4368msgid "Database name" 4369msgstr "שם מאגר המידע" 4370 4371#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:75 4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:65 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:65 4374msgid "Database password" 4375msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4376 4377#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:34 4378msgid "Database type" 4379msgstr "סוג מסד נתונים" 4380 4381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 4382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:53 4383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:53 4384msgid "Database user account" 4385msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4386 4387#. I18N: gedcom tag DATE 4388#: app/GedcomTag.php:651 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:193 4389#: resources/views/help/date.phtml:15 resources/views/help/date.phtml:129 4390#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4391#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4392#: resources/views/pending-changes-page.phtml:54 4393#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4395#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4396#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4397#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4398#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4399#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4401#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4402msgid "Date" 4403msgstr "תאריך" 4404 4405#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:16 4406msgid "Date differences" 4407msgstr "הפרשי תאריכים" 4408 4409#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4410#: app/GedcomTag.php:504 4411msgid "Date of LDS baptism" 4412msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4413 4414#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4415#: app/GedcomTag.php:1011 4416msgid "Date of LDS child sealing" 4417msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4418 4419#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4420#: app/GedcomTag.php:703 4421msgid "Date of LDS endowment" 4422msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4423 4424#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4425#: app/GedcomTag.php:754 4426msgid "Date of LDS spouse sealing" 4427msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4428 4429#: app/GedcomTag.php:469 4430msgid "Date of adoption" 4431msgstr "תאריך אימוץ" 4432 4433#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4434msgid "Date of baptism" 4435msgstr "תאריך טבילה" 4436 4437#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4438msgid "Date of bar mitzvah" 4439msgstr "תאריך בר מצווה" 4440 4441#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4442msgid "Date of bat mitzvah" 4443msgstr "תאריך בת מצווח" 4444 4445#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4449msgid "Date of birth" 4450msgstr "תאריך לידה" 4451 4452#: app/GedcomTag.php:540 4453msgid "Date of blessing" 4454msgstr "תאריך הברכה" 4455 4456#: app/GedcomTag.php:1339 4457msgid "Date of brit milah" 4458msgstr "תאריך ברית מילה" 4459 4460#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4461msgid "Date of burial" 4462msgstr "תאריך קבורה" 4463 4464#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4465msgid "Date of christening" 4466msgstr "תאריך הטבלה" 4467 4468#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4469msgid "Date of confirmation" 4470msgstr "תאריך הברית" 4471 4472#: app/GedcomTag.php:635 4473msgid "Date of cremation" 4474msgstr "תאריך שריפה" 4475 4476#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4478#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4479msgid "Date of death" 4480msgstr "תאריך פטירה" 4481 4482#: app/GedcomTag.php:745 4483msgid "Date of divorce" 4484msgstr "תאריך גירושין" 4485 4486#: app/GedcomTag.php:695 4487msgid "Date of emigration" 4488msgstr "תאריך הגירה" 4489 4490#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4491msgid "Date of engagement" 4492msgstr "תאריך ארוסין" 4493 4494#: app/GedcomTag.php:645 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:62 4495msgid "Date of entry in original source" 4496msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4497 4498#: app/GedcomTag.php:718 4499msgid "Date of event" 4500msgstr "תאריך ארוע" 4501 4502#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4503msgid "Date of first communion" 4504msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4505 4506#: app/GedcomTag.php:799 4507msgid "Date of immigration" 4508msgstr "תאריך עליה" 4509 4510#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4511#: app/GedcomTag.php:580 4512msgid "Date of last change" 4513msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4514 4515#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 4516#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4517#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4518msgid "Date of marriage" 4519msgstr "תאריך נישואין" 4520 4521#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4522msgid "Date of marriage banns" 4523msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4524 4525#: app/GedcomTag.php:876 4526msgid "Date of naturalization" 4527msgstr "תאריך התאזרחות" 4528 4529#: app/GedcomTag.php:914 4530msgid "Date of ordination" 4531msgstr "הסמכה לכמורה" 4532 4533#: app/GedcomTag.php:969 4534msgid "Date of residence" 4535msgstr "תאריך מגורים" 4536 4537#: resources/views/help/date.phtml:91 4538msgid "Date period" 4539msgstr "תקופת תאריכים" 4540 4541#: resources/views/help/date.phtml:84 4542msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4543msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4544 4545#: resources/views/help/date.phtml:53 4546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 4547msgid "Date range" 4548msgstr "טווח תאריכים" 4549 4550#: resources/views/help/date.phtml:46 4551msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4552msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4553 4554#: resources/views/admin/users.phtml:25 4555msgid "Date registered" 4556msgstr "תאריך הרשמה" 4557 4558#: app/Module/UserMessagesModule.php:181 4559msgid "Date sent" 4560msgstr "תאריך שליחה" 4561 4562#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 4564#, php-format 4565msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4566msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4567 4568#: resources/views/help/date.phtml:8 4569msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4570msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4571 4572#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 4573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4576msgid "Daughter" 4577msgstr "בת" 4578 4579#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 4581#, php-format 4582msgid "Daughter of %s" 4583msgstr "בת של %s" 4584 4585#: app/Module/CalendarMenuModule.php:90 resources/views/calendar-page.phtml:16 4586msgid "Day" 4587msgstr "יום" 4588 4589#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:411 4590msgid "Day not set" 4591msgstr "היום לא מוגדר" 4592 4593#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4594#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4595#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4596msgid "Day:" 4597msgstr "יום:" 4598 4599#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4600#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 4601msgid "Dead" 4602msgstr "מתים" 4603 4604#. I18N: gedcom tag DEAT 4605#: app/GedcomTag.php:654 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 4606#: resources/views/calendar-page.phtml:170 4607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 4608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:247 4610#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 4611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4731msgid "Death" 4732msgstr "פטירה" 4733 4734#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4735msgid "Death by country" 4736msgstr "פטירה לפי ארץ" 4737 4738#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4739#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4740msgid "Death date range end" 4741msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4742 4743#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4744#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4745msgid "Death date range start" 4746msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4747 4748#: app/GedcomTag.php:1759 4749msgid "Death of a brother" 4750msgstr "פטירת אח" 4751 4752#: app/GedcomTag.php:1667 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:469 4753msgid "Death of a child" 4754msgstr "פטירת בן/בת" 4755 4756#: app/GedcomTag.php:1664 4757msgid "Death of a daughter" 4758msgstr "פטירת בת" 4759 4760#: app/GedcomTag.php:1748 4761msgid "Death of a father" 4762msgstr "פטירת אב" 4763 4764#: app/GedcomTag.php:1711 app/GedcomTag.php:1722 app/GedcomTag.php:1733 4765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4766msgid "Death of a grand-parent" 4767msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4768 4769#: app/GedcomTag.php:1678 app/GedcomTag.php:1689 app/GedcomTag.php:1700 4770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:463 4771msgid "Death of a grandchild" 4772msgstr "פטירת נכד/ה" 4773 4774#: app/GedcomTag.php:1675 4775msgid "Death of a granddaughter" 4776msgstr "פטירת נכדה" 4777 4778#: app/GedcomTag.php:1686 4779msgctxt "daughter’s daughter" 4780msgid "Death of a granddaughter" 4781msgstr "פטירת נכדה" 4782 4783#: app/GedcomTag.php:1697 4784msgctxt "son’s daughter" 4785msgid "Death of a granddaughter" 4786msgstr "פטירת נכדה" 4787 4788#: app/GedcomTag.php:1704 4789msgid "Death of a grandfather" 4790msgstr "פטירת סבא" 4791 4792#: app/GedcomTag.php:1708 4793msgid "Death of a grandmother" 4794msgstr "פטירת סבתא" 4795 4796#: app/GedcomTag.php:1671 4797msgid "Death of a grandson" 4798msgstr "פטירת נכד" 4799 4800#: app/GedcomTag.php:1682 4801msgctxt "daughter’s son" 4802msgid "Death of a grandson" 4803msgstr "פטירת נכד" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1693 4806msgctxt "son’s son" 4807msgid "Death of a grandson" 4808msgstr "פטירת נכד" 4809 4810#: app/GedcomTag.php:1737 4811msgid "Death of a half-brother" 4812msgstr "פטירת אח-למחצה" 4813 4814#: app/GedcomTag.php:1744 4815msgid "Death of a half-sibling" 4816msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4817 4818#: app/GedcomTag.php:1741 4819msgid "Death of a half-sister" 4820msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4821 4822#: app/GedcomTag.php:1770 4823msgid "Death of a husband" 4824msgstr "פטירת בעל" 4825 4826#: app/GedcomTag.php:1726 4827msgid "Death of a maternal grandfather" 4828msgstr "פטירת סבא" 4829 4830#: app/GedcomTag.php:1730 4831msgid "Death of a maternal grandmother" 4832msgstr "פטירת סבתא" 4833 4834#: app/GedcomTag.php:1752 4835msgid "Death of a mother" 4836msgstr "פטירת אם" 4837 4838#: app/GedcomTag.php:1755 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4839msgid "Death of a parent" 4840msgstr "פטירת הורה" 4841 4842#: app/GedcomTag.php:1715 4843msgid "Death of a paternal grandfather" 4844msgstr "פטירת סבא" 4845 4846#: app/GedcomTag.php:1719 4847msgid "Death of a paternal grandmother" 4848msgstr "פטירת סבתא" 4849 4850#: app/GedcomTag.php:1766 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4851msgid "Death of a sibling" 4852msgstr "פטירת אח/ות" 4853 4854#: app/GedcomTag.php:1763 4855msgid "Death of a sister" 4856msgstr "פטירת אחות" 4857 4858#: app/GedcomTag.php:1660 4859msgid "Death of a son" 4860msgstr "פטירה של בן" 4861 4862#: app/GedcomTag.php:1777 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4863msgid "Death of a spouse" 4864msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4865 4866#: app/GedcomTag.php:1774 4867msgid "Death of a wife" 4868msgstr "פטירת אשה" 4869 4870#. I18N: gedcom tag _DETS 4871#: app/GedcomTag.php:1784 4872msgid "Death of one spouse" 4873msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4874 4875#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4876msgid "Death place contains" 4877msgstr "מקום הפטירה כולל" 4878 4879#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 4880msgid "Death places" 4881msgstr "מקומות פטירה" 4882 4883#. I18N: Name of a module/report 4884#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4885#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:59 4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4887#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4888msgid "Deaths" 4889msgstr "פטירות" 4890 4891#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:123 4892#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 4893msgid "Deaths by century" 4894msgstr "פטירות לפי מאה" 4895 4896#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 4897msgctxt "Abbreviation for December" 4898msgid "Dec" 4899msgstr "דצמבר" 4900 4901#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 4902#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 4903#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:439 4904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:456 4905msgid "Decade of birth" 4906msgstr "עשור של הלידה" 4907 4908#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4909#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:482 4910msgid "Decade of death" 4911msgstr "עשור של הפטירה" 4912 4913#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 4914#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 4915msgid "Decade of marriage" 4916msgstr "עשור של הנשואים" 4917 4918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 4919msgctxt "GENITIVE" 4920msgid "December" 4921msgstr "בדצמבר" 4922 4923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 4924msgctxt "INSTRUMENTAL" 4925msgid "December" 4926msgstr "דצמבר" 4927 4928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 4929msgctxt "LOCATIVE" 4930msgid "December" 4931msgstr "דצמבר" 4932 4933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 4934#: app/Module/StatisticsChartModule.php:813 4935#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4936msgctxt "NOMINATIVE" 4937msgid "December" 4938msgstr "דצמבר" 4939 4940#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4941#: app/Date/FrenchDate.php:305 4942msgid "Decidi" 4943msgstr "דסידי" 4944 4945#: app/Module/UserWelcomeModule.php:100 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 4946msgid "Default chart" 4947msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4948 4949#: resources/views/admin/trees.phtml:109 4950msgid "Default family tree" 4951msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4952 4953#. I18N: A configuration setting 4954#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 4955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:65 4956#: resources/views/edit-account-page.phtml:63 4957msgid "Default individual" 4958msgstr "אדם ברירת מחדל" 4959 4960#. I18N: A configuration setting 4961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4962msgid "Default theme" 4963msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4964 4965#. I18N: gedcom tag _DEG 4966#: app/GedcomTag.php:1781 4967msgid "Degree" 4968msgstr "דרגה" 4969 4970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4971#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4974#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4976#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4978#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4980#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4983#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4984#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4986msgctxt "font name" 4987msgid "DejaVu" 4988msgstr "דז'ה וו" 4989 4990#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:277 4991#: app/Module/FixPrimaryTag.php:104 app/Module/UserMessagesModule.php:179 4992#: app/Module/UserMessagesModule.php:220 4993#: resources/views/admin/locations.phtml:21 4994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 4995#: resources/views/admin/trees.phtml:99 4996#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:42 4997#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4998#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:8 4999#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:10 5000#: resources/views/family-page-menu.phtml:53 5001#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:19 5002#: resources/views/individual-page-menu.phtml:94 5003#: resources/views/media-page-menu.phtml:36 5004#: resources/views/media-page.phtml:103 resources/views/media-page.phtml:106 5005#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 5006#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:37 5007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 5008#: resources/views/modules/stories/config.phtml:67 5009#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:37 5010#: resources/views/note-page-menu.phtml:19 5011#: resources/views/repository-page-menu.phtml:19 5012#: resources/views/source-page-menu.phtml:19 5013#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:19 5014msgid "Delete" 5015msgstr "מחק" 5016 5017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:54 5018msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5019msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 5020 5021#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:66 5022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:381 5023msgid "Delete inactive users" 5024msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 5025 5026#: app/Module/UserMessagesModule.php:224 5027msgid "Delete selected messages" 5028msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 5029 5030#: resources/views/admin/modules.phtml:35 5031msgid "Delete the preferences for this module." 5032msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5033 5034#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:317 5035msgid "Delete this name" 5036msgstr "מחק שם" 5037 5038#: resources/views/edit-account-page.phtml:164 5039msgid "Delete your account" 5040msgstr "מחק את החשבון שלך" 5041 5042#: resources/views/family-page-menu.phtml:51 5043msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5044msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5045 5046#. I18N: Name of a country or state 5047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5048msgid "Democratic Republic of the Congo" 5049msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5050 5051#. I18N: Name of a country or state 5052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5053msgid "Denmark" 5054msgstr "דנמרק" 5055 5056#. I18N: Location of an LDS church temple 5057#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:333 5058msgid "Denver, Colorado, United States" 5059msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5060 5061#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:26 5062msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5063msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5064 5065#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:35 5066msgid "Descendant generations" 5067msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5068 5069#. I18N: gedcom tag DESC 5070#. I18N: Name of a module/chart 5071#. I18N: Name of a module/sidebar 5072#. I18N: Name of a module/report 5073#: app/GedcomTag.php:663 app/Module/ChartsBlockModule.php:244 5074#: app/Module/DescendancyChartModule.php:107 5075#: app/Module/DescendancyModule.php:61 5076#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5078#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5081msgid "Descendants" 5082msgstr "צאצאים" 5083 5084#. I18N: gedcom tag DESI 5085#: app/GedcomTag.php:666 5086msgid "Descendants interest" 5087msgstr "עניין הצאצאים" 5088 5089#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5090msgid "Descendants of " 5091msgstr "צאצאים של " 5092 5093#. I18N: %s is an individual’s name 5094#: app/Module/DescendancyChartModule.php:153 5095#, php-format 5096msgid "Descendants of %s" 5097msgstr "צאצאים של %s" 5098 5099#. I18N: gedcom tag DSCR 5100#: app/GedcomTag.php:678 resources/views/admin/modules.phtml:61 5101#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5102msgid "Description" 5103msgstr "תאור" 5104 5105#. I18N: A configuration setting 5106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:191 5107msgid "Description META tag" 5108msgstr "תג מטה של תאור" 5109 5110#. I18N: gedcom tag DEST 5111#: app/GedcomTag.php:669 5112msgid "Destination" 5113msgstr "יעד" 5114 5115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:38 5116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:85 5117#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:131 5118#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:59 5119#: resources/views/media-page.phtml:53 5120#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 5121#: resources/views/note-page.phtml:39 resources/views/repository-page.phtml:39 5122#: resources/views/source-page.phtml:40 resources/views/submitter-page.phtml:39 5123msgid "Details" 5124msgstr "פירוטים" 5125 5126#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5127msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5128msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5129 5130#. I18N: Location of an LDS church temple 5131#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:336 5132msgid "Detroit, Michigan, United States" 5133msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5134 5135#: app/Date/JalaliDate.php:268 5136msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5137msgid "Dey" 5138msgstr "דיי" 5139 5140#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5141#: app/Date/JalaliDate.php:143 5142msgctxt "GENITIVE" 5143msgid "Dey" 5144msgstr "דיי" 5145 5146#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5147#: app/Date/JalaliDate.php:233 5148msgctxt "INSTRUMENTAL" 5149msgid "Dey" 5150msgstr "דיי" 5151 5152#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5153#: app/Date/JalaliDate.php:188 5154msgctxt "LOCATIVE" 5155msgid "Dey" 5156msgstr "דיי" 5157 5158#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5159#: app/Date/JalaliDate.php:98 5160msgctxt "NOMINATIVE" 5161msgid "Dey" 5162msgstr "דיי" 5163 5164#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5165#: app/Date/HijriDate.php:150 5166msgctxt "GENITIVE" 5167msgid "Dhu al-Hijjah" 5168msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5169 5170#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5171#: app/Date/HijriDate.php:240 5172msgctxt "INSTRUMENTAL" 5173msgid "Dhu al-Hijjah" 5174msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5175 5176#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5177#: app/Date/HijriDate.php:195 5178msgctxt "LOCATIVE" 5179msgid "Dhu al-Hijjah" 5180msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5181 5182#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5183#: app/Date/HijriDate.php:105 5184msgctxt "NOMINATIVE" 5185msgid "Dhu al-Hijjah" 5186msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5187 5188#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5189#: app/Date/HijriDate.php:148 5190msgctxt "GENITIVE" 5191msgid "Dhu al-Qi’dah" 5192msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5193 5194#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5195#: app/Date/HijriDate.php:238 5196msgctxt "INSTRUMENTAL" 5197msgid "Dhu al-Qi’dah" 5198msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5199 5200#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5201#: app/Date/HijriDate.php:193 5202msgctxt "LOCATIVE" 5203msgid "Dhu al-Qi’dah" 5204msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5205 5206#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5207#: app/Date/HijriDate.php:103 5208msgctxt "NOMINATIVE" 5209msgid "Dhu al-Qi’dah" 5210msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5211 5212#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5213#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:111 5214msgid "Died as a child: exempt" 5215msgstr "מת בילדותו: פטור" 5216 5217#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5218#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:130 5219msgid "Died as an infant: exempt" 5220msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5221 5222#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5223msgid "Differences" 5224msgstr "הבדלים" 5225 5226#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:97 5228msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5229msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5230 5231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5234msgid "Direct line ancestors" 5235msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5236 5237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5238#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5239#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5240msgid "Direct line ancestors and their families" 5241msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5242 5243#. I18N: %s is a number of records per page 5244#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5245#, php-format 5246msgid "Display %s" 5247msgstr "הצג %s" 5248 5249#. I18N: Description of the “Favorites” module 5250#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:66 5251msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5252msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5253 5254#. I18N: Description of the “Favorites” module 5255#: app/Module/UserFavoritesModule.php:67 5256msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5257msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5258 5259#. I18N: gedcom tag DIV 5260#: app/GedcomTag.php:672 resources/views/calendar-page.phtml:167 5261#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5262msgid "Divorce" 5263msgstr "גירושין" 5264 5265#. I18N: gedcom tag DIVF 5266#: app/GedcomTag.php:675 5267msgid "Divorce filed" 5268msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5269 5270#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:123 5271#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:80 5272msgid "Divorces by century" 5273msgstr "גירושים לפי מאה" 5274 5275#. I18N: Name of a country or state 5276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5277msgid "Djibouti" 5278msgstr "ג׳יבוטי" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5281#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:124 5282msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5283msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5284 5285#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5286#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:121 5287msgid "Do not seal: unauthorized" 5288msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5289 5290#: resources/views/admin/map-provider.phtml:20 5291msgid "Do not use maps" 5292msgstr "אל תשתמש במפות" 5293 5294#. I18N: Type of media object 5295#: app/GedcomTag.php:2375 5296msgid "Document" 5297msgstr "מסמך" 5298 5299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:189 5300msgid "Domain name" 5301msgstr "שם דומיין" 5302 5303#. I18N: Name of a country or state 5304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5305msgid "Dominica" 5306msgstr "דומיניקה" 5307 5308#. I18N: Name of a country or state 5309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5310msgid "Dominican Republic" 5311msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5312 5313#: app/Module/PedigreeChartModule.php:393 5314msgid "Down" 5315msgstr "למטה" 5316 5317#: app/Module/ClippingsCartModule.php:186 5318#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 5319msgid "Download" 5320msgstr "הורד" 5321 5322#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:218 5323#, php-format 5324msgid "Download %s…" 5325msgstr "הורד %s…" 5326 5327#: resources/views/media-page.phtml:138 5328msgid "Download file" 5329msgstr "הורד קובץ" 5330 5331#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5332msgid "Drag the blocks to change their position." 5333msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5334 5335#. I18N: Location of an LDS church temple 5336#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:339 5337msgid "Draper, Utah, United States" 5338msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5339 5340#. I18N: The second day in the French republican calendar 5341#: app/Date/FrenchDate.php:289 5342msgid "Duodi" 5343msgstr "דואודי" 5344 5345#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:280 5346#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:396 5347#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5348#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5349msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5350msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5351 5352#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:275 5353#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:402 5354#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5355#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5356msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5357msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5358 5359#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5360msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5361msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5362 5363#: resources/views/help/pending-changes.phtml:21 5364msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5365msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5366 5367#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 5368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 5369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:64 5370#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5371msgid "Earliest birth" 5372msgstr "לידה מוקדמת" 5373 5374#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 5375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5376#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:72 5377#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5378msgid "Earliest death" 5379msgstr "פטירה מוקדמת" 5380 5381#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:93 5382msgid "Earliest divorce" 5383msgstr "גירושים מוקדמים" 5384 5385#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:45 5386msgid "Earliest marriage" 5387msgstr "נישואין מוקדמים" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5391msgid "Ecuador" 5392msgstr "אקוודור" 5393 5394#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:799 5395#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:318 5396#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:319 5397#: resources/views/admin/locations.phtml:20 5398#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5399#: resources/views/admin/locations.phtml:71 5400#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:24 5401#: resources/views/admin/users.phtml:18 5402#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:8 5403#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:10 5404#: resources/views/media-page.phtml:95 resources/views/media-page.phtml:98 5405#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 5406#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:33 5407#: resources/views/modules/stories/config.phtml:37 5408#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5409#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:33 5410#: resources/views/note-page.phtml:87 resources/views/note-page.phtml:90 5411msgid "Edit" 5412msgstr "ערוך" 5413 5414#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:170 5415#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:10 5416msgid "Edit a media file" 5417msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5418 5419#. I18N: Options for editing 5420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 5421msgid "Edit preferences" 5422msgstr "ערוך עדיפויות" 5423 5424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5425msgid "Edit the FAQ" 5426msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5427 5428#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:366 5429#: resources/views/individual-page-menu.phtml:44 5430#: resources/views/individual-page-menu.phtml:52 5431msgid "Edit the gender" 5432msgstr "ערוך מגדר" 5433 5434#: app/Functions/FunctionsEdit.php:614 5435#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:444 5436#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:318 5437msgid "Edit the name" 5438msgstr "ערוך שם" 5439 5440#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5441#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:125 5443#: resources/views/edit/new-individual.phtml:332 5444#: resources/views/family-page-menu.phtml:59 5445#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:25 5446#: resources/views/individual-page-menu.phtml:100 5447#: resources/views/media-page-menu.phtml:42 5448#: resources/views/note-page-menu.phtml:25 5449#: resources/views/repository-page-menu.phtml:25 5450#: resources/views/source-page-menu.phtml:25 5451#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:25 5452msgid "Edit the raw GEDCOM" 5453msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5454 5455#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:55 5456msgid "Edit the shared note" 5457msgstr "ערוך הערה משותפת" 5458 5459#: app/Module/StoriesModule.php:307 5460#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:18 5461msgid "Edit the story" 5462msgstr "ערוך סיפור" 5463 5464#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:254 5465msgid "Edit the user" 5466msgstr "ערוך משתמש" 5467 5468#: app/Services/TreeService.php:203 5469msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5470msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5471 5472#. I18N: A restriction on editing data 5473#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5474msgid "Editing restriction" 5475msgstr "הגבלת עריכה" 5476 5477#. I18N: Listbox entry; name of a role 5478#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:425 5479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 5480msgid "Editor" 5481msgstr "עורך" 5482 5483#. I18N: Location of an LDS church temple 5484#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:342 5485msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5486msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5487 5488#. I18N: gedcom tag EDUC 5489#: app/GedcomTag.php:681 5490msgid "Education" 5491msgstr "השכלה" 5492 5493#. I18N: Name of a country or state 5494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5495msgid "Egypt" 5496msgstr "מצרים" 5497 5498#. I18N: Name of a country or state 5499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5500msgid "El Salvador" 5501msgstr "אל סלבדור" 5502 5503#. I18N: Type of media object 5504#: app/GedcomTag.php:2378 5505msgid "Electronic" 5506msgstr "אלקטרוני" 5507 5508#. I18N: a month in the Jewish calendar 5509#: app/Date/JewishDate.php:205 5510msgctxt "GENITIVE" 5511msgid "Elul" 5512msgstr "באלול" 5513 5514#. I18N: a month in the Jewish calendar 5515#: app/Date/JewishDate.php:311 5516msgctxt "INSTRUMENTAL" 5517msgid "Elul" 5518msgstr "אלול" 5519 5520#. I18N: a month in the Jewish calendar 5521#: app/Date/JewishDate.php:258 5522msgctxt "LOCATIVE" 5523msgid "Elul" 5524msgstr "אלול" 5525 5526#. I18N: a month in the Jewish calendar 5527#: app/Date/JewishDate.php:152 5528msgctxt "NOMINATIVE" 5529msgid "Elul" 5530msgstr "אלול" 5531 5532#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5533msgid "Email" 5534msgstr "דוא\"ל" 5535 5536#. I18N: gedcom tag EMAIL 5537#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5538#: app/GedcomTag.php:690 app/GedcomTag.php:1790 5539#: app/Module/UserMessagesModule.php:182 5540#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 5541#: resources/views/admin/users-edit.phtml:62 5542#: resources/views/admin/users.phtml:22 resources/views/contact-page.phtml:36 5543#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 5544#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:21 5545#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 5546#: resources/views/register-page.phtml:46 5547#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:72 5548msgid "Email address" 5549msgstr "כתובת דוא״ל" 5550 5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5552msgid "Email verified" 5553msgstr "דוא״ל אומת" 5554 5555#. I18N: gedcom tag EMIG 5556#: app/GedcomTag.php:693 resources/views/calendar-page.phtml:176 5557msgid "Emigration" 5558msgstr "הגירה" 5559 5560#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:152 5561msgid "Employee" 5562msgstr "עובד" 5563 5564#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:149 5565msgctxt "FEMALE" 5566msgid "Employee" 5567msgstr "עובדת" 5568 5569#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:145 5570msgctxt "MALE" 5571msgid "Employee" 5572msgstr "עובד" 5573 5574#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:163 app/GedcomTag.php:904 5575#: app/GedcomTag.php:979 5576msgid "Employer" 5577msgstr "מעסיק" 5578 5579#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:160 5580msgctxt "FEMALE" 5581msgid "Employer" 5582msgstr "מעסיקה" 5583 5584#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:156 5585msgctxt "MALE" 5586msgid "Employer" 5587msgstr "מעסיק" 5588 5589#: app/Module/ClippingsCartModule.php:180 5590msgid "Empty the clippings cart" 5591msgstr "רוקן עגלה" 5592 5593#: resources/views/admin/components.phtml:25 5594#: resources/views/admin/components.phtml:64 5595#: resources/views/admin/modules.phtml:58 5596msgid "Enabled" 5597msgstr "מופעל" 5598 5599#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5600#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 5601msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5602msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5603 5604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 5605msgid "End year" 5606msgstr "שנת סיום" 5607 5608#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5609msgid "Ending range of change dates" 5610msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5611 5612#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5613#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:345 5614msgid "Endowment House" 5615msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5616 5617#. I18N: gedcom tag ENGA 5618#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5619msgid "Engagement" 5620msgstr "אירוסין" 5621 5622#. I18N: Name of a country or state 5623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5624msgid "England" 5625msgstr "אנגליה" 5626 5627#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5628msgid "Enter an optional note about this favorite" 5629msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5630 5631#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 5632msgid "Entire record" 5633msgstr "רשומה שלמה" 5634 5635#. I18N: Name of a country or state 5636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5637msgid "Equatorial Guinea" 5638msgstr "גינאה המשוונית" 5639 5640#. I18N: Name of a country or state 5641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5642msgid "Eritrea" 5643msgstr "אריתריאה" 5644 5645#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:190 5646#, php-format 5647msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5648msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5649 5650#: app/Date/JalaliDate.php:270 5651msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5652msgid "Esf" 5653msgstr "אספ׳" 5654 5655#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5656#: app/Date/JalaliDate.php:147 5657msgctxt "GENITIVE" 5658msgid "Esfand" 5659msgstr "אספנד" 5660 5661#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5662#: app/Date/JalaliDate.php:237 5663msgctxt "INSTRUMENTAL" 5664msgid "Esfand" 5665msgstr "אספנד" 5666 5667#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5668#: app/Date/JalaliDate.php:192 5669msgctxt "LOCATIVE" 5670msgid "Esfand" 5671msgstr "אספנד" 5672 5673#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5674#: app/Date/JalaliDate.php:102 5675msgctxt "NOMINATIVE" 5676msgid "Esfand" 5677msgstr "אספנד" 5678 5679#. I18N: A configuration setting 5680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 5681msgid "Estimated dates for birth and death" 5682msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5683 5684#. I18N: Name of a country or state 5685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5686msgid "Estonia" 5687msgstr "אסטוניה" 5688 5689#. I18N: Name of a country or state 5690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5691msgid "Ethiopia" 5692msgstr "אתיופיה" 5693 5694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 5695msgid "Europe" 5696msgstr "אירופה" 5697 5698#. I18N: gedcom tag EVEN 5699#: app/GedcomTag.php:716 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5702#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5703msgid "Event" 5704msgstr "אירוע" 5705 5706#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 5707#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:51 5708#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:18 5709#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:28 5710#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5711msgid "Events" 5712msgstr "אירועים" 5713 5714#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5715msgid "Events in countries" 5716msgstr "אירועים בארצות" 5717 5718#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:17 5719msgid "Events of close relatives" 5720msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5721 5722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 5723msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5724msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5725 5726#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5727msgid "Exact" 5728msgstr "בדיוק" 5729 5730#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 5731msgid "Exact date" 5732msgstr "תאריך מדויק" 5733 5734#: app/Http/Controllers/ListController.php:284 5735#, php-format 5736msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5737msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5738 5739#: resources/views/admin/media.phtml:70 5740msgid "Exclude subfolders" 5741msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5742 5743#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5744#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:127 5745msgid "Excluded from this submission" 5746msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5747 5748#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5749#: resources/views/register-page.phtml:87 5750msgid "Explain why you are requesting an account." 5751msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5752 5753#: resources/views/admin/trees.phtml:262 5754msgid "Export" 5755msgstr "ייצא" 5756 5757#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:49 5758msgid "Export a GEDCOM file" 5759msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5760 5761#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:210 5762msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5763msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5764 5765#: resources/views/admin/trees-export.phtml:44 5766msgid "Export preferences" 5767msgstr "העדפות יצוא" 5768 5769#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 5771msgid "Extend privacy to dead individuals" 5772msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5773 5774#. I18N: “External files” are stored on other computers 5775#: resources/views/admin/media.phtml:40 5776msgid "External files" 5777msgstr "קבצים חיצוניים" 5778 5779#: resources/views/admin/media.phtml:74 5780msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5781msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5782 5783#. I18N: Name of a module/sidebar 5784#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:56 5785msgid "Extra information" 5786msgstr "מידע נוסף" 5787 5788#. I18N: gedcom tag _EYEC 5789#: app/GedcomTag.php:1793 5790msgid "Eye color" 5791msgstr "צבע עיניים" 5792 5793#. I18N: Name of a theme. 5794#: app/Module/FabTheme.php:39 5795msgid "F.A.B." 5796msgstr "פ.א.ב." 5797 5798#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5799#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 5800msgid "FAQ" 5801msgstr "שאלות נפוצות" 5802 5803#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:14 5805msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5806msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5807 5808#. I18N: gedcom tag FACT 5809#: app/GedcomTag.php:725 5810msgid "Fact" 5811msgstr "עובדה" 5812 5813#: app/GedcomTag.php:1795 5814msgid "Fact 1" 5815msgstr "עובדה 1" 5816 5817#: app/GedcomTag.php:1813 5818msgid "Fact 10" 5819msgstr "עובדה 10" 5820 5821#: app/GedcomTag.php:1815 5822msgid "Fact 11" 5823msgstr "עובדה 11" 5824 5825#: app/GedcomTag.php:1817 5826msgid "Fact 12" 5827msgstr "עובדה 12" 5828 5829#: app/GedcomTag.php:1819 5830msgid "Fact 13" 5831msgstr "עובדה 13" 5832 5833#: app/GedcomTag.php:1797 5834msgid "Fact 2" 5835msgstr "עובדה 2" 5836 5837#: app/GedcomTag.php:1799 5838msgid "Fact 3" 5839msgstr "עובדה 3" 5840 5841#: app/GedcomTag.php:1801 5842msgid "Fact 4" 5843msgstr "עובדה 4" 5844 5845#: app/GedcomTag.php:1803 5846msgid "Fact 5" 5847msgstr "עובדה 5" 5848 5849#: app/GedcomTag.php:1805 5850msgid "Fact 6" 5851msgstr "עובדה 6" 5852 5853#: app/GedcomTag.php:1807 5854msgid "Fact 7" 5855msgstr "עובדה 7" 5856 5857#: app/GedcomTag.php:1809 5858msgid "Fact 8" 5859msgstr "עובדה 8" 5860 5861#: app/GedcomTag.php:1811 5862msgid "Fact 9" 5863msgstr "עובדה 9" 5864 5865#. I18N: A configuration setting 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:504 5867msgid "Fact icons" 5868msgstr "צלמיות של עובדות" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 5871#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:15 5872msgid "Fact or event" 5873msgstr "עובדה או אירוע" 5874 5875#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:66 5877#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 5878#: resources/views/family-page.phtml:51 5879#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5882msgid "Facts and events" 5883msgstr "עובדות ואירועים" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 5886msgid "Facts for family records" 5887msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5888 5889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 5890msgid "Facts for individual records" 5891msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 5894msgid "Facts for new families" 5895msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5896 5897#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:675 5898msgid "Facts for new individuals" 5899msgstr "עובדות לאדם חדש" 5900 5901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 5902msgid "Facts for repository records" 5903msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5904 5905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 5906msgid "Facts for source records" 5907msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5908 5909#. I18N: Name of a country or state 5910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5911msgid "Falkland Islands" 5912msgstr "איי פוקלנד" 5913 5914#. I18N: Name of a module/list 5915#. I18N: Name of a module 5916#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1716 5917#: app/Http/Controllers/ListController.php:253 5918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 5919#: app/Module/DescendancyChartModule.php:266 app/Module/FamilyListModule.php:48 5920#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5921#: app/Module/StatisticsChartModule.php:158 5922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:391 5923#: app/Module/StatisticsChartModule.php:482 5924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:732 5925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 5926#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:24 5927#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:75 5928#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 5929#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 5930#: resources/views/lists/sources-table.phtml:90 5931#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 5932#: resources/views/media-page.phtml:66 5933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 5934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:67 5935#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:35 5936#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:16 5937#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:48 5938#: resources/views/note-page.phtml:52 5939#: resources/views/search-general-page.phtml:41 5940#: resources/views/search-results.phtml:24 resources/views/source-page.phtml:53 5941#: resources/views/submitter-page.phtml:52 5942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5944msgid "Families" 5945msgstr "משפחות" 5946 5947#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 5948#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 5949msgid "Families with sources" 5950msgstr "משפחות עם מקורות" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAM 5953#. I18N: Name of a module/report 5954#: app/GedcomTag.php:730 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 5955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 5956#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:42 5957#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:15 5958#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:15 5959#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 5960#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 5961#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5962#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 5963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5964#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5965#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5966#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5967#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5968msgid "Family" 5969msgstr "משפחה" 5970 5971#. I18N: gedcom tag FAMC 5972#: app/GedcomTag.php:733 5973msgid "Family as a child" 5974msgstr "משפחה כילד" 5975 5976#. I18N: gedcom tag FAMS 5977#: app/GedcomTag.php:739 5978msgid "Family as a spouse" 5979msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5980 5981#. I18N: Name of a module/chart 5982#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 5983msgid "Family book" 5984msgstr "ספר משפחה" 5985 5986#. I18N: %s is an individual’s name 5987#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:137 5988#, php-format 5989msgid "Family book of %s" 5990msgstr "ספר משפחה של %s" 5991 5992#. I18N: gedcom tag FAMF 5993#: app/GedcomTag.php:736 5994msgid "Family file" 5995msgstr "קובץ משפחה" 5996 5997#. I18N: Name of a module/sidebar 5998#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 5999msgid "Family navigator" 6000msgstr "נווט משפחה" 6001 6002#. I18N: Description of the “News” module 6003#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:65 6004msgid "Family news and site announcements." 6005msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 6006 6007#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6008#, php-format 6009msgid "Family of %s" 6010msgstr "משפחה של %s" 6011 6012#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:73 6013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:120 6014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 6015#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:28 6016#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 6017#: resources/views/admin/site-logs.phtml:111 6018#: resources/views/admin/trees.phtml:67 6019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 6020#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:19 6021#: resources/views/modules/faq/config.phtml:23 6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 6023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:61 6024#: resources/views/modules/stories/config.phtml:16 6025msgid "Family tree" 6026msgstr "עץ משפחה" 6027 6028#: app/Module/ClippingsCartModule.php:357 6029#: app/Module/ClippingsCartModule.php:428 6030msgid "Family tree clippings cart" 6031msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-create.phtml:18 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:21 6035msgid "Family tree title" 6036msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6037 6038#. I18N: Name of a module 6039#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6040#: resources/views/admin/control-panel.phtml:142 6041#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 6042#: resources/views/search-general-page.phtml:73 6043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:74 6044msgid "Family trees" 6045msgstr "עצי משפחה" 6046 6047#. I18N: %s is the spouse name 6048#: app/Individual.php:1018 6049#, php-format 6050msgid "Family with %s" 6051msgstr "משפחה עם %s" 6052 6053#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6054msgid "Family with adoptive parents" 6055msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6056 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:149 6058msgid "Family with foster parents" 6059msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6060 6061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6062#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6063msgid "Family with husband" 6064msgstr "משפחה עם בעל" 6065 6066#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:157 6067#: app/Individual.php:1001 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6069msgid "Family with parents" 6070msgstr "משפחה עם הורים" 6071 6072#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6073#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6074msgid "Family with rada parents" 6075msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6076 6077#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6078#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:152 6079msgid "Family with sealing parents" 6080msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6081 6082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:181 resources/views/chart-box.phtml:35 6083msgid "Family with spouse" 6084msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6085 6086#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:38 6087#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:214 6088#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:88 6089msgid "Family with the most children" 6090msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6091 6092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6094msgid "Family with wife" 6095msgstr "משפחה עם אשה" 6096 6097#. I18N: Name of a module/chart 6098#: app/Module/FanChartModule.php:116 6099msgid "Fan chart" 6100msgstr "תרשים מניפה" 6101 6102#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6103#: app/Module/FanChartModule.php:162 6104#, php-format 6105msgid "Fan chart of %s" 6106msgstr "תרשים מניפה של %s" 6107 6108#: app/Date/JalaliDate.php:259 6109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6110msgid "Far" 6111msgstr "פרב׳" 6112 6113#. I18N: Name of a country or state 6114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6115msgid "Faroe Islands" 6116msgstr "איי פארו" 6117 6118#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6119#: app/Date/JalaliDate.php:125 6120msgctxt "GENITIVE" 6121msgid "Farvardin" 6122msgstr "פרברדין" 6123 6124#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6125#: app/Date/JalaliDate.php:215 6126msgctxt "INSTRUMENTAL" 6127msgid "Farvardin" 6128msgstr "פרברדין" 6129 6130#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6131#: app/Date/JalaliDate.php:170 6132msgctxt "LOCATIVE" 6133msgid "Farvardin" 6134msgstr "פרברדין" 6135 6136#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6137#: app/Date/JalaliDate.php:80 6138msgctxt "NOMINATIVE" 6139msgid "Farvardin" 6140msgstr "פרברדין" 6141 6142#: resources/views/search-advanced-page.phtml:47 6143#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6149msgid "Father" 6150msgstr "אב" 6151 6152#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:16 6153#, php-format 6154msgid "Father: %s" 6155msgstr "אב: %s" 6156 6157#: app/Functions/FunctionsPrint.php:207 6158msgid "Father’s age" 6159msgstr "גיל האב" 6160 6161#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6162#: app/Individual.php:979 6163#, php-format 6164msgid "Father’s family with %s" 6165msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6166 6167#. I18N: A step-family. 6168#: app/Individual.php:983 6169msgid "Father’s family with an unknown individual" 6170msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6171 6172#. I18N: Name of a module 6173#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:55 6174#: app/Module/UserFavoritesModule.php:56 6175msgid "Favorites" 6176msgstr "מועדפים" 6177 6178#. I18N: gedcom tag FAX 6179#: app/GedcomTag.php:760 6180msgid "Fax" 6181msgstr "פקס" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6184msgctxt "Abbreviation for February" 6185msgid "Feb" 6186msgstr "פברואר" 6187 6188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6189msgctxt "GENITIVE" 6190msgid "February" 6191msgstr "בפברואר" 6192 6193#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6194msgctxt "INSTRUMENTAL" 6195msgid "February" 6196msgstr "פברואר" 6197 6198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6199msgctxt "LOCATIVE" 6200msgid "February" 6201msgstr "פברואר" 6202 6203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 6205#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6206msgctxt "NOMINATIVE" 6207msgid "February" 6208msgstr "פברואר" 6209 6210#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 6211#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:351 6212#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6213msgid "Female" 6214msgstr "נקבה" 6215 6216#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:111 6217#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:134 6218#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6219#: resources/views/calendar-page.phtml:131 6220#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6221#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6222#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6223#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6224#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6225#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:43 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:206 6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:27 6229#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:13 6230#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6231#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6232#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6233msgid "Females" 6234msgstr "נקבות" 6235 6236#. I18N: Name of a country or state 6237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6238msgid "Fiji" 6239msgstr "פיג׳י" 6240 6241#: app/GedcomTag.php:2100 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:354 6242msgid "File size" 6243msgstr "גודל הקובץ" 6244 6245#: app/Functions/Functions.php:44 6246msgid "File successfully uploaded" 6247msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6248 6249#. I18N: gedcom tag FILE 6250#: app/GedcomTag.php:770 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:346 6251msgid "Filename" 6252msgstr "שם קובץ" 6253 6254#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 6255#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 6256msgid "Filename on server" 6257msgstr "שם הקובץ בשרת" 6258 6259#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:442 6260#, php-format 6261msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6262msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6263 6264#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:448 6265#, php-format 6266msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6267msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6268 6269#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 6270msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6271msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6272 6273#: resources/views/admin/clean-data.phtml:14 6274#, php-format 6275msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6276msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6277 6278#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6279msgid "Filter" 6280msgstr "סנן" 6281 6282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6283msgid "Find a source" 6284msgstr "מצא מקור" 6285 6286#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:9 6287#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6288#: resources/views/edit/shared-note.phtml:20 6289#: resources/views/edit/shared-note.phtml:22 6290msgid "Find a special character" 6291msgstr "מצא סימן מיוחד" 6292 6293#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:711 6294msgid "Find all possible relationships" 6295msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6296 6297#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 6298msgid "Find any relationship" 6299msgstr "מצא כל קשר" 6300 6301#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:341 6302#: resources/views/admin/trees.phtml:148 6303msgid "Find duplicates" 6304msgstr "מצא כפילויות" 6305 6306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:713 6307msgid "Find other relationships" 6308msgstr "מצא יחסים אחרים" 6309 6310#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:444 6311#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 6312msgid "Find relationships via ancestors" 6313msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6314 6315#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:717 6316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:54 6317msgid "Find the closest relationships" 6318msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6319 6320#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:108 6321#: resources/views/admin/trees.phtml:172 6322msgid "Find unrelated individuals" 6323msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6324 6325#. I18N: Name of a country or state 6326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6327msgid "Finland" 6328msgstr "פינלנד" 6329 6330#. I18N: gedcom tag FCOM 6331#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6332msgid "First communion" 6333msgstr "הסעודה הראשונה" 6334 6335#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6336msgid "First event" 6337msgstr "אירוע ראשון" 6338 6339#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:36 6340msgid "First record" 6341msgstr "רשומה ראשונה" 6342 6343#. I18N: Name of a module 6344#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:60 6345msgid "Fix name slashes and spaces" 6346msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6347 6348#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6349#: resources/views/admin/locations.phtml:19 6350msgid "Flag" 6351msgstr "דגל" 6352 6353#: resources/views/admin/locations.phtml:63 6354#, php-format 6355msgid "Flag of %s" 6356msgstr "דגל %s" 6357 6358#. I18N: Name of a country or state 6359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6360msgid "Flanders" 6361msgstr "פלנדריה" 6362 6363#. I18N: a month in the French republican calendar 6364#: app/Date/FrenchDate.php:149 6365msgctxt "GENITIVE" 6366msgid "Floreal" 6367msgstr "פלוראל" 6368 6369#. I18N: a month in the French republican calendar 6370#: app/Date/FrenchDate.php:243 6371msgctxt "INSTRUMENTAL" 6372msgid "Floreal" 6373msgstr "פלוראל" 6374 6375#. I18N: a month in the French republican calendar 6376#: app/Date/FrenchDate.php:196 6377msgctxt "LOCATIVE" 6378msgid "Floreal" 6379msgstr "פלוראל" 6380 6381#. I18N: a month in the French republican calendar 6382#: app/Date/FrenchDate.php:102 6383msgctxt "NOMINATIVE" 6384msgid "Floreal" 6385msgstr "פלוראל" 6386 6387#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:52 6388#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:21 6389msgid "Folder" 6390msgstr "תיקייה" 6391 6392#: resources/views/admin/media-upload.phtml:48 6393msgid "Folder name on server" 6394msgstr "שם התיקייה על השרת" 6395 6396#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 6397#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:11 6398msgid "Follow this link to verify your email address." 6399msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6400 6401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6417msgid "Font" 6418msgstr "גופן" 6419 6420#: resources/views/admin/modules.phtml:221 6421#: resources/views/admin/modules.phtml:224 6422msgid "Footer" 6423msgstr "כותרת תחתונה" 6424 6425#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:156 6426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:490 6427#: resources/views/admin/modules.phtml:95 6428#: resources/views/admin/modules.phtml:97 6429msgid "Footers" 6430msgstr "כותרות תחתונוה" 6431 6432#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 6434#, php-format 6435msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6436msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6437 6438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6439msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6440msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6441 6442#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6443msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6444msgstr "לדוגמה, אנו יכולים למצוא במהירות אנשים שאין להם אירוע מוות, אך הרבה יותר איטי לחשב אם האדם מת." 6445 6446#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6447#, php-format 6448msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6449msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6450 6451#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6452#, php-format 6453msgid "For technical support and information contact %s." 6454msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6455 6456#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6457#, php-format 6458msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6459msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6460 6461#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6462#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6463msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6464msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6465 6466#: resources/views/login-page.phtml:60 6467#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 6468msgid "Forgot password?" 6469msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6470 6471#. I18N: gedcom tag FORM 6472#: app/GedcomTag.php:776 resources/views/help/date.phtml:18 6473#: resources/views/help/date.phtml:56 resources/views/help/date.phtml:94 6474#: resources/views/help/date.phtml:132 6475#: resources/views/report-setup-page.phtml:47 6476msgid "Format" 6477msgstr "תבנית" 6478 6479#. I18N: A configuration setting 6480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6481msgid "Format text and notes" 6482msgstr "עצב טקסט והערות" 6483 6484#. I18N: Location of an LDS church temple 6485#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:348 6486msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6487msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6488 6489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:85 6490msgctxt "Female pedigree" 6491msgid "Foster" 6492msgstr "אימוץ זמני" 6493 6494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:81 6495msgctxt "Male pedigree" 6496msgid "Foster" 6497msgstr "אימוץ זמני" 6498 6499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:88 6500msgctxt "Pedigree" 6501msgid "Foster" 6502msgstr "אימוץ זמני" 6503 6504#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:167 6505msgid "Foster child" 6506msgstr "ילד מאומץ" 6507 6508#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:171 6509msgid "Foster father" 6510msgstr "אב מאמץ" 6511 6512#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:175 6513msgid "Foster mother" 6514msgstr "אם מאמצת" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6518msgid "France" 6519msgstr "צרפת" 6520 6521#. I18N: Location of an LDS church temple 6522#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:351 6523msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6524msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6525 6526#. I18N: Location of an LDS church temple 6527#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:354 6528msgid "Freiburg, Germany" 6529msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6530 6531#. I18N: The French calendar 6532#: app/Date.php:236 resources/views/help/date.phtml:187 6533msgid "French" 6534msgstr "צרפתית" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6538msgid "French Guiana" 6539msgstr "גיאנה הצרפתית" 6540 6541#. I18N: Name of a country or state 6542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6543msgid "French Polynesia" 6544msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6545 6546#. I18N: Name of a country or state 6547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6548msgid "French Southern Territories" 6549msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6550 6551#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6552#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6553#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 6554msgid "Frequently asked questions" 6555msgstr "שאלות נפוצות" 6556 6557#. I18N: Location of an LDS church temple 6558#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:357 6559msgid "Fresno, California, United States" 6560msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6561 6562#. I18N: abbreviation for Friday 6563#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:293 6564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 6565msgid "Fri" 6566msgstr "ו" 6567 6568#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:262 6569msgid "Friday" 6570msgstr "ששי" 6571 6572#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:186 6573msgid "Friend" 6574msgstr "חבר/ה" 6575 6576#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:183 6577msgctxt "FEMALE" 6578msgid "Friend" 6579msgstr "חברה" 6580 6581#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:179 6582msgctxt "MALE" 6583msgid "Friend" 6584msgstr "חבר" 6585 6586#. I18N: a month in the French republican calendar 6587#: app/Date/FrenchDate.php:139 6588msgctxt "GENITIVE" 6589msgid "Frimaire" 6590msgstr "פרימר" 6591 6592#. I18N: a month in the French republican calendar 6593#: app/Date/FrenchDate.php:233 6594msgctxt "INSTRUMENTAL" 6595msgid "Frimaire" 6596msgstr "פרימר" 6597 6598#. I18N: a month in the French republican calendar 6599#: app/Date/FrenchDate.php:186 6600msgctxt "LOCATIVE" 6601msgid "Frimaire" 6602msgstr "פרימר" 6603 6604#. I18N: a month in the French republican calendar 6605#: app/Date/FrenchDate.php:91 6606msgctxt "NOMINATIVE" 6607msgid "Frimaire" 6608msgstr "פרימר" 6609 6610#: resources/views/admin/broadcast.phtml:19 6611#: resources/views/admin/email-page.phtml:18 6612#: resources/views/message-page.phtml:17 6613msgctxt "Email sender" 6614msgid "From" 6615msgstr "השולח" 6616 6617#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 6618#: resources/views/admin/site-logs.phtml:23 6619msgctxt "Start of date range" 6620msgid "From" 6621msgstr "מתאריך" 6622 6623#. I18N: a month in the French republican calendar 6624#: app/Date/FrenchDate.php:157 6625msgctxt "GENITIVE" 6626msgid "Fructidor" 6627msgstr "פרוקטידור" 6628 6629#. I18N: a month in the French republican calendar 6630#: app/Date/FrenchDate.php:251 6631msgctxt "INSTRUMENTAL" 6632msgid "Fructidor" 6633msgstr "פרוקטידור" 6634 6635#. I18N: a month in the French republican calendar 6636#: app/Date/FrenchDate.php:204 6637msgctxt "LOCATIVE" 6638msgid "Fructidor" 6639msgstr "פרוקטידור" 6640 6641#. I18N: a month in the French republican calendar 6642#: app/Date/FrenchDate.php:110 6643msgctxt "NOMINATIVE" 6644msgid "Fructidor" 6645msgstr "פרוקטידור" 6646 6647#. I18N: Location of an LDS church temple 6648#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:360 6649msgid "Fukuoka, Japan" 6650msgstr "פוקואוקה, יפן" 6651 6652#. I18N: gedcom tag _FNRL 6653#: app/GedcomTag.php:1822 6654msgid "Funeral" 6655msgstr "הלוויה" 6656 6657#. I18N: A configuration setting 6658#: resources/views/admin/trees-check.phtml:14 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6660msgid "GEDCOM errors" 6661msgstr "שגיאות GEDCOM" 6662 6663#. I18N: gedcom tag GEDC 6664#. I18N: gedcom tag _GEDF 6665#: app/GedcomTag.php:779 app/GedcomTag.php:1828 6666#: resources/views/admin/trees.phtml:255 6667msgid "GEDCOM file" 6668msgstr "קובץ GEDCOM" 6669 6670#. I18N: Name of a country or state 6671#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6672msgid "Gabon" 6673msgstr "גבון" 6674 6675#. I18N: Name of a country or state 6676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6677msgid "Gambia" 6678msgstr "גמביה" 6679 6680#. I18N: gedcom tag SEX 6681#: app/GedcomTag.php:1003 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:375 6682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6687msgid "Gender" 6688msgstr "מגדר" 6689 6690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:441 6691msgid "Genealogy" 6692msgstr "חקר משפחה" 6693 6694#. I18N: A configuration setting 6695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 6696msgid "Genealogy contact" 6697msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6698 6699#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6700#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6701msgid "Genealogy data" 6702msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6703 6704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:16 6705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6706msgid "General" 6707msgstr "כללי" 6708 6709#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:167 6710#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6711msgid "General search" 6712msgstr "חיפוש כללי" 6713 6714#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6715#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6716msgid "Generate sitemap files for search engines." 6717msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6718 6719#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6720#: app/Report/AbstractRenderer.php:280 6721#, php-format 6722msgid "Generated by %s" 6723msgstr "נוצר ע״י %s" 6724 6725#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:398 6726msgid "Generation" 6727msgstr "דור" 6728 6729#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6730#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6731msgid "Generation " 6732msgstr "דור " 6733 6734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:25 6735#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:25 6736#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:26 6737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:35 6738#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:26 6739#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:25 6740#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:24 6741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6745msgid "Generations" 6746msgstr "דורות" 6747 6748#. I18N: gedcom tag ANCE 6749#: app/GedcomTag.php:486 6750msgid "Generations of ancestors" 6751msgstr "דורות של אב-אבות" 6752 6753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 6754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 6755msgid "Geographic area" 6756msgstr "אזור גאוגרפי" 6757 6758#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:112 6759#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:307 6760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:658 6761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:9 6762msgid "Geographic data" 6763msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6764 6765#. I18N: Name of a country or state 6766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6767msgid "Georgia" 6768msgstr "גאורגיה" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6772msgid "Germany" 6773msgstr "גרמניה" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:147 6777msgctxt "GENITIVE" 6778msgid "Germinal" 6779msgstr "ז׳רמינאל" 6780 6781#. I18N: a month in the French republican calendar 6782#: app/Date/FrenchDate.php:241 6783msgctxt "INSTRUMENTAL" 6784msgid "Germinal" 6785msgstr "ז׳רמינאל" 6786 6787#. I18N: a month in the French republican calendar 6788#: app/Date/FrenchDate.php:194 6789msgctxt "LOCATIVE" 6790msgid "Germinal" 6791msgstr "ז׳רמינאל" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:100 6796msgctxt "NOMINATIVE" 6797msgid "Germinal" 6798msgstr "ז׳רמינאל" 6799 6800#. I18N: Name of a country or state 6801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6802msgid "Ghana" 6803msgstr "גאנה" 6804 6805#. I18N: Name of a country or state 6806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6807msgid "Gibraltar" 6808msgstr "גיברלטר" 6809 6810#. I18N: Location of an LDS church temple 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:363 6812msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6813msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:366 6817msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6818msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6819 6820#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6821#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:17 6822msgid "Given name" 6823msgstr "פרטי" 6824 6825#. I18N: gedcom tag GIVN 6826#: app/GedcomTag.php:782 resources/views/lists/families-table.phtml:214 6827#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 6828#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:16 6829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 6830msgid "Given names" 6831msgstr "שמות פרטיים" 6832 6833#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:224 6834msgid "Godchild" 6835msgstr "ילד-סנדקאות" 6836 6837#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:213 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:221 6838msgid "Goddaughter" 6839msgstr "בת-סנדקאות" 6840 6841#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:190 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:198 6842msgid "Godfather" 6843msgstr "סנדק" 6844 6845#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:194 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:202 6846msgid "Godmother" 6847msgstr "סנדק" 6848 6849#. I18N: gedcom tag _GODP 6850#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:205 app/GedcomTag.php:1831 6851msgid "Godparent" 6852msgstr "סנדק" 6853 6854#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:209 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:217 6855msgid "Godson" 6856msgstr "בן-סנדקאות" 6857 6858#: app/Functions/FunctionsPrint.php:415 app/Functions/FunctionsPrint.php:417 6859msgid "Google Maps™" 6860msgstr "מפות ™Google" 6861 6862#. I18N: gedcom tag GRAD 6863#: app/GedcomTag.php:785 6864msgid "Graduation" 6865msgstr "סיום לימודים" 6866 6867#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 6868msgid "Greatest age at death" 6869msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6870 6871#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 6872msgid "Greatest age between siblings" 6873msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6877msgid "Greece" 6878msgstr "יוון" 6879 6880#. I18N: The name of a colour-scheme 6881#: app/Module/ColorsTheme.php:167 6882msgid "Green Beam" 6883msgstr "קרן ירוקה" 6884 6885#. I18N: Name of a country or state 6886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6887msgid "Greenland" 6888msgstr "גרינלנד" 6889 6890#. I18N: The gregorian calendar 6891#: app/Date.php:232 app/Module/YahrzeitModule.php:264 6892msgid "Gregorian" 6893msgstr "גרגוריאני" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6897msgid "Grenada" 6898msgstr "גרנדה" 6899 6900#. I18N: Location of an LDS church temple 6901#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:369 6902msgid "Guadalajara, Mexico" 6903msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6904 6905#. I18N: Name of a country or state 6906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6907msgid "Guadeloupe" 6908msgstr "גואדלופ" 6909 6910#. I18N: Name of a country or state 6911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6912msgid "Guam" 6913msgstr "גואם" 6914 6915#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:235 6916msgid "Guardian" 6917msgstr "אפוטרופוס" 6918 6919#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:232 6920msgctxt "FEMALE" 6921msgid "Guardian" 6922msgstr "אפוטרופוס" 6923 6924#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:228 6925msgctxt "MALE" 6926msgid "Guardian" 6927msgstr "אפוטרופוס" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6931msgid "Guatemala" 6932msgstr "גואטמלה" 6933 6934#. I18N: Location of an LDS church temple 6935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:372 6936msgid "Guatemala City, Guatemala" 6937msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6938 6939#. I18N: Location of an LDS church temple 6940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:375 6941msgid "Guayaquil, Ecuador" 6942msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6946msgid "Guernsey" 6947msgstr "גרנזי" 6948 6949#. I18N: Name of a country or state 6950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6951msgid "Guinea" 6952msgstr "גינאה" 6953 6954#. I18N: Name of a country or state 6955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6956msgid "Guinea-Bissau" 6957msgstr "גינאה ביסאו" 6958 6959#. I18N: Name of a country or state 6960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 6961msgid "Guyana" 6962msgstr "גיאנה" 6963 6964#. I18N: Name of a module 6965#: app/Module/HtmlBlockModule.php:64 6966msgid "HTML" 6967msgstr "HTML" 6968 6969#. I18N: gedcom tag _HAIR 6970#: app/GedcomTag.php:1834 6971msgid "Hair color" 6972msgstr "צבע שיער" 6973 6974#. I18N: Name of a country or state 6975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 6976msgid "Haiti" 6977msgstr "האיטי" 6978 6979#. I18N: Location of an LDS church temple 6980#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:381 6981msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6982msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6983 6984#. I18N: Location of an LDS church temple 6985#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:507 6986msgid "Hamilton, New Zealand" 6987msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6988 6989#. I18N: Location of an LDS church temple 6990#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:384 6991msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6992msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6993 6994#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6995msgid "He " 6996msgstr "הוא " 6997 6998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6999msgid "He died" 7000msgstr "הוא נפטר" 7001 7002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 7003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7004msgid "He married" 7005msgstr "הוא התחתן עם" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 7008msgid "He resided at" 7009msgstr "הוא התגורר ב-" 7010 7011#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7012msgid "He was born" 7013msgstr "הוא נולד" 7014 7015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 7016msgid "He was buried" 7017msgstr "הוא נקבר" 7018 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 7020msgid "He was christened" 7021msgstr "הוא הוטבל" 7022 7023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 7024msgid "He was cremated" 7025msgstr "גופתו נשרפה" 7026 7027#. I18N: gedcom tag HEAD 7028#: app/GedcomTag.php:788 app/Header.php:122 app/Header.php:123 7029#: app/Header.php:124 7030msgid "Header" 7031msgstr "כותרת" 7032 7033#. I18N: Name of a country or state 7034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7035msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7036msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7037 7038#. I18N: gedcom tag _HEB 7039#: app/GedcomTag.php:1837 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:239 7040msgid "Hebrew" 7041msgstr "עברית" 7042 7043#. I18N: gedcom tag _HNM 7044#: app/GedcomTag.php:1843 7045msgid "Hebrew name" 7046msgstr "שם עברי" 7047 7048#. I18N: gedcom tag _HEIG 7049#: app/GedcomTag.php:1840 7050msgid "Height" 7051msgstr "גובה" 7052 7053#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 7054#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 7055#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:6 7056#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:8 7057#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:6 7058#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:8 7059#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:6 7060#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:9 7061#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:8 7062#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:8 7063#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:7 7064#, php-format 7065msgid "Hello %s…" 7066msgstr "שלום %s…" 7067 7068#: resources/views/register-success-page.phtml:13 7069#, php-format 7070msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7071msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7072 7073#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:8 7074#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 7075#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:8 7076#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:6 7077msgid "Hello administrator…" 7078msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7079 7080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 resources/views/help/link.phtml:7 7081#: resources/views/help/link.phtml:9 7082msgid "Help" 7083msgstr "עזרה" 7084 7085#. I18N: Location of an LDS church temple 7086#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:390 7087msgid "Helsinki, Finland" 7088msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7089 7090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7106msgctxt "font name" 7107msgid "Helvetica" 7108msgstr "הלווטיקה" 7109 7110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7111msgid "Her occupation was" 7112msgstr "העיסוק שלה היה" 7113 7114#. I18N: Location of an LDS church temple 7115#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:393 7116msgid "Hermosillo, Mexico" 7117msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7118 7119#. I18N: a month in the Jewish calendar 7120#: app/Date/JewishDate.php:181 7121msgctxt "GENITIVE" 7122msgid "Heshvan" 7123msgstr "בחשוון" 7124 7125#. I18N: a month in the Jewish calendar 7126#: app/Date/JewishDate.php:287 7127msgctxt "INSTRUMENTAL" 7128msgid "Heshvan" 7129msgstr "חשוון" 7130 7131#. I18N: a month in the Jewish calendar 7132#: app/Date/JewishDate.php:234 7133msgctxt "LOCATIVE" 7134msgid "Heshvan" 7135msgstr "חשוון" 7136 7137#. I18N: a month in the Jewish calendar 7138#: app/Date/JewishDate.php:128 7139msgctxt "NOMINATIVE" 7140msgid "Heshvan" 7141msgstr "חשוון" 7142 7143#: app/Functions/FunctionsEdit.php:123 app/Functions/FunctionsEdit.php:267 7144#: app/Http/Controllers/AdminController.php:179 7145#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:769 7146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 7147msgid "Hide from everyone" 7148msgstr "הסתר מכולם" 7149 7150#. I18N: gedcom tag _PRIM 7151#: app/GedcomTag.php:1873 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7153msgid "Highlighted image" 7154msgstr "תמונה מודגשת" 7155 7156#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7157#: app/Date.php:240 resources/views/help/date.phtml:171 7158msgid "Hijri" 7159msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7160 7161#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7162msgid "His occupation was" 7163msgstr "העיסוק שלו היה" 7164 7165#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:170 7166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:557 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:103 7168#: resources/views/admin/modules.phtml:105 7169#: resources/views/admin/modules.phtml:237 7170#: resources/views/admin/modules.phtml:240 7171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:22 7172msgid "Historic events" 7173msgstr "אירועים היסטוריים" 7174 7175#. I18N: Name of a module 7176#. I18N: A configuration setting 7177#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 7179msgid "Hit counters" 7180msgstr "מוני פגיעה" 7181 7182#. I18N: gedcom tag _HOL 7183#: app/GedcomTag.php:1846 7184msgid "Holocaust" 7185msgstr "שואה" 7186 7187#. I18N: Name of a module 7188#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:522 7190#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7191#: resources/views/admin/modules.phtml:190 resources/views/admin/trees.phtml:73 7192msgid "Home page" 7193msgstr "דף הבית" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7197msgid "Honduras" 7198msgstr "הונדורס" 7199 7200#. I18N: Location of an LDS church temple 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:396 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7204msgid "Hong Kong" 7205msgstr "הונג קונג" 7206 7207#. I18N: Name of a module/chart 7208#: app/Module/ChartsBlockModule.php:245 app/Module/HourglassChartModule.php:89 7209msgid "Hourglass chart" 7210msgstr "תרשים שעון חול" 7211 7212#. I18N: %s is an individual’s name 7213#: app/Module/HourglassChartModule.php:135 7214#, php-format 7215msgid "Hourglass chart of %s" 7216msgstr "תרשים שעון חול של %s" 7217 7218#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:106 7219msgid "Household" 7220msgstr "בית אב" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:399 7224msgid "Houston, Texas, United States" 7225msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7226 7227#. I18N: Configuration option 7228#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 7229msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7230msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7231 7232#. I18N: Name of a country or state 7233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7234msgid "Hungary" 7235msgstr "הונגריה" 7236 7237#. I18N: gedcom tag HUSB 7238#: app/Functions/FunctionsPrint.php:357 app/GedcomTag.php:791 7239#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:610 7240#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 7241#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 7242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7243#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7244#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7245#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7247#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7251#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7252#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7253msgid "Husband" 7254msgstr "בעל" 7255 7256#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7257msgid "Husband’s age" 7258msgstr "גיל הבעל" 7259 7260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 7261#: resources/views/admin/site-logs.phtml:109 7262msgid "IP address" 7263msgstr "כתובת IP" 7264 7265#. I18N: Name of a country or state 7266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7267msgid "Iceland" 7268msgstr "איסלנד" 7269 7270#: app/SurnameTradition.php:97 7271msgctxt "Surname tradition" 7272msgid "Icelandic" 7273msgstr "איסלנדית" 7274 7275#. I18N: Location of an LDS church temple 7276#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:402 7277msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7278msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7279 7280#. I18N: gedcom tag IDNO 7281#: app/GedcomTag.php:794 7282msgid "Identification number" 7283msgstr "קוד זיהוי" 7284 7285#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:14 7286msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7287msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7288 7289#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7290#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7291msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7292msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7293 7294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:92 7295msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7296msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7297 7298#: resources/views/help/name.phtml:22 7299#, php-format 7300msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7301msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7302 7303#: resources/views/help/name.phtml:19 7304#, php-format 7305msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7306msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7307 7308#: resources/views/help/name.phtml:28 7309#, php-format 7310msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7311msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7312 7313#: resources/views/help/name.phtml:25 7314#, php-format 7315msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7316msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7317 7318#: resources/views/help/name.phtml:16 7319#, php-format 7320msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7321msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7322 7323#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7324msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7325msgstr "אם התמונה הממוזערת היא תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לישות המדיה." 7326 7327#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:18 7328msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7329msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה." 7330 7331#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:73 7333msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7334msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7335 7336#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 7338msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7339msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7340 7341#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:242 7343msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7344msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7345 7346#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 7347msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7348msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7349 7350#: resources/views/errors/database-connection.phtml:31 7351msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7352msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7353 7354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:40 7355msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7356msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7357 7358#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 7359msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7360msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7361 7362#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 7363#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7364msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7365msgstr "אם לא ביקשת סיסמה חדשה, אנא התעלם מהודעה זו." 7366 7367#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:27 7368#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:15 7369msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7370msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7371 7372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:66 7373msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7374msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7375 7376#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 7377msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7378msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7379 7380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7381msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7382msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7383 7384#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:226 7386msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7387msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7388 7389#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:93 7391msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7392msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7393 7394#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:60 7395msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7396msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7397 7398#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:101 7399msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7400msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7401 7402#: app/GedcomTag.php:2103 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:361 7403msgid "Image dimensions" 7404msgstr "מימדי התמונה" 7405 7406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 7407msgid "Images without watermarks" 7408msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7409 7410#. I18N: gedcom tag IMMI 7411#: app/GedcomTag.php:797 7412msgid "Immigration" 7413msgstr "עליה" 7414 7415#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:66 7416#: resources/views/admin/trees.phtml:270 7417msgid "Import" 7418msgstr "ייבא" 7419 7420#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:425 7421msgid "Import a GEDCOM file" 7422msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7423 7424#: resources/views/admin/locations.phtml:133 7425msgid "Import all places from a family tree" 7426msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7427 7428#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:101 7429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:637 7430msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7431msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7432 7433#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:667 7434msgid "Import geographic data" 7435msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7436 7437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:75 7438msgid "Import preferences" 7439msgstr "העדפות של יבוא" 7440 7441#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:14 7442#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:13 7443msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7444msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7445 7446#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7447msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7448msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7449 7450#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7451msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7452msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7453 7454#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:103 7456msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7457msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7458 7459#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:114 7461msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7462msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7463 7464#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:151 7465msgid "In this month…" 7466msgstr "בחודש הזה …" 7467 7468#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:154 7469msgid "In this year…" 7470msgstr "בשנה הזו …" 7471 7472#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7473#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 7474msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7475msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7476 7477#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 7478msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7479msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7480 7481#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7482msgid "Include aliases" 7483msgstr "" 7484 7485#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7486msgid "Include associates" 7487msgstr "כלול מקורבים" 7488 7489#: app/Http/Controllers/ListController.php:290 7490#, php-format 7491msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7492msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7493 7494#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 7495msgid "Include media (automatically zips files)" 7496msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7497 7498#. I18N: Label for check-box 7499#: resources/views/admin/media.phtml:65 7500#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:25 7501msgid "Include subfolders" 7502msgstr "כלול תיקיות משנה" 7503 7504#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 7505msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7506msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7507 7508#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 7509msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7510msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7511 7512#. I18N: Label for a configuration option 7513#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:24 7514msgid "Include the individual’s immediate family" 7515msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7516 7517#. I18N: Name of a country or state 7518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7519msgid "India" 7520msgstr "הודו" 7521 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:405 7524msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7525msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7526 7527#. I18N: gedcom tag INDI 7528#. I18N: Name of a module/report 7529#: app/GedcomTag.php:804 app/Module/IndividualReportModule.php:40 7530#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:31 7531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 7532#: resources/views/admin/trees.phtml:206 7533#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:27 7534#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:15 7535#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:16 7536#: resources/views/modules/charts/config.phtml:19 7537#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:16 7538#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:16 7539#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:17 7540#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:17 7541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7542#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:17 7543#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:17 7544#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:16 7545#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:15 7546#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7547#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 7548#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:23 7549#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 7550#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 7551#: resources/views/modules/stories/list.phtml:13 7552#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:16 7553#: resources/views/search-advanced-page.phtml:18 7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7555#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7557#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7560#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7561#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7562#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7563msgid "Individual" 7564msgstr "אדם" 7565 7566#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:17 7567msgid "Individual 1" 7568msgstr "אדם א׳" 7569 7570#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:26 7571msgid "Individual 2" 7572msgstr "אדם ב׳" 7573 7574#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7575msgid "Individual distribution chart" 7576msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7577 7578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 7579msgid "Individual page" 7580msgstr "דף אישי" 7581 7582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:405 7583msgid "Individual pages" 7584msgstr "דפים אישיים" 7585 7586#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 7587#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 7588msgid "Individual record" 7589msgstr "רשומה אישית" 7590 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:36 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:80 7594msgid "Individual who lived the longest" 7595msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7596 7597#. I18N: Name of a module/list 7598#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1715 7599#: app/Http/Controllers/ListController.php:255 7600#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 7601#: app/Module/DescendancyChartModule.php:265 7602#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7603#: app/Module/IndividualListModule.php:48 7604#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 7605#: app/Module/StatisticsChartModule.php:293 7606#: app/Module/StatisticsChartModule.php:342 7607#: app/Module/StatisticsChartModule.php:537 7608#: app/Module/StatisticsChartModule.php:599 7609#: app/Module/StatisticsChartModule.php:660 7610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:187 7611#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:23 7612#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:66 7613#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:24 7614#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 7615#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 7616#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 7617#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:61 7618#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 7619#: resources/views/media-page.phtml:59 7620#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:55 7621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 7622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:23 7623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:19 7624#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:10 7625#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:43 7626#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 7628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:152 7629#: resources/views/note-page.phtml:45 7630#: resources/views/search-general-page.phtml:34 7631#: resources/views/search-results.phtml:13 resources/views/source-page.phtml:46 7632#: resources/views/submitter-page.phtml:45 7633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7635msgid "Individuals" 7636msgstr "אנשים" 7637 7638#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7639#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7640msgid "Individuals with sources" 7641msgstr "אנשים עם מקורות" 7642 7643#: app/Http/Controllers/ListController.php:353 7644#, php-format 7645msgid "Individuals with surname %s" 7646msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7647 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7650msgid "Indonesia" 7651msgstr "אינדונזיה" 7652 7653#. I18N: gedcom tag INFL 7654#: app/Functions/FunctionsDate.php:53 app/Functions/FunctionsPrint.php:237 7655#: app/GedcomTag.php:807 7656msgid "Infant" 7657msgstr "תינוק" 7658 7659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:246 7660msgid "Informant" 7661msgstr "מוסר מידע" 7662 7663#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:243 7664msgctxt "FEMALE" 7665msgid "Informant" 7666msgstr "מוסרת מידע" 7667 7668#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:239 7669msgctxt "MALE" 7670msgid "Informant" 7671msgstr "מוסר מידע" 7672 7673#. I18N: Name of a module 7674#: app/Module/ChartsBlockModule.php:246 app/Module/InteractiveTreeModule.php:52 7675msgid "Interactive tree" 7676msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7677 7678#. I18N: %s is an individual’s name 7679#: app/Module/ChartsBlockModule.php:154 7680#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:156 7681#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:162 7682#, php-format 7683msgid "Interactive tree of %s" 7684msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7685 7686#: app/Functions/FunctionsEdit.php:160 7687msgid "Internal messaging" 7688msgstr "הודעות פנימיות" 7689 7690#: app/Functions/FunctionsEdit.php:161 7691msgid "Internal messaging with emails" 7692msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7693 7694#. I18N: gedcom tag _INTE 7695#: app/GedcomTag.php:1860 7696msgid "Interred" 7697msgstr "קבור" 7698 7699#. I18N: gedcom tag _INTE 7700#: app/GedcomTag.php:1856 7701msgctxt "FEMALE" 7702msgid "Interred" 7703msgstr "קבורה" 7704 7705#. I18N: gedcom tag _INTE 7706#: app/GedcomTag.php:1851 7707msgctxt "MALE" 7708msgid "Interred" 7709msgstr "קבור" 7710 7711#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:126 7712msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7713msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7714 7715#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 7716msgid "Invalid GEDCOM record" 7717msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7718 7719#: app/Date.php:383 7720msgid "Invalid date" 7721msgstr "תאריך לא חוקי" 7722 7723#. I18N: Name of a country or state 7724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7725msgid "Iran" 7726msgstr "איראן" 7727 7728#. I18N: Name of a country or state 7729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7730msgid "Iraq" 7731msgstr "עיראק" 7732 7733#. I18N: Name of a country or state 7734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7735msgid "Ireland" 7736msgstr "אירלנד" 7737 7738#. I18N: Name of a country or state 7739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7740msgid "Isle of Man" 7741msgstr "אי מאן" 7742 7743#. I18N: Name of a country or state 7744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7745msgid "Israel" 7746msgstr "ישראל" 7747 7748#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 7749msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7750msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7751 7752#. I18N: Name of a country or state 7753#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7754msgid "Italy" 7755msgstr "איטליה" 7756 7757#. I18N: a month in the Jewish calendar 7758#: app/Date/JewishDate.php:197 7759msgctxt "GENITIVE" 7760msgid "Iyar" 7761msgstr "באייר" 7762 7763#. I18N: a month in the Jewish calendar 7764#: app/Date/JewishDate.php:303 7765msgctxt "INSTRUMENTAL" 7766msgid "Iyar" 7767msgstr "אייר" 7768 7769#. I18N: a month in the Jewish calendar 7770#: app/Date/JewishDate.php:250 7771msgctxt "LOCATIVE" 7772msgid "Iyar" 7773msgstr "אייר" 7774 7775#. I18N: a month in the Jewish calendar 7776#: app/Date/JewishDate.php:144 7777msgctxt "NOMINATIVE" 7778msgid "Iyar" 7779msgstr "אייר" 7780 7781#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7782#: app/Date.php:242 7783msgid "Jalali" 7784msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7785 7786#. I18N: Name of a country or state 7787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7788msgid "Jamaica" 7789msgstr "ג׳מייקה" 7790 7791#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 7792msgctxt "Abbreviation for January" 7793msgid "Jan" 7794msgstr "ינואר" 7795 7796#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 7797msgctxt "GENITIVE" 7798msgid "January" 7799msgstr "בינואר" 7800 7801#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 7802msgctxt "INSTRUMENTAL" 7803msgid "January" 7804msgstr "ינואר" 7805 7806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 7807msgctxt "LOCATIVE" 7808msgid "January" 7809msgstr "ינואר" 7810 7811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 7812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 7813#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7814msgctxt "NOMINATIVE" 7815msgid "January" 7816msgstr "ינואר" 7817 7818#. I18N: Name of a country or state 7819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7820msgid "Japan" 7821msgstr "יפן" 7822 7823#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7824#: app/Date.php:238 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7825#: resources/views/help/date.phtml:155 7826msgid "Jewish" 7827msgstr "עברי" 7828 7829#. I18N: Location of an LDS church temple 7830#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:408 7831msgid "Johannesburg, South Africa" 7832msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7833 7834#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7835#: app/Services/TreeService.php:202 7836msgid "John /DOE/" 7837msgstr "פלוני /אלמוני/" 7838 7839#. I18N: Name of a country or state 7840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7841msgid "Jordan" 7842msgstr "ירדן" 7843 7844#. I18N: Location of an LDS church temple 7845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:411 7846msgid "Jordan River, Utah, United States" 7847msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7848 7849#. I18N: Name of a module 7850#: app/Module/UserJournalModule.php:118 7851msgid "Journal" 7852msgstr "יומן" 7853 7854#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 7855msgctxt "Abbreviation for July" 7856msgid "Jul" 7857msgstr "יולי" 7858 7859#. I18N: The julian calendar 7860#: app/Date.php:234 resources/views/help/date.phtml:139 7861msgid "Julian" 7862msgstr "יוליאני" 7863 7864#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 7865msgctxt "GENITIVE" 7866msgid "July" 7867msgstr "ביולי" 7868 7869#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 7870msgctxt "INSTRUMENTAL" 7871msgid "July" 7872msgstr "יולי" 7873 7874#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 7875msgctxt "LOCATIVE" 7876msgid "July" 7877msgstr "יולי" 7878 7879#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 7880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:808 7881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 7882msgctxt "NOMINATIVE" 7883msgid "July" 7884msgstr "יולי" 7885 7886#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7887#: app/Date/HijriDate.php:136 7888msgctxt "GENITIVE" 7889msgid "Jumada al-awwal" 7890msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7891 7892#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7893#: app/Date/HijriDate.php:226 7894msgctxt "INSTRUMENTAL" 7895msgid "Jumada al-awwal" 7896msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7897 7898#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7899#: app/Date/HijriDate.php:181 7900msgctxt "LOCATIVE" 7901msgid "Jumada al-awwal" 7902msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7903 7904#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7905#: app/Date/HijriDate.php:91 7906msgctxt "NOMINATIVE" 7907msgid "Jumada al-awwal" 7908msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7909 7910#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7911#: app/Date/HijriDate.php:138 7912msgctxt "GENITIVE" 7913msgid "Jumada al-thani" 7914msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7915 7916#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7917#: app/Date/HijriDate.php:228 7918msgctxt "INSTRUMENTAL" 7919msgid "Jumada al-thani" 7920msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7921 7922#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7923#: app/Date/HijriDate.php:183 7924msgctxt "LOCATIVE" 7925msgid "Jumada al-thani" 7926msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7927 7928#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7929#: app/Date/HijriDate.php:93 7930msgctxt "NOMINATIVE" 7931msgid "Jumada al-thani" 7932msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7933 7934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 7935msgctxt "Abbreviation for June" 7936msgid "Jun" 7937msgstr "יוני" 7938 7939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 7940msgctxt "GENITIVE" 7941msgid "June" 7942msgstr "ביוני" 7943 7944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 7945msgctxt "INSTRUMENTAL" 7946msgid "June" 7947msgstr "יוני" 7948 7949#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 7950msgctxt "LOCATIVE" 7951msgid "June" 7952msgstr "יוני" 7953 7954#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:807 7956#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 7957msgctxt "NOMINATIVE" 7958msgid "June" 7959msgstr "יוני" 7960 7961#. I18N: Location of an LDS church temple 7962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:414 7963msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7964msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7965 7966#. I18N: Name of a country or state 7967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7968msgid "Kazakhstan" 7969msgstr "קזחסטן" 7970 7971#. I18N: A configuration setting 7972#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 7973msgid "Keep media objects" 7974msgstr "שמור ישויות מדיה" 7975 7976#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 7977msgid "Keep open" 7978msgstr "שמור פתוח" 7979 7980#. I18N: A configuration setting 7981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 7982#: resources/views/edit/add-fact.phtml:74 7983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:103 7984msgid "Keep the existing “last change” information" 7985msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7986 7987#. I18N: Name of a country or state 7988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 7989msgid "Kenya" 7990msgstr "קניה" 7991 7992#: app/Module/HtmlBlockModule.php:199 7993msgid "Keyword examples" 7994msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7995 7996#: app/Date/JalaliDate.php:261 7997msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7998msgid "Khor" 7999msgstr "חור׳" 8000 8001#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8002#: app/Date/JalaliDate.php:129 8003msgctxt "GENITIVE" 8004msgid "Khordad" 8005msgstr "חורדאד" 8006 8007#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8008#: app/Date/JalaliDate.php:219 8009msgctxt "INSTRUMENTAL" 8010msgid "Khordad" 8011msgstr "חורדאד" 8012 8013#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8014#: app/Date/JalaliDate.php:174 8015msgctxt "LOCATIVE" 8016msgid "Khordad" 8017msgstr "חורדאד" 8018 8019#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8020#: app/Date/JalaliDate.php:84 8021msgctxt "NOMINATIVE" 8022msgid "Khordad" 8023msgstr "חורדאד" 8024 8025#. I18N: Location of an LDS church temple 8026#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:420 8027msgid "Kiev, Ukraine" 8028msgstr "קייב, אוקראינה" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8032msgid "Kiribati" 8033msgstr "קיריבאטי" 8034 8035#. I18N: a month in the Jewish calendar 8036#: app/Date/JewishDate.php:183 8037msgctxt "GENITIVE" 8038msgid "Kislev" 8039msgstr "בכסלו" 8040 8041#. I18N: a month in the Jewish calendar 8042#: app/Date/JewishDate.php:289 8043msgctxt "INSTRUMENTAL" 8044msgid "Kislev" 8045msgstr "כסלו" 8046 8047#. I18N: a month in the Jewish calendar 8048#: app/Date/JewishDate.php:236 8049msgctxt "LOCATIVE" 8050msgid "Kislev" 8051msgstr "כסלו" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:130 8055msgctxt "NOMINATIVE" 8056msgid "Kislev" 8057msgstr "כסלו" 8058 8059#. I18N: Location of an LDS church temple 8060#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:417 8061msgid "Kona, Hawaii, United States" 8062msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8063 8064#. I18N: Name of a country or state 8065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8066msgid "Korea" 8067msgstr "דרום קוריאה" 8068 8069#. I18N: Name of a country or state 8070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8071msgid "Kuwait" 8072msgstr "כווית" 8073 8074#. I18N: Name of a country or state 8075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8076msgid "Kyrgyzstan" 8077msgstr "קירגיסטן" 8078 8079#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8080#: app/GedcomTag.php:501 8081msgid "LDS baptism" 8082msgstr "טבילת מורמונים" 8083 8084#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8085#: app/GedcomTag.php:1008 8086msgid "LDS child sealing" 8087msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8088 8089#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8090#: app/GedcomTag.php:624 8091msgid "LDS confirmation" 8092msgstr "ברית המורמונים" 8093 8094#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8095#: app/GedcomTag.php:700 8096msgid "LDS endowment" 8097msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8098 8099#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8100#: app/GedcomTag.php:1017 8101msgid "LDS spouse sealing" 8102msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8103 8104#: app/Functions/FunctionsPrint.php:437 8105msgid "LDS temple" 8106msgstr "מקדש מורמונים" 8107 8108#. I18N: Location of an LDS church temple 8109#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:387 8110msgid "Laie, Hawaii, United States" 8111msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8112 8113#. I18N: page orientation 8114#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:748 8115#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8116#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8117msgid "Landscape" 8118msgstr "לרוחב" 8119 8120#. I18N: gedcom tag LANG 8121#. I18N: A configuration setting 8122#: app/GedcomTag.php:810 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:48 8123#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:249 resources/views/admin/modules.phtml:253 8124#: resources/views/admin/modules.phtml:256 8125#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 8127#: resources/views/admin/users.phtml:23 8128#: resources/views/edit-account-page.phtml:90 8129#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8130#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:22 8131msgid "Language" 8132msgstr "שפה" 8133 8134#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:184 8135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 8136#: resources/views/admin/modules.phtml:111 8137#: resources/views/admin/modules.phtml:113 8138msgid "Languages" 8139msgstr "שפות" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8143msgid "Laos" 8144msgstr "לאוס" 8145 8146#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:52 8147msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8148msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8149 8150#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8151#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8152msgid "Largest families" 8153msgstr "המשפחות הגדולות" 8154 8155#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8156msgid "Largest number of grandchildren" 8157msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8158 8159#. I18N: Location of an LDS church temple 8160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:441 8161msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8162msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8163 8164#. I18N: gedcom tag CHAN 8165#: app/GedcomTag.php:577 resources/views/edit/add-fact.phtml:71 8166#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:100 8167#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:255 8169#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 8170#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 8171#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:44 8172#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 8173#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:63 8174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:10 8175#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:47 8176#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8177#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8178msgid "Last change" 8179msgstr "שנוי אחרון" 8180 8181#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8182msgid "Last email reminder was sent " 8183msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8184 8185#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8186msgid "Last event" 8187msgstr "אירוע אחרון" 8188 8189#: resources/views/admin/users.phtml:27 8190msgid "Last signed in" 8191msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8192 8193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8194#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:155 8195#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:68 8196#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8197msgid "Latest birth" 8198msgstr "לידה אחרונה" 8199 8200#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 8201#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8202#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:76 8203#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8204msgid "Latest death" 8205msgstr "פטירה אחרונה" 8206 8207#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:104 8208msgid "Latest divorce" 8209msgstr "גירושים אחרונים" 8210 8211#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:56 8212msgid "Latest marriage" 8213msgstr "נישואין אחרונים" 8214 8215#. I18N: gedcom tag LATI 8216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:403 app/GedcomTag.php:813 8217#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8218#: resources/views/admin/locations.phtml:16 8219#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8220#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8221#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8222msgid "Latitude" 8223msgstr "קו רוחב" 8224 8225#. I18N: Name of a country or state 8226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8227msgid "Latvia" 8228msgstr "לטביה" 8229 8230#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:35 8231#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:35 8232#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:26 8233#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 8234#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:34 8235msgid "Layout" 8236msgstr "מבנה" 8237 8238#: resources/views/edit-account-page.phtml:83 8239msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8240msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8241 8242#: resources/views/admin/media-upload.phtml:41 8243msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8244msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8245 8246#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8247#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:226 8248msgid "Leaves" 8249msgstr "עלים" 8250 8251#. I18N: Name of a country or state 8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8253msgid "Lebanon" 8254msgstr "לבנון" 8255 8256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 8257msgid "Left" 8258msgstr "שמאל" 8259 8260#. I18N: gedcom tag LEGA 8261#: app/GedcomTag.php:816 8262msgid "Legatee" 8263msgstr "יורש" 8264 8265#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8266msgid "Length of marriage" 8267msgstr "משך הנישואין" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8271msgid "Lesotho" 8272msgstr "לשוטו" 8273 8274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8275#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8276#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8277#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8278#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8279#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8280#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8282#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8283#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8284#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8285#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8287#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8288#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8289#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8290msgctxt "paper size" 8291msgid "Letter" 8292msgstr "מכתבים" 8293 8294#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:514 8295msgid "Level" 8296msgstr "רמה" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8300msgid "Liberia" 8301msgstr "ליבריה" 8302 8303#. I18N: Name of a country or state 8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8305msgid "Libya" 8306msgstr "לוב" 8307 8308#. I18N: Name of a country or state 8309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8310msgid "Liechtenstein" 8311msgstr "ליכטנשטיין" 8312 8313#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8314msgid "Lifespan" 8315msgstr "משך החיים" 8316 8317#. I18N: Name of a module/chart 8318#: app/Module/LifespansChartModule.php:83 8319msgid "Lifespans" 8320msgstr "משכי החיים" 8321 8322#. I18N: Location of an LDS church temple 8323#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:426 8324msgid "Lima, Peru" 8325msgstr "לימה, פרו" 8326 8327#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:71 8328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:631 8329msgid "Link media objects to facts and events" 8330msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8331 8332#. I18N: You need to: 8333#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:35 8334#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 8335msgid "Link the user account to an individual." 8336msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8337 8338#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:531 8339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 8340msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8341msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8342 8343#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 8344#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:10 8345msgid "Link this media object to a family" 8346msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8347 8348#: resources/views/media-page-menu.phtml:29 8349#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:10 8350msgid "Link this media object to a source" 8351msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8352 8353#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8354#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:10 8355msgid "Link this media object to an individual" 8356msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8357 8358#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 8359msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8360msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8361 8362#. I18N: gedcom tag _DBID 8363#: app/GedcomTag.php:1656 8364msgid "Linked database ID" 8365msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8366 8367#: resources/views/chart-box.phtml:108 resources/views/chart-box.phtml:120 8368#: resources/views/chart-box.phtml:121 8369msgid "Links" 8370msgstr "קישורים" 8371 8372#: resources/views/admin/modules.phtml:205 8373#: resources/views/admin/modules.phtml:208 8374msgid "List" 8375msgstr "רשימה" 8376 8377#. I18N: Name of a module 8378#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:198 8379#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:462 8381#: resources/views/admin/modules.phtml:87 8382#: resources/views/admin/modules.phtml:89 8383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 8384msgid "Lists" 8385msgstr "רשימות" 8386 8387#. I18N: Name of a country or state 8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8389msgid "Lithuania" 8390msgstr "ליטא" 8391 8392#: app/SurnameTradition.php:107 8393msgctxt "Surname tradition" 8394msgid "Lithuanian" 8395msgstr "ליטאית" 8396 8397#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8398msgid "Living" 8399msgstr "חיים" 8400 8401#: resources/views/calendar-page.phtml:100 8402msgid "Living individuals" 8403msgstr "אנשים חיים" 8404 8405#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8406msgid "Loading…" 8407msgstr "טוען…" 8408 8409#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8410#: resources/views/admin/media.phtml:35 8411msgid "Local files" 8412msgstr "קבצים מקומיים" 8413 8414#. I18N: gedcom tag MAP 8415#. I18N: gedcom tag _LOC 8416#: app/GedcomTag.php:822 app/GedcomTag.php:1864 8417msgid "Location" 8418msgstr "מיקום" 8419 8420#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:447 8421msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8422msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8423 8424#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:257 8425msgid "Lodger" 8426msgstr "דייר" 8427 8428#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:254 8429msgctxt "FEMALE" 8430msgid "Lodger" 8431msgstr "דיירת" 8432 8433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:250 8434msgctxt "MALE" 8435msgid "Lodger" 8436msgstr "דייר" 8437 8438#. I18N: Location of an LDS church temple 8439#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:429 8440msgid "Logan, Utah, United States" 8441msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8442 8443#. I18N: Location of an LDS church temple 8444#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:432 8445msgid "London, England" 8446msgstr "לונדון, אנגליה" 8447 8448#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:339 8450msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8451msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8452 8453#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8454msgid "Longest marriage" 8455msgstr "הנישואין הארוכים" 8456 8457#. I18N: gedcom tag LONG 8458#: app/Functions/FunctionsPrint.php:409 app/GedcomTag.php:819 8459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8460#: resources/views/admin/locations.phtml:17 8461#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:9 8462#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8463#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8464msgid "Longitude" 8465msgstr "קו אורך" 8466 8467#. I18N: Location of an LDS church temple 8468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:423 8469msgid "Los Angeles, California, United States" 8470msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8471 8472#. I18N: Location of an LDS church temple 8473#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:435 8474msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8475msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8476 8477#. I18N: Location of an LDS church temple 8478#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:438 8479msgid "Lubbock, Texas, United States" 8480msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8481 8482#. I18N: Name of a country or state 8483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8484msgid "Luxembourg" 8485msgstr "לוקסמבורג" 8486 8487#. I18N: Name of a country or state 8488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8489msgid "Macau" 8490msgstr "מקאו" 8491 8492#. I18N: Name of a country or state 8493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8494msgid "Macedonia" 8495msgstr "מקדוניה" 8496 8497#. I18N: Name of a country or state 8498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8499msgid "Madagascar" 8500msgstr "מדגסקר" 8501 8502#. I18N: Location of an LDS church temple 8503#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:444 8504msgid "Madrid, Spain" 8505msgstr "מדריד, ספרד" 8506 8507#. I18N: Type of media object 8508#: app/GedcomTag.php:2387 8509msgid "Magazine" 8510msgstr "כתב עת" 8511 8512#. I18N: gedcom tag _NAME 8513#: app/GedcomTag.php:1987 8514msgid "Mailing name" 8515msgstr "שם למשלוח דואר" 8516 8517#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 8518msgid "Mailto link" 8519msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8520 8521#. I18N: Name of a country or state 8522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8523msgid "Malawi" 8524msgstr "מלאווי" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8528msgid "Malaysia" 8529msgstr "מלזיה" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8533msgid "Maldives" 8534msgstr "איים המלדיביים" 8535 8536#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 8537#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:348 8538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8539msgid "Male" 8540msgstr "זכר" 8541 8542#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 8543#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 8544#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8545#: resources/views/calendar-page.phtml:121 8546#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8547#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8548#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8549#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8550#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8551#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8552#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 8553#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:204 8554#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:23 8555#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 8556#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8557#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8558#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8559msgid "Males" 8560msgstr "זכרים" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8564msgid "Mali" 8565msgstr "מאלי" 8566 8567#. I18N: Name of a country or state 8568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8569msgid "Malta" 8570msgstr "מלטה" 8571 8572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:470 8573#: resources/views/admin/changes-log.phtml:12 8574#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:23 8575#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:19 8576#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:10 8577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:10 8578#: resources/views/admin/trees-check.phtml:8 8579#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:9 8580#: resources/views/admin/trees-export.phtml:10 8581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 8582#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8583#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:10 8584msgid "Manage family trees" 8585msgstr "נהל עצי משפחה" 8586 8587#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 8588#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:20 8589msgid "Manage family trees " 8590msgstr "נהל עצי משפחה " 8591 8592#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:116 8593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 8594#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 8595msgid "Manage media" 8596msgstr "נהל מדיה" 8597 8598#. I18N: Listbox entry; name of a role 8599#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:429 8600#: resources/views/admin/trees-export.phtml:100 8601#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 8602#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 8603msgid "Manager" 8604msgstr "מנהל" 8605 8606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8607msgid "Managers" 8608msgstr "מנהלים" 8609 8610#. I18N: Location of an LDS church temple 8611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:447 8612msgid "Manaus, Brazil" 8613msgstr "מנאוס, ברזיל" 8614 8615#. I18N: Location of an LDS church temple 8616#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:450 8617msgid "Manhattan, New York, United States" 8618msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8619 8620#. I18N: Location of an LDS church temple 8621#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:453 8622msgid "Manila, Philippines" 8623msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8624 8625#. I18N: Location of an LDS church temple 8626#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:456 8627msgid "Manti, Utah, United States" 8628msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8629 8630#. I18N: Type of media object 8631#: app/GedcomTag.php:2390 8632msgid "Manuscript" 8633msgstr "כתב-יד" 8634 8635#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8637msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8638msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8639 8640#. I18N: Type of media object 8641#: app/GedcomTag.php:2393 resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8642#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 8643msgid "Map" 8644msgstr "מפה" 8645 8646#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:41 8647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:668 8648#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 8649msgid "Map provider" 8650msgstr "ספק מפה" 8651 8652#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8653msgctxt "Abbreviation for March" 8654msgid "Mar" 8655msgstr "מרץ" 8656 8657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8658msgctxt "GENITIVE" 8659msgid "March" 8660msgstr "במרץ" 8661 8662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8663msgctxt "INSTRUMENTAL" 8664msgid "March" 8665msgstr "מרץ" 8666 8667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8668msgctxt "LOCATIVE" 8669msgid "March" 8670msgstr "מרץ" 8671 8672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:804 8674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8675msgctxt "NOMINATIVE" 8676msgid "March" 8677msgstr "מרץ" 8678 8679#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8680#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 8681msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8682msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8683 8684#. I18N: gedcom tag MARR 8685#: app/GedcomTag.php:838 app/Http/Controllers/BranchesController.php:342 8686#: resources/views/calendar-page.phtml:164 8687#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 8688#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 8689#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 8690#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:131 8691#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8692#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8740msgid "Marriage" 8741msgstr "נישואין" 8742 8743#. I18N: gedcom tag MARB 8744#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8745msgid "Marriage banns" 8746msgstr "הודעת נישואין" 8747 8748#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8749#: app/GedcomTag.php:1984 8750msgid "Marriage beginning status" 8751msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8752 8753#. I18N: gedcom tag _MBON 8754#: app/GedcomTag.php:1963 8755msgid "Marriage bond" 8756msgstr "קשר נישואין" 8757 8758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 8759msgid "Marriage by country" 8760msgstr "נישואין לפי ארץ" 8761 8762#. I18N: gedcom tag MARC 8763#: app/GedcomTag.php:832 8764msgid "Marriage contract" 8765msgstr "כתובה" 8766 8767#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8768msgid "Marriage date range end" 8769msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8770 8771#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8772msgid "Marriage date range start" 8773msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8774 8775#. I18N: gedcom tag _MEND 8776#: app/GedcomTag.php:1972 8777msgid "Marriage ending status" 8778msgstr "מעמד סיום נישואין" 8779 8780#. I18N: gedcom tag _MARI 8781#: app/GedcomTag.php:1867 8782msgid "Marriage intention" 8783msgstr "כוונת נישואין" 8784 8785#. I18N: gedcom tag MARL 8786#: app/GedcomTag.php:835 8787msgid "Marriage license" 8788msgstr "רישיון נישואין" 8789 8790#: app/GedcomTag.php:1952 8791msgid "Marriage of a brother" 8792msgstr "נישואי אח" 8793 8794#: app/GedcomTag.php:1886 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:443 8795msgid "Marriage of a child" 8796msgstr "נישואי בן/בת" 8797 8798#: app/GedcomTag.php:1883 8799msgid "Marriage of a daughter" 8800msgstr "נישואי בת" 8801 8802#. I18N: ...to another spouse 8803#: app/GedcomTag.php:1939 8804msgid "Marriage of a father" 8805msgstr "נישואי אב" 8806 8807#: app/GedcomTag.php:1901 app/GedcomTag.php:1912 app/GedcomTag.php:1923 8808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:437 8809msgid "Marriage of a grandchild" 8810msgstr "נישואי נכד/ה" 8811 8812#: app/GedcomTag.php:1898 8813msgid "Marriage of a granddaughter" 8814msgstr "נישואי נכדה" 8815 8816#: app/GedcomTag.php:1909 8817msgctxt "daughter’s daughter" 8818msgid "Marriage of a granddaughter" 8819msgstr "נישואי נכדה" 8820 8821#: app/GedcomTag.php:1920 8822msgctxt "son’s daughter" 8823msgid "Marriage of a granddaughter" 8824msgstr "נישואי נכדה" 8825 8826#: app/GedcomTag.php:1894 8827msgid "Marriage of a grandson" 8828msgstr "נישואי נכד" 8829 8830#: app/GedcomTag.php:1905 8831msgctxt "daughter’s son" 8832msgid "Marriage of a grandson" 8833msgstr "נישואי נכד" 8834 8835#: app/GedcomTag.php:1916 8836msgctxt "son’s son" 8837msgid "Marriage of a grandson" 8838msgstr "נישואי נכד" 8839 8840#: app/GedcomTag.php:1927 8841msgid "Marriage of a half-brother" 8842msgstr "נישואי אח-למחצה" 8843 8844#: app/GedcomTag.php:1934 8845msgid "Marriage of a half-sibling" 8846msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8847 8848#: app/GedcomTag.php:1931 8849msgid "Marriage of a half-sister" 8850msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8851 8852#. I18N: ...to another spouse 8853#: app/GedcomTag.php:1944 8854msgid "Marriage of a mother" 8855msgstr "נישואי אם" 8856 8857#. I18N: ...to another spouse 8858#: app/GedcomTag.php:1948 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 8859msgid "Marriage of a parent" 8860msgstr "נישואי הורה" 8861 8862#: app/GedcomTag.php:1959 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 8863msgid "Marriage of a sibling" 8864msgstr "נישואי אח/ות" 8865 8866#: app/GedcomTag.php:1956 8867msgid "Marriage of a sister" 8868msgstr "נישואי אחות" 8869 8870#: app/GedcomTag.php:1879 8871msgid "Marriage of a son" 8872msgstr "נישואי בן" 8873 8874#. I18N: ...to each other 8875#: app/GedcomTag.php:1890 8876msgid "Marriage of parents" 8877msgstr "נישואי הורים" 8878 8879#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8880msgid "Marriage place contains" 8881msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8882 8883#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 8884msgid "Marriage places" 8885msgstr "מקומות נישואין" 8886 8887#. I18N: gedcom tag MARS 8888#: app/GedcomTag.php:853 8889msgid "Marriage settlement" 8890msgstr "הסדר נישואין" 8891 8892#. I18N: gedcom tag _STAT 8893#: app/GedcomTag.php:2053 8894msgid "Marriage status" 8895msgstr "מעמד נישואין" 8896 8897#: app/GedcomTag.php:850 8898msgid "Marriage type unknown" 8899msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8900 8901#. I18N: Name of a module/report 8902#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8906msgid "Marriages" 8907msgstr "נישואין" 8908 8909#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:123 8910#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:32 8911msgid "Marriages by century" 8912msgstr "נישואין לפי מאה" 8913 8914#. I18N: gedcom tag _MARNM 8915#: app/GedcomTag.php:1870 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8916#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8917msgid "Married name" 8918msgstr "שם נישואין" 8919 8920#: app/GedcomTag.php:1875 8921msgid "Married surname" 8922msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8923 8924#. I18N: Name of a country or state 8925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8926msgid "Marshall Islands" 8927msgstr "איי מרשל" 8928 8929#. I18N: Name of a country or state 8930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8931msgid "Martinique" 8932msgstr "מרטיניק" 8933 8934#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:34 8935msgid "Masquerade as this user" 8936msgstr "התחזה למשתמש זה" 8937 8938#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8939#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 8940msgid "Match both upper and lower case letters." 8941msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8942 8943#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 8944msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8945msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8946 8947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 8948msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8949msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 8953msgid "Mauritania" 8954msgstr "מאוריטניה" 8955 8956#. I18N: Name of a country or state 8957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8958msgid "Mauritius" 8959msgstr "מאוריציוס" 8960 8961#. I18N: A configuration setting 8962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 8963msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8964msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8965 8966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:14 8967#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 8968msgid "Maximum upload size: " 8969msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8970 8971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 8972msgctxt "Abbreviation for May" 8973msgid "May" 8974msgstr "מאי" 8975 8976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 8977msgctxt "GENITIVE" 8978msgid "May" 8979msgstr "במאי" 8980 8981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 8982msgctxt "INSTRUMENTAL" 8983msgid "May" 8984msgstr "מאי" 8985 8986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 8987msgctxt "LOCATIVE" 8988msgid "May" 8989msgstr "מאי" 8990 8991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 8992#: app/Module/StatisticsChartModule.php:806 8993#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 8994msgctxt "NOMINATIVE" 8995msgid "May" 8996msgstr "מאי" 8997 8998#. I18N: Name of a country or state 8999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9000msgid "Mayotte" 9001msgstr "מאיוט" 9002 9003#. I18N: Location of an LDS church temple 9004#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:459 9005msgid "Medford, Oregon, United States" 9006msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 9007 9008#. I18N: Name of a module 9009#: app/Http/Controllers/ListController.php:475 app/Module/MediaTabModule.php:60 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 9011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:611 9012#: resources/views/admin/media.phtml:99 9013#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 9014#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 9015msgid "Media" 9016msgstr "מדיה" 9017 9018#: resources/views/admin/media-upload.phtml:21 9019#: resources/views/admin/media.phtml:95 9020#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9021#: resources/views/media-page.phtml:92 resources/views/media-page.phtml:187 9022#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:24 9023#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:10 9024msgid "Media file" 9025msgstr "קובץ מדיה" 9026 9027#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 9028msgid "Media file to upload" 9029msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9030 9031#. I18N: %s is the name of a folder. 9032#: resources/views/admin/trees-export.phtml:80 9033#, php-format 9034msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9035msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9036 9037#: resources/views/admin/media.phtml:26 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:232 9039msgid "Media files" 9040msgstr "קבצי מדיה" 9041 9042#. I18N: A configuration setting 9043#: resources/views/admin/media.phtml:58 9044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:213 9045msgid "Media folder" 9046msgstr "תיקיית מדיה" 9047 9048#: resources/views/admin/media.phtml:27 9049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 9050msgid "Media folders" 9051msgstr "תיקיות מדיה" 9052 9053#. I18N: gedcom tag OBJE 9054#: app/GedcomTag.php:899 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 9055#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:29 9056#: resources/views/admin/media.phtml:103 9057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 9058#: resources/views/admin/trees.phtml:231 9059#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:36 9060#: resources/views/family-page.phtml:94 9061#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9062#: resources/views/source-page.phtml:88 9063msgid "Media object" 9064msgstr "ישות מדיה" 9065 9066#. I18N: Name of a module/list 9067#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1717 9068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/MediaListModule.php:51 9069#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9070#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:28 9071#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 9072#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:84 9073#: resources/views/lists/media-table.phtml:64 9074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 9075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 9076#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 9077#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 9078#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:43 9079#: resources/views/note-page.phtml:59 resources/views/source-page.phtml:60 9080#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9081#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9082msgid "Media objects" 9083msgstr "ישויות מדיה" 9084 9085#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 9086msgid "Media objects found" 9087msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9088 9089#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:29 9090msgid "Media objects per page" 9091msgstr "ישויות מדיה לדף" 9092 9093#. I18N: gedcom tag MEDI 9094#. I18N: gedcom tag _TYPE 9095#: app/GedcomTag.php:856 app/GedcomTag.php:2062 9096#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:40 9097#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9098msgid "Media type" 9099msgstr "סוג המדיה" 9100 9101#. I18N: gedcom tag _MDCL 9102#: app/GedcomTag.php:1966 9103msgid "Medical" 9104msgstr "רפואי" 9105 9106#. I18N: gedcom tag _MEDC 9107#: app/GedcomTag.php:1969 9108msgid "Medical condition" 9109msgstr "מצב רפואי" 9110 9111#. I18N: The name of a colour-scheme 9112#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9113msgid "Mediterranio" 9114msgstr "ים תיכון" 9115 9116#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:50 9117msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9118msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9119 9120#: app/Date/JalaliDate.php:265 9121msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9122msgid "Mehr" 9123msgstr "מהר" 9124 9125#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9126#: app/Date/JalaliDate.php:137 9127msgctxt "GENITIVE" 9128msgid "Mehr" 9129msgstr "מהר" 9130 9131#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9132#: app/Date/JalaliDate.php:227 9133msgctxt "INSTRUMENTAL" 9134msgid "Mehr" 9135msgstr "מהר" 9136 9137#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9138#: app/Date/JalaliDate.php:182 9139msgctxt "LOCATIVE" 9140msgid "Mehr" 9141msgstr "מהר" 9142 9143#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9144#: app/Date/JalaliDate.php:92 9145msgctxt "NOMINATIVE" 9146msgid "Mehr" 9147msgstr "מהר" 9148 9149#. I18N: Location of an LDS church temple 9150#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:462 9151msgid "Melbourne, Australia" 9152msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9153 9154#. I18N: Listbox entry; name of a role 9155#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:423 9156#: resources/views/admin/trees-export.phtml:106 9157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:226 9158#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 9159#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:53 9160msgid "Member" 9161msgstr "חבר" 9162 9163#. I18N: Location of an LDS church temple 9164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:465 9165msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9166msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9167 9168#: resources/views/admin/modules.phtml:150 9169#: resources/views/admin/modules.phtml:153 9170msgid "Menu" 9171msgstr "תפריטים" 9172 9173#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:212 9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:448 9175#: resources/views/admin/modules.phtml:67 9176#: resources/views/admin/modules.phtml:69 9177msgid "Menus" 9178msgstr "תפריטים" 9179 9180#. I18N: The name of a colour-scheme 9181#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9182msgid "Mercury" 9183msgstr "כספית" 9184 9185#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:30 9186msgid "Merge" 9187msgstr "מזג" 9188 9189#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:504 9190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:172 9191msgid "Merge family trees" 9192msgstr "מזג עצי משפחה" 9193 9194#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9195#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:67 9196#: resources/views/admin/trees.phtml:156 9197msgid "Merge records" 9198msgstr "מזג רשומות" 9199 9200#. I18N: Location of an LDS church temple 9201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:468 9202msgid "Merida, Mexico" 9203msgstr "מרידה, מקסיקו" 9204 9205#. I18N: Location of an LDS church temple 9206#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:246 9207msgid "Mesa, Arizona, United States" 9208msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9209 9210#: resources/views/admin/broadcast.phtml:47 9211#: resources/views/admin/email-page.phtml:45 9212#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 9213#: resources/views/admin/site-logs.phtml:108 9214#: resources/views/contact-page.phtml:54 resources/views/message-page.phtml:45 9215msgid "Message" 9216msgstr "הודעה" 9217 9218#. I18N: Name of a module 9219#. I18N: A configuration setting 9220#: app/Module/UserMessagesModule.php:74 9221#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9222msgid "Messages" 9223msgstr "הודעות" 9224 9225#. I18N: a month in the French republican calendar 9226#: app/Date/FrenchDate.php:153 9227msgctxt "GENITIVE" 9228msgid "Messidor" 9229msgstr "מסידור" 9230 9231#. I18N: a month in the French republican calendar 9232#: app/Date/FrenchDate.php:247 9233msgctxt "INSTRUMENTAL" 9234msgid "Messidor" 9235msgstr "מסידור" 9236 9237#. I18N: a month in the French republican calendar 9238#: app/Date/FrenchDate.php:200 9239msgctxt "LOCATIVE" 9240msgid "Messidor" 9241msgstr "מסידור" 9242 9243#. I18N: a month in the French republican calendar 9244#: app/Date/FrenchDate.php:106 9245msgctxt "NOMINATIVE" 9246msgid "Messidor" 9247msgstr "מסידור" 9248 9249#. I18N: Name of a country or state 9250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9251msgid "Mexico" 9252msgstr "מקסיקו" 9253 9254#. I18N: Location of an LDS church temple 9255#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:471 9256msgid "Mexico City, Mexico" 9257msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9258 9259#. I18N: Type of media object 9260#: app/GedcomTag.php:2381 9261msgid "Microfiche" 9262msgstr "פיש" 9263 9264#. I18N: Type of media object 9265#: app/GedcomTag.php:2384 9266msgid "Microfilm" 9267msgstr "מיקרופילם" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9271msgid "Micronesia" 9272msgstr "מיקרונזיה" 9273 9274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 9275msgid "Middle East" 9276msgstr "מזרח התיכון" 9277 9278#. I18N: gedcom tag _MILI 9279#: app/GedcomTag.php:1975 9280msgid "Military" 9281msgstr "צבא" 9282 9283#. I18N: gedcom tag _MILT 9284#: app/GedcomTag.php:1978 9285msgid "Military service" 9286msgstr "שרות צבאי" 9287 9288#. I18N: Name of a module/report 9289#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9291#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9292msgid "Missing data" 9293msgstr "נתונים חסרים" 9294 9295#. I18N: Listbox entry; name of a role 9296#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:427 9297#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 9298msgid "Moderator" 9299msgstr "מנהל" 9300 9301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 9302msgid "Moderators" 9303msgstr "מנהלים" 9304 9305#: resources/views/admin/components.phtml:24 9306#: resources/views/admin/modules.phtml:55 9307msgid "Module" 9308msgstr "מודול" 9309 9310#: resources/views/admin/modules.phtml:50 9311#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:9 9312msgid "Module administration" 9313msgstr "ניהול מודולים" 9314 9315#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 9316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:422 9317#: resources/views/modules/faq/config.phtml:8 9318#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:9 9319#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:8 9320#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 9321#: resources/views/modules/stories/config.phtml:8 9322#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 9323msgid "Modules" 9324msgstr "מודולים" 9325 9326#. I18N: Name of a country or state 9327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9328msgid "Moldova" 9329msgstr "מולדביה" 9330 9331#. I18N: abbreviation for Monday 9332#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 9333#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 9334msgid "Mon" 9335msgstr "ב" 9336 9337#. I18N: Name of a country or state 9338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9339msgid "Monaco" 9340msgstr "מונקו" 9341 9342#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 9343msgid "Monday" 9344msgstr "שני" 9345 9346#. I18N: Name of a country or state 9347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9348msgid "Mongolia" 9349msgstr "מונגוליה" 9350 9351#. I18N: Name of a country or state 9352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9353msgid "Montenegro" 9354msgstr "מונטנגרו" 9355 9356#. I18N: Location of an LDS church temple 9357#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:477 9358msgid "Monterrey, Mexico" 9359msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9360 9361#. I18N: Location of an LDS church temple 9362#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:474 9363msgid "Montevideo, Uruguay" 9364msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9365 9366#: app/Module/CalendarMenuModule.php:103 9367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:288 9368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:337 9369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:386 9370#: app/Module/StatisticsChartModule.php:428 9371#: app/Module/StatisticsChartModule.php:477 9372#: resources/views/calendar-page.phtml:32 9373msgid "Month" 9374msgstr "חודש" 9375 9376#: app/Module/StatisticsChartModule.php:287 9377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:27 9378msgid "Month of birth" 9379msgstr "חודש לידה" 9380 9381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:427 9382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9383msgid "Month of birth of first child in a relation" 9384msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9385 9386#: app/Module/StatisticsChartModule.php:336 9387#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9388msgid "Month of death" 9389msgstr "חודש פטירה" 9390 9391#: app/Module/StatisticsChartModule.php:476 9392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 9393msgid "Month of first marriage" 9394msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9395 9396#: app/Module/StatisticsChartModule.php:385 9397#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9398msgid "Month of marriage" 9399msgstr "חודש הנישואין" 9400 9401#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9402#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9403#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9404msgid "Month:" 9405msgstr "חודש:" 9406 9407#. I18N: Location of an LDS church temple 9408#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:480 9409msgid "Monticello, Utah, United States" 9410msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9411 9412#. I18N: Location of an LDS church temple 9413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:483 9414msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9415msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9416 9417#. I18N: Name of a country or state 9418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9419msgid "Montserrat" 9420msgstr "מונטסרט" 9421 9422#: app/Date/JalaliDate.php:263 9423msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9424msgid "Mor" 9425msgstr "מור׳" 9426 9427#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9428#: app/Date/JalaliDate.php:133 9429msgctxt "GENITIVE" 9430msgid "Mordad" 9431msgstr "מורדאד" 9432 9433#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9434#: app/Date/JalaliDate.php:223 9435msgctxt "INSTRUMENTAL" 9436msgid "Mordad" 9437msgstr "מורדאד" 9438 9439#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9440#: app/Date/JalaliDate.php:178 9441msgctxt "LOCATIVE" 9442msgid "Mordad" 9443msgstr "מורדאד" 9444 9445#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9446#: app/Date/JalaliDate.php:88 9447msgctxt "NOMINATIVE" 9448msgid "Mordad" 9449msgstr "מורדאד" 9450 9451#. I18N: Name of a country or state 9452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9453msgid "Morocco" 9454msgstr "מרוקו" 9455 9456#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9457#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 9458msgid "Most SMTP servers require a password." 9459msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9460 9461#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 9462#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:243 9463#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:100 9464msgid "Most common surnames" 9465msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9466 9467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:176 9468msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9469msgstr "רוב שרתי הדואר דורשים שם דומיין תקף." 9470 9471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:68 9472msgid "Most mail servers require a valid email address." 9473msgstr "לרוב שרתי הדואר יש צורך בדוא\"ל חוקי." 9474 9475#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:171 9477msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9478msgstr "מרבית שרתי הדואר דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו נכון, באמצעות שם דומיין חוקי." 9479 9480#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9481#: resources/views/admin/site-mail.phtml:157 9482msgid "Most servers do not use secure connections." 9483msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9484 9485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 9486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 9487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 9488msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9489msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9490 9491#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:46 9492msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9493msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9494 9495#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9496msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9497msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9498 9499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:46 9500msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9501msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9502 9503#. I18N: Name of a module 9504#: app/Module/TopPageViewsModule.php:46 9505msgid "Most viewed pages" 9506msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9507 9508#: resources/views/search-advanced-page.phtml:59 9509#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9510#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9511#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9512#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9513#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9514#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9515msgid "Mother" 9516msgstr "אם" 9517 9518#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:14 9519#, php-format 9520msgid "Mother: %s" 9521msgstr "אם: %s" 9522 9523#: app/Functions/FunctionsPrint.php:199 9524msgid "Mother’s age" 9525msgstr "גיל האם" 9526 9527#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9528#: app/Individual.php:989 9529#, php-format 9530msgid "Mother’s family with %s" 9531msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9532 9533#. I18N: A step-family. 9534#: app/Individual.php:993 9535msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9536msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:486 9540msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9541msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9542 9543#: resources/views/admin/components.phtml:31 9544#: resources/views/admin/components.phtml:127 9545#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 9546msgid "Move down" 9547msgstr "הזז כלפי מטה" 9548 9549#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9550msgid "Move the media object?" 9551msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9552 9553#: resources/views/admin/components.phtml:30 9554#: resources/views/admin/components.phtml:121 9555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:44 9556msgid "Move up" 9557msgstr "הזז כלפי מעלה" 9558 9559#. I18N: Name of a country or state 9560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9561msgid "Mozambique" 9562msgstr "מוזמביק" 9563 9564#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9565#: app/Date/HijriDate.php:128 9566msgctxt "GENITIVE" 9567msgid "Muharram" 9568msgstr "מוחרם" 9569 9570#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9571#: app/Date/HijriDate.php:218 9572msgctxt "INSTRUMENTAL" 9573msgid "Muharram" 9574msgstr "מוחרם" 9575 9576#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9577#: app/Date/HijriDate.php:173 9578msgctxt "LOCATIVE" 9579msgid "Muharram" 9580msgstr "מוחרם" 9581 9582#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9583#: app/Date/HijriDate.php:83 9584msgctxt "NOMINATIVE" 9585msgid "Muharram" 9586msgstr "מוחרם" 9587 9588#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9589msgid "Multiple marriages" 9590msgstr "נישואין מרובים" 9591 9592#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9593#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:327 app/Module/UserWelcomeModule.php:114 9594msgid "My account" 9595msgstr "החשבון שלי" 9596 9597#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 9598msgid "My family tree" 9599msgstr "עץ המשפחה שלי" 9600 9601#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:342 app/Module/UserWelcomeModule.php:107 9602msgid "My individual record" 9603msgstr "נתונים אישיים שלי" 9604 9605#. I18N: Name of a module 9606#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:90 app/Module/ModuleThemeTrait.php:357 9607#: app/Module/UserWelcomeModule.php:61 resources/views/admin/modules.phtml:177 9608#: resources/views/admin/modules.phtml:181 9609#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9610msgid "My page" 9611msgstr "דף שלי" 9612 9613#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:371 9614msgid "My pages" 9615msgstr "דפים שלי" 9616 9617#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9618msgid "My pedigree" 9619msgstr "אילן יוחסין שלי" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9623msgid "Myanmar" 9624msgstr "מינמר (בורמה)" 9625 9626#. I18N: gedcom tag NAME 9627#: app/GedcomTag.php:864 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:209 9628#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:271 9629#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9630#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9631#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9632#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 9633#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9638#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9639#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9640#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9641#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9643#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9644#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9646#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9647#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9651msgid "Name" 9652msgstr "שם" 9653 9654#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9655#: app/GedcomTag.php:860 resources/views/modals/repository-fields.phtml:9 9656msgctxt "Repository" 9657msgid "Name" 9658msgstr "שם" 9659 9660#: app/GedcomTag.php:868 9661msgid "Name in Hebrew" 9662msgstr "שם בעברית" 9663 9664#. I18N: gedcom tag NPFX 9665#: app/GedcomTag.php:893 9666msgid "Name prefix" 9667msgstr "צירוף ראשי" 9668 9669#. I18N: gedcom tag NSFX 9670#: app/GedcomTag.php:896 9671msgid "Name suffix" 9672msgstr "צירוף סופי" 9673 9674#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 9675#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 9676#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9677#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9678msgid "Names" 9679msgstr "שמות" 9680 9681#. I18N: gedcom tag _NAMS 9682#: app/GedcomTag.php:1990 9683msgid "Namesake" 9684msgstr "נקרא על שם" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9688msgid "Namibia" 9689msgstr "נמיביה" 9690 9691#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:261 9692msgid "Nanny" 9693msgstr "מטפלת" 9694 9695#: app/Module/HtmlBlockModule.php:200 9696msgid "Narrative description" 9697msgstr "תיאור ספורי" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:489 9701msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9702msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9703 9704#. I18N: gedcom tag NATI 9705#: app/GedcomTag.php:871 9706msgid "Nationality" 9707msgstr "לאום" 9708 9709#. I18N: gedcom tag NATU 9710#: app/GedcomTag.php:874 9711msgid "Naturalization" 9712msgstr "התאזרחות" 9713 9714#. I18N: Name of a country or state 9715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9716msgid "Nauru" 9717msgstr "נאורו" 9718 9719#. I18N: Location of an LDS church temple 9720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:492 9721msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9722msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9723 9724#. I18N: Location of an LDS church temple 9725#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:495 9726msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9727msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9728 9729#. I18N: Name of a country or state 9730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9731msgid "Nepal" 9732msgstr "נפאל" 9733 9734#. I18N: Name of a country or state 9735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9736msgid "Netherlands" 9737msgstr "הולנד" 9738 9739#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:190 9740#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9741msgid "Never" 9742msgstr "אף פעם לא" 9743 9744#. I18N: gedcom tag _NMAR 9745#: app/GedcomTag.php:2006 9746msgid "Never married" 9747msgstr "רווק" 9748 9749#. I18N: gedcom tag _NMAR 9750#: app/GedcomTag.php:2002 9751msgctxt "FEMALE" 9752msgid "Never married" 9753msgstr "רווקה" 9754 9755#. I18N: gedcom tag _NMAR 9756#: app/GedcomTag.php:1997 9757msgctxt "MALE" 9758msgid "Never married" 9759msgstr "רווק" 9760 9761#. I18N: Name of a country or state 9762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9763msgid "New Caledonia" 9764msgstr "קלדוניה החדשה" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:504 9768msgid "New York, New York, United States" 9769msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9773msgid "New Zealand" 9774msgstr "ניו זילנד" 9775 9776#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 9777msgid "New data" 9778msgstr "נתון חדש" 9779 9780#. I18N: %s is a server name/URL 9781#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 9782#, php-format 9783msgid "New registration at %s" 9784msgstr "רישום חדש ב-%s" 9785 9786#. I18N: %s is a server name/URL 9787#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:354 9788#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9789#, php-format 9790msgid "New user at %s" 9791msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9792 9793#. I18N: Location of an LDS church temple 9794#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:498 9795msgid "Newport Beach, California, United States" 9796msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9797 9798#. I18N: Name of a module 9799#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:118 9800msgid "News" 9801msgstr "חדשות" 9802 9803#. I18N: Type of media object 9804#: app/GedcomTag.php:2396 9805msgid "Newspaper" 9806msgstr "עיתון" 9807 9808#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9809msgid "Next email reminder will be sent after " 9810msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9811 9812#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9813#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9814msgid "Next image" 9815msgstr "התמונה הבאה" 9816 9817#. I18N: Name of a country or state 9818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9819msgid "Nicaragua" 9820msgstr "ניקרגואה" 9821 9822#. I18N: gedcom tag NICK 9823#: app/GedcomTag.php:884 9824msgid "Nickname" 9825msgstr "כנוי" 9826 9827#. I18N: Name of a country or state 9828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9829msgid "Niger" 9830msgstr "ניז׳ר" 9831 9832#. I18N: Name of a country or state 9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9834msgid "Nigeria" 9835msgstr "ניגריה" 9836 9837#. I18N: a month in the Jewish calendar 9838#: app/Date/JewishDate.php:195 9839msgctxt "GENITIVE" 9840msgid "Nissan" 9841msgstr "בניסן" 9842 9843#. I18N: a month in the Jewish calendar 9844#: app/Date/JewishDate.php:301 9845msgctxt "INSTRUMENTAL" 9846msgid "Nissan" 9847msgstr "ניסן" 9848 9849#. I18N: a month in the Jewish calendar 9850#: app/Date/JewishDate.php:248 9851msgctxt "LOCATIVE" 9852msgid "Nissan" 9853msgstr "ניסן" 9854 9855#. I18N: a month in the Jewish calendar 9856#: app/Date/JewishDate.php:142 9857msgctxt "NOMINATIVE" 9858msgid "Nissan" 9859msgstr "ניסן" 9860 9861#. I18N: Name of a country or state 9862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9863msgid "Niue" 9864msgstr "ניווה" 9865 9866#. I18N: a month in the French republican calendar 9867#: app/Date/FrenchDate.php:141 9868msgctxt "GENITIVE" 9869msgid "Nivose" 9870msgstr "ניבוז" 9871 9872#. I18N: a month in the French republican calendar 9873#: app/Date/FrenchDate.php:235 9874msgctxt "INSTRUMENTAL" 9875msgid "Nivose" 9876msgstr "ניבוז" 9877 9878#. I18N: a month in the French republican calendar 9879#: app/Date/FrenchDate.php:188 9880msgctxt "LOCATIVE" 9881msgid "Nivose" 9882msgstr "ניבוז" 9883 9884#. I18N: a month in the French republican calendar 9885#: app/Date/FrenchDate.php:93 9886msgctxt "NOMINATIVE" 9887msgid "Nivose" 9888msgstr "ניבוז" 9889 9890#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:320 9891#: resources/views/admin/users-edit.phtml:316 9892msgid "No" 9893msgstr "לא" 9894 9895#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:384 9896#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:396 9897msgid "No GEDCOM file was received." 9898msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9899 9900#: resources/views/admin/trees-import.phtml:59 9901msgid "No GEDCOM files found." 9902msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9903 9904#: app/Functions/FunctionsEdit.php:149 9905msgid "No calendar conversion" 9906msgstr "אין המרת לוח שנה" 9907 9908#: app/Module/DescendancyModule.php:268 9909#: resources/views/family-page-children.phtml:11 9910msgid "No children" 9911msgstr "אין ילדים באתר" 9912 9913#: app/Functions/FunctionsEdit.php:164 9914msgid "No contact" 9915msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9916 9917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:37 9918msgid "No duplicates have been found." 9919msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9920 9921#: resources/views/admin/trees-check.phtml:26 9922msgid "No errors have been found." 9923msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9924 9925#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9926#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:165 9927#, php-format 9928msgid "No events exist for the next %s day." 9929msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9930msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9931msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9932 9933#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 9934msgid "No events exist for today." 9935msgstr "אין אירועים להיום." 9936 9937#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:161 9938msgid "No events exist for tomorrow." 9939msgstr "אין אירועים למחר." 9940 9941#: resources/views/family-page.phtml:56 9942msgid "No facts exist for this family." 9943msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9944 9945#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9946#: app/Functions/Functions.php:54 9947msgid "No file was received. Please try again." 9948msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9949 9950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:386 9951msgid "No link between the two individuals could be found." 9952msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9953 9954#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:62 9955#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 9956#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 9957msgid "No matching facts found" 9958msgstr "אין עובדות מתאימות" 9959 9960#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:9 9961#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:9 9962msgid "No news articles have been submitted." 9963msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9964 9965#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 9966msgid "No predefined text" 9967msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9968 9969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 9970#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 9971msgid "No records to display" 9972msgstr "אין רשומות להצגה" 9973 9974#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:24 9975#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 9976#: resources/views/search-advanced-page.phtml:81 9977#: resources/views/search-general-page.phtml:113 9978#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:114 9979msgid "No results found." 9980msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9981 9982#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 9983msgid "No signed-in and no anonymous users" 9984msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9985 9986#: app/Functions/FunctionsEdit.php:278 9987msgid "No temple - living ordinance" 9988msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9989 9990#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 9991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:66 9992#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:14 9993msgid "No upgrade information is available." 9994msgstr "אין מידע על שידרוג." 9995 9996#. I18N: The name of a colour-scheme 9997#: app/Module/ColorsTheme.php:173 9998msgid "Nocturnal" 9999msgstr "ליילי" 10000 10001#: app/Http/Controllers/ListController.php:228 10002#: app/Http/Controllers/ListController.php:765 10003#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 10004#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 10005#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10006#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10009msgid "None" 10010msgstr "כלום" 10011 10012#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10013#: app/Date/FrenchDate.php:303 10014msgid "Nonidi" 10015msgstr "נונידי" 10016 10017#. I18N: Name of a country or state 10018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10019msgid "Norfolk Island" 10020msgstr "אי נורפוק" 10021 10022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:139 10023msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10024msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10025 10026#. I18N: Name of a country or state 10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10028msgid "North Korea" 10029msgstr "צפון קוריאה" 10030 10031#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 10032msgid "Northern America" 10033msgstr "אמריקה הצפונית" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10037msgid "Northern Ireland" 10038msgstr "צפון אירלנד" 10039 10040#. I18N: Name of a country or state 10041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10042msgid "Northern Mariana Islands" 10043msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10044 10045#. I18N: Name of a country or state 10046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10047msgid "Norway" 10048msgstr "נורבגיה" 10049 10050#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10051msgid "Not approved by an administrator" 10052msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10053 10054#. I18N: gedcom tag _NLIV 10055#: app/GedcomTag.php:1993 10056msgid "Not living" 10057msgstr "לא בחיים" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NMR 10060#: app/GedcomTag.php:2020 app/Http/Controllers/BranchesController.php:344 10061#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10062msgid "Not married" 10063msgstr "לא נשואים" 10064 10065#. I18N: gedcom tag _NMR 10066#: app/GedcomTag.php:2016 10067msgctxt "FEMALE" 10068msgid "Not married" 10069msgstr "לא נשואה" 10070 10071#. I18N: gedcom tag _NMR 10072#: app/GedcomTag.php:2011 10073msgctxt "MALE" 10074msgid "Not married" 10075msgstr "לא נשוי" 10076 10077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 10078msgid "Not verified by the user" 10079msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10080 10081#. I18N: gedcom tag NOTE 10082#: app/Functions/FunctionsPrint.php:165 app/GedcomTag.php:890 10083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 10084#: resources/views/cards/add-note.phtml:10 resources/views/family-page.phtml:71 10085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:48 10086#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:11 10087#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10088#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10089#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 10090#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 10091#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10095#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10096msgid "Note" 10097msgstr "הערה" 10098 10099#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10100msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10101msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10102 10103#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10104msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10105msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10106 10107#. I18N: Name of a module 10108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/NotesTabModule.php:59 10109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 10110#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:27 10111#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:102 10112#: resources/views/media-page.phtml:80 10113#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 10114#: resources/views/note-page.phtml:73 resources/views/search-results.phtml:57 10115#: resources/views/source-page.phtml:67 10116#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10119msgid "Notes" 10120msgstr "הערות" 10121 10122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 10123msgid "Nothing found to cleanup" 10124msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10125 10126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:164 10127#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:100 10128msgid "Nothing found." 10129msgstr "לא נימצא כלום." 10130 10131#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:110 10132#: resources/views/modules/places/tab.phtml:102 10133msgid "Nothing to show" 10134msgstr "" 10135 10136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10137msgctxt "Abbreviation for November" 10138msgid "Nov" 10139msgstr "נובמבר" 10140 10141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10142msgctxt "GENITIVE" 10143msgid "November" 10144msgstr "בנובמבר" 10145 10146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10147msgctxt "INSTRUMENTAL" 10148msgid "November" 10149msgstr "נובמבר" 10150 10151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10152msgctxt "LOCATIVE" 10153msgid "November" 10154msgstr "נובמבר" 10155 10156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10157#: app/Module/StatisticsChartModule.php:812 10158#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10159msgctxt "NOMINATIVE" 10160msgid "November" 10161msgstr "נובמבר" 10162 10163#. I18N: Location of an LDS church temple 10164#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:501 10165msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10166msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10167 10168#. I18N: gedcom tag NCHI 10169#: app/GedcomTag.php:881 app/Module/StatisticsChartModule.php:726 10170#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:108 10171#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 10172msgid "Number of children" 10173msgstr "מספר ילדים" 10174 10175#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 10176#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 10177#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:9 10178msgid "Number of days to show" 10179msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10180 10181#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10182#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10183msgid "Number of families without children" 10184msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10185 10186#. I18N: ... to show in a list 10187#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:9 10188msgid "Number of given names" 10189msgstr "מספר שמות פרטיים" 10190 10191#. I18N: gedcom tag NMR 10192#: app/GedcomTag.php:887 10193msgid "Number of marriages" 10194msgstr "מספר נישואין" 10195 10196#. I18N: ... to show in a list 10197#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:9 10198msgid "Number of pages" 10199msgstr "מספר דפים" 10200 10201#. I18N: ... to show in a list 10202#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 10203#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:9 10204msgid "Number of surnames" 10205msgstr "מספר שמות משפחה" 10206 10207#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:272 10208msgid "Nurse" 10209msgstr "אחות מטפלת" 10210 10211#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:269 10212msgctxt "FEMALE" 10213msgid "Nurse" 10214msgstr "אח מטפל" 10215 10216#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:265 10217msgctxt "MALE" 10218msgid "Nurse" 10219msgstr "אח מטפל" 10220 10221#. I18N: Location of an LDS church temple 10222#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:510 10223msgid "Oakland, California, United States" 10224msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10225 10226#. I18N: Location of an LDS church temple 10227#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:513 10228msgid "Oaxaca, Mexico" 10229msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10230 10231#. I18N: gedcom tag OCCU 10232#: app/GedcomTag.php:902 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10233#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10234msgid "Occupation" 10235msgstr "עיסוק" 10236 10237#. I18N: Name of a report 10238#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10239#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10240#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10241msgid "Occupations" 10242msgstr "עיסוקים" 10243 10244#. I18N: Name of a country or state 10245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10246msgid "Occupied Palestinian Territory" 10247msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10248 10249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10250msgctxt "Abbreviation for October" 10251msgid "Oct" 10252msgstr "אוקטובר" 10253 10254#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10255#: app/Date/FrenchDate.php:301 10256msgid "Octidi" 10257msgstr "אוקטידי" 10258 10259#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10260msgctxt "GENITIVE" 10261msgid "October" 10262msgstr "באוקטובר" 10263 10264#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10265msgctxt "INSTRUMENTAL" 10266msgid "October" 10267msgstr "אוקטובר" 10268 10269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10270msgctxt "LOCATIVE" 10271msgid "October" 10272msgstr "אוקטובר" 10273 10274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10275#: app/Module/StatisticsChartModule.php:811 10276#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10277msgctxt "NOMINATIVE" 10278msgid "October" 10279msgstr "אוקטובר" 10280 10281#. I18N: Location of an LDS church temple 10282#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:516 10283msgid "Ogden, Utah, United States" 10284msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10285 10286#. I18N: Location of an LDS church temple 10287#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:519 10288msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10289msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10290 10291#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 10292msgid "Old data" 10293msgstr "נתון ישן" 10294 10295#: resources/views/admin/control-panel.phtml:682 10296msgid "Old files found" 10297msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10298 10299#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10300msgid "Oldest father" 10301msgstr "האב המבוגר" 10302 10303#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10304msgid "Oldest female" 10305msgstr "האישה המבוגרת" 10306 10307#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10308msgid "Oldest living individuals" 10309msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10310 10311#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10312msgid "Oldest male" 10313msgstr "הגבר המבוגר" 10314 10315#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10316msgid "Oldest mother" 10317msgstr "האם המבוגרת" 10318 10319#. I18N: The name of a colour-scheme 10320#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10321msgid "Olivia" 10322msgstr "זית" 10323 10324#. I18N: Name of a country or state 10325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10326msgid "Oman" 10327msgstr "עומן" 10328 10329#. I18N: Name of a module 10330#: app/Module/OnThisDayModule.php:96 10331msgid "On this day" 10332msgstr "ביום הזה" 10333 10334#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:148 10335msgid "On this day…" 10336msgstr "ביום הזה …" 10337 10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10339msgid "Only add new records" 10340msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10341 10342#: app/Functions/FunctionsEdit.php:246 10343#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:269 10344#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:461 10345#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:834 10346#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1072 10347#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10348msgid "Only managers can edit" 10349msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10350 10351#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 10352msgid "Only update existing records" 10353msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10354 10355#: resources/views/errors/database-connection.phtml:9 10356msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10357msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10358 10359#: app/Http/Controllers/SetupController.php:158 10360msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10361msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10362 10363#: app/Functions/FunctionsPrint.php:425 app/Functions/FunctionsPrint.php:427 10364#: resources/views/admin/map-provider.phtml:21 10365msgid "OpenStreetMap™" 10366msgstr "OpenStreetMap™" 10367 10368#. I18N: Location of an LDS church temple 10369#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:522 10370msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10371msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10372 10373#: app/Date/JalaliDate.php:260 10374msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10375msgid "Ord" 10376msgstr "אור׳" 10377 10378#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10379#: app/Date/JalaliDate.php:127 10380msgctxt "GENITIVE" 10381msgid "Ordibehesht" 10382msgstr "אורדיבהשת" 10383 10384#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10385#: app/Date/JalaliDate.php:217 10386msgctxt "INSTRUMENTAL" 10387msgid "Ordibehesht" 10388msgstr "אורדיבהשת" 10389 10390#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10391#: app/Date/JalaliDate.php:172 10392msgctxt "LOCATIVE" 10393msgid "Ordibehesht" 10394msgstr "אורדיבהשת" 10395 10396#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10397#: app/Date/JalaliDate.php:82 10398msgctxt "NOMINATIVE" 10399msgid "Ordibehesht" 10400msgstr "אורדיבהשת" 10401 10402#. I18N: gedcom tag ORDI 10403#: app/GedcomTag.php:907 10404msgid "Ordinance" 10405msgstr "הסמכה" 10406 10407#. I18N: gedcom tag ORDN 10408#: app/GedcomTag.php:910 10409msgid "Ordination" 10410msgstr "הסמכה לכמורה" 10411 10412#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10413#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10414msgid "Orientation" 10415msgstr "כוון" 10416 10417#. I18N: Location of an LDS church temple 10418#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:525 10419msgid "Orlando, Florida, United States" 10420msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10421 10422#. I18N: Type of media object 10423#: app/GedcomTag.php:2411 app/Module/StatisticsChartModule.php:163 10424#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10425#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10426#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 10427msgid "Other" 10428msgstr "אחר" 10429 10430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:393 10431msgid "Other facts to show in charts" 10432msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10433 10434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 10435msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10436msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10437 10438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:862 10439msgid "Other preferences" 10440msgstr "העדפות אחרות" 10441 10442#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:283 10443msgid "Owner" 10444msgstr "בעלים" 10445 10446#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:280 10447msgctxt "FEMALE" 10448msgid "Owner" 10449msgstr "בעלים" 10450 10451#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:276 10452msgctxt "MALE" 10453msgid "Owner" 10454msgstr "בעל" 10455 10456#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10457#: app/Functions/Functions.php:63 10458msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10459msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10460 10461#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10462#: app/Functions/Functions.php:60 10463msgid "PHP failed to write to disk." 10464msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10465 10466#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 10467msgid "PHP information" 10468msgstr "נתוני PHP" 10469 10470#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10471#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10472#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10474#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10475#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10476#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10477#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10478#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10481#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10482#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10483#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10484#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10485msgid "Page" 10486msgstr "דף" 10487 10488#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:91 10489#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:190 10490#, php-format 10491msgid "Page %s of %s" 10492msgstr "דף %s מתוך %s" 10493 10494#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10495#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10496#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10497#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10498#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10499#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10500#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10503#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10504#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10505#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10506#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10507#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10508#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10509#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10510msgid "Page size" 10511msgstr "גודל הדף" 10512 10513#. I18N: Type of media object 10514#: app/GedcomTag.php:2408 10515msgid "Painting" 10516msgstr "תמונה" 10517 10518#. I18N: Name of a country or state 10519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10520msgid "Pakistan" 10521msgstr "פקיסטן" 10522 10523#. I18N: Name of a country or state 10524#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10525msgid "Palau" 10526msgstr "פלאו" 10527 10528#. I18N: A colour scheme 10529#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10530msgid "Palette" 10531msgstr "לוח צבעים" 10532 10533#. I18N: Location of an LDS church temple 10534#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:531 10535msgid "Palmyra, New York, United States" 10536msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10537 10538#. I18N: Name of a country or state 10539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10540msgid "Panama" 10541msgstr "פנמה" 10542 10543#. I18N: Location of an LDS church temple 10544#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:534 10545msgid "Panama City, Panama" 10546msgstr "פנמה, פנמה" 10547 10548#. I18N: Location of an LDS church temple 10549#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:537 10550msgid "Papeete, Tahiti" 10551msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10552 10553#. I18N: Name of a country or state 10554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10555msgid "Papua New Guinea" 10556msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10557 10558#. I18N: Name of a country or state 10559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10560msgid "Paraguay" 10561msgstr "פרגוואי" 10562 10563#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:209 10564#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:62 10565#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10566msgid "Parents" 10567msgstr "הורים" 10568 10569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10570#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10572msgid "Parents and siblings" 10573msgstr "הורים ואחים" 10574 10575#: app/Functions/FunctionsPrint.php:211 10576msgid "Parent’s age" 10577msgstr "גיל ההורה" 10578 10579#. I18N: A configuration setting 10580#: resources/views/admin/site-mail.phtml:137 10581#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10582#: resources/views/admin/users-edit.phtml:49 10583#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 10584#: resources/views/login-page.phtml:43 10585#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:26 10586#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10587#: resources/views/register-page.phtml:70 10588#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:60 10589msgid "Password" 10590msgstr "סיסמה" 10591 10592#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 10593#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 10594#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 10595#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10596#: resources/views/register-page.phtml:76 10597msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10598msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10599 10600#. I18N: Location of an LDS church temple 10601#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:540 10602msgid "Payson, Utah, United States" 10603msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10604 10605#. I18N: Name of a module/chart 10606#. I18N: Name of a report 10607#: app/Module/ChartsBlockModule.php:243 app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10608#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10609#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:24 10610#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10611#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10612msgid "Pedigree" 10613msgstr "אילן יוחסין" 10614 10615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10616msgid "Pedigree chart" 10617msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10618 10619#. I18N: Name of a module 10620#: app/Module/PedigreeMapModule.php:126 10621msgid "Pedigree map" 10622msgstr "מפת יוחסין" 10623 10624#. I18N: %s is an individual’s name 10625#: app/Module/PedigreeMapModule.php:172 app/Module/PedigreeMapModule.php:236 10626#, php-format 10627msgid "Pedigree map of %s" 10628msgstr "מפת יוחסין של %s" 10629 10630#. I18N: %s is an individual’s name 10631#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 10632#, php-format 10633msgid "Pedigree tree of %s" 10634msgstr "אילן יוחסין של %s" 10635 10636#. I18N: Name of a module 10637#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:254 10638#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:133 10639#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10640#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 10642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 10643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 10644#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10645msgid "Pending changes" 10646msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10647 10648#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 10649msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10650msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10651 10652#. I18N: gedcom tag _PRMN 10653#: app/GedcomTag.php:2029 10654msgid "Permanent number" 10655msgstr "מספר קבוע" 10656 10657#: resources/views/admin/changes-log.phtml:94 10658#: resources/views/admin/site-logs.phtml:89 10659msgid "Permanently delete these records?" 10660msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10661 10662#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:9 10663msgid "Personal data" 10664msgstr "מידע אישי" 10665 10666#. I18N: Location of an LDS church temple 10667#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:543 10668msgid "Perth, Australia" 10669msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10670 10671#. I18N: Name of a country or state 10672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10673msgid "Peru" 10674msgstr "פרו" 10675 10676#. I18N: Name of a country or state 10677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10678msgid "Philippines" 10679msgstr "פיליפינים" 10680 10681#. I18N: Location of an LDS church temple 10682#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:546 10683msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10684msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10685 10686#. I18N: gedcom tag PHON 10687#: app/GedcomTag.php:925 10688msgid "Phone" 10689msgstr "טלפון" 10690 10691#. I18N: gedcom tag FONE 10692#: app/GedcomTag.php:773 10693msgid "Phonetic" 10694msgstr "פונטי" 10695 10696#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:51 10697msgid "Phonetic algorithm" 10698msgstr "אלגוריתם פונטי" 10699 10700#: app/GedcomTag.php:866 10701msgid "Phonetic name" 10702msgstr "שם פונטי" 10703 10704#: app/GedcomTag.php:933 10705msgid "Phonetic place" 10706msgstr "מקום פונטי" 10707 10708#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10709#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 10710#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:26 10711msgid "Phonetic search" 10712msgstr "חיפוש פונטי" 10713 10714#: app/GedcomTag.php:1057 10715msgid "Phonetic title" 10716msgstr "כותרת פונטית" 10717 10718#. I18N: Type of media object 10719#: app/GedcomTag.php:2024 app/GedcomTag.php:2399 10720msgid "Photo" 10721msgstr "תצלום" 10722 10723#. I18N: The name of a colour-scheme 10724#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10725msgid "Pink Plastic" 10726msgstr "פלסטיק ורוד" 10727 10728#. I18N: Name of a country or state 10729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10730msgid "Pitcairn" 10731msgstr "פיטקרן" 10732 10733#. I18N: gedcom tag PLAC 10734#: app/GedcomTag.php:931 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:224 10735#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 10736#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10737#: resources/views/admin/location-edit.phtml:163 10738#: resources/views/admin/locations.phtml:15 10739#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 10740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 10741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 10742#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:43 10743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:36 10744#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:41 10745#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10747#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10748#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10749#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10750#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10751#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10752#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10753#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10754msgid "Place" 10755msgstr "מקום" 10756 10757#. I18N: Name of a module/list 10758#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:46 10759#: resources/views/place-hierarchy.phtml:10 10760msgid "Place hierarchy" 10761msgstr "היררכית המקומות" 10762 10763#: app/GedcomTag.php:937 10764msgid "Place in Hebrew" 10765msgstr "מקום בעברית" 10766 10767#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:9 10768msgid "Place list" 10769msgstr "רשימת מקומות" 10770 10771#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 10773msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10774msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10775 10776#: resources/views/help/place.phtml:12 10777msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10778msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10779 10780#: resources/views/help/place.phtml:8 10781msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10782msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10783 10784#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10785#: app/GedcomTag.php:507 10786msgid "Place of LDS baptism" 10787msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10788 10789#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10790#: app/GedcomTag.php:1014 10791msgid "Place of LDS child sealing" 10792msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10793 10794#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10795#: app/GedcomTag.php:706 10796msgid "Place of LDS endowment" 10797msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10798 10799#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10800#: app/GedcomTag.php:757 10801msgid "Place of LDS spouse sealing" 10802msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10803 10804#: app/GedcomTag.php:471 10805msgid "Place of adoption" 10806msgstr "מקום אימוץ" 10807 10808#: app/GedcomTag.php:514 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10809msgid "Place of baptism" 10810msgstr "מקום טבילה" 10811 10812#: app/GedcomTag.php:521 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10813msgid "Place of bar mitzvah" 10814msgstr "מקום בר מצווה" 10815 10816#: app/GedcomTag.php:528 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10817msgid "Place of bat mitzvah" 10818msgstr "מקום בת מצווח" 10819 10820#: app/GedcomTag.php:535 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10821#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10822msgid "Place of birth" 10823msgstr "מקום לידה" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:542 10826msgid "Place of blessing" 10827msgstr "מקום הברכה" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:1341 10830msgid "Place of brit milah" 10831msgstr "מקום ברית מילה" 10832 10833#: app/GedcomTag.php:552 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10834msgid "Place of burial" 10835msgstr "מקום קבורה" 10836 10837#: app/GedcomTag.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10838msgid "Place of christening" 10839msgstr "מקום הטבלה" 10840 10841#: app/GedcomTag.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10842msgid "Place of confirmation" 10843msgstr "מקום הברית" 10844 10845#: app/GedcomTag.php:637 10846msgid "Place of cremation" 10847msgstr "מקום שריפה" 10848 10849#: app/GedcomTag.php:660 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10851msgid "Place of death" 10852msgstr "מקום פטירה" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:697 10855msgid "Place of emigration" 10856msgstr "מקום הגירה" 10857 10858#: app/GedcomTag.php:713 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10859msgid "Place of engagement" 10860msgstr "מקום ארוסין" 10861 10862#: app/GedcomTag.php:720 10863msgid "Place of event" 10864msgstr "מקום ארוע" 10865 10866#: app/GedcomTag.php:767 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10867msgid "Place of first communion" 10868msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10869 10870#: app/GedcomTag.php:801 10871msgid "Place of immigration" 10872msgstr "מקום עליה" 10873 10874#: app/GedcomTag.php:749 app/GedcomTag.php:842 10875#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10877msgid "Place of marriage" 10878msgstr "מקום נישואין" 10879 10880#: app/GedcomTag.php:829 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10881msgid "Place of marriage banns" 10882msgstr "מקום הודעת נישואין" 10883 10884#: app/GedcomTag.php:878 10885msgid "Place of naturalization" 10886msgstr "מקום התאזרחות" 10887 10888#: app/GedcomTag.php:916 10889msgid "Place of ordination" 10890msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10891 10892#: app/GedcomTag.php:971 10893msgid "Place of residence" 10894msgstr "מקום מגורים" 10895 10896#. I18N: Name of a module 10897#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:133 10898#: app/Module/PlacesModule.php:68 10899#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 10900#: resources/views/search-replace-page.phtml:38 10901#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 10902msgid "Places" 10903msgstr "מקומות" 10904 10905#: resources/views/layouts/default.phtml:158 10906#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10907#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10908msgid "Play" 10909msgstr "הפעל" 10910 10911#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:120 10912msgid "Please enter a valid email address." 10913msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10914 10915#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:115 10916#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 10917#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 10918#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 10919msgid "Please try again." 10920msgstr "בבקשה נסה שוב." 10921 10922#. I18N: a month in the French republican calendar 10923#: app/Date/FrenchDate.php:143 10924msgctxt "GENITIVE" 10925msgid "Pluviose" 10926msgstr "פליביוז" 10927 10928#. I18N: a month in the French republican calendar 10929#: app/Date/FrenchDate.php:237 10930msgctxt "INSTRUMENTAL" 10931msgid "Pluviose" 10932msgstr "פליביוז" 10933 10934#. I18N: a month in the French republican calendar 10935#: app/Date/FrenchDate.php:190 10936msgctxt "LOCATIVE" 10937msgid "Pluviose" 10938msgstr "פליביוז" 10939 10940#. I18N: a month in the French republican calendar 10941#: app/Date/FrenchDate.php:95 10942msgctxt "NOMINATIVE" 10943msgid "Pluviose" 10944msgstr "פליביוז" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10948msgid "Poland" 10949msgstr "פולין" 10950 10951#: app/SurnameTradition.php:100 10952msgctxt "Surname tradition" 10953msgid "Polish" 10954msgstr "פולנית" 10955 10956#. I18N: A configuration setting 10957#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 10958#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 10959#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:41 10960#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:41 10961msgid "Port number" 10962msgstr "מספר הפורט" 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:552 10966msgid "Portland, Oregon, United States" 10967msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:528 10971msgid "Porto Alegre, Brazil" 10972msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10973 10974#. I18N: page orientation 10975#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:746 10976#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10977#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10978msgid "Portrait" 10979msgstr "לאורך" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10983msgid "Portugal" 10984msgstr "פורטוגל" 10985 10986#: app/SurnameTradition.php:94 10987msgctxt "Surname tradition" 10988msgid "Portuguese" 10989msgstr "פורטוגזית" 10990 10991#. I18N: gedcom tag POST 10992#: app/GedcomTag.php:940 10993msgid "Postal code" 10994msgstr "מיקוד" 10995 10996#. I18N: Name of a module 10997#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 10998msgid "Powered by webtrees™" 10999msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 11000 11001#. I18N: a month in the French republican calendar 11002#: app/Date/FrenchDate.php:151 11003msgctxt "GENITIVE" 11004msgid "Prairial" 11005msgstr "פריריאל" 11006 11007#. I18N: a month in the French republican calendar 11008#: app/Date/FrenchDate.php:245 11009msgctxt "INSTRUMENTAL" 11010msgid "Prairial" 11011msgstr "פריריאל" 11012 11013#. I18N: a month in the French republican calendar 11014#: app/Date/FrenchDate.php:198 11015msgctxt "LOCATIVE" 11016msgid "Prairial" 11017msgstr "פריריאל" 11018 11019#. I18N: a month in the French republican calendar 11020#: app/Date/FrenchDate.php:104 11021msgctxt "NOMINATIVE" 11022msgid "Prairial" 11023msgstr "פריריאל" 11024 11025#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11026msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11027msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 11028 11029#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11030msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11031msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11032 11033#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11034msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11035msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11036 11037#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:818 11038#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:64 11039#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:64 11040#: resources/views/admin/components.phtml:45 11041#: resources/views/admin/components.phtml:48 11042#: resources/views/admin/modules.phtml:63 11043#: resources/views/admin/modules.phtml:65 11044#: resources/views/admin/modules.phtml:136 11045#: resources/views/admin/modules.phtml:139 11046#: resources/views/admin/modules.phtml:142 resources/views/admin/trees.phtml:82 11047#: resources/views/modules/block-template.phtml:10 11048#: resources/views/modules/block-template.phtml:12 11049msgid "Preferences" 11050msgstr "העדפות" 11051 11052#: resources/views/admin/modules.phtml:33 11053#, php-format 11054msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11055msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11056 11057#. I18N: A configuration setting 11058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 11059msgid "Preferred contact method" 11060msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11061 11062#. I18N: Label for a configuration option 11063#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:19 11064#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:27 11065#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:18 11066#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:18 11067#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:37 11068#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:21 11069msgid "Presentation style" 11070msgstr "סגנון תצוגה" 11071 11072#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11073#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:549 11074msgid "President’s Office" 11075msgstr "משרד הנשיא" 11076 11077#. I18N: Location of an LDS church temple 11078#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:555 11079msgid "Preston, England" 11080msgstr "פרסטון, אנגליה" 11081 11082#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:107 11083#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:85 11084#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:18 11085msgid "Preview" 11086msgstr "תצוגה מקדימה" 11087 11088#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:287 11089msgid "Priest" 11090msgstr "כומר" 11091 11092#. I18N: The first day in the French republican calendar 11093#: app/Date/FrenchDate.php:287 11094msgid "Primidi" 11095msgstr "פרימידי" 11096 11097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11098msgid "Print basic events when blank" 11099msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11100 11101#: app/Http/Controllers/AdminController.php:66 11102#: resources/views/admin/trees.phtml:90 11103msgid "Privacy" 11104msgstr "פרטיות" 11105 11106#. I18N: Name of a module 11107#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11108#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:10 11109msgid "Privacy policy" 11110msgstr "מדיניות הפרטיות" 11111 11112#. I18N: a restrction on viewing data 11113#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11114msgid "Privacy restriction" 11115msgstr "הגבלת פרטיות" 11116 11117#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 11119msgid "Privacy restrictions" 11120msgstr "הגבלות פרטיות" 11121 11122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11123msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11124msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11125 11126#: app/GedcomRecord.php:526 app/GedcomRecord.php:634 app/GedcomRecord.php:1278 11127#: app/Header.php:110 app/Note.php:128 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11128#: app/Repository.php:104 app/Source.php:109 11129#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:416 app/Submission.php:106 11130#: app/Submitter.php:104 11131msgid "Private" 11132msgstr "פרטי" 11133 11134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:207 11135msgid "Private key" 11136msgstr "מפתח פרטי" 11137 11138#. I18N: gedcom tag PROB 11139#: app/GedcomTag.php:943 11140msgid "Probate" 11141msgstr "אישור צוואה" 11142 11143#. I18N: gedcom tag PROP 11144#: app/GedcomTag.php:946 11145msgid "Property" 11146msgstr "נכס" 11147 11148#. I18N: Location of an LDS church temple 11149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:558 11150msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11151msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11152 11153#. I18N: Location of an LDS church temple 11154#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:561 11155msgid "Provo, Utah, United States" 11156msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11157 11158#. I18N: gedcom tag PUBL 11159#: app/GedcomTag.php:949 resources/views/modals/source-fields.phtml:31 11160msgid "Publication" 11161msgstr "הוצאה לאור" 11162 11163#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 11164msgid "Publisher" 11165msgstr "" 11166 11167#. I18N: Name of a country or state 11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11169msgid "Puerto Rico" 11170msgstr "פורטו ריקו" 11171 11172#. I18N: Name of a country or state 11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11174msgid "Qatar" 11175msgstr "קטאר" 11176 11177#. I18N: gedcom tag QUAY 11178#: app/GedcomTag.php:952 11179msgid "Quality of data" 11180msgstr "איכות נתונים" 11181 11182#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11183#: app/Date/FrenchDate.php:293 11184msgid "Quartidi" 11185msgstr "קורטידי" 11186 11187#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 11188#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:19 11189msgid "Question" 11190msgstr "שאלה" 11191 11192#. I18N: Location of an LDS church temple 11193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:564 11194msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11195msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11196 11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:742 11198msgid "Quick family facts" 11199msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11200 11201#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11202msgid "Quick individual facts" 11203msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11204 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:824 11206msgid "Quick repository facts" 11207msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11208 11209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 11210msgid "Quick source facts" 11211msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11212 11213#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11214#: app/Date/FrenchDate.php:295 11215msgid "Quintidi" 11216msgstr "קוינטידי" 11217 11218#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11219#: app/Module/UserMessagesModule.php:205 app/Module/UserMessagesModule.php:206 11220msgid "RE: " 11221msgstr "תגובה: " 11222 11223#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:291 11224msgid "Rabbi" 11225msgstr "רב" 11226 11227#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11228#: app/Date/HijriDate.php:132 11229msgctxt "GENITIVE" 11230msgid "Rabi’ al-awwal" 11231msgstr "רביע אל-אוול" 11232 11233#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11234#: app/Date/HijriDate.php:222 11235msgctxt "INSTRUMENTAL" 11236msgid "Rabi’ al-awwal" 11237msgstr "רביע אל-אוול" 11238 11239#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11240#: app/Date/HijriDate.php:177 11241msgctxt "LOCATIVE" 11242msgid "Rabi’ al-awwal" 11243msgstr "רביע אל-אוול" 11244 11245#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11246#: app/Date/HijriDate.php:87 11247msgctxt "NOMINATIVE" 11248msgid "Rabi’ al-awwal" 11249msgstr "רביע אל-אוול" 11250 11251#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11252#: app/Date/HijriDate.php:134 11253msgctxt "GENITIVE" 11254msgid "Rabi’ al-thani" 11255msgstr "רביע א-ת׳אני" 11256 11257#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11258#: app/Date/HijriDate.php:224 11259msgctxt "INSTRUMENTAL" 11260msgid "Rabi’ al-thani" 11261msgstr "רביע א-ת׳אני" 11262 11263#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11264#: app/Date/HijriDate.php:179 11265msgctxt "LOCATIVE" 11266msgid "Rabi’ al-thani" 11267msgstr "רביע א-ת׳אני" 11268 11269#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11270#: app/Date/HijriDate.php:89 11271msgctxt "NOMINATIVE" 11272msgid "Rabi’ al-thani" 11273msgstr "רביע א-ת׳אני" 11274 11275#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11276#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:109 11277msgid "Rada" 11278msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11279 11280#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11281#: app/Date/HijriDate.php:140 11282msgctxt "GENITIVE" 11283msgid "Rajab" 11284msgstr "רג׳ב" 11285 11286#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11287#: app/Date/HijriDate.php:230 11288msgctxt "INSTRUMENTAL" 11289msgid "Rajab" 11290msgstr "רג׳ב" 11291 11292#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11293#: app/Date/HijriDate.php:185 11294msgctxt "LOCATIVE" 11295msgid "Rajab" 11296msgstr "רג׳ב" 11297 11298#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11299#: app/Date/HijriDate.php:95 11300msgctxt "NOMINATIVE" 11301msgid "Rajab" 11302msgstr "רג׳ב" 11303 11304#. I18N: Location of an LDS church temple 11305#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:567 11306msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11307msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11308 11309#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11310#: app/Date/HijriDate.php:144 11311msgctxt "GENITIVE" 11312msgid "Ramadan" 11313msgstr "רמדאן" 11314 11315#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11316#: app/Date/HijriDate.php:234 11317msgctxt "INSTRUMENTAL" 11318msgid "Ramadan" 11319msgstr "רמדאן" 11320 11321#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11322#: app/Date/HijriDate.php:189 11323msgctxt "LOCATIVE" 11324msgid "Ramadan" 11325msgstr "רמדאן" 11326 11327#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11328#: app/Date/HijriDate.php:99 11329msgctxt "NOMINATIVE" 11330msgid "Ramadan" 11331msgstr "רמדאן" 11332 11333#. I18N: Description of the “Slide show” module 11334#: app/Module/SlideShowModule.php:60 11335msgid "Random images from the current family tree." 11336msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11339#: resources/views/family-page-children.phtml:44 11340#: resources/views/family-page-menu.phtml:45 11341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 11342msgid "Re-order children" 11343msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11344 11345#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 11347#: resources/views/individual-page-menu.phtml:67 11348#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11349msgid "Re-order families" 11350msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11351 11352#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11353#: app/GedcomTag.php:2077 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11354#: app/Module/FixPrimaryTag.php:109 11355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11356#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11357msgid "Re-order media" 11358msgstr "סדר מחדש מדיה" 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11361#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 11362#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 11363msgid "Re-order names" 11364msgstr "סדר מחדש שמות" 11365 11366#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 11367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:23 11368#: resources/views/admin/users.phtml:21 11369#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 11370#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 11371#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:12 11372#: resources/views/register-page.phtml:34 11373msgid "Real name" 11374msgstr "שם אמיתי" 11375 11376#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 11377msgid "Really delete all geographic data?" 11378msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11379 11380#. I18N: Name of a module 11381#: app/Module/RecentChangesModule.php:77 11382#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11383msgid "Recent changes" 11384msgstr "שינויים אחרונים" 11385 11386#: resources/views/calendar-page.phtml:103 11387msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11388msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11389 11390#. I18N: Location of an LDS church temple 11391#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:570 11392msgid "Recife, Brazil" 11393msgstr "רסיפה, ברזיל" 11394 11395#: resources/views/admin/changes-log.phtml:43 11396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:117 11397#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:64 11398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11399#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11400#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 11401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:44 11402#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11403msgid "Record" 11404msgstr "רשומה" 11405 11406#. I18N: gedcom tag RIN 11407#: app/GedcomTag.php:991 11408msgid "Record ID number" 11409msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11410 11411#. I18N: gedcom tag RFN 11412#: app/GedcomTag.php:982 11413msgid "Record file number" 11414msgstr "מספר קובץ רשום" 11415 11416#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11417#: resources/views/search-general-page.phtml:28 11418#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11419msgid "Records" 11420msgstr "רשומות" 11421 11422#. I18N: Location of an LDS church temple 11423#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:573 11424msgid "Redlands, California, United States" 11425msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11426 11427#. I18N: gedcom tag REFN 11428#: app/GedcomTag.php:955 11429msgid "Reference number" 11430msgstr "מספר התייחסות" 11431 11432#. I18N: Location of an LDS church temple 11433#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:576 11434msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11435msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11436 11437#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11438msgid "Registered partnership" 11439msgstr "שותפות רשמית" 11440 11441#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:302 11442msgid "Registry officer" 11443msgstr "ממונה על רישום" 11444 11445#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:299 11446msgctxt "FEMALE" 11447msgid "Registry officer" 11448msgstr "ממונה על רישום" 11449 11450#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:295 11451msgctxt "MALE" 11452msgid "Registry officer" 11453msgstr "ממונה על רישום" 11454 11455#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11456#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11457msgid "Regular expression" 11458msgstr "ביטוי רגיל" 11459 11460#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11461msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11462msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11463 11464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:55 11465#: resources/views/pending-changes-page.phtml:93 11466msgid "Reject" 11467msgstr "דחה" 11468 11469#: resources/views/pending-changes-page.phtml:108 11470msgid "Reject all changes" 11471msgstr "דחה את כל השינויים" 11472 11473#. I18N: Name of a module/report 11474#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11477msgid "Related families" 11478msgstr "משפחות קרובות" 11479 11480#. I18N: Name of a report 11481#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11484msgid "Related individuals" 11485msgstr "אנשים קרובים" 11486 11487#. I18N: gedcom tag RELA 11488#: app/GedcomTag.php:958 11489msgid "Relationship" 11490msgstr "קשר" 11491 11492#. I18N: gedcom tag _FREL 11493#: app/GedcomTag.php:1825 11494msgid "Relationship to father" 11495msgstr "קשר אל אב" 11496 11497#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:140 11498msgid "Relationship to me" 11499msgstr "קירבה אלי" 11500 11501#. I18N: gedcom tag _MREL 11502#: app/GedcomTag.php:1981 11503msgid "Relationship to mother" 11504msgstr "קשר אל אם" 11505 11506#. I18N: gedcom tag PEDI 11507#: app/GedcomTag.php:922 11508msgid "Relationship to parents" 11509msgstr "הקירבה אל ההורים" 11510 11511#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:312 11512#, php-format 11513msgid "Relationship: %s" 11514msgstr "קשר משפחתי: %s" 11515 11516#. I18N: Name of a module/chart 11517#. I18N: Configuration option 11518#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:296 11519#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:333 11520#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:173 11521#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11522#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:284 11523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 11524msgid "Relationships" 11525msgstr "קשרי משפחה" 11526 11527#. I18N: %s are individual’s names 11528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:249 11529#, php-format 11530msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11531msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11532 11533#. I18N: gedcom tag RELI 11534#: app/GedcomTag.php:961 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11536msgid "Religion" 11537msgstr "דת" 11538 11539#: app/GedcomTag.php:912 11540msgid "Religious institution" 11541msgstr "מוסד דתי" 11542 11543#: app/GedcomTag.php:848 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11544msgid "Religious marriage" 11545msgstr "נישואין דתיים" 11546 11547#: app/GedcomTag.php:2040 11548msgid "Religious name" 11549msgstr "שם דתי" 11550 11551#: app/GedcomTag.php:2037 11552msgctxt "FEMALE" 11553msgid "Religious name" 11554msgstr "שם דתי" 11555 11556#: app/GedcomTag.php:2033 11557msgctxt "MALE" 11558msgid "Religious name" 11559msgstr "שם דתי" 11560 11561#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:67 11562#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:71 11563#: resources/views/modules/places/tab.phtml:58 11564msgid "Reload map" 11565msgstr "" 11566 11567#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:24 11568msgid "Reminder email frequency (days)" 11569msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11570 11571#. I18N: gedcom tag SERV 11572#: app/GedcomTag.php:1000 11573msgid "Remote server" 11574msgstr "שרת מרוחק" 11575 11576#: app/Module/CensusAssistantModule.php:232 11577#: app/Module/CensusAssistantModule.php:256 11578#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:22 11579#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:38 11580#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11581msgid "Remove" 11582msgstr "הסר" 11583 11584#. I18N: Name of a module 11585#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:63 11586msgid "Remove duplicate links" 11587msgstr "הסר קישורים כפולים" 11588 11589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:60 11590msgid "Remove individual" 11591msgstr "הסר אדם" 11592 11593#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11594#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 11595msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11596msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11597 11598#: resources/views/admin/locations.phtml:79 11599msgid "Remove this location?" 11600msgstr "הסר המיקום?" 11601 11602#. I18N: Location of an LDS church temple 11603#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:579 11604msgid "Reno, Nevada, United States" 11605msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11606 11607#: resources/views/admin/trees.phtml:180 11608msgid "Renumber" 11609msgstr "ספרר מחדש" 11610 11611#. I18N: Renumber the records in a family tree 11612#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:864 11613#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11614#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:29 11615msgid "Renumber family tree" 11616msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11617 11618#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11619msgid "Replace" 11620msgstr "החלף" 11621 11622#. I18N: Description of a “Data fix” module 11623#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 11624msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11625msgstr "החלף תגי בית קברות במקומות קבורה." 11626 11627#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 11628msgid "Replace with" 11629msgstr "החלף ב-" 11630 11631#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11632msgid "Replacement text" 11633msgstr "מחרוזת מחליפה" 11634 11635#: app/Module/UserMessagesModule.php:218 11636msgid "Reply" 11637msgstr "ענה" 11638 11639#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:122 11640#: resources/views/admin/modules.phtml:213 11641#: resources/views/admin/modules.phtml:216 11642#: resources/views/report-select-page.phtml:15 11643msgid "Report" 11644msgstr "דו״ח" 11645 11646#. I18N: Name of a module 11647#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:226 11648#: app/Module/ReportsMenuModule.php:63 app/Module/ReportsMenuModule.php:108 11649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:469 11650#: resources/views/admin/modules.phtml:91 11651#: resources/views/admin/modules.phtml:93 11652msgid "Reports" 11653msgstr "דו״חות" 11654 11655#. I18N: Name of a module/list 11656#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1713 11657#: app/Http/Controllers/ListController.php:520 11658#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 11659#: app/Module/RepositoryListModule.php:53 11660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:190 11661#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:26 11662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:37 11663#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 11664#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 11665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:47 11666#: resources/views/search-general-page.phtml:55 11667#: resources/views/search-results.phtml:46 11668#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 11669msgid "Repositories" 11670msgstr "מאגרים" 11671 11672#. I18N: gedcom tag REPO 11673#: app/GedcomTag.php:964 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 11674#: resources/views/admin/trees.phtml:222 11675#: resources/views/modals/source-fields.phtml:39 11676#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 11677#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:80 11678msgid "Repository" 11679msgstr "מאגר" 11680 11681#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 11682msgid "Repository name" 11683msgstr "שם מאגר" 11684 11685#. I18N: Name of a country or state 11686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11687msgid "Republic of the Congo" 11688msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11689 11690#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:96 11691#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 11692#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:50 11693msgid "Request a new password" 11694msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11695 11696#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 11697#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:68 11698#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:65 11699#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:44 11700msgid "Request a new user account" 11701msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11702 11703#. I18N: gedcom tag _TODO 11704#: app/GedcomTag.php:2059 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 11705msgid "Research task" 11706msgstr "משימת מחקר" 11707 11708#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11709#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 11710msgid "Research tasks" 11711msgstr "משימות מחקר" 11712 11713#: resources/views/modules/todo/config.phtml:8 11714msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11715msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11716 11717#: resources/views/modules/todo/config.phtml:10 11718msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11719msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11720 11721#: resources/views/admin/location-edit.phtml:138 11722msgid "Reset to initial map state" 11723msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11724 11725#. I18N: gedcom tag RESI 11726#: app/GedcomTag.php:967 11727msgid "Residence" 11728msgstr "מגורים" 11729 11730#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:57 11731#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:58 11732msgid "Restore the default block layout" 11733msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11734 11735#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 11737msgid "Restrict to immediate family" 11738msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11739 11740#. I18N: gedcom tag RESN 11741#: app/GedcomTag.php:974 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:229 11742#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:10 11743#: resources/views/media-page.phtml:177 11744msgid "Restriction" 11745msgstr "הגבלה" 11746 11747#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11748msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11749msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11750 11751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 11752msgid "Results" 11753msgstr "תוצאות" 11754 11755#. I18N: gedcom tag RETI 11756#: app/GedcomTag.php:977 11757msgid "Retirement" 11758msgstr "פרישה" 11759 11760#. I18N: Name of a country or state 11761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11762msgid "Reunion" 11763msgstr "כנס" 11764 11765#. I18N: Location of an LDS church temple 11766#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:582 11767msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11768msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11769 11770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:391 11771msgid "Right" 11772msgstr "ימין" 11773 11774#. I18N: gedcom tag ROLE 11775#: app/GedcomTag.php:994 resources/views/admin/users-edit.phtml:269 11776msgid "Role" 11777msgstr "תפקיד" 11778 11779#. I18N: Name of a country or state 11780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11781msgid "Romania" 11782msgstr "רומניה" 11783 11784#. I18N: gedcom tag ROMN 11785#: app/GedcomTag.php:997 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:234 11786msgid "Romanized" 11787msgstr "לטיני" 11788 11789#: app/GedcomTag.php:935 11790msgid "Romanized place" 11791msgstr "מקום לטיני" 11792 11793#: app/GedcomTag.php:1059 11794msgid "Romanized title" 11795msgstr "כותרת לטינית" 11796 11797#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 11798#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 11799msgid "Roots" 11800msgstr "שורשים" 11801 11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11803#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 11804#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:57 11805msgid "Russell" 11806msgstr "ראסל" 11807 11808#. I18N: Name of a country or state 11809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11810msgid "Russia" 11811msgstr "רוסיה" 11812 11813#. I18N: Name of a country or state 11814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11815msgid "Rwanda" 11816msgstr "רואנדה" 11817 11818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:74 11819msgid "SMTP mail server" 11820msgstr "שרת SMTP" 11821 11822#: app/Services/ServerCheckService.php:324 11823msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11824msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11825 11826#: app/Services/ServerCheckService.php:217 11827#, php-format 11828msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11829msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11830 11831#. I18N: Location of an LDS church temple 11832#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:585 11833msgid "Sacramento, California, United States" 11834msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11835 11836#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11837#: app/Date/HijriDate.php:130 11838msgctxt "GENITIVE" 11839msgid "Safar" 11840msgstr "צפר" 11841 11842#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11843#: app/Date/HijriDate.php:220 11844msgctxt "INSTRUMENTAL" 11845msgid "Safar" 11846msgstr "צפר" 11847 11848#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11849#: app/Date/HijriDate.php:175 11850msgctxt "LOCATIVE" 11851msgid "Safar" 11852msgstr "צפר" 11853 11854#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11855#: app/Date/HijriDate.php:85 11856msgctxt "NOMINATIVE" 11857msgid "Safar" 11858msgstr "צפר" 11859 11860#. I18N: The name of a colour-scheme 11861#: app/Module/ColorsTheme.php:179 11862msgid "Sage" 11863msgstr "מרווה" 11864 11865#. I18N: Name of a country or state 11866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 11867msgid "Saint Helena" 11868msgstr "סנט הלנה" 11869 11870#. I18N: Name of a country or state 11871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 11872msgid "Saint Kitts and Nevis" 11873msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11874 11875#. I18N: Name of a country or state 11876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 11877msgid "Saint Lucia" 11878msgstr "סנט לוסיה" 11879 11880#. I18N: Name of a country or state 11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 11882msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11883msgstr "סן פייר ומיקלון" 11884 11885#. I18N: Name of a country or state 11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 11887msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11888msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11889 11890#. I18N: Location of an LDS church temple 11891#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:615 11892msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11893msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11894 11895#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:62 11896msgid "Same as uploaded file" 11897msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11898 11899#. I18N: Name of a country or state 11900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 11901msgid "Samoa" 11902msgstr "סמואה" 11903 11904#. I18N: Location of an LDS church temple 11905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:594 11906msgid "San Antonio, Texas, United States" 11907msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:597 11911msgid "San Diego, California, United States" 11912msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11913 11914#. I18N: Location of an LDS church temple 11915#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:612 11916msgid "San Jose, Costa Rica" 11917msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11918 11919#. I18N: Name of a country or state 11920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 11921msgid "San Marino" 11922msgstr "סאן מרינו" 11923 11924#. I18N: Location of an LDS church temple 11925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:588 11926msgid "San Salvador, El Salvador" 11927msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:591 11931msgid "Santiago, Chile" 11932msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11933 11934#. I18N: Location of an LDS church temple 11935#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:600 11936msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11937msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11938 11939#. I18N: Location of an LDS church temple 11940#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:624 11941msgid "Sao Paulo, Brazil" 11942msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11943 11944#. I18N: Name of a country or state 11945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 11946msgid "Sao Tome and Principe" 11947msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11948 11949#. I18N: abbreviation for Saturday 11950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:295 11951#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:32 11952msgid "Sat" 11953msgstr "ש" 11954 11955#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 11956msgid "Saturday" 11957msgstr "שבת" 11958 11959#. I18N: Name of a country or state 11960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11961msgid "Saudi Arabia" 11962msgstr "ערב הסעודית" 11963 11964#: app/GedcomTag.php:683 11965msgid "School or college" 11966msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11967 11968#. I18N: Name of a country or state 11969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 11970msgid "Scotland" 11971msgstr "סקוטלנד" 11972 11973#. I18N: gedcom tag _SCBK 11974#: app/GedcomTag.php:2044 11975msgid "Scrapbook" 11976msgstr "אלבום הדבקות" 11977 11978#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11979#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:98 11980msgctxt "Female pedigree" 11981msgid "Sealing" 11982msgstr "חותמת מורמונים" 11983 11984#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11985#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:93 11986msgctxt "Male pedigree" 11987msgid "Sealing" 11988msgstr "חותמת מורמונים" 11989 11990#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11991#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:102 11992msgctxt "Pedigree" 11993msgid "Sealing" 11994msgstr "חותמת מורמונים" 11995 11996#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11997#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:108 11998msgid "Sealing canceled (divorce)" 11999msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 12000 12001#. I18N: Name of a module 12002#. I18N: A button label. 12003#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12004#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:41 12005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:165 12006#: resources/views/admin/location-edit.phtml:201 12007#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12008#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12009#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:10 12010#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:29 12011#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12012#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12013msgid "Search" 12014msgstr "חפש" 12015 12016#. I18N: Name of a module 12017#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12019msgid "Search and replace" 12020msgstr "חפש והחלף" 12021 12022#. I18N: Description of a “Data fix” module 12023#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12024msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12025msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 12026 12027#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:203 12029msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12030msgstr "" 12031 12032#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 12033msgid "Search filters" 12034msgstr "מסנני חיפוש" 12035 12036#: resources/views/search-general-page.phtml:16 12037#: resources/views/search-replace-page.phtml:17 12038msgid "Search for" 12039msgstr "חפש את" 12040 12041#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12042msgid "Search method" 12043msgstr "שיטת החיפוש" 12044 12045#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12046msgid "Search text/pattern" 12047msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 12048 12049#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:12 12050msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12051msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 12052 12053#. I18N: Location of an LDS church temple 12054#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:603 12055msgid "Seattle, Washington, United States" 12056msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 12057 12058#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:70 12059msgid "Second record" 12060msgstr "רשומה שנייה" 12061 12062#. I18N: A configuration setting 12063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:151 12064msgid "Secure connection" 12065msgstr "חיבור מאובטח" 12066 12067#. I18N: A configuration setting 12068#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12069msgid "Security code" 12070msgstr "קוד אבטחה" 12071 12072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12073#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12074#, php-format 12075msgid "See %s for more information." 12076msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12077 12078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:35 12079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:82 12080#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:128 12081msgid "Select" 12082msgstr "בחר" 12083 12084#: resources/views/admin/trees-import.phtml:24 12085msgid "Select a GEDCOM file to import" 12086msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/ReportSetupPage.php:147 12089#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:9 12090#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12091msgid "Select a date" 12092msgstr "בחר תאריך" 12093 12094#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:30 12095msgid "Select individuals by place or date" 12096msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12097 12098#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12099#: app/Module/ClippingsCartModule.php:128 12100msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12101msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12102 12103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:140 12104msgid "Select the desired age interval" 12105msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12106 12107#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:21 12108msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12109msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12110 12111#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 12112msgid "Select two records to merge." 12113msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12114 12115#: resources/views/admin/site-mail.phtml:198 12116msgid "Selector" 12117msgstr "בורר" 12118 12119#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:313 12120msgid "Seller" 12121msgstr "מוכר" 12122 12123#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:310 12124msgctxt "FEMALE" 12125msgid "Seller" 12126msgstr "מוכרת" 12127 12128#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:306 12129msgctxt "MALE" 12130msgid "Seller" 12131msgstr "מוכר" 12132 12133#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 12134#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 12135#: resources/views/admin/email-page.phtml:56 12136#: resources/views/contact-page.phtml:65 resources/views/message-page.phtml:56 12137msgid "Send" 12138msgstr "שלח" 12139 12140#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:96 12141#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:76 12142#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 12143#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:127 12144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:82 12145msgid "Send a message" 12146msgstr "שלח הודעה" 12147 12148#: app/Services/MessageService.php:210 12149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:397 12150msgid "Send a message to all users" 12151msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12152 12153#: app/Services/MessageService.php:212 12154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:403 12155msgid "Send a message to users who have never signed in" 12156msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12157 12158#: app/Services/MessageService.php:214 12159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:409 12160msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12161msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12162 12163#: resources/views/admin/site-mail.phtml:221 12164msgid "Send a test email using these settings" 12165msgstr "שלח דוא\"ל ניסיוני השתמש בהגדרות האלו" 12166 12167#. I18N: Label for a configuration option 12168#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:14 12169msgid "Send out reminder emails" 12170msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12171 12172#. I18N: A configuration setting 12173#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12174msgid "Sender name" 12175msgstr "שם השולח" 12176 12177#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:64 12178#: resources/views/admin/control-panel.phtml:101 12179msgid "Sending email" 12180msgstr "שילוח דוא״ל" 12181 12182#. I18N: A configuration setting 12183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:165 12184msgid "Sending server name" 12185msgstr "שם השרת השולח" 12186 12187#. I18N: Name of a country or state 12188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12189msgid "Senegal" 12190msgstr "סנגל" 12191 12192#. I18N: Location of an LDS church temple 12193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:606 12194msgid "Seoul, Korea" 12195msgstr "סיאול, קוריאה" 12196 12197#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12198msgctxt "Abbreviation for September" 12199msgid "Sep" 12200msgstr "ספטמבר" 12201 12202#. I18N: gedcom tag _SEPR 12203#: app/GedcomTag.php:2047 12204msgid "Separated" 12205msgstr "פרוד" 12206 12207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12208msgctxt "GENITIVE" 12209msgid "September" 12210msgstr "בספטמבר" 12211 12212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12213msgctxt "INSTRUMENTAL" 12214msgid "September" 12215msgstr "ספטמבר" 12216 12217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12218msgctxt "LOCATIVE" 12219msgid "September" 12220msgstr "ספטמבר" 12221 12222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:810 12224#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12225msgctxt "NOMINATIVE" 12226msgid "September" 12227msgstr "ספטמבר" 12228 12229#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12230#: app/Date/FrenchDate.php:299 12231msgid "Septidi" 12232msgstr "ספטידי" 12233 12234#. I18N: Name of a country or state 12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12236msgid "Serbia" 12237msgstr "סרביה" 12238 12239#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:324 12240msgid "Servant" 12241msgstr "משרת" 12242 12243#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:321 12244msgctxt "FEMALE" 12245msgid "Servant" 12246msgstr "משרתת" 12247 12248#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:317 12249msgctxt "MALE" 12250msgid "Servant" 12251msgstr "משרת" 12252 12253#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12254#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 12255msgid "Server information" 12256msgstr "נתוני שרת" 12257 12258#. I18N: A configuration setting 12259#: resources/views/admin/site-mail.phtml:79 12260#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:29 12261#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:29 12262#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:29 12263msgid "Server name" 12264msgstr "שם השרת" 12265 12266#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12267msgid "Set a new password" 12268msgstr "הגדר סיסמא חדשה" 12269 12270#: resources/views/admin/trees.phtml:112 resources/views/admin/trees.phtml:119 12271msgid "Set as default" 12272msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12273 12274#. I18N: You need to: 12275#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:33 12276#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:20 12277msgid "Set the access level for each tree." 12278msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12279 12280#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:72 12281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:165 12282msgid "Set the default blocks for new family trees" 12283msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12284 12285#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:69 12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:387 12287msgid "Set the default blocks for new users" 12288msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12289 12290#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 12292msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12293msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12294 12295#. I18N: You need to: 12296#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 12297#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:19 12298msgid "Set the status to “approved”." 12299msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12300 12301#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12303msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12304msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12305 12306#: resources/views/layouts/setup.phtml:12 12307#: resources/views/layouts/setup.phtml:20 12308msgid "Setup wizard for webtrees" 12309msgstr "אשף התקנה webtrees" 12310 12311#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12312#: app/Date/FrenchDate.php:297 12313msgid "Sextidi" 12314msgstr "סקסטידי" 12315 12316#. I18N: Name of a country or state 12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12318msgid "Seychelles" 12319msgstr "סיישל" 12320 12321#: app/Date/JalaliDate.php:264 12322msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12323msgid "Shah" 12324msgstr "שהר׳" 12325 12326#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12327#: app/Date/JalaliDate.php:135 12328msgctxt "GENITIVE" 12329msgid "Shahrivar" 12330msgstr "שהריבר" 12331 12332#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12333#: app/Date/JalaliDate.php:225 12334msgctxt "INSTRUMENTAL" 12335msgid "Shahrivar" 12336msgstr "שהריבר" 12337 12338#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12339#: app/Date/JalaliDate.php:180 12340msgctxt "LOCATIVE" 12341msgid "Shahrivar" 12342msgstr "שהריבר" 12343 12344#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12345#: app/Date/JalaliDate.php:90 12346msgctxt "NOMINATIVE" 12347msgid "Shahrivar" 12348msgstr "שהריבר" 12349 12350#: app/GedcomTag.php:1005 resources/views/admin/trees.phtml:239 12351#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:10 12352#: resources/views/edit/shared-note.phtml:14 12353#: resources/views/family-page.phtml:82 resources/views/media-page.phtml:167 12354#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:51 12355#: resources/views/note-page.phtml:84 12356msgid "Shared note" 12357msgstr "הערה משותפת" 12358 12359#. I18N: Name of a module/list 12360#: app/Http/Controllers/ListController.php:499 app/Module/NoteListModule.php:50 12361#: resources/views/lists/sources-table.phtml:92 12362#: resources/views/search-general-page.phtml:62 12363msgid "Shared notes" 12364msgstr "הערות משותפות" 12365 12366#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12367#: app/Date/HijriDate.php:146 12368msgctxt "GENITIVE" 12369msgid "Shawwal" 12370msgstr "שוואל" 12371 12372#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12373#: app/Date/HijriDate.php:236 12374msgctxt "INSTRUMENTAL" 12375msgid "Shawwal" 12376msgstr "שוואל" 12377 12378#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12379#: app/Date/HijriDate.php:191 12380msgctxt "LOCATIVE" 12381msgid "Shawwal" 12382msgstr "שוואל" 12383 12384#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12385#: app/Date/HijriDate.php:101 12386msgctxt "NOMINATIVE" 12387msgid "Shawwal" 12388msgstr "שוואל" 12389 12390#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12391#: app/Date/HijriDate.php:142 12392msgctxt "GENITIVE" 12393msgid "Sha’aban" 12394msgstr "שעבאן" 12395 12396#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12397#: app/Date/HijriDate.php:232 12398msgctxt "INSTRUMENTAL" 12399msgid "Sha’aban" 12400msgstr "שעבאן" 12401 12402#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12403#: app/Date/HijriDate.php:187 12404msgctxt "LOCATIVE" 12405msgid "Sha’aban" 12406msgstr "שעבאן" 12407 12408#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12409#: app/Date/HijriDate.php:97 12410msgctxt "NOMINATIVE" 12411msgid "Sha’aban" 12412msgstr "שעבאן" 12413 12414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12415msgid "She " 12416msgstr "היא " 12417 12418#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12419msgid "She died" 12420msgstr "היא נפטרה" 12421 12422#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12423#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12424msgid "She married" 12425msgstr "היא התחתנה עם" 12426 12427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12428msgid "She resided at" 12429msgstr "היא התגוררה ב-" 12430 12431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12432msgid "She was born" 12433msgstr "היא נולדה" 12434 12435#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12436msgid "She was buried" 12437msgstr "היא נקברה" 12438 12439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12440msgid "She was christened" 12441msgstr "היא הוטבלה" 12442 12443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12444msgid "She was cremated" 12445msgstr "גופתה נשרפה" 12446 12447#. I18N: a month in the Jewish calendar 12448#: app/Date/JewishDate.php:187 12449msgctxt "GENITIVE" 12450msgid "Shevat" 12451msgstr "בשבט" 12452 12453#. I18N: a month in the Jewish calendar 12454#: app/Date/JewishDate.php:293 12455msgctxt "INSTRUMENTAL" 12456msgid "Shevat" 12457msgstr "שבט" 12458 12459#. I18N: a month in the Jewish calendar 12460#: app/Date/JewishDate.php:240 12461msgctxt "LOCATIVE" 12462msgid "Shevat" 12463msgstr "שבט" 12464 12465#. I18N: a month in the Jewish calendar 12466#: app/Date/JewishDate.php:134 12467msgctxt "NOMINATIVE" 12468msgid "Shevat" 12469msgstr "שבט" 12470 12471#. I18N: The name of a colour-scheme 12472#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12473msgid "Shiny Tomato" 12474msgstr "עגבניה מבריקה" 12475 12476#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12477#: app/GedcomTag.php:2056 12478msgid "Short version" 12479msgstr "גרסה קצרה" 12480 12481#: resources/views/help/date.phtml:21 resources/views/help/date.phtml:59 12482#: resources/views/help/date.phtml:97 12483msgid "Shortcut" 12484msgstr "קיצור דרך" 12485 12486#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12487msgid "Shortest marriage" 12488msgstr "הנישואין הקצרים" 12489 12490#: resources/views/calendar-page.phtml:81 12491msgid "Show" 12492msgstr "הצג" 12493 12494#. I18N: A configuration setting 12495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 12496msgid "Show a download link in the media viewer" 12497msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12498 12499#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12500#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12501msgid "Show a privacy policy." 12502msgstr "הצג מדיניות פרטיות." 12503 12504#. I18N: A configuration setting 12505#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12506msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12507msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12508 12509#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:16 12510msgid "Show all notes" 12511msgstr "הראה את כל ההערות" 12512 12513#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:113 12514msgid "Show all places in a list" 12515msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12516 12517#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:16 12518msgid "Show all sources" 12519msgstr "הראה את כל המקורות" 12520 12521#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:67 12523msgid "Show an age cursor" 12524msgstr "הצג סמן גיל" 12525 12526#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12527msgid "Show children of ancestors" 12528msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12529 12530#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 12531msgid "Show couples where either partner married more than once." 12532msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12533 12534#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12535msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12536msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12537 12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 12539msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12540msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12541 12542#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 12543msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12544msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12545 12546#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12547msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12548msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12549 12550#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 12551msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12552msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12553 12554#. I18N: label for yes/no option 12555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:13 12556msgid "Show date of last update" 12557msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12558 12559#. I18N: A configuration setting 12560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:40 12561msgid "Show dead individuals" 12562msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12563 12564#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 12565msgid "Show divorced couples." 12566msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12567 12568#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 12569msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12570msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12571 12572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:213 12573msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12574msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12575 12576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:190 12577msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12578msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12579 12580#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 12581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 12582msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12583msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12584 12585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12586msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12587msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12588 12589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 12590msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12591msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12592 12593#. I18N: A configuration setting 12594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 12595msgid "Show list of family trees" 12596msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12597 12598#. I18N: A configuration setting 12599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:83 12600msgid "Show living individuals" 12601msgstr "הצג אנשים חיים" 12602 12603#. I18N: A configuration setting 12604#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 12605msgid "Show names of private individuals" 12606msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12607 12608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12612msgid "Show notes" 12613msgstr "הצג הערות" 12614 12615#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12616msgid "Show occupations" 12617msgstr "הצג עיסוקים" 12618 12619#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:9 12620#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:19 12621msgid "Show only events of living individuals" 12622msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12623 12624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12625msgid "Show only females." 12626msgstr "הראה רק נקבות." 12627 12628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 12629msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12630msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12631 12632#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12633msgid "Show only individuals, events, or all" 12634msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12635 12636#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 12637msgid "Show only males." 12638msgstr "הראה רק זכרים." 12639 12640#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 12641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:421 12642msgid "Show parents" 12643msgstr "הראה הורים" 12644 12645#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12646msgid "Show pending changes" 12647msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12648 12649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12652msgid "Show photos" 12653msgstr "הראה תמונות" 12654 12655#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:108 12656msgid "Show place hierarchy" 12657msgstr "הצג היררכית מקומות" 12658 12659#. I18N: A configuration setting 12660#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 12661msgid "Show private relationships" 12662msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12663 12664#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 12665msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12666msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12667 12668#: resources/views/modules/todo/config.phtml:25 12669msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12670msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12671 12672#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 12673msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12674msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12675 12676#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12677msgid "Show residences" 12678msgstr "הצג מגורים" 12679 12680#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12681msgid "Show slide show controls" 12682msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12683 12684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12689msgid "Show sources" 12690msgstr "הצג מקורות" 12691 12692#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 12693#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:39 12694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12695msgid "Show spouses" 12696msgstr "הצג בני זוג" 12697 12698#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 12699#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:424 12700msgid "Show statistics charts" 12701msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12702 12703#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 12705#, php-format 12706msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12707msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12708 12709#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12710#: app/Module/PedigreeMapModule.php:137 12711msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12712msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12713 12714#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 12715msgid "Show the date and time of update" 12716msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12717 12718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:411 12719msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12720msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12721 12722#. I18N: A configuration setting 12723#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:21 12724msgid "Show the family tree" 12725msgstr "הצג עץ המשפחה" 12726 12727#: app/Http/Controllers/ListController.php:299 12728msgid "Show the list of individuals" 12729msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12730 12731#: app/Http/Controllers/ListController.php:305 12732msgid "Show the list of surnames" 12733msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12734 12735#. I18N: Description of the “Places” module 12736#: app/Module/PlacesModule.php:79 12737msgid "Show the location of events on a map." 12738msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12739 12740#. I18N: label for a yes/no option 12741#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:37 12742msgid "Show the user who made the change" 12743msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12744 12745#. I18N: Label for a configuration option 12746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 12747#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 12748#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 12749msgid "Show this block for which languages" 12750msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12751 12752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 12753msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12754msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12755 12756#: app/Functions/FunctionsEdit.php:122 app/Functions/FunctionsEdit.php:245 12757#: app/Functions/FunctionsEdit.php:266 12758#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:266 12759#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:458 12760#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:831 12761#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1069 12762#: app/Http/Controllers/AdminController.php:178 12763#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:768 12764#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 12765msgid "Show to managers" 12766msgstr "הצג למנהלים" 12767 12768#: app/Functions/FunctionsEdit.php:121 app/Functions/FunctionsEdit.php:244 12769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:265 12770#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:263 12771#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:455 12772#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:828 12773#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1066 12774#: app/Http/Controllers/AdminController.php:177 12775#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:767 12776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12778#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 12779msgid "Show to members" 12780msgstr "הצג לחברים" 12781 12782#: app/Functions/FunctionsEdit.php:120 app/Functions/FunctionsEdit.php:243 12783#: app/Functions/FunctionsEdit.php:264 12784#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:260 12785#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:452 12786#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:825 12787#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1063 12788#: app/Http/Controllers/AdminController.php:176 12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:29 12790#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 12791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 12792#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 12793msgid "Show to visitors" 12794msgstr "הצג למבקרים" 12795 12796#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 12797#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 12798msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12799msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12800 12801#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 12802#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 12803msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12804msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12805 12806#. I18N: %s are placeholders for numbers 12807#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 12808#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 12809#, php-format 12810msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12811msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12812 12813#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12814msgid "Sibling" 12815msgstr "אח או אחות" 12816 12817#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12818msgid "Siblings" 12819msgstr "אחים/אחיות" 12820 12821#: resources/views/admin/modules.phtml:166 12822#: resources/views/admin/modules.phtml:169 12823msgid "Sidebar" 12824msgstr "סרגל צדדי" 12825 12826#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:240 12827#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12828#: resources/views/admin/modules.phtml:75 12829#: resources/views/admin/modules.phtml:77 12830msgid "Sidebars" 12831msgstr "סרגלים צדדיים" 12832 12833#. I18N: Name of a country or state 12834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 12835msgid "Sierra Leone" 12836msgstr "סיירה לאונה" 12837 12838#. I18N: Name of a module 12839#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:77 app/Module/LoginBlockModule.php:43 12840#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:294 12841msgid "Sign in" 12842msgstr "התחבר" 12843 12844#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:310 12845#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 12846msgid "Sign out" 12847msgstr "התנתק" 12848 12849#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 12850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:107 12851msgid "Sign-in and registration" 12852msgstr "התחברות ורישום" 12853 12854#: resources/views/help/date.phtml:122 12855msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12856msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12857 12858#. I18N: Name of a country or state 12859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12860msgid "Singapore" 12861msgstr "סינגפור" 12862 12863#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12864#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12865msgid "Sister" 12866msgstr "אחות" 12867 12868#. I18N: A configuration setting 12869#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 12870#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 12871#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 12872msgid "Site identification code" 12873msgstr "קוד זיהוי אתר" 12874 12875#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 12877#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 12878msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12879msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12880 12881#. I18N: A configuration setting 12882#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 12883#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 12884msgid "Site verification code" 12885msgstr "קוד אימות אתר" 12886 12887#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 12888#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 12889msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12890msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12891 12892#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12893#: app/Module/SiteMapModule.php:163 12894msgid "Sitemaps" 12895msgstr "מפויי האתר" 12896 12897#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12898#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:13 12899msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12900msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12901 12902#. I18N: a month in the Jewish calendar 12903#: app/Date/JewishDate.php:199 12904msgctxt "GENITIVE" 12905msgid "Sivan" 12906msgstr "בסיוון" 12907 12908#. I18N: a month in the Jewish calendar 12909#: app/Date/JewishDate.php:305 12910msgctxt "INSTRUMENTAL" 12911msgid "Sivan" 12912msgstr "סיוון" 12913 12914#. I18N: a month in the Jewish calendar 12915#: app/Date/JewishDate.php:252 12916msgctxt "LOCATIVE" 12917msgid "Sivan" 12918msgstr "סיוון" 12919 12920#. I18N: a month in the Jewish calendar 12921#: app/Date/JewishDate.php:146 12922msgctxt "NOMINATIVE" 12923msgid "Sivan" 12924msgstr "סיוון" 12925 12926#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12927#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 12928#: resources/views/layouts/default.phtml:75 12929msgid "Skip to content" 12930msgstr "דלג לתוכן" 12931 12932#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:335 12933msgid "Slave" 12934msgstr "עבד" 12935 12936#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:332 12937msgctxt "FEMALE" 12938msgid "Slave" 12939msgstr "אמה" 12940 12941#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:328 12942msgctxt "MALE" 12943msgid "Slave" 12944msgstr "עבד" 12945 12946#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12947#. I18N: Name of a module 12948#: app/GedcomTag.php:2050 app/Module/SlideShowModule.php:187 12949msgid "Slide show" 12950msgstr "מצגת שקופיות" 12951 12952#. I18N: Name of a country or state 12953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12954msgid "Slovakia" 12955msgstr "סלובקיה" 12956 12957#. I18N: Name of a country or state 12958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 12959msgid "Slovenia" 12960msgstr "סלובניה" 12961 12962#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:48 12963msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12964msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12965 12966#. I18N: Location of an LDS church temple 12967#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:621 12968msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12969msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12970 12971#. I18N: gedcom tag SSN 12972#: app/GedcomTag.php:1026 12973msgid "Social security number" 12974msgstr "מספר מזהה" 12975 12976#. I18N: Name of a country or state 12977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12978msgid "Solomon Islands" 12979msgstr "איי שלמה" 12980 12981#. I18N: Name of a country or state 12982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12983msgid "Somalia" 12984msgstr "סומליה" 12985 12986#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12987#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 12988msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12989msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12990 12991#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12993msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12994msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12995 12996#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12997#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:509 12998msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12999msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 13000 13001#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13002#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 13004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13005msgid "Son" 13006msgstr "בן" 13007 13008#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13009#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 13010#, php-format 13011msgid "Son of %s" 13012msgstr "בן של %s" 13013 13014#. I18N: Label for a configuration option 13015#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 13016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:51 13017#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:28 13018#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:36 13019#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:46 13020#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13021#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13022#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13023#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13024#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13025#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13027#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13028#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13030msgid "Sort order" 13031msgstr "סדר המיון" 13032 13033#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13034#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 13035msgid "Sosa" 13036msgstr "סוסה (Sosa)" 13037 13038#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13039msgid "Sosa-Stradonitz number" 13040msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 13041 13042#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 13043msgid "Sounds like" 13044msgstr "נשמע כמו" 13045 13046#. I18N: gedcom tag SOUR 13047#. I18N: Name of a module/report 13048#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:607 app/GedcomTag.php:1020 13049#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 13051#: resources/views/admin/trees.phtml:214 13052#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:14 13053#: resources/views/family-page.phtml:106 resources/views/media-page.phtml:157 13054#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:15 13055#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13056#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 13057#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13058#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 13059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13060#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13061#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13062#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13063#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13072#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13076#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13078#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13079msgid "Source" 13080msgstr "מקור" 13081 13082#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:888 13084msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13085msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13086 13087#. I18N: A configuration setting 13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13090msgid "Source type" 13091msgstr "סוג מקור" 13092 13093#. I18N: Name of a module/list 13094#. I18N: Name of a module 13095#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1714 13096#: app/Http/Controllers/ListController.php:541 13097#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SourceListModule.php:52 13098#: app/Module/SourcesTabModule.php:59 13099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 13100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:25 13101#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:93 13102#: resources/views/lists/media-table.phtml:73 13103#: resources/views/lists/notes-table.phtml:76 13104#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 13105#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 13106#: resources/views/lists/sources-table.phtml:80 13107#: resources/views/media-page.phtml:73 13108#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 13109#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13110#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:39 13111#: resources/views/note-page.phtml:66 resources/views/repository-page.phtml:45 13112#: resources/views/search-general-page.phtml:48 13113#: resources/views/search-results.phtml:35 13114#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13115#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13116#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13117#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13121msgid "Sources" 13122msgstr "מקורות" 13123 13124#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13125msgid "Sources to the events" 13126msgstr "מקורות לעובדות" 13127 13128#. I18N: Name of a country or state 13129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13130msgid "South Africa" 13131msgstr "דרום אפריקה" 13132 13133#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 13134msgid "South America" 13135msgstr "דרום אמריקה" 13136 13137#. I18N: Name of a country or state 13138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13139msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13140msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13141 13142#. I18N: Name of a country or state 13143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13144msgid "South Sudan" 13145msgstr "דרום סודן" 13146 13147#. I18N: Name of a country or state 13148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13149msgid "Spain" 13150msgstr "ספרד" 13151 13152#: app/SurnameTradition.php:91 13153msgctxt "Surname tradition" 13154msgid "Spanish" 13155msgstr "ספרדית" 13156 13157#. I18N: Location of an LDS church temple 13158#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:630 13159msgid "Spokane, Washington, United States" 13160msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13161 13162#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:215 13163#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:22 13164#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:37 13165#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13167#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13168#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13169msgid "Spouse" 13170msgstr "בן/בת זוג" 13171 13172#: app/GedcomTag.php:741 13173msgid "Spouse census date" 13174msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13175 13176#: app/GedcomTag.php:743 13177msgid "Spouse census place" 13178msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13179 13180#: app/GedcomTag.php:751 13181msgid "Spouse note" 13182msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13183 13184#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:21 13185#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:27 13186#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:45 13187#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13188msgid "Spouses" 13189msgstr "בני זוג" 13190 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13192#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13193#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13194msgid "Spouses and children" 13195msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13196 13197#. I18N: Name of a country or state 13198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13199msgid "Sri Lanka" 13200msgstr "סרי לנקה" 13201 13202#. I18N: Location of an LDS church temple 13203#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:609 13204msgid "St. George, Utah, United States" 13205msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13206 13207#. I18N: Location of an LDS church temple 13208#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:618 13209msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13210msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13211 13212#. I18N: Location of an LDS church temple 13213#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:627 13214msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13215msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13216 13217#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13218msgid "Start slide show on page load" 13219msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13220 13221#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 13222msgid "Start year" 13223msgstr "שנת התחלה" 13224 13225#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13226msgid "Starting range of change dates" 13227msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13228 13229#. I18N: gedcom tag STAE 13230#: app/GedcomTag.php:1029 13231msgid "State" 13232msgstr "מדינה" 13233 13234#. I18N: Name of a module 13235#. I18N: Name of a module/chart 13236#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:51 13237#: app/Module/HtmlBlockModule.php:201 app/Module/StatisticsChartModule.php:95 13238#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 13239#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:17 13240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:137 13241msgid "Statistics" 13242msgstr "סטטיסטיקות" 13243 13244#. I18N: gedcom tag STAT 13245#: app/Functions/FunctionsPrint.php:440 app/GedcomTag.php:1032 13246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 13247#: resources/views/admin/changes-log.phtml:116 13248msgid "Status" 13249msgstr "סטטוס" 13250 13251#: app/GedcomTag.php:1034 13252msgid "Status change date" 13253msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13254 13255#: app/Functions/FunctionsDate.php:55 app/Functions/FunctionsPrint.php:239 13256msgid "Stillborn" 13257msgstr "נולד מת" 13258 13259#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13260#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:136 13261msgid "Stillborn: exempt" 13262msgstr "נולד מת: פטור" 13263 13264#. I18N: Location of an LDS church temple 13265#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:633 13266msgid "Stockholm, Sweden" 13267msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13268 13269#: resources/views/layouts/default.phtml:159 13270#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13271#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13272msgid "Stop" 13273msgstr "עצור" 13274 13275#. I18N: Name of a module 13276#: app/Module/StoriesModule.php:207 13277#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 13278msgid "Stories" 13279msgstr "סיפורים" 13280 13281#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13282msgid "Story" 13283msgstr "סיפור" 13284 13285#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 13286#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13287#: resources/views/modules/stories/list.phtml:12 13288msgid "Story title" 13289msgstr "כותרת סיפור" 13290 13291#: app/Module/UserMessagesModule.php:180 13292#: resources/views/admin/broadcast.phtml:38 13293#: resources/views/admin/email-page.phtml:36 13294#: resources/views/contact-page.phtml:45 resources/views/message-page.phtml:36 13295msgid "Subject" 13296msgstr "נושא" 13297 13298#. I18N: gedcom tag SUBN 13299#: app/GedcomTag.php:1040 app/Submission.php:117 app/Submission.php:118 13300#: app/Submission.php:119 13301msgid "Submission" 13302msgstr "הגשה" 13303 13304#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13305#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:139 13306msgid "Submitted but not yet cleared" 13307msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13308 13309#. I18N: gedcom tag SUBM 13310#: app/GedcomTag.php:1037 resources/views/admin/trees.phtml:247 13311#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 13312msgid "Submitter" 13313msgstr "מגיש" 13314 13315#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:60 13316msgid "Submitter name" 13317msgstr "שם מגיש" 13318 13319#. I18N: Name of a module/list 13320#: app/Http/Controllers/ListController.php:562 13321#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SubmitterListModule.php:53 13322#: resources/views/admin/control-panel.phtml:193 13323#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 13324#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:55 13325msgid "Submitters" 13326msgstr "מגישים" 13327 13328#. I18N: Name of a country or state 13329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13330msgid "Sudan" 13331msgstr "סודן" 13332 13333#. I18N: abbreviation for Sunday 13334#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:297 13335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 13336msgid "Sun" 13337msgstr "א" 13338 13339#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:264 13340msgid "Sunday" 13341msgstr "ראשון" 13342 13343#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:62 13345#, php-format 13346msgid "Support and documentation can be found at %s." 13347msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13348 13349#: app/Services/ServerCheckService.php:329 13350msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13351msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13352 13353#: app/Services/ServerCheckService.php:334 13354msgid "Support for SQL Server is experimental." 13355msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13356 13357#. I18N: Name of a country or state 13358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13359msgid "Suriname" 13360msgstr "סורינאם" 13361 13362#. I18N: gedcom tag SURN 13363#: app/GedcomTag.php:1043 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:214 13364#: resources/views/branches-page.phtml:16 13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13366#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13368#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:23 13369#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 13370#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:29 13371msgid "Surname" 13372msgstr "שם משפחה" 13373 13374#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13375msgid "Surname distribution chart" 13376msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13377 13378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 13379msgid "Surname list style" 13380msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13381 13382#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13383msgid "Surname option" 13384msgstr "אופצית שם משפחה" 13385 13386#. I18N: gedcom tag SPFX 13387#: app/GedcomTag.php:1023 13388msgid "Surname prefix" 13389msgstr "קידומת שם משפחה" 13390 13391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:868 13392msgid "Surname tradition" 13393msgstr "מסורת שם משפחה" 13394 13395#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:18 13396#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13397#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:56 13398#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 13399msgid "Surnames" 13400msgstr "שמות משפחה" 13401 13402#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13403#: app/SurnameTradition.php:113 13404msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13405msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13406 13407#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13408#: app/SurnameTradition.php:106 13409msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13410msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13411 13412#. I18N: Location of an LDS church temple 13413#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:636 13414msgid "Suva, Fiji" 13415msgstr "סובה, פיג'׳י" 13416 13417#. I18N: Name of a country or state 13418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13419msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13420msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13421 13422#. I18N: Reverse the order of two individuals 13423#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:72 13424msgid "Swap individuals" 13425msgstr "החלף אנשים" 13426 13427#. I18N: Name of a country or state 13428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13429msgid "Swaziland" 13430msgstr "סווזילנד" 13431 13432#. I18N: Name of a country or state 13433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13434msgid "Sweden" 13435msgstr "שבדיה" 13436 13437#. I18N: Name of a country or state 13438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13439msgid "Switzerland" 13440msgstr "שוויץ" 13441 13442#. I18N: Location of an LDS church temple 13443#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:642 13444msgid "Sydney, Australia" 13445msgstr "סידני, אוסטרליה" 13446 13447#: resources/views/admin/trees.phtml:290 13448msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13449msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13450 13451#. I18N: Name of a country or state 13452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13453msgid "Syria" 13454msgstr "סוריה" 13455 13456#: resources/views/admin/modules.phtml:158 13457#: resources/views/admin/modules.phtml:161 13458msgid "Tab" 13459msgstr "לשונית" 13460 13461#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13462#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13463#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:58 13464#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13465msgid "Table prefix" 13466msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13467 13468#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13469#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13470#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13472#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13473#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13474#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13478#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13479#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13480#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13481#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13483msgctxt "paper size" 13484msgid "Tabloid" 13485msgstr "טאבלויד" 13486 13487#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:254 13488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:543 13489#: resources/views/admin/modules.phtml:71 13490#: resources/views/admin/modules.phtml:73 13491msgid "Tabs" 13492msgstr "לשוניות" 13493 13494#. I18N: Location of an LDS church temple 13495#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:645 13496msgid "Taipei, Taiwan" 13497msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13498 13499#. I18N: Name of a country or state 13500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13501msgid "Taiwan" 13502msgstr "טאיוואן" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13506msgid "Tajikistan" 13507msgstr "טג׳יקיסטן" 13508 13509#. I18N: Location of an LDS church temple 13510#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:648 13511msgid "Tampico, Mexico" 13512msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13513 13514#. I18N: a month in the Jewish calendar 13515#: app/Date/JewishDate.php:201 13516msgctxt "GENITIVE" 13517msgid "Tamuz" 13518msgstr "בתמוז" 13519 13520#. I18N: a month in the Jewish calendar 13521#: app/Date/JewishDate.php:307 13522msgctxt "INSTRUMENTAL" 13523msgid "Tamuz" 13524msgstr "תמוז" 13525 13526#. I18N: a month in the Jewish calendar 13527#: app/Date/JewishDate.php:254 13528msgctxt "LOCATIVE" 13529msgid "Tamuz" 13530msgstr "תמוז" 13531 13532#. I18N: a month in the Jewish calendar 13533#: app/Date/JewishDate.php:148 13534msgctxt "NOMINATIVE" 13535msgid "Tamuz" 13536msgstr "תמוז" 13537 13538#. I18N: Name of a country or state 13539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13540msgid "Tanzania" 13541msgstr "טנזניה" 13542 13543#. I18N: The name of a colour-scheme 13544#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13545msgid "Teal Top" 13546msgstr "ירקרק-כחול" 13547 13548#. I18N: A configuration setting 13549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:149 13550msgid "Technical help contact" 13551msgstr "קשר לסיוע טכני" 13552 13553#. I18N: Location of an LDS church temple 13554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:651 13555msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13556msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13557 13558#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 13559msgid "Templates" 13560msgstr "תבניות" 13561 13562#. I18N: gedcom tag TEMP 13563#: app/GedcomTag.php:1046 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13564msgid "Temple" 13565msgstr "מקדש" 13566 13567#. I18N: a month in the Jewish calendar 13568#: app/Date/JewishDate.php:185 13569msgctxt "GENITIVE" 13570msgid "Tevet" 13571msgstr "בטבת" 13572 13573#. I18N: a month in the Jewish calendar 13574#: app/Date/JewishDate.php:291 13575msgctxt "INSTRUMENTAL" 13576msgid "Tevet" 13577msgstr "טבת" 13578 13579#. I18N: a month in the Jewish calendar 13580#: app/Date/JewishDate.php:238 13581msgctxt "LOCATIVE" 13582msgid "Tevet" 13583msgstr "טבת" 13584 13585#. I18N: a month in the Jewish calendar 13586#: app/Date/JewishDate.php:132 13587msgctxt "NOMINATIVE" 13588msgid "Tevet" 13589msgstr "טבת" 13590 13591#. I18N: gedcom tag TEXT 13592#: app/GedcomTag.php:1049 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:575 13593#: resources/views/modals/source-fields.phtml:53 13594msgid "Text" 13595msgstr "מלל" 13596 13597#. I18N: Name of a country or state 13598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13599msgid "Thailand" 13600msgstr "תאילנד" 13601 13602#: resources/views/help/name.phtml:8 13603msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13604msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13605 13606#: resources/views/help/surname.phtml:8 13607msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13608msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13609 13610#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1507 13611#, php-format 13612msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13613msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13614 13615#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 13616msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13617msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13618 13619#. I18N: Location of an LDS church temple 13620#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:378 13621msgid "The Hague, Netherlands" 13622msgstr "האג, הולנד" 13623 13624#: app/Services/ServerCheckService.php:126 13625#, php-format 13626msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13627msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13628 13629#: app/Services/ServerCheckService.php:184 13630#, php-format 13631msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13632msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13633 13634#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13635#: app/Functions/Functions.php:57 13636msgid "The PHP temporary folder is missing." 13637msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13638 13639#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13640#, php-format 13641msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13642msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13643 13644#: app/Services/ServerCheckService.php:149 13645#, php-format 13646msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13647msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13648 13649#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:13 13650#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:8 13651#, php-format 13652msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13653msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13654 13655#: resources/views/verify-success-page.phtml:16 13656msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13657msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13658 13659#. I18N: Description of the “Calendar” module 13660#: app/Module/CalendarMenuModule.php:52 13661msgid "The calendar menu." 13662msgstr "תפריט לוח שנה." 13663 13664#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13665#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:69 13666#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:62 13667#, php-format 13668msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13669msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13670 13671#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13672#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 13673#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:62 13674#, php-format 13675msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13676msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13677 13678#. I18N: Description of the “Charts” module 13679#: app/Module/ChartsMenuModule.php:71 13680msgid "The charts menu." 13681msgstr "תפריט התרשימים." 13682 13683#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:10 13684msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13685msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13686 13687#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:363 13688msgid "The date and time of the last update" 13689msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13690 13691#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:420 13692#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 13693#, php-format 13694msgid "The details for “%s” have been updated." 13695msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13696 13697#. I18N: %s is a filename 13698#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:308 13699#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:79 13700#, php-format 13701msgid "The family tree has been exported to %s." 13702msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13703 13704#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:64 13705#, php-format 13706msgid "The family tree “%s” already exists." 13707msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13708 13709#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:71 13710#, php-format 13711msgid "The family tree “%s” has been created." 13712msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13713 13714#. I18N: %s is the name of a family tree 13715#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1514 13716#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:65 13717#, php-format 13718msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13719msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13720 13721#. I18N: %s is the name of a family tree 13722#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 13723#, php-format 13724msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13725msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13726 13727#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:705 13728msgid "The family trees have been merged successfully." 13729msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13730 13731#. I18N: Description of the “Family trees” module 13732#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 13733msgid "The family trees menu." 13734msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13735 13736#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13737#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:73 13738#, php-format 13739msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13740msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13741 13742#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 13743#, php-format 13744msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13745msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:82 13748#, php-format 13749msgid "The file %s could not be created." 13750msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13751 13752#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:62 13753#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:76 13754#, php-format 13755msgid "The file %s could not be deleted." 13756msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13757 13758#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 13759#, php-format 13760msgid "The file %s has been deleted." 13761msgstr "הקובץ %s נמחק." 13762 13763#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:462 13764#, php-format 13765msgid "The file %s has been uploaded." 13766msgstr "הקובץ %s הועלה." 13767 13768#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13769#: app/Functions/Functions.php:51 13770msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13771msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13772 13773#. I18N: %s is a filename 13774#: resources/views/media-page.phtml:121 13775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 13776#, php-format 13777msgid "The file “%s” does not exist." 13778msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13779 13780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:67 13781msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 13782msgstr "המשפחה הראשונה ברשימה תשמש בתרשימים, רשימות, דוחות, וכו '." 13783 13784#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:71 13785#, php-format 13786msgid "The folder %s could not be deleted." 13787msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13788 13789#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:261 13790#, php-format 13791msgid "The folder %s has been created." 13792msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13793 13794#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:69 13795#, php-format 13796msgid "The folder %s has been deleted." 13797msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13798 13799#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 13800msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13801msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13802 13803#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 13804#, php-format 13805msgid "The folder “%s” does not exist." 13806msgstr "התיקיה \"%s\" אינה קיימת." 13807 13808#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:26 13809msgid "The following facts and events were found in both records." 13810msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13811 13812#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13813#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 13814#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:119 13815#, php-format 13816msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13817msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13818 13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 13820msgid "The following list shows typical requirements." 13821msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13822 13823#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:277 13824msgid "The help text has not been written for this item." 13825msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13826 13827#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:161 13829msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13830msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13831 13832#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 13834msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13835msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13836 13837#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13838#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:82 13839#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:87 13840#, php-format 13841msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13842msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13843 13844#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 13845#, php-format 13846msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13847msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13848 13849#. I18N: Description of the “Lists” module 13850#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 13851msgid "The lists menu." 13852msgstr "תפריט רשימות." 13853 13854#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:37 13855msgid "The location of this place is not known." 13856msgstr "מיקומו של מקום זה אינו ידוע." 13857 13858#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:273 13859#, php-format 13860msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13861msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13862 13863#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:267 13864#, php-format 13865msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13866msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13867 13868#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:105 13869msgid "The media object has been created" 13870msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13871 13872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13873msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13874msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13875 13876#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:89 13877#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:154 13878#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 13879#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:105 13880msgid "The message was not sent." 13881msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13882 13883#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:82 13884#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:147 13885#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 13886#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 13887#, php-format 13888msgid "The message was successfully sent to %s." 13889msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13890 13891#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:343 13892#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:620 13893#, php-format 13894msgid "The module “%s” has been disabled." 13895msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13896 13897#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:341 13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:618 13899#, php-format 13900msgid "The module “%s” has been enabled." 13901msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13902 13903#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:747 13905msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13906msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13907 13908#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13910msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13911msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13912 13913#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:829 13915msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13916msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13917 13918#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 13920msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13921msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13922 13923#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 13924msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13925msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13926 13927#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:73 13928msgid "The note has been created" 13929msgstr "ההערה נוצרה" 13930 13931#: app/Http/Controllers/SetupController.php:370 13932msgid "The password needs to be at least six characters long." 13933msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13934 13935#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:143 13937msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13938msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13939 13940#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 13941#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 13942msgid "The password reset link has expired." 13943msgstr "פג תוקף הקישור לאיפוס הסיסמה." 13944 13945#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 13946#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:57 13947msgid "The place hierarchy." 13948msgstr "היררכית המקומות." 13949 13950#: app/Http/Controllers/AdminController.php:159 13951#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:971 13952msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13953msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13954 13955#: app/Http/Controllers/AdminController.php:162 13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:975 13957msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13958msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13959 13960#: app/Http/Controllers/AdminController.php:152 13961#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:964 13962#, php-format 13963msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13964msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13965 13966#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:697 13967#, php-format 13968msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13969msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13970 13971#: app/Module/CustomCssJsModule.php:99 13972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:430 app/Module/SiteMapModule.php:180 13973#, php-format 13974msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13975msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13976 13977#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 13978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 13979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 13980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:91 13981msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13982msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13983 13984#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:77 13985msgid "The record has been copied to the clipboard." 13986msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13987 13988#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:162 13989#, php-format 13990msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13991msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13992 13993#. I18N: Description of the “Reports” module 13994#: app/Module/ReportsMenuModule.php:74 13995msgid "The reports menu." 13996msgstr "תפריט הדוחות." 13997 13998#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:78 13999msgid "The repository has been created" 14000msgstr "המאגר נוצר" 14001 14002#. I18N: Description of the “Search” module 14003#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14004msgid "The search menu." 14005msgstr "תפריט החיפוש." 14006 14007#: app/Services/SearchService.php:1045 14008msgid "The search returned too many results." 14009msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 14010 14011#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:35 14012msgid "The server configuration is OK." 14013msgstr "תצורת השרת תקינה." 14014 14015#: app/Services/ServerCheckService.php:249 14016msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14017msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 14018 14019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1472 14020#: app/Services/UpgradeService.php:150 app/Services/UpgradeService.php:183 14021msgid "The server’s time limit has been reached." 14022msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 14023 14024#. I18N: Description of “Statistics” module 14025#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:62 14026msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14027msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 14028 14029#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:111 14030msgid "The source has been created" 14031msgstr "המקור נוצר" 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:76 14034msgid "The submitter has been created" 14035msgstr "המגיש נוצר" 14036 14037#: resources/views/help/name.phtml:13 14038#, php-format 14039msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14040msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 14041 14042#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14044#: resources/views/edit-account-page.phtml:104 14045msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14046msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 14047 14048#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:17 14050#, php-format 14051msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14052msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14053msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 14054msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 14055 14056#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:386 14057msgid "The upgrade is complete." 14058msgstr "השדרוג הושלם." 14059 14060#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14061#: app/Functions/Functions.php:48 14062msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14063msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 14064 14065#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:69 14066#, php-format 14067msgid "The user %s has been deleted." 14068msgstr "משתמש %s נמחק." 14069 14070#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 14071#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 14072msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14073msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 14074 14075#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14076#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14077msgid "The username or password is incorrect." 14078msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14079 14080#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14081#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 14082msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14083msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14084 14085#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:348 14086#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:364 14087#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:381 14088#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:398 14089#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:414 14090#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:431 14091#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:447 14092#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:463 14093#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:480 14094#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:498 14095#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:515 14096#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:533 14097#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:551 14098#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:567 14099#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14100#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14101#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14102msgid "The website preferences have been updated." 14103msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14104 14105#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14106#: resources/views/admin/map-provider.phtml:44 14107msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14108msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14109 14110#: resources/views/errors/database-error.phtml:16 14111#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:16 14112msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14113msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14114 14115#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14116#: resources/views/admin/modules.phtml:245 14117#: resources/views/admin/modules.phtml:248 14118#: resources/views/admin/users-edit.phtml:180 14119msgid "Theme" 14120msgstr "עיצוב" 14121 14122#. I18N: Name of a module 14123#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14124msgid "Theme change" 14125msgstr "שינוי עיצוב" 14126 14127#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:268 14128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:504 14129#: resources/views/admin/modules.phtml:107 14130#: resources/views/admin/modules.phtml:109 14131msgid "Themes" 14132msgstr "עיצובים" 14133 14134#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:35 14135msgid "There are no facts for this individual." 14136msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14137 14138#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:329 14139msgid "There are no links to this media object." 14140msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14141 14142#: resources/views/modules/media/tab.phtml:20 14143msgid "There are no media objects for this individual." 14144msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14145 14146#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:31 14147msgid "There are no notes for this individual." 14148msgstr "לאדם זה אין הערות." 14149 14150#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:277 14151#: resources/views/pending-changes-page.phtml:18 14152msgid "There are no pending changes." 14153msgstr "אין שינויים ממתינים." 14154 14155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:116 14156msgid "There are no research tasks in this family tree." 14157msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14158 14159#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:29 14160msgid "There are no source citations for this individual." 14161msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14162 14163#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14164#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:13 14165#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:10 14166msgid "There are pending changes for you to moderate." 14167msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14168 14169#: app/Module/RecentChangesModule.php:128 14170#, php-format 14171msgid "There have been no changes within the last %s day." 14172msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14173msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14174msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14175 14176#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:107 14177#, php-format 14178msgid "There is no user account with the email “%s”." 14179msgstr "אין חשבון משתמש עם הדוא\"ל“%s“." 14180 14181#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:465 14182#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:131 14183#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14184#: app/Services/MediaFileService.php:252 14185msgid "There was an error uploading your file." 14186msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14187 14188#. I18N: a month in the French republican calendar 14189#: app/Date/FrenchDate.php:155 14190msgctxt "GENITIVE" 14191msgid "Thermidor" 14192msgstr "תרמידור" 14193 14194#. I18N: a month in the French republican calendar 14195#: app/Date/FrenchDate.php:249 14196msgctxt "INSTRUMENTAL" 14197msgid "Thermidor" 14198msgstr "תרמידור" 14199 14200#. I18N: a month in the French republican calendar 14201#: app/Date/FrenchDate.php:202 14202msgctxt "LOCATIVE" 14203msgid "Thermidor" 14204msgstr "תרמידור" 14205 14206#. I18N: a month in the French republican calendar 14207#: app/Date/FrenchDate.php:108 14208msgctxt "NOMINATIVE" 14209msgid "Thermidor" 14210msgstr "תרמידור" 14211 14212#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 14213msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14214msgstr "העוגיות האלו \"חיוניות\" ואינן דורשות הסכמה." 14215 14216#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:34 14217#, php-format 14218msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14219msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14220 14221#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 14222msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14223msgstr "השירותים האלה עשויים להשתמש בעוגיות או בטכנולוגיית מעקב אחרת." 14224 14225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:137 14226msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14227msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14228 14229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14230msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14231msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14232 14233#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:8 14234msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14235msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14236 14237#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 14238#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 14239#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14240#: resources/views/register-page.phtml:51 14241#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:77 14242msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14243msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14244 14245#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14246#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14247msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14248msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14249 14250#: resources/views/family-page.phtml:18 14251msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14252msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14253 14254#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14255#: resources/views/family-page.phtml:16 14256#, php-format 14257msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14258msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14259 14260#: resources/views/family-page.phtml:24 14261msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14262msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14263 14264#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14265#: resources/views/family-page.phtml:22 14266#, php-format 14267msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14268msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14269 14270#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 14271#, php-format 14272msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14273msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14274msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14275msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14276 14277#: app/Module/SlideShowModule.php:163 14278msgid "This family tree has no images to display." 14279msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14280 14281#. I18N: do not translate the #keywords# 14282#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14283msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14284msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14285 14286#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:9 14287#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:13 14288#, php-format 14289msgid "This family tree was last updated on %s." 14290msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14291 14292#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14293#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14294msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14295msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14296 14297#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 14299msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14300msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14301 14302#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14303msgid "This form has expired. Try again." 14304msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14305 14306#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14307#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14308msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14309msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14310 14311#: resources/views/individual-page.phtml:33 14312msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14313msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14314 14315#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14316#: resources/views/individual-page.phtml:30 14317#, php-format 14318msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14319msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14320 14321#: resources/views/individual-page.phtml:42 14322msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14323msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14324 14325#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14326#: resources/views/individual-page.phtml:39 14327#, php-format 14328msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14329msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14330 14331#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 14333#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14334msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14335msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14336 14337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:963 14338#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14339#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14340#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14341#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1769 14342#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1794 14343#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14344#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14345#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14346#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14347#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14348#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14349#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14350#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14351#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14352#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14353#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:33 14354#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:26 14355#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:24 14356#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:26 14357#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:24 14358#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:12 14359#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:12 14360#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:10 14361#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:12 14362#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:12 14363#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14364#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:24 14365msgid "This information is not available." 14366msgstr "מידע זה אינו זמין." 14367 14368#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14369#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14370#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14371#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14372#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14373#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:835 14376#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1149 14377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1169 14378#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1189 14379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1209 14380#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1229 14381#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1249 14382msgid "This information is private and cannot be shown." 14383msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14384 14385#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:844 14387msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14388msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14389 14390#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 14392msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14393msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14394 14395#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 14397msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14398msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14399 14400#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 14402msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14403msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14404 14405#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 14406msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14407msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14408 14409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:68 14410#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 14411#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:58 14412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:70 14413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:58 14414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:70 14415msgid "This is case sensitive." 14416msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14417 14418#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:236 14419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:76 14420#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:18 14421msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14422msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14423 14424#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:708 14426msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14427msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14428 14429#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 14431msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14432msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14433 14434#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:803 14436msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14437msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14438 14439#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 14441msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14442msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14443 14444#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 14446msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14447msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14448 14449#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 14451msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14452msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14453 14454#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 14456msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14457msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14458 14459#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:775 14461msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14462msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14463 14464#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:85 14466msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14467msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14468 14469#: resources/views/admin/users-create.phtml:24 14470#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 14471#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 14472#: resources/views/register-page.phtml:39 14473#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:41 14474msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14475msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:104 14478msgid "This link is valid for one hour." 14479msgstr "קישור זה תקף לשעה." 14480 14481#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14482msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14483msgstr "רשימה זו נוצרת באמצעות חיפוש פשוט (אך מהיר), ולכן כוללת רשומות שלא יעודכנו." 14484 14485#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 14486#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 14487msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14488msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14489 14490#: resources/views/media-page.phtml:30 14491msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14492msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14493 14494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14495#: resources/views/media-page.phtml:28 14496#, php-format 14497msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14498msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14499 14500#: resources/views/media-page.phtml:36 14501msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14502msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14503 14504#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14505#: resources/views/media-page.phtml:34 14506#, php-format 14507msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14508msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14509 14510#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:25 14511#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:15 14512#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:26 14513#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 14514msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14515msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14516 14517#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:65 14518msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14519msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14520 14521#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14522#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14523msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14524msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14525 14526#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 14527#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 14528msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14529msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14530 14531#: resources/views/note-page.phtml:16 14532msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14533msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14534 14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14536#: resources/views/note-page.phtml:14 14537#, php-format 14538msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14539msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14540 14541#: resources/views/note-page.phtml:22 14542msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14543msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14544 14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14546#: resources/views/note-page.phtml:20 14547#, php-format 14548msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14549msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14550 14551#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 14553msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14554msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14555 14556#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 14558msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14559msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14560 14561#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14563msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14564msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14565 14566#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:353 14568msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14569msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14570 14571#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14572#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14573msgid "This option will make it easier for users to download images." 14574msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14575 14576#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 14578msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14579msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14580 14581#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14582#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 14583msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14584msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14585 14586#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:15 14587#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:16 14588msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14589msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14590 14591#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 14592#, php-format 14593msgid "This page has been viewed %s time." 14594msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14595msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14596msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14597 14598#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 14599msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14600msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14601 14602#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 14603#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 14604msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14605msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14606 14607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 14608msgid "This record does not exist." 14609msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14610 14611#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:36 14612#: resources/views/submitter-page.phtml:16 14613msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14614msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14615 14616#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14617#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 14618#: resources/views/submitter-page.phtml:14 14619#, php-format 14620msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14621msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14622 14623#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:42 14624#: resources/views/submitter-page.phtml:22 14625msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14626msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14627 14628#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14629#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 14630#: resources/views/submitter-page.phtml:20 14631#, php-format 14632msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14633msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14634 14635#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 14636#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 14637msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14638msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14639 14640#: resources/views/repository-page.phtml:16 14641msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14642msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14643 14644#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14645#: resources/views/repository-page.phtml:14 14646#, php-format 14647msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14648msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14649 14650#: resources/views/repository-page.phtml:22 14651msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14652msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14653 14654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14655#: resources/views/repository-page.phtml:20 14656#, php-format 14657msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14658msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14659 14660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:16 14661msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14662msgstr "מחקר זה הנו \"אינטרס לגיטימי\" לפי סעיף 6(ו) לתקנות הגנת המידע הכלליות של האיחוד האירופי." 14663 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 14665msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14666msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14667 14668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 14669msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14670msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14671 14672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:237 14673msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14674msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14675 14676#: resources/views/admin/users-edit.phtml:251 14677msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14678msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14679 14680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 14681msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14682msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14683 14684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:56 14685#, php-format 14686msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14687msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14688 14689#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 14691msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14692msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14693 14694#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 14695#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 14696msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14697msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14698 14699#: resources/views/source-page.phtml:17 14700msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14701msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14702 14703#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14704#: resources/views/source-page.phtml:15 14705#, php-format 14706msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14707msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14708 14709#: resources/views/source-page.phtml:23 14710msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14711msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14712 14713#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14714#: resources/views/source-page.phtml:21 14715#, php-format 14716msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14717msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14718 14719#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14721msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14722msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14723 14724#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:295 14725#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:300 14726msgid "This type of link is not allowed here." 14727msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14728 14729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14730msgid "This user account does not have access to any tree." 14731msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14732 14733#: app/Http/Controllers/SetupController.php:159 14734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14735msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14736 14737#: app/Services/UpgradeService.php:254 14738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14739msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14740 14741#: resources/views/layouts/offline.phtml:65 14742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14743msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14744 14745#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 14746msgid "This website is operated by the following individuals." 14747msgstr "אתר זה מופעל על ידי האנשים הבאים." 14748 14749#: resources/views/layouts/error.phtml:13 14750#: resources/views/layouts/error.phtml:30 14751#: resources/views/layouts/offline.phtml:62 14752msgid "This website is temporarily unavailable" 14753msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14754 14755#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:13 14756msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14757msgstr "אתר זה מעבד נתונים אישיים לצורך מחקר היסטורי וגנאלוגי." 14758 14759#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 14760msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14761msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאפשר הפעלות התחברות, ולזכירת העדפות כגון השפה שבחרת." 14762 14763#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:15 14764msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14765msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14766 14767#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14768msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14769msgstr "אתר זה משתמש בשירותי צד שלישי כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14770 14771#. I18N: %s is the name of a family tree 14772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:14 14773#, php-format 14774msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14775msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14776 14777#. I18N: abbreviation for Thursday 14778#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:291 14779#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 14780msgid "Thu" 14781msgstr "ה" 14782 14783#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:34 14784msgid "Thumbnail image" 14785msgstr "תמונה ממוזערת" 14786 14787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 14788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 14789msgid "Thumbnail images" 14790msgstr "תמונות ממוזערות" 14791 14792#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:261 14793msgid "Thursday" 14794msgstr "חמישי" 14795 14796#. I18N: Location of an LDS church temple 14797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:657 14798msgid "Tijuana, Mexico" 14799msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14800 14801#. I18N: gedcom tag TIME 14802#: app/GedcomTag.php:1052 14803msgid "Time" 14804msgstr "שעה" 14805 14806#. I18N: A configuration setting 14807#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 14809#: resources/views/edit-account-page.phtml:99 14810msgid "Time zone" 14811msgstr "אזור זמן" 14812 14813#. I18N: Name of a module/chart 14814#: app/Module/TimelineChartModule.php:96 14815msgid "Timeline" 14816msgstr "ציר הזמן" 14817 14818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 14819#: resources/views/admin/site-logs.phtml:106 14820msgid "Timestamp" 14821msgstr "חותמת זמן" 14822 14823#. I18N: Name of a country or state 14824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14825msgid "Timor-Leste" 14826msgstr "מזרח טימור" 14827 14828#: app/Date/JalaliDate.php:262 14829msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14830msgid "Tir" 14831msgstr "טיר" 14832 14833#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14834#: app/Date/JalaliDate.php:131 14835msgctxt "GENITIVE" 14836msgid "Tir" 14837msgstr "טיר" 14838 14839#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14840#: app/Date/JalaliDate.php:221 14841msgctxt "INSTRUMENTAL" 14842msgid "Tir" 14843msgstr "טיר" 14844 14845#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14846#: app/Date/JalaliDate.php:176 14847msgctxt "LOCATIVE" 14848msgid "Tir" 14849msgstr "טיר" 14850 14851#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14852#: app/Date/JalaliDate.php:86 14853msgctxt "NOMINATIVE" 14854msgid "Tir" 14855msgstr "טיר" 14856 14857#. I18N: a month in the Jewish calendar 14858#: app/Date/JewishDate.php:179 14859msgctxt "GENITIVE" 14860msgid "Tishrei" 14861msgstr "בתשרי" 14862 14863#. I18N: a month in the Jewish calendar 14864#: app/Date/JewishDate.php:285 14865msgctxt "INSTRUMENTAL" 14866msgid "Tishrei" 14867msgstr "תשרי" 14868 14869#. I18N: a month in the Jewish calendar 14870#: app/Date/JewishDate.php:232 14871msgctxt "LOCATIVE" 14872msgid "Tishrei" 14873msgstr "תשרי" 14874 14875#. I18N: a month in the Jewish calendar 14876#: app/Date/JewishDate.php:126 14877msgctxt "NOMINATIVE" 14878msgid "Tishrei" 14879msgstr "תשרי" 14880 14881#. I18N: gedcom tag TITL 14882#: app/GedcomTag.php:1055 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 14883#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 14884#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 14885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 14886#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:32 14887#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 14888#: resources/views/modals/source-fields.phtml:9 14889#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:20 14890#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 14891#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 14892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:17 14893#: resources/views/modules/html/config.phtml:11 14894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:17 14895msgid "Title" 14896msgstr "כותרת" 14897 14898#: app/GedcomTag.php:1061 14899msgid "Title in Hebrew" 14900msgstr "כותרת בעברית" 14901 14902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:28 14903#: resources/views/admin/email-page.phtml:27 14904#: resources/views/contact-page.phtml:18 resources/views/message-page.phtml:26 14905msgctxt "Email recipient" 14906msgid "To" 14907msgstr "המקבל" 14908 14909#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 14910#: resources/views/admin/site-logs.phtml:30 14911msgctxt "End of date range" 14912msgid "To" 14913msgstr "עד תאריך" 14914 14915#: resources/views/modules/html/config.phtml:25 14916msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14917msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14918 14919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:9 14920msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14921msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14922 14923#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 14925msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14926msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14927 14928#. I18N: “Apache” is a software program. 14929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 14930msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14931msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14932 14933#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 14934msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14935msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14936 14937#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:12 14938#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:8 14939msgid "To set a new password, follow this link." 14940msgstr "להגדרת סיסמא חדשה, השתמש בקישור זה." 14941 14942#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 14944msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14945msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14946 14947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:40 14948msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14949msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14950 14951#. I18N: Name of a country or state 14952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 14953msgid "Togo" 14954msgstr "טוגו" 14955 14956#. I18N: Name of a country or state 14957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14958msgid "Tokelau" 14959msgstr "טוקלאו" 14960 14961#. I18N: Location of an LDS church temple 14962#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:660 14963msgid "Tokyo, Japan" 14964msgstr "טוקיו, יפן" 14965 14966#. I18N: Type of media object 14967#: app/GedcomTag.php:2402 14968msgid "Tombstone" 14969msgstr "מצבה" 14970 14971#. I18N: Name of a country or state 14972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 14973msgid "Tonga" 14974msgstr "טונגה" 14975 14976#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14977#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 14978#, php-format 14979msgid "Top %s given name" 14980msgid_plural "Top %s given names" 14981msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14982msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14983 14984#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14985#: app/Module/TopSurnamesModule.php:161 14986#, php-format 14987msgid "Top %s surname" 14988msgid_plural "Top %s surnames" 14989msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14990msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14991 14992#. I18N: i.e. most popular given name. 14993#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 14994msgid "Top given name" 14995msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14996 14997#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14998#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 14999#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15000msgid "Top given names" 15001msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 15002 15003#. I18N: i.e. most popular surname. 15004#: app/Module/TopSurnamesModule.php:158 15005msgid "Top surname" 15006msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 15007 15008#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15009#: app/Module/TopSurnamesModule.php:64 15010#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15011msgid "Top surnames" 15012msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 15013 15014#. I18N: Location of an LDS church temple 15015#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:663 15016msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15017msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 15018 15019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:779 15020#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:109 15021#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15022#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15023#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:109 15024#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15025#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:109 15026#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15027#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15028#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15029#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:109 15030#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15031#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15032#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15033#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15034#: resources/views/admin/control-panel.phtml:302 15035#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:24 15036#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:16 15037msgid "Total" 15038msgstr "סה״כ" 15039 15040#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15041msgid "Total accepted changes: " 15042msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 15043 15044#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15045msgid "Total births" 15046msgstr "סה״כ לידות" 15047 15048#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15049msgid "Total dead" 15050msgstr "סה״כ מתים" 15051 15052#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15053msgid "Total deaths" 15054msgstr "סה״כ פטירות" 15055 15056#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:71 15057msgid "Total divorces" 15058msgstr "סה״כ גירושים" 15059 15060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 15061#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15063msgid "Total events" 15064msgstr "סה״כ אירועים" 15065 15066#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15067#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:12 15068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15071#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15072#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15073msgid "Total families" 15074msgstr "סה״כ משפחות" 15075 15076#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15077msgid "Total females" 15078msgstr "סה״כ נקבות" 15079 15080#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15081msgid "Total given names" 15082msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 15083 15084#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15085#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15086#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15087#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15088#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15091#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15093#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15094#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15095#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15096msgid "Total individuals" 15097msgstr "סה״כ אנשים" 15098 15099#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15100msgid "Total living" 15101msgstr "סה״כ חיים" 15102 15103#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15104msgid "Total males" 15105msgstr "סה״כ זכרים" 15106 15107#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:23 15108msgid "Total marriages" 15109msgstr "סה״כ נישואין" 15110 15111#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15112msgid "Total pending changes: " 15113msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15114 15115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 15116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:31 15117#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15118msgid "Total surnames" 15119msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15120 15121#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 15122msgid "Total users" 15123msgstr "סה״כ משתמשים" 15124 15125#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 15126#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:83 15127#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:8 15128#: resources/views/admin/control-panel.phtml:497 15129#: resources/views/admin/modules.phtml:99 15130#: resources/views/admin/modules.phtml:101 15131#: resources/views/admin/modules.phtml:229 15132#: resources/views/admin/modules.phtml:232 15133#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 15134msgid "Tracking and analytics" 15135msgstr "מעקב וניתוח" 15136 15137#. I18N: gedcom tag TRLR 15138#: app/GedcomTag.php:1064 15139msgid "Trailer" 15140msgstr "קדימון" 15141 15142#: app/Module/AncestorsChartModule.php:275 15143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:264 15144#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:25 15145#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 15146msgid "Tree" 15147msgstr "עץ" 15148 15149#. I18N: The third day in the French republican calendar 15150#: app/Date/FrenchDate.php:291 15151msgid "Tridi" 15152msgstr "טרידי" 15153 15154#. I18N: Name of a country or state 15155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15156msgid "Trinidad and Tobago" 15157msgstr "טרינידד וטובגו" 15158 15159#. I18N: Location of an LDS church temple 15160#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:666 15161msgid "Trujillo, Peru" 15162msgstr "טרוחיו, פרו" 15163 15164#. I18N: abbreviation for Tuesday 15165#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:287 15166#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 15167msgid "Tue" 15168msgstr "ג" 15169 15170#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 15171msgid "Tuesday" 15172msgstr "שלישי" 15173 15174#. I18N: Name of a country or state 15175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15176msgid "Tunisia" 15177msgstr "תוניס" 15178 15179#. I18N: Name of a country or state 15180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15181msgid "Turkey" 15182msgstr "תורכיה" 15183 15184#. I18N: Name of a country or state 15185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15186msgid "Turkmenistan" 15187msgstr "טורקמניסטן" 15188 15189#. I18N: Name of a country or state 15190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15191msgid "Turks and Caicos Islands" 15192msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15193 15194#. I18N: Name of a country or state 15195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15196msgid "Tuvalu" 15197msgstr "טובאלו" 15198 15199#. I18N: Location of an LDS church temple 15200#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:654 15201msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15202msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15203 15204#. I18N: Location of an LDS church temple 15205#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:669 15206msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15207msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15208 15209#. I18N: gedcom tag TYPE 15210#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:697 app/GedcomTag.php:1067 15211#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15212#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15213#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15214#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15215#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 15217#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 15218#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:38 15219#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15220#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 15221msgid "Type" 15222msgstr "סוג" 15223 15224#: app/GedcomTag.php:722 15225msgid "Type of event" 15226msgstr "סוג אירוע" 15227 15228#: app/GedcomTag.php:727 15229msgid "Type of fact" 15230msgstr "סוג עובדה" 15231 15232#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15233#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15234#. I18N: gedcom tag _URL 15235#. I18N: A configuration setting 15236#: app/GedcomTag.php:1070 app/GedcomTag.php:1082 app/GedcomTag.php:2068 15237#: resources/views/admin/trees-create.phtml:26 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 15239#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:90 15240#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15241#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15242#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15243#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15244#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 15245msgid "URL" 15246msgstr "URL" 15247 15248#. I18N: Name of a country or state 15249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15250msgid "US Minor Outlying Islands" 15251msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15252 15253#. I18N: Name of a country or state 15254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15255msgid "US Virgin Islands" 15256msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15257 15258#. I18N: Name of a country or state 15259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15260msgid "Uganda" 15261msgstr "אוגנדה" 15262 15263#. I18N: Name of a country or state 15264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15265msgid "Ukraine" 15266msgstr "אוקראינה" 15267 15268#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15269#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:142 15270msgid "Uncleared: insufficient data" 15271msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15272 15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 15274msgid "Unique family facts" 15275msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15276 15277#. I18N: gedcom tag _UID 15278#: app/GedcomTag.php:2065 15279msgid "Unique identifier" 15280msgstr "מזהה ייחודי" 15281 15282#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 15284msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15285msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15286 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:662 15288msgid "Unique individual facts" 15289msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15290 15291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 15292msgid "Unique repository facts" 15293msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15294 15295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 15296msgid "Unique source facts" 15297msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15298 15299#. I18N: Name of a country or state 15300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15301msgid "United Arab Emirates" 15302msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15303 15304#. I18N: Name of a country or state 15305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15306msgid "United Kingdom" 15307msgstr "בריטניה" 15308 15309#. I18N: Name of a country or state 15310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15311msgid "United States" 15312msgstr "ארצות הברית" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/GedcomRecord.php:991 app/GedcomRecord.php:996 15316#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15318msgid "Unknown" 15319msgstr "לא ידוע" 15320 15321#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15322msgctxt "unknown century" 15323msgid "Unknown" 15324msgstr "לא ידוע" 15325 15326#: app/Functions/FunctionsEdit.php:558 15327#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:354 15328#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15332#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15333msgctxt "unknown gender" 15334msgid "Unknown" 15335msgstr "בלתי ידוע" 15336 15337#: resources/views/edit-account-page.phtml:52 15338msgctxt "unknown people" 15339msgid "Unknown" 15340msgstr "לא ידוע" 15341 15342#: app/GedcomTag.php:2113 15343msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15344msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15345 15346#: resources/views/admin/media.phtml:45 15347msgid "Unused files" 15348msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15349 15350#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:219 15351#, php-format 15352msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15353msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15354 15355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:392 15356msgid "Up" 15357msgstr "למעלה" 15358 15359#. I18N: Name of a module 15360#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:106 15361msgid "Upcoming events" 15362msgstr "אירועים קרובים" 15363 15364#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:108 15365#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:77 15366msgid "Update" 15367msgstr "עדכן" 15368 15369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:46 15370#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:82 15371#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 15372msgid "Update all" 15373msgstr "עדכן הכל" 15374 15375#. I18N: Name of a module 15376#: app/Module/FixPlaceNames.php:63 15377msgid "Update place names" 15378msgstr "עדכון שמות מקומות" 15379 15380#. I18N: Description of a “Data fix” module 15381#: app/Module/FixPlaceNames.php:74 15382msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15383msgstr "עדכן את החלקים ברמה הגבוהה ביותר של שמות המקום, תוך שמירה על החלקים ברמה התחתונה." 15384 15385#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15386#. I18N: %s is a version number 15387#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:241 15388#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:83 15389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:72 15390#, php-format 15391msgid "Upgrade to webtrees %s." 15392msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15393 15394#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:114 15395#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15396msgid "Upgrade wizard" 15397msgstr "אשף שידרוג" 15398 15399#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:388 15400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:625 15401msgid "Upload media files" 15402msgstr "העלה קבצי מדיה" 15403 15404#: resources/views/admin/media-upload.phtml:13 15405msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15406msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15407 15408#. I18N: Name of a country or state 15409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15410msgid "Uruguay" 15411msgstr "אורוגוואי" 15412 15413#: app/Services/EmailService.php:245 15414msgid "Use SMTP to send messages" 15415msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15416 15417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15418msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15419msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15420 15421#. I18N: placeholder text for new-password field 15422#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 15423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:52 15424#: resources/views/register-page.phtml:74 15425#, php-format 15426msgid "Use at least %s character." 15427msgid_plural "Use at least %s characters." 15428msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15429msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15430 15431#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15434msgid "Use colors" 15435msgstr "השתמש בצבעים" 15436 15437#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15438msgid "Use compact layout" 15439msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15440 15441#. I18N: A configuration setting 15442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:883 15443msgid "Use full source citations" 15444msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15445 15446#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 15447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:92 15448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:51 15449#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:66 15450#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:92 15451msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15452msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15453 15454#. I18N: A configuration setting 15455#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 15456msgid "Use password" 15457msgstr "השתמש בסיסמה" 15458 15459#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15460#: app/Services/EmailService.php:244 15461msgid "Use sendmail to send messages" 15462msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15463 15464#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15466msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15467msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15468 15469#. I18N: A configuration setting 15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15471msgid "Use silhouettes" 15472msgstr "השתמש בצלליות" 15473 15474#: resources/views/admin/map-provider.phtml:31 15475msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15476msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15477 15478#: resources/views/register-page.phtml:89 15479msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15480msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15481 15482#: app/Functions/FunctionsEdit.php:582 15483msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15484msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15485 15486#: resources/views/admin/changes-log.phtml:66 15487#: resources/views/admin/changes-log.phtml:119 15488#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 15489#: resources/views/admin/site-logs.phtml:110 15490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 15491#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 15492msgid "User" 15493msgstr "משתמש/ת" 15494 15495#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:107 15496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:369 15497#: resources/views/admin/email-page.phtml:9 15498#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:11 15499#: resources/views/admin/users-create.phtml:9 15500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:12 15501msgid "User administration" 15502msgstr "ניהול משתמשים" 15503 15504#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:48 15505msgid "User didn’t verify within 7 days." 15506msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15507 15508#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:50 15509msgid "User not verified by administrator." 15510msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15511 15512#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15513msgid "User verification" 15514msgstr "אמות משתמש" 15515 15516#. I18N: A configuration setting 15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 15518#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:36 15520#: resources/views/admin/users.phtml:20 15521#: resources/views/edit-account-page.phtml:20 15522#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 15523#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 15524#: resources/views/login-page.phtml:34 15525#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:19 15526#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 15527#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15528#: resources/views/register-page.phtml:58 15529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:48 15530msgid "Username" 15531msgstr "שם משתמש" 15532 15533#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 15534#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:53 15535msgid "Username or email address" 15536msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15537 15538#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15539#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 15540#: resources/views/edit-account-page.phtml:25 15541#: resources/views/register-page.phtml:63 15542msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15543msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15544 15545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:335 15546#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 15547#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:55 15548msgid "Users" 15549msgstr "משתמשים" 15550 15551#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:29 15552msgid "User’s account has been inactive too long: " 15553msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15554 15555#. I18N: Name of a country or state 15556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15557msgid "Uzbekistan" 15558msgstr "אוזבקיסטן" 15559 15560#. I18N: Location of an LDS church temple 15561#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:672 15562msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15563msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15564 15565#. I18N: Name of a country or state 15566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15567msgid "Vanuatu" 15568msgstr "ונואטו" 15569 15570#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:106 15572msgid "Various statistics charts." 15573msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15574 15575#. I18N: Name of a country or state 15576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15577msgid "Vatican City" 15578msgstr "קריית הוותיקן" 15579 15580#. I18N: a month in the French republican calendar 15581#: app/Date/FrenchDate.php:135 15582msgctxt "GENITIVE" 15583msgid "Vendemiaire" 15584msgstr "ונדמיר" 15585 15586#. I18N: a month in the French republican calendar 15587#: app/Date/FrenchDate.php:229 15588msgctxt "INSTRUMENTAL" 15589msgid "Vendemiaire" 15590msgstr "ונדמיר" 15591 15592#. I18N: a month in the French republican calendar 15593#: app/Date/FrenchDate.php:182 15594msgctxt "LOCATIVE" 15595msgid "Vendemiaire" 15596msgstr "ונדמיר" 15597 15598#. I18N: a month in the French republican calendar 15599#: app/Date/FrenchDate.php:87 15600msgctxt "NOMINATIVE" 15601msgid "Vendemiaire" 15602msgstr "ונדמיר" 15603 15604#. I18N: Name of a country or state 15605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15606msgid "Venezuela" 15607msgstr "ונצואלה" 15608 15609#. I18N: a month in the French republican calendar 15610#: app/Date/FrenchDate.php:145 15611msgctxt "GENITIVE" 15612msgid "Ventose" 15613msgstr "ונטוז" 15614 15615#. I18N: a month in the French republican calendar 15616#: app/Date/FrenchDate.php:239 15617msgctxt "INSTRUMENTAL" 15618msgid "Ventose" 15619msgstr "ונטוז" 15620 15621#. I18N: a month in the French republican calendar 15622#: app/Date/FrenchDate.php:192 15623msgctxt "LOCATIVE" 15624msgid "Ventose" 15625msgstr "ונטוז" 15626 15627#. I18N: a month in the French republican calendar 15628#: app/Date/FrenchDate.php:97 15629msgctxt "NOMINATIVE" 15630msgid "Ventose" 15631msgstr "ונטוז" 15632 15633#. I18N: Location of an LDS church temple 15634#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:675 15635msgid "Veracruz, Mexico" 15636msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15637 15638#: resources/views/admin/users.phtml:28 15639msgid "Verified" 15640msgstr "אומת" 15641 15642#. I18N: Location of an LDS church temple 15643#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:678 15644msgid "Vernal, Utah, United States" 15645msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15646 15647#. I18N: gedcom tag VERS 15648#: app/GedcomTag.php:1073 15649msgid "Version" 15650msgstr "גרסה" 15651 15652#. I18N: Type of media object 15653#: app/GedcomTag.php:2405 15654msgid "Video" 15655msgstr "וידאו" 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15659msgid "Vietnam" 15660msgstr "וייטנאם" 15661 15662#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1037 15663msgid "View" 15664msgstr "צפה" 15665 15666#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:50 15667#, php-format 15668msgid "View table of events occurring in %s" 15669msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15670 15671#: resources/views/calendar-page.phtml:191 15672msgid "View this day" 15673msgstr "הצג יום זה" 15674 15675#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:229 15676#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:716 15677#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 15678#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:25 15679#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15680msgid "View this family" 15681msgstr "הצג משפחה זו" 15682 15683#: resources/views/calendar-page.phtml:195 15684msgid "View this month" 15685msgstr "הצג חודש זה" 15686 15687#: resources/views/calendar-page.phtml:199 15688msgid "View this year" 15689msgstr "הצג שנה זו" 15690 15691#. I18N: Location of an LDS church temple 15692#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:681 15693msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15694msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15695 15696#. I18N: A configuration setting 15697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 15698#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 15699msgid "Visible online" 15700msgstr "גלוי כמחובר" 15701 15702#. I18N: A configuration setting 15703#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 15704#: resources/views/edit-account-page.phtml:139 15705msgid "Visible to other users when online" 15706msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15707 15708#. I18N: Listbox entry; name of a role 15709#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:421 15710#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 15711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:220 15712#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:39 15713#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:59 15714msgid "Visitor" 15715msgstr "אורח" 15716 15717#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15718#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15719#: resources/views/calendar-page.phtml:152 15720#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15721#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15722msgid "Vital records" 15723msgstr "רשומות חיוניות" 15724 15725#. I18N: Name of a country or state 15726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15727msgid "Wales" 15728msgstr "ווילס" 15729 15730#. I18N: Name of a country or state 15731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15732msgid "Wallis and Futuna" 15733msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15734 15735#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:346 15736msgid "Ward" 15737msgstr "חניך" 15738 15739#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:343 15740msgctxt "FEMALE" 15741msgid "Ward" 15742msgstr "חניכה" 15743 15744#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:339 15745msgctxt "MALE" 15746msgid "Ward" 15747msgstr "חניך" 15748 15749#. I18N: Location of an LDS church temple 15750#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:684 15751msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15752msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15753 15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 15755msgid "Watermarks" 15756msgstr "סימני מים" 15757 15758#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15760msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15761msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15762 15763#: resources/views/register-success-page.phtml:17 15764#, php-format 15765msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15766msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15767 15768#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 15770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 15771msgid "Website" 15772msgstr "אתר" 15773 15774#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:102 15775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:117 15776msgid "Website logs" 15777msgstr "יומני האתר" 15778 15779#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:95 15781msgid "Website preferences" 15782msgstr "העדפות האתר" 15783 15784#. I18N: abbreviation for Wednesday 15785#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:289 15786#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15787msgid "Wed" 15788msgstr "ד" 15789 15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:260 15791msgid "Wednesday" 15792msgstr "רביעי" 15793 15794#. I18N: gedcom tag _WEIG 15795#: app/GedcomTag.php:2071 15796msgid "Weight" 15797msgstr "משקל" 15798 15799#. I18N: A %s is the user’s name 15800#: app/Module/UserWelcomeModule.php:122 15801#, php-format 15802msgid "Welcome %s" 15803msgstr "ברוכים הבאים %s" 15804 15805#. I18N: A configuration setting 15806#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 15807msgid "Welcome text on sign-in page" 15808msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15809 15810#: resources/views/login-page.phtml:21 15811msgid "Welcome to this genealogy website" 15812msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15813 15814#. I18N: Name of a country or state 15815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 15816msgid "Western Sahara" 15817msgstr "סהרה המערבית" 15818 15819#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 15821msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15822msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15823 15824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:89 15825msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15826msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15827 15828#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15830msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15831msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15832 15833#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:24 15834msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 15835msgstr "כאשר לאדם יש יותר מבן זוג אחד, עליך למיין את המשפחות לפי סדר תאריך." 15836 15837#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15838#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:873 15839msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15840msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15841 15842#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 15843msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15844msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15845 15846#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 15847msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15848msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15849 15850#. I18N: Label for a configuration option 15851#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:17 15852msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15853msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15854 15855#. I18N: A configuration setting 15856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 15857msgid "Who can upload new media files" 15858msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15859 15860#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15861#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 15862msgid "Who is online" 15863msgstr "מי מחובר" 15864 15865#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:80 15866msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 15867msgstr "מדוע רשימה זו כוללת רשומות שאין צורך לעדכן אותן?" 15868 15869#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 15870msgid "Widow" 15871msgstr "אלמנה" 15872 15873#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 15874msgid "Widower" 15875msgstr "אלמן" 15876 15877#. I18N: gedcom tag WIFE 15878#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 app/GedcomTag.php:1076 15879#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:613 15880#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:20 15881#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:35 15882#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15883#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15884#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15886#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15887#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15890#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15891msgid "Wife" 15892msgstr "אישה" 15893 15894#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 15895msgid "Wife’s age" 15896msgstr "גיל האישה" 15897 15898#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:95 15899msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15900msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15901 15902#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:94 15903msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15904msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15905 15906#. I18N: gedcom tag WILL 15907#: app/GedcomTag.php:1079 15908msgid "Will" 15909msgstr "צוואה" 15910 15911#. I18N: Location of an LDS church temple 15912#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:687 15913msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15914msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15915 15916#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 15917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 15918msgid "With sources" 15919msgstr "עם מקורות" 15920 15921#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 15922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 15923msgid "Without sources" 15924msgstr "ללא מקורות" 15925 15926#. I18N: gedcom tag _WITN 15927#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:350 app/GedcomTag.php:2074 15928msgid "Witness" 15929msgstr "עד" 15930 15931#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15932#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15933#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15934#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 15935#: app/SurnameTradition.php:111 15936msgid "Wives take their husband’s surname." 15937msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15938 15939#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:296 15940#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:29 15941#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:32 15942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:171 15943msgid "World" 15944msgstr "עולם" 15945 15946#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15947#: app/GedcomTag.php:2080 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:35 15948msgid "Yahrzeit" 15949msgstr "יום השנה" 15950 15951#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15952#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 15953msgid "Yahrzeiten" 15954msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15955 15956#: app/Module/CalendarMenuModule.php:116 resources/views/calendar-page.phtml:51 15957msgid "Year" 15958msgstr "שנה" 15959 15960#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 15961#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 15962msgid "Year:" 15963msgstr "שנה:" 15964 15965#. I18N: Name of a country or state 15966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 15967msgid "Yemen" 15968msgstr "תימן" 15969 15970#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15971#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 15972#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:9 15973#, php-format 15974msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15975msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15976 15977#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:127 15978#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 15979msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15980msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15981 15982#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:10 15983#, php-format 15984msgid "You are signed in as %s." 15985msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15986 15987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:96 15988msgid "You can apply for an account using the link below." 15989msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15990 15991#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 15993msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15994msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15995 15996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 15997#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 15998msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15999msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 16000 16001#. I18N: %s is a URL 16002#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:18 16003#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:19 16004#, php-format 16005msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16006msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 16007 16008#. I18N: Description of a “Data fix” module 16009#: app/Module/FixMissingMarriedNames.php:81 16010msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 16011msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 16012 16013#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:52 16014msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16015msgstr "אתה יכול לבטל את הסכמתך למעקב על ידי הגדרת הכותרת \"אל תעקוב\" בהעדפות הדפדפן שלך." 16016 16017#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 16018msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16019msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 16020 16021#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16022msgid "You can renumber this family tree." 16023msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 16024 16025#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 16027msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16028msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 16029 16030#. I18N: Description of a “Data fix” module 16031#: app/Module/FixMissingDeaths.php:70 16032msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16033msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 16034 16035#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 16036msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16037msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 16038 16039#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16040#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16041msgid "You do not have permission to view this page." 16042msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 16043 16044#: resources/views/verify-success-page.phtml:13 16045msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16046msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 16047 16048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:17 16049msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16050msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 16051 16052#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16053msgid "You have signed out." 16054msgstr "הנך מנותק." 16055 16056#: resources/views/modules/faq/config.phtml:15 16057msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16058msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 16059 16060#: app/Http/Controllers/SetupController.php:366 16061msgid "You must enter all the administrator account fields." 16062msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 16063 16064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:20 16065msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16066msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 16067 16068#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 16069msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16070msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 16071 16072#: resources/views/admin/users-edit.phtml:344 16073msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16074msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 16075 16076#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16077msgid "You need to be a family member to access this website." 16078msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 16079 16080#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 16081msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16082msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 16083 16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:151 16085#: resources/views/admin/trees.phtml:33 16086msgid "You need to create a family tree." 16087msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16088 16089#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 16090#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 16091msgid "You need to review the account details." 16092msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16093 16094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:31 16095msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16096msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16097 16098#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:12 16099#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:8 16100msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16101msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16102 16103#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:273 16104msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16105msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16106 16107#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16108#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:128 16109#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16110#, php-format 16111msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16112msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16113 16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 16115msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16116msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16117 16118#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 16119#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:19 16120msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16121msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16122 16123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:53 16124msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16125msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16126 16127#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16128msgid "Youngest father" 16129msgstr "האב הצעיר" 16130 16131#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16132msgid "Youngest female" 16133msgstr "האישה הצעירה" 16134 16135#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16136msgid "Youngest male" 16137msgstr "הגבר הצעיר" 16138 16139#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16140msgid "Youngest mother" 16141msgstr "האם הצעירה" 16142 16143#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:15 16144msgid "Your clippings cart is empty." 16145msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16146 16147#: resources/views/contact-page.phtml:28 16148#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:36 16149msgid "Your name" 16150msgstr "שמך" 16151 16152#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16153msgid "Your password has been updated." 16154msgstr "הסיסמא שלך עודכנה." 16155 16156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16157#, php-format 16158msgid "Your registration at %s" 16159msgstr "הרשמתך ב-%s" 16160 16161#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:85 16162msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16163msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16164 16165#: app/Services/ServerCheckService.php:199 16166#, php-format 16167msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16168msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16172msgid "Zambia" 16173msgstr "זמביה" 16174 16175#. I18N: Name of a country or state 16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16177msgid "Zimbabwe" 16178msgstr "זימבבואה" 16179 16180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16181#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:44 16182msgid "Zoom" 16183msgstr "זום" 16184 16185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:153 16186#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:82 16187#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:85 16188#: resources/views/modules/places/tab.phtml:73 16189#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:38 16190msgid "Zoom in" 16191msgstr "התקרב" 16192 16193#: resources/views/admin/locations.phtml:18 16194msgid "Zoom level" 16195msgstr "מקדם זום" 16196 16197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:154 16198#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:83 16199#: resources/views/modules/place-hierarchy/map.phtml:86 16200#: resources/views/modules/places/tab.phtml:74 16201#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16202msgid "Zoom out" 16203msgstr "התרחק" 16204 16205#. I18N: Gedcom ABT dates 16206#: app/Date.php:344 16207#, php-format 16208msgid "about %s" 16209msgstr "בערך %s" 16210 16211#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16212#: resources/views/family-page.phtml:22 16213#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 16214#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 16215#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 16216#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 16217msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16218msgid "accept" 16219msgstr "קבל" 16220 16221#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16222#: resources/views/family-page.phtml:16 16223#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 16224#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 16225#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 16226#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 16227msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16228msgid "accept" 16229msgstr "קבל" 16230 16231#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 16233msgid "accepted" 16234msgstr "התקבלו" 16235 16236#. I18N: A button label. 16237#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16238#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:18 16239#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:41 16240#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:40 16241#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 16242#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:66 16243#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:27 16244msgid "add" 16245msgstr "הוסף" 16246 16247#. I18N: A button label. 16248#: resources/views/admin/locations.phtml:102 16249msgid "add place" 16250msgstr "הוסף מקום" 16251 16252#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16253#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:73 16254msgid "adopted name" 16255msgstr "שם באימוץ" 16256 16257#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16258#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:69 16259msgctxt "FEMALE" 16260msgid "adopted name" 16261msgstr "שם באימוץ" 16262 16263#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16264#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:64 16265msgctxt "MALE" 16266msgid "adopted name" 16267msgstr "שם באימוץ" 16268 16269#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 16270msgid "adoption" 16271msgstr "אימוץ" 16272 16273#. I18N: Gedcom AFT dates 16274#: app/Date.php:364 16275#, php-format 16276msgid "after %s" 16277msgstr "אחרי %s" 16278 16279#: app/Module/StatisticsChartModule.php:531 16280#: app/Module/StatisticsChartModule.php:593 16281#: app/Module/StatisticsChartModule.php:654 16282msgid "age" 16283msgstr "גיל" 16284 16285#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16286#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:87 16287msgid "also known as" 16288msgstr "מכונה בשם" 16289 16290#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16291#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:83 16292msgctxt "FEMALE" 16293msgid "also known as" 16294msgstr "מכונה בשם" 16295 16296#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16297#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:78 16298msgctxt "MALE" 16299msgid "also known as" 16300msgstr "מכונה בשם" 16301 16302#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 16303msgid "always" 16304msgstr "תמיד" 16305 16306#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16307#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16308#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16309#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16311#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16312#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16313#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16314#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16316#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16317msgid "and" 16318msgstr "ו-" 16319 16320#: app/Functions/Functions.php:1036 16321msgctxt "father’s brother’s wife" 16322msgid "aunt" 16323msgstr "דודה" 16324 16325#: app/Functions/Functions.php:794 16326msgctxt "father’s sister" 16327msgid "aunt" 16328msgstr "דודה" 16329 16330#: app/Functions/Functions.php:1116 16331msgctxt "mother’s brother’s wife" 16332msgid "aunt" 16333msgstr "דודה" 16334 16335#: app/Functions/Functions.php:832 16336msgctxt "mother’s sister" 16337msgid "aunt" 16338msgstr "דודה" 16339 16340#: app/Functions/Functions.php:1168 16341msgctxt "parent’s brother’s wife" 16342msgid "aunt" 16343msgstr "דודה" 16344 16345#: app/Functions/Functions.php:850 16346msgctxt "parent’s sister" 16347msgid "aunt" 16348msgstr "דודה" 16349 16350#: app/Functions/Functions.php:792 16351msgctxt "father’s sibling" 16352msgid "aunt/uncle" 16353msgstr "דוד/דודה" 16354 16355#: app/Functions/Functions.php:830 16356msgctxt "mother’s sibling" 16357msgid "aunt/uncle" 16358msgstr "דוד/דודה" 16359 16360#: app/Functions/Functions.php:848 16361msgctxt "parent’s sibling" 16362msgid "aunt/uncle" 16363msgstr "דוד/דודה" 16364 16365#: resources/views/modules/faq/show.phtml:24 16366msgid "back to top" 16367msgstr "חזרה למעלה" 16368 16369#. I18N: Gedcom BEF dates 16370#: app/Date.php:360 16371#, php-format 16372msgid "before %s" 16373msgstr "לפני %s" 16374 16375#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16376#: app/Date.php:376 16377#, php-format 16378msgid "between %s and %s" 16379msgstr "בין %s ל%s" 16380 16381#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16382msgid "birth" 16383msgstr "לידה" 16384 16385#. I18N: The name given to an individual at their birth 16386#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:101 16387msgid "birth name" 16388msgstr "שם בלידה" 16389 16390#. I18N: The name given to an individual at their birth 16391#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:97 16392msgctxt "FEMALE" 16393msgid "birth name" 16394msgstr "שם בלידה" 16395 16396#. I18N: The name given to an individual at their birth 16397#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:92 16398msgctxt "MALE" 16399msgid "birth name" 16400msgstr "שם בלידה" 16401 16402#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 16404#, php-format 16405msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16406msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16407 16408#: app/Functions/Functions.php:706 16409msgid "brother" 16410msgstr "אח" 16411 16412#: app/Functions/Functions.php:974 16413msgctxt "brother’s wife’s brother" 16414msgid "brother-in-law" 16415msgstr "אח הגיס" 16416 16417#: app/Functions/Functions.php:800 16418msgctxt "husband’s brother" 16419msgid "brother-in-law" 16420msgstr "גיס" 16421 16422#: app/Functions/Functions.php:1090 16423msgctxt "husband’s sister’s husband" 16424msgid "brother-in-law" 16425msgstr "בעל הגיסה" 16426 16427#: app/Functions/Functions.php:868 16428msgctxt "sister’s husband" 16429msgid "brother-in-law" 16430msgstr "גיס" 16431 16432#: app/Functions/Functions.php:1274 16433msgctxt "sister’s husband’s brother" 16434msgid "brother-in-law" 16435msgstr "אח הגיס" 16436 16437#: app/Functions/Functions.php:880 16438msgctxt "spouse’s brother" 16439msgid "brother-in-law" 16440msgstr "גיס" 16441 16442#: app/Functions/Functions.php:898 16443msgctxt "wife’s brother" 16444msgid "brother-in-law" 16445msgstr "גיס" 16446 16447#: app/Functions/Functions.php:1330 16448msgctxt "wife’s sister’s husband" 16449msgid "brother-in-law" 16450msgstr "בעל הגיסה" 16451 16452#: app/Functions/Functions.php:976 16453msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16454msgid "brother/sister-in-law" 16455msgstr "אח/אחות הגיסה" 16456 16457#: app/Functions/Functions.php:810 16458msgctxt "husband’s sibling" 16459msgid "brother/sister-in-law" 16460msgstr "גיס/ה" 16461 16462#: app/Functions/Functions.php:862 16463msgctxt "sibling’s spouse" 16464msgid "brother/sister-in-law" 16465msgstr "גיס/ה" 16466 16467#: app/Functions/Functions.php:1276 16468msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16469msgid "brother/sister-in-law" 16470msgstr "אח/אחות הגיס" 16471 16472#: app/Functions/Functions.php:896 16473msgctxt "spouse’s sibling" 16474msgid "brother/sister-in-law" 16475msgstr "גיס/ה" 16476 16477#: app/Functions/Functions.php:908 16478msgctxt "wife’s sibling" 16479msgid "brother/sister-in-law" 16480msgstr "גיס/ה" 16481 16482#. I18N: An option in a list-box 16483#: app/Module/TopSurnamesModule.php:239 16484msgid "bullet list" 16485msgstr "רשימת תבליטים" 16486 16487#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16488msgid "burial" 16489msgstr "קבורה" 16490 16491#: app/GedcomTag.php:2026 16492msgid "by" 16493msgstr "ע״י" 16494 16495#. I18N: Gedcom CAL dates 16496#: app/Date.php:348 16497#, php-format 16498msgid "calculated %s" 16499msgstr "מחושב %s" 16500 16501#. I18N: A button label. 16502#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:36 16503#: resources/views/admin/broadcast.phtml:61 16504#: resources/views/admin/components.phtml:144 16505#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 16506#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16507#: resources/views/admin/site-mail.phtml:232 16508#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 16509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 16510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:932 16511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 16512#: resources/views/contact-page.phtml:68 16513#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 16514#: resources/views/edit/add-fact.phtml:92 16515#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:83 16516#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:121 16517#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:44 16518#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:36 16519#: resources/views/edit/new-individual.phtml:327 16520#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:36 16521#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:62 16522#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:46 16523#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:100 16524#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:39 16525#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 16526#: resources/views/edit/shared-note.phtml:37 16527#: resources/views/message-page.phtml:59 16528#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:62 16529#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16530#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:32 16531#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:87 16532#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 16533#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:29 16534#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 16535#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:46 16536#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:65 16537#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:46 16538msgid "cancel" 16539msgstr "בטל" 16540 16541#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 16542msgid "census added" 16543msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16544 16545#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16546#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:115 16547msgid "change of name" 16548msgstr "שם ששונה" 16549 16550#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16551#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:111 16552msgctxt "FEMALE" 16553msgid "change of name" 16554msgstr "שם ששונה" 16555 16556#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16557#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:106 16558msgctxt "MALE" 16559msgid "change of name" 16560msgstr "שם ששונה" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:685 16563msgid "child" 16564msgstr "ילד/ה" 16565 16566#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:10 16567#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 16568#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16569#: resources/views/layouts/default.phtml:160 16570#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:17 16571#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16572#: resources/views/modals/header.phtml:11 16573#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:17 16574msgid "close" 16575msgstr "סגור" 16576 16577#. I18N: Name of a theme. 16578#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16579msgid "clouds" 16580msgstr "עננים" 16581 16582#. I18N: Name of a theme. 16583#: app/Module/ColorsTheme.php:53 16584msgid "colors" 16585msgstr "צבעים" 16586 16587#. I18N: An option in a list-box 16588#: app/Module/TopSurnamesModule.php:241 16589msgid "compact list" 16590msgstr "רשימה קומפקטית" 16591 16592#. I18N: A button label. 16593#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:387 16594#: resources/views/admin/import-progress.phtml:31 16595#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:79 16596#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:109 16597#: resources/views/admin/trees-export.phtml:27 16598#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 16599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 16600#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:46 16601#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:34 16602#: resources/views/admin/trees.phtml:305 16603#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 16604#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 16605#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16606#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:59 16607#: resources/views/password-request-page.phtml:34 16608#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16609#: resources/views/pending-changes-page.phtml:22 16610#: resources/views/register-page.phtml:99 16611#: resources/views/report-select-page.phtml:32 16612msgid "continue" 16613msgstr "המשך" 16614 16615#. I18N: A button label. 16616#: resources/views/admin/trees-create.phtml:52 16617msgid "create" 16618msgstr "צור" 16619 16620#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:85 16621msgid "date periods" 16622msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16623 16624#: app/Functions/Functions.php:683 16625msgid "daughter" 16626msgstr "בת" 16627 16628#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16629msgid "daughter of" 16630msgstr "בת של" 16631 16632#: app/Functions/Functions.php:770 16633msgctxt "child’s wife" 16634msgid "daughter-in-law" 16635msgstr "כלה" 16636 16637#: app/Functions/Functions.php:878 16638msgctxt "son’s wife" 16639msgid "daughter-in-law" 16640msgstr "כלה" 16641 16642#: app/Functions/Functions.php:1322 16643msgctxt "son’s wife’s father" 16644msgid "daughter-in-law’s father" 16645msgstr "מחותן" 16646 16647#: app/Functions/Functions.php:1324 16648msgctxt "son’s wife’s mother" 16649msgid "daughter-in-law’s mother" 16650msgstr "מחותנת" 16651 16652#: app/Functions/Functions.php:1326 16653msgctxt "son’s wife’s parent" 16654msgid "daughter-in-law’s parent" 16655msgstr "מחותן/ת" 16656 16657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16658msgid "death" 16659msgstr "מות" 16660 16661#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16662#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16663msgid "degrees" 16664msgstr "מעלות" 16665 16666#. I18N: A button label. 16667#: resources/views/admin/changes-log.phtml:96 16668#: resources/views/admin/locations.phtml:82 16669#: resources/views/admin/site-logs.phtml:91 16670#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:65 16671#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:27 16672msgid "delete" 16673msgstr "מחק" 16674 16675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16677msgctxt "FEMALE" 16678msgid "died" 16679msgstr "נפטרה" 16680 16681#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16682#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16683msgctxt "MALE" 16684msgid "died" 16685msgstr "נפטר" 16686 16687#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 16688msgid "down" 16689msgstr "למטה" 16690 16691#. I18N: A button label. 16692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:91 16693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:86 16694#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:83 16695#: resources/views/report-setup-page.phtml:76 16696#: resources/views/report-setup-page.phtml:89 16697msgid "download" 16698msgstr "הורד" 16699 16700#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16701msgid "d’Aboville number" 16702msgstr "מספר דאבוביל" 16703 16704#: resources/views/admin/components.phtml:114 16705#: resources/views/family-page-menu.phtml:14 16706#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:13 16707#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 16708#: resources/views/media-page-menu.phtml:13 16709#: resources/views/note-page-menu.phtml:13 16710#: resources/views/repository-page-menu.phtml:13 16711#: resources/views/source-page-menu.phtml:13 16712#: resources/views/submitter-page-menu.phtml:13 16713msgid "edit" 16714msgstr "ערוך" 16715 16716#: app/Functions/Functions.php:476 16717msgid "eighth cousin" 16718msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16719 16720#: app/Functions/Functions.php:440 16721msgctxt "FEMALE" 16722msgid "eighth cousin" 16723msgstr "דודנית מדרגה 8" 16724 16725#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16726#: app/Functions/Functions.php:395 16727msgctxt "MALE" 16728msgid "eighth cousin" 16729msgstr "דודן מדרגה 8" 16730 16731#: app/Functions/Functions.php:701 16732msgid "elder brother" 16733msgstr "אח מבוגר" 16734 16735#: app/Functions/Functions.php:743 16736msgid "elder sibling" 16737msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16738 16739#: app/Functions/Functions.php:722 16740msgid "elder sister" 16741msgstr "אחות מבוגרת" 16742 16743#: app/Functions/Functions.php:482 16744msgid "eleventh cousin" 16745msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16746 16747#: app/Functions/Functions.php:446 16748msgctxt "FEMALE" 16749msgid "eleventh cousin" 16750msgstr "דודנית מדרגה 11" 16751 16752#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16753#: app/Functions/Functions.php:404 16754msgctxt "MALE" 16755msgid "eleventh cousin" 16756msgstr "דודן מדרגה 11" 16757 16758#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16759#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:129 16760msgid "estate name" 16761msgstr "שם חווה" 16762 16763#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16764#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:125 16765msgctxt "FEMALE" 16766msgid "estate name" 16767msgstr "שם חווה" 16768 16769#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16770#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:120 16771msgctxt "MALE" 16772msgid "estate name" 16773msgstr "שם חווה" 16774 16775#. I18N: Gedcom EST dates 16776#: app/Date.php:352 16777#, php-format 16778msgid "estimated %s" 16779msgstr "מוערך %s" 16780 16781#: app/Functions/Functions.php:626 16782msgid "ex-husband" 16783msgstr "גרוש" 16784 16785#: app/Functions/Functions.php:673 16786msgid "ex-partner" 16787msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16788 16789#: app/Functions/Functions.php:653 16790msgctxt "FEMALE" 16791msgid "ex-partner" 16792msgstr "בת זוג לשעבר" 16793 16794#: app/Functions/Functions.php:633 16795msgctxt "MALE" 16796msgid "ex-partner" 16797msgstr "בן זוג לשעבר" 16798 16799#: app/Functions/Functions.php:666 16800msgid "ex-spouse" 16801msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16802 16803#: app/Functions/Functions.php:646 16804msgid "ex-wife" 16805msgstr "גרושה" 16806 16807#. I18N: A button label. 16808#: resources/views/admin/locations.phtml:108 16809msgid "export file" 16810msgstr "ייצא קובץ" 16811 16812#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:760 16813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16814msgid "facts" 16815msgstr "עובדות" 16816 16817#: app/Functions/Functions.php:617 16818msgid "father" 16819msgstr "אב" 16820 16821#: app/Functions/Functions.php:806 16822msgctxt "husband’s father" 16823msgid "father-in-law" 16824msgstr "חם" 16825 16826#: app/Functions/Functions.php:886 16827msgctxt "spouse’s father" 16828msgid "father-in-law" 16829msgstr "חם" 16830 16831#: app/Functions/Functions.php:904 16832msgctxt "wife’s father" 16833msgid "father-in-law" 16834msgstr "חם" 16835 16836#: app/Functions/Functions.php:490 16837msgid "fifteenth cousin" 16838msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16839 16840#: app/Functions/Functions.php:454 16841msgctxt "FEMALE" 16842msgid "fifteenth cousin" 16843msgstr "דודנית מדרגה 15" 16844 16845#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16846#: app/Functions/Functions.php:416 16847msgctxt "MALE" 16848msgid "fifteenth cousin" 16849msgstr "דודן מדרגה 15" 16850 16851#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16852#: app/Functions/Functions.php:569 16853#, php-format 16854msgid "fifth %s" 16855msgstr "%s החמישי/ת" 16856 16857#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16858#: app/Functions/Functions.php:547 16859#, php-format 16860msgctxt "FEMALE" 16861msgid "fifth %s" 16862msgstr "%s החמישית" 16863 16864#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16865#: app/Functions/Functions.php:524 16866#, php-format 16867msgctxt "MALE" 16868msgid "fifth %s" 16869msgstr "%s החמישי" 16870 16871#: app/Functions/Functions.php:470 16872msgid "fifth cousin" 16873msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16874 16875#: app/Functions/Functions.php:434 16876msgctxt "FEMALE" 16877msgid "fifth cousin" 16878msgstr "דודנית מדרגה 5" 16879 16880#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16881#: app/Functions/Functions.php:386 16882msgctxt "MALE" 16883msgid "fifth cousin" 16884msgstr "דודן מדרגה 5" 16885 16886#. I18N: A button label, first page 16887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 16888#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 16889#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:79 16890#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:178 16891msgid "first" 16892msgstr "הראשון" 16893 16894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 16895msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16896msgid "first" 16897msgstr "הראשונים" 16898 16899#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16900#: app/Functions/Functions.php:557 16901#, php-format 16902msgid "first %s" 16903msgstr "%s הראשון/נה" 16904 16905#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16906#: app/Functions/Functions.php:535 16907#, php-format 16908msgctxt "FEMALE" 16909msgid "first %s" 16910msgstr "%s הראשונה" 16911 16912#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16913#: app/Functions/Functions.php:512 16914#, php-format 16915msgctxt "MALE" 16916msgid "first %s" 16917msgstr "%s הראשון" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:462 16920msgid "first cousin" 16921msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16922 16923#: app/Functions/Functions.php:426 16924msgctxt "FEMALE" 16925msgid "first cousin" 16926msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16927 16928#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16929#: app/Functions/Functions.php:374 16930msgctxt "MALE" 16931msgid "first cousin" 16932msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1030 16935msgctxt "father’s brother’s child" 16936msgid "first cousin" 16937msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1032 16940msgctxt "father’s brother’s daughter" 16941msgid "first cousin" 16942msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1034 16945msgctxt "father’s brother’s son" 16946msgid "first cousin" 16947msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1074 16950msgctxt "father’s sister’s child" 16951msgid "first cousin" 16952msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1076 16955msgctxt "father’s sister’s daughter" 16956msgid "first cousin" 16957msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1080 16960msgctxt "father’s sister’s son" 16961msgid "first cousin" 16962msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1110 16965msgctxt "mother’s brother’s child" 16966msgid "first cousin" 16967msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1112 16970msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16971msgid "first cousin" 16972msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1114 16975msgctxt "mother’s brother’s son" 16976msgid "first cousin" 16977msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1160 16980msgctxt "mother’s sister’s child" 16981msgid "first cousin" 16982msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1162 16985msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16986msgid "first cousin" 16987msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1166 16990msgctxt "mother’s sister’s son" 16991msgid "first cousin" 16992msgstr "דודן" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1410 16995msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1406 17000msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1408 17005msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1416 17010msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1412 17015msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1414 17020msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1422 17025msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1418 17030msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1420 17035msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1428 17040msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:1424 17045msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17046msgid "first cousin once removed ascending" 17047msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17048 17049#: app/Functions/Functions.php:1426 17050msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17051msgid "first cousin once removed ascending" 17052msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17053 17054#: app/Functions/Functions.php:1434 17055msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17056msgid "first cousin once removed ascending" 17057msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17058 17059#: app/Functions/Functions.php:1430 17060msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17061msgid "first cousin once removed ascending" 17062msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17063 17064#: app/Functions/Functions.php:1432 17065msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17066msgid "first cousin once removed ascending" 17067msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17068 17069#: app/Functions/Functions.php:1440 17070msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17071msgid "first cousin once removed ascending" 17072msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17073 17074#: app/Functions/Functions.php:1436 17075msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17076msgid "first cousin once removed ascending" 17077msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:1438 17080msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17081msgid "first cousin once removed ascending" 17082msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17083 17084#: app/Functions/Functions.php:1446 17085msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17086msgid "first cousin once removed ascending" 17087msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17088 17089#: app/Functions/Functions.php:1442 17090msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17091msgid "first cousin once removed ascending" 17092msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17093 17094#: app/Functions/Functions.php:1444 17095msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17096msgid "first cousin once removed ascending" 17097msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17098 17099#: app/Functions/Functions.php:1452 17100msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17101msgid "first cousin once removed ascending" 17102msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17103 17104#: app/Functions/Functions.php:1448 17105msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17106msgid "first cousin once removed ascending" 17107msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17108 17109#: app/Functions/Functions.php:1450 17110msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17111msgid "first cousin once removed ascending" 17112msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17113 17114#: app/Functions/Functions.php:488 17115msgid "fourteenth cousin" 17116msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17117 17118#: app/Functions/Functions.php:452 17119msgctxt "FEMALE" 17120msgid "fourteenth cousin" 17121msgstr "דודנית מדרגה 14" 17122 17123#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17124#: app/Functions/Functions.php:413 17125msgctxt "MALE" 17126msgid "fourteenth cousin" 17127msgstr "דודן מדרגה 14" 17128 17129#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17130#: app/Functions/Functions.php:566 17131#, php-format 17132msgid "fourth %s" 17133msgstr "%s הרביעי/ת" 17134 17135#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17136#: app/Functions/Functions.php:544 17137#, php-format 17138msgctxt "FEMALE" 17139msgid "fourth %s" 17140msgstr "%s הרביעית" 17141 17142#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17143#: app/Functions/Functions.php:521 17144#, php-format 17145msgctxt "MALE" 17146msgid "fourth %s" 17147msgstr "%s הרביעי" 17148 17149#: app/Functions/Functions.php:468 17150msgid "fourth cousin" 17151msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:432 17154msgctxt "FEMALE" 17155msgid "fourth cousin" 17156msgstr "דודנית מדרגה 4" 17157 17158#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17159#: app/Functions/Functions.php:383 17160msgctxt "MALE" 17161msgid "fourth cousin" 17162msgstr "דודן מדרגה 4" 17163 17164#. I18N: from 1700 interval 50 years 17165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17166#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 17167#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17168#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17169#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17171#, php-format 17172msgid "from %1$s interval %2$s year" 17173msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17174msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17175msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17176 17177#. I18N: Gedcom FROM dates 17178#: app/Date.php:368 17179#, php-format 17180msgid "from %s" 17181msgstr "מ%s" 17182 17183#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17184#: app/Date.php:380 17185#, php-format 17186msgid "from %s to %s" 17187msgstr "מ%s עד %s" 17188 17189#. I18N: layout option for the fan chart 17190#: app/Module/FanChartModule.php:579 17191msgid "full circle" 17192msgstr "עיגול שלם" 17193 17194#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:80 17195msgid "gender" 17196msgstr "מגדר" 17197 17198#. I18N: A button label. 17199#: resources/views/edit/new-individual.phtml:321 17200msgid "go to new individual" 17201msgstr "לך לאדם חדש" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:760 17204msgctxt "child’s child" 17205msgid "grandchild" 17206msgstr "נכד/ה" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:772 17209msgctxt "daughter’s child" 17210msgid "grandchild" 17211msgstr "נכד/ה" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:872 17214msgctxt "son’s child" 17215msgid "grandchild" 17216msgstr "נכד/ה" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:762 17219msgctxt "child’s daughter" 17220msgid "granddaughter" 17221msgstr "נכדה" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:774 17224msgctxt "daughter’s daughter" 17225msgid "granddaughter" 17226msgstr "נכדה" 17227 17228#: app/Functions/Functions.php:874 17229msgctxt "son’s daughter" 17230msgid "granddaughter" 17231msgstr "נכדה" 17232 17233#: app/Functions/Functions.php:990 17234msgctxt "child’s daughter’s husband" 17235msgid "granddaughter’s husband" 17236msgstr "בעל של נכדה" 17237 17238#: app/Functions/Functions.php:1012 17239msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17240msgid "granddaughter’s husband" 17241msgstr "בעל של נכדה" 17242 17243#: app/Functions/Functions.php:1310 17244msgctxt "son’s daughter’s husband" 17245msgid "granddaughter’s husband" 17246msgstr "בעל של נכדה" 17247 17248#: app/Functions/Functions.php:842 17249msgctxt "parent’s father" 17250msgid "grandfather" 17251msgstr "סבא" 17252 17253#: app/Functions/Functions.php:844 17254msgctxt "parent’s mother" 17255msgid "grandmother" 17256msgstr "סבתא" 17257 17258#: app/Functions/Functions.php:846 17259msgctxt "parent’s parent" 17260msgid "grandparent" 17261msgstr "סבא/סבתא" 17262 17263#: app/Functions/Functions.php:766 17264msgctxt "child’s son" 17265msgid "grandson" 17266msgstr "נכד" 17267 17268#: app/Functions/Functions.php:778 17269msgctxt "daughter’s son" 17270msgid "grandson" 17271msgstr "נכד" 17272 17273#: app/Functions/Functions.php:876 17274msgctxt "son’s son" 17275msgid "grandson" 17276msgstr "נכד" 17277 17278#: app/Functions/Functions.php:1000 17279msgctxt "child’s son’s wife" 17280msgid "grandson’s wife" 17281msgstr "אישה של נכד" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1028 17284msgctxt "daughter’s son’s wife" 17285msgid "grandson’s wife" 17286msgstr "אישה של נכד" 17287 17288#: app/Functions/Functions.php:1320 17289msgctxt "son’s son’s wife" 17290msgid "grandson’s wife" 17291msgstr "אישה של נכד" 17292 17293#: app/Functions/Functions.php:1696 app/Functions/Functions.php:1715 17294#: app/Functions/Functions.php:1727 app/Functions/Functions.php:1738 17295#: app/Functions/Functions.php:1754 17296#, php-format 17297msgid "great ×%s aunt" 17298msgstr "דודה מדרגה %s" 17299 17300#: app/Functions/Functions.php:1699 app/Functions/Functions.php:1718 17301#: app/Functions/Functions.php:1730 app/Functions/Functions.php:1741 17302#: app/Functions/Functions.php:1757 17303#, php-format 17304msgid "great ×%s aunt/uncle" 17305msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17306 17307#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17308#: app/Functions/Functions.php:2249 app/Functions/Functions.php:2259 17309#: app/Functions/Functions.php:2280 17310#, php-format 17311msgid "great ×%s grandchild" 17312msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17313 17314#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17315#: app/Functions/Functions.php:2246 app/Functions/Functions.php:2257 17316#: app/Functions/Functions.php:2276 17317#, php-format 17318msgid "great ×%s granddaughter" 17319msgstr "נכדה מדרגה %s" 17320 17321#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17322#: app/Functions/Functions.php:2094 app/Functions/Functions.php:2108 17323#: app/Functions/Functions.php:2120 app/Functions/Functions.php:2133 17324#: app/Functions/Functions.php:2149 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s grandfather" 17327msgstr "סבא מדרגה %s" 17328 17329#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17330#: app/Functions/Functions.php:2098 app/Functions/Functions.php:2112 17331#: app/Functions/Functions.php:2124 app/Functions/Functions.php:2138 17332#: app/Functions/Functions.php:2154 17333#, php-format 17334msgid "great ×%s grandmother" 17335msgstr "סבתא מדרגה %s" 17336 17337#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17338#: app/Functions/Functions.php:2101 app/Functions/Functions.php:2115 17339#: app/Functions/Functions.php:2127 app/Functions/Functions.php:2142 17340#: app/Functions/Functions.php:2158 17341#, php-format 17342msgid "great ×%s grandparent" 17343msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17344 17345#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17346#: app/Functions/Functions.php:2242 app/Functions/Functions.php:2254 17347#: app/Functions/Functions.php:2271 17348#, php-format 17349msgid "great ×%s grandson" 17350msgstr "נכד מדרגה %s" 17351 17352#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17353#: app/Functions/Functions.php:1977 app/Functions/Functions.php:1989 17354#: app/Functions/Functions.php:2005 17355#, php-format 17356msgid "great ×%s nephew" 17357msgstr "אחיין מדרגה %s" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1915 app/Functions/Functions.php:1951 17360#, php-format 17361msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17362msgid "great ×%s nephew" 17363msgstr "אחיין מדרגה %s" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1919 app/Functions/Functions.php:1954 17366#, php-format 17367msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17368msgid "great ×%s nephew" 17369msgstr "אחיין מדרגה %s" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1922 app/Functions/Functions.php:1956 17372#, php-format 17373msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17374msgid "great ×%s nephew" 17375msgstr "אחיין מדרגה %s" 17376 17377#: app/Functions/Functions.php:1984 app/Functions/Functions.php:1996 17378#: app/Functions/Functions.php:2012 17379#, php-format 17380msgid "great ×%s nephew/niece" 17381msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:1938 app/Functions/Functions.php:1968 17384#, php-format 17385msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17386msgid "great ×%s nephew/niece" 17387msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17388 17389#: app/Functions/Functions.php:1942 app/Functions/Functions.php:1971 17390#, php-format 17391msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17392msgid "great ×%s nephew/niece" 17393msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1945 app/Functions/Functions.php:1973 17396#, php-format 17397msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17398msgid "great ×%s nephew/niece" 17399msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17400 17401#: app/Functions/Functions.php:1981 app/Functions/Functions.php:1993 17402#: app/Functions/Functions.php:2009 17403#, php-format 17404msgid "great ×%s niece" 17405msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17406 17407#: app/Functions/Functions.php:1927 app/Functions/Functions.php:1960 17408#, php-format 17409msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17410msgid "great ×%s niece" 17411msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1963 17414#, php-format 17415msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17416msgid "great ×%s niece" 17417msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17418 17419#: app/Functions/Functions.php:1934 app/Functions/Functions.php:1965 17420#, php-format 17421msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17422msgid "great ×%s niece" 17423msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17424 17425#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17426#: app/Functions/Functions.php:1692 app/Functions/Functions.php:1723 17427#: app/Functions/Functions.php:1735 app/Functions/Functions.php:1750 17428#, php-format 17429msgid "great ×%s uncle" 17430msgstr "דוד מדרגה %s" 17431 17432#: app/Functions/Functions.php:1704 17433#, php-format 17434msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17435msgid "great ×%s uncle" 17436msgstr "דוד מדרגה %s" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1708 17439#, php-format 17440msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17441msgid "great ×%s uncle" 17442msgstr "דוד מדרגה %s" 17443 17444#: app/Functions/Functions.php:1711 17445#, php-format 17446msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17447msgid "great ×%s uncle" 17448msgstr "דוד מדרגה %s" 17449 17450#: app/Functions/Functions.php:1622 17451msgid "great ×4 aunt" 17452msgstr "דודה מדרגה 4" 17453 17454#: app/Functions/Functions.php:1625 17455msgid "great ×4 aunt/uncle" 17456msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:2197 17459msgid "great ×4 grandchild" 17460msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17461 17462#: app/Functions/Functions.php:2194 17463msgid "great ×4 granddaughter" 17464msgstr "נכדה מדרגה 4" 17465 17466#: app/Functions/Functions.php:2044 17467msgid "great ×4 grandfather" 17468msgstr "סבא מדרגה 4" 17469 17470#: app/Functions/Functions.php:2048 17471msgid "great ×4 grandmother" 17472msgstr "סבתא מדרגה 4" 17473 17474#: app/Functions/Functions.php:2051 17475msgid "great ×4 grandparent" 17476msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17477 17478#: app/Functions/Functions.php:2190 17479msgid "great ×4 grandson" 17480msgstr "נכד מדרגה 4" 17481 17482#: app/Functions/Functions.php:1839 17483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17484msgid "great ×4 nephew" 17485msgstr "אחיין מדרגה 4" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1843 17488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17489msgid "great ×4 nephew" 17490msgstr "אחיין מדרגה 4" 17491 17492#: app/Functions/Functions.php:1846 17493msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17494msgid "great ×4 nephew" 17495msgstr "אחיין מדרגה 4" 17496 17497#: app/Functions/Functions.php:1862 17498msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17499msgid "great ×4 nephew/niece" 17500msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17501 17502#: app/Functions/Functions.php:1866 17503msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17504msgid "great ×4 nephew/niece" 17505msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17506 17507#: app/Functions/Functions.php:1869 17508msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17509msgid "great ×4 nephew/niece" 17510msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17511 17512#: app/Functions/Functions.php:1851 17513msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17514msgid "great ×4 niece" 17515msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17516 17517#: app/Functions/Functions.php:1855 17518msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17519msgid "great ×4 niece" 17520msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17521 17522#: app/Functions/Functions.php:1858 17523msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17524msgid "great ×4 niece" 17525msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17526 17527#: app/Functions/Functions.php:1611 17528msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17529msgid "great ×4 uncle" 17530msgstr "דוד מדרגה 4" 17531 17532#: app/Functions/Functions.php:1615 17533msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17534msgid "great ×4 uncle" 17535msgstr "דוד מדרגה 4" 17536 17537#: app/Functions/Functions.php:1618 17538msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17539msgid "great ×4 uncle" 17540msgstr "דוד מדרגה 4" 17541 17542#: app/Functions/Functions.php:1641 17543msgid "great ×5 aunt" 17544msgstr "דודה מדרגה 5" 17545 17546#: app/Functions/Functions.php:1644 17547msgid "great ×5 aunt/uncle" 17548msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:2208 17551msgid "great ×5 grandchild" 17552msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17553 17554#: app/Functions/Functions.php:2205 17555msgid "great ×5 granddaughter" 17556msgstr "נכדה מדרגה 5" 17557 17558#: app/Functions/Functions.php:2055 17559msgid "great ×5 grandfather" 17560msgstr "סבא מדרגה 5" 17561 17562#: app/Functions/Functions.php:2059 17563msgid "great ×5 grandmother" 17564msgstr "סבתא מדרגה 5" 17565 17566#: app/Functions/Functions.php:2062 17567msgid "great ×5 grandparent" 17568msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17569 17570#: app/Functions/Functions.php:2201 17571msgid "great ×5 grandson" 17572msgstr "נכד מדרגה 5" 17573 17574#: app/Functions/Functions.php:1874 17575msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17576msgid "great ×5 nephew" 17577msgstr "אחיין מדרגה 5" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:1878 17580msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17581msgid "great ×5 nephew" 17582msgstr "אחיין מדרגה 5" 17583 17584#: app/Functions/Functions.php:1881 17585msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17586msgid "great ×5 nephew" 17587msgstr "אחיין מדרגה 5" 17588 17589#: app/Functions/Functions.php:1897 17590msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17591msgid "great ×5 nephew/niece" 17592msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17593 17594#: app/Functions/Functions.php:1901 17595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17596msgid "great ×5 nephew/niece" 17597msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17598 17599#: app/Functions/Functions.php:1904 17600msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17601msgid "great ×5 nephew/niece" 17602msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17603 17604#: app/Functions/Functions.php:1886 17605msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17606msgid "great ×5 niece" 17607msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17608 17609#: app/Functions/Functions.php:1890 17610msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17611msgid "great ×5 niece" 17612msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:1893 17615msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17616msgid "great ×5 niece" 17617msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17618 17619#: app/Functions/Functions.php:1630 17620msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17621msgid "great ×5 uncle" 17622msgstr "דוד מדרגה 5" 17623 17624#: app/Functions/Functions.php:1634 17625msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17626msgid "great ×5 uncle" 17627msgstr "דוד מדרגה 5" 17628 17629#: app/Functions/Functions.php:1637 17630msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17631msgid "great ×5 uncle" 17632msgstr "דוד מדרגה 5" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1660 17635msgid "great ×6 aunt" 17636msgstr "דודה מדרגה 6" 17637 17638#: app/Functions/Functions.php:1663 17639msgid "great ×6 aunt/uncle" 17640msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17641 17642#: app/Functions/Functions.php:2219 17643msgid "great ×6 grandchild" 17644msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17645 17646#: app/Functions/Functions.php:2216 17647msgid "great ×6 granddaughter" 17648msgstr "נכדה מדרגה 6" 17649 17650#: app/Functions/Functions.php:2066 17651msgid "great ×6 grandfather" 17652msgstr "סבא מדרגה 6" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:2070 17655msgid "great ×6 grandmother" 17656msgstr "סבתא מדרגה 6" 17657 17658#: app/Functions/Functions.php:2073 17659msgid "great ×6 grandparent" 17660msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17661 17662#: app/Functions/Functions.php:2212 17663msgid "great ×6 grandson" 17664msgstr "נכד מדרגה 6" 17665 17666#: app/Functions/Functions.php:1649 17667msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17668msgid "great ×6 uncle" 17669msgstr "דוד מדרגה 6" 17670 17671#: app/Functions/Functions.php:1653 17672msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17673msgid "great ×6 uncle" 17674msgstr "דוד מדרגה 6" 17675 17676#: app/Functions/Functions.php:1656 17677msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17678msgid "great ×6 uncle" 17679msgstr "דוד מדרגה 6" 17680 17681#: app/Functions/Functions.php:1679 17682msgid "great ×7 aunt" 17683msgstr "דודה מדרגה 7" 17684 17685#: app/Functions/Functions.php:1682 17686msgid "great ×7 aunt/uncle" 17687msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:2230 17690msgid "great ×7 grandchild" 17691msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17692 17693#: app/Functions/Functions.php:2227 17694msgid "great ×7 granddaughter" 17695msgstr "נכדה מדרגה 7" 17696 17697#: app/Functions/Functions.php:2077 17698msgid "great ×7 grandfather" 17699msgstr "סבא מדרגה 7" 17700 17701#: app/Functions/Functions.php:2081 17702msgid "great ×7 grandmother" 17703msgstr "סבתא מדרגה 7" 17704 17705#: app/Functions/Functions.php:2084 17706msgid "great ×7 grandparent" 17707msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:2223 17710msgid "great ×7 grandson" 17711msgstr "נכד מדרגה 7" 17712 17713#: app/Functions/Functions.php:1668 17714msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17715msgid "great ×7 uncle" 17716msgstr "דוד מדרגה 7" 17717 17718#: app/Functions/Functions.php:1672 17719msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17720msgid "great ×7 uncle" 17721msgstr "דוד מדרגה 7" 17722 17723#: app/Functions/Functions.php:1675 17724msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17725msgid "great ×7 uncle" 17726msgstr "דוד מדרגה 7" 17727 17728#: app/Functions/Functions.php:1352 17729msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17730msgid "great-aunt" 17731msgstr "דודה סבה" 17732 17733#: app/Functions/Functions.php:1048 17734msgctxt "father’s father’s sister" 17735msgid "great-aunt" 17736msgstr "דודה סבתא" 17737 17738#: app/Functions/Functions.php:1358 17739msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17740msgid "great-aunt" 17741msgstr "דודה סבה" 17742 17743#: app/Functions/Functions.php:1060 17744msgctxt "father’s mother’s sister" 17745msgid "great-aunt" 17746msgstr "דודה סבה" 17747 17748#: app/Functions/Functions.php:1364 17749msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17750msgid "great-aunt" 17751msgstr "דודה סבה" 17752 17753#: app/Functions/Functions.php:1072 17754msgctxt "father’s parent’s sister" 17755msgid "great-aunt" 17756msgstr "דודה סבה" 17757 17758#: app/Functions/Functions.php:1370 17759msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17760msgid "great-aunt" 17761msgstr "דודה סבה" 17762 17763#: app/Functions/Functions.php:1128 17764msgctxt "mother’s father’s sister" 17765msgid "great-aunt" 17766msgstr "דודה סבה" 17767 17768#: app/Functions/Functions.php:1376 17769msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17770msgid "great-aunt" 17771msgstr "דודה סבה" 17772 17773#: app/Functions/Functions.php:1146 17774msgctxt "mother’s mother’s sister" 17775msgid "great-aunt" 17776msgstr "דודה סבה" 17777 17778#: app/Functions/Functions.php:1382 17779msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17780msgid "great-aunt" 17781msgstr "דודה סבה" 17782 17783#: app/Functions/Functions.php:1158 17784msgctxt "mother’s parent’s sister" 17785msgid "great-aunt" 17786msgstr "דודה סבה" 17787 17788#: app/Functions/Functions.php:1388 17789msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17790msgid "great-aunt" 17791msgstr "דודה סבה" 17792 17793#: app/Functions/Functions.php:1180 17794msgctxt "parent’s father’s sister" 17795msgid "great-aunt" 17796msgstr "דודה סבה" 17797 17798#: app/Functions/Functions.php:1394 17799msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17800msgid "great-aunt" 17801msgstr "דודה סבה" 17802 17803#: app/Functions/Functions.php:1192 17804msgctxt "parent’s mother’s sister" 17805msgid "great-aunt" 17806msgstr "דודה סבה" 17807 17808#: app/Functions/Functions.php:1400 17809msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17810msgid "great-aunt" 17811msgstr "דודה סבה" 17812 17813#: app/Functions/Functions.php:1204 17814msgctxt "parent’s parent’s sister" 17815msgid "great-aunt" 17816msgstr "דודה סבה" 17817 17818#: app/Functions/Functions.php:1046 17819msgctxt "father’s father’s sibling" 17820msgid "great-aunt/uncle" 17821msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17822 17823#: app/Functions/Functions.php:1354 17824msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17825msgid "great-aunt/uncle" 17826msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17827 17828#: app/Functions/Functions.php:1058 17829msgctxt "father’s mother’s sibling" 17830msgid "great-aunt/uncle" 17831msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17832 17833#: app/Functions/Functions.php:1360 17834msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17835msgid "great-aunt/uncle" 17836msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17837 17838#: app/Functions/Functions.php:1070 17839msgctxt "father’s parent’s sibling" 17840msgid "great-aunt/uncle" 17841msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17842 17843#: app/Functions/Functions.php:1366 17844msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17845msgid "great-aunt/uncle" 17846msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17847 17848#: app/Functions/Functions.php:1126 17849msgctxt "mother’s father’s sibling" 17850msgid "great-aunt/uncle" 17851msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17852 17853#: app/Functions/Functions.php:1372 17854msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17855msgid "great-aunt/uncle" 17856msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17857 17858#: app/Functions/Functions.php:1144 17859msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17860msgid "great-aunt/uncle" 17861msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17862 17863#: app/Functions/Functions.php:1378 17864msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17865msgid "great-aunt/uncle" 17866msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17867 17868#: app/Functions/Functions.php:1156 17869msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17870msgid "great-aunt/uncle" 17871msgstr "דוד/דודה סב" 17872 17873#: app/Functions/Functions.php:1384 17874msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17875msgid "great-aunt/uncle" 17876msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17877 17878#: app/Functions/Functions.php:1178 17879msgctxt "parent’s father’s sibling" 17880msgid "great-aunt/uncle" 17881msgstr "דוד/דודה סב" 17882 17883#: app/Functions/Functions.php:1390 17884msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17885msgid "great-aunt/uncle" 17886msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17887 17888#: app/Functions/Functions.php:1190 17889msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17890msgid "great-aunt/uncle" 17891msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17892 17893#: app/Functions/Functions.php:1396 17894msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17895msgid "great-aunt/uncle" 17896msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17897 17898#: app/Functions/Functions.php:1202 17899msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17900msgid "great-aunt/uncle" 17901msgstr "דוד/דודה סב" 17902 17903#: app/Functions/Functions.php:1402 17904msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17905msgid "great-aunt/uncle" 17906msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17907 17908#: app/Functions/Functions.php:980 17909msgctxt "child’s child’s child" 17910msgid "great-grandchild" 17911msgstr "נין/ה" 17912 17913#: app/Functions/Functions.php:986 17914msgctxt "child’s daughter’s child" 17915msgid "great-grandchild" 17916msgstr "נין/ה" 17917 17918#: app/Functions/Functions.php:994 17919msgctxt "child’s son’s child" 17920msgid "great-grandchild" 17921msgstr "נין/ה" 17922 17923#: app/Functions/Functions.php:1002 17924msgctxt "daughter’s child’s child" 17925msgid "great-grandchild" 17926msgstr "נין/ה" 17927 17928#: app/Functions/Functions.php:1008 17929msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17930msgid "great-grandchild" 17931msgstr "נין/ה" 17932 17933#: app/Functions/Functions.php:1022 17934msgctxt "daughter’s son’s child" 17935msgid "great-grandchild" 17936msgstr "נין/ה" 17937 17938#: app/Functions/Functions.php:1300 17939msgctxt "son’s child’s child" 17940msgid "great-grandchild" 17941msgstr "נין/ה" 17942 17943#: app/Functions/Functions.php:1306 17944msgctxt "son’s daughter’s child" 17945msgid "great-grandchild" 17946msgstr "נין/ה" 17947 17948#: app/Functions/Functions.php:1314 17949msgctxt "son’s son’s child" 17950msgid "great-grandchild" 17951msgstr "נין/ה" 17952 17953#: app/Functions/Functions.php:982 17954msgctxt "child’s child’s daughter" 17955msgid "great-granddaughter" 17956msgstr "נינה" 17957 17958#: app/Functions/Functions.php:988 17959msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17960msgid "great-granddaughter" 17961msgstr "נינה" 17962 17963#: app/Functions/Functions.php:996 17964msgctxt "child’s son’s daughter" 17965msgid "great-granddaughter" 17966msgstr "נינה" 17967 17968#: app/Functions/Functions.php:1004 17969msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17970msgid "great-granddaughter" 17971msgstr "נינה" 17972 17973#: app/Functions/Functions.php:1010 17974msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17975msgid "great-granddaughter" 17976msgstr "נינה" 17977 17978#: app/Functions/Functions.php:1024 17979msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17980msgid "great-granddaughter" 17981msgstr "נינה" 17982 17983#: app/Functions/Functions.php:1302 17984msgctxt "son’s child’s daughter" 17985msgid "great-granddaughter" 17986msgstr "נינה" 17987 17988#: app/Functions/Functions.php:1308 17989msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17990msgid "great-granddaughter" 17991msgstr "נינה" 17992 17993#: app/Functions/Functions.php:1316 17994msgctxt "son’s son’s daughter" 17995msgid "great-granddaughter" 17996msgstr "נינה" 17997 17998#: app/Functions/Functions.php:1040 17999msgctxt "father’s father’s father" 18000msgid "great-grandfather" 18001msgstr "סבא רבא" 18002 18003#: app/Functions/Functions.php:1052 18004msgctxt "father’s mother’s father" 18005msgid "great-grandfather" 18006msgstr "סבא רבא" 18007 18008#: app/Functions/Functions.php:1064 18009msgctxt "father’s parent’s father" 18010msgid "great-grandfather" 18011msgstr "סבא רבא" 18012 18013#: app/Functions/Functions.php:1120 18014msgctxt "mother’s father’s father" 18015msgid "great-grandfather" 18016msgstr "סבא רבא" 18017 18018#: app/Functions/Functions.php:1138 18019msgctxt "mother’s mother’s father" 18020msgid "great-grandfather" 18021msgstr "סבא רבא" 18022 18023#: app/Functions/Functions.php:1150 18024msgctxt "mother’s parent’s father" 18025msgid "great-grandfather" 18026msgstr "סבא רבא" 18027 18028#: app/Functions/Functions.php:1172 18029msgctxt "parent’s father’s father" 18030msgid "great-grandfather" 18031msgstr "סבא רבא" 18032 18033#: app/Functions/Functions.php:1184 18034msgctxt "parent’s mother’s father" 18035msgid "great-grandfather" 18036msgstr "סבא רבא" 18037 18038#: app/Functions/Functions.php:1196 18039msgctxt "parent’s parent’s father" 18040msgid "great-grandfather" 18041msgstr "סבא רבא" 18042 18043#: app/Functions/Functions.php:1042 18044msgctxt "father’s father’s mother" 18045msgid "great-grandmother" 18046msgstr "סבתא רבתא" 18047 18048#: app/Functions/Functions.php:1054 18049msgctxt "father’s mother’s mother" 18050msgid "great-grandmother" 18051msgstr "סבתא רבתא" 18052 18053#: app/Functions/Functions.php:1066 18054msgctxt "father’s parent’s mother" 18055msgid "great-grandmother" 18056msgstr "סבתא רבתא" 18057 18058#: app/Functions/Functions.php:1122 18059msgctxt "mother’s father’s mother" 18060msgid "great-grandmother" 18061msgstr "סבתא רבתא" 18062 18063#: app/Functions/Functions.php:1140 18064msgctxt "mother’s mother’s mother" 18065msgid "great-grandmother" 18066msgstr "סבתא רבתא" 18067 18068#: app/Functions/Functions.php:1152 18069msgctxt "mother’s parent’s mother" 18070msgid "great-grandmother" 18071msgstr "סבתא רבתא" 18072 18073#: app/Functions/Functions.php:1174 18074msgctxt "parent’s father’s mother" 18075msgid "great-grandmother" 18076msgstr "סבתא רבתא" 18077 18078#: app/Functions/Functions.php:1186 18079msgctxt "parent’s mother’s mother" 18080msgid "great-grandmother" 18081msgstr "סבתא רבתא" 18082 18083#: app/Functions/Functions.php:1198 18084msgctxt "parent’s parent’s mother" 18085msgid "great-grandmother" 18086msgstr "סבתא רבתא" 18087 18088#: app/Functions/Functions.php:1044 18089msgctxt "father’s father’s parent" 18090msgid "great-grandparent" 18091msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18092 18093#: app/Functions/Functions.php:1056 18094msgctxt "father’s mother’s parent" 18095msgid "great-grandparent" 18096msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18097 18098#: app/Functions/Functions.php:1068 18099msgctxt "father’s parent’s parent" 18100msgid "great-grandparent" 18101msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1124 18104msgctxt "mother’s father’s parent" 18105msgid "great-grandparent" 18106msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18107 18108#: app/Functions/Functions.php:1142 18109msgctxt "mother’s mother’s parent" 18110msgid "great-grandparent" 18111msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18112 18113#: app/Functions/Functions.php:1154 18114msgctxt "mother’s parent’s parent" 18115msgid "great-grandparent" 18116msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18117 18118#: app/Functions/Functions.php:1176 18119msgctxt "parent’s father’s parent" 18120msgid "great-grandparent" 18121msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1188 18124msgctxt "parent’s mother’s parent" 18125msgid "great-grandparent" 18126msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18127 18128#: app/Functions/Functions.php:1200 18129msgctxt "parent’s parent’s parent" 18130msgid "great-grandparent" 18131msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18132 18133#: app/Functions/Functions.php:984 18134msgctxt "child’s child’s son" 18135msgid "great-grandson" 18136msgstr "נין" 18137 18138#: app/Functions/Functions.php:992 18139msgctxt "child’s daughter’s son" 18140msgid "great-grandson" 18141msgstr "נין" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:998 18144msgctxt "child’s son’s son" 18145msgid "great-grandson" 18146msgstr "נין" 18147 18148#: app/Functions/Functions.php:1006 18149msgctxt "daughter’s child’s son" 18150msgid "great-grandson" 18151msgstr "נין" 18152 18153#: app/Functions/Functions.php:1014 18154msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18155msgid "great-grandson" 18156msgstr "נין" 18157 18158#: app/Functions/Functions.php:1026 18159msgctxt "daughter’s son’s son" 18160msgid "great-grandson" 18161msgstr "נין" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1304 18164msgctxt "son’s child’s son" 18165msgid "great-grandson" 18166msgstr "נין" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1312 18169msgctxt "son’s daughter’s son" 18170msgid "great-grandson" 18171msgstr "נין" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1318 18174msgctxt "son’s son’s son" 18175msgid "great-grandson" 18176msgstr "נין" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1584 18179msgid "great-great-aunt" 18180msgstr "דודה רבתא" 18181 18182#: app/Functions/Functions.php:1587 18183msgid "great-great-aunt/uncle" 18184msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18185 18186#: app/Functions/Functions.php:2175 18187msgid "great-great-grandchild" 18188msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18189 18190#: app/Functions/Functions.php:2172 18191msgid "great-great-granddaughter" 18192msgstr "נכדה מדרגה 2" 18193 18194#: app/Functions/Functions.php:2022 18195msgid "great-great-grandfather" 18196msgstr "סבא מדרגה 2" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:2026 18199msgid "great-great-grandmother" 18200msgstr "סבתא מדרגה 2" 18201 18202#: app/Functions/Functions.php:2029 18203msgid "great-great-grandparent" 18204msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18205 18206#: app/Functions/Functions.php:2168 18207msgid "great-great-grandson" 18208msgstr "נכד מדרגה 2" 18209 18210#: app/Functions/Functions.php:1603 18211msgid "great-great-great-aunt" 18212msgstr "דודה מדרגה 3" 18213 18214#: app/Functions/Functions.php:1606 18215msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18216msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:2186 18219msgid "great-great-great-grandchild" 18220msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18221 18222#: app/Functions/Functions.php:2183 18223msgid "great-great-great-granddaughter" 18224msgstr "נכדה מדרגה 3" 18225 18226#: app/Functions/Functions.php:2033 18227msgid "great-great-great-grandfather" 18228msgstr "סבא מדרגה 3" 18229 18230#: app/Functions/Functions.php:2037 18231msgid "great-great-great-grandmother" 18232msgstr "סבתא מדרגה 3" 18233 18234#: app/Functions/Functions.php:2040 18235msgid "great-great-great-grandparent" 18236msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:2179 18239msgid "great-great-great-grandson" 18240msgstr "נכד מדרגה 3" 18241 18242#: app/Functions/Functions.php:1804 18243msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18244msgid "great-great-great-nephew" 18245msgstr "אחיין מדרגה 3" 18246 18247#: app/Functions/Functions.php:1808 18248msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18249msgid "great-great-great-nephew" 18250msgstr "אחיין מדרגה 3" 18251 18252#: app/Functions/Functions.php:1811 18253msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18254msgid "great-great-great-nephew" 18255msgstr "אחיין מדרגה 3" 18256 18257#: app/Functions/Functions.php:1827 18258msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18259msgid "great-great-great-nephew/niece" 18260msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18261 18262#: app/Functions/Functions.php:1831 18263msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18264msgid "great-great-great-nephew/niece" 18265msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18266 18267#: app/Functions/Functions.php:1834 18268msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18269msgid "great-great-great-nephew/niece" 18270msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18271 18272#: app/Functions/Functions.php:1816 18273msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18274msgid "great-great-great-niece" 18275msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18276 18277#: app/Functions/Functions.php:1820 18278msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18279msgid "great-great-great-niece" 18280msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18281 18282#: app/Functions/Functions.php:1823 18283msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18284msgid "great-great-great-niece" 18285msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18286 18287#: app/Functions/Functions.php:1592 18288msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18289msgid "great-great-great-uncle" 18290msgstr "דוד מדרגה 3" 18291 18292#: app/Functions/Functions.php:1596 18293msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18294msgid "great-great-great-uncle" 18295msgstr "דוד מדרגה 3" 18296 18297#: app/Functions/Functions.php:1599 18298msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18299msgid "great-great-great-uncle" 18300msgstr "דוד מדרגה 3" 18301 18302#: app/Functions/Functions.php:1769 18303msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18304msgid "great-great-nephew" 18305msgstr "אחיין מדרגה 2" 18306 18307#: app/Functions/Functions.php:1773 18308msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18309msgid "great-great-nephew" 18310msgstr "אחיין מדרגה 2" 18311 18312#: app/Functions/Functions.php:1776 18313msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18314msgid "great-great-nephew" 18315msgstr "אחיין מדרגה 2" 18316 18317#: app/Functions/Functions.php:1792 18318msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18319msgid "great-great-nephew/niece" 18320msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18321 18322#: app/Functions/Functions.php:1796 18323msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18324msgid "great-great-nephew/niece" 18325msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18326 18327#: app/Functions/Functions.php:1799 18328msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18329msgid "great-great-nephew/niece" 18330msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18331 18332#: app/Functions/Functions.php:1781 18333msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18334msgid "great-great-niece" 18335msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18336 18337#: app/Functions/Functions.php:1785 18338msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18339msgid "great-great-niece" 18340msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18341 18342#: app/Functions/Functions.php:1788 18343msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18344msgid "great-great-niece" 18345msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18346 18347#: app/Functions/Functions.php:1573 18348msgctxt "great-grandfather’s brother" 18349msgid "great-great-uncle" 18350msgstr "דוד רבא" 18351 18352#: app/Functions/Functions.php:1577 18353msgctxt "great-grandmother’s brother" 18354msgid "great-great-uncle" 18355msgstr "דוד רבא" 18356 18357#: app/Functions/Functions.php:1580 18358msgctxt "great-grandparent’s brother" 18359msgid "great-great-uncle" 18360msgstr "דוד רבא" 18361 18362#: app/Functions/Functions.php:929 18363msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18364msgid "great-nephew" 18365msgstr "אחיין-נכד" 18366 18367#: app/Functions/Functions.php:949 18368msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18369msgid "great-nephew" 18370msgstr "אחיין-נכד" 18371 18372#: app/Functions/Functions.php:967 18373msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18374msgid "great-nephew" 18375msgstr "אחיין-נכד" 18376 18377#: app/Functions/Functions.php:1249 18378msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18379msgid "great-nephew" 18380msgstr "אחיין-נכד" 18381 18382#: app/Functions/Functions.php:1269 18383msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18384msgid "great-nephew" 18385msgstr "אחיין-נכד" 18386 18387#: app/Functions/Functions.php:1293 18388msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18389msgid "great-nephew" 18390msgstr "אחיין-נכד" 18391 18392#: app/Functions/Functions.php:932 18393msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18394msgid "great-nephew" 18395msgstr "אחיין-נכד" 18396 18397#: app/Functions/Functions.php:952 18398msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18399msgid "great-nephew" 18400msgstr "אחיין-נכד" 18401 18402#: app/Functions/Functions.php:970 18403msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18404msgid "great-nephew" 18405msgstr "אחיין-נכד" 18406 18407#: app/Functions/Functions.php:1252 18408msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18409msgid "great-nephew" 18410msgstr "אחיין-נכד" 18411 18412#: app/Functions/Functions.php:1272 18413msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18414msgid "great-nephew" 18415msgstr "אחיין-נכד" 18416 18417#: app/Functions/Functions.php:1296 18418msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18419msgid "great-nephew" 18420msgstr "אחיין-נכד" 18421 18422#: app/Functions/Functions.php:1218 18423msgctxt "sibling’s child’s son" 18424msgid "great-nephew" 18425msgstr "אחיין-נכד" 18426 18427#: app/Functions/Functions.php:1226 18428msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18429msgid "great-nephew" 18430msgstr "אחיין-נכד" 18431 18432#: app/Functions/Functions.php:1232 18433msgctxt "sibling’s son’s son" 18434msgid "great-nephew" 18435msgstr "אחיין-נכד" 18436 18437#: app/Functions/Functions.php:917 18438msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18439msgid "great-nephew/niece" 18440msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18441 18442#: app/Functions/Functions.php:935 18443msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18444msgid "great-nephew/niece" 18445msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18446 18447#: app/Functions/Functions.php:955 18448msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18449msgid "great-nephew/niece" 18450msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18451 18452#: app/Functions/Functions.php:1237 18453msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18454msgid "great-nephew/niece" 18455msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18456 18457#: app/Functions/Functions.php:1255 18458msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18459msgid "great-nephew/niece" 18460msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18461 18462#: app/Functions/Functions.php:1281 18463msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18464msgid "great-nephew/niece" 18465msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18466 18467#: app/Functions/Functions.php:920 18468msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18469msgid "great-nephew/niece" 18470msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18471 18472#: app/Functions/Functions.php:938 18473msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18474msgid "great-nephew/niece" 18475msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18476 18477#: app/Functions/Functions.php:958 18478msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18479msgid "great-nephew/niece" 18480msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18481 18482#: app/Functions/Functions.php:1240 18483msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18484msgid "great-nephew/niece" 18485msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18486 18487#: app/Functions/Functions.php:1258 18488msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18489msgid "great-nephew/niece" 18490msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18491 18492#: app/Functions/Functions.php:1284 18493msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18494msgid "great-nephew/niece" 18495msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18496 18497#: app/Functions/Functions.php:1214 18498msgctxt "sibling’s child’s child" 18499msgid "great-nephew/niece" 18500msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18501 18502#: app/Functions/Functions.php:1220 18503msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18504msgid "great-nephew/niece" 18505msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18506 18507#: app/Functions/Functions.php:1228 18508msgctxt "sibling’s son’s child" 18509msgid "great-nephew/niece" 18510msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18511 18512#: app/Functions/Functions.php:923 18513msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18514msgid "great-niece" 18515msgstr "אחיינית נכדה" 18516 18517#: app/Functions/Functions.php:941 18518msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18519msgid "great-niece" 18520msgstr "אחיינית נכדה" 18521 18522#: app/Functions/Functions.php:961 18523msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18524msgid "great-niece" 18525msgstr "אחיינית נכדה" 18526 18527#: app/Functions/Functions.php:1243 18528msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18529msgid "great-niece" 18530msgstr "אחיינית נכדה" 18531 18532#: app/Functions/Functions.php:1261 18533msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18534msgid "great-niece" 18535msgstr "אחיינית נכדה" 18536 18537#: app/Functions/Functions.php:1287 18538msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18539msgid "great-niece" 18540msgstr "אחיינית נכדה" 18541 18542#: app/Functions/Functions.php:926 18543msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18544msgid "great-niece" 18545msgstr "אחיינית נכדה" 18546 18547#: app/Functions/Functions.php:944 18548msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-niece" 18550msgstr "אחיינית נכדה" 18551 18552#: app/Functions/Functions.php:964 18553msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18554msgid "great-niece" 18555msgstr "אחיינית נכדה" 18556 18557#: app/Functions/Functions.php:1246 18558msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18559msgid "great-niece" 18560msgstr "אחיינית נכדה" 18561 18562#: app/Functions/Functions.php:1264 18563msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-niece" 18565msgstr "אחיינית נכדה" 18566 18567#: app/Functions/Functions.php:1290 18568msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18569msgid "great-niece" 18570msgstr "אחיינית נכדה" 18571 18572#: app/Functions/Functions.php:1216 18573msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18574msgid "great-niece" 18575msgstr "אחיינית נכדה" 18576 18577#: app/Functions/Functions.php:1222 18578msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18579msgid "great-niece" 18580msgstr "אחיינית נכדה" 18581 18582#: app/Functions/Functions.php:1230 18583msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18584msgid "great-niece" 18585msgstr "אחיינית נכדה" 18586 18587#: app/Functions/Functions.php:1038 18588msgctxt "father’s father’s brother" 18589msgid "great-uncle" 18590msgstr "דוד סב" 18591 18592#: app/Functions/Functions.php:1356 18593msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18594msgid "great-uncle" 18595msgstr "דוד סב" 18596 18597#: app/Functions/Functions.php:1050 18598msgctxt "father’s mother’s brother" 18599msgid "great-uncle" 18600msgstr "דוד סב" 18601 18602#: app/Functions/Functions.php:1362 18603msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18604msgid "great-uncle" 18605msgstr "דוד סב" 18606 18607#: app/Functions/Functions.php:1062 18608msgctxt "father’s parent’s brother" 18609msgid "great-uncle" 18610msgstr "דוד סב" 18611 18612#: app/Functions/Functions.php:1368 18613msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18614msgid "great-uncle" 18615msgstr "דוד סב" 18616 18617#: app/Functions/Functions.php:1118 18618msgctxt "mother’s father’s brother" 18619msgid "great-uncle" 18620msgstr "דוד סב" 18621 18622#: app/Functions/Functions.php:1374 18623msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18624msgid "great-uncle" 18625msgstr "דוד סב" 18626 18627#: app/Functions/Functions.php:1136 18628msgctxt "mother’s mother’s brother" 18629msgid "great-uncle" 18630msgstr "דוד סב" 18631 18632#: app/Functions/Functions.php:1380 18633msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18634msgid "great-uncle" 18635msgstr "דוד סב" 18636 18637#: app/Functions/Functions.php:1148 18638msgctxt "mother’s parent’s brother" 18639msgid "great-uncle" 18640msgstr "דוד סב" 18641 18642#: app/Functions/Functions.php:1386 18643msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18644msgid "great-uncle" 18645msgstr "דוד סב" 18646 18647#: app/Functions/Functions.php:1170 18648msgctxt "parent’s father’s brother" 18649msgid "great-uncle" 18650msgstr "דוד סב" 18651 18652#: app/Functions/Functions.php:1392 18653msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18654msgid "great-uncle" 18655msgstr "דוד סב" 18656 18657#: app/Functions/Functions.php:1182 18658msgctxt "parent’s mother’s brother" 18659msgid "great-uncle" 18660msgstr "דוד סב" 18661 18662#: app/Functions/Functions.php:1398 18663msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18664msgid "great-uncle" 18665msgstr "דוד סב" 18666 18667#: app/Functions/Functions.php:1194 18668msgctxt "parent’s parent’s brother" 18669msgid "great-uncle" 18670msgstr "דוד סב" 18671 18672#: app/Functions/Functions.php:1404 18673msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18674msgid "great-uncle" 18675msgstr "דוד סב" 18676 18677#. I18N: layout option for the fan chart 18678#: app/Module/FanChartModule.php:575 18679msgid "half circle" 18680msgstr "חצי עיגול" 18681 18682#: app/Functions/Functions.php:796 18683msgctxt "father’s son" 18684msgid "half-brother" 18685msgstr "אח-למחצה" 18686 18687#: app/Functions/Functions.php:834 18688msgctxt "mother’s son" 18689msgid "half-brother" 18690msgstr "אח-למחצה" 18691 18692#: app/Functions/Functions.php:852 18693msgctxt "parent’s son" 18694msgid "half-brother" 18695msgstr "אח-למחצה" 18696 18697#: app/Functions/Functions.php:782 18698msgctxt "father’s child" 18699msgid "half-sibling" 18700msgstr "אח/ות למחצה" 18701 18702#: app/Functions/Functions.php:818 18703msgctxt "mother’s child" 18704msgid "half-sibling" 18705msgstr "אח/ות למחצה" 18706 18707#: app/Functions/Functions.php:838 18708msgctxt "parent’s child" 18709msgid "half-sibling" 18710msgstr "אח/ות למחצה" 18711 18712#: app/Functions/Functions.php:784 18713msgctxt "father’s daughter" 18714msgid "half-sister" 18715msgstr "אחות למחצה" 18716 18717#: app/Functions/Functions.php:820 18718msgctxt "mother’s daughter" 18719msgid "half-sister" 18720msgstr "אחות למחצה" 18721 18722#: app/Functions/Functions.php:840 18723msgctxt "parent’s daughter" 18724msgid "half-sister" 18725msgstr "אחות למחצה" 18726 18727#. I18N: reflexive pronoun 18728#: app/Functions/Functions.php:190 18729msgid "herself" 18730msgstr "היא עַצמה" 18731 18732#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18733#: app/Functions/FunctionsEdit.php:577 18734msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18735msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18736 18737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 18738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 18739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 18742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 18744msgid "hide" 18745msgstr "הסתר" 18746 18747#. I18N: reflexive pronoun 18748#: app/Functions/Functions.php:187 18749msgid "himself" 18750msgstr "הוא עַצמוֹ" 18751 18752#: app/Functions/Functions.php:629 18753msgid "husband" 18754msgstr "בעל" 18755 18756#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18757#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:143 18758msgid "immigration name" 18759msgstr "שם הגירה" 18760 18761#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18762#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:139 18763msgctxt "FEMALE" 18764msgid "immigration name" 18765msgstr "שם הגירה" 18766 18767#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18768#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:134 18769msgctxt "MALE" 18770msgid "immigration name" 18771msgstr "שם הגירה" 18772 18773#. I18N: A button label. 18774#: resources/views/admin/locations.phtml:142 18775msgid "import" 18776msgstr "ייבא" 18777 18778#. I18N: A button label. 18779#: resources/views/admin/locations.phtml:121 18780msgid "import file" 18781msgstr "ייבא קובץ" 18782 18783#. I18N: Gedcom INT dates 18784#: app/Date.php:356 18785#, php-format 18786msgid "interpreted %s (%s)" 18787msgstr "פרשנות %s (%s)" 18788 18789#: resources/views/search-general-page.phtml:92 18790#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:93 18791msgid "invert selection" 18792msgstr "הפוך בחירה" 18793 18794#. I18N: a month in the French republican calendar 18795#: app/Date/FrenchDate.php:159 18796msgctxt "GENITIVE" 18797msgid "jours complementaires" 18798msgstr "ימים משלימים" 18799 18800#. I18N: a month in the French republican calendar 18801#: app/Date/FrenchDate.php:253 18802msgctxt "INSTRUMENTAL" 18803msgid "jours complementaires" 18804msgstr "ימים משלימים" 18805 18806#. I18N: a month in the French republican calendar 18807#: app/Date/FrenchDate.php:206 18808msgctxt "LOCATIVE" 18809msgid "jours complementaires" 18810msgstr "ימים משלימים" 18811 18812#. I18N: a month in the French republican calendar 18813#: app/Date/FrenchDate.php:112 18814msgctxt "NOMINATIVE" 18815msgid "jours complementaires" 18816msgstr "ימים משלימים" 18817 18818#. I18N: A button label, last page 18819#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 18820#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18821#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:103 18822#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:202 18823msgid "last" 18824msgstr "האחרון" 18825 18826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:565 18827msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18828msgid "last" 18829msgstr "האחרונים" 18830 18831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 18832msgid "left" 18833msgstr "שמאל" 18834 18835#. I18N: Layout option for lists of names 18836#. I18N: An option in a list-box 18837#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:737 18838#: app/Module/OnThisDayModule.php:254 app/Module/RecentChangesModule.php:227 18839#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 18840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:275 18841#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 18842msgid "list" 18843msgstr "רשימה" 18844 18845#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:799 18846#, php-format 18847msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18848msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18849 18850#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18851#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:148 18852msgid "maiden name" 18853msgstr "שם נעורים" 18854 18855#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:129 18856msgid "managers" 18857msgstr "מנהלים" 18858 18859#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18860#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:755 18861msgid "markdown" 18862msgstr "markdown" 18863 18864#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 18865msgid "marriage" 18866msgstr "נישואין" 18867 18868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18869msgctxt "FEMALE" 18870msgid "married" 18871msgstr "התחתנה" 18872 18873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18874msgctxt "MALE" 18875msgid "married" 18876msgstr "התחתן" 18877 18878#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18879#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:162 18880msgid "married name" 18881msgstr "שם נישואין" 18882 18883#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18884#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:158 18885msgctxt "FEMALE" 18886msgid "married name" 18887msgstr "שם נישואין" 18888 18889#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18890#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:153 18891msgctxt "MALE" 18892msgid "married name" 18893msgstr "שם נישואין" 18894 18895#: app/Functions/Functions.php:822 18896msgctxt "mother’s father" 18897msgid "maternal grandfather" 18898msgstr "סבא" 18899 18900#: app/Functions/Functions.php:826 18901msgctxt "mother’s mother" 18902msgid "maternal grandmother" 18903msgstr "סבתא" 18904 18905#: app/Functions/Functions.php:828 18906msgctxt "mother’s parent" 18907msgid "maternal grandparent" 18908msgstr "הורה של אם" 18909 18910#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18911#: app/SurnameTradition.php:88 18912msgid "matrilineal" 18913msgstr "מצד האם" 18914 18915#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:13 18916#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:13 18917#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:14 18918#, php-format 18919msgid "maximum %s day" 18920msgid_plural "maximum %s days" 18921msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18922msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18923 18924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:25 18925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:44 18926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 18927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:128 18928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 18929msgid "members" 18930msgstr "חברים" 18931 18932#. I18N: Name of a theme. 18933#: app/Module/MinimalTheme.php:39 18934msgid "minimal" 18935msgstr "מינימאלי" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:615 18938msgid "mother" 18939msgstr "אם" 18940 18941#: app/Functions/Functions.php:808 18942msgctxt "husband’s mother" 18943msgid "mother-in-law" 18944msgstr "חמות" 18945 18946#: app/Functions/Functions.php:888 18947msgctxt "spouse’s mother" 18948msgid "mother-in-law" 18949msgstr "חמות" 18950 18951#: app/Functions/Functions.php:906 18952msgctxt "wife’s mother" 18953msgid "mother-in-law" 18954msgstr "חמות" 18955 18956#: app/Functions/Functions.php:894 18957msgctxt "spouse’s parent" 18958msgid "mother/father-in-law" 18959msgstr "חם/חמות" 18960 18961#: app/Functions/Functions.php:756 18962msgctxt "brother’s son" 18963msgid "nephew" 18964msgstr "אחיין" 18965 18966#: app/Functions/Functions.php:1108 18967msgctxt "husband’s brother’s son" 18968msgid "nephew" 18969msgstr "אחיינו של הבעל" 18970 18971#: app/Functions/Functions.php:1104 18972msgctxt "husband’s sibling’s son" 18973msgid "nephew" 18974msgstr "אחיינו של הבעל" 18975 18976#: app/Functions/Functions.php:1106 18977msgctxt "husband’s sister’s son" 18978msgid "nephew" 18979msgstr "אחיינו של הבעל" 18980 18981#: app/Functions/Functions.php:860 18982msgctxt "sibling’s son" 18983msgid "nephew" 18984msgstr "אחיין" 18985 18986#: app/Functions/Functions.php:870 18987msgctxt "sister’s son" 18988msgid "nephew" 18989msgstr "אחיין" 18990 18991#: app/Functions/Functions.php:1348 18992msgctxt "wife’s brother’s son" 18993msgid "nephew" 18994msgstr "אחיינה של האשה" 18995 18996#: app/Functions/Functions.php:1344 18997msgctxt "wife’s sibling’s son" 18998msgid "nephew" 18999msgstr "אחיינה של האשה" 19000 19001#: app/Functions/Functions.php:1346 19002msgctxt "wife’s sister’s son" 19003msgid "nephew" 19004msgstr "אחיינה של האשה" 19005 19006#: app/Functions/Functions.php:946 19007msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19008msgid "nephew-in-law" 19009msgstr "אחיין" 19010 19011#: app/Functions/Functions.php:1224 19012msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19013msgid "nephew-in-law" 19014msgstr "אחיין" 19015 19016#: app/Functions/Functions.php:1266 19017msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19018msgid "nephew-in-law" 19019msgstr "אחיין" 19020 19021#: app/Functions/Functions.php:752 19022msgctxt "brother’s child" 19023msgid "nephew/niece" 19024msgstr "אחיין/אחיינית" 19025 19026#: app/Functions/Functions.php:1096 19027msgctxt "husband’s brother’s child" 19028msgid "nephew/niece" 19029msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19030 19031#: app/Functions/Functions.php:1092 19032msgctxt "husband’s sibling’s child" 19033msgid "nephew/niece" 19034msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19035 19036#: app/Functions/Functions.php:1094 19037msgctxt "husband’s sister’s child" 19038msgid "nephew/niece" 19039msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 19040 19041#: app/Functions/Functions.php:856 19042msgctxt "sibling’s child" 19043msgid "nephew/niece" 19044msgstr "אחיין/אחיינית" 19045 19046#: app/Functions/Functions.php:864 19047msgctxt "sister’s child" 19048msgid "nephew/niece" 19049msgstr "אחיין/אחיינית" 19050 19051#: app/Functions/Functions.php:1336 19052msgctxt "wife’s brother’s child" 19053msgid "nephew/niece" 19054msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19055 19056#: app/Functions/Functions.php:1332 19057msgctxt "wife’s sibling’s child" 19058msgid "nephew/niece" 19059msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19060 19061#: app/Functions/Functions.php:1334 19062msgctxt "wife’s sister’s child" 19063msgid "nephew/niece" 19064msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 19065 19066#: app/Functions/FunctionsEdit.php:581 19067msgid "never" 19068msgstr "אף פעם" 19069 19070#. I18N: A button label, next page 19071#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:49 19072#: resources/views/individual-page.phtml:82 19073#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19074#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19075#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:66 19076#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:70 19077#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 19078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:195 19079#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:39 19080#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 19081#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:75 19082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:114 19083#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:101 19084#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:75 19085#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:101 19086#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19087msgid "next" 19088msgstr "הבא" 19089 19090#: app/Functions/Functions.php:754 19091msgctxt "brother’s daughter" 19092msgid "niece" 19093msgstr "אחיינית" 19094 19095#: app/Functions/Functions.php:1102 19096msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19097msgid "niece" 19098msgstr "אחייניתו של הבעל" 19099 19100#: app/Functions/Functions.php:1098 19101msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19102msgid "niece" 19103msgstr "אחייניתו של הבעל" 19104 19105#: app/Functions/Functions.php:1100 19106msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19107msgid "niece" 19108msgstr "אחייניתו של הבעל" 19109 19110#: app/Functions/Functions.php:858 19111msgctxt "sibling’s daughter" 19112msgid "niece" 19113msgstr "אחיינית" 19114 19115#: app/Functions/Functions.php:866 19116msgctxt "sister’s daughter" 19117msgid "niece" 19118msgstr "אחיינית" 19119 19120#: app/Functions/Functions.php:1342 19121msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19122msgid "niece" 19123msgstr "אחייניתה של האשה" 19124 19125#: app/Functions/Functions.php:1338 19126msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19127msgid "niece" 19128msgstr "אחייניתה של האשה" 19129 19130#: app/Functions/Functions.php:1340 19131msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19132msgid "niece" 19133msgstr "אחייניתה של האשה" 19134 19135#: app/Functions/Functions.php:972 19136msgctxt "brother’s son’s wife" 19137msgid "niece-in-law" 19138msgstr "אחיינית" 19139 19140#: app/Functions/Functions.php:1234 19141msgctxt "sibling’s son’s wife" 19142msgid "niece-in-law" 19143msgstr "אחיינית" 19144 19145#: app/Functions/Functions.php:1298 19146msgctxt "sisters’s son’s wife" 19147msgid "niece-in-law" 19148msgstr "אחיינית" 19149 19150#: app/Functions/Functions.php:478 19151msgid "ninth cousin" 19152msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19153 19154#: app/Functions/Functions.php:442 19155msgctxt "FEMALE" 19156msgid "ninth cousin" 19157msgstr "דודנית מדרגה 9" 19158 19159#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19160#: app/Functions/Functions.php:398 19161msgctxt "MALE" 19162msgid "ninth cousin" 19163msgstr "דודן מדרגה 9" 19164 19165#: app/Functions/FunctionsEdit.php:176 app/Functions/FunctionsEdit.php:210 19166#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 19167#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 19168#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:137 19169#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 19170#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 19171#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19172#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19173#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19174#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 19175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 19176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 19177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 19180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19181#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19182#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19183#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 19184#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19185#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19186#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 19187#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 19188#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 19189#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 19190#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 19191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 19192#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 19193#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19198#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19199#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19200msgid "no" 19201msgstr "לא" 19202 19203#. I18N: None of the other options 19204#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:753 19205#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:759 19206#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 19207#: app/Services/EmailService.php:227 19208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:75 19209msgid "none" 19210msgstr "אין" 19211 19212#: app/SurnameTradition.php:114 19213msgctxt "Surname tradition" 19214msgid "none" 19215msgstr "אין" 19216 19217#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:118 19218msgid "numbers" 19219msgstr "ספרות" 19220 19221#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19222#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19223#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19224#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19225#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19226#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19228#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19232#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19233#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19234msgid "of" 19235msgstr "מתוך" 19236 19237#: app/Functions/Functions.php:619 19238msgid "parent" 19239msgstr "הורה" 19240 19241#: app/Functions/Functions.php:679 19242msgid "partner" 19243msgstr "שותף/ה" 19244 19245#: app/Functions/Functions.php:659 19246msgctxt "FEMALE" 19247msgid "partner" 19248msgstr "שותפה" 19249 19250#: app/Functions/Functions.php:639 19251msgctxt "MALE" 19252msgid "partner" 19253msgstr "שותף" 19254 19255#: app/SurnameTradition.php:77 19256msgctxt "Surname tradition" 19257msgid "paternal" 19258msgstr "לפי אב" 19259 19260#: app/Functions/Functions.php:786 19261msgctxt "father’s father" 19262msgid "paternal grandfather" 19263msgstr "סבא" 19264 19265#: app/Functions/Functions.php:788 19266msgctxt "father’s mother" 19267msgid "paternal grandmother" 19268msgstr "סבתא" 19269 19270#: app/Functions/Functions.php:790 19271msgctxt "father’s parent" 19272msgid "paternal grandparent" 19273msgstr "הורה של אב" 19274 19275#. I18N: A system where children take their father’s surname 19276#: app/SurnameTradition.php:84 19277msgid "patrilineal" 19278msgstr "מצד האב" 19279 19280#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19281#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:126 19282msgid "pending" 19283msgstr "בהמתנה" 19284 19285#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:123 19286msgid "percentage" 19287msgstr "אחוז" 19288 19289#. I18N: A button label, previous page 19290#: resources/views/individual-page.phtml:78 19291#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19293#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:56 19294#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:60 19295#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19296#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:185 19297#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:71 19298#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:79 19299#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:118 19300#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 19301#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 19302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:105 19303#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 19304msgid "previous" 19305msgstr "הקודם" 19306 19307#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19308#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:49 19309msgid "primary evidence" 19310msgstr "ראיה ראשית" 19311 19312#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19313#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:55 19314msgid "questionable evidence" 19315msgstr "ראיה לא בטוחה" 19316 19317#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:761 19318#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19319msgid "records" 19320msgstr "רשומות" 19321 19322#: resources/views/family-page.phtml:22 19323#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:40 19324#: resources/views/individual-page.phtml:39 resources/views/media-page.phtml:34 19325#: resources/views/note-page.phtml:20 resources/views/repository-page.phtml:20 19326#: resources/views/source-page.phtml:21 resources/views/submitter-page.phtml:20 19327msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19328msgid "reject" 19329msgstr "דחה" 19330 19331#: resources/views/family-page.phtml:16 19332#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:34 19333#: resources/views/individual-page.phtml:30 resources/views/media-page.phtml:28 19334#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:14 19335#: resources/views/source-page.phtml:15 resources/views/submitter-page.phtml:14 19336msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19337msgid "reject" 19338msgstr "דחה" 19339 19340#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19341#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19342msgid "rejected" 19343msgstr "נדחו" 19344 19345#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19346#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:176 19347msgid "religious name" 19348msgstr "שם דתי" 19349 19350#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19351#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:172 19352msgctxt "FEMALE" 19353msgid "religious name" 19354msgstr "שם דתי" 19355 19356#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19357#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:167 19358msgctxt "MALE" 19359msgid "religious name" 19360msgstr "שם דתי" 19361 19362#. I18N: A button label. 19363#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 19364msgid "replace" 19365msgstr "החלף" 19366 19367#. I18N: A button label. 19368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:87 19369#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 19370#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:70 19371#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:65 19372#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 19373msgid "reset" 19374msgstr "ברירת מחדל" 19375 19376#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 19377msgid "right" 19378msgstr "ימין" 19379 19380#. I18N: A button label. 19381#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 19382#: resources/views/admin/components.phtml:139 19383#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19384#: resources/views/admin/map-provider.phtml:55 19385#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:165 19386#: resources/views/admin/modules.phtml:267 19387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:227 19388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 19391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19392#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 19393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:329 19394#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 19395#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:48 19396#: resources/views/edit/add-fact.phtml:87 19397#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 19398#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:116 19399#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 19400#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:31 19401#: resources/views/edit/new-individual.phtml:315 19402#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:32 19403#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 19404#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:36 19405#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:95 19406#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:34 19407#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:36 19408#: resources/views/edit/shared-note.phtml:32 19409#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 19410#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19411#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 19412#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 19413#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:77 19414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19415#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:42 19416#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:46 19417#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:28 19418#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 19419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:42 19420msgid "save" 19421msgstr "שמור" 19422 19423#. I18N: A button label. 19424#: resources/views/admin/changes-log.phtml:82 19425#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 19426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:62 19427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:72 19428#: resources/views/search-general-page.phtml:105 19429#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:106 19430msgid "search" 19431msgstr "חפש" 19432 19433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19434#: app/Functions/Functions.php:560 19435#, php-format 19436msgid "second %s" 19437msgstr "%s השני/ה" 19438 19439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19440#: app/Functions/Functions.php:538 19441#, php-format 19442msgctxt "FEMALE" 19443msgid "second %s" 19444msgstr "%s השנייה" 19445 19446#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19447#: app/Functions/Functions.php:515 19448#, php-format 19449msgctxt "MALE" 19450msgid "second %s" 19451msgstr "%s השני" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:464 19454msgid "second cousin" 19455msgstr "דודן/דודנית משנה" 19456 19457#: app/Functions/Functions.php:428 19458msgctxt "FEMALE" 19459msgid "second cousin" 19460msgstr "דודנית משנה" 19461 19462#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19463#: app/Functions/Functions.php:377 19464msgctxt "MALE" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "דודן משנה" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1465 19469msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "דודן/דודנית משנה" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1457 19474msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "דודנית משנה" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1461 19479msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "דודן משנה" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1489 19484msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "דודן/דודנית משנה" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1481 19489msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "דודנית משנה" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1485 19494msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "דודן משנה" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1477 19499msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "דודן/דודנית משנה" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1469 19504msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "דודנית משנה" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1473 19509msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "דודן משנה" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1501 19514msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "דודן/דודנית משנה" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1493 19519msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "דודנית משנה" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1497 19524msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "דודן משנה" 19527 19528#: app/Functions/Functions.php:1525 19529msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19530msgid "second cousin" 19531msgstr "דודן משנה" 19532 19533#: app/Functions/Functions.php:1517 19534msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19535msgid "second cousin" 19536msgstr "דודנית משנה" 19537 19538#: app/Functions/Functions.php:1521 19539msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19540msgid "second cousin" 19541msgstr "דודן משנה" 19542 19543#: app/Functions/Functions.php:1513 19544msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19545msgid "second cousin" 19546msgstr "דודן/דודנית משנה" 19547 19548#: app/Functions/Functions.php:1505 19549msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19550msgid "second cousin" 19551msgstr "דודנית משנה" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:1509 19554msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19555msgid "second cousin" 19556msgstr "דודן משנה" 19557 19558#: app/Functions/Functions.php:1537 19559msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19560msgid "second cousin" 19561msgstr "דודן/דודנית משנה" 19562 19563#: app/Functions/Functions.php:1529 19564msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19565msgid "second cousin" 19566msgstr "דודנית משנה" 19567 19568#: app/Functions/Functions.php:1533 19569msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19570msgid "second cousin" 19571msgstr "דודן משנה" 19572 19573#: app/Functions/Functions.php:1561 19574msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19575msgid "second cousin" 19576msgstr "דודן/דודנית משנה" 19577 19578#: app/Functions/Functions.php:1553 19579msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19580msgid "second cousin" 19581msgstr "דודנית משנה" 19582 19583#: app/Functions/Functions.php:1557 19584msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19585msgid "second cousin" 19586msgstr "דודן משנה" 19587 19588#: app/Functions/Functions.php:1549 19589msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19590msgid "second cousin" 19591msgstr "דודן/דודנית משנה" 19592 19593#: app/Functions/Functions.php:1541 19594msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19595msgid "second cousin" 19596msgstr "דודנית משנה" 19597 19598#: app/Functions/Functions.php:1545 19599msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19600msgid "second cousin" 19601msgstr "דודן משנה" 19602 19603#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19604#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:52 19605msgid "secondary evidence" 19606msgstr "ראיה משנית" 19607 19608#. I18N: select all (of the family trees) 19609#: resources/views/search-general-page.phtml:89 19610#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 19611msgid "select all" 19612msgstr "בחר הכל" 19613 19614#. I18N: select none (of the family trees) 19615#: resources/views/search-general-page.phtml:90 19616#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:91 19617msgid "select none" 19618msgstr "בחר כלום" 19619 19620#: app/Functions/Functions.php:612 19621msgid "self" 19622msgstr "האדם עצמו" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:474 19625msgid "seventh cousin" 19626msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19627 19628#: app/Functions/Functions.php:438 19629msgctxt "FEMALE" 19630msgid "seventh cousin" 19631msgstr "דודנית מדרגה 7" 19632 19633#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19634#: app/Functions/Functions.php:392 19635msgctxt "MALE" 19636msgid "seventh cousin" 19637msgstr "דודן מדרגה 7" 19638 19639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:271 19640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:351 19641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:366 19642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:507 19644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19646#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 19647#: resources/views/modules/stories/config.phtml:21 19648msgid "show" 19649msgstr "הצג" 19650 19651#. I18N: button label 19652#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:23 19653#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:17 19654#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:21 19655#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:17 19656#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:20 19657msgid "show more" 19658msgstr "הראה יותר" 19659 19660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:200 19661msgid "show the chart" 19662msgstr "הצג תרשים" 19663 19664#: app/Functions/Functions.php:748 19665msgid "sibling" 19666msgstr "אח/ות" 19667 19668#. I18N: A button label. 19669#: resources/views/login-page.phtml:56 19670#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19671msgid "sign in" 19672msgstr "התחבר" 19673 19674#. I18N: A button label. 19675#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 19676msgid "sign out" 19677msgstr "התנתק" 19678 19679#: app/Functions/Functions.php:727 19680msgid "sister" 19681msgstr "אחות" 19682 19683#: app/Functions/Functions.php:758 19684msgctxt "brother’s wife" 19685msgid "sister-in-law" 19686msgstr "גיסה" 19687 19688#: app/Functions/Functions.php:978 19689msgctxt "brother’s wife’s sister" 19690msgid "sister-in-law" 19691msgstr "אחות הגיסה" 19692 19693#: app/Functions/Functions.php:1088 19694msgctxt "husband’s brother’s wife" 19695msgid "sister-in-law" 19696msgstr "אחות הגיס" 19697 19698#: app/Functions/Functions.php:812 19699msgctxt "husband’s sister" 19700msgid "sister-in-law" 19701msgstr "גיסה" 19702 19703#: app/Functions/Functions.php:1278 19704msgctxt "sister’s husband’s sister" 19705msgid "sister-in-law" 19706msgstr "אחות הגיס" 19707 19708#: app/Functions/Functions.php:890 19709msgctxt "spouse’s sister" 19710msgid "sister-in-law" 19711msgstr "גיסה" 19712 19713#: app/Functions/Functions.php:1328 19714msgctxt "wife’s brother’s wife" 19715msgid "sister-in-law" 19716msgstr "אשת הגיס" 19717 19718#: app/Functions/Functions.php:910 19719msgctxt "wife’s sister" 19720msgid "sister-in-law" 19721msgstr "גיסה" 19722 19723#: app/Functions/Functions.php:472 19724msgid "sixth cousin" 19725msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19726 19727#: app/Functions/Functions.php:436 19728msgctxt "FEMALE" 19729msgid "sixth cousin" 19730msgstr "דודנית מדרגה 6" 19731 19732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19733#: app/Functions/Functions.php:389 19734msgctxt "MALE" 19735msgid "sixth cousin" 19736msgstr "דודן מדרגה 6" 19737 19738#: app/Functions/Functions.php:681 19739msgid "son" 19740msgstr "בן" 19741 19742#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19743msgid "son of" 19744msgstr "בן של" 19745 19746#: app/Functions/Functions.php:764 19747msgctxt "child’s husband" 19748msgid "son-in-law" 19749msgstr "חתן" 19750 19751#: app/Functions/Functions.php:776 19752msgctxt "daughter’s husband" 19753msgid "son-in-law" 19754msgstr "חתן" 19755 19756#: app/Functions/Functions.php:1016 19757msgctxt "daughter’s husband’s father" 19758msgid "son-in-law’s father" 19759msgstr "מחותן" 19760 19761#: app/Functions/Functions.php:1018 19762msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19763msgid "son-in-law’s mother" 19764msgstr "מחותנת" 19765 19766#: app/Functions/Functions.php:1020 19767msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19768msgid "son-in-law’s parent" 19769msgstr "מחותן/ת" 19770 19771#: app/Functions/Functions.php:768 19772msgctxt "child’s spouse" 19773msgid "son/daughter-in-law" 19774msgstr "חתן/כלה" 19775 19776#. I18N: An option in a list-box 19777#: app/Module/OnThisDayModule.php:263 19778#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:284 19779#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19780msgid "sort by date" 19781msgstr "מיין לפי תאריך" 19782 19783#. I18N: A button label. 19784#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:41 19785#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19786#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19787#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19788#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19790#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19792msgid "sort by date of birth" 19793msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19794 19795#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19796#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19797#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19798#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19799msgid "sort by date of death" 19800msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19801 19802#. I18N: A button label. 19803#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:30 19804#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19805msgid "sort by date of marriage" 19806msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19807 19808#. I18N: An option in a list-box 19809#: app/Module/RecentChangesModule.php:238 19810msgid "sort by date, newest first" 19811msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19812 19813#. I18N: An option in a list-box 19814#: app/Module/RecentChangesModule.php:236 19815msgid "sort by date, oldest first" 19816msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19817 19818#. I18N: An option in a list-box 19819#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:234 19820#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:282 19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19826#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19827#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19828#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19829#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19830#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19831msgid "sort by name" 19832msgstr "מיין לפי שם" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:669 19835msgid "spouse" 19836msgstr "בן/בת זוג" 19837 19838#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19839#: app/Services/EmailService.php:229 19840msgid "ssl" 19841msgstr "SSL" 19842 19843#: app/Functions/Functions.php:1086 19844msgctxt "father’s wife’s son" 19845msgid "step-brother" 19846msgstr "אח חורג" 19847 19848#: app/Functions/Functions.php:1134 19849msgctxt "mother’s husband’s son" 19850msgid "step-brother" 19851msgstr "אח חורג" 19852 19853#: app/Functions/Functions.php:1212 19854msgctxt "parent’s spouse’s son" 19855msgid "step-brother" 19856msgstr "אח חורג" 19857 19858#: app/Functions/Functions.php:802 19859msgctxt "husband’s child" 19860msgid "step-child" 19861msgstr "בן/בת חורג/ת" 19862 19863#: app/Functions/Functions.php:882 19864msgctxt "spouse’s child" 19865msgid "step-child" 19866msgstr "בן/בת חורג/ת" 19867 19868#: app/Functions/Functions.php:900 19869msgctxt "wife’s child" 19870msgid "step-child" 19871msgstr "בן/בת חורג/ת" 19872 19873#: app/Functions/Functions.php:804 19874msgctxt "husband’s daughter" 19875msgid "step-daughter" 19876msgstr "בת חורגת" 19877 19878#: app/Functions/Functions.php:884 19879msgctxt "spouse’s daughter" 19880msgid "step-daughter" 19881msgstr "בת חורגת" 19882 19883#: app/Functions/Functions.php:902 19884msgctxt "wife’s daughter" 19885msgid "step-daughter" 19886msgstr "בת חורגת" 19887 19888#: app/Functions/Functions.php:824 19889msgctxt "mother’s husband" 19890msgid "step-father" 19891msgstr "אב חורג" 19892 19893#: app/Functions/Functions.php:798 19894msgctxt "father’s wife" 19895msgid "step-mother" 19896msgstr "אם חורגת" 19897 19898#: app/Functions/Functions.php:854 19899msgctxt "parent’s spouse" 19900msgid "step-parent" 19901msgstr "הורה חורג" 19902 19903#: app/Functions/Functions.php:1082 19904msgctxt "father’s wife’s child" 19905msgid "step-sibling" 19906msgstr "אח/ות חורג/ת" 19907 19908#: app/Functions/Functions.php:1130 19909msgctxt "mother’s husband’s child" 19910msgid "step-sibling" 19911msgstr "אח/ות חורג/ת" 19912 19913#: app/Functions/Functions.php:1208 19914msgctxt "parent’s spouse’s child" 19915msgid "step-sibling" 19916msgstr "אח/ות חורג/ת" 19917 19918#: app/Functions/Functions.php:1084 19919msgctxt "father’s wife’s daughter" 19920msgid "step-sister" 19921msgstr "אחות חורגת" 19922 19923#: app/Functions/Functions.php:1132 19924msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19925msgid "step-sister" 19926msgstr "אחות חורגת" 19927 19928#: app/Functions/Functions.php:1210 19929msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19930msgid "step-sister" 19931msgstr "אחות חורגת" 19932 19933#: app/Functions/Functions.php:814 19934msgctxt "husband’s son" 19935msgid "step-son" 19936msgstr "בן חורג" 19937 19938#: app/Functions/Functions.php:892 19939msgctxt "spouse’s son" 19940msgid "step-son" 19941msgstr "בן חורג" 19942 19943#: app/Functions/Functions.php:912 19944msgctxt "wife’s son" 19945msgid "step-son" 19946msgstr "בן חורג" 19947 19948#. I18N: Layout option for lists of names 19949#. I18N: An option in a list-box 19950#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:739 19951#: app/Module/OnThisDayModule.php:256 app/Module/RecentChangesModule.php:229 19952#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:243 19953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:277 19954#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 19955msgid "table" 19956msgstr "טבלה" 19957 19958#. I18N: Layout option for lists of names 19959#. I18N: An option in a list-box 19960#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:741 19961#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 19962msgid "tag cloud" 19963msgstr "ענן תגיות" 19964 19965#: app/Functions/Functions.php:480 19966msgid "tenth cousin" 19967msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19968 19969#: app/Functions/Functions.php:444 19970msgctxt "FEMALE" 19971msgid "tenth cousin" 19972msgstr "דודנית מדרגה 10" 19973 19974#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19975#: app/Functions/Functions.php:401 19976msgctxt "MALE" 19977msgid "tenth cousin" 19978msgstr "דודן מדרגה 10" 19979 19980#. I18N: [you should check that:] ... 19981#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 19982msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19983msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19984 19985#. I18N: [you should check that:] ... 19986#: resources/views/errors/database-connection.phtml:23 19987msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19988msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19989 19990#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19991#: app/Functions/Functions.php:193 19992msgid "themself" 19993msgstr "הוא עַצמוֹ" 19994 19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19996#: app/Functions/Functions.php:563 19997#, php-format 19998msgid "third %s" 19999msgstr "%s השלישי/ת" 20000 20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20002#: app/Functions/Functions.php:541 20003#, php-format 20004msgctxt "FEMALE" 20005msgid "third %s" 20006msgstr "%s השלישית" 20007 20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20009#: app/Functions/Functions.php:518 20010#, php-format 20011msgctxt "MALE" 20012msgid "third %s" 20013msgstr "%s השלישי" 20014 20015#: app/Functions/Functions.php:466 20016msgid "third cousin" 20017msgstr "דודן/דודנית שילש" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:430 20020msgctxt "FEMALE" 20021msgid "third cousin" 20022msgstr "דודנית מדרגה 3" 20023 20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20025#: app/Functions/Functions.php:380 20026msgctxt "MALE" 20027msgid "third cousin" 20028msgstr "דודן שילש" 20029 20030#: app/Functions/Functions.php:486 20031msgid "thirteenth cousin" 20032msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 20033 20034#: app/Functions/Functions.php:450 20035msgctxt "FEMALE" 20036msgid "thirteenth cousin" 20037msgstr "דודנית מדרגה 13" 20038 20039#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20040#: app/Functions/Functions.php:410 20041msgctxt "MALE" 20042msgid "thirteenth cousin" 20043msgstr "דודן מדרגה 13" 20044 20045#. I18N: layout option for the fan chart 20046#: app/Module/FanChartModule.php:577 20047msgid "three-quarter circle" 20048msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 20049 20050#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20051#: app/Services/EmailService.php:231 20052msgid "tls" 20053msgstr "TLS" 20054 20055#. I18N: Gedcom TO dates 20056#: app/Date.php:372 20057#, php-format 20058msgid "to %s" 20059msgstr "עד %s" 20060 20061#: app/Functions/Functions.php:484 20062msgid "twelfth cousin" 20063msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 20064 20065#: app/Functions/Functions.php:448 20066msgctxt "FEMALE" 20067msgid "twelfth cousin" 20068msgstr "דודנית מדרגה 12" 20069 20070#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20071#: app/Functions/Functions.php:407 20072msgctxt "MALE" 20073msgid "twelfth cousin" 20074msgstr "דודן מדרגה 12" 20075 20076#: app/Functions/Functions.php:693 20077msgid "twin brother" 20078msgstr "אח תאום" 20079 20080#: app/Functions/Functions.php:735 20081msgid "twin sibling" 20082msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 20083 20084#: app/Functions/Functions.php:714 20085msgid "twin sister" 20086msgstr "אחות תאומה" 20087 20088#: app/Functions/Functions.php:780 20089msgctxt "father’s brother" 20090msgid "uncle" 20091msgstr "דוד" 20092 20093#: app/Functions/Functions.php:1078 20094msgctxt "father’s sister’s husband" 20095msgid "uncle" 20096msgstr "דוד" 20097 20098#: app/Functions/Functions.php:816 20099msgctxt "mother’s brother" 20100msgid "uncle" 20101msgstr "דוד" 20102 20103#: app/Functions/Functions.php:1164 20104msgctxt "mother’s sister’s husband" 20105msgid "uncle" 20106msgstr "דוד" 20107 20108#: app/Functions/Functions.php:836 20109msgctxt "parent’s brother" 20110msgid "uncle" 20111msgstr "דוד" 20112 20113#: app/Functions/Functions.php:1206 20114msgctxt "parent’s sister’s husband" 20115msgid "uncle" 20116msgstr "דוד" 20117 20118#: app/Place.php:242 20119msgid "unknown" 20120msgstr "לא ידוע" 20121 20122#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:352 20123msgctxt "unknown family" 20124msgid "unknown" 20125msgstr "לא ידוע" 20126 20127#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 20128msgid "unlimited" 20129msgstr "בלתי מוגבל" 20130 20131#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20132#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:58 20133msgid "unreliable evidence" 20134msgstr "ראיה לא מהימנה" 20135 20136#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 20137msgid "up" 20138msgstr "למעלה" 20139 20140#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 20141msgid "update" 20142msgstr "עדכן" 20143 20144#. I18N: A button label. 20145#: resources/views/admin/media-upload.phtml:64 20146msgid "upload" 20147msgstr "העלה" 20148 20149#. I18N: A button label. 20150#: resources/views/branches-page.phtml:40 20151#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 20152#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:26 20153#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 20154#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:56 20155#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:61 20156#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 20157#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:28 20158#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:45 20159#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:35 20160#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 20161#: resources/views/report-setup-page.phtml:80 20162#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20163msgid "view" 20164msgstr "הראה" 20165 20166#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 20167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 20168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 20169#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 20171msgid "visitors" 20172msgstr "מבקרים" 20173 20174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20176msgctxt "FEMALE" 20177msgid "was born" 20178msgstr "נולדה" 20179 20180#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20182msgctxt "MALE" 20183msgid "was born" 20184msgstr "נולד" 20185 20186#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20187msgid "webtrees" 20188msgstr "וובטריס" 20189 20190#: app/Services/MessageService.php:127 20191msgid "webtrees message" 20192msgstr "הודעת webtrees" 20193 20194#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:29 20195msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20196msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20197 20198#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20200msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20201msgstr "webtrees צריך לשלוח דוא\"ל, כגון תזכורות לסיסמאות והודעות אתר." 20202 20203#: app/Functions/FunctionsEdit.php:162 20204msgid "webtrees sends emails with no storage" 20205msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20206 20207#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20208msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20209msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20210 20211#: app/Functions/Functions.php:649 20212msgid "wife" 20213msgstr "אישה" 20214 20215#. I18N: Name of a theme. 20216#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20217msgid "xenea" 20218msgstr "קסנאה" 20219 20220#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20221msgid "years" 20222msgstr "שנים" 20223 20224#: app/Functions/FunctionsEdit.php:177 app/Functions/FunctionsEdit.php:211 20225#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:191 20226#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:192 20227#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:136 20228#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 20230#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20231#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20232#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:116 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20240#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20241#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20242#: resources/views/modules/html/config.phtml:48 20243#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20244#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20245#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 20246#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:17 20247#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:12 20248#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 20249#: resources/views/modules/todo/config.phtml:28 20250#: resources/views/modules/todo/config.phtml:37 20251#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:22 20252#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20255#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20256#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20257#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20258#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20259msgid "yes" 20260msgstr "כן" 20261 20262#. I18N: [you should check that:] ... 20263#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20264msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20265msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20266 20267#: app/Functions/Functions.php:697 20268msgid "younger brother" 20269msgstr "אח צעיר" 20270 20271#: app/Functions/Functions.php:739 20272msgid "younger sibling" 20273msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20274 20275#: app/Functions/Functions.php:718 20276msgid "younger sister" 20277msgstr "אחות צעירה" 20278 20279#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 20280#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 20281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 20282#, php-format 20283msgid "±%s year" 20284msgid_plural "±%s years" 20285msgstr[0] "± שנה" 20286msgstr[1] "± %s שנים" 20287 20288#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20289#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 20290#, php-format 20291msgid "“%s” has been deleted." 20292msgstr "\"%s\" נמחק." 20293 20294#. I18N: Description of a “Data fix” module 20295#: app/Module/FixPrimaryTag.php:60 20296msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20297msgstr "תגיות \"תמונה מודגשת\" (_PRIM) משמשות בחלק מיישומי גניאלוגיה כדי לציין את התמונה המועדפת של האדם. אלטרנטיבה היא למיין מחדש את התמונות כך שהמועדפת תופיע ראשונה." 20298 20299#: app/Functions/FunctionsPrint.php:118 app/Note.php:161 20300#: app/Report/ReportParserGenerate.php:985 20301#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1080 20302msgid "…" 20303msgstr "…" 20304 20305#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20306#: app/Http/Controllers/ListController.php:211 20307#: app/Http/Controllers/ListController.php:746 app/Individual.php:1165 20308msgctxt "Unknown given name" 20309msgid "…" 20310msgstr "…" 20311 20312#: app/Family.php:427 app/Family.php:445 20313#: app/Http/Controllers/ListController.php:196 20314#: app/Http/Controllers/ListController.php:220 20315#: app/Http/Controllers/ListController.php:763 app/Individual.php:1164 20316msgctxt "Unknown surname" 20317msgid "…" 20318msgstr "…" 20319 20320#~ msgid " per gender" 20321#~ msgstr " למגדר" 20322 20323#~ msgid " per time period" 20324#~ msgstr " בתקופת זמן" 20325 20326#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20327#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20328#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20329#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20330 20331#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20332#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20333#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20334#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20335 20336#~ msgid "%s day ago" 20337#~ msgid_plural "%s days ago" 20338#~ msgstr[0] "לפני יום" 20339#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20340 20341#~ msgid "%s family tree" 20342#~ msgid_plural "%s family trees" 20343#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20344#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20345 20346#~ msgid "%s hour ago" 20347#~ msgid_plural "%s hours ago" 20348#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20349#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20350 20351#~ msgid "%s individual is private." 20352#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20353#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20354#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20355 20356#, php-format 20357#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20358#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20359#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 20360#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 20361 20362#, php-format 20363#~ msgid "%s individual with events in %s" 20364#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20365#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 20366#~ msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 20367 20368#, php-format 20369#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20370#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20371#~ msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20372#~ msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 20373 20374#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20375#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20376 20377#~ msgid "%s minute ago" 20378#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20379#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20380#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20381 20382#~ msgid "%s month ago" 20383#~ msgid_plural "%s months ago" 20384#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20385#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20386 20387#~ msgid "%s second ago" 20388#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20389#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20390#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20391 20392#~ msgid "%s year ago" 20393#~ msgid_plural "%s years ago" 20394#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20395#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20396 20397#, php-format 20398#~ msgid "(aged less than %s)" 20399#~ msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 20400 20401#, php-format 20402#~ msgid "(aged more than %s)" 20403#~ msgstr "(בגיל מעל %s)" 20404 20405#~ msgid "(in childhood)" 20406#~ msgstr "(בילדות)" 20407 20408#~ msgid "(in infancy)" 20409#~ msgstr "(בינקות)" 20410 20411#~ msgid "(stillborn)" 20412#~ msgstr "(לידה שקטה)" 20413 20414#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20415#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20416 20417#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20418#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20419 20420#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20421#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20422 20423#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20424#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20425 20426#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20427#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20428 20429#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20430#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20431 20432#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20433#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20434 20435#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20436#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20437 20438#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20439#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20440 20441#~ msgid "A.M." 20442#~ msgstr "לפנה״צ" 20443 20444#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20445#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20446 20447#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20448#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20449 20450#~ msgid "API key" 20451#~ msgstr "מפתח API" 20452 20453#~ msgid "Acadia" 20454#~ msgstr "אקדיה" 20455 20456#~ msgid "Add a blank row" 20457#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20458 20459#~ msgid "Add a brother or sister" 20460#~ msgstr "הוסף אח או אחות" 20461 20462#~ msgid "Add a child to this family" 20463#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20464 20465#~ msgid "Add a geographic location" 20466#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20467 20468#~ msgid "Add a husband to this family" 20469#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20470 20471#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20472#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20473 20474#~ msgid "Add a son or daughter" 20475#~ msgstr "הוסף בן או בת" 20476 20477#~ msgid "Add a spouse" 20478#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20479 20480#~ msgid "Add a wife to this family" 20481#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20482 20483#~ msgid "Add an associate" 20484#~ msgstr "הוסף מקורב" 20485 20486#~ msgid "Add another individual to the chart" 20487#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20488 20489#~ msgid "Add historic events to an individual‘s page." 20490#~ msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 20491 20492#~ msgid "Add links" 20493#~ msgstr "הוסף קישורים" 20494 20495#~ msgid "Add missing married names" 20496#~ msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 20497 20498#~ msgid "Add to favorites" 20499#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20500 20501#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20502#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20503 20504#~ msgid "Advanced" 20505#~ msgstr "מתקדם" 20506 20507#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20508#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20509 20510#~ msgid "Age of item" 20511#~ msgstr "גיל הכניסה" 20512 20513#~ msgid "Age related to birth year" 20514#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20515 20516#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20517#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20518 20519#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20520#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20521 20522#~ msgid "All files have read and write permission." 20523#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20524 20525#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20526#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20527 20528#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20529#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20530 20531#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20532#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20533 20534#~ msgid "An unknown error occurred" 20535#~ msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 20536 20537#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20538#~ msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 20539 20540#~ msgid "Approval of account at %s" 20541#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20542 20543#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20544#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20545 20546#~ msgid "Associates" 20547#~ msgstr "מקורבים" 20548 20549#, fuzzy 20550#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20551#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20552 20553#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20554#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20555 20556#~ msgid "Available blocks" 20557#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20558 20559#~ msgid "Basic" 20560#~ msgstr "בסיסי" 20561 20562#~ msgid "Bearing" 20563#~ msgstr "כוון" 20564 20565#~ msgid "Body" 20566#~ msgstr "גוף" 20567 20568#~ msgid "Booklet" 20569#~ msgstr "ספרון" 20570 20571#~ msgid "British West Indies" 20572#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20573 20574#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20575#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20576 20577#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20578#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20579#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20580#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20581 20582#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20583#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20584 20585#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20586#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20587 20588#~ msgid "Cannot create" 20589#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20590 20591#~ msgid "Cape Colony" 20592#~ msgstr "מושבת הכף" 20593 20594#~ msgid "Catalonia" 20595#~ msgstr "קטלוניה" 20596 20597#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20598#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20599 20600#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20601#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20602 20603#~ msgid "Cemeteries" 20604#~ msgstr "בתי קברות" 20605 20606#~ msgid "Center map here" 20607#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20608 20609#~ msgid "Change" 20610#~ msgstr "שנה" 20611 20612#~ msgid "Change flag" 20613#~ msgstr "החלף דגל" 20614 20615#~ msgid "Change language" 20616#~ msgstr "החלף שפה" 20617 20618#~ msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 20619#~ msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 20620 20621#~ msgid "Channel Islands" 20622#~ msgstr "איי התעלה" 20623 20624#~ msgid "Check file permissions…" 20625#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20626 20627#~ msgid "Check for custom modules…" 20628#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20629 20630#~ msgid "Check for custom themes…" 20631#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20632 20633#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20634#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20635 20636#~ msgid "Check the settings and try again." 20637#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20638 20639#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20640#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20641 20642#~ msgid "Choose: " 20643#~ msgstr "בחר " 20644 20645#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20646#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20647 20648#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20649#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20650 20651#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20652#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20653 20654#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20655#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20656 20657#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20658#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20659 20660#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20661#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20662 20663#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20664#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20665 20666#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20667#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20668 20669#~ msgid "Columns per page" 20670#~ msgstr "עמודות לדף" 20671 20672#~ msgid "Configure" 20673#~ msgstr "עצב" 20674 20675#~ msgid "Confirm password" 20676#~ msgstr "אישור סיסמה" 20677 20678#~ msgid "Continue adding" 20679#~ msgstr "המשך להוסיף" 20680 20681#~ msgid "Cookie warning" 20682#~ msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 20683 20684#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20685#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20686 20687#~ msgid "Count" 20688#~ msgstr "ספירה" 20689 20690#~ msgid "Countries" 20691#~ msgstr "ארצות" 20692 20693#~ msgid "Counts " 20694#~ msgstr "מונים " 20695 20696#~ msgid "County" 20697#~ msgstr "מחוז" 20698 20699#~ msgid "Create a family from existing individuals" 20700#~ msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 20701 20702#~ msgid "Create a website access rule" 20703#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20704 20705#~ msgid "Current" 20706#~ msgstr "נוכחי" 20707 20708#~ msgid "Custom tags" 20709#~ msgstr "תגים מותאמים" 20710 20711#~ msgid "Custom theme" 20712#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20713 20714#~ msgid "Czechoslovakia" 20715#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20716 20717#~ msgid "Dashboard" 20718#~ msgstr "לוח מחוונים" 20719 20720#~ msgid "Data Fixes" 20721#~ msgstr "תיקוני נתונים" 20722 20723#~ msgid "Database and table names" 20724#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20725 20726#~ msgid "Default" 20727#~ msgstr "ברירת מחדל" 20728 20729#~ msgid "Default map type" 20730#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20731 20732#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20733#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20734 20735#~ msgid "Default pedigree generations" 20736#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20737 20738#~ msgid "Delete old files…" 20739#~ msgstr "מחק קבצים ישנים…" 20740 20741#~ msgid "Delete temporary files…" 20742#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20743 20744#~ msgid "Description unavailable" 20745#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20746 20747#~ msgid "Desired password" 20748#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20749 20750#~ msgid "Desired username" 20751#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20752 20753#~ msgid "Disable these modules" 20754#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20755 20756#~ msgid "Disable these themes" 20757#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20758 20759#~ msgid "Display all" 20760#~ msgstr "הצג הכל" 20761 20762#~ msgid "Display map coordinates" 20763#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20764 20765#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20766#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20767 20768#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20769#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20770 20771#~ msgid "Download geographic data" 20772#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20773 20774#~ msgid "Earliest birth year" 20775#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20776 20777#~ msgid "Earliest death year" 20778#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20779 20780#~ msgid "Edit a website access rule" 20781#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20782 20783#~ msgid "Edit media" 20784#~ msgstr "ערוך מדיה" 20785 20786#~ msgid "Edit the details" 20787#~ msgstr "ערוך פרטים" 20788 20789#~ msgid "Edit the media object" 20790#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20791 20792#~ msgid "Edit the note" 20793#~ msgstr "ערוך הערה" 20794 20795#~ msgid "Edit the repository" 20796#~ msgstr "ערוך מאגר" 20797 20798#~ msgid "Edit the source" 20799#~ msgstr "ערוך מקור" 20800 20801#~ msgid "Eire" 20802#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20803 20804#~ msgid "Elevation" 20805#~ msgstr "גובה" 20806 20807#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20808#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20809 20810#~ msgid "Embedded variable" 20811#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20812 20813#~ msgid "End IP address" 20814#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20815 20816#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20817#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20818 20819#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20820#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20821 20822#~ msgid "Enter report values" 20823#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20824 20825#~ msgid "Exact text" 20826#~ msgstr "מחרוזת מדויקת" 20827 20828#~ msgid "FAQ position" 20829#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20830 20831#~ msgid "FAQ visibility" 20832#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20833 20834#~ msgid "Family ID prefix" 20835#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20836 20837#~ msgid "Family group information" 20838#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20839 20840#~ msgid "Family list" 20841#~ msgstr "רשימת משפחה" 20842 20843#~ msgid "File containing places (CSV)" 20844#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20845 20846#~ msgid "Find a fact or event" 20847#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20848 20849#~ msgid "Find a family" 20850#~ msgstr "מצא משפחה" 20851 20852#~ msgid "Find a media object" 20853#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20854 20855#~ msgid "Find a place" 20856#~ msgstr "מצא מקום" 20857 20858#~ msgid "Find a repository" 20859#~ msgstr "מצא מאגר" 20860 20861#~ msgid "Find a shared note" 20862#~ msgstr "מצא הערה" 20863 20864#~ msgid "Find an individual" 20865#~ msgstr "מצא אדם" 20866 20867#~ msgid "From" 20868#~ msgstr "מ-" 20869 20870#~ msgid "Gender icon on charts" 20871#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20872 20873#~ msgid "Get an API key from Google." 20874#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20875 20876#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20877#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20878 20879#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20880#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20881 20882#~ msgid "Google Street View™" 20883#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20884 20885#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20886#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20887 20888#~ msgid "Grandparents" 20889#~ msgstr "סבא וסבתא" 20890 20891#~ msgid "Head of household" 20892#~ msgstr "ראש" 20893 20894#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20895#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20896 20897#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20898#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20899 20900#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20901#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20902 20903#~ msgid "Highest population" 20904#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20905 20906#~ msgid "Historical facts" 20907#~ msgstr "עובדות היסטוריות" 20908 20909#~ msgid "House" 20910#~ msgstr "בית" 20911 20912#~ msgid "Hybrid" 20913#~ msgstr "משולבת" 20914 20915#~ msgid "Icon" 20916#~ msgstr "צלמית" 20917 20918#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20919#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20920 20921#~ msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 20922#~ msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 20923 20924#~ msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 20925#~ msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 20926 20927#~ msgid "If you do not use two-factor authentication, enable <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">less secure applications</a> and use your Google password." 20928#~ msgstr "אם אינך משתמש באימות דו-שלבי, הפעל <a href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">יישומים פחות מאובטחים</a> והשתמש בסיסמת ה-Google שלך." 20929 20930#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20931#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20932 20933#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20934#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20935 20936#~ msgid "If you use two-factor authentication, create an <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">app password</a>." 20937#~ msgstr "אם אתה משתמש באימות דו-שלבי, צור <a href=\"https://myaccount.google.com/apppasswords\">סיסמת אפליקציה</a>." 20938 20939#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20940#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20941 20942#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20943#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20944 20945#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20946#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20947 20948#~ msgid "Import Options." 20949#~ msgstr "אפשרויות ייבוא." 20950 20951#~ msgid "Include fully matched places" 20952#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20953 20954#~ msgid "Individual ID prefix" 20955#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20956 20957#~ msgid "Individual distribution" 20958#~ msgstr "התפלגות אישית" 20959 20960#~ msgid "Individual list" 20961#~ msgstr "רשימת אנשים" 20962 20963#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20964#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20965 20966#~ msgid "Installation folder" 20967#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20968 20969#~ msgid "Instructions for Google mail" 20970#~ msgstr "הוראות לדוא\"ל של Google" 20971 20972#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20973#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20974 20975#~ msgid "Keep" 20976#~ msgstr "שמור" 20977 20978#~ msgid "Keep link in list" 20979#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20980 20981#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20982#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20983 20984#~ msgid "Latest birth year" 20985#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20986 20987#~ msgid "Latest death year" 20988#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20989 20990#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20991#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20992 20993#~ msgctxt "paper size" 20994#~ msgid "Legal" 20995#~ msgstr "Legal" 20996 20997#~ msgid "Limit" 20998#~ msgstr "גבול" 20999 21000#~ msgid "Limit display by" 21001#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 21002 21003#~ msgid "Link to an existing media object" 21004#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 21005 21006#~ msgid "Login ID" 21007#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 21008 21009#~ msgid "Longevity versus time" 21010#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 21011 21012#~ msgid "Lost password request" 21013#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 21014 21015#~ msgid "Lowest population" 21016#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 21017 21018#~ msgid "Main section blocks" 21019#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 21020 21021#~ msgid "Manage the links" 21022#~ msgstr "נהל קישורים" 21023 21024#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 21025#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 21026 21027#~ msgid "Match calendar" 21028#~ msgstr "התאם לוח שנה" 21029 21030#~ msgid "Max" 21031#~ msgstr "מקסימלי" 21032 21033#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21034#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 21035 21036#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21037#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 21038 21039#~ msgid "Media ID prefix" 21040#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 21041 21042#~ msgid "Media contains" 21043#~ msgstr "מדיה מכילה" 21044 21045#~ msgid "Memory limit" 21046#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 21047 21048#~ msgid "Midnight" 21049#~ msgstr "חצות" 21050 21051#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21052#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 21053 21054#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21055#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 21056 21057#~ msgid "Moderate pending changes" 21058#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 21059 21060#~ msgid "More news articles" 21061#~ msgstr "כתבות נוספות" 21062 21063#~ msgid "Move left" 21064#~ msgstr "העבר ימינה" 21065 21066#~ msgid "Move right" 21067#~ msgstr "העבר שמאלה" 21068 21069#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21070#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 21071 21072#~ msgid "MySQL variables" 21073#~ msgstr "משתני MySQL" 21074 21075#~ msgid "Name contains" 21076#~ msgstr "השם מכיל" 21077 21078#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21079#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21080 21081#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21082#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 21083 21084#~ msgid "Neighborhood" 21085#~ msgstr "שכונה" 21086 21087#~ msgid "Netherlands Antilles" 21088#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 21089 21090#~ msgid "Neutral Zone" 21091#~ msgstr "אזור נטרלי" 21092 21093#~ msgid "No ancestors in the database." 21094#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 21095 21096#~ msgid "No custom modules are enabled." 21097#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 21098 21099#~ msgid "No custom themes are enabled." 21100#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 21101 21102#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21103#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 21104 21105#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21106#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 21107 21108#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 21109#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 21110#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 21111#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 21112 21113#~ msgid "No limit" 21114#~ msgstr "אין הגבלה" 21115 21116#~ msgid "No map data exists for this individual" 21117#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 21118 21119#~ msgid "No mappable items" 21120#~ msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 21121 21122#~ msgid "No media file was provided." 21123#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 21124 21125#~ msgid "No places found" 21126#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 21127 21128#~ msgid "No places have been found." 21129#~ msgstr "לא נמצאו מקומות." 21130 21131#~ msgid "Nobody at all" 21132#~ msgstr "אף אחד" 21133 21134#~ msgid "Noon" 21135#~ msgstr "צהריים" 21136 21137#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21138#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 21139 21140#~ msgid "Note ID prefix" 21141#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 21142 21143#~ msgid "Number of generations" 21144#~ msgstr "מספר דורות" 21145 21146#~ msgid "Number of items" 21147#~ msgstr "מספר כניסות" 21148 21149#~ msgid "Number of items to show" 21150#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 21151 21152#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21153#~ msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 21154 21155#~ msgid "Oldest at bottom" 21156#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 21157 21158#~ msgid "Oldest at top" 21159#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 21160 21161#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21162#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 21163 21164#~ msgid "Order" 21165#~ msgstr "סדר" 21166 21167#~ msgid "Other folder… please type in" 21168#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 21169 21170#~ msgid "Others" 21171#~ msgstr "אחרים" 21172 21173#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21174#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 21175 21176#~ msgid "Own charts" 21177#~ msgstr "תרשימים אישיים" 21178 21179#~ msgid "P.M." 21180#~ msgstr "אחה״צ" 21181 21182#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21183#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21184 21185#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21186#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 21187 21188#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21189#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 21190 21191#~ msgid "PHP time limit" 21192#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 21193 21194#~ msgid "Passwords do not match." 21195#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 21196 21197#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21198#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 21199 21200#~ msgid "Pedigree of %s" 21201#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 21202 21203#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21204#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21205 21206#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21207#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21208 21209#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21210#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21211 21212#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21213#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21214 21215#~ msgid "Place check" 21216#~ msgstr "בדיקת מקום" 21217 21218#~ msgid "Place contains" 21219#~ msgstr "מקום מכיל" 21220 21221#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21222#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21223 21224#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21225#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21226 21227#~ msgid "Places found" 21228#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21229 21230#~ msgid "Places in %s" 21231#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21232 21233#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21234#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21235 21236#~ msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 21237#~ msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 21238 21239#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21240#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21241 21242#~ msgid "Please enter a message subject." 21243#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21244 21245#~ msgid "Please enter more than one character." 21246#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21247 21248#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21249#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21250 21251#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21252#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21253 21254#~ msgid "Precision" 21255#~ msgstr "דיוק" 21256 21257#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21258#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21259 21260#~ msgid "Prefixes" 21261#~ msgstr "קידומות" 21262 21263#~ msgid "README documentation" 21264#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21265 21266#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21267#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21268 21269#~ msgid "Redraw map" 21270#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21271 21272#~ msgid "Remove flag" 21273#~ msgstr "הסר דגל" 21274 21275#~ msgid "Remove link from list" 21276#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21277 21278#~ msgid "Repositories found" 21279#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21280 21281#~ msgid "Repository ID prefix" 21282#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21283 21284#~ msgid "Repository contains" 21285#~ msgstr "המאגר מכיל" 21286 21287#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21288#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21289 21290#~ msgid "Resulting value" 21291#~ msgstr "תוצאה" 21292 21293#~ msgid "Right section blocks" 21294#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21295 21296#~ msgid "Rule" 21297#~ msgstr "כלל" 21298 21299#~ msgid "Satellite" 21300#~ msgstr "לוויין" 21301 21302#~ msgid "Search engine" 21303#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21304 21305#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21306#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21307 21308#~ msgid "Search globally" 21309#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21310 21311#~ msgid "Search locally" 21312#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21313 21314#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21315#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21316 21317#~ msgid "Select chart type" 21318#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21319 21320#~ msgid "Select events" 21321#~ msgstr "בחר אירועים" 21322 21323#~ msgid "Select flag" 21324#~ msgstr "בחר דגל" 21325 21326#~ msgid "Select the desired count interval" 21327#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21328 21329#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21330#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21331 21332#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21333#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21334 21335#~ msgid "Send broadcast messages" 21336#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21337 21338#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21339#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21340 21341#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21342#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21343 21344#~ msgid "Session timeout" 21345#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21346 21347#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21348#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21349 21350#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21351#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21352 21353#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21354#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21355 21356#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21357#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21358 21359#~ msgid "Shared note contains" 21360#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21361 21362#~ msgid "Shared notes found" 21363#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21364 21365#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21366#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21367 21368#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21369#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21370 21371#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21372#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21373 21374#~ msgid "Show all tags" 21375#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21376 21377#~ msgid "Show chart details by default" 21378#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21379 21380#~ msgid "Show common surnames" 21381#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21382 21383#~ msgid "Show counts before or after name" 21384#~ msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 21385 21386#~ msgid "Show cousins" 21387#~ msgstr "הראה בני דוד" 21388 21389#~ msgid "Show date differences" 21390#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21391 21392#~ msgid "Show details" 21393#~ msgstr "הצג פרטים" 21394 21395#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21396#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21397 21398#~ msgid "Show images" 21399#~ msgstr "הראה תמונות" 21400 21401#~ msgid "Show inactive places" 21402#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21403 21404#~ msgid "Show lifespans" 21405#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21406 21407#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21408#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21409 21410#~ msgid "Show only the selected tags" 21411#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21412 21413#~ msgid "Show places in hierarchy" 21414#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21415 21416#~ msgid "Show related individuals/families" 21417#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21418 21419#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21420#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21421 21422#~ msgid "Sicily" 21423#~ msgstr "סיציליה" 21424 21425#~ msgid "Sign-in URL" 21426#~ msgstr "URL של התחברות" 21427 21428#~ msgid "Signed-in as " 21429#~ msgstr "מחובר כ- " 21430 21431#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21432#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21433 21434#~ msgid "Site preferences" 21435#~ msgstr "העדפות אתר" 21436 21437#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21438#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21439 21440#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21441#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21442 21443#~ msgid "Source ID prefix" 21444#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21445 21446#~ msgid "Source contains" 21447#~ msgstr "מקור מכיל" 21448 21449#~ msgid "Standard" 21450#~ msgstr "רגיל" 21451 21452#~ msgid "Start IP address" 21453#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21454 21455#~ msgid "Start at parents" 21456#~ msgstr "התחל מההורים" 21457 21458#~ msgid "Statistics chart" 21459#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21460 21461#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21462#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21463 21464#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21465#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21466 21467#~ msgid "Subdivision" 21468#~ msgstr "תת חלוקה" 21469 21470#~ msgid "Suffixes" 21471#~ msgstr "סיומות" 21472 21473#~ msgid "System settings" 21474#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21475 21476#~ msgid "Tag" 21477#~ msgstr "תג" 21478 21479#~ msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 21480#~ msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 21481 21482#~ msgid "Terrain" 21483#~ msgstr "פיסית" 21484 21485#~ msgid "The FAQ list is empty." 21486#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21487 21488#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21489#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21490 21491#~ msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 21492#~ msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 21493 21494#~ msgid "The database reported the following error message:" 21495#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21496 21497#~ msgid "The details of this family are private." 21498#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21499 21500#~ msgid "The details of this individual are private." 21501#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21502 21503#~ msgid "The file %s could not be updated." 21504#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21505 21506#~ msgid "The file %s has been created." 21507#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21508 21509#, php-format 21510#~ msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 21511#~ msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 21512 21513#~ msgid "The following places have been changed:" 21514#~ msgstr "המקומות הבאים שונו:" 21515 21516#~ msgid "The following places would be changed:" 21517#~ msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 21518 21519#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21520#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21521 21522#~ msgid "The media file %s does not exist." 21523#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21524 21525#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21526#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21527 21528#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21529#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21530 21531#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21532#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21533 21534#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21535#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21536 21537#~ msgid "The passwords do not match." 21538#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21539 21540#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21541#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21542 21543#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21544#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21545 21546#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21547#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21548 21549#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21550#~ msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 21551 21552#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21553#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21554 21555#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21556#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21557 21558#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21559#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21560 21561#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21562#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21563 21564#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21565#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21566 21567#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21568#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21569 21570#~ msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 21571#~ msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 21572 21573#~ msgid "The version of %s is too new." 21574#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21575 21576#~ msgid "The version of %s is too old." 21577#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21578 21579#~ msgid "The website access rule has been created." 21580#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21581 21582#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21583#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21584 21585#~ msgid "The website access rule has been updated." 21586#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21587 21588#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21589#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21590 21591#~ msgid "Theme menu" 21592#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21593 21594#~ msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 21595#~ msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 21596 21597#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21598#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21599 21600#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21601#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21602 21603#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21604#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21605 21606#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21607#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21608 21609#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21610#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21611 21612#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21613#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21614 21615#~ msgid "This family remained childless" 21616#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21617 21618#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21619#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21620 21621#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21622#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21623 21624#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21625#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21626 21627#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21628#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21629 21630#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21631#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21632 21633#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21634#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21635 21636#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21637#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21638 21639#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21640#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21641 21642#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21643#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21644 21645#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21646#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21647 21648#~ msgid "This media file does not exist." 21649#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21650 21651#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21652#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21653 21654#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21655#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21656 21657#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21658#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21659 21660#~ msgid "This message will be sent to %s" 21661#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21662 21663#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21664#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21665 21666#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21667#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21668 21669#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21670#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21671 21672#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21673#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21674 21675#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21676#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21677 21678#~ msgid "This place has no coordinates" 21679#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21680 21681#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21682#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21683 21684#~ msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 21685#~ msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 21686 21687#~ msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 21688#~ msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 21689 21690#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21691#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21692 21693#~ msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 21694#~ msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 21695 21696#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21697#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21698 21699#~ msgid "Thumbnail to upload" 21700#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21701 21702#~ msgid "To" 21703#~ msgstr "עד" 21704 21705#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21706#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21707 21708#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21709#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21710 21711#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21712#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21713 21714#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21715#~ msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 21716 21717#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21718#~ msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 21719 21720#~ msgid "Top level" 21721#~ msgstr "רמה עליונה" 21722 21723#, php-format 21724#~ msgid "Total families: %s" 21725#~ msgstr "סה״כ משפחות: %s" 21726 21727#, php-format 21728#~ msgid "Total individuals: %s" 21729#~ msgstr "סה״כ אנשים: %s" 21730 21731#~ msgid "Total number of users" 21732#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21733 21734#~ msgid "Total places: %s" 21735#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21736 21737#~ msgid "Total sources: %s" 21738#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21739 21740#~ msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 21741#~ msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 21742 21743#~ msgid "Transylvania" 21744#~ msgstr "טרנסילבניה" 21745 21746#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21747#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21748 21749#~ msgid "Type the password again." 21750#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21751 21752#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21753#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21754 21755#~ msgid "Types of error" 21756#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21757 21758#~ msgid "USA" 21759#~ msgstr "ארצות הברית" 21760 21761#~ msgid "USSR" 21762#~ msgstr "ברית המועצות" 21763 21764#~ msgid "UTC" 21765#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21766 21767#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21768#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21769 21770#~ msgid "Unable to find record with ID" 21771#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21772 21773#~ msgid "Unlink the media object" 21774#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21775 21776#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21777#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21778 21779#~ msgid "Upgrade anyway" 21780#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21781 21782#~ msgid "Upload" 21783#~ msgstr "העלה" 21784 21785#~ msgid "Upload geographic data" 21786#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21787 21788#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21789#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21790 21791#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21792#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21793 21794#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21795#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21796 21797#~ msgid "Use this value" 21798#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21799 21800#~ msgid "User preferences" 21801#~ msgstr "העדפות משתמש" 21802 21803#~ msgid "User-agent string" 21804#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21805 21806#~ msgid "Users who are signed in" 21807#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21808 21809#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21810#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21811 21812#~ msgid "Verification code" 21813#~ msgstr "קוד האמות" 21814 21815#~ msgid "View all records found in this place" 21816#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21817 21818#~ msgid "View the archive" 21819#~ msgstr "הצג ארכיון" 21820 21821#~ msgid "View the details" 21822#~ msgstr "הצג פרטים" 21823 21824#~ msgid "View the notes" 21825#~ msgstr "הצג הערות" 21826 21827#~ msgid "View the statistics as graphs" 21828#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21829 21830#~ msgid "View this individual" 21831#~ msgstr "הצג אדם זה" 21832 21833#~ msgid "View this source" 21834#~ msgstr "הצג מקור זה" 21835 21836#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21837#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21838 21839#~ msgid "Website URL" 21840#~ msgstr "כתובת אתר" 21841 21842#~ msgid "Website access rules" 21843#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21844 21845#~ msgid "Website and META tag settings" 21846#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21847 21848#~ msgid "West Africa" 21849#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21850 21851#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21852#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21853 21854#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21855#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21856 21857#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21858#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21859 21860#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21861#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21862 21863#~ msgid "Whole words only" 21864#~ msgstr "מילים שלמות בלבד" 21865 21866#~ msgid "Width" 21867#~ msgstr "רוחב" 21868 21869#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21870#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21871 21872#~ msgid "Wildcards" 21873#~ msgstr "ג׳וקרים" 21874 21875#~ msgid "XREF prefixes" 21876#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21877 21878#~ msgid "Year input box" 21879#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21880 21881#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21882#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21883 21884#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21885#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21886 21887#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21888#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21889 21890#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21891#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21892 21893#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21894#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21895 21896#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21897#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21898 21899#~ msgid "You have not created any journal items." 21900#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21901 21902#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21903#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21904 21905#~ msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 21906#~ msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 21907 21908#~ msgid "You must change this before you can continue." 21909#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21910 21911#~ msgid "You must enter a name" 21912#~ msgstr "הכנס שם" 21913 21914#~ msgid "You must enter a real name." 21915#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21916 21917#~ msgid "You must enter a username." 21918#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21919 21920#~ msgid "You must provide a repository name." 21921#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21922 21923#~ msgid "You must provide a source title" 21924#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21925 21926#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21927#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21928 21929#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21930#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21931 21932#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21933#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21934 21935#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21936#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21937 21938#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21939#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21940 21941#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21942#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21943 21944#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21945#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21946 21947#~ msgid "Yugoslavia" 21948#~ msgstr "יוגוסלביה" 21949 21950#~ msgid "Zaire" 21951#~ msgstr "זאיר" 21952 21953#~ msgid "Zip file(s)" 21954#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21955 21956#~ msgid "Zoom in here" 21957#~ msgstr "הגדל כאן" 21958 21959#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21960#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21961 21962#~ msgid "Zoom level of map" 21963#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21964 21965#~ msgid "Zoom out here" 21966#~ msgstr "הקטן כאן" 21967 21968#~ msgid "Zoom=" 21969#~ msgstr "זום=" 21970 21971#~ msgid "a URL" 21972#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21973 21974#~ msgid "a file on the server" 21975#~ msgstr "קובץ בשרת" 21976 21977#~ msgid "a file on your computer" 21978#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21979 21980#~ msgid "a.m." 21981#~ msgstr "לפנה״צ" 21982 21983#~ msgid "after" 21984#~ msgstr "אחרי" 21985 21986#~ msgid "allow" 21987#~ msgstr "הרשה" 21988 21989#~ msgid "before" 21990#~ msgstr "לפני" 21991 21992#~ msgid "century" 21993#~ msgstr "מאה" 21994 21995#~ msgid "children" 21996#~ msgstr "ילדים" 21997 21998#~ msgid "creating thumbnails of images" 21999#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 22000 22001#~ msgid "deny" 22002#~ msgstr "סרב" 22003 22004#~ msgid "east" 22005#~ msgstr "מזרח" 22006 22007#~ msgid "file upload capability" 22008#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 22009 22010#~ msgid "half-year after marriage" 22011#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 22012 22013#~ msgid "interval %s year" 22014#~ msgid_plural "interval %s years" 22015#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 22016#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 22017 22018#~ msgid "interval one child" 22019#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 22020 22021#~ msgid "interval two children" 22022#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 22023 22024#~ msgid "less than" 22025#~ msgstr "פחות מ-" 22026 22027#~ msgid "link" 22028#~ msgstr "קשר" 22029 22030#~ msgid "maximum" 22031#~ msgstr "מקסימום" 22032 22033#~ msgid "midnight" 22034#~ msgstr "חצות" 22035 22036#~ msgid "minimum" 22037#~ msgstr "מינימום" 22038 22039#~ msgid "month" 22040#~ msgstr "חודש" 22041 22042#~ msgid "months after marriage" 22043#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 22044 22045#~ msgid "months before and after marriage" 22046#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 22047 22048#~ msgid "noon" 22049#~ msgstr "צהריים" 22050 22051#~ msgid "north" 22052#~ msgstr "צפון" 22053 22054#~ msgid "over" 22055#~ msgstr "מעל" 22056 22057#~ msgid "overall" 22058#~ msgstr "כללית" 22059 22060#~ msgid "p.m." 22061#~ msgstr "אחה״צ" 22062 22063#~ msgid "pixels" 22064#~ msgstr "פיקסלים" 22065 22066#~ msgid "preview" 22067#~ msgstr "תצוגה מוקדמת" 22068 22069#~ msgid "quarters after marriage" 22070#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 22071 22072#~ msgid "reporting" 22073#~ msgstr "דוחות" 22074 22075#~ msgid "robot" 22076#~ msgstr "רובוט" 22077 22078#~ msgid "sort by filename" 22079#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 22080 22081#~ msgid "sort by title" 22082#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 22083 22084#~ msgid "south" 22085#~ msgstr "דרום" 22086 22087#~ msgid "this record does not exist" 22088#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 22089 22090#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22091#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 22092 22093#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22094#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 22095 22096#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22097#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 22098 22099#~ msgid "webtrees reply address" 22100#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 22101 22102#~ msgid "webtrees wiki" 22103#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 22104 22105#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 22106#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 22107 22108#~ msgid "west" 22109#~ msgstr "מערב" 22110 22111#, php-format 22112#~ msgid "“%s”" 22113#~ msgstr "\"%s\"" 22114 22115#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22116#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 22117