1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2019-09-22 16:28+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2019-08-26 19:30+0000\n" 7"Last-Translator: Meliza Amity <meliza@amitys.com>\n" 8"Language-Team: Hebrew <http://weblate.iet.open.ac.uk/projects/webtrees/webtrees/he/>\n" 9"Language: he\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 2.10\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16"X-Poedit-Basepath: ..\n" 17"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:282 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:309 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:334 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:359 26msgid " but the details are unknown" 27msgstr " אבל הפרטים אינם ידועים" 28 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:159 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:187 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:214 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 43msgid " in " 44msgstr " ב- " 45 46#. I18N: Abbreviation for "number %s" 47#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:189 48#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:196 49#, php-format 50msgid "#%s" 51msgstr "#%s" 52 53#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:321 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 56msgstr "ל-%1$s %2$s יש קישור %3$s אל %4$s." 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Functions/Functions.php:2281 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 62msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למעלה" 63 64#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 65#: app/Functions/Functions.php:2285 66#, php-format 67msgid "%1$s %2$s times removed descending" 68msgstr "%1$s מוזח/ת %2$s פעמים למטה" 69 70#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:68 71#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:264 72#, php-format 73msgid "%1$s (%2$s)" 74msgstr "%1$s (%2$s)" 75 76#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:301 77#, php-format 78msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 79msgstr "%1$s KB הורדו ב- %2$s שניות." 80 81#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:394 82#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:621 83#, php-format 84msgid "%1$s does not exist" 85msgstr "%1$s אינו קיים" 86 87#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 88#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:303 89#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:261 90#, php-format 91msgid "%1$s does not exist." 92msgstr "%1$s אינו קיים." 93 94#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 95#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:258 96#, php-format 97msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 98msgstr "%1$s אינו קיים. האם התכוונת ל-%2$s?" 99 100#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 101#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:291 102#, php-format 103msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 104msgstr "ל-%1$s אין קישור בחזרה אל %2$s." 105 106#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 107#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:319 108#, php-format 109msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 110msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 111msgstr[0] "קובץ %1$s חולץ ב-%2$s שניות." 112msgstr[1] "%1$s קבצים חולצו ב-%2$s שניות." 113 114#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 115#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:282 116#, php-format 117msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 118msgstr "%1$s הוא %2$s אבל מצפים ל-%3$s." 119 120#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 121#: app/Functions/Functions.php:570 122#, php-format 123msgid "%1$s × %2$s" 124msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 125 126#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 127#: app/Functions/Functions.php:548 128#, php-format 129msgctxt "FEMALE" 130msgid "%1$s × %2$s" 131msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 132 133#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 134#: app/Functions/Functions.php:525 135#, php-format 136msgctxt "MALE" 137msgid "%1$s × %2$s" 138msgstr "%2$s מדרגה %1$s" 139 140#. I18N: image dimensions, width × height 141#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:471 app/MediaFile.php:277 142#, php-format 143msgid "%1$s × %2$s pixels" 144msgstr "%1$s × %2$s פיקסלים" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:572 app/Module/StatisticsChartModule.php:858 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Functions/Functions.php:2304 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s של %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See http://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:666 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See http://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:253 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:37 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s לפנה״ס" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:463 174#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:516 app/MediaFile.php:348 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s ואב-אבותיה" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:569 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s ואב-אבותיו" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:890 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s והאנשים שקשורים אליו." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:425 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s וילדיהם" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:427 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s וצאצאיהם" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:83 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "משתמש אלמוני מחובר" 211msgstr[1] "%s משתמשים אלמוניים מחוברים" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:12 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:39 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:18 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:14 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s ילד" 222msgstr[1] "%s ילדים" 223 224#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 225#: app/Age.php:149 app/Functions/FunctionsDate.php:60 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "יום אחד" 230msgstr[1] "%s ימים" 231 232#: app/Http/Controllers/SearchController.php:405 233#: app/Http/Controllers/SearchController.php:445 234#, php-format 235msgid "%s family has been updated." 236msgid_plural "%s families have been updated." 237msgstr[0] "משפחה %s עודכנה." 238msgstr[1] "%s משפחות עודכנו." 239 240#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:18 241#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:14 242#, php-format 243msgid "%s grandchild" 244msgid_plural "%s grandchildren" 245msgstr[0] "%s נכד" 246msgstr[1] "%s נכדים" 247 248#: app/Module/LifespansChartModule.php:461 249#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 250#, php-format 251msgid "%s individual" 252msgid_plural "%s individuals" 253msgstr[0] "אדם %s" 254msgstr[1] "%s אנשים" 255 256#: app/Http/Controllers/SearchController.php:401 257#: app/Http/Controllers/SearchController.php:435 258#: app/Http/Controllers/SearchController.php:441 259#, php-format 260msgid "%s individual has been updated." 261msgid_plural "%s individuals have been updated." 262msgstr[0] "אדם %s עודכן." 263msgstr[1] "%s אנשים עודכנו." 264 265#: app/Module/LifespansChartModule.php:452 266#, php-format 267msgid "%s individual with events between %s and %s" 268msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 269msgstr[0] "אדם %s עם אירועים בין %s ל-%s" 270msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים בין %s ל-%s" 271 272#: app/Module/LifespansChartModule.php:442 273#, php-format 274msgid "%s individual with events in %s" 275msgid_plural "%s individuals with events in %s" 276msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s" 277msgstr[1] "%s אנשים עם עירועים ב-%s" 278 279#: app/Module/LifespansChartModule.php:430 280#, php-format 281msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 282msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 283msgstr[0] "אדם %s עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 284msgstr[1] "%s אנשים עם אירועים ב-%s בין %s ל-%s" 285 286#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:824 287#, php-format 288msgid "%s location has been imported." 289msgid_plural "%s locations have been imported." 290msgstr[0] "מיקום %s יובא." 291msgstr[1] "%s מיקומים יובאו." 292 293#: app/Module/UserMessagesModule.php:219 294#, php-format 295msgid "%s message" 296msgid_plural "%s messages" 297msgstr[0] "הודעה %s" 298msgstr[1] "%s הודעות" 299 300#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 301#: app/Age.php:139 app/Functions/FunctionsDate.php:56 302#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:173 303#, php-format 304msgid "%s month" 305msgid_plural "%s months" 306msgstr[0] "חודש אחד" 307msgstr[1] "%s חודשים" 308 309#: app/Http/Controllers/SearchController.php:417 310#, php-format 311msgid "%s note has been updated." 312msgid_plural "%s notes have been updated." 313msgstr[0] "הערה %s עודכנה." 314msgstr[1] "%s הערות עודכנו." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 317#: app/Functions/Functions.php:2257 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למעלה" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. http://www.ancestry.com/learn/library/article.aspx?article=2856 323#: app/Functions/Functions.php:2261 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s מוזח/ת פעם אחת למטה" 327 328#: app/Http/Controllers/SearchController.php:409 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "מאגר %s עודכן." 333msgstr[1] "%s מאגרים עודכנו." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:9 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:4 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s שלח לך את ההודעה הבאה." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:94 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "משתמש מחובר %s" 347msgstr[1] "%s משתמשים מחוברים" 348 349#: app/Http/Controllers/SearchController.php:413 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "מקור %s עודכן." 354msgstr[1] "%s מקורות עודכנו." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Functions/Functions.php:2273 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למעלה" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Functions/Functions.php:2277 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s מוזח/ת שלוש פעמים למטה" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Functions/Functions.php:2265 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למעלה" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Functions/Functions.php:2269 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s מוזח/ת פעמיים למטה" 379 380#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 381#: app/Age.php:144 app/Functions/FunctionsDate.php:58 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "שבוע אחד" 386msgstr[1] "%s שבועות" 387 388#. I18N: Part of an age string. e.g. 5 years, 4 months and 3 days 389#: app/Age.php:134 app/Functions/FunctionsDate.php:54 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:171 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:138 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "שנה אחת" 397msgstr[1] "%s שנים" 398 399#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:510 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:10 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "יום השנה %s" 404 405#: app/Functions/Functions.php:490 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "דודן/דודנית מדרגה %s" 409 410#: app/Functions/Functions.php:454 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "דודנית מדרגה %s" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Functions/Functions.php:417 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "דודן מדרגה %s" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:96 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s לפנה״ס" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See http://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:100 app/Date/JulianDate.php:104 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s אחה”ס" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:863 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s+" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:560 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s, אב-אבותיה ומשפחותיהם" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s, הוריה ואחיה" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s, בני זוגה וילדיה" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:561 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s, בני זוגה וצאצאיה" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:570 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s, אב-אבותיו ומשפחותיהם" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s, הוריו ואחיו" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s, בנות זוגו וילדיו" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:571 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s, בנות זוגו וצאצאיו" 480 481#: app/Module/UserMessagesModule.php:147 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:18 483msgid "<select>" 484msgstr "<בחר>" 485 486#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged 43 years) 487#: app/Age.php:170 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(בגיל %s)" 491 492#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged less than 21 years) 493#: app/Age.php:161 494#, php-format 495msgid "(aged less than %s)" 496msgstr "(בגיל פחות מ-%s)" 497 498#. I18N: Description of an individual’s age at an event. For example, Died 14 Jan 1900 (aged more than 21 years) 499#: app/Age.php:166 500#, php-format 501msgid "(aged more than %s)" 502msgstr "(בגיל מעל %s)" 503 504#. I18N: %s is a number 505#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:23 506#, php-format 507msgid "(filtered from %s total entries)" 508msgstr "(סונן מסה״כ %s כניסות)" 509 510#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in childhood) 511#: app/Age.php:126 512msgid "(in childhood)" 513msgstr "(בילדות)" 514 515#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (in infancy) 516#: app/Age.php:121 517msgid "(in infancy)" 518msgstr "(בינקות)" 519 520#. I18N: An individual’s age at an event. e.g. Died 14 Jan 1900 (stillborn) 521#: app/Age.php:116 522msgid "(stillborn)" 523msgstr "(נולד מת)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:366 527msgid ", " 528msgstr ", " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "ה-10" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "ה־11" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "ה־12" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "ה־13" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "ה־14" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "ה־15" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "ה־16" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "ה־17" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "ה־18" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "ה־19" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "ה־1" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "ה־20" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:43 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "ה־21" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "ה-2" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "ה-3" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "ה-4" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "ה-5" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "ה-6" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "ה-7" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "ה-8" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "ה-9" 634 635#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:513 636#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2174 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<עיצוב ברירת מחדל>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:22 641msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 642msgstr "<div class=\"largeError\">שים לב:</div><div class=\"error\">על ידי השלמת ושליחת טופס זה, אתה מסכים:<ul><li>להגן על פרטיותם של אנשים חיים שמופיעים באתר שלנו;</li><li>ובתיבת הטקסט שלהלן, להסביר מי אקרוב שלך, או לספק לנו מידע על מי צריך להיות רשום באתר שלנו.</li></ul></div>" 643 644#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 645#: app/Fact.php:583 app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:542 646#: app/GedcomTag.php:2130 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:19 653msgid "A URL" 654msgstr "URL" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:62 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "תרשים המציג יחס בין שני אנשים." 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:65 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "תרשים של אב-אבות וצאצאים של אדם בצורת עץ משפחה." 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:56 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם בצורת עץ קומפקטי." 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:79 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם מעוצב כעץ." 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:71 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "תרשים של אב-אבות של אדם." 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:76 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "תרשים של צאצאים של אדם." 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:67 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "תרשים של משך החיים של אנשים." 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "לילד יכול להיות יותר מזוג הורים. מערכת היחסים בין הילד לבין ההורים יכולה להיות ביולוגית, משפטית, או על פי תרבות ומסורת מקומית. אם שושלת היוחסין לא צוינה, אז מניחים שהקשר ביולוגי." 694 695#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:45 696msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 697msgstr "שגיאה כללית של GEDCOM היא קיום קישורים מרובים לאותה רשומה, למשל רישום אותו ילד יותר מפעם אחד ברשומת משפחה." 698 699#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 700#: app/Module/FanChartModule.php:73 701msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 702msgstr "תרשים מניפה של אב-אבות של אדם." 703 704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:18 705#: resources/views/admin/trees-export.phtml:12 706#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 707#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:15 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 709msgid "A file on the server" 710msgstr "קובץ על השרת" 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:42 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:112 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:26 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:11 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:27 717msgid "A file on your computer" 718msgstr "קובץ על המחשב שלך" 719 720#. I18N: Description of the “My page” module 721#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 722msgid "A greeting message and useful links for a user." 723msgstr "הודעת ברכה וקישורים שימושיים למשתמש." 724 725#. I18N: Description of the “Home page” module 726#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 727msgid "A greeting message for site visitors." 728msgstr "הודעת ברכה למבקרים באתר." 729 730#. I18N: Description of the “Hit counters” module 731#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 732msgid "A link to the site contacts." 733msgstr "קישור לאנשי הקשר של האתר." 734 735#. I18N: Description of the “webtrees” module 736#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:50 737msgid "A link to the webtrees home page." 738msgstr "קישור לדף הבית של webtrees." 739 740#. I18N: Description of the “BranchesListModule” module 741#: app/Module/BranchesListModule.php:55 742msgid "A list of branches of a family." 743msgstr "רשימת ענפים של משפחה." 744 745#. I18N: Description of the “Pending changes” module 746#: app/Module/ReviewChangesModule.php:82 747msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 748msgstr "רשימת שינויים עבורם נדרש אישור מנהל, והודעות דואר אלקטרוני." 749 750#. I18N: Description of the “FamilyListModule” module 751#: app/Module/FamilyListModule.php:56 752msgid "A list of families." 753msgstr "רשימת משפחות." 754 755#. I18N: Description of the “FAQ” module 756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 757msgid "A list of frequently asked questions and answers." 758msgstr "רשימת שאלות ותשובות נפוצות." 759 760#. I18N: Description of the “IndividualListModule” module 761#: app/Module/IndividualListModule.php:56 762msgid "A list of individuals." 763msgstr "רשימת אנשים." 764 765#. I18N: Description of the “MediaListModule” module 766#: app/Module/MediaListModule.php:57 767msgid "A list of media objects." 768msgstr "רשימה של ישויות מדיה." 769 770#. I18N: Description of the “Recent changes” module 771#: app/Module/RecentChangesModule.php:60 772msgid "A list of records that have been updated recently." 773msgstr "רשימת רשומות שעודכנו לאחרונה." 774 775#. I18N: Description of the “RepositoryListModule” module 776#: app/Module/RepositoryListModule.php:56 777msgid "A list of repositories." 778msgstr "רשימת מאגרים." 779 780#. I18N: Description of the “NoteListModule” module 781#: app/Module/NoteListModule.php:56 782msgid "A list of shared notes." 783msgstr "רשימת הערות משותפות." 784 785#. I18N: Description of the “SourceListModule” module 786#: app/Module/SourceListModule.php:56 787msgid "A list of sources." 788msgstr "רשימת מקורות." 789 790#. I18N: Description of “Research tasks” module 791#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 792msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 793msgstr "רשימת משימות ופעילויות הקשורות לעץ המשפחה." 794 795#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 796#: app/Module/YahrzeitModule.php:65 797msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 798msgstr "רשימת ימי שנה עבריים של פטירות שיחולו בעתיד הקרוב." 799 800#. I18N: Description of the “On this day” module 801#: app/Module/OnThisDayModule.php:95 802msgid "A list of the anniversaries that occur today." 803msgstr "רשימת ימי שנה אשר מתרחשים היום." 804 805#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 806#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 807msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 808msgstr "רשימת ימי שנה שיחולו בעתיד הקרוב." 809 810#. I18N: Description of the “Top given names” module 811#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:56 812msgid "A list of the most popular given names." 813msgstr "רשימת השמות הפרטיים הפופולריים ביותר." 814 815#. I18N: Description of the “Top surnames” module 816#: app/Module/TopSurnamesModule.php:60 817msgid "A list of the most popular surnames." 818msgstr "רשימת שמות המשפחה הפופולריים ביותר." 819 820#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 821#: app/Module/TopPageViewsModule.php:53 822msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 823msgstr "רשימה של דפים שנצפו הכי הרבה פעמים." 824 825#. I18N: Description of the “Who is online” module 826#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:51 827msgid "A list of users and visitors who are currently online." 828msgstr "רשימת משתמשים מחוברים." 829 830#: resources/views/help/media-object.phtml:4 831msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 832msgstr "אובייקט מדיה הוא רשומה בעץ המשפחה אשר מכיל מידע על קובץ המדיה. מידע זה עשוי לכלול כותרת, הודעת זכויות יוצרים, תעתיק, הגבלות פרטיות וכו׳. קובץ מדיה, כגון צילום או וידאו, יכול להיות מאוחסן באופן מקומי (על שרת האינטרנט הזה) או מרוחק (על שרת אינטרנט אחר)." 833 834#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:10 836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:5 837#, php-format 838msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 839msgstr "משתמש חדש (%1$s) ביקש חשבון (%2$s) ואימת את כתובת הדוא״ל (%3$s)." 840 841#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 842#: resources/views/admin/control-panel.phtml:47 843#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 844msgid "A new version of webtrees is available." 845msgstr "ורסיה חדשה של webtrees זמינה." 846 847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:93 848#, php-format 849msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 850msgstr "" 851 852#. I18N: Description of the “Journal” module 853#: app/Module/UserJournalModule.php:60 854msgid "A private area to record notes or keep a journal." 855msgstr "אזור פרטי לשמירה של הערות או יומן." 856 857#. I18N: %s is a server name/URL 858#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:9 859#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:4 860#, php-format 861msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 862msgstr "משתמש פוטנציאלי נרשם ב-webtrees ב-%s." 863 864#. I18N: Description of the “Pedigree” module 865#: app/Module/PedigreeReportModule.php:50 866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 867msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 868msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, במבנה עץ." 869 870#. I18N: Description of the “Ancestors” module 871#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:50 872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 873msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 874msgstr "דו״ח של אב-אבות של אדם, בסגנון סיפורי." 875 876#. I18N: Description of the “Descendants” module 877#: app/Module/DescendancyReportModule.php:50 878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 880msgstr "דו״ח של צאצאי אדם, בסגנון סיפורי." 881 882#. I18N: Description of the “Individual” module 883#: app/Module/IndividualReportModule.php:50 884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 885msgid "A report of an individual’s details." 886msgstr "דו״ח פריטים של אדם." 887 888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 889msgid "A report of facts which are supported by a given source." 890msgstr "דו״ח של עובדות הנתמכות על ידי מקור מסוים." 891 892#. I18N: Description of the “Family” module 893#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:53 894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 895msgid "A report of family members and their details." 896msgstr "דו״ח של בני משפחה והפרטים שלהם." 897 898#. I18N: Description of the “Deaths” module 899#: app/Module/DeathReportModule.php:50 resources/xml/reports/death_report.xml:4 900msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 901msgstr "דו״ח של אנשים שנפטרו בזמן ומקום נתונים." 902 903#. I18N: Description of the “Occupations” module 904#: app/Module/OccupationReportModule.php:54 905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 906msgid "A report of individuals who had a given occupation." 907msgstr "רשימה של אנשים שהיו בעלי עיסוק נתון." 908 909#. I18N: Description of the “Births” module 910#: app/Module/BirthReportModule.php:50 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 912msgstr "דו״ח של אנשים שנולדו בזמן ומקום נתון." 913 914#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 915#: app/Module/CemeteryReportModule.php:50 916#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 918msgstr "דו״ח של אנשים שנקברו במקום נתון." 919 920#. I18N: Description of the “Marriages” module 921#: app/Module/MarriageReportModule.php:50 922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 924msgstr "דו״ח של אנשים שהתחתנו בזמן או מקום נתון." 925 926#. I18N: Description of the “Changes” module 927#: app/Module/ChangeReportModule.php:54 928#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 929msgid "A report of recent and pending changes." 930msgstr "דו״ח של השינויים האחרונים והממתינים." 931 932#. I18N: Description of the “Related families” 933#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:54 934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 935msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 936msgstr "דו״ח של משפחות שהן קרובות לאדם." 937 938#. I18N: Description of the “Related individuals” module 939#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:50 940#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 941msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 942msgstr "דו״ח של אנשים שהם קרובים לאדם." 943 944#. I18N: Description of the “Source” module 945#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:54 946msgid "A report of the information provided by a source." 947msgstr "דו״ח של מידע המסופק על ידי מקור." 948 949#. I18N: Description of the “Missing data” 950#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:54 951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 952msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 953msgstr "דו״ח של הנתונים החסרים של אדם וקרוביו." 954 955#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 956#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:50 957#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 958msgid "A report of vital records for a given date or place." 959msgstr "דו״ח של רשומות חיוניות לתאריך נתון או מקום נתון." 960 961#: resources/views/admin/users-edit.phtml:219 962msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 963msgstr "תפקיד הוא אוסף של הרשאות גישה, אשר מרשות להציג נתונים, לשנות הגדרות תצורה, וכו׳. זכויות גישה מוקצות לתפקידים, והתפקידים מוענקים למשתמשים. כל עץ משפחה יכול להקצות הרשאות גישה שונות לכל תפקיד, ומשתמשים יכולים לקבל תפקיד שונה בכל עץ המשפחה." 964 965#. I18N: Description of the “Family navigator” module 966#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:49 967msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 968msgstr "סרגל צדדי המראה משפחות קרובות וקרובי משפחה של אדם." 969 970#. I18N: Description of the “Extra information” module 971#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:65 972msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 973msgstr "סרגל צדדי המציג נתונים שהם אינם של חקר שושלת יוחסין עבור אדם." 974 975#. I18N: Description of the “Descendants” module 976#: app/Module/DescendancyModule.php:54 977msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 978msgstr "סרגל צדדי המציג צאצאים של אדם." 979 980#. I18N: Description of the “Families” module 981#: app/Module/RelativesTabModule.php:51 982msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 983msgstr "לשונית המציגה קרובי משפחה של אדם." 984 985#. I18N: Description of the “Facts and events” module 986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 987msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 988msgstr "לשונית המראה עובדות ואירועים של אדם." 989 990#. I18N: Description of the “Media” module 991#: app/Module/MediaTabModule.php:69 992msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 993msgstr "לשונית המציגה ישויות מדיה הקשורים לאדם." 994 995#. I18N: Description of the “Notes” module 996#: app/Module/NotesTabModule.php:68 997msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 998msgstr "לשונית המציגה הערות קשורות לאדם." 999 1000#. I18N: Description of the “Sources” module 1001#: app/Module/SourcesTabModule.php:68 1002msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1003msgstr "לשונית המציגה מקורות קשורים לאדם." 1004 1005#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1006#: app/Module/TimelineChartModule.php:76 1007msgid "A timeline displaying individual events." 1008msgstr "קו זמן המציג ארועים של אדם." 1009 1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:97 1011msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1012msgstr "משתמש לא יוכל להתחבר עד שאופציות \"דוא״ל אומת\" ו\"אושר על ידי מנהל מערכת\" יבחרו." 1013 1014#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1015#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1016#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1018#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1019#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1030msgctxt "paper size" 1031msgid "A3" 1032msgstr "A3" 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A4" 1052msgstr "A4" 1053 1054#. I18N: Location of an LDS church temple 1055#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:223 1056msgid "Aba, Nigeria" 1057msgstr "אבה, ניגריה" 1058 1059#: app/Date/JalaliDate.php:264 1060msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1061msgid "Aban" 1062msgstr "אבאן" 1063 1064#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1065#: app/Date/JalaliDate.php:137 1066msgctxt "GENITIVE" 1067msgid "Aban" 1068msgstr "אבאן" 1069 1070#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1071#: app/Date/JalaliDate.php:227 1072msgctxt "INSTRUMENTAL" 1073msgid "Aban" 1074msgstr "אבאן" 1075 1076#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1077#: app/Date/JalaliDate.php:182 1078msgctxt "LOCATIVE" 1079msgid "Aban" 1080msgstr "אבאן" 1081 1082#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1083#: app/Date/JalaliDate.php:92 1084msgctxt "NOMINATIVE" 1085msgid "Aban" 1086msgstr "אבאן" 1087 1088#. I18N: A configuration setting 1089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 1090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 1091#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 1092msgid "Abbreviate place names" 1093msgstr "קצר את שמות המקומות" 1094 1095#. I18N: gedcom tag ABBR 1096#: app/GedcomTag.php:453 resources/views/modals/source-fields.phtml:13 1097msgid "Abbreviation" 1098msgstr "קיצור" 1099 1100#: resources/views/pending-changes-page.phtml:43 1101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:57 1102msgid "Accept" 1103msgstr "קבל" 1104 1105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:100 1106msgid "Accept all changes" 1107msgstr "קבל את כל השינויים" 1108 1109#: resources/views/admin/components.phtml:26 1110#: resources/views/admin/components.phtml:75 1111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 1112msgid "Access level" 1113msgstr "רמת גישה" 1114 1115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:216 1116msgid "Access to family trees" 1117msgstr "גישה והעדפות של עץ המשפחה" 1118 1119#: resources/views/admin/users-edit.phtml:75 1120msgid "Account approval and email verification" 1121msgstr "אישור החשבון ואימות דוא״ל" 1122 1123#. I18N: Location of an LDS church temple 1124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:226 1125msgid "Accra, Ghana" 1126msgstr "אקרה, גאנה" 1127 1128#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:33 1129msgid "Action" 1130msgstr "פעולה" 1131 1132#. I18N: a month in the Jewish calendar 1133#: app/Date/JewishDate.php:196 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Adar" 1136msgstr "באדר" 1137 1138#. I18N: a month in the Jewish calendar 1139#: app/Date/JewishDate.php:302 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Adar" 1142msgstr "אדר" 1143 1144#. I18N: a month in the Jewish calendar 1145#: app/Date/JewishDate.php:249 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Adar" 1148msgstr "אדר" 1149 1150#. I18N: a month in the Jewish calendar 1151#: app/Date/JewishDate.php:143 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Adar" 1154msgstr "אדר" 1155 1156#. I18N: a month in the Jewish calendar 1157#: app/Date/JewishDate.php:194 1158msgctxt "GENITIVE" 1159msgid "Adar I" 1160msgstr "באדר א׳" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:300 1164msgctxt "INSTRUMENTAL" 1165msgid "Adar I" 1166msgstr "אדר א׳" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:247 1170msgctxt "LOCATIVE" 1171msgid "Adar I" 1172msgstr "אדר א׳" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:141 1176msgctxt "NOMINATIVE" 1177msgid "Adar I" 1178msgstr "אדר א׳" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:198 1182msgctxt "GENITIVE" 1183msgid "Adar II" 1184msgstr "באדר ב׳" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:304 1188msgctxt "INSTRUMENTAL" 1189msgid "Adar II" 1190msgstr "אדר ב׳" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:251 1194msgctxt "LOCATIVE" 1195msgid "Adar II" 1196msgstr "אדר ב׳" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:145 1200msgctxt "NOMINATIVE" 1201msgid "Adar II" 1202msgstr "אדר ב׳" 1203 1204#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:270 1205msgid "Add" 1206msgstr "הוסף" 1207 1208#: app/Module/ClippingsCartModule.php:402 1209#: app/Module/ClippingsCartModule.php:534 1210#: app/Module/ClippingsCartModule.php:676 1211#: app/Module/ClippingsCartModule.php:740 1212#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1213#: app/Module/ClippingsCartModule.php:868 1214#, php-format 1215msgid "Add %s to the clippings cart" 1216msgstr "הוסף %s לעגלה" 1217 1218#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:204 1219msgid "Add a brother or sister" 1220msgstr "הוסף אח או אחות" 1221 1222#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:112 1223#: resources/views/family-page-children.phtml:34 1224#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 1225msgid "Add a child" 1226msgstr "הוסף ילד/ה" 1227 1228#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:233 1229#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1230msgid "Add a child to create a one-parent family" 1231msgstr "הוסף ילד/ה וצור משפחה חד-הורית" 1232 1233#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:45 1234msgid "Add a fact" 1235msgstr "הוסף עובדה" 1236 1237#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:332 1238#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:24 1239#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:32 1240#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:24 1241msgid "Add a father" 1242msgstr "הוסף אב" 1243 1244#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:42 1245#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:52 1246msgid "Add a favorite" 1247msgstr "הוסף מועדף" 1248 1249#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:210 1250#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:426 1251#: resources/views/family-page-menu.phtml:16 1252#: resources/views/family-page-parents.phtml:20 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:46 1254#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:111 1255msgid "Add a husband" 1256msgstr "הוסף בעל" 1257 1258#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:762 1259#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 1260msgid "Add a husband using an existing individual" 1261msgstr "הוסף בעל ע״י שימוש באדם קיים" 1262 1263#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 1264msgid "Add a journal entry" 1265msgstr "הוסף ערך יומן" 1266 1267#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:79 1268#: resources/views/media-page.phtml:183 1269#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:6 1270msgid "Add a media file" 1271msgstr "הוסף קובץ מדיה" 1272 1273#: resources/views/cards/add-media-object.phtml:7 1274#: resources/views/family-page.phtml:95 1275#: resources/views/individual-page.phtml:93 1276#: resources/views/source-page.phtml:81 1277msgid "Add a media object" 1278msgstr "הוסף ישות מדיה" 1279 1280#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:329 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:54 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:62 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:31 1284msgid "Add a mother" 1285msgstr "הוסף אם" 1286 1287#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:645 1288#: resources/views/individual-page-menu.phtml:18 1289msgid "Add a name" 1290msgstr "הוסף שם" 1291 1292#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 1293msgid "Add a news article" 1294msgstr "הוסף מאמר חדשות" 1295 1296#: resources/views/cards/add-note.phtml:7 resources/views/family-page.phtml:72 1297#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:40 1298msgid "Add a note" 1299msgstr "הוסף הערה" 1300 1301#: resources/views/cards/add-restriction.phtml:7 1302#: resources/views/media-page.phtml:173 1303msgid "Add a restriction" 1304msgstr "הוסף הגבלה" 1305 1306#: resources/views/cards/add-shared-note.phtml:7 1307#: resources/views/family-page.phtml:83 resources/views/media-page.phtml:163 1308#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:50 1309msgid "Add a shared note" 1310msgstr "הוסף הערה משותפת" 1311 1312#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:202 1313msgid "Add a son or daughter" 1314msgstr "הוסף בן או בת" 1315 1316#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:9 1317#: resources/views/family-page.phtml:107 resources/views/media-page.phtml:153 1318#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:38 1319msgid "Add a source citation" 1320msgstr "הוסף ציטוט של מקור" 1321 1322#: app/Module/StoriesModule.php:248 1323#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 1324#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:23 1325msgid "Add a story" 1326msgstr "הוסף סיפור" 1327 1328#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:282 1329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 1330msgid "Add a user" 1331msgstr "הוסף משתמש" 1332 1333#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:207 1334#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:430 1335#: resources/views/family-page-menu.phtml:22 1336#: resources/views/family-page-parents.phtml:42 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:83 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:109 1339msgid "Add a wife" 1340msgstr "הוסף אישה" 1341 1342#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:765 1343#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 1344msgid "Add a wife using an existing individual" 1345msgstr "הוסף אישה ע״י שימוש באדם קיים" 1346 1347#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1348#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:289 1349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:30 1350msgid "Add an FAQ" 1351msgstr "הוסף שאלה נפוצה" 1352 1353#: resources/views/cards/add-associate.phtml:7 1354msgid "Add an associate" 1355msgstr "הוסף מקורב" 1356 1357#: resources/views/cards/add-sour-data-even.phtml:7 1358msgid "Add an event" 1359msgstr "הוסף אירוע" 1360 1361#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1362msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1363msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><גוף></code> ." 1364 1365#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:11 1366msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1367msgstr "הוסף תוכן לסוף האלמנט <code><ראש></code> ." 1368 1369#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:7 1370msgid "Add from clipboard" 1371msgstr "הוסף מלוח הגזירים" 1372 1373#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:38 1374msgid "Add historic events to an individual‘s page." 1375msgstr "הוסף אירועים היסטוריים לדף של אדם." 1376 1377#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:19 1378msgid "Add individuals" 1379msgstr "הוסף אנשים" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:126 1382msgid "Add marriage details" 1383msgstr "הוסף פירטי נישואין" 1384 1385#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:36 1386msgid "Add missing death records" 1387msgstr "הוסף רשומות פטירה חסרות" 1388 1389#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:41 1390msgid "Add missing married names" 1391msgstr "הוסף שמות נישואין חסרים" 1392 1393#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:30 1394msgid "Add more blocks from the following list." 1395msgstr "הוסף בלוקים נוספים מהרשימה הבאה." 1396 1397#: resources/views/search-advanced-page.phtml:26 1398msgid "Add more fields" 1399msgstr "הוסף עוד שדות" 1400 1401#. I18N: Description of the “Stories” module 1402#: app/Module/StoriesModule.php:64 1403msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1404msgstr "הוסף סיפורים נרטיביים לאנשים בעץ המשפחה." 1405 1406#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 1407msgid "Add new, and update existing records" 1408msgstr "הוסף רשומות חדשות ועדכן רשומות קיימות" 1409 1410#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 1411msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1412msgstr "הוסף רווח במקום ששורות ארוכות התגלגלו" 1413 1414#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1415#: app/Module/CustomCssJsModule.php:41 1416msgid "Add styling and scripts to every page." 1417msgstr "הוסף סגנון וסקריפטים לכל דף." 1418 1419#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1420#: resources/views/admin/trees-export.phtml:55 1421msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1422msgstr "הוסף את נתיב המדיה של ה-GEDCOM לשמות הקבצים" 1423 1424#. I18N: A configuration setting 1425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:188 1426msgid "Add to TITLE header tag" 1427msgstr "הוסף לתג הכתרת TITLE" 1428 1429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:165 1430#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:10 1431msgid "Add to the clippings cart" 1432msgstr "הוסף לעגלת הגזרים" 1433 1434#. I18N: A configuration setting 1435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 1436msgid "Add unique identifiers" 1437msgstr "הוסף מזהים ייחודיים" 1438 1439#: resources/views/admin/trees.phtml:212 1440msgid "Add unlinked records" 1441msgstr "הוסף רשומות לא קשורות" 1442 1443#. I18N: Description of the “HTML” module 1444#: app/Module/HtmlBlockModule.php:67 1445msgid "Add your own text and graphics." 1446msgstr "הוסף טקסט וגרפיקה משלך." 1447 1448#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:172 1449msgid "Add/edit a journal/news entry" 1450msgstr "הוסף/ערוך כניסת יומן/חדשות" 1451 1452#. I18N: gedcom tag ADDR 1453#: app/GedcomTag.php:456 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 1454msgid "Address" 1455msgstr "כתובת" 1456 1457#. I18N: gedcom tag ADD1 1458#: app/GedcomTag.php:459 1459msgid "Address line 1" 1460msgstr "כתובת שורה 1" 1461 1462#. I18N: gedcom tag ADD2 1463#: app/GedcomTag.php:462 1464msgid "Address line 2" 1465msgstr "כתובת שורה 2" 1466 1467#. I18N: Location of an LDS church temple 1468#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:229 1469msgid "Adelaide, Australia" 1470msgstr "אדלייד, אוסטרליה" 1471 1472#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1473#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 1474msgid "Administrator" 1475msgstr "מנהל המערכת" 1476 1477#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:15 1478msgid "Administrator account" 1479msgstr "חשבון מנהל המערכת" 1480 1481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:195 1482msgid "Administrator comments on user" 1483msgstr "הערות מנהלן על משתמש" 1484 1485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 1486msgid "Administrators" 1487msgstr "מנהלנים" 1488 1489#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:72 1490msgctxt "Female pedigree" 1491msgid "Adopted" 1492msgstr "מאומצת" 1493 1494#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:68 1495msgctxt "Male pedigree" 1496msgid "Adopted" 1497msgstr "מאומץ" 1498 1499#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:75 1500msgctxt "Pedigree" 1501msgid "Adopted" 1502msgstr "מאומץ" 1503 1504#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:62 1505msgid "Adopted by both parents" 1506msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1507 1508#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:59 1509msgctxt "FEMALE" 1510msgid "Adopted by both parents" 1511msgstr "אומצה ע״י שני ההורים" 1512 1513#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:55 1514msgctxt "MALE" 1515msgid "Adopted by both parents" 1516msgstr "אומץ ע״י שני ההורים" 1517 1518#. I18N: gedcom tag _ADPF 1519#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:73 app/GedcomTag.php:1159 1520msgid "Adopted by father" 1521msgstr "אומץ ע״י האב" 1522 1523#. I18N: gedcom tag _ADPF 1524#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:70 app/GedcomTag.php:1155 1525msgctxt "FEMALE" 1526msgid "Adopted by father" 1527msgstr "אומצה ע״י האב" 1528 1529#. I18N: gedcom tag _ADPF 1530#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:66 app/GedcomTag.php:1150 1531msgctxt "MALE" 1532msgid "Adopted by father" 1533msgstr "אומץ ע״י האב" 1534 1535#. I18N: gedcom tag _ADPM 1536#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:84 app/GedcomTag.php:1173 1537msgid "Adopted by mother" 1538msgstr "אומץ ע״י האם" 1539 1540#. I18N: gedcom tag _ADPM 1541#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:81 app/GedcomTag.php:1169 1542msgctxt "FEMALE" 1543msgid "Adopted by mother" 1544msgstr "אומצה ע״י האם" 1545 1546#. I18N: gedcom tag _ADPM 1547#: app/GedcomCode/GedcomCodeAdop.php:77 app/GedcomTag.php:1164 1548msgctxt "MALE" 1549msgid "Adopted by mother" 1550msgstr "אומץ ע״י האם" 1551 1552#. I18N: gedcom tag ADOP 1553#: app/GedcomTag.php:465 1554msgid "Adoption" 1555msgstr "אימוץ" 1556 1557#: app/GedcomTag.php:1138 1558msgid "Adoption of a brother" 1559msgstr "אימוץ של אח" 1560 1561#: app/GedcomTag.php:1090 1562msgid "Adoption of a child" 1563msgstr "אמוץ של בן/בת" 1564 1565#: app/GedcomTag.php:1087 1566msgid "Adoption of a daughter" 1567msgstr "אימוץ של בת" 1568 1569#: app/GedcomTag.php:1101 app/GedcomTag.php:1112 app/GedcomTag.php:1123 1570msgid "Adoption of a grandchild" 1571msgstr "אמוץ נכד/ה" 1572 1573#: app/GedcomTag.php:1098 1574msgid "Adoption of a granddaughter" 1575msgstr "אימוץ של נכדה" 1576 1577#: app/GedcomTag.php:1109 1578msgctxt "daughter’s daughter" 1579msgid "Adoption of a granddaughter" 1580msgstr "אימוץ נכדה" 1581 1582#: app/GedcomTag.php:1120 1583msgctxt "son’s daughter" 1584msgid "Adoption of a granddaughter" 1585msgstr "אימוץ נכדה" 1586 1587#: app/GedcomTag.php:1094 1588msgid "Adoption of a grandson" 1589msgstr "אימוץ של נכד" 1590 1591#: app/GedcomTag.php:1105 1592msgctxt "daughter’s son" 1593msgid "Adoption of a grandson" 1594msgstr "אימוץ נכד" 1595 1596#: app/GedcomTag.php:1116 1597msgctxt "son’s son" 1598msgid "Adoption of a grandson" 1599msgstr "אימוץ נכד" 1600 1601#: app/GedcomTag.php:1127 1602msgid "Adoption of a half-brother" 1603msgstr "אימוץ של אח-למחצה" 1604 1605#: app/GedcomTag.php:1134 1606msgid "Adoption of a half-sibling" 1607msgstr "אמוץ אח/ות-למחצה" 1608 1609#: app/GedcomTag.php:1131 1610msgid "Adoption of a half-sister" 1611msgstr "אימוץ של אחות-למחצה" 1612 1613#: app/GedcomTag.php:1145 1614msgid "Adoption of a sibling" 1615msgstr "אמוץ אח/ות" 1616 1617#: app/GedcomTag.php:1142 1618msgid "Adoption of a sister" 1619msgstr "אמוץ אחות" 1620 1621#: app/GedcomTag.php:1083 1622msgid "Adoption of a son" 1623msgstr "אימוץ של בן" 1624 1625#. I18N: gedcom tag CHRA 1626#: app/GedcomTag.php:597 1627msgid "Adult christening" 1628msgstr "הטבלת מבוגרים" 1629 1630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:864 1631msgid "Advanced fact preferences" 1632msgstr "עובדות מועדפות מתקדמות" 1633 1634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:869 1635msgid "Advanced name facts" 1636msgstr "עובדות מתקדמות של שם" 1637 1638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 1639msgid "Advanced place name facts" 1640msgstr "עובדות מתקדמות של שם מקום" 1641 1642#: app/Http/Controllers/SearchController.php:570 1643#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 1644msgid "Advanced search" 1645msgstr "חיפוש מתקדם" 1646 1647#. I18N: Name of a country or state 1648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 1649msgid "Afghanistan" 1650msgstr "אפגניסטן" 1651 1652#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 1653msgid "Africa" 1654msgstr "אפריקה" 1655 1656#: resources/views/admin/trees.phtml:360 1657msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1658msgstr "לאחר יצירת עץ המשפחה, תוכל לייבא נתונים מקובץ GEDCOM." 1659 1660#. I18N: gedcom tag AGE 1661#: app/Functions/FunctionsPrint.php:276 app/Functions/FunctionsPrint.php:303 1662#: app/GedcomTag.php:475 app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 1663#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 1664#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:26 1665#: resources/views/lists/families-table.phtml:134 1666#: resources/views/lists/families-table.phtml:251 1667#: resources/views/lists/families-table.phtml:254 1668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 1669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:287 1670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 1673msgid "Age" 1674msgstr "גיל" 1675 1676#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "גיל בלידת בן/בת" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:67 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "גיל שממנו מניחים שאדם ניפטר" 1683 1684#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:40 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "גיל בין בעל ואישה" 1687 1688#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:18 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "גיל בין אחים" 1691 1692#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:49 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "גיל בין אישה ובעל" 1695 1696#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "הבדל גילים" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "גיל בנישואין הראשונים" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1706#: resources/views/lists/families-table.phtml:520 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:562 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:32 1709#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "גיל בשנת הנישואין" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:127 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:133 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "מרווח גילים" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "הראה את גיל ההורים ליד תאריך הלידה של הילד" 1723 1724#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:533 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:575 1726msgid "Age related to death year" 1727msgstr "גיל ביחס לשנת פטירה" 1728 1729#. I18N: gedcom tag AGNC 1730#: app/GedcomTag.php:478 1731msgid "Agency" 1732msgstr "סוכנות" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "איי אולנד" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1741msgid "Albania" 1742msgstr "אלבניה" 1743 1744#. I18N: gedcom tag _ALBUM 1745#. I18N: Name of a module 1746#: app/GedcomTag.php:1193 app/Module/AlbumModule.php:43 1747msgid "Album" 1748msgstr "אלבום" 1749 1750#. I18N: Location of an LDS church temple 1751#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:235 1752msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1753msgstr "אלבקרקי, ניו מקסיקו, ארצות הברית" 1754 1755#. I18N: Name of a country or state 1756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 1757msgid "Algeria" 1758msgstr "אלג׳יריה" 1759 1760#. I18N: gedcom tag ALIA 1761#: app/GedcomTag.php:481 1762msgid "Alias" 1763msgstr "שם נרדף" 1764 1765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:200 1766msgid "Alive" 1767msgstr "חיים" 1768 1769#: app/Functions/FunctionsEdit.php:163 1770#: app/Http/Controllers/ListController.php:149 1771#: app/Http/Controllers/ListController.php:158 1772#: app/Http/Controllers/ListController.php:167 1773#: app/Http/Controllers/ListController.php:256 1774#: app/Http/Controllers/ListController.php:357 1775#: app/Http/Controllers/ListController.php:359 1776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:304 1777#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 1778#: resources/views/calendar-page.phtml:130 1779#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:6 1780#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 1781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1791msgid "All" 1792msgstr "הכל" 1793 1794#: app/Http/Controllers/AdminController.php:455 1795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:252 1796msgid "All facts and events" 1797msgstr "כל העובדות והאירועים" 1798 1799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 1800msgid "All family facts" 1801msgstr "כל העובדות המשפחתיות" 1802 1803#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:210 1804msgid "All fields must be completed." 1805msgstr "יש להשלים את כל השדות." 1806 1807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 1808msgid "All individual facts" 1809msgstr "כל העובדות האישיות" 1810 1811#: resources/views/calendar-page.phtml:82 1812#: resources/views/calendar-page.phtml:93 1813msgid "All individuals" 1814msgstr "כל האנשים" 1815 1816#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:86 1817#: resources/views/admin/components.phtml:12 1818#: resources/views/admin/control-panel.phtml:308 1819msgid "All modules" 1820msgstr "כל המודולים" 1821 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:245 1823msgid "All records" 1824msgstr "כל הרשומות" 1825 1826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:828 1827msgid "All repository facts" 1828msgstr "כל העובדות של מאגרים" 1829 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:787 1831msgid "All source facts" 1832msgstr "כל עובדות המקור" 1833 1834#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1835#: app/Module/CkeditorModule.php:53 1836msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1837msgstr "אפשר למודולים אחרים לערוך טקסט באמצעות עורך \"WYSIWYG\", במקום להשתמש בקודי HTML." 1838 1839#. I18N: A configuration setting 1840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 1841msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1842msgstr "לאפשר למשתמשים לראות נתוני קובץ GEDCOM" 1843 1844#. I18N: A configuration setting 1845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:40 1846msgid "Allow visitors to request a new user account" 1847msgstr "אפשר למבקרים לבקש חשבון משתמש חדש" 1848 1849#. I18N: gedcom tag _AKA 1850#: app/GedcomTag.php:1188 1851msgid "Also known as" 1852msgstr "מכונה" 1853 1854#. I18N: gedcom tag _AKA 1855#: app/GedcomTag.php:1184 1856msgctxt "FEMALE" 1857msgid "Also known as" 1858msgstr "מכונה" 1859 1860#. I18N: gedcom tag _AKA 1861#: app/GedcomTag.php:1179 1862msgctxt "MALE" 1863msgid "Also known as" 1864msgstr "מכונה" 1865 1866#. I18N: Name of a country or state 1867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 1868msgid "American Samoa" 1869msgstr "סמואה האמריקאית" 1870 1871#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1872#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 1873msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1874msgstr "שאלה נפוצה יכולה להיות מוצגת רק בעץ משפחה אחד, או בכל עצי המשפחה." 1875 1876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:47 1877msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1878msgstr "מנהל חייב לאשר את חשבון המשתמש החדש ולבחור את רמת הגישה לפני שהמשתמש יוכל להתחבר." 1879 1880#. I18N: Description of the “Album” module 1881#: app/Module/AlbumModule.php:54 1882msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1883msgstr "חלופה ללשונית \"מדיה\", ומציג תמונות משופר." 1884 1885#. I18N: Description of the “Charts” module 1886#: app/Module/ChartsBlockModule.php:70 1887msgid "An alternative way to display charts." 1888msgstr "חלופה להצגת תרשימים." 1889 1890#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1891#: app/Module/CensusAssistantModule.php:53 1892msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1893msgstr "דרך חלופית להכנסת תעתיק למפקד אוכלוסין ולקשר אותם לאנשים." 1894 1895#. I18N: Description of the “Theme change” module 1896#: app/Module/ThemeSelectModule.php:50 1897msgid "An alternative way to select a new theme." 1898msgstr "חלופה לבחירת עיצוב חדש." 1899 1900#. I18N: Description of the “Sign in” module 1901#: app/Module/LoginBlockModule.php:52 1902msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1903msgstr "חלופה להתחברות והתנתקות." 1904 1905#: app/Functions/FunctionsEdit.php:431 1906msgid "An associate is another individual who was involved with this fact or event, such as a witness or a priest." 1907msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם העובדה או האירוע, כגון עד או רב." 1908 1909#: app/Functions/FunctionsEdit.php:429 1910msgid "An associate is another individual who was involved with this individual, such as a friend or an employer." 1911msgstr "מקורב הוא אדם אחר שהיה מעורב עם אדם זה, כגון חבר או מעסיק." 1912 1913#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1914#: app/Module/HourglassChartModule.php:68 1915msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1916msgstr "תרשים שעון חול המציג אב-אבות וצאצאים של אדם." 1917 1918#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1919#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1920msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1921msgstr "עץ אינטראקטיבי, המציג את האב-אבות והצאצאים של אדם." 1922 1923#: resources/views/errors/database-error.phtml:4 1924#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:4 1925msgid "An unexpected database error occurred." 1926msgstr "אירעה שגיאה לא צפויה במסד נתונים." 1927 1928#: resources/views/admin/location-edit.phtml:136 1929#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:57 1930#: resources/views/place-map.phtml:60 1931msgid "An unknown error occurred" 1932msgstr "ארעה שגיאה לא ידועה" 1933 1934#. I18N: Name of a module/report 1935#. I18N: Name of a module/chart 1936#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:38 1937#: app/Module/AncestorsChartModule.php:60 1938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1939msgid "Ancestors" 1940msgstr "אב-אבות" 1941 1942#. I18N: gedcom tag ANCI 1943#: app/GedcomTag.php:487 1944msgid "Ancestors interest" 1945msgstr "עניין אב-אבות" 1946 1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1948msgid "Ancestors of " 1949msgstr "האב-אבות של " 1950 1951#. I18N: %s is an individual’s name 1952#: app/Module/AncestorsChartModule.php:106 1953#, php-format 1954msgid "Ancestors of %s" 1955msgstr "אב-אבות של %s" 1956 1957#. I18N: gedcom tag AFN 1958#: app/GedcomTag.php:472 1959msgid "Ancestral file number" 1960msgstr "מספר קובץ אב-אבות" 1961 1962#. I18N: Location of an LDS church temple 1963#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:238 1964msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1965msgstr "אנקורג׳, אלסקה, ארצות הברית" 1966 1967#. I18N: Name of a country or state 1968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1969msgid "Andorra" 1970msgstr "אנדורה" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1974msgid "Angola" 1975msgstr "אנגולה" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1979msgid "Anguilla" 1980msgstr "אנגווילה" 1981 1982#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:16 1983#: resources/views/lists/families-table.phtml:257 1984#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:273 1985#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 1986#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:9 1987msgid "Anniversary" 1988msgstr "יום השנה" 1989 1990#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:123 1991msgid "Anniversary calendar" 1992msgstr "לוח יום השנה" 1993 1994#. I18N: gedcom tag ANUL 1995#: app/GedcomTag.php:490 1996msgid "Annulment" 1997msgstr "ביטול" 1998 1999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:25 2000msgid "Answer" 2001msgstr "תשובה" 2002 2003#. I18N: Name of a country or state 2004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 2005msgid "Antarctica" 2006msgstr "אנטארקטיקה" 2007 2008#. I18N: Name of a country or state 2009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 2010msgid "Antigua and Barbuda" 2011msgstr "אנטיגואה וברבודה" 2012 2013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:82 2014msgid "Anyone with a user account can access this website." 2015msgstr "כל מי שיש לו חשבון משתמש יכול לגשת לאתר זה." 2016 2017#. I18N: Location of an LDS church temple 2018#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:241 2019msgid "Apia, Samoa" 2020msgstr "אפיה, סמואה" 2021 2022#. I18N: Description of the “Batch update” module 2023#: app/Module/BatchUpdateModule.php:69 2024msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 2025msgstr "הפעל תיקונים אוטומטיים לנתוני חקר שושלת היוחסין שלך." 2026 2027#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 2028#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:14 2029#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:33 2030msgid "Apply privacy settings" 2031msgstr "הפעל הגדרות פרטיות" 2032 2033#. I18N: Label for checkbox 2034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:969 2035#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 2036msgid "Apply these preferences to all family trees" 2037msgstr "החל העדפות אלה לכל עצי המשפחה" 2038 2039#. I18N: Label for checkbox 2040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:976 2041#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 2042msgid "Apply these preferences to new family trees" 2043msgstr "החל העדפות אלה לעצי משפחה חדשים" 2044 2045#: resources/views/admin/users.phtml:24 2046msgid "Approved" 2047msgstr "אושר" 2048 2049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 2050msgid "Approved by administrator" 2051msgstr "אושר על ידי מנהל מערכת" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 2054msgctxt "Abbreviation for April" 2055msgid "Apr" 2056msgstr "אפריל" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 2059msgctxt "GENITIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "באפריל" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 2064msgctxt "INSTRUMENTAL" 2065msgid "April" 2066msgstr "אפריל" 2067 2068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 2069msgctxt "LOCATIVE" 2070msgid "April" 2071msgstr "אפריל" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 2074#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2075#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:10 2076msgctxt "NOMINATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "אפריל" 2079 2080#. I18N: The name of a colour-scheme 2081#: app/Module/ColorsTheme.php:103 2082msgid "Aqua Marine" 2083msgstr "כחול ירקרק" 2084 2085#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 2086#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 2087#: resources/views/media-page.phtml:95 2088msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2089msgstr "האם הנך בטוח שברצונך למחוק עובדה זו?" 2090 2091#: app/Module/UserMessagesModule.php:160 app/Module/UserMessagesModule.php:205 2092msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2093msgstr "האם באמת למחוק הודעה זו? לא ניתן להחזיר אותה לאחר המחיקה." 2094 2095#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:349 2096#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 2097#: resources/views/admin/trees.phtml:92 resources/views/admin/trees.phtml:101 2098#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 2099#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:10 2100#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 2101#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 2102#: resources/views/modules/faq/config.phtml:93 2103#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:30 2104#: resources/views/modules/stories/config.phtml:62 2105#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:30 2106#: resources/views/note-page-menu.phtml:10 2107#: resources/views/repository-page-menu.phtml:10 2108#: resources/views/source-page-menu.phtml:10 2109#, php-format 2110msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2111msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את \"%s\"?" 2112 2113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2114msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2115msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה לדחות את כל השינויים לעץ משפחה זה?" 2116 2117#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:33 2118msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2119msgstr "האם באמת למחוק אדם זה מרשימת המועדפים שלך?" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 2123msgid "Argentina" 2124msgstr "ארגנטינה" 2125 2126#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2127#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2128#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2129#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2130#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2134#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2135#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2136#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2138#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2139#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2140#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2142msgctxt "font name" 2143msgid "Arial" 2144msgstr "אריאל" 2145 2146#. I18N: Name of a country or state 2147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2148msgid "Armenia" 2149msgstr "ארמניה" 2150 2151#. I18N: Name of a country or state 2152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 2153msgid "Aruba" 2154msgstr "ארובה" 2155 2156#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 2157msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2158msgstr "בנוסף לשימוש בסרגל הכלים להחלת עיצוב HTML, ניתן להוסיף שדות מסד נתונים המתעדכנים באופן אוטומטי. שדות מיוחדים אלה מסומנים בעזרת תווי <b>#</b>. לדוגמא <b>#totalFamilies#</b> יוחלף במספר האמתי של משפחות במסד הנתונים. יתכן שמשתמשים מתקדמים ירצו להחיל מחלקות CSS לטקסט שלהם, כך שהעיצוב יתאים לעיצוב הנבחר." 2159 2160#. I18N: The name of a colour-scheme 2161#: app/Module/ColorsTheme.php:105 2162msgid "Ash" 2163msgstr "אפר" 2164 2165#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 2166msgid "Asia" 2167msgstr "אסיה" 2168 2169#. I18N: gedcom tag ASSO 2170#. I18N: gedcom tag _ASSO 2171#: app/GedcomTag.php:493 app/GedcomTag.php:1196 2172msgid "Associate" 2173msgstr "מקורבים" 2174 2175#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:235 2176msgid "Associate events with this source" 2177msgstr "קשר אירועים למקור זה" 2178 2179#. I18N: Location of an LDS church temple 2180#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:247 2181msgid "Asuncion, Paraguay" 2182msgstr "אסונסיון, פרגוואי" 2183 2184#. I18N: Name of a country or state 2185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 2186msgid "At sea" 2187msgstr "בים" 2188 2189#. I18N: Location of an LDS church temple 2190#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:250 2191msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2192msgstr "אטלנטה, ג׳ורג׳יה, ארצות הברית" 2193 2194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:94 2195msgid "Attendant" 2196msgstr "משגיח" 2197 2198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:91 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attendant" 2201msgstr "משגיחה" 2202 2203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:87 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attendant" 2206msgstr "משגיח" 2207 2208#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:105 2209msgid "Attending" 2210msgstr "אחראי" 2211 2212#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:102 2213msgctxt "FEMALE" 2214msgid "Attending" 2215msgstr "אחראית" 2216 2217#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:98 2218msgctxt "MALE" 2219msgid "Attending" 2220msgstr "אחראי" 2221 2222#. I18N: Type of media object 2223#: app/GedcomTag.php:2352 2224msgid "Audio" 2225msgstr "אודיו" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 2228msgctxt "Abbreviation for August" 2229msgid "Aug" 2230msgstr "אוגוסט" 2231 2232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 2233msgctxt "GENITIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "באוגוסט" 2236 2237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 2238msgctxt "INSTRUMENTAL" 2239msgid "August" 2240msgstr "אוגוסט" 2241 2242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 2243msgctxt "LOCATIVE" 2244msgid "August" 2245msgstr "אוגוסט" 2246 2247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 2248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2250msgctxt "NOMINATIVE" 2251msgid "August" 2252msgstr "אוגוסט" 2253 2254#. I18N: Name of a country or state 2255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2256msgid "Australia" 2257msgstr "אוסטרליה" 2258 2259#. I18N: Name of a country or state 2260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2261msgid "Austria" 2262msgstr "אוסטריה" 2263 2264#. I18N: gedcom tag AUTH 2265#: app/GedcomTag.php:496 resources/views/lists/sources-table.phtml:83 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:21 2267msgid "Author" 2268msgstr "מחבר" 2269 2270#. I18N: gedcom tag CHAN:_WT_USER 2271#: app/GedcomTag.php:581 2272msgid "Author of last change" 2273msgstr "המחבר של השינוי האחרון" 2274 2275#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 2276msgid "Automatically accept changes made by this user" 2277msgstr "קבל באופן אוטומטי את השינויים שנעשו ע״י משתמש זה" 2278 2279#. I18N: A configuration setting 2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 2281msgid "Automatically expand notes" 2282msgstr "הרחב אוטומטית את ההערות" 2283 2284#. I18N: A configuration setting 2285#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 2286msgid "Automatically expand sources" 2287msgstr "הרחב אוטומטית את המקורות" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:208 2291msgctxt "GENITIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "באב" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:314 2297msgctxt "INSTRUMENTAL" 2298msgid "Av" 2299msgstr "אב" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:261 2303msgctxt "LOCATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "אב" 2306 2307#. I18N: a month in the Jewish calendar 2308#: app/Date/JewishDate.php:155 2309msgctxt "NOMINATIVE" 2310msgid "Av" 2311msgstr "אב" 2312 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:110 2314#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:133 2315#: resources/views/lists/families-table.phtml:137 2316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:153 2317msgid "Average age" 2318msgstr "גיל ממוצע" 2319 2320#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2321#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:130 2322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 2323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:195 2324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 2325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 2326#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:18 2327msgid "Average age at death" 2328msgstr "הגיל הממוצע בזמן הפטירה" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:153 2331msgid "Average age at marriage" 2332msgstr "גיל ממוצע בנישואין" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:150 2335msgid "Average age in century of marriage" 2336msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת הנישואין" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:127 2339msgid "Average age related to death century" 2340msgstr "הגיל הממוצע ביחס למאת פטירה" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 2343msgid "Average number" 2344msgstr "מספר ממוצע" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:98 2347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 2348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:223 2349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 2350#: resources/views/statistics/families/children.phtml:18 2351msgid "Average number of children per family" 2352msgstr "מספר ממוצע של ילדים למשפחה" 2353 2354#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:55 2356#: resources/views/admin/trees.phtml:348 2357msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2358msgstr "המנע מרווחים וסימני פיסוק. שם משפחה עשוי להיות בחירה טובה." 2359 2360#: app/Date/JalaliDate.php:265 2361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2362msgid "Azar" 2363msgstr "אזר" 2364 2365#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2366#: app/Date/JalaliDate.php:139 2367msgctxt "GENITIVE" 2368msgid "Azar" 2369msgstr "אזר" 2370 2371#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2372#: app/Date/JalaliDate.php:229 2373msgctxt "INSTRUMENTAL" 2374msgid "Azar" 2375msgstr "אזר" 2376 2377#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2378#: app/Date/JalaliDate.php:184 2379msgctxt "LOCATIVE" 2380msgid "Azar" 2381msgstr "אזר" 2382 2383#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2384#: app/Date/JalaliDate.php:94 2385msgctxt "NOMINATIVE" 2386msgid "Azar" 2387msgstr "אזר" 2388 2389#. I18N: Name of a country or state 2390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2391msgid "Azerbaijan" 2392msgstr "אזרבייג׳ן" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2396msgid "Azores" 2397msgstr "אזוריים" 2398 2399#: app/Date/JalaliDate.php:267 2400msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2401msgid "Bah" 2402msgstr "בהמן" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2406msgid "Bahamas" 2407msgstr "בהאמה" 2408 2409#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2410#: app/Date/JalaliDate.php:143 2411msgctxt "GENITIVE" 2412msgid "Bahman" 2413msgstr "בהמן" 2414 2415#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:233 2417msgctxt "INSTRUMENTAL" 2418msgid "Bahman" 2419msgstr "בהמן" 2420 2421#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:188 2423msgctxt "LOCATIVE" 2424msgid "Bahman" 2425msgstr "בהמן" 2426 2427#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:98 2429msgctxt "NOMINATIVE" 2430msgid "Bahman" 2431msgstr "בהמן" 2432 2433#. I18N: Name of a country or state 2434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 2435msgid "Bahrain" 2436msgstr "בחריין" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 2440msgid "Bangladesh" 2441msgstr "בנגלדש" 2442 2443#. I18N: gedcom tag BAPM 2444#: app/GedcomTag.php:508 resources/views/calendar-page.phtml:136 2445#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2446msgid "Baptism" 2447msgstr "טבילה" 2448 2449#: app/GedcomTag.php:1254 2450msgid "Baptism of a brother" 2451msgstr "טבילת אח" 2452 2453#: app/GedcomTag.php:1206 2454msgid "Baptism of a child" 2455msgstr "טבילת בן/בת" 2456 2457#: app/GedcomTag.php:1203 2458msgid "Baptism of a daughter" 2459msgstr "טבילת בת" 2460 2461#: app/GedcomTag.php:1217 app/GedcomTag.php:1228 app/GedcomTag.php:1239 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "טבילת נכד/ה" 2464 2465#: app/GedcomTag.php:1214 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "טבילת נכדה" 2468 2469#: app/GedcomTag.php:1225 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "טבילת נכדה" 2473 2474#: app/GedcomTag.php:1236 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "טבילת נכדה" 2478 2479#: app/GedcomTag.php:1210 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "טבילת נכד" 2482 2483#: app/GedcomTag.php:1221 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "טבילת נכד" 2487 2488#: app/GedcomTag.php:1232 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "טבילת נכד" 2492 2493#: app/GedcomTag.php:1243 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "טבילת אח-למחצה" 2496 2497#: app/GedcomTag.php:1250 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "טבילת אח/ות-למחצה" 2500 2501#: app/GedcomTag.php:1247 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "טבילת אחות-למחצה" 2504 2505#: app/GedcomTag.php:1261 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "טבילת אח/ות" 2508 2509#: app/GedcomTag.php:1258 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "טבילת אחות" 2512 2513#: app/GedcomTag.php:1199 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "טבילת בן" 2516 2517#. I18N: gedcom tag BARM 2518#: app/GedcomTag.php:515 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2519msgid "Bar mitzvah" 2520msgstr "בר מצווה" 2521 2522#. I18N: Name of a country or state 2523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2524msgid "Barbados" 2525msgstr "ברבדוס" 2526 2527#. I18N: gedcom tag BASM 2528#: app/GedcomTag.php:522 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2529msgid "Bat mitzvah" 2530msgstr "בת מצווח" 2531 2532#. I18N: Name of a module 2533#: app/Module/BatchUpdateModule.php:58 app/Module/BatchUpdateModule.php:139 2534#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2535msgid "Batch update" 2536msgstr "עדכון אצווה" 2537 2538#. I18N: Location of an LDS church temple 2539#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:283 2540msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2541msgstr "באטון רוז׳, לואיזיאנה, ארצות הברית" 2542 2543#: app/Http/Controllers/SearchController.php:627 2544msgid "Begins with" 2545msgstr "מתחיל ב-" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:94 2549msgid "Belarus" 2550msgstr "בלארוס" 2551 2552#. I18N: The name of a colour-scheme 2553#: app/Module/ColorsTheme.php:107 2554msgid "Belgian Chocolate" 2555msgstr "שוקולד בלגי" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 2559msgid "Belgium" 2560msgstr "בלגיה" 2561 2562#. I18N: Name of a country or state 2563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2564msgid "Belize" 2565msgstr "בליז" 2566 2567#. I18N: Name of a country or state 2568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2569msgid "Benin" 2570msgstr "בנין" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2574msgid "Bermuda" 2575msgstr "ברמודה" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:637 2579msgid "Bern, Switzerland" 2580msgstr "ברן, שווייץ" 2581 2582#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:109 2583msgid "Best man" 2584msgstr "שושבין" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 2588msgid "Bhutan" 2589msgstr "בהוטן" 2590 2591#. I18N: gedcom tag _BIBL 2592#: app/GedcomTag.php:1265 2593msgid "Bibliography" 2594msgstr "ביבליוגרפיה" 2595 2596#. I18N: Location of an LDS church temple 2597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:256 2598msgid "Billings, Montana, United States" 2599msgstr "בילינגס, מונטנה, ארצות הברית" 2600 2601#. I18N: gedcom tag BLOB 2602#: app/GedcomTag.php:543 2603msgid "Binary data object" 2604msgstr "אובייקט נתונים בינארי" 2605 2606#: app/Functions/FunctionsPrint.php:367 app/Functions/FunctionsPrint.php:369 2607msgid "Bing Maps™" 2608msgstr "בינג מפות™" 2609 2610#. I18N: Location of an LDS church temple 2611#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:259 2612msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2613msgstr "ברמינגהאם, אלבמה, ארצות הברית" 2614 2615#. I18N: gedcom tag BIRT 2616#: app/GedcomTag.php:529 resources/views/calendar-page.phtml:133 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 2618#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 2619#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:271 2620#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:442 2621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2622#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2623#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2654#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:56 2740msgid "Birth" 2741msgstr "לידה" 2742 2743#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:61 2744msgctxt "Female pedigree" 2745msgid "Birth" 2746msgstr "לידה" 2747 2748#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:57 2749msgctxt "Male pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "לידה" 2752 2753#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:64 2754msgctxt "Pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "לידה" 2757 2758#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:332 2759msgid "Birth by country" 2760msgstr "לידה לפי ארץ" 2761 2762#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2763#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2764msgid "Birth date range end" 2765msgstr "סיום תחום תאריכי לידה" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2769msgid "Birth date range start" 2770msgstr "תחילת תחום תאריכי לידה" 2771 2772#: app/GedcomTag.php:1324 2773msgid "Birth of a brother" 2774msgstr "לידה של אח" 2775 2776#: app/GedcomTag.php:1276 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:454 2777msgid "Birth of a child" 2778msgstr "לידת בן/בת" 2779 2780#: app/GedcomTag.php:1273 2781msgid "Birth of a daughter" 2782msgstr "לידת בת" 2783 2784#: app/GedcomTag.php:1287 app/GedcomTag.php:1298 app/GedcomTag.php:1309 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:448 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "לידת נכד/ה" 2788 2789#: app/GedcomTag.php:1284 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "לידת נכדה" 2792 2793#: app/GedcomTag.php:1295 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "לידת נכדה" 2797 2798#: app/GedcomTag.php:1306 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "לידת נכדה" 2802 2803#: app/GedcomTag.php:1280 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "לידה של נכד" 2806 2807#: app/GedcomTag.php:1291 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "לידה של נכד" 2811 2812#: app/GedcomTag.php:1302 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "לידה של נכד" 2816 2817#: app/GedcomTag.php:1313 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "לידה של אח-למחצה" 2820 2821#: app/GedcomTag.php:1320 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "לידת אח/ות-למחצה" 2824 2825#: app/GedcomTag.php:1317 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "לידת אחות-למחצה" 2828 2829#: app/GedcomTag.php:1331 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:460 2830msgid "Birth of a sibling" 2831msgstr "לידת אח/ות" 2832 2833#: app/GedcomTag.php:1328 2834msgid "Birth of a sister" 2835msgstr "לידת אחות" 2836 2837#: app/GedcomTag.php:1269 2838msgid "Birth of a son" 2839msgstr "לידה של בן" 2840 2841#: resources/views/statistics/other/places.phtml:19 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "מקומות לידה" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "מקום הלידה כולל" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:38 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:54 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "לידות" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:121 2858#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:29 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "לידות לפי מאה" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:262 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "ביסמרק, דקוטה הצפונית, ארצות הברית" 2866 2867#. I18N: gedcom tag BLES 2868#: app/GedcomTag.php:536 2869msgid "Blessing" 2870msgstr "ברכה" 2871 2872#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:16 2873msgid "Block" 2874msgstr "בלוק" 2875 2876#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:111 2877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:398 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:75 2879#: resources/views/admin/modules.phtml:77 2880msgid "Blocks" 2881msgstr "בלוקים" 2882 2883#. I18N: The name of a colour-scheme 2884#: app/Module/ColorsTheme.php:109 2885msgid "Blue Lagoon" 2886msgstr "לגונה כחולה" 2887 2888#. I18N: The name of a colour-scheme 2889#: app/Module/ColorsTheme.php:111 2890msgid "Blue Marine" 2891msgstr "כחול ים" 2892 2893#. I18N: Location of an LDS church temple 2894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:265 2895msgid "Bogota, Colombia" 2896msgstr "בוגוטה, קולומביה" 2897 2898#. I18N: Location of an LDS church temple 2899#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:268 2900msgid "Boise, Idaho, United States" 2901msgstr "בויסי, איידהו, ארצות הברית" 2902 2903#. I18N: Name of a country or state 2904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2905msgid "Bolivia" 2906msgstr "בוליביה" 2907 2908#. I18N: Type of media object 2909#: app/GedcomTag.php:2355 2910msgid "Book" 2911msgstr "ספר" 2912 2913#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 2914#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:103 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "נולד בברית" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "בוסניה הרצגובינה" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:271 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "בוסטון, מסצ׳וסטס, ארצות הברית" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "שניהם חיים" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "שניהם נפטרו" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "בוטסואנה" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:274 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "באונטיפול, יוטה, ארצות הברית" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "האי בווה" 2950 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#. I18N: Name of a module/list 2953#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:79 2954#: app/Module/BranchesListModule.php:44 2955msgid "Branches" 2956msgstr "ענפים" 2957 2958#. I18N: %s is a surname 2959#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:76 2960#, php-format 2961msgid "Branches of the %s family" 2962msgstr "ענפים של משפחת %s" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2966msgid "Brazil" 2967msgstr "ברזיל" 2968 2969#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:113 2970msgid "Bridesmaid" 2971msgstr "שושבינה" 2972 2973#. I18N: Location of an LDS church temple 2974#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:277 2975msgid "Brigham City, Utah, United States" 2976msgstr "בריגהם סיטי, יוטה, ארצות הברית" 2977 2978#. I18N: Location of an LDS church temple 2979#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:280 2980msgid "Brisbane, Australia" 2981msgstr "בריזביין, אוסטרליה" 2982 2983#. I18N: gedcom tag _BRTM 2984#: app/GedcomTag.php:1335 2985msgid "Brit milah" 2986msgstr "ברית מילה" 2987 2988#: app/GedcomTag.php:2092 2989msgid "Brit milah of a brother" 2990msgstr "ברית מילה של אח" 2991 2992#: app/GedcomTag.php:2084 2993msgid "Brit milah of a grandson" 2994msgstr "ברית מילה של נכד" 2995 2996#: app/GedcomTag.php:2086 2997msgctxt "daughter’s son" 2998msgid "Brit milah of a grandson" 2999msgstr "ברית מילה של נכד" 3000 3001#: app/GedcomTag.php:2088 3002msgctxt "son’s son" 3003msgid "Brit milah of a grandson" 3004msgstr "ברית מילה של נכד" 3005 3006#: app/GedcomTag.php:2090 3007msgid "Brit milah of a half-brother" 3008msgstr "ברית מילה של אח-למחצה" 3009 3010#: app/GedcomTag.php:2081 3011msgid "Brit milah of a son" 3012msgstr "ברית מילה של בן" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 3016msgid "British Indian Ocean Territory" 3017msgstr "הטריטוריה הבריטית באוקיינוס ההודי" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 3021msgid "British Virgin Islands" 3022msgstr "איי הבתולה הבריטיים" 3023 3024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:319 3025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3026msgid "Brother" 3027msgstr "אח" 3028 3029#. I18N: a month in the French republican calendar 3030#: app/Date/FrenchDate.php:135 3031msgctxt "GENITIVE" 3032msgid "Brumaire" 3033msgstr "ברימר" 3034 3035#. I18N: a month in the French republican calendar 3036#: app/Date/FrenchDate.php:229 3037msgctxt "INSTRUMENTAL" 3038msgid "Brumaire" 3039msgstr "ברימר" 3040 3041#. I18N: a month in the French republican calendar 3042#: app/Date/FrenchDate.php:182 3043msgctxt "LOCATIVE" 3044msgid "Brumaire" 3045msgstr "ברימר" 3046 3047#. I18N: a month in the French republican calendar 3048#: app/Date/FrenchDate.php:87 3049msgctxt "NOMINATIVE" 3050msgid "Brumaire" 3051msgstr "ברימר" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 3055msgid "Brunei Darussalam" 3056msgstr "ברוניי" 3057 3058#. I18N: Location of an LDS church temple 3059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:253 3060msgid "Buenos Aires, Argentina" 3061msgstr "בואנוס איירס, ארגנטינה" 3062 3063#. I18N: Name of a country or state 3064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 3065msgid "Bulgaria" 3066msgstr "בולגריה" 3067 3068#. I18N: gedcom tag BURI 3069#: app/GedcomTag.php:546 resources/views/calendar-page.phtml:148 3070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3072#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3073#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3074msgid "Burial" 3075msgstr "קבורה" 3076 3077#: app/GedcomTag.php:1441 3078msgid "Burial of a brother" 3079msgstr "קבורה של אח" 3080 3081#: app/GedcomTag.php:1349 3082msgid "Burial of a child" 3083msgstr "קבורת בן/בת" 3084 3085#: app/GedcomTag.php:1346 3086msgid "Burial of a daughter" 3087msgstr "קבורת בת" 3088 3089#: app/GedcomTag.php:1430 3090msgid "Burial of a father" 3091msgstr "קבורת אב" 3092 3093#: app/GedcomTag.php:1360 app/GedcomTag.php:1371 app/GedcomTag.php:1382 3094msgid "Burial of a grandchild" 3095msgstr "קבורת נכד/ה" 3096 3097#: app/GedcomTag.php:1357 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "קבורת נכדה" 3100 3101#: app/GedcomTag.php:1368 3102msgctxt "daughter’s daughter" 3103msgid "Burial of a granddaughter" 3104msgstr "קבורת נכדה" 3105 3106#: app/GedcomTag.php:1379 3107msgctxt "son’s daughter" 3108msgid "Burial of a granddaughter" 3109msgstr "קבורת נכדה" 3110 3111#: app/GedcomTag.php:1386 3112msgid "Burial of a grandfather" 3113msgstr "קבורת סבא" 3114 3115#: app/GedcomTag.php:1390 3116msgid "Burial of a grandmother" 3117msgstr "קבורת סבתא" 3118 3119#: app/GedcomTag.php:1393 3120msgid "Burial of a grandparent" 3121msgstr "קבורה של סבא/סבתא" 3122 3123#: app/GedcomTag.php:1353 3124msgid "Burial of a grandson" 3125msgstr "קבורת נכד" 3126 3127#: app/GedcomTag.php:1364 3128msgctxt "daughter’s son" 3129msgid "Burial of a grandson" 3130msgstr "קבורת נכד" 3131 3132#: app/GedcomTag.php:1375 3133msgctxt "son’s son" 3134msgid "Burial of a grandson" 3135msgstr "קבורת נכד" 3136 3137#: app/GedcomTag.php:1419 3138msgid "Burial of a half-brother" 3139msgstr "קבורה של אח-למחצה" 3140 3141#: app/GedcomTag.php:1426 3142msgid "Burial of a half-sibling" 3143msgstr "קבורת אח/ות-למחצה" 3144 3145#: app/GedcomTag.php:1423 3146msgid "Burial of a half-sister" 3147msgstr "קבורת אחות-למחצה" 3148 3149#: app/GedcomTag.php:1452 3150msgid "Burial of a husband" 3151msgstr "קבורה של בעל" 3152 3153#: app/GedcomTag.php:1408 3154msgid "Burial of a maternal grandfather" 3155msgstr "קבורת סבא" 3156 3157#: app/GedcomTag.php:1412 3158msgid "Burial of a maternal grandmother" 3159msgstr "קבורת סבתא" 3160 3161#: app/GedcomTag.php:1415 3162msgid "Burial of a maternal grandparent" 3163msgstr "קבורה של סבא/סבתא אימהי/ת" 3164 3165#: app/GedcomTag.php:1434 3166msgid "Burial of a mother" 3167msgstr "קבורת אם" 3168 3169#: app/GedcomTag.php:1437 3170msgid "Burial of a parent" 3171msgstr "קבורה של הורה" 3172 3173#: app/GedcomTag.php:1397 3174msgid "Burial of a paternal grandfather" 3175msgstr "קבורת סבא" 3176 3177#: app/GedcomTag.php:1401 3178msgid "Burial of a paternal grandmother" 3179msgstr "קבורת סבתא" 3180 3181#: app/GedcomTag.php:1404 3182msgid "Burial of a paternal grandparent" 3183msgstr "קבורה של סבא/סבתא אבהי/ת" 3184 3185#: app/GedcomTag.php:1448 3186msgid "Burial of a sibling" 3187msgstr "קבורת אח/ות" 3188 3189#: app/GedcomTag.php:1445 3190msgid "Burial of a sister" 3191msgstr "קבורת אחות" 3192 3193#: app/GedcomTag.php:1342 3194msgid "Burial of a son" 3195msgstr "קבורה של בן" 3196 3197#: app/GedcomTag.php:1459 3198msgid "Burial of a spouse" 3199msgstr "קבורת בן/בת זוג" 3200 3201#: app/GedcomTag.php:1456 3202msgid "Burial of a wife" 3203msgstr "קבורת אשה" 3204 3205#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3206msgid "Burial place contains" 3207msgstr "מקום קבורה כולל" 3208 3209#. I18N: Name of a module/report 3210#: app/Module/CemeteryReportModule.php:38 3211#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3212#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3213msgid "Burials" 3214msgstr "קבורות" 3215 3216#. I18N: Name of a country or state 3217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:81 3218msgid "Burkina Faso" 3219msgstr "בורקינה פסו" 3220 3221#. I18N: Name of a country or state 3222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 3223msgid "Burundi" 3224msgstr "בורונדי" 3225 3226#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:124 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "קונה" 3229 3230#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:121 3231msgctxt "FEMALE" 3232msgid "Buyer" 3233msgstr "קניינית" 3234 3235#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:117 3236msgctxt "MALE" 3237msgid "Buyer" 3238msgstr "קניין" 3239 3240#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3241#: resources/views/admin/site-mail.phtml:96 3242msgid "By default, SMTP works on port 25." 3243msgstr "כברירת מחדל, SMTP משתמש בפורט 25." 3244 3245#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? http://ckeditor.com 3246#: app/Module/CkeditorModule.php:42 3247msgid "CKEditor™" 3248msgstr "CKEditor™" 3249 3250#. I18N: Name of a module. 3251#: app/Module/CustomCssJsModule.php:78 3252msgid "CSS and JS" 3253msgstr "CSS ו-JS" 3254 3255#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3256#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 3257msgid "Calculating…" 3258msgstr "מחשב…" 3259 3260#. I18N: Name of a module 3261#: app/Module/CalendarMenuModule.php:39 app/Module/CalendarMenuModule.php:78 3262#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:26 3263msgid "Calendar" 3264msgstr "לוח שנה" 3265 3266#. I18N: A configuration setting 3267#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:96 3268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 3269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:101 3270msgid "Calendar conversion" 3271msgstr "המרת לוח שנה" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:286 3275msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3276msgstr "קלגרי, אלברטה, קנדה" 3277 3278#. I18N: gedcom tag CALN 3279#: app/GedcomTag.php:553 resources/views/modals/source-fields.phtml:41 3280msgid "Call number" 3281msgstr "מספר קריאה" 3282 3283#. I18N: Name of a country or state 3284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 3285msgid "Cambodia" 3286msgstr "קמבודיה" 3287 3288#. I18N: Name of a country or state 3289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 3290msgid "Cameroon" 3291msgstr "קמרון" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:289 3295msgid "Campinas, Brazil" 3296msgstr "קמפינאס, ברזיל" 3297 3298#. I18N: Name of a country or state 3299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3300msgid "Canada" 3301msgstr "קנדה" 3302 3303#. I18N: Name of a country or state 3304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3305msgid "Cape Verde" 3306msgstr "כף ורדה" 3307 3308#. I18N: Location of an LDS church temple 3309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:292 3310msgid "Caracas, Venezuela" 3311msgstr "קראקס, ונצואלה" 3312 3313#. I18N: Type of media object 3314#: app/GedcomTag.php:2358 3315msgid "Card" 3316msgstr "כרטיס" 3317 3318#. I18N: Location of an LDS church temple 3319#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:232 3320msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3321msgstr "קרדסטון, אלברטה, קנדה" 3322 3323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:204 3324msgid "Case insensitive" 3325msgstr "אין רגישות לאותיות הלועזיות הקטנות והגדולות" 3326 3327#. I18N: gedcom tag CAST 3328#: app/GedcomTag.php:556 3329msgid "Caste" 3330msgstr "כת" 3331 3332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 3333msgid "Categories" 3334msgstr "סוגים" 3335 3336#. I18N: gedcom tag CAUS 3337#: app/GedcomTag.php:559 3338msgid "Cause" 3339msgstr "גורם המוות" 3340 3341#: app/GedcomTag.php:654 3342msgid "Cause of death" 3343msgstr "גורם המוות" 3344 3345#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:93 3346msgid "Caution!" 3347msgstr "זהירות!" 3348 3349#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 3350#: resources/views/admin/trees.phtml:395 3351msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3352msgstr "התראה: יתכן שזה יקח זמן רב. סבלנות." 3353 3354#. I18N: Name of a country or state 3355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3356msgid "Cayman Islands" 3357msgstr "איי קיימן" 3358 3359#. I18N: Location of an LDS church temple 3360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:295 3361msgid "Cebu City, Philippines" 3362msgstr "סבו סיטי, הפיליפינים" 3363 3364#. I18N: gedcom tag CEME 3365#: app/GedcomTag.php:562 3366msgid "Cemetery" 3367msgstr "בית קברות" 3368 3369#. I18N: gedcom tag CENS 3370#: app/GedcomTag.php:565 3371msgid "Census" 3372msgstr "מפקד אוכלוסין" 3373 3374#. I18N: Name of a module 3375#: app/Module/CensusAssistantModule.php:42 3376msgid "Census assistant" 3377msgstr "עזרה למיפקד" 3378 3379#: app/GedcomTag.php:567 3380#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3381msgid "Census date" 3382msgstr "תאריך מפקד אוכלוסין" 3383 3384#: app/GedcomTag.php:569 3385msgid "Census place" 3386msgstr "מקום מפקד אוכלוסין" 3387 3388#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 3389msgid "Census transcript" 3390msgstr "תעתיק מפקד אוכלוסין" 3391 3392#. I18N: Name of a country or state 3393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 3394msgid "Central African Republic" 3395msgstr "הרפובליקה המרכז אפריקאית" 3396 3397#: app/Module/StatisticsChartModule.php:984 3398#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:107 3399#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 3400#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:104 3401#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:86 3402#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:109 3403#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:104 3404#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:104 3405#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:104 3406#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:130 3407#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 3408#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:63 3409#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:100 3410#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:134 3411#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:18 3412#: resources/views/lists/families-table.phtml:105 3413#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 3414#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:121 3415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:136 3416msgid "Century" 3417msgstr "מאה" 3418 3419#. I18N: Type of media object 3420#: app/GedcomTag.php:2361 3421msgid "Certificate" 3422msgstr "תעודה" 3423 3424#. I18N: Name of a country or state 3425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 3426msgid "Chad" 3427msgstr "צ׳אד" 3428 3429#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:304 3430#: resources/views/family-page-menu.phtml:11 3431msgid "Change family members" 3432msgstr "שנה בני משפחה" 3433 3434#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 3435#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:627 3436msgid "Change the blocks on this user’s “My page”" 3437msgstr "שנה הבלוקים של משתמש זה ב\"דף שלי\"" 3438 3439#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:388 3440#: resources/views/admin/trees.phtml:82 3441msgid "Change the “Home page” blocks" 3442msgstr "שנה הבלוקים של \"דף הבית\"" 3443 3444#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:557 3445msgid "Change the “My page” blocks" 3446msgstr "שנה הבלוקים של ה\"דף שלי\"" 3447 3448#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3449#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:12 3450#, php-format 3451msgid "Changed on %1$s" 3452msgstr "שונה ב-%1$s" 3453 3454#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3455#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:10 3456#, php-format 3457msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3458msgstr "שונה ב-%1$s ע״י %2$s" 3459 3460#. I18N: Name of a module/report 3461#: app/Module/ChangeReportModule.php:42 3462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 3463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:44 3464#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3465#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3466msgid "Changes" 3467msgstr "שינויים" 3468 3469#: app/Module/RecentChangesModule.php:107 3470#, php-format 3471msgid "Changes in the last %s day" 3472msgid_plural "Changes in the last %s days" 3473msgstr[0] "השינויים ביממה האחרונה" 3474msgstr[1] "השינויים ב-%s הימים האחרונים" 3475 3476#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:119 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:201 3478msgid "Changes log" 3479msgstr "יומן שינויים" 3480 3481#. I18N: gedcom tag CHAR 3482#: app/GedcomTag.php:584 3483msgid "Character set" 3484msgstr "מערך תווים" 3485 3486#: resources/views/admin/modules.phtml:193 3487#: resources/views/admin/modules.phtml:196 3488msgid "Chart" 3489msgstr "תרשים" 3490 3491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:139 3492msgid "Chart preferences" 3493msgstr "העדפות תרשים" 3494 3495#: resources/views/modules/charts/config.phtml:5 3496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 3497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 3498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 3499msgid "Chart type" 3500msgstr "סוג תרשים" 3501 3502#. I18N: Name of a module/block 3503#. I18N: Name of a module 3504#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:123 3505#: app/Module/ChartsBlockModule.php:59 app/Module/ChartsMenuModule.php:58 3506#: app/Module/ChartsMenuModule.php:103 3507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:331 3508#: resources/views/admin/modules.phtml:79 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:81 3510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:404 3511msgid "Charts" 3512msgstr "תרשימים" 3513 3514#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:296 3515#: resources/views/admin/trees.phtml:171 3516msgid "Check for errors" 3517msgstr "בדוק שגיאות" 3518 3519#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:143 3520msgid "Check for pending changes…" 3521msgstr "בדוק קיום שינויים ממתינים…" 3522 3523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:36 3524msgid "Checking server capacity" 3525msgstr "בדיקת קיבולת השרת" 3526 3527#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:19 3528msgid "Checking server configuration" 3529msgstr "בדיקת תצורת השרת" 3530 3531#. I18N: Location of an LDS church temple 3532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:298 3533msgid "Chicago, Illinois, United States" 3534msgstr "שיקגו, אילינוי, ארצות הברית" 3535 3536#. I18N: gedcom tag CHIL 3537#: app/Functions/FunctionsDate.php:39 app/GedcomTag.php:587 3538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 3539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3541msgid "Child" 3542msgstr "ילד/ה" 3543 3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:389 3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3546msgid "Child of " 3547msgstr "ילד/ה של " 3548 3549#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3550#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 3551#, php-format 3552msgid "Child of %s" 3553msgstr "בן/בת של %s" 3554 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:419 3556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3557#: resources/views/lists/families-table.phtml:262 3558#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:279 3559#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:115 3562msgid "Children" 3563msgstr "ילדים" 3564 3565#: resources/views/statistics/families/children.phtml:10 3566msgid "Children in family" 3567msgstr "הילדים במשפחה" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:392 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3571msgid "Children of " 3572msgstr "ילדים של " 3573 3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:97 3576msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3577msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה המבוסס על השם הפרטי של האב." 3578 3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition.php:91 3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3582msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאב ושם משפחה אחד מהאם." 3583 3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition.php:94 3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3587msgstr "ילדים מקבלים שם משפחה אחד מהאם ושם משפחה אחד מהאב." 3588 3589#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3590#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3591#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3592#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3593#: app/SurnameTradition.php:77 app/SurnameTradition.php:84 3594#: app/SurnameTradition.php:100 app/SurnameTradition.php:107 3595msgid "Children take their father’s surname." 3596msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של אביהם." 3597 3598#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3599#: app/SurnameTradition.php:88 3600msgid "Children take their mother’s surname." 3601msgstr "ילדים מקבלים את שם המשפחה של האם שלהם." 3602 3603#. I18N: Name of a country or state 3604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 3605msgid "Chile" 3606msgstr "צ׳ילה" 3607 3608#. I18N: Name of a country or state 3609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3610msgid "China" 3611msgstr "סין" 3612 3613#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:70 3614msgid "Choose a report to run" 3615msgstr "בחר דו״ח להרצה" 3616 3617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3619#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3620msgid "Choose relatives" 3621msgstr "בחר קרובים" 3622 3623#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:492 3624msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3625msgstr "בחר מלל ברוכים הבאים שהוקלד למטה" 3626 3627#. I18N: gedcom tag CHR 3628#: app/GedcomTag.php:590 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3632msgid "Christening" 3633msgstr "הטבלה" 3634 3635#: app/GedcomTag.php:1518 3636msgid "Christening of a brother" 3637msgstr "הטבלת אח" 3638 3639#: app/GedcomTag.php:1470 3640msgid "Christening of a child" 3641msgstr "הטבלת בן/בת" 3642 3643#: app/GedcomTag.php:1467 3644msgid "Christening of a daughter" 3645msgstr "הטבלת בת" 3646 3647#: app/GedcomTag.php:1481 app/GedcomTag.php:1492 app/GedcomTag.php:1503 3648msgid "Christening of a grandchild" 3649msgstr "הטבלת נכד/ה" 3650 3651#: app/GedcomTag.php:1478 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "הטבלת נכדה" 3654 3655#: app/GedcomTag.php:1489 3656msgctxt "daughter’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "הטבלת נכדה" 3659 3660#: app/GedcomTag.php:1500 3661msgctxt "son’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "הטבלת נכדה" 3664 3665#: app/GedcomTag.php:1474 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "הטבלת נכד" 3668 3669#: app/GedcomTag.php:1485 3670msgctxt "daughter’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "הטבלת נכד" 3673 3674#: app/GedcomTag.php:1496 3675msgctxt "son’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "הטבלת נכד" 3678 3679#: app/GedcomTag.php:1507 3680msgid "Christening of a half-brother" 3681msgstr "הטבלת אח-למחצה" 3682 3683#: app/GedcomTag.php:1514 3684msgid "Christening of a half-sibling" 3685msgstr "הטבלת אח/ות-למחצה" 3686 3687#: app/GedcomTag.php:1511 3688msgid "Christening of a half-sister" 3689msgstr "הטבלת אחות-למחצה" 3690 3691#: app/GedcomTag.php:1525 3692msgid "Christening of a sibling" 3693msgstr "הטבלת אח/ות" 3694 3695#: app/GedcomTag.php:1522 3696msgid "Christening of a sister" 3697msgstr "הטבלת אחות" 3698 3699#: app/GedcomTag.php:1463 3700msgid "Christening of a son" 3701msgstr "הטבלת בן" 3702 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 3705msgid "Christmas Island" 3706msgstr "אי חג המולד" 3707 3708#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:128 3709msgid "Circumciser" 3710msgstr "מוהל" 3711 3712#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:28 3713msgid "Citation" 3714msgstr "ציטוט" 3715 3716#. I18N: gedcom tag PAGE 3717#: app/GedcomTag.php:917 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3721msgid "Citation details" 3722msgstr "פירטי ציטוט" 3723 3724#. I18N: gedcom tag CITN 3725#: app/GedcomTag.php:600 3726msgid "Citizenship" 3727msgstr "אזרחות" 3728 3729#. I18N: gedcom tag CITY 3730#: app/GedcomTag.php:603 3731msgid "City" 3732msgstr "עיר" 3733 3734#. I18N: Location of an LDS church temple 3735#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:301 3736msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3737msgstr "סיודאד חוארס, מקסיקו" 3738 3739#: app/GedcomTag.php:842 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3740msgid "Civil marriage" 3741msgstr "נישואין אזרחיים" 3742 3743#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:139 3744msgid "Civil registrar" 3745msgstr "רשם אזרחי" 3746 3747#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:136 3748msgctxt "FEMALE" 3749msgid "Civil registrar" 3750msgstr "רשמת אזרחית" 3751 3752#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:132 3753msgctxt "MALE" 3754msgid "Civil registrar" 3755msgstr "רשם אזרחי" 3756 3757#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:109 3758#: resources/views/admin/control-panel.phtml:91 3759msgid "Clean up data folder" 3760msgstr "נקה את תיקיית הנתונים" 3761 3762#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3763#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:113 3764msgid "Cleared but not yet completed" 3765msgstr "אושר אבל טרם הושלם" 3766 3767#. I18N: Name of a module 3768#: app/Module/ClippingsCartModule.php:109 3769msgid "Clippings cart" 3770msgstr "עגלת גזירים" 3771 3772#. I18N: Type of media object 3773#: app/GedcomTag.php:2364 3774msgid "Coat of arms" 3775msgstr "סמל" 3776 3777#. I18N: Location of an LDS church temple 3778#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:304 3779msgid "Cochabamba, Bolivia" 3780msgstr "קוצ׳במבה, בוליביה" 3781 3782#. I18N: Name of a country or state 3783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3784msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3785msgstr "איי קוקוס" 3786 3787#. I18N: The name of a colour-scheme 3788#: app/Module/ColorsTheme.php:113 3789msgid "Coffee and Cream" 3790msgstr "קפה ושמנת" 3791 3792#. I18N: The name of a colour-scheme 3793#: app/Module/ColorsTheme.php:115 3794msgid "Cold Day" 3795msgstr "יום קריר" 3796 3797#. I18N: Name of a country or state 3798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3799msgid "Colombia" 3800msgstr "קולומביה" 3801 3802#. I18N: Location of an LDS church temple 3803#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:307 3804msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3805msgstr "קולוניה חוארס, מקסיקו" 3806 3807#. I18N: Location of an LDS church temple 3808#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:322 3809msgid "Columbia River, Washington, United States" 3810msgstr "קולומביה ריבר, וושינגטון, ארצות הברית" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:310 3814msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3815msgstr "קולומביה, קרוליינה הדרומית, ארצות הברית" 3816 3817#. I18N: Location of an LDS church temple 3818#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:313 3819msgid "Columbus, Ohio, United States" 3820msgstr "קולומבוס, אוהיו, ארצות הברית" 3821 3822#. I18N: gedcom tag COMM 3823#: app/GedcomTag.php:606 3824msgid "Comment" 3825msgstr "הערה" 3826 3827#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 3828#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:9 3829#: resources/views/register-page.phtml:81 3830msgid "Comments" 3831msgstr "הערות" 3832 3833#. I18N: gedcom tag _COML 3834#: app/GedcomTag.php:1529 3835msgid "Common law marriage" 3836msgstr "ידוע בציבור" 3837 3838#. I18N: Description of the “Messages” module 3839#: app/Module/UserMessagesModule.php:75 3840msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3841msgstr "תקשר ישירות עם משתמשים אחרים, באמצעות הודעות פרטיות." 3842 3843#. I18N: Name of a country or state 3844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3845msgid "Comoros" 3846msgstr "קומורו" 3847 3848#. I18N: Name of a module/chart 3849#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:45 3850msgid "Compact tree" 3851msgstr "עץ קומפקטי" 3852 3853#. I18N: %s is an individual’s name 3854#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 3855#, php-format 3856msgid "Compact tree of %s" 3857msgstr "עץ הקומפקטי של %s" 3858 3859#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:32 3860msgid "Comparison" 3861msgstr "השוואה" 3862 3863#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3864#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:131 3865msgid "Completed before 1970; date not available" 3866msgstr "הושלם לפני 1970; תאריך לא זמין" 3867 3868#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 3869#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:116 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "הושלם; תאריך לא ידוע" 3872 3873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:38 3874msgid "Compress the GEDCOM file" 3875msgstr "דחס את קובץ ה-GEDCOM" 3876 3877#. I18N: gedcom tag CONC 3878#: app/GedcomTag.php:609 3879msgid "Concatenation" 3880msgstr "שרשור" 3881 3882#. I18N: gedcom tag CONF 3883#: app/GedcomTag.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3884msgid "Confirmation" 3885msgstr "ברית" 3886 3887#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:14 3888msgid "Connection to database server" 3889msgstr "חיבור למאגר מידע בשרת" 3890 3891#. I18N: Name of a module 3892#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 3894msgid "Contact information" 3895msgstr "נתוני קשר" 3896 3897#: resources/views/edit-account-page.phtml:115 3898msgid "Contact method" 3899msgstr "שיטת תקשורת" 3900 3901#: app/Http/Controllers/SearchController.php:628 3902msgid "Contains" 3903msgstr "כולל" 3904 3905#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:24 3906#: resources/views/modules/html/config.phtml:28 3907#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:24 3908msgid "Content" 3909msgstr "תוכן" 3910 3911#. I18N: gedcom tag CONT 3912#: app/GedcomTag.php:612 3913msgid "Continued" 3914msgstr "נמשך" 3915 3916#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:82 3917#: app/Http/Controllers/Admin/ControlPanelController.php:152 3918#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:80 3919#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:261 3920#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:230 app/Module/ModuleThemeTrait.php:234 3921#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 3922#: resources/views/admin/broadcast.phtml:3 3923#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 3924#: resources/views/admin/clean-data.phtml:3 3925#: resources/views/admin/components.phtml:12 3926#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:4 3927#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 3928#: resources/views/admin/map-provider.phtml:3 3929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 3930#: resources/views/admin/media.phtml:4 3931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 3932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 3933#: resources/views/admin/modules.phtml:19 3934#: resources/views/admin/server-information.phtml:3 3935#: resources/views/admin/site-logs.phtml:4 3936#: resources/views/admin/site-mail.phtml:26 3937#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:4 3938#: resources/views/admin/site-registration.phtml:4 3939#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 3940#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 3941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 3942#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 3943#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 3944#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 3945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 3946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 3947#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 3948#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 3949#: resources/views/admin/trees.phtml:12 3950#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:4 3951#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:3 3952#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 3953#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 3954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 3955#: resources/views/admin/users.phtml:4 3956#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:4 3957#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 3958#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:3 3959#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 3960#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 3961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 3962#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 3963#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 3964#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 3965msgid "Control panel" 3966msgstr "לוח בקרה" 3967 3968#: resources/views/admin/trees-export.phtml:65 3969#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:47 3970msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 3971msgstr "הסב מ-UTF-8 ל-ISO-8859-1" 3972 3973#. I18N: Name of a country or state 3974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 3975msgid "Cook Islands" 3976msgstr "איי קוק" 3977 3978#. I18N: Name of a module 3979#: app/Module/CookieWarningModule.php:55 3980msgid "Cookie warning" 3981msgstr "אזהרת קובץ עוגיה" 3982 3983#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:4 3984#: resources/views/privacy-policy.phtml:12 3985msgid "Cookies" 3986msgstr "עוגיות" 3987 3988#. I18N: Location of an LDS church temple 3989#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:316 3990msgid "Copenhagen, Denmark" 3991msgstr "קופנהגן, דנמרק" 3992 3993#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:3 3994#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:5 3995msgid "Copy" 3996msgstr "העתק" 3997 3998#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3999#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 4000#, php-format 4001msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4002msgstr "העתק את כל הרשומות מ-%1$s ל-%2$s." 4003 4004#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:147 4005msgid "Copy files…" 4006msgstr "העתק קבצים…" 4007 4008#. I18N: gedcom tag COPR 4009#: app/GedcomTag.php:625 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "זכויות יוצרים" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:319 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "קורדובה, ארגנטינה" 4017 4018#. I18N: gedcom tag CORP 4019#: app/GedcomTag.php:628 4020msgid "Corporation" 4021msgstr "חברה" 4022 4023#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:45 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "תקן רשומות NAME שהם במבנה \"John/DOE/\" או \"John /DOE\", שנוצרות ע״י תוכניות חקר שושלת יוחסין ישנות." 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "קוסטה ריקה" 4031 4032#. I18N: Name of a country or state 4033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 4034msgid "Cote d’Ivoire" 4035msgstr "חוף השנהב" 4036 4037#: resources/views/verify-failure-page.phtml:9 4038msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4039msgstr "לא ניתן לאמת את המידע שהכנסת. נסה שנית או התקשר עם מנהל האתר למידע נוסף." 4040 4041#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4042#: app/Module/HitCountFooterModule.php:72 4043msgid "Count the visits to each page" 4044msgstr "ספור את הביקורים לכל דף" 4045 4046#. I18N: gedcom tag CTRY 4047#: app/GedcomTag.php:638 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:119 4048msgid "Country" 4049msgstr "ארץ" 4050 4051#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:345 4052msgid "Create" 4053msgstr "צור" 4054 4055#: app/Functions/FunctionsEdit.php:453 4056msgid "Create a family" 4057msgstr "צור משפחה" 4058 4059#: resources/views/modals/create-family.phtml:10 4060msgid "Create a family from existing individuals" 4061msgstr "צור משפחה מאנשים קיימים" 4062 4063#: resources/views/admin/trees.phtml:318 4064msgid "Create a family tree" 4065msgstr "צור עץ משפחה" 4066 4067#: app/Functions/FunctionsEdit.php:473 4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:12 4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:7 4070msgid "Create a media object" 4071msgstr "צור ישות מדיה" 4072 4073#: app/Functions/FunctionsEdit.php:518 4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:7 4075msgid "Create a repository" 4076msgstr "צור מאגר" 4077 4078#: app/Functions/FunctionsEdit.php:464 4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:7 4080msgid "Create a shared note" 4081msgstr "צור הערה משותפת" 4082 4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:6 4084msgid "Create a shared note using the census assistant" 4085msgstr "צור הערה משותפת בעזרת מסייע למיפקד" 4086 4087#: app/Functions/FunctionsEdit.php:535 4088#: resources/views/modals/create-source.phtml:7 4089msgid "Create a source" 4090msgstr "צור מקור" 4091 4092#: app/Functions/FunctionsEdit.php:543 4093#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:7 4094msgid "Create a submitter" 4095msgstr "צור מגיש" 4096 4097#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:142 4098msgid "Create a temporary folder…" 4099msgstr "צור תיקייה זמנית…" 4100 4101#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:68 4102msgid "Create a unique filename" 4103msgstr "צור שם קובץ ייחודי" 4104 4105#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:526 4106msgid "Create an individual" 4107msgstr "צור אדם" 4108 4109#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:10 4110msgid "Create your own chart" 4111msgstr "צור תרשים אישי" 4112 4113#: resources/views/admin/trees.phtml:385 4114msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4115msgstr "צור, עדכן ומחק עץ משפחה עבור כל קובץ GEDCOM שקיים בתיקית הנתונים." 4116 4117#. I18N: gedcom tag CREM 4118#: app/GedcomTag.php:631 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4119#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4120#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4124msgid "Cremation" 4125msgstr "שרפה" 4126 4127#: app/GedcomTag.php:1632 4128msgid "Cremation of a brother" 4129msgstr "שריפת אח" 4130 4131#: app/GedcomTag.php:1540 4132msgid "Cremation of a child" 4133msgstr "שריפת בן/בת" 4134 4135#: app/GedcomTag.php:1537 4136msgid "Cremation of a daughter" 4137msgstr "שריפת בת" 4138 4139#: app/GedcomTag.php:1621 4140msgid "Cremation of a father" 4141msgstr "שריפת אב" 4142 4143#: app/GedcomTag.php:1584 app/GedcomTag.php:1595 app/GedcomTag.php:1606 4144msgid "Cremation of a grand-parent" 4145msgstr "שריפת סבא/סבתא" 4146 4147#: app/GedcomTag.php:1551 app/GedcomTag.php:1562 app/GedcomTag.php:1573 4148msgid "Cremation of a grandchild" 4149msgstr "שריפת נכד/ה" 4150 4151#: app/GedcomTag.php:1548 4152msgid "Cremation of a granddaughter" 4153msgstr "שרפת נכדה" 4154 4155#: app/GedcomTag.php:1559 4156msgctxt "daughter’s daughter" 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "שריפת נכדה" 4159 4160#: app/GedcomTag.php:1570 4161msgctxt "son’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "שריפת נכדה" 4164 4165#: app/GedcomTag.php:1577 4166msgid "Cremation of a grandfather" 4167msgstr "שריפת סבא" 4168 4169#: app/GedcomTag.php:1581 4170msgid "Cremation of a grandmother" 4171msgstr "שריפת סבתא" 4172 4173#: app/GedcomTag.php:1544 4174msgid "Cremation of a grandson" 4175msgstr "שריפת נכד" 4176 4177#: app/GedcomTag.php:1555 4178msgctxt "daughter’s son" 4179msgid "Cremation of a grandson" 4180msgstr "שריפת נכד" 4181 4182#: app/GedcomTag.php:1566 4183msgctxt "son’s son" 4184msgid "Cremation of a grandson" 4185msgstr "שריפת נכד" 4186 4187#: app/GedcomTag.php:1610 4188msgid "Cremation of a half-brother" 4189msgstr "שריפת אח-למחצה" 4190 4191#: app/GedcomTag.php:1617 4192msgid "Cremation of a half-sibling" 4193msgstr "שרפת אח/ות למחצה" 4194 4195#: app/GedcomTag.php:1614 4196msgid "Cremation of a half-sister" 4197msgstr "שריפת אחות-למחצה" 4198 4199#: app/GedcomTag.php:1643 4200msgid "Cremation of a husband" 4201msgstr "שריפת בעל" 4202 4203#: app/GedcomTag.php:1599 4204msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4205msgstr "שריפת סבא" 4206 4207#: app/GedcomTag.php:1603 4208msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4209msgstr "שריפת סבתא" 4210 4211#: app/GedcomTag.php:1625 4212msgid "Cremation of a mother" 4213msgstr "שריפת אם" 4214 4215#: app/GedcomTag.php:1628 4216msgid "Cremation of a parent" 4217msgstr "השריפה של הורה" 4218 4219#: app/GedcomTag.php:1588 4220msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4221msgstr "שריפת סבא" 4222 4223#: app/GedcomTag.php:1592 4224msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4225msgstr "שריפת סבתא" 4226 4227#: app/GedcomTag.php:1639 4228msgid "Cremation of a sibling" 4229msgstr "שריפת אח/ות" 4230 4231#: app/GedcomTag.php:1636 4232msgid "Cremation of a sister" 4233msgstr "שריפת אחות" 4234 4235#: app/GedcomTag.php:1533 4236msgid "Cremation of a son" 4237msgstr "שריפת בן" 4238 4239#: app/GedcomTag.php:1650 4240msgid "Cremation of a spouse" 4241msgstr "שריפת בן/בת זוג" 4242 4243#: app/GedcomTag.php:1647 4244msgid "Cremation of a wife" 4245msgstr "שריפת אישה" 4246 4247#. I18N: Name of a country or state 4248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 4249msgid "Croatia" 4250msgstr "קרואטיה" 4251 4252#. I18N: Name of a country or state 4253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4254msgid "Cuba" 4255msgstr "קובה" 4256 4257#. I18N: Location of an LDS church temple 4258#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:325 4259msgid "Curitiba, Brazil" 4260msgstr "קוריטיבה, ברזיל" 4261 4262#: app/Module/HtmlBlockModule.php:190 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4263msgid "Custom" 4264msgstr "מותאם" 4265 4266#: resources/views/calendar-page.phtml:154 4267#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 4268msgid "Custom event" 4269msgstr "אירוע מותאם" 4270 4271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:25 4272msgid "Custom fact" 4273msgstr "עובדה מותאמת" 4274 4275#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4276msgid "Custom module" 4277msgstr "מודול מותאם אישית" 4278 4279#. I18N: A configuration setting 4280#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 4281msgid "Custom welcome text" 4282msgstr "מלל ברוכים הבאים מותאם" 4283 4284#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:210 app/Module/ModuleThemeTrait.php:214 4285msgid "Customize this page" 4286msgstr "התאם אישית את הדף הזה" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 4290msgid "Cyprus" 4291msgstr "קפריסין" 4292 4293#. I18N: Name of a country or state 4294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4295msgid "Czech Republic" 4296msgstr "צ׳כיה" 4297 4298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4299#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 4300msgid "DKIM digital signature" 4301msgstr "" 4302 4303#. I18N: gedcom tag _DNA (from FTM 2010) 4304#: app/GedcomTag.php:1785 4305msgid "DNA markers" 4306msgstr "סימני DNA" 4307 4308#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4309#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:29 4310#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:58 4311msgid "Daitch-Mokotoff" 4312msgstr "דאיטש-מוקוטוף" 4313 4314#. I18N: Location of an LDS church temple 4315#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:328 4316msgid "Dallas, Texas, United States" 4317msgstr "דאלאס, טקסס, ארצות הברית" 4318 4319#. I18N: gedcom tag DATA 4320#: app/GedcomTag.php:641 resources/views/admin/changes-log.phtml:106 4321msgid "Data" 4322msgstr "נתונים" 4323 4324#. I18N: A configuration setting 4325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 4326msgid "Data folder" 4327msgstr "תיקיית נתונים" 4328 4329#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:13 4330#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:13 4331#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:18 4332#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:13 4333msgid "Database connection" 4334msgstr "קשר מאגר מידע" 4335 4336#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:86 4337#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:74 4338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:31 4339#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:74 4340msgid "Database name" 4341msgstr "שם מאגר המידע" 4342 4343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:72 4344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:62 4345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:62 4346msgid "Database password" 4347msgstr "סיסמת מאגר המידע" 4348 4349#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:31 4350msgid "Database type" 4351msgstr "סוג מסד נתונים" 4352 4353#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 4354#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:50 4355#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:50 4356msgid "Database user account" 4357msgstr "חשבון המשתמש של מאגר המידע" 4358 4359#. I18N: gedcom tag DATE 4360#: app/GedcomTag.php:649 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:184 4361#: resources/views/help/date.phtml:11 resources/views/help/date.phtml:125 4362#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:12 4363#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:7 4364#: resources/views/pending-changes-page.phtml:46 4365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4366#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4367#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4368#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4369#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4371#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4374msgid "Date" 4375msgstr "תאריך" 4376 4377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:11 4378msgid "Date differences" 4379msgstr "הפרשי תאריכים" 4380 4381#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4382#: app/GedcomTag.php:502 4383msgid "Date of LDS baptism" 4384msgstr "תאריך טבילת מורמונים" 4385 4386#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4387#: app/GedcomTag.php:1009 4388msgid "Date of LDS child sealing" 4389msgstr "תאריך חותמת מורמונים של ילד" 4390 4391#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4392#: app/GedcomTag.php:701 4393msgid "Date of LDS endowment" 4394msgstr "תאריך סמיכה של מיקדש המורמונים" 4395 4396#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 4397#: app/GedcomTag.php:752 4398msgid "Date of LDS spouse sealing" 4399msgstr "תאריך חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 4400 4401#: app/GedcomTag.php:467 4402msgid "Date of adoption" 4403msgstr "תאריך אימוץ" 4404 4405#: app/GedcomTag.php:510 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4406msgid "Date of baptism" 4407msgstr "תאריך טבילה" 4408 4409#: app/GedcomTag.php:517 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4410msgid "Date of bar mitzvah" 4411msgstr "תאריך בר מצווה" 4412 4413#: app/GedcomTag.php:524 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4414msgid "Date of bat mitzvah" 4415msgstr "תאריך בת מצווח" 4416 4417#: app/GedcomTag.php:531 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4418#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4419#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4420#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4421msgid "Date of birth" 4422msgstr "תאריך לידה" 4423 4424#: app/GedcomTag.php:538 4425msgid "Date of blessing" 4426msgstr "תאריך הברכה" 4427 4428#: app/GedcomTag.php:1337 4429msgid "Date of brit milah" 4430msgstr "תאריך ברית מילה" 4431 4432#: app/GedcomTag.php:548 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4433msgid "Date of burial" 4434msgstr "תאריך קבורה" 4435 4436#: app/GedcomTag.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4437msgid "Date of christening" 4438msgstr "תאריך הטבלה" 4439 4440#: app/GedcomTag.php:617 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4441msgid "Date of confirmation" 4442msgstr "תאריך הברית" 4443 4444#: app/GedcomTag.php:633 4445msgid "Date of cremation" 4446msgstr "תאריך שריפה" 4447 4448#: app/GedcomTag.php:656 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4451msgid "Date of death" 4452msgstr "תאריך פטירה" 4453 4454#: app/GedcomTag.php:743 4455msgid "Date of divorce" 4456msgstr "תאריך גירושין" 4457 4458#: app/GedcomTag.php:693 4459msgid "Date of emigration" 4460msgstr "תאריך הגירה" 4461 4462#: app/GedcomTag.php:709 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4463msgid "Date of engagement" 4464msgstr "תאריך ארוסין" 4465 4466#: app/GedcomTag.php:643 resources/views/cards/add-source-citation.phtml:73 4467msgid "Date of entry in original source" 4468msgstr "תאריך הכניסה במקור" 4469 4470#: app/GedcomTag.php:716 4471msgid "Date of event" 4472msgstr "תאריך ארוע" 4473 4474#: app/GedcomTag.php:763 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4475msgid "Date of first communion" 4476msgstr "תאריך הסעודה הראשונה" 4477 4478#: app/GedcomTag.php:797 4479msgid "Date of immigration" 4480msgstr "תאריך עליה" 4481 4482#. I18N: gedcom tag CHAN:DATE 4483#: app/GedcomTag.php:578 4484msgid "Date of last change" 4485msgstr "תאריך השינוי האחרון" 4486 4487#: app/GedcomTag.php:745 app/GedcomTag.php:838 4488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4489#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4490msgid "Date of marriage" 4491msgstr "תאריך נישואין" 4492 4493#: app/GedcomTag.php:825 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4494msgid "Date of marriage banns" 4495msgstr "תאריך הודעת נישואין" 4496 4497#: app/GedcomTag.php:874 4498msgid "Date of naturalization" 4499msgstr "תאריך התאזרחות" 4500 4501#: app/GedcomTag.php:912 4502msgid "Date of ordination" 4503msgstr "הסמכה לכמורה" 4504 4505#: app/GedcomTag.php:967 4506msgid "Date of residence" 4507msgstr "תאריך מגורים" 4508 4509#: resources/views/help/date.phtml:87 4510msgid "Date period" 4511msgstr "תקופת תאריכים" 4512 4513#: resources/views/help/date.phtml:80 4514msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4515msgstr "משתמשים בתקופות תאריכים כדי לציין שעובדה, כמו עסוק, נמשכה לאורך תקופת זמן." 4516 4517#: resources/views/help/date.phtml:49 4518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:84 4519msgid "Date range" 4520msgstr "טווח תאריכים" 4521 4522#: resources/views/help/date.phtml:42 4523msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4524msgstr "משתמשים בטווח תאריכים לציין שאירוע, למשל לידה, התרחשה בתאריך בלתי ידוע בתוך טווח אפשרי." 4525 4526#: resources/views/admin/users.phtml:20 4527msgid "Date registered" 4528msgstr "תאריך הרשמה" 4529 4530#: app/Module/UserMessagesModule.php:167 4531msgid "Date sent" 4532msgstr "תאריך שליחה" 4533 4534#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 4536#, php-format 4537msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4538msgstr "תאריכים מומרים רק אם הם תקפים עבור לוח השנה. לדוגמה, רק התאריכים בין %1$s ו-%2$s יומרו ללוח שנה הצרפתי ורק תאריכים אחרי %3$s יומרו ללוח הגרגוריאני." 4539 4540#: resources/views/help/date.phtml:4 4541msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4542msgstr "תאריכים שמורים ע״י שימוש בקיצורים ומילות מפתח באנגלית. קיצורי דרך קיימים כאלטרנטיבות לקיצורים ומילות מפתח." 4543 4544#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 4545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:562 4547#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4548msgid "Daughter" 4549msgstr "בת" 4550 4551#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4552#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:357 4553#, php-format 4554msgid "Daughter of %s" 4555msgstr "בת של %s" 4556 4557#: app/Module/CalendarMenuModule.php:88 resources/views/calendar-page.phtml:23 4558msgid "Day" 4559msgstr "יום" 4560 4561#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:384 4562msgid "Day not set" 4563msgstr "היום לא מוגדר" 4564 4565#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 4566#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 4567#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 4568msgid "Day:" 4569msgstr "יום:" 4570 4571#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:75 4572#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 4573msgid "Dead" 4574msgstr "מתים" 4575 4576#. I18N: gedcom tag DEAT 4577#: app/GedcomTag.php:652 resources/views/calendar-page.phtml:145 4578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 4579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:224 4580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:281 4581#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:7 4582#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:458 4583#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4584#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4585#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4589#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4594#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4596#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:273 4597#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:309 4598#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:349 4599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:385 4600#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:421 4601#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:479 4602#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:515 4603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:556 4604#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:592 4605#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:628 4606#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4607#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4609#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4612#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4613#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4614#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4615#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4617#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4618#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4619#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4620#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4622#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4625#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4627#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4628#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4629#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4701#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:62 4702msgid "Death" 4703msgstr "פטירה" 4704 4705#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:337 4706msgid "Death by country" 4707msgstr "פטירה לפי ארץ" 4708 4709#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4710#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4711msgid "Death date range end" 4712msgstr "סיום תחום תאריכי פטירה" 4713 4714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4715#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4716msgid "Death date range start" 4717msgstr "תחילת תחום תאריכי פטירה" 4718 4719#: app/GedcomTag.php:1757 4720msgid "Death of a brother" 4721msgstr "פטירת אח" 4722 4723#: app/GedcomTag.php:1665 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4724msgid "Death of a child" 4725msgstr "פטירת בן/בת" 4726 4727#: app/GedcomTag.php:1662 4728msgid "Death of a daughter" 4729msgstr "פטירת בת" 4730 4731#: app/GedcomTag.php:1746 4732msgid "Death of a father" 4733msgstr "פטירת אב" 4734 4735#: app/GedcomTag.php:1709 app/GedcomTag.php:1720 app/GedcomTag.php:1731 4736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:524 4737msgid "Death of a grand-parent" 4738msgstr "פטירת סבא/סבתא" 4739 4740#: app/GedcomTag.php:1676 app/GedcomTag.php:1687 app/GedcomTag.php:1698 4741#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4742msgid "Death of a grandchild" 4743msgstr "פטירת נכד/ה" 4744 4745#: app/GedcomTag.php:1673 4746msgid "Death of a granddaughter" 4747msgstr "פטירת נכדה" 4748 4749#: app/GedcomTag.php:1684 4750msgctxt "daughter’s daughter" 4751msgid "Death of a granddaughter" 4752msgstr "פטירת נכדה" 4753 4754#: app/GedcomTag.php:1695 4755msgctxt "son’s daughter" 4756msgid "Death of a granddaughter" 4757msgstr "פטירת נכדה" 4758 4759#: app/GedcomTag.php:1702 4760msgid "Death of a grandfather" 4761msgstr "פטירת סבא" 4762 4763#: app/GedcomTag.php:1706 4764msgid "Death of a grandmother" 4765msgstr "פטירת סבתא" 4766 4767#: app/GedcomTag.php:1669 4768msgid "Death of a grandson" 4769msgstr "פטירת נכד" 4770 4771#: app/GedcomTag.php:1680 4772msgctxt "daughter’s son" 4773msgid "Death of a grandson" 4774msgstr "פטירת נכד" 4775 4776#: app/GedcomTag.php:1691 4777msgctxt "son’s son" 4778msgid "Death of a grandson" 4779msgstr "פטירת נכד" 4780 4781#: app/GedcomTag.php:1735 4782msgid "Death of a half-brother" 4783msgstr "פטירת אח-למחצה" 4784 4785#: app/GedcomTag.php:1742 4786msgid "Death of a half-sibling" 4787msgstr "פטירת אח/ות למחצה" 4788 4789#: app/GedcomTag.php:1739 4790msgid "Death of a half-sister" 4791msgstr "פטירת אחות-למחצה" 4792 4793#: app/GedcomTag.php:1768 4794msgid "Death of a husband" 4795msgstr "פטירת בעל" 4796 4797#: app/GedcomTag.php:1724 4798msgid "Death of a maternal grandfather" 4799msgstr "פטירת סבא" 4800 4801#: app/GedcomTag.php:1728 4802msgid "Death of a maternal grandmother" 4803msgstr "פטירת סבתא" 4804 4805#: app/GedcomTag.php:1750 4806msgid "Death of a mother" 4807msgstr "פטירת אם" 4808 4809#: app/GedcomTag.php:1753 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 4810msgid "Death of a parent" 4811msgstr "פטירת הורה" 4812 4813#: app/GedcomTag.php:1713 4814msgid "Death of a paternal grandfather" 4815msgstr "פטירת סבא" 4816 4817#: app/GedcomTag.php:1717 4818msgid "Death of a paternal grandmother" 4819msgstr "פטירת סבתא" 4820 4821#: app/GedcomTag.php:1764 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4822msgid "Death of a sibling" 4823msgstr "פטירת אח/ות" 4824 4825#: app/GedcomTag.php:1761 4826msgid "Death of a sister" 4827msgstr "פטירת אחות" 4828 4829#: app/GedcomTag.php:1658 4830msgid "Death of a son" 4831msgstr "פטירה של בן" 4832 4833#: app/GedcomTag.php:1775 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 4834msgid "Death of a spouse" 4835msgstr "פטירת בן/בת זוג" 4836 4837#: app/GedcomTag.php:1772 4838msgid "Death of a wife" 4839msgstr "פטירת אשה" 4840 4841#. I18N: gedcom tag _DETS 4842#: app/GedcomTag.php:1782 4843msgid "Death of one spouse" 4844msgstr "מוות של אחד מבני הזוג" 4845 4846#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4847msgid "Death place contains" 4848msgstr "מקום הפטירה כולל" 4849 4850#: resources/views/statistics/other/places.phtml:28 4851msgid "Death places" 4852msgstr "מקומות פטירה" 4853 4854#. I18N: Name of a module/report 4855#: app/Module/DeathReportModule.php:38 4856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:56 4857#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4858#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4859msgid "Deaths" 4860msgstr "פטירות" 4861 4862#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:121 4863#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:77 4864msgid "Deaths by century" 4865msgstr "פטירות לפי מאה" 4866 4867#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 4868msgctxt "Abbreviation for December" 4869msgid "Dec" 4870msgstr "דצמבר" 4871 4872#: resources/views/lists/families-table.phtml:470 4873#: resources/views/lists/families-table.phtml:486 4874#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 4875#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:498 4876msgid "Decade of birth" 4877msgstr "עשור של הלידה" 4878 4879#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:507 4880#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:524 4881msgid "Decade of death" 4882msgstr "עשור של הפטירה" 4883 4884#: resources/views/lists/families-table.phtml:495 4885#: resources/views/lists/families-table.phtml:511 4886msgid "Decade of marriage" 4887msgstr "עשור של הנשואים" 4888 4889#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 4890msgctxt "GENITIVE" 4891msgid "December" 4892msgstr "בדצמבר" 4893 4894#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 4895msgctxt "INSTRUMENTAL" 4896msgid "December" 4897msgstr "דצמבר" 4898 4899#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 4900msgctxt "LOCATIVE" 4901msgid "December" 4902msgstr "דצמבר" 4903 4904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 4905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4906#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 4907msgctxt "NOMINATIVE" 4908msgid "December" 4909msgstr "דצמבר" 4910 4911#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4912#: app/Date/FrenchDate.php:303 4913msgid "Decidi" 4914msgstr "דסידי" 4915 4916#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4917msgid "Default chart" 4918msgstr "תרשים ברירת מחדל" 4919 4920#: resources/views/admin/trees.phtml:113 4921msgid "Default family tree" 4922msgstr "עץ משפחה ברירת המחדל" 4923 4924#. I18N: A configuration setting 4925#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:82 4927#: resources/views/edit-account-page.phtml:56 4928msgid "Default individual" 4929msgstr "אדם ברירת מחדל" 4930 4931#. I18N: A configuration setting 4932#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 4934msgid "Default theme" 4935msgstr "עיצוב ברירת מחדל" 4936 4937#. I18N: gedcom tag _DEG 4938#: app/GedcomTag.php:1779 4939msgid "Degree" 4940msgstr "דרגה" 4941 4942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 4944#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 4945#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 4946#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 4948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 4949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 4950#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 4951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 4952#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 4953#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 4954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 4955#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 4956#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 4957#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 4958msgctxt "font name" 4959msgid "DejaVu" 4960msgstr "דז'ה וו" 4961 4962#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:352 4963#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 4964#: app/Module/UserMessagesModule.php:165 app/Module/UserMessagesModule.php:205 4965#: resources/views/admin/locations.phtml:18 4966#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:264 4967#: resources/views/admin/trees.phtml:93 resources/views/admin/trees.phtml:102 4968#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 4969#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:3 4970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:5 4971#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 4972#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:11 4973#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 4974#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 resources/views/media-page.phtml:95 4975#: resources/views/media-page.phtml:98 4976#: resources/views/modules/faq/config.phtml:43 4977#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:31 4978#: resources/views/modules/stories/config.phtml:35 4979#: resources/views/modules/stories/config.phtml:64 4980#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:31 4981#: resources/views/note-page-menu.phtml:11 4982#: resources/views/repository-page-menu.phtml:11 4983#: resources/views/source-page-menu.phtml:11 4984msgid "Delete" 4985msgstr "מחק" 4986 4987#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:53 4988msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 4989msgstr "מחק את כל הנתונים הגיאוגרפיים הקיימים לפני ייבוא הקובץ." 4990 4991#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:116 4992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:257 4993msgid "Delete inactive users" 4994msgstr "מחק משתמשים לא פעילים" 4995 4996#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:148 4997msgid "Delete old files…" 4998msgstr "מחק קבצים ישנים…" 4999 5000#: app/Module/UserMessagesModule.php:208 5001msgid "Delete selected messages" 5002msgstr "בטל את ההודעות הנבחרות" 5003 5004#: resources/views/admin/modules.phtml:30 5005msgid "Delete the preferences for this module." 5006msgstr "מחק את ההעדפות של מודול זה." 5007 5008#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:286 5009msgid "Delete this name" 5010msgstr "מחק שם" 5011 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:153 5013msgid "Delete your account" 5014msgstr "מחק את החשבון שלך" 5015 5016#: resources/views/family-page-menu.phtml:38 5017msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5018msgstr "מחיקת המשפחה תבטל את הקשר בין כל האנשים אבל תשאיר את האנשים במקום. האם אתה בטוח שברצונך למחוק את המשפחה?" 5019 5020#. I18N: Name of a country or state 5021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 5022msgid "Democratic Republic of the Congo" 5023msgstr "הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו" 5024 5025#. I18N: Name of a country or state 5026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5027msgid "Denmark" 5028msgstr "דנמרק" 5029 5030#. I18N: Location of an LDS church temple 5031#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:331 5032msgid "Denver, Colorado, United States" 5033msgstr "דנוור, קולורדו, ארצות הברית" 5034 5035#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 5036msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5037msgstr "בהתאם לתצורת השרת שלך, ייתכן שתוכל לשדרג באופן אוטומטי." 5038 5039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:34 5040msgid "Descendant generations" 5041msgstr "דורות של צאצאי אדם" 5042 5043#. I18N: gedcom tag DESC 5044#. I18N: Name of a module/chart 5045#. I18N: Name of a module/sidebar 5046#. I18N: Name of a module/report 5047#: app/GedcomTag.php:661 app/Module/ChartsBlockModule.php:239 5048#: app/Module/DescendancyChartModule.php:65 app/Module/DescendancyModule.php:43 5049#: app/Module/DescendancyReportModule.php:38 5050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5054msgid "Descendants" 5055msgstr "צאצאים" 5056 5057#. I18N: gedcom tag DESI 5058#: app/GedcomTag.php:664 5059msgid "Descendants interest" 5060msgstr "עניין הצאצאים" 5061 5062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5063msgid "Descendants of " 5064msgstr "צאצאים של " 5065 5066#. I18N: %s is an individual’s name 5067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:111 5068#, php-format 5069msgid "Descendants of %s" 5070msgstr "צאצאים של %s" 5071 5072#. I18N: gedcom tag DSCR 5073#: app/GedcomTag.php:676 resources/views/admin/modules.phtml:57 5074#: resources/views/report-setup-page.phtml:14 5075msgid "Description" 5076msgstr "תאור" 5077 5078#. I18N: A configuration setting 5079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:208 5080msgid "Description META tag" 5081msgstr "תג מטה של תאור" 5082 5083#. I18N: gedcom tag DEST 5084#: app/GedcomTag.php:667 5085msgid "Destination" 5086msgstr "יעד" 5087 5088#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:28 5089#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 5090#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:121 5091#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:33 5092#: resources/views/media-page.phtml:49 5093#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 5094#: resources/views/note-page.phtml:33 resources/views/repository-page.phtml:37 5095#: resources/views/source-page.phtml:33 5096msgid "Details" 5097msgstr "פירוטים" 5098 5099#: resources/views/admin/site-registration.phtml:46 5100msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5101msgstr "פרטים של המשתמש החדש יישלחו לאיש הקשר של חקר שושלת היוחסין של עץ המשפחה המקביל." 5102 5103#. I18N: Location of an LDS church temple 5104#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:334 5105msgid "Detroit, Michigan, United States" 5106msgstr "דטרויט, מישיגן, ארצות הברית" 5107 5108#: app/Date/JalaliDate.php:266 5109msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5110msgid "Dey" 5111msgstr "דיי" 5112 5113#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5114#: app/Date/JalaliDate.php:141 5115msgctxt "GENITIVE" 5116msgid "Dey" 5117msgstr "דיי" 5118 5119#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5120#: app/Date/JalaliDate.php:231 5121msgctxt "INSTRUMENTAL" 5122msgid "Dey" 5123msgstr "דיי" 5124 5125#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5126#: app/Date/JalaliDate.php:186 5127msgctxt "LOCATIVE" 5128msgid "Dey" 5129msgstr "דיי" 5130 5131#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5132#: app/Date/JalaliDate.php:96 5133msgctxt "NOMINATIVE" 5134msgid "Dey" 5135msgstr "דיי" 5136 5137#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5138#: app/Date/HijriDate.php:148 5139msgctxt "GENITIVE" 5140msgid "Dhu al-Hijjah" 5141msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5142 5143#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5144#: app/Date/HijriDate.php:238 5145msgctxt "INSTRUMENTAL" 5146msgid "Dhu al-Hijjah" 5147msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5148 5149#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5150#: app/Date/HijriDate.php:193 5151msgctxt "LOCATIVE" 5152msgid "Dhu al-Hijjah" 5153msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5154 5155#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5156#: app/Date/HijriDate.php:103 5157msgctxt "NOMINATIVE" 5158msgid "Dhu al-Hijjah" 5159msgstr "זו אל-חיג׳ה" 5160 5161#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5162#: app/Date/HijriDate.php:146 5163msgctxt "GENITIVE" 5164msgid "Dhu al-Qi’dah" 5165msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5166 5167#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5168#: app/Date/HijriDate.php:236 5169msgctxt "INSTRUMENTAL" 5170msgid "Dhu al-Qi’dah" 5171msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5172 5173#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5174#: app/Date/HijriDate.php:191 5175msgctxt "LOCATIVE" 5176msgid "Dhu al-Qi’dah" 5177msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5178 5179#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5180#: app/Date/HijriDate.php:101 5181msgctxt "NOMINATIVE" 5182msgid "Dhu al-Qi’dah" 5183msgstr "ז׳ו אל-קעדה" 5184 5185#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5186#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:109 5187msgid "Died as a child: exempt" 5188msgstr "מת בילדותו: פטור" 5189 5190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:128 5192msgid "Died as an infant: exempt" 5193msgstr "מת בהיותו תינוק: פטור" 5194 5195#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5196msgid "Differences" 5197msgstr "הבדלים" 5198 5199#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:114 5201msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5202msgstr "בלוחות שנה שונים משתמשים בחלקים שונים של העולם, ובלוחות שנה רבים אחרים השתמשו בעבר. במידת האפשר, כדאי להזין תאריכים באמצעות לוח השנה שבה האירוע נרשם במקור. לאחר מכן תוכל לציין המרה, כדי להראות את התאריכים בלוח שנה מוכר יותר. אם אתה משתמש באופן קבוע בשני לוחות שנה, ניתן לציין שתי המרות והתאריכים יומרו לשני לוחות השנה שנבחרים." 5203 5204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5206#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5207msgid "Direct line ancestors" 5208msgstr "אב-אבות בקו ישיר" 5209 5210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5211#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5213msgid "Direct line ancestors and their families" 5214msgstr "אב-אבות בקו ישיר ומשפחותיהם" 5215 5216#. I18N: %s is a number of records per page 5217#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 5218#, php-format 5219msgid "Display %s" 5220msgstr "הצג %s" 5221 5222#. I18N: Description of the “Favorites” module 5223#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5224msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5225msgstr "הצג ולנהל את הדפים המועדפים של עץ המשפחה." 5226 5227#. I18N: Description of the “Favorites” module 5228#: app/Module/UserFavoritesModule.php:62 5229msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5230msgstr "הצג ונהל את הדפים המועדפים של המשתמש." 5231 5232#. I18N: gedcom tag DIV 5233#: app/GedcomTag.php:670 resources/views/calendar-page.phtml:142 5234#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 5235msgid "Divorce" 5236msgstr "גירושין" 5237 5238#. I18N: gedcom tag DIVF 5239#: app/GedcomTag.php:673 5240msgid "Divorce filed" 5241msgstr "הגשת בקשה לגירושין" 5242 5243#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:121 5244#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:78 5245msgid "Divorces by century" 5246msgstr "גירושים לפי מאה" 5247 5248#. I18N: Name of a country or state 5249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 5250msgid "Djibouti" 5251msgstr "ג׳יבוטי" 5252 5253#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5254#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:122 5255msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5256msgstr "אין לחתום, לפני שהחותמת הקודמת בוטלה" 5257 5258#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5259#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:119 5260msgid "Do not seal: unauthorized" 5261msgstr "אין לחתום: בלתי מורשה" 5262 5263#: resources/views/admin/map-provider.phtml:15 5264msgid "Do not use maps" 5265msgstr "אל תשתמש במפות" 5266 5267#. I18N: Type of media object 5268#: app/GedcomTag.php:2367 5269msgid "Document" 5270msgstr "מסמך" 5271 5272#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 5273msgid "Domain name" 5274msgstr "" 5275 5276#. I18N: Name of a country or state 5277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5278msgid "Dominica" 5279msgstr "דומיניקה" 5280 5281#. I18N: Name of a country or state 5282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5283msgid "Dominican Republic" 5284msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית" 5285 5286#: app/Module/PedigreeChartModule.php:314 5287msgid "Down" 5288msgstr "למטה" 5289 5290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:174 5291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 5292msgid "Download" 5293msgstr "הורד" 5294 5295#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:145 5296#, php-format 5297msgid "Download %s…" 5298msgstr "הורד %s…" 5299 5300#: resources/views/media-page.phtml:130 5301msgid "Download file" 5302msgstr "הורד קובץ" 5303 5304#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:11 5305msgid "Drag the blocks to change their position." 5306msgstr "גרור את הבלוקים כדי לשנות את מיקומם." 5307 5308#. I18N: Location of an LDS church temple 5309#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:337 5310msgid "Draper, Utah, United States" 5311msgstr "דרייפר, יוטה, ארצות הברית" 5312 5313#. I18N: The second day in the French republican calendar 5314#: app/Date/FrenchDate.php:287 5315msgid "Duodi" 5316msgstr "דואודי" 5317 5318#: app/Http/Controllers/AccountController.php:147 5319#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:337 5320#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:451 5321#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:220 5322msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5323msgstr "שכפול כתובת הדוא״ל. כבר קיים משתמש עם הדוא״ל הזה." 5324 5325#: app/Http/Controllers/AccountController.php:138 5326#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:332 5327#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:457 5328#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:215 5329msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5330msgstr "שם משתמש כפול. משתמש עם שם משתמש זה מוגדר כבר. נא בחר שם משתמש אחר." 5331 5332#: resources/views/help/source-events.phtml:4 5333msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5334msgstr "כל מקור רושם אירועים מסוימים, בדרך כלל עבור תחום תאריכים נתון ועבור מקום מסוים. לדוגמא: מפקד אוכלוסין רושם אירועים של מפקד אוכלוסין וכנסייה או בית כנסת רושמים אירועים של לידות, נישואין ופטירה.<br><br>בחר את האירועים שרשומים ע״י המקור הזה מהרשימה של אירועים המסופקת. את הנתונים יש להגדיר במבנה תחום <i>FROM 1900 TO 1910</i>. מקום הוא המקום הנמוך שכולל את כל המיקומים התחתונים המוזכרים במקור הזה. לדוגמא, \"Oneida, Idaho, USA\" ישמש כמקום המקור לאירועים שהתרחשו בערים שונות במחוז Oneida. \"Idaho, USA\" יהיה המקום של המקור של אירועים שהתרחשו לא רק במחוז Oneida אלא גם במחוזות אחרים של Idaho." 5335 5336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:17 5337msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5338msgstr "לכל חשבון משתמש יש אפשרות \"קבל באופן אוטומטי את השינויים\". כאשר אפשרות זו מופעלת, כל שינוי שנעשה על ידי אותו משתמש נשמר באופן מיידי. מנהלים רבים מאפשרים זאת לחשבון המשתמש שלהם." 5339 5340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:28 5341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:140 5342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:59 5343#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:42 5344msgid "Earliest birth" 5345msgstr "לידה מוקדמת" 5346 5347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:30 5348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:162 5349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:67 5350#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:90 5351msgid "Earliest death" 5352msgstr "פטירה מוקדמת" 5353 5354#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:91 5355msgid "Earliest divorce" 5356msgstr "גירושים מוקדמים" 5357 5358#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:43 5359msgid "Earliest marriage" 5360msgstr "נישואין מוקדמים" 5361 5362#. I18N: Name of a country or state 5363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5364msgid "Ecuador" 5365msgstr "אקוודור" 5366 5367#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:775 5368#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:272 5369#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:273 5370#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:247 5371#: resources/views/admin/locations.phtml:17 5372#: resources/views/admin/locations.phtml:65 5373#: resources/views/admin/locations.phtml:68 5374#: resources/views/admin/users.phtml:13 5375#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:3 5376#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:5 5377#: resources/views/media-page.phtml:87 resources/views/media-page.phtml:90 5378#: resources/views/modules/faq/config.phtml:42 5379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:87 5380#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:27 5381#: resources/views/modules/stories/config.phtml:34 5382#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5383#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:27 5384#: resources/views/note-page.phtml:76 resources/views/note-page.phtml:79 5385msgid "Edit" 5386msgstr "ערוך" 5387 5388#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:158 5389#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:6 5390msgid "Edit a media file" 5391msgstr "ערוך קובץ מדיה" 5392 5393#. I18N: Options for editing 5394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 5395msgid "Edit preferences" 5396msgstr "ערוך עדיפויות" 5397 5398#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 5399msgid "Edit the FAQ" 5400msgstr "ערוך שאלה נפוצה" 5401 5402#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:335 5403#: resources/views/individual-page-menu.phtml:12 5404#: resources/views/individual-page-menu.phtml:29 5405msgid "Edit the gender" 5406msgstr "ערוך מגדר" 5407 5408#: app/Functions/FunctionsEdit.php:587 5409#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:597 5410#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:287 5411msgid "Edit the name" 5412msgstr "ערוך שם" 5413 5414#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:206 5415#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:264 5416#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:118 5417#: resources/views/edit/new-individual.phtml:335 5418#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 5419#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:18 5420#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 5421#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 5422#: resources/views/note-page-menu.phtml:18 5423#: resources/views/repository-page-menu.phtml:18 5424#: resources/views/source-page-menu.phtml:18 5425msgid "Edit the raw GEDCOM" 5426msgstr "ערוך את רשומת ה-GEDCOM הלא מעובדת" 5427 5428#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:60 5429msgid "Edit the shared note" 5430msgstr "ערוך הערה משותפת" 5431 5432#: app/Module/StoriesModule.php:260 5433#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:14 5434msgid "Edit the story" 5435msgstr "ערוך סיפור" 5436 5437#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:313 5438msgid "Edit the user" 5439msgstr "ערוך משתמש" 5440 5441#: app/Tree.php:306 5442msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5443msgstr "ערוך את האדם הזה והחלף פרטים שלהם עם שלך." 5444 5445#. I18N: A restriction on editing data 5446#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:22 5447msgid "Editing restriction" 5448msgstr "הגבלת עריכה" 5449 5450#. I18N: Listbox entry; name of a role 5451#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:480 5452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 5453msgid "Editor" 5454msgstr "עורך" 5455 5456#. I18N: Location of an LDS church temple 5457#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:340 5458msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5459msgstr "אדמונטון, אלברטה, קנדה" 5460 5461#. I18N: gedcom tag EDUC 5462#: app/GedcomTag.php:679 5463msgid "Education" 5464msgstr "השכלה" 5465 5466#. I18N: Name of a country or state 5467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5468msgid "Egypt" 5469msgstr "מצרים" 5470 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 5473msgid "El Salvador" 5474msgstr "אל סלבדור" 5475 5476#. I18N: Type of media object 5477#: app/GedcomTag.php:2370 5478msgid "Electronic" 5479msgstr "אלקטרוני" 5480 5481#. I18N: a month in the Jewish calendar 5482#: app/Date/JewishDate.php:210 5483msgctxt "GENITIVE" 5484msgid "Elul" 5485msgstr "באלול" 5486 5487#. I18N: a month in the Jewish calendar 5488#: app/Date/JewishDate.php:316 5489msgctxt "INSTRUMENTAL" 5490msgid "Elul" 5491msgstr "אלול" 5492 5493#. I18N: a month in the Jewish calendar 5494#: app/Date/JewishDate.php:263 5495msgctxt "LOCATIVE" 5496msgid "Elul" 5497msgstr "אלול" 5498 5499#. I18N: a month in the Jewish calendar 5500#: app/Date/JewishDate.php:157 5501msgctxt "NOMINATIVE" 5502msgid "Elul" 5503msgstr "אלול" 5504 5505#: resources/views/password-request-page.phtml:18 5506msgid "Email" 5507msgstr "" 5508 5509#. I18N: gedcom tag EMAIL 5510#. I18N: gedcom tag _EMAIL 5511#: app/GedcomTag.php:688 app/GedcomTag.php:1788 5512#: app/Module/UserMessagesModule.php:168 5513#: resources/views/admin/users-create.phtml:53 5514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 5515#: resources/views/admin/users.phtml:17 resources/views/contact-page.phtml:30 5516#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 5517#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 5518#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:8 5519#: resources/views/register-page.phtml:44 5520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 5521msgid "Email address" 5522msgstr "כתובת דוא״ל" 5523 5524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5525msgid "Email verified" 5526msgstr "דוא״ל אומת" 5527 5528#. I18N: gedcom tag EMIG 5529#: app/GedcomTag.php:691 resources/views/calendar-page.phtml:151 5530msgid "Emigration" 5531msgstr "הגירה" 5532 5533#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:150 5534msgid "Employee" 5535msgstr "עובד" 5536 5537#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:147 5538msgctxt "FEMALE" 5539msgid "Employee" 5540msgstr "עובדת" 5541 5542#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:143 5543msgctxt "MALE" 5544msgid "Employee" 5545msgstr "עובד" 5546 5547#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:161 app/GedcomTag.php:902 5548#: app/GedcomTag.php:977 5549msgid "Employer" 5550msgstr "מעסיק" 5551 5552#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:158 5553msgctxt "FEMALE" 5554msgid "Employer" 5555msgstr "מעסיקה" 5556 5557#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:154 5558msgctxt "MALE" 5559msgid "Employer" 5560msgstr "מעסיק" 5561 5562#: app/Module/ClippingsCartModule.php:169 5563msgid "Empty the clippings cart" 5564msgstr "רוקן עגלה" 5565 5566#: resources/views/admin/components.phtml:24 5567#: resources/views/admin/components.phtml:63 5568#: resources/views/admin/modules.phtml:54 5569msgid "Enabled" 5570msgstr "מופעל" 5571 5572#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 5574msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5575msgstr "בחירה באפשרות זו תאלץ את כל המבקרים להתחבר לאתר לפני שהם יכולים לראות נתונים כלשהם באתר." 5576 5577#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:53 5578msgid "End year" 5579msgstr "שנת סיום" 5580 5581#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5582msgid "Ending range of change dates" 5583msgstr "סוף התחום של תאריכי שינוי" 5584 5585#. I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:343 5587msgid "Endowment House" 5588msgstr "בית סמיכת מורמונים" 5589 5590#. I18N: gedcom tag ENGA 5591#: app/GedcomTag.php:707 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5592msgid "Engagement" 5593msgstr "אירוסין" 5594 5595#. I18N: Name of a country or state 5596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5597msgid "England" 5598msgstr "אנגליה" 5599 5600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:138 5601msgid "Enter an optional note about this favorite" 5602msgstr "הכנס הערת בחירה על המועדף הזה" 5603 5604#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 5605msgid "Entire record" 5606msgstr "רשומה שלמה" 5607 5608#. I18N: Name of a country or state 5609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 5610msgid "Equatorial Guinea" 5611msgstr "גינאה המשוונית" 5612 5613#. I18N: Name of a country or state 5614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5615msgid "Eritrea" 5616msgstr "אריתריאה" 5617 5618#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:169 5619#, php-format 5620msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5621msgstr "שגיאה: המרת קובצי GEDCOM מקידוד%s לקידוד UTF-8 לא נתמכת כרגע." 5622 5623#: app/Date/JalaliDate.php:268 5624msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5625msgid "Esf" 5626msgstr "אספ׳" 5627 5628#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5629#: app/Date/JalaliDate.php:145 5630msgctxt "GENITIVE" 5631msgid "Esfand" 5632msgstr "אספנד" 5633 5634#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5635#: app/Date/JalaliDate.php:235 5636msgctxt "INSTRUMENTAL" 5637msgid "Esfand" 5638msgstr "אספנד" 5639 5640#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5641#: app/Date/JalaliDate.php:190 5642msgctxt "LOCATIVE" 5643msgid "Esfand" 5644msgstr "אספנד" 5645 5646#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5647#: app/Date/JalaliDate.php:100 5648msgctxt "NOMINATIVE" 5649msgid "Esfand" 5650msgstr "אספנד" 5651 5652#. I18N: A configuration setting 5653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:379 5654msgid "Estimated dates for birth and death" 5655msgstr "תאריכים מוערכים עבור לידה ופטירה" 5656 5657#. I18N: Name of a country or state 5658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 5659msgid "Estonia" 5660msgstr "אסטוניה" 5661 5662#. I18N: Name of a country or state 5663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5664msgid "Ethiopia" 5665msgstr "אתיופיה" 5666 5667#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:170 5668msgid "Europe" 5669msgstr "אירופה" 5670 5671#. I18N: gedcom tag EVEN 5672#: app/GedcomTag.php:714 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:19 5673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5674#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5676msgid "Event" 5677msgstr "אירוע" 5678 5679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:108 5680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 5681#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:14 5682#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:24 5683#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:10 5684msgid "Events" 5685msgstr "אירועים" 5686 5687#: resources/views/statistics/other/places.phtml:46 5688msgid "Events in countries" 5689msgstr "אירועים בארצות" 5690 5691#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:13 5692msgid "Events of close relatives" 5693msgstr "אירועים של קרובי משפחה" 5694 5695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:228 5696msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5697msgstr "לכל אחד יש את התפקיד הזה, כולל המבקרים באתר ומנועי החיפוש." 5698 5699#: app/Http/Controllers/SearchController.php:626 5700msgid "Exact" 5701msgstr "בדיוק" 5702 5703#: app/Http/Controllers/SearchController.php:611 5704msgid "Exact date" 5705msgstr "תאריך מדויק" 5706 5707#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:196 5708msgid "Exact text" 5709msgstr "מחרוזת מדויקת" 5710 5711#: app/Http/Controllers/ListController.php:266 5712#, php-format 5713msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5714msgstr "אל תכלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 5715 5716#: resources/views/admin/media.phtml:58 5717msgid "Exclude subfolders" 5718msgstr "אל תכלול תיקיות משנה" 5719 5720#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 5721#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:125 5722msgid "Excluded from this submission" 5723msgstr "מחוץ להגשה הזו" 5724 5725#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5726#: resources/views/register-page.phtml:85 5727msgid "Explain why you are requesting an account." 5728msgstr "הסבר מדוע אתה מבקש חשבון." 5729 5730#: resources/views/admin/trees.phtml:287 5731msgid "Export" 5732msgstr "ייצא" 5733 5734#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:427 5735msgid "Export a GEDCOM file" 5736msgstr "ייצא קובץ GEDCOM" 5737 5738#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:137 5739msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5740msgstr "ייצא את כל עצי המשפחה לקבצי GEDCOM…" 5741 5742#: resources/views/admin/trees-export.phtml:32 5743msgid "Export preferences" 5744msgstr "העדפות יצוא" 5745 5746#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:109 5748msgid "Extend privacy to dead individuals" 5749msgstr "הרחב פרטיות לאנשים מתים" 5750 5751#. I18N: “External files” are stored on other computers 5752#: resources/views/admin/media.phtml:27 5753msgid "External files" 5754msgstr "קבצים חיצוניים" 5755 5756#: resources/views/admin/media.phtml:62 5757msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5758msgstr "לקבצי מדיה חיצוניות יש כתובת אתר URL במקום שם קובץ." 5759 5760#. I18N: Name of a module/sidebar 5761#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:54 5762msgid "Extra information" 5763msgstr "מידע נוסף" 5764 5765#. I18N: gedcom tag _EYEC 5766#: app/GedcomTag.php:1791 5767msgid "Eye color" 5768msgstr "צבע עיניים" 5769 5770#. I18N: Name of a theme. 5771#: app/Module/FabTheme.php:37 5772msgid "F.A.B." 5773msgstr "פ.א.ב." 5774 5775#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:60 5777msgid "FAQ" 5778msgstr "שאלות נפוצות" 5779 5780#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5781#: resources/views/modules/faq/config.phtml:9 5782msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5783msgstr "שאלות נפוצות הן רשימות של שאלות ותשובות, אשר מאפשרות לך להסביר את הכללים, מדיניות, ונהלים של האתר למבקרים שלך. השאלות נוגעות בדרך כלל לפרטיות, זכויות יוצרים, חשבונות המשתמשים, תוכן בלתי מתאים, דרישה למקורות, וכו׳." 5784 5785#. I18N: gedcom tag FACT 5786#: app/GedcomTag.php:723 5787msgid "Fact" 5788msgstr "עובדה" 5789 5790#: app/GedcomTag.php:1793 5791msgid "Fact 1" 5792msgstr "עובדה 1" 5793 5794#: app/GedcomTag.php:1811 5795msgid "Fact 10" 5796msgstr "עובדה 10" 5797 5798#: app/GedcomTag.php:1813 5799msgid "Fact 11" 5800msgstr "עובדה 11" 5801 5802#: app/GedcomTag.php:1815 5803msgid "Fact 12" 5804msgstr "עובדה 12" 5805 5806#: app/GedcomTag.php:1817 5807msgid "Fact 13" 5808msgstr "עובדה 13" 5809 5810#: app/GedcomTag.php:1795 5811msgid "Fact 2" 5812msgstr "עובדה 2" 5813 5814#: app/GedcomTag.php:1797 5815msgid "Fact 3" 5816msgstr "עובדה 3" 5817 5818#: app/GedcomTag.php:1799 5819msgid "Fact 4" 5820msgstr "עובדה 4" 5821 5822#: app/GedcomTag.php:1801 5823msgid "Fact 5" 5824msgstr "עובדה 5" 5825 5826#: app/GedcomTag.php:1803 5827msgid "Fact 6" 5828msgstr "עובדה 6" 5829 5830#: app/GedcomTag.php:1805 5831msgid "Fact 7" 5832msgstr "עובדה 7" 5833 5834#: app/GedcomTag.php:1807 5835msgid "Fact 8" 5836msgstr "עובדה 8" 5837 5838#: app/GedcomTag.php:1809 5839msgid "Fact 9" 5840msgstr "עובדה 9" 5841 5842#. I18N: A configuration setting 5843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:535 5844msgid "Fact icons" 5845msgstr "צלמיות של עובדות" 5846 5847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 5848#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:7 5849msgid "Fact or event" 5850msgstr "עובדה או אירוע" 5851 5852#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5853#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:64 5854#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:27 5855#: resources/views/family-page.phtml:48 5856#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 5857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:153 5858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5859msgid "Facts and events" 5860msgstr "עובדות ואירועים" 5861 5862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:728 5863msgid "Facts for family records" 5864msgstr "עובדות על רשומות של משפחה" 5865 5866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:674 5867msgid "Facts for individual records" 5868msgstr "עובדות על רשומות של אדם" 5869 5870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:759 5871msgid "Facts for new families" 5872msgstr "עובדות למשפחה חדשה" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:705 5875msgid "Facts for new individuals" 5876msgstr "עובדות לאדם חדש" 5877 5878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:823 5879msgid "Facts for repository records" 5880msgstr "עובדות על רשומות המאגר" 5881 5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:782 5883msgid "Facts for source records" 5884msgstr "עובדות על רשומות המקור" 5885 5886#. I18N: Name of a country or state 5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 5888msgid "Falkland Islands" 5889msgstr "איי פוקלנד" 5890 5891#. I18N: Name of a module/list 5892#. I18N: Name of a module 5893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2064 5894#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:322 5895#: app/Http/Controllers/ListController.php:235 5896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:224 5897#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 5898#: app/Module/RelativesTabModule.php:40 5899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 5900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:377 5901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:468 5902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 5903#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:46 5904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:129 5905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:18 5906#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:44 5907#: resources/views/lists/media-table.phtml:70 5908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:82 5909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:85 5910#: resources/views/media-page.phtml:60 5911#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:22 5912#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:63 5913#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 5914#: resources/views/note-page.phtml:44 resources/views/place-events.phtml:12 5915#: resources/views/place-sidebar.phtml:27 5916#: resources/views/search-general-page.phtml:37 5917#: resources/views/search-results.phtml:20 resources/views/source-page.phtml:44 5918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5920msgid "Families" 5921msgstr "משפחות" 5922 5923#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:94 5924#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:30 5925msgid "Families with sources" 5926msgstr "משפחות עם מקורות" 5927 5928#. I18N: gedcom tag FAM 5929#. I18N: Name of a module/report 5930#: app/GedcomTag.php:728 app/Module/FamilyGroupReportModule.php:41 5931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:174 5932#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:53 5933#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:11 5934#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:13 5935#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:72 5936#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:75 5937#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:61 5938#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:34 5939#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 5940#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 5941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 5942#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 5943#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 5944msgid "Family" 5945msgstr "משפחה" 5946 5947#. I18N: gedcom tag FAMC 5948#: app/GedcomTag.php:731 5949msgid "Family as a child" 5950msgstr "משפחה כילד" 5951 5952#. I18N: gedcom tag FAMS 5953#: app/GedcomTag.php:737 5954msgid "Family as a spouse" 5955msgstr "משפחה כבן/בת זוג" 5956 5957#. I18N: Name of a module/chart 5958#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:54 5959msgid "Family book" 5960msgstr "ספר משפחה" 5961 5962#. I18N: %s is an individual’s name 5963#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:100 5964#, php-format 5965msgid "Family book of %s" 5966msgstr "ספר משפחה של %s" 5967 5968#. I18N: gedcom tag FAMF 5969#: app/GedcomTag.php:734 5970msgid "Family file" 5971msgstr "קובץ משפחה" 5972 5973#. I18N: Name of a module/sidebar 5974#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:38 5975msgid "Family navigator" 5976msgstr "נווט משפחה" 5977 5978#. I18N: Description of the “News” module 5979#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:60 5980msgid "Family news and site announcements." 5981msgstr "חדשות משפחתיות והודעות האתר." 5982 5983#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 5984#, php-format 5985msgid "Family of %s" 5986msgstr "משפחה של %s" 5987 5988#: app/Module/TreesMenuModule.php:74 resources/views/admin/changes-log.phtml:66 5989#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 5990#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:42 5991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:123 5992#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:23 5993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:59 5994#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 5995#: resources/views/admin/trees.phtml:54 5996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 5997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 5998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:19 5999#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 6000#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:56 6001#: resources/views/modules/stories/config.phtml:13 6002msgid "Family tree" 6003msgstr "עץ משפחה" 6004 6005#: app/Module/ClippingsCartModule.php:318 6006#: app/Module/ClippingsCartModule.php:379 6007msgid "Family tree clippings cart" 6008msgstr "עגלת גזירי עץ המשפחה" 6009 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:24 6011#: resources/views/admin/trees.phtml:328 6012msgid "Family tree title" 6013msgstr "כותרת עץ המשפחה" 6014 6015#. I18N: Name of a module 6016#: app/Module/TreesMenuModule.php:40 app/Module/TreesMenuModule.php:87 6017#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:29 6018#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:38 6019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:110 6020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:119 6021#: resources/views/search-general-page.phtml:69 6022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 6023msgid "Family trees" 6024msgstr "עצי משפחה" 6025 6026#. I18N: %s is the spouse name 6027#: app/Individual.php:1099 6028#, php-format 6029msgid "Family with %s" 6030msgstr "משפחה עם %s" 6031 6032#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:145 6033msgid "Family with adoptive parents" 6034msgstr "משפחה עם הורים מאמצים" 6035 6036#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:147 6037msgid "Family with foster parents" 6038msgstr "משפחה עם הורים מאמצים זמניים" 6039 6040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:441 6041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6042msgid "Family with husband" 6043msgstr "משפחה עם בעל" 6044 6045#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:143 app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:155 6046#: app/Individual.php:1082 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 6047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6048msgid "Family with parents" 6049msgstr "משפחה עם הורים" 6050 6051#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6052#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:153 6053msgid "Family with rada parents" 6054msgstr "משפחה עם הורי ראדה" 6055 6056#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6057#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:150 6058msgid "Family with sealing parents" 6059msgstr "משפחה עם הורים חותמים" 6060 6061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:180 resources/views/chart-box.phtml:34 6062msgid "Family with spouse" 6063msgstr "משפחה עם בן/בת זוג" 6064 6065#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:34 6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 6067#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 6068msgid "Family with the most children" 6069msgstr "משפחה עם הכי הרבה ילדים" 6070 6071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:435 6072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6073msgid "Family with wife" 6074msgstr "משפחה עם אשה" 6075 6076#. I18N: Name of a module/chart 6077#: app/Module/FanChartModule.php:62 6078msgid "Fan chart" 6079msgstr "תרשים מניפה" 6080 6081#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6082#: app/Module/FanChartModule.php:108 6083#, php-format 6084msgid "Fan chart of %s" 6085msgstr "תרשים מניפה של %s" 6086 6087#: app/Date/JalaliDate.php:257 6088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6089msgid "Far" 6090msgstr "פרב׳" 6091 6092#. I18N: Name of a country or state 6093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6094msgid "Faroe Islands" 6095msgstr "איי פארו" 6096 6097#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6098#: app/Date/JalaliDate.php:123 6099msgctxt "GENITIVE" 6100msgid "Farvardin" 6101msgstr "פרברדין" 6102 6103#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6104#: app/Date/JalaliDate.php:213 6105msgctxt "INSTRUMENTAL" 6106msgid "Farvardin" 6107msgstr "פרברדין" 6108 6109#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6110#: app/Date/JalaliDate.php:168 6111msgctxt "LOCATIVE" 6112msgid "Farvardin" 6113msgstr "פרברדין" 6114 6115#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6116#: app/Date/JalaliDate.php:78 6117msgctxt "NOMINATIVE" 6118msgid "Farvardin" 6119msgstr "פרברדין" 6120 6121#: resources/views/search-advanced-page.phtml:43 6122#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6123#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6124#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6125#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:243 6126#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6127#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:64 6128msgid "Father" 6129msgstr "אב" 6130 6131#. I18N: %s is the name of an individual’s father 6132#: app/Individual.php:1134 6133#, php-format 6134msgid "Father: %s" 6135msgstr "אב: %s" 6136 6137#: app/Functions/FunctionsPrint.php:190 6138msgid "Father’s age" 6139msgstr "גיל האב" 6140 6141#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6142#: app/Individual.php:1060 6143#, php-format 6144msgid "Father’s family with %s" 6145msgstr "משפחתו של האב עם %s" 6146 6147#. I18N: A step-family. 6148#: app/Individual.php:1064 6149msgid "Father’s family with an unknown individual" 6150msgstr "משפחתו של אב עם אדם לא ידוע" 6151 6152#. I18N: Name of a module 6153#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6154#: app/Module/UserFavoritesModule.php:51 6155msgid "Favorites" 6156msgstr "מועדפים" 6157 6158#. I18N: gedcom tag FAX 6159#: app/GedcomTag.php:758 6160msgid "Fax" 6161msgstr "פקס" 6162 6163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 6164msgctxt "Abbreviation for February" 6165msgid "Feb" 6166msgstr "פברואר" 6167 6168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 6169msgctxt "GENITIVE" 6170msgid "February" 6171msgstr "בפברואר" 6172 6173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 6174msgctxt "INSTRUMENTAL" 6175msgid "February" 6176msgstr "פברואר" 6177 6178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 6179msgctxt "LOCATIVE" 6180msgid "February" 6181msgstr "פברואר" 6182 6183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:62 6184#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6185#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:8 6186msgctxt "NOMINATIVE" 6187msgid "February" 6188msgstr "פברואר" 6189 6190#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 6191#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:320 6192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6193msgid "Female" 6194msgstr "נקבה" 6195 6196#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:109 6197#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:132 6198#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:65 6199#: resources/views/calendar-page.phtml:115 6200#: resources/views/lists/families-table.phtml:111 6201#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 6202#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 6203#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 6204#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 6205#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:152 6206#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 6207#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:202 6208#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:22 6209#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:9 6210#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:27 6211#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:36 6212#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:27 6213msgid "Females" 6214msgstr "נקבות" 6215 6216#. I18N: Name of a country or state 6217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6218msgid "Fiji" 6219msgstr "פיג׳י" 6220 6221#: app/GedcomTag.php:2098 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:464 6222msgid "File size" 6223msgstr "גודל הקובץ" 6224 6225#: app/Functions/Functions.php:42 6226msgid "File successfully uploaded" 6227msgstr "הקובץ הועלה בהצלחה" 6228 6229#. I18N: gedcom tag FILE 6230#: app/GedcomTag.php:768 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:455 6231msgid "Filename" 6232msgstr "שם קובץ" 6233 6234#: resources/views/admin/media-upload.phtml:30 6235#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:40 6236msgid "Filename on server" 6237msgstr "שם הקובץ בשרת" 6238 6239#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:546 6240#, php-format 6241msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6242msgstr "בשמות קבצים אסור לכלול את האות \"%s\"." 6243 6244#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:552 6245#, php-format 6246msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6247msgstr "הסיומת \"%s\" אסורה בשמות קבצים." 6248 6249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:556 6250msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6251msgstr "נמצאו קבצים מגירסה קודמת של webtrees. קבצים ישנים יכולים לפעמים להיות סיכון ביטחוני. עליך למחוק אותם." 6252 6253#: resources/views/admin/clean-data.phtml:8 6254#, php-format 6255msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6256msgstr "קבצים שמסומנים ע״י %s נחוצים לפעולה תקינה ולא ניתן למחוק אותם." 6257 6258#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:28 6259msgid "Filter" 6260msgstr "סנן" 6261 6262#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6263msgid "Find a source" 6264msgstr "מצא מקור" 6265 6266#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:5 6267#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:8 6268#: resources/views/edit/shared-note.phtml:16 6269#: resources/views/edit/shared-note.phtml:18 6270msgid "Find a special character" 6271msgstr "מצא סימן מיוחד" 6272 6273#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:631 6274msgid "Find all possible relationships" 6275msgstr "מצא את כל היחסים האפשריים" 6276 6277#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:151 6278msgid "Find any relationship" 6279msgstr "מצא כל קשר" 6280 6281#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:411 6282#: resources/views/admin/trees.phtml:141 6283msgid "Find duplicates" 6284msgstr "מצא כפילויות" 6285 6286#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:633 6287msgid "Find other relationships" 6288msgstr "מצא יחסים אחרים" 6289 6290#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:152 6291#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:39 6292msgid "Find relationships via ancestors" 6293msgstr "מצא קשרים דרך אב אבות" 6294 6295#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:637 6296#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6297msgid "Find the closest relationships" 6298msgstr "מצא את היחסים הקרובים ביותר" 6299 6300#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1842 6301#: resources/views/admin/trees.phtml:181 6302msgid "Find unrelated individuals" 6303msgstr "מצא אנשים שאינם קרובים" 6304 6305#. I18N: Name of a country or state 6306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 6307msgid "Finland" 6308msgstr "פינלנד" 6309 6310#. I18N: gedcom tag FCOM 6311#: app/GedcomTag.php:761 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6312msgid "First communion" 6313msgstr "הסעודה הראשונה" 6314 6315#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:21 6316msgid "First event" 6317msgstr "אירוע ראשון" 6318 6319#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:29 6320msgid "First record" 6321msgstr "רשומה ראשונה" 6322 6323#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateNameFormatPlugin.php:35 6324msgid "Fix name slashes and spaces" 6325msgstr "תקן לוכסנים ורווחים בשמות" 6326 6327#: resources/views/admin/location-edit.phtml:31 6328#: resources/views/admin/locations.phtml:16 6329msgid "Flag" 6330msgstr "דגל" 6331 6332#: resources/views/admin/locations.phtml:60 6333#, php-format 6334msgid "Flag of %s" 6335msgstr "דגל %s" 6336 6337#. I18N: Name of a country or state 6338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6339msgid "Flanders" 6340msgstr "פלנדריה" 6341 6342#. I18N: a month in the French republican calendar 6343#: app/Date/FrenchDate.php:147 6344msgctxt "GENITIVE" 6345msgid "Floreal" 6346msgstr "פלוראל" 6347 6348#. I18N: a month in the French republican calendar 6349#: app/Date/FrenchDate.php:241 6350msgctxt "INSTRUMENTAL" 6351msgid "Floreal" 6352msgstr "פלוראל" 6353 6354#. I18N: a month in the French republican calendar 6355#: app/Date/FrenchDate.php:194 6356msgctxt "LOCATIVE" 6357msgid "Floreal" 6358msgstr "פלוראל" 6359 6360#. I18N: a month in the French republican calendar 6361#: app/Date/FrenchDate.php:100 6362msgctxt "NOMINATIVE" 6363msgid "Floreal" 6364msgstr "פלוראל" 6365 6366#: resources/views/media-list-page.phtml:22 6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 6368msgid "Folder" 6369msgstr "תיקייה" 6370 6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6372msgid "Folder name on server" 6373msgstr "שם התיקייה על השרת" 6374 6375#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:13 6376#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:6 6377msgid "Follow this link to verify your email address." 6378msgstr "עקוב אחר קישור זה כדי לאמת את כתובת הדוא\"ל שלך ." 6379 6380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6381#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6382#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6384#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6385#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6387#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6388#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6392#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6393#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6394#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6396msgid "Font" 6397msgstr "גופן" 6398 6399#: resources/views/admin/modules.phtml:217 6400#: resources/views/admin/modules.phtml:220 6401msgid "Footer" 6402msgstr "כותרת תחתונה" 6403 6404#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:135 6405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:359 6406#: resources/views/admin/modules.phtml:91 6407#: resources/views/admin/modules.phtml:93 6408msgid "Footers" 6409msgstr "כותרות תחתונוה" 6410 6411#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6412#: resources/views/admin/trees-import.phtml:102 6413#, php-format 6414msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6415msgstr "למשל, אם קובץ GEDCOM מכיל %1$s ו-webtrees מצפה למצוא %2$s בתיקיית מדיה, אז עליך למחוק את %3$s." 6416 6417#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 6418msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6419msgstr "לדוגמה, אם תציין אורך נתיב של 2, האדם יוכל לראות את הנכד שלו (ילד, ילד), הדודה שלו (הורה, אח), הבת החורגת שלו (בן זוג, ילד), אך לא בן דודו הראשון (הורה, אח, ילד)." 6420 6421#: app/Module/ContactsFooterModule.php:143 6422#, php-format 6423msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6424msgstr "לשאלות בקשר לחקר שושלת יוחסין נא להתקשר אל %s." 6425 6426#: app/Module/ContactsFooterModule.php:155 6427#, php-format 6428msgid "For technical support and information contact %s." 6429msgstr "לתמיכה ומידע טכני התקשר עם %s." 6430 6431#: app/Module/ContactsFooterModule.php:131 6432#, php-format 6433msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6434msgstr "לתמיכה טכנית או שאלות בקשר לשושלת יוחסין התקשר עם %s." 6435 6436#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6437#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 6438msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6439msgstr "לאתרים עם יותר מעץ משפחה אחד, תציג אפשרות זו רשימה של עצי משפחה בתפריט הראשי, בדפי החיפוש, וכו׳." 6440 6441#: resources/views/login-page.phtml:61 6442#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:28 6443msgid "Forgot password?" 6444msgstr "שכחת את הסיסמא?" 6445 6446#. I18N: gedcom tag FORM 6447#: app/GedcomTag.php:774 resources/views/help/date.phtml:14 6448#: resources/views/help/date.phtml:52 resources/views/help/date.phtml:90 6449#: resources/views/help/date.phtml:128 6450msgid "Format" 6451msgstr "תבנית" 6452 6453#. I18N: A configuration setting 6454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6455msgid "Format text and notes" 6456msgstr "עצב טקסט והערות" 6457 6458#. I18N: Location of an LDS church temple 6459#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:346 6460msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6461msgstr "פורט לודרדייל, פלורידה, ארצות הברית" 6462 6463#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:83 6464msgctxt "Female pedigree" 6465msgid "Foster" 6466msgstr "אימוץ זמני" 6467 6468#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:79 6469msgctxt "Male pedigree" 6470msgid "Foster" 6471msgstr "אימוץ זמני" 6472 6473#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:86 6474msgctxt "Pedigree" 6475msgid "Foster" 6476msgstr "אימוץ זמני" 6477 6478#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:165 6479msgid "Foster child" 6480msgstr "ילד מאומץ" 6481 6482#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:169 6483msgid "Foster father" 6484msgstr "אב מאמץ" 6485 6486#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:173 6487msgid "Foster mother" 6488msgstr "אם מאמצת" 6489 6490#. I18N: Name of a country or state 6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6492msgid "France" 6493msgstr "צרפת" 6494 6495#. I18N: Location of an LDS church temple 6496#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:349 6497msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6498msgstr "פרנקפורט על המיין, גרמניה" 6499 6500#. I18N: Location of an LDS church temple 6501#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:352 6502msgid "Freiburg, Germany" 6503msgstr "פרייבורג, גרמניה" 6504 6505#. I18N: The French calendar 6506#: app/Date.php:229 resources/views/help/date.phtml:183 6507msgid "French" 6508msgstr "צרפתית" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 6512msgid "French Guiana" 6513msgstr "גיאנה הצרפתית" 6514 6515#. I18N: Name of a country or state 6516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 6517msgid "French Polynesia" 6518msgstr "פולינזיה הצרפתית" 6519 6520#. I18N: Name of a country or state 6521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 6522msgid "French Southern Territories" 6523msgstr "הטריטוריות הדרומיות של צרפת" 6524 6525#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:133 6526#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:384 6527#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 6528msgid "Frequently asked questions" 6529msgstr "שאלות נפוצות" 6530 6531#. I18N: Location of an LDS church temple 6532#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:355 6533msgid "Fresno, California, United States" 6534msgstr "פרזנו, קליפורניה, ארצות הברית" 6535 6536#. I18N: abbreviation for Friday 6537#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:271 6538#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 6539msgid "Fri" 6540msgstr "ו" 6541 6542#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:240 6543msgid "Friday" 6544msgstr "ששי" 6545 6546#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:184 6547msgid "Friend" 6548msgstr "חבר/ה" 6549 6550#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:181 6551msgctxt "FEMALE" 6552msgid "Friend" 6553msgstr "חברה" 6554 6555#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:177 6556msgctxt "MALE" 6557msgid "Friend" 6558msgstr "חבר" 6559 6560#. I18N: a month in the French republican calendar 6561#: app/Date/FrenchDate.php:137 6562msgctxt "GENITIVE" 6563msgid "Frimaire" 6564msgstr "פרימר" 6565 6566#. I18N: a month in the French republican calendar 6567#: app/Date/FrenchDate.php:231 6568msgctxt "INSTRUMENTAL" 6569msgid "Frimaire" 6570msgstr "פרימר" 6571 6572#. I18N: a month in the French republican calendar 6573#: app/Date/FrenchDate.php:184 6574msgctxt "LOCATIVE" 6575msgid "Frimaire" 6576msgstr "פרימר" 6577 6578#. I18N: a month in the French republican calendar 6579#: app/Date/FrenchDate.php:89 6580msgctxt "NOMINATIVE" 6581msgid "Frimaire" 6582msgstr "פרימר" 6583 6584#. I18N: From date1 (To date2) 6585#. I18N: label for the start of a date range (from x to y) 6586#: resources/views/admin/broadcast.phtml:14 6587#: resources/views/admin/changes-log.phtml:15 6588#: resources/views/admin/site-logs.phtml:15 6589#: resources/views/message-page.phtml:12 6590msgid "From" 6591msgstr "מ-" 6592 6593#. I18N: a month in the French republican calendar 6594#: app/Date/FrenchDate.php:155 6595msgctxt "GENITIVE" 6596msgid "Fructidor" 6597msgstr "פרוקטידור" 6598 6599#. I18N: a month in the French republican calendar 6600#: app/Date/FrenchDate.php:249 6601msgctxt "INSTRUMENTAL" 6602msgid "Fructidor" 6603msgstr "פרוקטידור" 6604 6605#. I18N: a month in the French republican calendar 6606#: app/Date/FrenchDate.php:202 6607msgctxt "LOCATIVE" 6608msgid "Fructidor" 6609msgstr "פרוקטידור" 6610 6611#. I18N: a month in the French republican calendar 6612#: app/Date/FrenchDate.php:108 6613msgctxt "NOMINATIVE" 6614msgid "Fructidor" 6615msgstr "פרוקטידור" 6616 6617#. I18N: Location of an LDS church temple 6618#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:358 6619msgid "Fukuoka, Japan" 6620msgstr "פוקואוקה, יפן" 6621 6622#. I18N: gedcom tag _FNRL 6623#: app/GedcomTag.php:1820 6624msgid "Funeral" 6625msgstr "הלוויה" 6626 6627#. I18N: A configuration setting 6628#: resources/views/admin/trees-check.phtml:9 6629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6630msgid "GEDCOM errors" 6631msgstr "שגיאות GEDCOM" 6632 6633#. I18N: gedcom tag GEDC 6634#. I18N: gedcom tag _GEDF 6635#: app/GedcomTag.php:777 app/GedcomTag.php:1826 6636#: resources/views/admin/trees.phtml:280 6637msgid "GEDCOM file" 6638msgstr "קובץ GEDCOM" 6639 6640#. I18N: Name of a country or state 6641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6642msgid "Gabon" 6643msgstr "גבון" 6644 6645#. I18N: Name of a country or state 6646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 6647msgid "Gambia" 6648msgstr "גמביה" 6649 6650#. I18N: gedcom tag SEX 6651#: app/GedcomTag.php:1001 app/Http/Controllers/IndividualController.php:344 6652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 6654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 6655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6657msgid "Gender" 6658msgstr "מגדר" 6659 6660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6661msgid "Genealogy" 6662msgstr "חקר משפחה" 6663 6664#. I18N: A configuration setting 6665#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:146 6666msgid "Genealogy contact" 6667msgstr "הקשר לנתוני חקר שושלת יוחסין" 6668 6669#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6670#: resources/views/admin/trees.phtml:134 6671msgid "Genealogy data" 6672msgstr "נתוני חקר שושלת יוחסין" 6673 6674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:19 6675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 6676msgid "General" 6677msgstr "כללי" 6678 6679#: app/Http/Controllers/SearchController.php:256 6680#: app/Module/SearchMenuModule.php:92 6681msgid "General search" 6682msgstr "חיפוש כללי" 6683 6684#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6685#: app/Module/SiteMapModule.php:57 6686msgid "Generate sitemap files for search engines." 6687msgstr "צור קבצי מיפוי של האתר עבור מנועי חיפוש." 6688 6689#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6690#: app/Report/AbstractReport.php:284 6691#, php-format 6692msgid "Generated by %s" 6693msgstr "נוצר ע״י %s" 6694 6695#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:369 6696msgid "Generation" 6697msgstr "דור" 6698 6699#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6700#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6701msgid "Generation " 6702msgstr "דור " 6703 6704#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 6705#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:24 6706#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:25 6707#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:34 6708#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:25 6709#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:24 6710#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 6711#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6712#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6713#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6714#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6715msgid "Generations" 6716msgstr "דורות" 6717 6718#. I18N: gedcom tag ANCE 6719#: app/GedcomTag.php:484 6720msgid "Generations of ancestors" 6721msgstr "דורות של אב-אבות" 6722 6723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:162 6724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:164 6725msgid "Geographic area" 6726msgstr "אזור גאוגרפי" 6727 6728#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:78 6729#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:262 6730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 6731#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:8 6732msgid "Geographic data" 6733msgstr "נתונים גיאוגרפיים" 6734 6735#. I18N: Name of a country or state 6736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6737msgid "Georgia" 6738msgstr "גאורגיה" 6739 6740#. I18N: Name of a country or state 6741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 6742msgid "Germany" 6743msgstr "גרמניה" 6744 6745#. I18N: a month in the French republican calendar 6746#: app/Date/FrenchDate.php:145 6747msgctxt "GENITIVE" 6748msgid "Germinal" 6749msgstr "ז׳רמינאל" 6750 6751#. I18N: a month in the French republican calendar 6752#: app/Date/FrenchDate.php:239 6753msgctxt "INSTRUMENTAL" 6754msgid "Germinal" 6755msgstr "ז׳רמינאל" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:192 6759msgctxt "LOCATIVE" 6760msgid "Germinal" 6761msgstr "ז׳רמינאל" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#. I18N: a month in the French republican calendar 6765#: app/Date/FrenchDate.php:98 6766msgctxt "NOMINATIVE" 6767msgid "Germinal" 6768msgstr "ז׳רמינאל" 6769 6770#. I18N: Name of a country or state 6771#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6772msgid "Ghana" 6773msgstr "גאנה" 6774 6775#. I18N: Name of a country or state 6776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6777msgid "Gibraltar" 6778msgstr "גיברלטר" 6779 6780#. I18N: Location of an LDS church temple 6781#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:361 6782msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6783msgstr "עמק גילה, אריזונה, ארצות הברית" 6784 6785#. I18N: Location of an LDS church temple 6786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:364 6787msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6788msgstr "גילברט, אריזונה, ארצות הברית" 6789 6790#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:10 6791#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:12 6792msgid "Given name" 6793msgstr "פרטי" 6794 6795#. I18N: gedcom tag GIVN 6796#: app/GedcomTag.php:780 resources/views/lists/families-table.phtml:249 6797#: resources/views/lists/families-table.phtml:252 6798#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:5 6799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 6800msgid "Given names" 6801msgstr "שמות פרטיים" 6802 6803#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:222 6804msgid "Godchild" 6805msgstr "ילד-סנדקאות" 6806 6807#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:211 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:219 6808msgid "Goddaughter" 6809msgstr "בת-סנדקאות" 6810 6811#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:188 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:196 6812msgid "Godfather" 6813msgstr "סנדק" 6814 6815#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:192 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:200 6816msgid "Godmother" 6817msgstr "סנדק" 6818 6819#. I18N: gedcom tag _GODP 6820#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:203 app/GedcomTag.php:1829 6821msgid "Godparent" 6822msgstr "סנדק" 6823 6824#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:207 app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:215 6825msgid "Godson" 6826msgstr "בן-סנדקאות" 6827 6828#: app/Functions/FunctionsPrint.php:362 app/Functions/FunctionsPrint.php:364 6829msgid "Google Maps™" 6830msgstr "מפות ™Google" 6831 6832#. I18N: gedcom tag GRAD 6833#: app/GedcomTag.php:783 6834msgid "Graduation" 6835msgstr "סיום לימודים" 6836 6837#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:10 6838msgid "Greatest age at death" 6839msgstr "הגיל הגבוה בפטירה" 6840 6841#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:27 6842msgid "Greatest age between siblings" 6843msgstr "הפרדה בגיל הגדולה ביותר בין אחים" 6844 6845#. I18N: Name of a country or state 6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 6847msgid "Greece" 6848msgstr "יוון" 6849 6850#. I18N: The name of a colour-scheme 6851#: app/Module/ColorsTheme.php:117 6852msgid "Green Beam" 6853msgstr "קרן ירוקה" 6854 6855#. I18N: Name of a country or state 6856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 6857msgid "Greenland" 6858msgstr "גרינלנד" 6859 6860#. I18N: The gregorian calendar 6861#: app/Date.php:225 app/Module/YahrzeitModule.php:247 6862msgid "Gregorian" 6863msgstr "גרגוריאני" 6864 6865#. I18N: Name of a country or state 6866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 6867msgid "Grenada" 6868msgstr "גרנדה" 6869 6870#. I18N: Location of an LDS church temple 6871#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:367 6872msgid "Guadalajara, Mexico" 6873msgstr "גוודלחרה, מקסיקו" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 6877msgid "Guadeloupe" 6878msgstr "גואדלופ" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6882msgid "Guam" 6883msgstr "גואם" 6884 6885#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:233 6886msgid "Guardian" 6887msgstr "אפוטרופוס" 6888 6889#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:230 6890msgctxt "FEMALE" 6891msgid "Guardian" 6892msgstr "אפוטרופוס" 6893 6894#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:226 6895msgctxt "MALE" 6896msgid "Guardian" 6897msgstr "אפוטרופוס" 6898 6899#. I18N: Name of a country or state 6900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 6901msgid "Guatemala" 6902msgstr "גואטמלה" 6903 6904#. I18N: Location of an LDS church temple 6905#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:370 6906msgid "Guatemala City, Guatemala" 6907msgstr "גואטמלה סיטי, גואטמלה" 6908 6909#. I18N: Location of an LDS church temple 6910#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:373 6911msgid "Guayaquil, Ecuador" 6912msgstr "גואיאקיל, אקוודור" 6913 6914#. I18N: Name of a country or state 6915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6916msgid "Guernsey" 6917msgstr "גרנזי" 6918 6919#. I18N: Name of a country or state 6920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6921msgid "Guinea" 6922msgstr "גינאה" 6923 6924#. I18N: Name of a country or state 6925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6926msgid "Guinea-Bissau" 6927msgstr "גינאה ביסאו" 6928 6929#. I18N: Name of a country or state 6930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6931msgid "Guyana" 6932msgstr "גיאנה" 6933 6934#. I18N: Name of a module 6935#: app/Module/HtmlBlockModule.php:56 6936msgid "HTML" 6937msgstr "HTML" 6938 6939#. I18N: gedcom tag _HAIR 6940#: app/GedcomTag.php:1832 6941msgid "Hair color" 6942msgstr "צבע שיער" 6943 6944#. I18N: Name of a country or state 6945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 6946msgid "Haiti" 6947msgstr "האיטי" 6948 6949#. I18N: Location of an LDS church temple 6950#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:379 6951msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 6952msgstr "הליפקס, נובה סקוטיה, קנדה" 6953 6954#. I18N: Location of an LDS church temple 6955#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:505 6956msgid "Hamilton, New Zealand" 6957msgstr "המילטון, ניו זילנד" 6958 6959#. I18N: Location of an LDS church temple 6960#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:382 6961msgid "Hartford, Connecticut, United States" 6962msgstr "הרטפורד, קונטיקט, ארצות הברית" 6963 6964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 6965msgid "He " 6966msgstr "הוא " 6967 6968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 6969msgid "He died" 6970msgstr "הוא נפטר" 6971 6972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:259 6973#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 6974msgid "He married" 6975msgstr "הוא התחתן עם" 6976 6977#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:222 6978msgid "He resided at" 6979msgstr "הוא התגורר ב-" 6980 6981#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 6982msgid "He was born" 6983msgstr "הוא נולד" 6984 6985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 6986msgid "He was buried" 6987msgstr "הוא נקבר" 6988 6989#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:166 6990msgid "He was christened" 6991msgstr "הוא הוטבל" 6992 6993#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 6994msgid "He was cremated" 6995msgstr "גופתו נשרפה" 6996 6997#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 6998msgid "Head of household" 6999msgstr "ראש" 7000 7001#. I18N: gedcom tag HEAD 7002#: app/GedcomTag.php:786 7003msgid "Header" 7004msgstr "כותרת" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7008msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7009msgstr "אי הרד ואיי מקדונלד" 7010 7011#. I18N: gedcom tag _HEB 7012#: app/GedcomTag.php:1835 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:230 7013msgid "Hebrew" 7014msgstr "עברית" 7015 7016#. I18N: gedcom tag _HNM 7017#: app/GedcomTag.php:1841 7018msgid "Hebrew name" 7019msgstr "שם עברי" 7020 7021#. I18N: gedcom tag _HEIG 7022#: app/GedcomTag.php:1838 7023msgid "Height" 7024msgstr "גובה" 7025 7026#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:5 7027#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:4 7028#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:2 7029#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:4 7030#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:2 7031#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:5 7032#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:3 7033#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:4 7034#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:3 7035#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:4 7036#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:2 7037#, php-format 7038msgid "Hello %s…" 7039msgstr "שלום %s…" 7040 7041#: resources/views/register-success-page.phtml:9 7042#, php-format 7043msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7044msgstr "שלום %s…<br>תודה שנרשמת." 7045 7046#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:4 7047#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:2 7048#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:4 7049#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:2 7050msgid "Hello administrator…" 7051msgstr "שלום מנהל המערכת …" 7052 7053#: app/Functions/FunctionsPrint.php:150 app/Functions/FunctionsPrint.php:152 7054#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:252 7055msgid "Help" 7056msgstr "עזרה" 7057 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:388 7060msgid "Helsinki, Finland" 7061msgstr "הלסינקי, פינלנד" 7062 7063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7067#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7068#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7079msgctxt "font name" 7080msgid "Helvetica" 7081msgstr "הלווטיקה" 7082 7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7084msgid "Her occupation was" 7085msgstr "העיסוק שלה היה" 7086 7087#. I18N: Location of an LDS church temple 7088#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:391 7089msgid "Hermosillo, Mexico" 7090msgstr "ארמוסיו, מקסיקו" 7091 7092#. I18N: a month in the Jewish calendar 7093#: app/Date/JewishDate.php:186 7094msgctxt "GENITIVE" 7095msgid "Heshvan" 7096msgstr "בחשוון" 7097 7098#. I18N: a month in the Jewish calendar 7099#: app/Date/JewishDate.php:292 7100msgctxt "INSTRUMENTAL" 7101msgid "Heshvan" 7102msgstr "חשוון" 7103 7104#. I18N: a month in the Jewish calendar 7105#: app/Date/JewishDate.php:239 7106msgctxt "LOCATIVE" 7107msgid "Heshvan" 7108msgstr "חשוון" 7109 7110#. I18N: a month in the Jewish calendar 7111#: app/Date/JewishDate.php:133 7112msgctxt "NOMINATIVE" 7113msgid "Heshvan" 7114msgstr "חשוון" 7115 7116#: app/Functions/FunctionsEdit.php:93 app/Functions/FunctionsEdit.php:237 7117#: app/Http/Controllers/AdminController.php:373 7118#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1029 7119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 7120msgid "Hide from everyone" 7121msgstr "הסתר מכולם" 7122 7123#. I18N: gedcom tag _PRIM 7124#: app/GedcomTag.php:1871 resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7126msgid "Highlighted image" 7127msgstr "תמונה מודגשת" 7128 7129#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7130#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:167 7131msgid "Hijri" 7132msgstr "מוסלמי (היג׳רי)" 7133 7134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:195 7135msgid "His occupation was" 7136msgstr "העיסוק שלו היה" 7137 7138#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:147 7139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:426 7140#: resources/views/admin/modules.phtml:99 7141#: resources/views/admin/modules.phtml:101 7142#: resources/views/admin/modules.phtml:233 7143#: resources/views/admin/modules.phtml:236 7144msgid "Historic events" 7145msgstr "אירועים היסטוריים" 7146 7147#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:18 7148msgid "Historical facts" 7149msgstr "עובדות היסטוריות" 7150 7151#. I18N: Name of a module 7152#. I18N: A configuration setting 7153#: app/Module/HitCountFooterModule.php:61 7154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 7155msgid "Hit counters" 7156msgstr "מוני פגיעה" 7157 7158#. I18N: gedcom tag _HOL 7159#: app/GedcomTag.php:1844 7160msgid "Holocaust" 7161msgstr "שואה" 7162 7163#. I18N: Name of a module 7164#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7165#: resources/views/admin/control-panel.phtml:391 7166#: resources/views/admin/modules.phtml:182 7167#: resources/views/admin/modules.phtml:186 7168msgid "Home page" 7169msgstr "דף הבית" 7170 7171#. I18N: Name of a country or state 7172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7173msgid "Honduras" 7174msgstr "הונדורס" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#. I18N: Name of a country or state 7178#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:394 7179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7180msgid "Hong Kong" 7181msgstr "הונג קונג" 7182 7183#. I18N: Name of a module/chart 7184#: app/Module/ChartsBlockModule.php:240 app/Module/HourglassChartModule.php:57 7185msgid "Hourglass chart" 7186msgstr "תרשים שעון חול" 7187 7188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:105 7189msgid "Household" 7190msgstr "בית אב" 7191 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:397 7194msgid "Houston, Texas, United States" 7195msgstr "יוסטון, טקסס, ארצות הברית" 7196 7197#. I18N: Configuration option 7198#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:28 7199msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7200msgstr "כמה איטרציות לערוך בחיפוש אחר יחסים" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7204msgid "Hungary" 7205msgstr "הונגריה" 7206 7207#. I18N: gedcom tag HUSB 7208#: app/Functions/FunctionsPrint.php:304 app/GedcomTag.php:789 7209#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:763 7210#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:14 7211#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 7212#: resources/views/modals/create-family.phtml:18 7213#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7214#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7217#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:196 7218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:213 7219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 7220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7223#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:109 7224msgid "Husband" 7225msgstr "בעל" 7226 7227#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 7228msgid "Husband’s age" 7229msgstr "גיל הבעל" 7230 7231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:36 7232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 7233msgid "IP address" 7234msgstr "כתובת IP" 7235 7236#. I18N: Name of a country or state 7237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7238msgid "Iceland" 7239msgstr "איסלנד" 7240 7241#: app/SurnameTradition.php:95 7242msgctxt "Surname tradition" 7243msgid "Icelandic" 7244msgstr "איסלנדית" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:400 7248msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7249msgstr "איידהו פאלס, איידהו, ארצות הברית" 7250 7251#. I18N: gedcom tag IDNO 7252#: app/GedcomTag.php:792 7253msgid "Identification number" 7254msgstr "קוד זיהוי" 7255 7256#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:9 7257msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7258msgstr "אם אובייקט מדיה מקושר לאדם, כאשר הוא צריך להיות מקושר לעובדה או לאירוע, אז אתה יכול להעביר אותו למיקום הנכון." 7259 7260#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:74 7262msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7263msgstr "אם מבקר באתר לא ציין שפה מועדפת בתצורת הדפדפן שלו, או שהוא ציין שפה שאינן נתמכת, אז שפה זו תהיה בשימוש. בדרך כלל, הגדרה זו חלה על מנועי חיפוש." 7264 7265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:91 7266msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7267msgstr "אם מנהל מערכת יוצר חשבון משתמש, דוא״ל של האימות לא נשלח, ואת הדוא״ל יש לוודא באופן ידני." 7268 7269#: resources/views/help/name.phtml:18 7270#, php-format 7271msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7272msgstr "אם לאדם אין שם משפחה, אין צורך בלוכסנים: <%s>ג׳ון איינרסון<%s>" 7273 7274#: resources/views/help/name.phtml:15 7275#, php-format 7276msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7277msgstr "אם לאדם יש שני שמות משפחה נפרדים, כל אחד מהם צריך להיות מוקף בלוכסנים: <%s>חוזה אנטוניו /גומז/ /איגלסיאס/<%s>" 7278 7279#: resources/views/help/name.phtml:24 7280#, php-format 7281msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7282msgstr "אם אדם היה ידוע בכינוי שאינו חלק משמו הרשמי, הכינוי צריך להיות מוקף בגרשיים. לדוגמה, <%s>ג׳ון "נובי" /קלארק/<%s>." 7283 7284#: resources/views/help/name.phtml:21 7285#, php-format 7286msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7287msgstr "אם אדם לא היה ידוע בשם הפרטי הראשון שלו, השם המועדף יצוין בכוכבית: <%s>יוחנן פאולוס* /סמית/<%s>" 7288 7289#: resources/views/help/name.phtml:12 7290#, php-format 7291msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7292msgstr "אם שם המשפחה אינו ידוע, השתמש בלוכסנים ריקים: <%s>מרי //<%s>" 7293 7294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:13 7295msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it. If it is a custom image, you should add it to the media object." 7296msgstr "אם התמונה הממוזערת זהה לתמונה המקורית, היא כבר לא נחוצה ועליך למחוק אותה. אם זוהי תמונה מותאמת אישית, עליך להוסיף אותה לאובייקט המדיה." 7297 7298#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:79 7300msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7301msgstr "אם לאדם זה יש אירועים כלשהם למעט מוות, קבורה, או שרפה בשנים האחרונות במספר זה של שנים, הוא נחשב \"חי\". תאריכי הלידה של ילדים נחשבים לאירועים כאלה למטרה זו." 7302 7303#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 7305msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7306msgstr "אם שני עצי משפחה משתמשים באותה תיקיית מדיה, הם יוכלו לשתף קבצי מדיה. אם הם משתמשים בתיקיות מדיה שונות, קבצי המדיה שלהם יישמרו בנפרד." 7307 7308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:38 7309msgid "If visitors can not see the family tree, they will not be able to sign up for an account. You will need to add their account manually." 7310msgstr "אם מבקרים לא יכולים לראות את עץ המשפחה, הם לא יוכלו לבקש חשבון. יהיה עליך להוסיף את החשבון שלהם באופן ידני." 7311 7312#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 7314msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7315msgstr "אם אתה חושש שמשתמשים עשויים להעלות תמונות בלתי הולמות, תוכל להגביל העלאת מדיה למנהלים בלבד." 7316 7317#: resources/views/errors/database-connection.phtml:12 7318msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7319msgstr "אם אתה מנהלן האתר, אתה צריך לבדוק ש:" 7320 7321#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 7322msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7323msgstr "אם לא תוכל לפתור את הבעיה בעצמך, תוכל לבקש עזרה בפורומים ב-<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7324 7325#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:37 7326msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7327msgstr "אם אתה מתחבר למסד הנתונים באמצעות שקע UNIX, הזן את הנתיב כאן והשאר את מספר היציאה ריק." 7328 7329#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 7330msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7331msgstr "אם יצרת את קובץ ה-GEDCOM הזה באמצעות תוכנת חקר שושלת יוחסין שמשמיטה רווחים בזמן חלוקת שורות ארוכות, בחר באפשרות זו כדי להכניס את הרווחים החסרים." 7332 7333#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:17 7334#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:9 7335msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7336msgstr "" 7337 7338#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:23 7339#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:10 7340msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7341msgstr "מחק הודעה זו אם לא ביקשת חשבון." 7342 7343#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 7344msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7345msgstr "אם יש לך מספר רב של קבצי מדיה, אתה יכול לארגן אותם בתיקיות ותיקיות משנה." 7346 7347#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7348msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7349msgstr "אם יצרת ב-webtrees ישויות מדיה, וערכת את ה-GEDCOM שלך בצורה לא מקוונת באמצעות תכנית חקר שושלת יוחסין שמוחקת ישויות מדיה, אז עליך לבחור את הטיבה הזו כדי למזג את ישויות המדיה הנוכחיים עם ה-GEDCOM החדש." 7350 7351#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:28 7352msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7353msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר את כל הקבצים (למעט config.ini.php, index.php ו-htaccess.) מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7354 7355#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:257 7357msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7358msgstr "אם תבחר תיקייה אחרת, עליך גם להעביר קבצי מדיה מהתיקייה הקיימת לתיקייה החדשה." 7359 7360#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7361#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:99 7362msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7363msgstr "אם מציגים אנשים חיים למבקרים, אזי מתעלמים מכל הגבלות הפרטיות האחרות. עשה זאת רק אם כל הנתונים בעץ שלך ציבוריים." 7364 7365#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 7366msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7367msgstr "אם תנסה לחרוג מגבולות אלו, ייתכן שתתקל בפסק הזמן של השרת ובדפים ריקים." 7368 7369#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:100 7370msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7371msgstr "אם אתה משתמש באחד משירותי המעקב והניתוח הבאים, webtrees יכולה להוסיף את קודי המעקב באופן אוטומטי." 7372 7373#: app/GedcomTag.php:2101 app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:469 7374msgid "Image dimensions" 7375msgstr "מימדי התמונה" 7376 7377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 7378msgid "Images without watermarks" 7379msgstr "תמונות ללא סימני מים" 7380 7381#. I18N: gedcom tag IMMI 7382#: app/GedcomTag.php:795 7383msgid "Immigration" 7384msgstr "עליה" 7385 7386#: resources/views/admin/trees.phtml:297 7387msgid "Import" 7388msgstr "ייבא" 7389 7390#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 7391msgid "Import Options." 7392msgstr "אפשרויות ייבוא." 7393 7394#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:636 7395msgid "Import a GEDCOM file" 7396msgstr "ייבא קובץ GEDCOM" 7397 7398#: resources/views/admin/locations.phtml:129 7399msgid "Import all places from a family tree" 7400msgstr "ייבא את כל המקומות מעץ משפחה" 7401 7402#: app/Http/Controllers/Admin/ImportThumbnailsController.php:48 7403#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 7404msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7405msgstr "ייבא תמונות ממוזערות מותאמות אישית מגרסה 1 של webtrees" 7406 7407#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:585 7408msgid "Import geographic data" 7409msgstr "יבא נתונים גיאוגרפיים" 7410 7411#: resources/views/admin/trees-import.phtml:71 7412msgid "Import preferences" 7413msgstr "העדפות של יבוא" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:9 7416#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:8 7417msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7418msgstr "בעץ משפחה, לכל רשומה יש מספר התיחסות פנימי (הנקרא \"XREF\"), כגון \"F123\" או \"R14\"." 7419 7420#: resources/views/help/romanized.phtml:4 7421msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7422msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם המסורתי בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלטיני של אותו השם. השם הלטיני יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>עברית, יונית, רוסית, ערבית או סינית, הן דוגמאות לשפות בהן לאדם יש שם כתוב באלף בית שאינו לטיני (האלף בית ה\"מסורתי\") ובנוסף באותיות לטיניות (השם ה\"לטיני\").<br><br>למרות ששם השדה \"לטיני\", הוא יכול להכיל גם אותיות שאינן לטיניות. דבר זה יכול להיות שימושי עבור שמות יפניים, ששם יתכנו שלושה אלף-בית שונים." 7423 7424#: resources/views/help/hebrew.phtml:4 7425msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7426msgstr "בתרבויות רבות מקובל שיש שם מסורתי שכתוב באותיות מסורתיות וגם גרסה לטינית, כמו אנגלית, של השם.<br><br>אם תעדיף לרשום את השם הלטיני בשדות השם הרגילים, תוכל להשתמש בשדה זה עבור הכתב הלא-לטיני של אותו השם באלף בית העברי, היווני, הרוסי, הערבי או הסיני. השם העברי יופיע גם ברשימות וגם בתרשימים.<br><br>למרות ששם השדה \"עברי\" הוא יכול להכיל גם אותיות אחרות." 7427 7428#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 7430msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7431msgstr "בלוחות שנה מסוימים, ימים מתחילים בחצות. בלוחות אחרים, ימים מתחילים בשקיעה. תהליך ההמרה אינו לוקח בחשבון את הזמן, ולכן לכל אירוע המתרחש בין השקיעה ועד חצות, ההמרה בין סוגים אלה של לוח השנה תהיה עם שגיאה של יום." 7432 7433#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 7435msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7436msgstr "בחלק מהמדינות, חוקי הפרטיות חלים לא רק על אנשים חיים, אלא גם על אלה שמתו לאחרונה. אפשרות זו תאפשר להאריך את כללי הפרטיות של אנשים חיים לאלה שנולדו או מתו בתוך מספר מסוים של שנים. השאר ערכים אלה ריקים כדי לבטל תכונה זו." 7437 7438#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:130 7439msgid "In this month…" 7440msgstr "בחודש הזה …" 7441 7442#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:133 7443msgid "In this year…" 7444msgstr "בשנה הזו …" 7445 7446#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7447#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:9 7448msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7449msgstr "בגרסה 1 של webtrees, תוכל להוסיף תמונות ממוזערות מותאמות אישית לאובייקטים של מדיה על-ידי יצירת קבצים בתיקיות \"thumbs\"." 7450 7451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:11 7452msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7453msgstr "בגרסה 2 של webtrees, תמונות ממוזערות מותאמות מאוחסנות כקובץ מדיה שני באותו אובייקט מדיה." 7454 7455#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 7456msgid "Include associates" 7457msgstr "כלול מקורבים" 7458 7459#: app/Http/Controllers/ListController.php:272 7460#, php-format 7461msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7462msgstr "כלול אנשים ששם הנישואין שלהם \"%s\"" 7463 7464#: resources/views/admin/trees-export.phtml:48 7465msgid "Include media (automatically zips files)" 7466msgstr "כלול מדיה (יוצר קבצי זיפ אוטומטית)" 7467 7468#. I18N: Label for check-box 7469#: resources/views/admin/media.phtml:53 7470#: resources/views/media-list-page.phtml:26 7471msgid "Include subfolders" 7472msgstr "כלול תיקיות משנה" 7473 7474#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7475msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7476msgstr "כלול את התגים <code><script></script></code>." 7477 7478#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 7479msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7480msgstr "כלול את התגים <code><style></style></code>." 7481 7482#. I18N: Label for a configuration option 7483#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:23 7484msgid "Include the individual’s immediate family" 7485msgstr "כלול את המשפחה הקרובה של האדם" 7486 7487#. I18N: Name of a country or state 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7489msgid "India" 7490msgstr "הודו" 7491 7492#. I18N: Location of an LDS church temple 7493#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:403 7494msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7495msgstr "אינדיאנפוליס, אינדיאנה, ארצות הברית" 7496 7497#. I18N: gedcom tag INDI 7498#. I18N: Name of a module/report 7499#: app/GedcomTag.php:802 app/Module/IndividualReportModule.php:38 7500#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:26 7501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:173 7502#: resources/views/admin/trees.phtml:219 7503#: resources/views/cards/add-source-citation.phtml:23 7504#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:13 7505#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:19 7506#: resources/views/modules/charts/config.phtml:15 7507#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:15 7508#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:15 7509#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:16 7510#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:16 7511#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:63 7512#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:16 7513#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:20 7514#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:15 7515#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:14 7516#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:52 7517#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:31 7518#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:25 7519#: resources/views/modules/stories/config.phtml:32 7520#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:13 7521#: resources/views/modules/stories/list.phtml:9 7522#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:20 7523#: resources/views/search-advanced-page.phtml:14 7524#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7525#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7530#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7531#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7533msgid "Individual" 7534msgstr "אדם" 7535 7536#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:16 7537msgid "Individual 1" 7538msgstr "אדם א׳" 7539 7540#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:25 7541msgid "Individual 2" 7542msgstr "אדם ב׳" 7543 7544#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 7545msgid "Individual distribution chart" 7546msgstr "תרשים התפלגות אנשים" 7547 7548#: resources/views/admin/control-panel.phtml:405 7549msgid "Individual page" 7550msgstr "דף אישי" 7551 7552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 7553msgid "Individual pages" 7554msgstr "דפים אישיים" 7555 7556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 7557#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 7558msgid "Individual record" 7559msgstr "רשומה אישית" 7560 7561#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 7562#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:184 7563#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 7564msgid "Individual who lived the longest" 7565msgstr "האדם אשר חי הכי הרבה זמן" 7566 7567#. I18N: Name of a module/list 7568#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2063 7569#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:321 7570#: app/Http/Controllers/ListController.php:237 7571#: app/Module/AncestorsChartModule.php:223 7572#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7573#: app/Module/IndividualListModule.php:45 7574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:279 7576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:328 7577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 7580#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:45 7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:128 7582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:17 7583#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:38 7584#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:13 7585#: resources/views/lists/media-table.phtml:69 7586#: resources/views/lists/notes-table.phtml:81 7587#: resources/views/lists/sources-table.phtml:84 7588#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:22 7589#: resources/views/media-page.phtml:54 7590#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:51 7591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:20 7592#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:19 7593#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:14 7594#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:12 7595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 7596#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 7597#: resources/views/note-page.phtml:38 resources/views/place-events.phtml:6 7598#: resources/views/place-sidebar.phtml:19 7599#: resources/views/search-general-page.phtml:30 7600#: resources/views/search-results.phtml:9 resources/views/source-page.phtml:38 7601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7603msgid "Individuals" 7604msgstr "אנשים" 7605 7606#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:94 7607#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:18 7608msgid "Individuals with sources" 7609msgstr "אנשים עם מקורות" 7610 7611#: app/Http/Controllers/ListController.php:334 7612#, php-format 7613msgid "Individuals with surname %s" 7614msgstr "אנשים עם שם משפחה %s" 7615 7616#. I18N: Name of a country or state 7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7618msgid "Indonesia" 7619msgstr "אינדונזיה" 7620 7621#. I18N: gedcom tag INFL 7622#: app/Functions/FunctionsDate.php:41 app/GedcomTag.php:805 7623msgid "Infant" 7624msgstr "תינוק" 7625 7626#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:244 7627msgid "Informant" 7628msgstr "מוסר מידע" 7629 7630#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:241 7631msgctxt "FEMALE" 7632msgid "Informant" 7633msgstr "מוסרת מידע" 7634 7635#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:237 7636msgctxt "MALE" 7637msgid "Informant" 7638msgstr "מוסר מידע" 7639 7640#. I18N: Name of a module 7641#: app/Module/ChartsBlockModule.php:241 app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7642msgid "Interactive tree" 7643msgstr "עץ אינטראקטיבי" 7644 7645#. I18N: %s is an individual’s name 7646#: app/Module/ChartsBlockModule.php:151 7647#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:152 7648#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7649#, php-format 7650msgid "Interactive tree of %s" 7651msgstr "עץ אינטראקטיבי של %s" 7652 7653#: app/Functions/FunctionsEdit.php:130 7654msgid "Internal messaging" 7655msgstr "הודעות פנימיות" 7656 7657#: app/Functions/FunctionsEdit.php:131 7658msgid "Internal messaging with emails" 7659msgstr "הודעות פנימיות עם דואר אלקטרוני" 7660 7661#. I18N: gedcom tag _INTE 7662#: app/GedcomTag.php:1858 7663msgid "Interred" 7664msgstr "קבור" 7665 7666#. I18N: gedcom tag _INTE 7667#: app/GedcomTag.php:1854 7668msgctxt "FEMALE" 7669msgid "Interred" 7670msgstr "קבורה" 7671 7672#. I18N: gedcom tag _INTE 7673#: app/GedcomTag.php:1849 7674msgctxt "MALE" 7675msgid "Interred" 7676msgstr "קבור" 7677 7678#: app/Http/Controllers/GedcomFileController.php:106 7679msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7680msgstr "קובץ ה -GEDCOM לא חוקי - לא נמצאה רשומת הכותרת." 7681 7682#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:35 7683msgid "Invalid GEDCOM record" 7684msgstr "רשומת GEDCOM לא חוקית" 7685 7686#: app/Date.php:372 7687msgid "Invalid date" 7688msgstr "תאריך לא חוקי" 7689 7690#. I18N: Name of a country or state 7691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7692msgid "Iran" 7693msgstr "איראן" 7694 7695#. I18N: Name of a country or state 7696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7697msgid "Iraq" 7698msgstr "עיראק" 7699 7700#. I18N: Name of a country or state 7701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 7702msgid "Ireland" 7703msgstr "אירלנד" 7704 7705#. I18N: Name of a country or state 7706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7707msgid "Isle of Man" 7708msgstr "אי מאן" 7709 7710#. I18N: Name of a country or state 7711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7712msgid "Israel" 7713msgstr "ישראל" 7714 7715#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:9 7716msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7717msgstr "הורדת והתקנת השדרוג יכולה לקחת מספר דקות. תהיה סבלני." 7718 7719#. I18N: Name of a country or state 7720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7721msgid "Italy" 7722msgstr "איטליה" 7723 7724#. I18N: a month in the Jewish calendar 7725#: app/Date/JewishDate.php:202 7726msgctxt "GENITIVE" 7727msgid "Iyar" 7728msgstr "באייר" 7729 7730#. I18N: a month in the Jewish calendar 7731#: app/Date/JewishDate.php:308 7732msgctxt "INSTRUMENTAL" 7733msgid "Iyar" 7734msgstr "אייר" 7735 7736#. I18N: a month in the Jewish calendar 7737#: app/Date/JewishDate.php:255 7738msgctxt "LOCATIVE" 7739msgid "Iyar" 7740msgstr "אייר" 7741 7742#. I18N: a month in the Jewish calendar 7743#: app/Date/JewishDate.php:149 7744msgctxt "NOMINATIVE" 7745msgid "Iyar" 7746msgstr "אייר" 7747 7748#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7749#: app/Date.php:235 7750msgid "Jalali" 7751msgstr "פרסי (ג׳לאלי)" 7752 7753#. I18N: Name of a country or state 7754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7755msgid "Jamaica" 7756msgstr "ג׳מייקה" 7757 7758#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 7759msgctxt "Abbreviation for January" 7760msgid "Jan" 7761msgstr "ינואר" 7762 7763#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 7764msgctxt "GENITIVE" 7765msgid "January" 7766msgstr "בינואר" 7767 7768#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 7769msgctxt "INSTRUMENTAL" 7770msgid "January" 7771msgstr "ינואר" 7772 7773#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 7774msgctxt "LOCATIVE" 7775msgid "January" 7776msgstr "ינואר" 7777 7778#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:61 7779#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 7780#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:7 7781msgctxt "NOMINATIVE" 7782msgid "January" 7783msgstr "ינואר" 7784 7785#. I18N: Name of a country or state 7786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 7787msgid "Japan" 7788msgstr "יפן" 7789 7790#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7791#: app/Date.php:231 app/Module/YahrzeitModule.php:246 7792#: resources/views/help/date.phtml:151 7793msgid "Jewish" 7794msgstr "עברי" 7795 7796#. I18N: Location of an LDS church temple 7797#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:406 7798msgid "Johannesburg, South Africa" 7799msgstr "יוהנסבורג, דרום אפריקה" 7800 7801#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7802#: app/Tree.php:305 7803msgid "John /DOE/" 7804msgstr "פלוני /אלמוני/" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:268 7808msgid "Jordan" 7809msgstr "ירדן" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:409 7813msgid "Jordan River, Utah, United States" 7814msgstr "יורדן ריבר, יוטה, ארצות הברית" 7815 7816#. I18N: Name of a module 7817#: app/Module/UserJournalModule.php:112 7818msgid "Journal" 7819msgstr "יומן" 7820 7821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 7822msgctxt "Abbreviation for July" 7823msgid "Jul" 7824msgstr "יולי" 7825 7826#. I18N: The julian calendar 7827#: app/Date.php:227 resources/views/help/date.phtml:135 7828msgid "Julian" 7829msgstr "יוליאני" 7830 7831#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 7832msgctxt "GENITIVE" 7833msgid "July" 7834msgstr "ביולי" 7835 7836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 7837msgctxt "INSTRUMENTAL" 7838msgid "July" 7839msgstr "יולי" 7840 7841#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 7842msgctxt "LOCATIVE" 7843msgid "July" 7844msgstr "יולי" 7845 7846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 7847#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 7848#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 7849msgctxt "NOMINATIVE" 7850msgid "July" 7851msgstr "יולי" 7852 7853#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7854#: app/Date/HijriDate.php:134 7855msgctxt "GENITIVE" 7856msgid "Jumada al-awwal" 7857msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7858 7859#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7860#: app/Date/HijriDate.php:224 7861msgctxt "INSTRUMENTAL" 7862msgid "Jumada al-awwal" 7863msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7864 7865#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7866#: app/Date/HijriDate.php:179 7867msgctxt "LOCATIVE" 7868msgid "Jumada al-awwal" 7869msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7870 7871#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 7872#: app/Date/HijriDate.php:89 7873msgctxt "NOMINATIVE" 7874msgid "Jumada al-awwal" 7875msgstr "ג׳ומאדא אל-אוואל" 7876 7877#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7878#: app/Date/HijriDate.php:136 7879msgctxt "GENITIVE" 7880msgid "Jumada al-thani" 7881msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7882 7883#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7884#: app/Date/HijriDate.php:226 7885msgctxt "INSTRUMENTAL" 7886msgid "Jumada al-thani" 7887msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7888 7889#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7890#: app/Date/HijriDate.php:181 7891msgctxt "LOCATIVE" 7892msgid "Jumada al-thani" 7893msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7894 7895#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 7896#: app/Date/HijriDate.php:91 7897msgctxt "NOMINATIVE" 7898msgid "Jumada al-thani" 7899msgstr "ג׳ומאדא אל-ת׳אניה" 7900 7901#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 7902msgctxt "Abbreviation for June" 7903msgid "Jun" 7904msgstr "יוני" 7905 7906#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 7907msgctxt "GENITIVE" 7908msgid "June" 7909msgstr "ביוני" 7910 7911#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 7912msgctxt "INSTRUMENTAL" 7913msgid "June" 7914msgstr "יוני" 7915 7916#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 7917msgctxt "LOCATIVE" 7918msgid "June" 7919msgstr "יוני" 7920 7921#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 7922#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 7923#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 7924msgctxt "NOMINATIVE" 7925msgid "June" 7926msgstr "יוני" 7927 7928#. I18N: Location of an LDS church temple 7929#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:412 7930msgid "Kansas City, Missouri, United States" 7931msgstr "קנזס סיטי, מיזורי, ארצות הברית" 7932 7933#. I18N: Name of a country or state 7934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7935msgid "Kazakhstan" 7936msgstr "קזחסטן" 7937 7938#. I18N: A configuration setting 7939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7940msgid "Keep media objects" 7941msgstr "שמור ישויות מדיה" 7942 7943#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:8 7944msgid "Keep open" 7945msgstr "שמור פתוח" 7946 7947#. I18N: A configuration setting 7948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:943 7949#: resources/views/edit/add-fact.phtml:70 7950#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:96 7951msgid "Keep the existing “last change” information" 7952msgstr "שמור את המידע \"שינוי אחרון\"" 7953 7954#. I18N: Name of a country or state 7955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 7956msgid "Kenya" 7957msgstr "קניה" 7958 7959#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 7960msgid "Keyword examples" 7961msgstr "דוגמאות של מילות מפתח" 7962 7963#: app/Date/JalaliDate.php:259 7964msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 7965msgid "Khor" 7966msgstr "חור׳" 7967 7968#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7969#: app/Date/JalaliDate.php:127 7970msgctxt "GENITIVE" 7971msgid "Khordad" 7972msgstr "חורדאד" 7973 7974#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7975#: app/Date/JalaliDate.php:217 7976msgctxt "INSTRUMENTAL" 7977msgid "Khordad" 7978msgstr "חורדאד" 7979 7980#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7981#: app/Date/JalaliDate.php:172 7982msgctxt "LOCATIVE" 7983msgid "Khordad" 7984msgstr "חורדאד" 7985 7986#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 7987#: app/Date/JalaliDate.php:82 7988msgctxt "NOMINATIVE" 7989msgid "Khordad" 7990msgstr "חורדאד" 7991 7992#. I18N: Location of an LDS church temple 7993#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:418 7994msgid "Kiev, Ukraine" 7995msgstr "קייב, אוקראינה" 7996 7997#. I18N: Name of a country or state 7998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 7999msgid "Kiribati" 8000msgstr "קיריבאטי" 8001 8002#. I18N: a month in the Jewish calendar 8003#: app/Date/JewishDate.php:188 8004msgctxt "GENITIVE" 8005msgid "Kislev" 8006msgstr "בכסלו" 8007 8008#. I18N: a month in the Jewish calendar 8009#: app/Date/JewishDate.php:294 8010msgctxt "INSTRUMENTAL" 8011msgid "Kislev" 8012msgstr "כסלו" 8013 8014#. I18N: a month in the Jewish calendar 8015#: app/Date/JewishDate.php:241 8016msgctxt "LOCATIVE" 8017msgid "Kislev" 8018msgstr "כסלו" 8019 8020#. I18N: a month in the Jewish calendar 8021#: app/Date/JewishDate.php:135 8022msgctxt "NOMINATIVE" 8023msgid "Kislev" 8024msgstr "כסלו" 8025 8026#. I18N: Location of an LDS church temple 8027#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:415 8028msgid "Kona, Hawaii, United States" 8029msgstr "קונה, הוואי, ארצות הברית" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8033msgid "Korea" 8034msgstr "דרום קוריאה" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8038msgid "Kuwait" 8039msgstr "כווית" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8043msgid "Kyrgyzstan" 8044msgstr "קירגיסטן" 8045 8046#. I18N: gedcom tag BAPL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8047#: app/GedcomTag.php:499 8048msgid "LDS baptism" 8049msgstr "טבילת מורמונים" 8050 8051#. I18N: gedcom tag SLGC. LDS = Church of Latter Day Saints. 8052#: app/GedcomTag.php:1006 8053msgid "LDS child sealing" 8054msgstr "חותמת מורמונים של ילד" 8055 8056#. I18N: gedcom tag CONL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8057#: app/GedcomTag.php:622 8058msgid "LDS confirmation" 8059msgstr "ברית המורמונים" 8060 8061#. I18N: gedcom tag ENDL. LDS = Church of Latter Day Saints. 8062#: app/GedcomTag.php:698 8063msgid "LDS endowment" 8064msgstr "סמיכה של מיקדש המורמונים" 8065 8066#. I18N: gedcom tag SLGS. LDS = Church of Latter Day Saints. 8067#: app/GedcomTag.php:1015 8068msgid "LDS spouse sealing" 8069msgstr "חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 8070 8071#: app/Functions/FunctionsPrint.php:384 8072msgid "LDS temple" 8073msgstr "מקדש מורמונים" 8074 8075#. I18N: Location of an LDS church temple 8076#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:385 8077msgid "Laie, Hawaii, United States" 8078msgstr "לאיה, הוואי, ארצות הברית" 8079 8080#. I18N: page orientation 8081#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1008 8082#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8084msgid "Landscape" 8085msgstr "לרוחב" 8086 8087#. I18N: gedcom tag LANG 8088#. I18N: A configuration setting 8089#: app/GedcomTag.php:808 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:46 8090#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:247 resources/views/admin/modules.phtml:249 8091#: resources/views/admin/modules.phtml:252 8092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:63 8093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 8094#: resources/views/admin/users.phtml:18 8095#: resources/views/edit-account-page.phtml:82 8096#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 8097#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:19 8098msgid "Language" 8099msgstr "שפה" 8100 8101#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:159 8102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:380 8103#: resources/views/admin/modules.phtml:107 8104#: resources/views/admin/modules.phtml:109 8105msgid "Languages" 8106msgstr "שפות" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8110msgid "Laos" 8111msgstr "לאוס" 8112 8113#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:49 8114msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8115msgstr "מערכות גדולות (50000 אנשים): 128-64 מגה-בית, 80-40 שניות" 8116 8117#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:121 8118#: resources/views/statistics/families/children.phtml:44 8119msgid "Largest families" 8120msgstr "המשפחות הגדולות" 8121 8122#: resources/views/statistics/families/children.phtml:53 8123msgid "Largest number of grandchildren" 8124msgstr "המספר הגדול ביותר של נכדים" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:439 8128msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8129msgstr "לאס וגאס, נבדה, ארצות הברית" 8130 8131#. I18N: gedcom tag CHAN 8132#: app/GedcomTag.php:575 resources/views/edit/add-fact.phtml:67 8133#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:93 8134#: resources/views/lists/families-table.phtml:263 8135#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:289 8136#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 8137#: resources/views/lists/notes-table.phtml:85 8138#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:43 8139#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 8140#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:6 8141#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:16 8142#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8143#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8144msgid "Last change" 8145msgstr "שנוי אחרון" 8146 8147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:150 8148msgid "Last email reminder was sent " 8149msgstr "התזכורת האחרונה נשלחה בדואר אלקטרוני ב- " 8150 8151#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:35 8152msgid "Last event" 8153msgstr "אירוע אחרון" 8154 8155#: resources/views/admin/users.phtml:22 8156msgid "Last signed in" 8157msgstr "התחברות אחרונה ב-" 8158 8159#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:29 8160#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:151 8161#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:63 8162#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:53 8163msgid "Latest birth" 8164msgstr "לידה אחרונה" 8165 8166#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8167#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:173 8168#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 8169#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:101 8170msgid "Latest death" 8171msgstr "פטירה אחרונה" 8172 8173#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:102 8174msgid "Latest divorce" 8175msgstr "גירושים אחרונים" 8176 8177#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:54 8178msgid "Latest marriage" 8179msgstr "נישואין אחרונים" 8180 8181#. I18N: gedcom tag LATI 8182#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 app/GedcomTag.php:811 8183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:42 8184#: resources/views/admin/locations.phtml:13 8185#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8186#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8187msgid "Latitude" 8188msgstr "קו רוחב" 8189 8190#. I18N: Name of a country or state 8191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8192msgid "Latvia" 8193msgstr "לטביה" 8194 8195#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:38 8196#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:34 8197#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:25 8198#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:35 8199#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:33 8200msgid "Layout" 8201msgstr "מבנה" 8202 8203#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 8204msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8205msgstr "השאר את תיבת הסיסמה ריקה, אם ברצונך לשמור על הסיסמה הקיימת." 8206 8207#: resources/views/admin/media-upload.phtml:36 8208msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8209msgstr "השאר ערך זה ריק כדי לשמור את שם הקובץ המקורי" 8210 8211#: resources/views/lists/families-table.phtml:200 8212#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 8213msgid "Leaves" 8214msgstr "עלים" 8215 8216#. I18N: Name of a country or state 8217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8218msgid "Lebanon" 8219msgstr "לבנון" 8220 8221#: app/Module/PedigreeChartModule.php:311 8222msgid "Left" 8223msgstr "שמאל" 8224 8225#. I18N: gedcom tag LEGA 8226#: app/GedcomTag.php:814 8227msgid "Legatee" 8228msgstr "יורש" 8229 8230#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:10 8231msgid "Length of marriage" 8232msgstr "משך הנישואין" 8233 8234#. I18N: Name of a country or state 8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8236msgid "Lesotho" 8237msgstr "לשוטו" 8238 8239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8240#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8241#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8243#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8244#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8246#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8247#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8248#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8249#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8251#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8252#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8255msgctxt "paper size" 8256msgid "Letter" 8257msgstr "Letter" 8258 8259#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:449 8260msgid "Level" 8261msgstr "רמה" 8262 8263#. I18N: Name of a country or state 8264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8265msgid "Liberia" 8266msgstr "ליבריה" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8270msgid "Libya" 8271msgstr "לוב" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8275msgid "Liechtenstein" 8276msgstr "ליכטנשטיין" 8277 8278#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:10 8279msgid "Lifespan" 8280msgstr "משך החיים" 8281 8282#. I18N: Name of a module/chart 8283#: app/Module/LifespansChartModule.php:56 8284msgid "Lifespans" 8285msgstr "משכי החיים" 8286 8287#. I18N: Location of an LDS church temple 8288#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:424 8289msgid "Lima, Peru" 8290msgstr "לימה, פרו" 8291 8292#: app/Http/Controllers/Admin/FixLevel0MediaController.php:47 8293#: resources/views/admin/control-panel.phtml:500 8294msgid "Link media objects to facts and events" 8295msgstr "קשור אובייקטי מדיה לעובדות ואירועים" 8296 8297#. I18N: You need to: 8298#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:31 8299#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 8300msgid "Link the user account to an individual." 8301msgstr "קשר משתמש זה לאדם." 8302 8303#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:692 8304#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:100 8305msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8306msgstr "קשר אדם זה למשפחה קיימת בתור ילד" 8307 8308#: resources/views/media-page-menu.phtml:23 8309#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:8 8310msgid "Link this media object to a family" 8311msgstr "קשר ישות מדיה זו למשפחה" 8312 8313#: resources/views/media-page-menu.phtml:27 8314#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:8 8315msgid "Link this media object to a source" 8316msgstr "קשר ישות מדיה זו למקור" 8317 8318#: resources/views/media-page-menu.phtml:19 8319#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:8 8320msgid "Link this media object to an individual" 8321msgstr "קשר ישות מדיה זו לאדם" 8322 8323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 8324msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8325msgstr "קשר משתמש זה לאדם בעץ המשפחה." 8326 8327#. I18N: gedcom tag _DBID 8328#: app/GedcomTag.php:1654 8329msgid "Linked database ID" 8330msgstr "קוד זיהוי של מאגר נתונים מקושר" 8331 8332#: resources/views/chart-box.phtml:110 resources/views/chart-box.phtml:122 8333#: resources/views/chart-box.phtml:123 8334msgid "Links" 8335msgstr "קישורים" 8336 8337#: resources/views/admin/modules.phtml:201 8338#: resources/views/admin/modules.phtml:204 8339msgid "List" 8340msgstr "רשימה" 8341 8342#. I18N: Name of a module 8343#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:171 8344#: app/Module/ListsMenuModule.php:56 app/Module/ListsMenuModule.php:102 8345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:338 8346#: resources/views/admin/modules.phtml:83 8347#: resources/views/admin/modules.phtml:85 8348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 8349msgid "Lists" 8350msgstr "רשימות" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8354msgid "Lithuania" 8355msgstr "ליטא" 8356 8357#: app/SurnameTradition.php:105 8358msgctxt "Surname tradition" 8359msgid "Lithuanian" 8360msgstr "ליטאית" 8361 8362#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:70 8363msgid "Living" 8364msgstr "חיים" 8365 8366#: resources/views/calendar-page.phtml:85 8367msgid "Living individuals" 8368msgstr "אנשים חיים" 8369 8370#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 8371msgid "Loading…" 8372msgstr "טוען…" 8373 8374#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8375#: resources/views/admin/media.phtml:22 8376msgid "Local files" 8377msgstr "קבצים מקומיים" 8378 8379#. I18N: gedcom tag MAP 8380#. I18N: gedcom tag _LOC 8381#: app/GedcomTag.php:820 app/GedcomTag.php:1862 8382msgid "Location" 8383msgstr "מיקום" 8384 8385#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:394 8386msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 8387msgstr "המיקום לא הורד: המיקום כולל תתי מיקומים" 8388 8389#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:255 8390msgid "Lodger" 8391msgstr "דייר" 8392 8393#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:252 8394msgctxt "FEMALE" 8395msgid "Lodger" 8396msgstr "דיירת" 8397 8398#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:248 8399msgctxt "MALE" 8400msgid "Lodger" 8401msgstr "דייר" 8402 8403#. I18N: Location of an LDS church temple 8404#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:427 8405msgid "Logan, Utah, United States" 8406msgstr "לוגן, יוטה, ארצות הברית" 8407 8408#. I18N: Location of an LDS church temple 8409#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:430 8410msgid "London, England" 8411msgstr "לונדון, אנגליה" 8412 8413#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 8415msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8416msgstr "רשימות ארוכות של אנשים עם שם משפחה זהה ניתן לחלק לתת רשימות קטנות יותר לפי האות הראשונה של השם הפרטי של האדם המסוים.<br><br>אפשרות זו קובעת מתי תתי-רשימות של שמות משפחה יתרחשו. כדי להשבית את רישום המשנה לחלוטין, יש להגדיר אפשרות זו כאפס." 8417 8418#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:20 8419msgid "Longest marriage" 8420msgstr "הנישואין הארוכים" 8421 8422#. I18N: gedcom tag LONG 8423#: app/Functions/FunctionsPrint.php:356 app/GedcomTag.php:817 8424#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 8425#: resources/views/admin/locations.phtml:14 8426#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:5 8427#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:8 8428msgid "Longitude" 8429msgstr "קו אורך" 8430 8431#. I18N: Location of an LDS church temple 8432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:421 8433msgid "Los Angeles, California, United States" 8434msgstr "לוס אנג׳לס, קליפורניה, ארצות הברית" 8435 8436#. I18N: Location of an LDS church temple 8437#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:433 8438msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8439msgstr "לואיוויל, קנטקי, ארצות הברית" 8440 8441#. I18N: Location of an LDS church temple 8442#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:436 8443msgid "Lubbock, Texas, United States" 8444msgstr "לובוק, טקסס, ארצות הברית" 8445 8446#. I18N: Name of a country or state 8447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8448msgid "Luxembourg" 8449msgstr "לוקסמבורג" 8450 8451#. I18N: Name of a country or state 8452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8453msgid "Macau" 8454msgstr "מקאו" 8455 8456#. I18N: Name of a country or state 8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 8458msgid "Macedonia" 8459msgstr "מקדוניה" 8460 8461#. I18N: Name of a country or state 8462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 8463msgid "Madagascar" 8464msgstr "מדגסקר" 8465 8466#. I18N: Location of an LDS church temple 8467#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:442 8468msgid "Madrid, Spain" 8469msgstr "מדריד, ספרד" 8470 8471#. I18N: Type of media object 8472#: app/GedcomTag.php:2379 8473msgid "Magazine" 8474msgstr "כתב עת" 8475 8476#. I18N: gedcom tag _NAME 8477#: app/GedcomTag.php:1985 8478msgid "Mailing name" 8479msgstr "שם למשלוח דואר" 8480 8481#: app/Functions/FunctionsEdit.php:133 8482msgid "Mailto link" 8483msgstr "קישור דואר אלקטרוני" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 8487msgid "Malawi" 8488msgstr "מלאווי" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8492msgid "Malaysia" 8493msgstr "מלזיה" 8494 8495#. I18N: Name of a country or state 8496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8497msgid "Maldives" 8498msgstr "איים המלדיביים" 8499 8500#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 8501#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:317 8502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8503msgid "Male" 8504msgstr "זכר" 8505 8506#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:108 8507#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:131 8508#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:60 8509#: resources/views/calendar-page.phtml:105 8510#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 8511#: resources/views/lists/families-table.phtml:123 8512#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 8513#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 8514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:139 8515#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:28 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 8519#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:5 8520#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:18 8521#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:27 8522#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:18 8523msgid "Males" 8524msgstr "זכרים" 8525 8526#. I18N: Name of a country or state 8527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8528msgid "Mali" 8529msgstr "מאלי" 8530 8531#. I18N: Name of a country or state 8532#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8533msgid "Malta" 8534msgstr "מלטה" 8535 8536#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:670 8537#: resources/views/admin/changes-log.phtml:3 8538#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:43 8539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:125 8540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 8541#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:4 8542#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:4 8543#: resources/views/admin/trees-check.phtml:3 8544#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:3 8545#: resources/views/admin/trees-export.phtml:3 8546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:4 8547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:9 8548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:11 8549msgid "Manage family trees" 8550msgstr "נהל עצי משפחה" 8551 8552#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:3 8553#: resources/views/admin/trees-places.phtml:3 8554#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:3 8555#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:17 8556msgid "Manage family trees " 8557msgstr "נהל עצי משפחה " 8558 8559#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:75 8560#: resources/views/admin/control-panel.phtml:488 8561#: resources/views/admin/media-upload.phtml:3 8562msgid "Manage media" 8563msgstr "נהל מדיה" 8564 8565#: resources/views/media-page-menu.phtml:15 8566msgid "Manage the links" 8567msgstr "נהל קישורים" 8568 8569#. I18N: Listbox entry; name of a role 8570#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:484 8571#: resources/views/admin/trees-export.phtml:91 8572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 8573#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 8574msgid "Manager" 8575msgstr "מנהל" 8576 8577#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 8578msgid "Managers" 8579msgstr "מנהלים" 8580 8581#. I18N: Location of an LDS church temple 8582#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:445 8583msgid "Manaus, Brazil" 8584msgstr "מנאוס, ברזיל" 8585 8586#. I18N: Location of an LDS church temple 8587#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:448 8588msgid "Manhattan, New York, United States" 8589msgstr "מנהטן, ניו יורק, ארצות הברית" 8590 8591#. I18N: Location of an LDS church temple 8592#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:451 8593msgid "Manila, Philippines" 8594msgstr "מנילה, הפיליפינים" 8595 8596#. I18N: Location of an LDS church temple 8597#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:454 8598msgid "Manti, Utah, United States" 8599msgstr "מנטי, יוטה, ארצות הברית" 8600 8601#. I18N: Type of media object 8602#: app/GedcomTag.php:2382 8603msgid "Manuscript" 8604msgstr "כתב-יד" 8605 8606#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8607#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 8608msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8609msgstr "תוכניות חקר שושלת יוחסין רבות יוצרות קובץ GEDCOM עם תגים מותאמים אישית, ו-webtrees מבינה את רובם. כאשר התגים הבלתי מוכרים נמצאים, אפשרות זו מאפשרת לך לבחור אם להתעלם מהם או להציג הודעת אזהרה." 8610 8611#. I18N: Type of media object 8612#: app/GedcomTag.php:2385 resources/views/admin/control-panel.phtml:517 8613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 8614msgid "Map" 8615msgstr "מפה" 8616 8617#: app/Http/Controllers/Admin/MapProviderController.php:36 8618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:537 8619#: resources/views/admin/map-provider.phtml:11 8620msgid "Map provider" 8621msgstr "ספק מפה" 8622 8623#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8624msgctxt "Abbreviation for March" 8625msgid "Mar" 8626msgstr "מרץ" 8627 8628#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8629msgctxt "GENITIVE" 8630msgid "March" 8631msgstr "במרץ" 8632 8633#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8634msgctxt "INSTRUMENTAL" 8635msgid "March" 8636msgstr "מרץ" 8637 8638#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8639msgctxt "LOCATIVE" 8640msgid "March" 8641msgstr "מרץ" 8642 8643#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 8645#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:9 8646msgctxt "NOMINATIVE" 8647msgid "March" 8648msgstr "מרץ" 8649 8650#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8652msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8653msgstr "Markdown היא מערכת פשוטה של עיצוב, שבשימוש באתרים כמו ויקיפדיה. היא משתמשת בתווי פיסוק שאינם פולשניים כדי ליצור כותרות, כותרות משנה, טכסטים מודגשים ונטויים, רשימות, טבלאות, וכו׳." 8654 8655#. I18N: gedcom tag MARR 8656#: app/GedcomTag.php:836 app/Http/Controllers/BranchesController.php:337 8657#: resources/views/calendar-page.phtml:139 8658#: resources/views/lists/families-table.phtml:210 8659#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 8660#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8661#: resources/views/lists/families-table.phtml:255 8662#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:450 8663#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8664#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8666#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8711msgid "Marriage" 8712msgstr "נישואין" 8713 8714#. I18N: gedcom tag MARB 8715#: app/GedcomTag.php:823 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8716msgid "Marriage banns" 8717msgstr "הודעת נישואין" 8718 8719#. I18N: gedcom tag _MSTAT 8720#: app/GedcomTag.php:1982 8721msgid "Marriage beginning status" 8722msgstr "מעמד תחילת נישואין" 8723 8724#. I18N: gedcom tag _MBON 8725#: app/GedcomTag.php:1961 8726msgid "Marriage bond" 8727msgstr "קשר נישואין" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:342 8730msgid "Marriage by country" 8731msgstr "נישואין לפי ארץ" 8732 8733#. I18N: gedcom tag MARC 8734#: app/GedcomTag.php:830 8735msgid "Marriage contract" 8736msgstr "כתובה" 8737 8738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8739msgid "Marriage date range end" 8740msgstr "סיום תחום תאריכי נישואין" 8741 8742#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8743msgid "Marriage date range start" 8744msgstr "התחלת תחום תאריכי נישואין" 8745 8746#. I18N: gedcom tag _MEND 8747#: app/GedcomTag.php:1970 8748msgid "Marriage ending status" 8749msgstr "מעמד סיום נישואין" 8750 8751#. I18N: gedcom tag _MARI 8752#: app/GedcomTag.php:1865 8753msgid "Marriage intention" 8754msgstr "כוונת נישואין" 8755 8756#. I18N: gedcom tag MARL 8757#: app/GedcomTag.php:833 8758msgid "Marriage license" 8759msgstr "רישיון נישואין" 8760 8761#: app/GedcomTag.php:1950 8762msgid "Marriage of a brother" 8763msgstr "נישואי אח" 8764 8765#: app/GedcomTag.php:1884 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:474 8766msgid "Marriage of a child" 8767msgstr "נישואי בן/בת" 8768 8769#: app/GedcomTag.php:1881 8770msgid "Marriage of a daughter" 8771msgstr "נישואי בת" 8772 8773#. I18N: ...to another spouse 8774#: app/GedcomTag.php:1937 8775msgid "Marriage of a father" 8776msgstr "נישואי אב" 8777 8778#: app/GedcomTag.php:1899 app/GedcomTag.php:1910 app/GedcomTag.php:1921 8779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 8780msgid "Marriage of a grandchild" 8781msgstr "נישואי נכד/ה" 8782 8783#: app/GedcomTag.php:1896 8784msgid "Marriage of a granddaughter" 8785msgstr "נישואי נכדה" 8786 8787#: app/GedcomTag.php:1907 8788msgctxt "daughter’s daughter" 8789msgid "Marriage of a granddaughter" 8790msgstr "נישואי נכדה" 8791 8792#: app/GedcomTag.php:1918 8793msgctxt "son’s daughter" 8794msgid "Marriage of a granddaughter" 8795msgstr "נישואי נכדה" 8796 8797#: app/GedcomTag.php:1892 8798msgid "Marriage of a grandson" 8799msgstr "נישואי נכד" 8800 8801#: app/GedcomTag.php:1903 8802msgctxt "daughter’s son" 8803msgid "Marriage of a grandson" 8804msgstr "נישואי נכד" 8805 8806#: app/GedcomTag.php:1914 8807msgctxt "son’s son" 8808msgid "Marriage of a grandson" 8809msgstr "נישואי נכד" 8810 8811#: app/GedcomTag.php:1925 8812msgid "Marriage of a half-brother" 8813msgstr "נישואי אח-למחצה" 8814 8815#: app/GedcomTag.php:1932 8816msgid "Marriage of a half-sibling" 8817msgstr "נישואי אח/ות למחצה" 8818 8819#: app/GedcomTag.php:1929 8820msgid "Marriage of a half-sister" 8821msgstr "נישואי אחות-למחצה" 8822 8823#. I18N: ...to another spouse 8824#: app/GedcomTag.php:1942 8825msgid "Marriage of a mother" 8826msgstr "נישואי אם" 8827 8828#. I18N: ...to another spouse 8829#: app/GedcomTag.php:1946 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:486 8830msgid "Marriage of a parent" 8831msgstr "נישואי הורה" 8832 8833#: app/GedcomTag.php:1957 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:480 8834msgid "Marriage of a sibling" 8835msgstr "נישואי אח/ות" 8836 8837#: app/GedcomTag.php:1954 8838msgid "Marriage of a sister" 8839msgstr "נישואי אחות" 8840 8841#: app/GedcomTag.php:1877 8842msgid "Marriage of a son" 8843msgstr "נישואי בן" 8844 8845#. I18N: ...to each other 8846#: app/GedcomTag.php:1888 8847msgid "Marriage of parents" 8848msgstr "נישואי הורים" 8849 8850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 8851msgid "Marriage place contains" 8852msgstr "מקום הנישואין מכיל" 8853 8854#: resources/views/statistics/other/places.phtml:37 8855msgid "Marriage places" 8856msgstr "מקומות נישואין" 8857 8858#. I18N: gedcom tag MARS 8859#: app/GedcomTag.php:851 8860msgid "Marriage settlement" 8861msgstr "הסדר נישואין" 8862 8863#. I18N: gedcom tag _STAT 8864#: app/GedcomTag.php:2051 8865msgid "Marriage status" 8866msgstr "מעמד נישואין" 8867 8868#: app/GedcomTag.php:848 8869msgid "Marriage type unknown" 8870msgstr "סוג הנישואין אינו ידוע" 8871 8872#. I18N: Name of a module/report 8873#: app/Module/MarriageReportModule.php:38 8874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:55 8875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 8876#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 8877msgid "Marriages" 8878msgstr "נישואין" 8879 8880#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:121 8881#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:30 8882msgid "Marriages by century" 8883msgstr "נישואין לפי מאה" 8884 8885#. I18N: gedcom tag _MARNM 8886#: app/GedcomTag.php:1868 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 8887#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 8888msgid "Married name" 8889msgstr "שם נישואין" 8890 8891#: app/GedcomTag.php:1873 8892msgid "Married surname" 8893msgstr "שם משפחה לאחר הנישואין" 8894 8895#. I18N: Name of a country or state 8896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8897msgid "Marshall Islands" 8898msgstr "איי מרשל" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 8902msgid "Martinique" 8903msgstr "מרטיניק" 8904 8905#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:233 8906msgid "Masquerade as this user" 8907msgstr "התחזה למשתמש זה" 8908 8909#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 8910#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:212 8911msgid "Match both upper and lower case letters." 8912msgstr "התאם אותיות לועזיות קטנות וגדולות." 8913 8914#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:174 8915msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 8916msgstr "מצא התאמה מלאה אפילו אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8917 8918#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:175 8919msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 8920msgstr "מצא התאמה מלאה אלא אם המחרוזת מופיעה באמצע מילה." 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 8924msgid "Mauritania" 8925msgstr "מאוריטניה" 8926 8927#. I18N: Name of a country or state 8928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 8929msgid "Mauritius" 8930msgstr "מאוריציוס" 8931 8932#. I18N: A configuration setting 8933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:357 8934msgid "Maximum number of surnames on individual list" 8935msgstr "מספר מרבי של שמות משפחה ברשימת השמות" 8936 8937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:9 8938#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 8939msgid "Maximum upload size: " 8940msgstr "גודל העלאה מקסימלי: " 8941 8942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8943msgctxt "Abbreviation for May" 8944msgid "May" 8945msgstr "מאי" 8946 8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 8948msgctxt "GENITIVE" 8949msgid "May" 8950msgstr "במאי" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 8953msgctxt "INSTRUMENTAL" 8954msgid "May" 8955msgstr "מאי" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 8958msgctxt "LOCATIVE" 8959msgid "May" 8960msgstr "מאי" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 8963#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8964#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8965msgctxt "NOMINATIVE" 8966msgid "May" 8967msgstr "מאי" 8968 8969#. I18N: Name of a country or state 8970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8971msgid "Mayotte" 8972msgstr "מאיוט" 8973 8974#. I18N: Location of an LDS church temple 8975#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:457 8976msgid "Medford, Oregon, United States" 8977msgstr "מדפורד, אורגון, ארצות הברית" 8978 8979#. I18N: Name of a module 8980#: app/Http/Controllers/ListController.php:451 app/Module/MediaTabModule.php:58 8981#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:49 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:132 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:480 8984#: resources/views/admin/media.phtml:81 8985#: resources/views/lists/media-table.phtml:67 8986#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:37 8987msgid "Media" 8988msgstr "מדיה" 8989 8990#: resources/views/admin/media-upload.phtml:16 8991#: resources/views/admin/media.phtml:80 8992#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:30 8993#: resources/views/media-list-page.phtml:138 8994#: resources/views/media-page.phtml:84 resources/views/media-page.phtml:179 8995#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 8996#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:6 8997msgid "Media file" 8998msgstr "קובץ מדיה" 8999 9000#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9001msgid "Media file to upload" 9002msgstr "קובץ מדיה שאותו יש להעלות" 9003 9004#. I18N: %s is the name of a folder. 9005#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 9006#, php-format 9007msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9008msgstr "שמות של קבצי מדיה יקבלו קידומת %s." 9009 9010#: resources/views/admin/media.phtml:13 9011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 9012msgid "Media files" 9013msgstr "קבצי מדיה" 9014 9015#. I18N: A configuration setting 9016#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:244 9017msgid "Media folder" 9018msgstr "תיקיית מדיה" 9019 9020#: resources/views/admin/media.phtml:14 9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:239 9022msgid "Media folders" 9023msgstr "תיקיות מדיה" 9024 9025#. I18N: gedcom tag OBJE 9026#: app/GedcomTag.php:897 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:210 9027#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:24 9028#: resources/views/admin/media.phtml:82 9029#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:178 9030#: resources/views/admin/trees.phtml:250 9031#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:31 9032#: resources/views/family-page.phtml:91 9033#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:87 9034#: resources/views/source-page.phtml:77 9035msgid "Media object" 9036msgstr "ישות מדיה" 9037 9038#. I18N: Name of a module/list 9039#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2065 9040#: app/Module/MediaListModule.php:46 9041#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:19 9042#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:22 9043#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 9044#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:50 9045#: resources/views/lists/media-table.phtml:62 9046#: resources/views/lists/notes-table.phtml:83 9047#: resources/views/lists/sources-table.phtml:86 9048#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:24 9049#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:86 9050#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 9051#: resources/views/note-page.phtml:50 resources/views/source-page.phtml:50 9052#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:10 9053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:19 9054msgid "Media objects" 9055msgstr "ישויות מדיה" 9056 9057#: resources/views/media-list-page.phtml:74 9058msgid "Media objects found" 9059msgstr "ישויות מדיה נמצאו" 9060 9061#: resources/views/media-list-page.phtml:30 9062msgid "Media objects per page" 9063msgstr "ישויות מדיה לדף" 9064 9065#. I18N: gedcom tag MEDI 9066#. I18N: gedcom tag _TYPE 9067#: app/GedcomTag.php:854 app/GedcomTag.php:2060 9068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:36 9069#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:112 9070msgid "Media type" 9071msgstr "סוג המדיה" 9072 9073#. I18N: gedcom tag _MDCL 9074#: app/GedcomTag.php:1964 9075msgid "Medical" 9076msgstr "רפואי" 9077 9078#. I18N: gedcom tag _MEDC 9079#: app/GedcomTag.php:1967 9080msgid "Medical condition" 9081msgstr "מצב רפואי" 9082 9083#. I18N: The name of a colour-scheme 9084#: app/Module/ColorsTheme.php:119 9085msgid "Mediterranio" 9086msgstr "ים תיכון" 9087 9088#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:47 9089msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9090msgstr "מערכות בינוניות (5000 אנשים): 64-32 מגה-בית , 40-20 שניות" 9091 9092#: app/Date/JalaliDate.php:263 9093msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9094msgid "Mehr" 9095msgstr "מהר" 9096 9097#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9098#: app/Date/JalaliDate.php:135 9099msgctxt "GENITIVE" 9100msgid "Mehr" 9101msgstr "מהר" 9102 9103#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9104#: app/Date/JalaliDate.php:225 9105msgctxt "INSTRUMENTAL" 9106msgid "Mehr" 9107msgstr "מהר" 9108 9109#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9110#: app/Date/JalaliDate.php:180 9111msgctxt "LOCATIVE" 9112msgid "Mehr" 9113msgstr "מהר" 9114 9115#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9116#: app/Date/JalaliDate.php:90 9117msgctxt "NOMINATIVE" 9118msgid "Mehr" 9119msgstr "מהר" 9120 9121#. I18N: Location of an LDS church temple 9122#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:460 9123msgid "Melbourne, Australia" 9124msgstr "מלבורן, אוסטרליה" 9125 9126#. I18N: Listbox entry; name of a role 9127#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:478 9128#: resources/views/admin/trees-export.phtml:97 9129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 9130#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 9131#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:37 9132msgid "Member" 9133msgstr "חבר" 9134 9135#. I18N: Location of an LDS church temple 9136#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:463 9137msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9138msgstr "ממפיס, טנסי, ארצות הברית" 9139 9140#: resources/views/admin/modules.phtml:146 9141#: resources/views/admin/modules.phtml:149 9142msgid "Menu" 9143msgstr "תפריטים" 9144 9145#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:183 9146#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9147#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9148#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9149msgid "Menus" 9150msgstr "תפריטים" 9151 9152#. I18N: The name of a colour-scheme 9153#: app/Module/ColorsTheme.php:121 9154msgid "Mercury" 9155msgstr "כספית" 9156 9157#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:24 9158msgid "Merge" 9159msgstr "מזג" 9160 9161#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:707 9162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:202 9163msgid "Merge family trees" 9164msgstr "מזג עצי משפחה" 9165 9166#: app/Http/Controllers/AdminController.php:56 9167#: resources/views/admin/trees.phtml:151 9168msgid "Merge records" 9169msgstr "מזג רשומות" 9170 9171#. I18N: Location of an LDS church temple 9172#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:466 9173msgid "Merida, Mexico" 9174msgstr "מרידה, מקסיקו" 9175 9176#. I18N: Location of an LDS church temple 9177#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:244 9178msgid "Mesa, Arizona, United States" 9179msgstr "מסה, אריזונה, ארצות הברית" 9180 9181#: resources/views/admin/broadcast.phtml:42 9182#: resources/views/admin/site-logs.phtml:45 9183#: resources/views/admin/site-logs.phtml:94 9184#: resources/views/contact-page.phtml:48 resources/views/message-page.phtml:40 9185msgid "Message" 9186msgstr "הודעה" 9187 9188#. I18N: Name of a module 9189#. I18N: A configuration setting 9190#: app/Module/UserMessagesModule.php:64 9191#: resources/views/admin/site-mail.phtml:40 9192msgid "Messages" 9193msgstr "הודעות" 9194 9195#. I18N: a month in the French republican calendar 9196#: app/Date/FrenchDate.php:151 9197msgctxt "GENITIVE" 9198msgid "Messidor" 9199msgstr "מסידור" 9200 9201#. I18N: a month in the French republican calendar 9202#: app/Date/FrenchDate.php:245 9203msgctxt "INSTRUMENTAL" 9204msgid "Messidor" 9205msgstr "מסידור" 9206 9207#. I18N: a month in the French republican calendar 9208#: app/Date/FrenchDate.php:198 9209msgctxt "LOCATIVE" 9210msgid "Messidor" 9211msgstr "מסידור" 9212 9213#. I18N: a month in the French republican calendar 9214#: app/Date/FrenchDate.php:104 9215msgctxt "NOMINATIVE" 9216msgid "Messidor" 9217msgstr "מסידור" 9218 9219#. I18N: Name of a country or state 9220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9221msgid "Mexico" 9222msgstr "מקסיקו" 9223 9224#. I18N: Location of an LDS church temple 9225#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:469 9226msgid "Mexico City, Mexico" 9227msgstr "מקסיקו סיטי, מקסיקו" 9228 9229#. I18N: Type of media object 9230#: app/GedcomTag.php:2373 9231msgid "Microfiche" 9232msgstr "פיש" 9233 9234#. I18N: Type of media object 9235#: app/GedcomTag.php:2376 9236msgid "Microfilm" 9237msgstr "מיקרופילם" 9238 9239#. I18N: Name of a country or state 9240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 9241msgid "Micronesia" 9242msgstr "מיקרונזיה" 9243 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 9245msgid "Middle East" 9246msgstr "מזרח התיכון" 9247 9248#. I18N: gedcom tag _MILI 9249#: app/GedcomTag.php:1973 9250msgid "Military" 9251msgstr "צבא" 9252 9253#. I18N: gedcom tag _MILT 9254#: app/GedcomTag.php:1976 9255msgid "Military service" 9256msgstr "שרות צבאי" 9257 9258#. I18N: Name of a module/report 9259#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:42 9260#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9262msgid "Missing data" 9263msgstr "נתונים חסרים" 9264 9265#. I18N: Listbox entry; name of a role 9266#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:482 9267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9268msgid "Moderator" 9269msgstr "מנהל" 9270 9271#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 9272msgid "Moderators" 9273msgstr "מנהלים" 9274 9275#: resources/views/admin/components.phtml:23 9276#: resources/views/admin/modules.phtml:51 9277msgid "Module" 9278msgstr "מודול" 9279 9280#: resources/views/admin/modules.phtml:46 9281#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:8 9282msgid "Module administration" 9283msgstr "ניהול מודולים" 9284 9285#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 9286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 9287#: resources/views/modules/faq/config.phtml:3 9288#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:4 9289#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:3 9290#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:3 9291#: resources/views/modules/stories/config.phtml:3 9292#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 9293msgid "Modules" 9294msgstr "מודולים" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9298msgid "Moldova" 9299msgstr "מולדביה" 9300 9301#. I18N: abbreviation for Monday 9302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:263 9303#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 9304msgid "Mon" 9305msgstr "ב" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9309msgid "Monaco" 9310msgstr "מונקו" 9311 9312#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:236 9313msgid "Monday" 9314msgstr "שני" 9315 9316#. I18N: Name of a country or state 9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9318msgid "Mongolia" 9319msgstr "מונגוליה" 9320 9321#. I18N: Name of a country or state 9322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9323msgid "Montenegro" 9324msgstr "מונטנגרו" 9325 9326#. I18N: Location of an LDS church temple 9327#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:475 9328msgid "Monterrey, Mexico" 9329msgstr "מונטריי, מקסיקו" 9330 9331#. I18N: Location of an LDS church temple 9332#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:472 9333msgid "Montevideo, Uruguay" 9334msgstr "מונטווידאו, אורוגוואי" 9335 9336#: app/Module/CalendarMenuModule.php:101 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:274 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:323 9339#: app/Module/StatisticsChartModule.php:372 9340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:414 9341#: app/Module/StatisticsChartModule.php:463 9342#: resources/views/calendar-page.phtml:39 9343msgid "Month" 9344msgstr "חודש" 9345 9346#: app/Module/StatisticsChartModule.php:273 9347#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:28 9348msgid "Month of birth" 9349msgstr "חודש לידה" 9350 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:413 9352#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:30 9353msgid "Month of birth of first child in a relation" 9354msgstr "חודש של לידת הילד הראשון בקשר" 9355 9356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:322 9357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 9358msgid "Month of death" 9359msgstr "חודש פטירה" 9360 9361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:462 9362#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:43 9363msgid "Month of first marriage" 9364msgstr "חודש הנישואין הראשונים" 9365 9366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:371 9367#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:42 9368msgid "Month of marriage" 9369msgstr "חודש הנישואין" 9370 9371#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:134 9372#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 9373#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 9374msgid "Month:" 9375msgstr "חודש:" 9376 9377#. I18N: Location of an LDS church temple 9378#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:478 9379msgid "Monticello, Utah, United States" 9380msgstr "מונטיצ׳לו, יוטה, ארצות הברית" 9381 9382#. I18N: Location of an LDS church temple 9383#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:481 9384msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9385msgstr "מונטריאול, קוויבק, קנדה" 9386 9387#. I18N: Name of a country or state 9388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9389msgid "Montserrat" 9390msgstr "מונטסרט" 9391 9392#: app/Date/JalaliDate.php:261 9393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9394msgid "Mor" 9395msgstr "מור׳" 9396 9397#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9398#: app/Date/JalaliDate.php:131 9399msgctxt "GENITIVE" 9400msgid "Mordad" 9401msgstr "מורדאד" 9402 9403#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9404#: app/Date/JalaliDate.php:221 9405msgctxt "INSTRUMENTAL" 9406msgid "Mordad" 9407msgstr "מורדאד" 9408 9409#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9410#: app/Date/JalaliDate.php:176 9411msgctxt "LOCATIVE" 9412msgid "Mordad" 9413msgstr "מורדאד" 9414 9415#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9416#: app/Date/JalaliDate.php:86 9417msgctxt "NOMINATIVE" 9418msgid "Mordad" 9419msgstr "מורדאד" 9420 9421#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:11 9422#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:11 9423msgid "More news articles" 9424msgstr "כתבות נוספות" 9425 9426#. I18N: Name of a country or state 9427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:313 9428msgid "Morocco" 9429msgstr "מרוקו" 9430 9431#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9432#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 9433msgid "Most SMTP servers require a password." 9434msgstr "רוב שרתי SMTP מחייבים סיסמה." 9435 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:239 9438#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 9439msgid "Most common surnames" 9440msgstr "שמות משפחה שכיחים" 9441 9442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:173 9443msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9444msgstr "" 9445 9446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:65 9447msgid "Most mail servers require a valid email address." 9448msgstr "" 9449 9450#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9451#: resources/views/admin/site-mail.phtml:168 9452msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9453msgstr "" 9454 9455#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9456#: resources/views/admin/site-mail.phtml:154 9457msgid "Most servers do not use secure connections." 9458msgstr "רוב השרתים אינם משתמשים בחיבורים מאובטחים." 9459 9460#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:33 9461#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:31 9462#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:31 9463msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9464msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש ב-localhost. פירוש הדבר כי מאגר המידע שלך פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 9465 9466#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:43 9467msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9468msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 1433." 9469 9470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:51 9471msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9472msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל של 3306." 9473 9474#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:43 9475msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9476msgstr "רוב האתרים מוגדרים להשתמש בערך ברירת המחדל 5432." 9477 9478#. I18N: Name of a module 9479#: app/Module/TopPageViewsModule.php:42 9480msgid "Most viewed pages" 9481msgstr "הדפים הנצפים ביותר" 9482 9483#: resources/views/search-advanced-page.phtml:55 9484#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:279 9488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9489#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:65 9490msgid "Mother" 9491msgstr "אם" 9492 9493#. I18N: %s is the name of an individual’s mother 9494#: app/Individual.php:1144 9495#, php-format 9496msgid "Mother: %s" 9497msgstr "אם: %s" 9498 9499#: app/Functions/FunctionsPrint.php:182 9500msgid "Mother’s age" 9501msgstr "גיל האם" 9502 9503#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9504#: app/Individual.php:1070 9505#, php-format 9506msgid "Mother’s family with %s" 9507msgstr "משפחתה של האם עם %s" 9508 9509#. I18N: A step-family. 9510#: app/Individual.php:1074 9511msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9512msgstr "משפחתה של אם עם אדם לא ידוע" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:484 9516msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9517msgstr "מואונט טימפנוגוס, יוטה, ארצות הברית" 9518 9519#: resources/views/admin/components.phtml:30 9520#: resources/views/admin/components.phtml:120 9521#: resources/views/modules/faq/config.phtml:41 9522#: resources/views/modules/faq/config.phtml:79 9523msgid "Move down" 9524msgstr "הזז כלפי מטה" 9525 9526#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9527msgid "Move the media object?" 9528msgstr "העבר את אובייקט המדיה?" 9529 9530#: resources/views/admin/components.phtml:29 9531#: resources/views/admin/components.phtml:114 9532#: resources/views/modules/faq/config.phtml:40 9533#: resources/views/modules/faq/config.phtml:68 9534msgid "Move up" 9535msgstr "הזז כלפי מעלה" 9536 9537#. I18N: Name of a country or state 9538#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9539msgid "Mozambique" 9540msgstr "מוזמביק" 9541 9542#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9543#: app/Date/HijriDate.php:126 9544msgctxt "GENITIVE" 9545msgid "Muharram" 9546msgstr "מוחרם" 9547 9548#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9549#: app/Date/HijriDate.php:216 9550msgctxt "INSTRUMENTAL" 9551msgid "Muharram" 9552msgstr "מוחרם" 9553 9554#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9555#: app/Date/HijriDate.php:171 9556msgctxt "LOCATIVE" 9557msgid "Muharram" 9558msgstr "מוחרם" 9559 9560#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9561#: app/Date/HijriDate.php:81 9562msgctxt "NOMINATIVE" 9563msgid "Muharram" 9564msgstr "מוחרם" 9565 9566#: resources/views/lists/families-table.phtml:242 9567msgid "Multiple marriages" 9568msgstr "נישואין מרובים" 9569 9570#: app/Http/Controllers/AccountController.php:78 9571#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9572msgid "My account" 9573msgstr "החשבון שלי" 9574 9575#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:668 9576msgid "My family tree" 9577msgstr "עץ המשפחה שלי" 9578 9579#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:325 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9580msgid "My individual record" 9581msgstr "נתונים אישיים שלי" 9582 9583#. I18N: Name of a module 9584#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:469 9585#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:340 app/Module/UserWelcomeModule.php:57 9586#: resources/views/admin/modules.phtml:173 9587#: resources/views/admin/modules.phtml:177 9588#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 9589msgid "My page" 9590msgstr "דף שלי" 9591 9592#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:353 9593msgid "My pages" 9594msgstr "דפים שלי" 9595 9596#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:384 9597msgid "My pedigree" 9598msgstr "אילן יוחסין שלי" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9602msgid "Myanmar" 9603msgstr "מינמר (בורמה)" 9604 9605#. I18N: gedcom tag NAME 9606#: app/GedcomTag.php:862 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:200 9607#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:240 9608#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:77 9609#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:136 9610#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:5 9611#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:6 9612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9615#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9616#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9617#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9618#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9619#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9620#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9625#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9628#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9629#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:50 9630msgid "Name" 9631msgstr "שם" 9632 9633#. I18N: gedcom tag REPO:NAME 9634#: app/GedcomTag.php:858 resources/views/modals/repository-fields.phtml:5 9635msgctxt "Repository" 9636msgid "Name" 9637msgstr "שם" 9638 9639#: app/GedcomTag.php:866 9640msgid "Name in Hebrew" 9641msgstr "שם בעברית" 9642 9643#. I18N: gedcom tag NPFX 9644#: app/GedcomTag.php:891 9645msgid "Name prefix" 9646msgstr "צירוף ראשי" 9647 9648#. I18N: gedcom tag NSFX 9649#: app/GedcomTag.php:894 9650msgid "Name suffix" 9651msgstr "צירוף סופי" 9652 9653#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 9654#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:10 9655#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9656#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9657msgid "Names" 9658msgstr "שמות" 9659 9660#. I18N: gedcom tag _NAMS 9661#: app/GedcomTag.php:1988 9662msgid "Namesake" 9663msgstr "נקרא על שם" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9667msgid "Namibia" 9668msgstr "נמיביה" 9669 9670#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:259 9671msgid "Nanny" 9672msgstr "מטפלת" 9673 9674#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 9675msgid "Narrative description" 9676msgstr "תיאור ספורי" 9677 9678#. I18N: Location of an LDS church temple 9679#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:487 9680msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9681msgstr "נאשוויל, טנסי, ארצות הברית" 9682 9683#. I18N: gedcom tag NATI 9684#: app/GedcomTag.php:869 9685msgid "Nationality" 9686msgstr "לאום" 9687 9688#. I18N: gedcom tag NATU 9689#: app/GedcomTag.php:872 9690msgid "Naturalization" 9691msgstr "התאזרחות" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9695msgid "Nauru" 9696msgstr "נאורו" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:490 9700msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9701msgstr "נאוו (חדש), אילינוי, ארצות הברית" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:493 9705msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9706msgstr "נאוו (מקורי), אילינוי, ארצות הברית" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 9710msgid "Nepal" 9711msgstr "נפאל" 9712 9713#. I18N: Name of a country or state 9714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 9715msgid "Netherlands" 9716msgstr "הולנד" 9717 9718#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:256 9719#: resources/views/components/datetime.phtml:11 9720msgid "Never" 9721msgstr "אף פעם לא" 9722 9723#. I18N: gedcom tag _NMAR 9724#: app/GedcomTag.php:2004 9725msgid "Never married" 9726msgstr "רווק" 9727 9728#. I18N: gedcom tag _NMAR 9729#: app/GedcomTag.php:2000 9730msgctxt "FEMALE" 9731msgid "Never married" 9732msgstr "רווקה" 9733 9734#. I18N: gedcom tag _NMAR 9735#: app/GedcomTag.php:1995 9736msgctxt "MALE" 9737msgid "Never married" 9738msgstr "רווק" 9739 9740#. I18N: Name of a country or state 9741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9742msgid "New Caledonia" 9743msgstr "קלדוניה החדשה" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:502 9747msgid "New York, New York, United States" 9748msgstr "ניו יורק, ניו יורק, ארצות הברית" 9749 9750#. I18N: Name of a country or state 9751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9752msgid "New Zealand" 9753msgstr "ניו זילנד" 9754 9755#: resources/views/admin/changes-log.phtml:52 9756msgid "New data" 9757msgstr "נתון חדש" 9758 9759#. I18N: %s is a server name/URL 9760#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:161 9761#, php-format 9762msgid "New registration at %s" 9763msgstr "רישום חדש ב-%s" 9764 9765#. I18N: %s is a server name/URL 9766#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:408 9767#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:77 9768#, php-format 9769msgid "New user at %s" 9770msgstr "משתמש חדש ב-%s" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:496 9774msgid "Newport Beach, California, United States" 9775msgstr "ניופורט ביצ׳, קליפורניה, ארצות הברית" 9776 9777#. I18N: Name of a module 9778#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:112 9779msgid "News" 9780msgstr "חדשות" 9781 9782#. I18N: Type of media object 9783#: app/GedcomTag.php:2388 9784msgid "Newspaper" 9785msgstr "עיתון" 9786 9787#: app/Module/ReviewChangesModule.php:151 9788msgid "Next email reminder will be sent after " 9789msgstr "התזכורת הבאה תשלח בדואר אלקטרוני ב- " 9790 9791#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:29 9792#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:31 9793msgid "Next image" 9794msgstr "התמונה הבאה" 9795 9796#. I18N: Name of a country or state 9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9798msgid "Nicaragua" 9799msgstr "ניקרגואה" 9800 9801#. I18N: gedcom tag NICK 9802#: app/GedcomTag.php:882 9803msgid "Nickname" 9804msgstr "כנוי" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9808msgid "Niger" 9809msgstr "ניז׳ר" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 9813msgid "Nigeria" 9814msgstr "ניגריה" 9815 9816#. I18N: a month in the Jewish calendar 9817#: app/Date/JewishDate.php:200 9818msgctxt "GENITIVE" 9819msgid "Nissan" 9820msgstr "בניסן" 9821 9822#. I18N: a month in the Jewish calendar 9823#: app/Date/JewishDate.php:306 9824msgctxt "INSTRUMENTAL" 9825msgid "Nissan" 9826msgstr "ניסן" 9827 9828#. I18N: a month in the Jewish calendar 9829#: app/Date/JewishDate.php:253 9830msgctxt "LOCATIVE" 9831msgid "Nissan" 9832msgstr "ניסן" 9833 9834#. I18N: a month in the Jewish calendar 9835#: app/Date/JewishDate.php:147 9836msgctxt "NOMINATIVE" 9837msgid "Nissan" 9838msgstr "ניסן" 9839 9840#. I18N: Name of a country or state 9841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 9842msgid "Niue" 9843msgstr "ניווה" 9844 9845#. I18N: a month in the French republican calendar 9846#: app/Date/FrenchDate.php:139 9847msgctxt "GENITIVE" 9848msgid "Nivose" 9849msgstr "ניבוז" 9850 9851#. I18N: a month in the French republican calendar 9852#: app/Date/FrenchDate.php:233 9853msgctxt "INSTRUMENTAL" 9854msgid "Nivose" 9855msgstr "ניבוז" 9856 9857#. I18N: a month in the French republican calendar 9858#: app/Date/FrenchDate.php:186 9859msgctxt "LOCATIVE" 9860msgid "Nivose" 9861msgstr "ניבוז" 9862 9863#. I18N: a month in the French republican calendar 9864#: app/Date/FrenchDate.php:91 9865msgctxt "NOMINATIVE" 9866msgid "Nivose" 9867msgstr "ניבוז" 9868 9869#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:293 9870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:321 9871msgid "No" 9872msgstr "לא" 9873 9874#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:605 9875#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:616 9876msgid "No GEDCOM file was received." 9877msgstr "שום קובץ GEDCOM לא התקבל." 9878 9879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:55 9880msgid "No GEDCOM files found." 9881msgstr "שום קבצי GEDCOM לא התקבלו." 9882 9883#: app/Functions/FunctionsEdit.php:119 9884msgid "No calendar conversion" 9885msgstr "אין המרת לוח שנה" 9886 9887#: app/Module/DescendancyModule.php:246 9888#: resources/views/family-page-children.phtml:10 9889msgid "No children" 9890msgstr "אין ילדים באתר" 9891 9892#: app/Functions/FunctionsEdit.php:134 9893msgid "No contact" 9894msgstr "webtrees שולח דואר אלקטרוני ללא אחסון" 9895 9896#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:31 9897msgid "No duplicates have been found." 9898msgstr "כפילויות לא נימצאו." 9899 9900#: resources/views/admin/trees-check.phtml:21 9901msgid "No errors have been found." 9902msgstr "לא נמצאו שגיאות." 9903 9904#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 9905#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:153 9906#, php-format 9907msgid "No events exist for the next %s day." 9908msgid_plural "No events exist for the next %s days." 9909msgstr[0] "אין אירוע ביום הבא." 9910msgstr[1] "אין אירוע ב %s הימים הבאים." 9911 9912#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:4 9913msgid "No events exist for today." 9914msgstr "אין אירועים להיום." 9915 9916#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:149 9917msgid "No events exist for tomorrow." 9918msgstr "אין אירועים למחר." 9919 9920#: resources/views/family-page.phtml:53 9921msgid "No facts exist for this family." 9922msgstr "אין עובדות למשפחה זו." 9923 9924#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 9925#: app/Functions/Functions.php:52 9926msgid "No file was received. Please try again." 9927msgstr "שום קובץ לא התקבל. הבא שנית." 9928 9929#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:376 9930msgid "No link between the two individuals could be found." 9931msgstr "לא נמצא קשר בין שני האנשים." 9932 9933#: resources/views/admin/location-edit.phtml:135 9934#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:56 9935#: resources/views/modules/places/tab.phtml:52 9936#: resources/views/place-map.phtml:59 9937msgid "No mappable items" 9938msgstr "אין פריטים הניתנים למימוש במפה" 9939 9940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:52 9941#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:99 9942#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:145 9943msgid "No matching facts found" 9944msgstr "אין עובדות מתאימות" 9945 9946#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:5 9947#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:5 9948msgid "No news articles have been submitted." 9949msgstr "לא הגשת מאמרי חדשות." 9950 9951#: resources/views/admin/trees-places.phtml:37 9952msgid "No places have been found." 9953msgstr "לא נמצאו מקומות." 9954 9955#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:488 9956msgid "No predefined text" 9957msgstr "חסר מלל מוגדר מראש" 9958 9959#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 9960#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 9961msgid "No records to display" 9962msgstr "אין רשומות להצגה" 9963 9964#: resources/views/place-events.phtml:20 resources/views/place-events.phtml:32 9965#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9966#: resources/views/search-general-page.phtml:109 9967#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:109 9968msgid "No results found." 9969msgstr "לא נמצאו תוצאות." 9970 9971#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:79 9972msgid "No signed-in and no anonymous users" 9973msgstr "אין משתמשים מחוברים ואין משתמשים אלמוניים" 9974 9975#: app/Functions/FunctionsEdit.php:250 9976msgid "No temple - living ordinance" 9977msgstr "אין הסמכה חיה של המקדש" 9978 9979#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:205 9980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:45 9981#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:9 9982msgid "No upgrade information is available." 9983msgstr "אין מידע על שידרוג." 9984 9985#. I18N: The name of a colour-scheme 9986#: app/Module/ColorsTheme.php:123 9987msgid "Nocturnal" 9988msgstr "ליילי" 9989 9990#: app/Http/Controllers/ListController.php:210 9991#: app/Http/Controllers/ListController.php:681 9992#: resources/views/admin/trees-export.phtml:85 9993#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:18 9994#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9995#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 9997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 9998msgid "None" 9999msgstr "כלום" 10000 10001#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10002#: app/Date/FrenchDate.php:301 10003msgid "Nonidi" 10004msgstr "נונידי" 10005 10006#. I18N: Name of a country or state 10007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10008msgid "Norfolk Island" 10009msgstr "אי נורפוק" 10010 10011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:144 10012msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10013msgstr "בדרך כלל, כל שינוי שנעשה לעץ המשפחה צריך להיות מאושר על ידי מנהל. אפשרות זו מאפשרת למשתמש לבצע שינויים ללא צורך באישור מנהל." 10014 10015#. I18N: Name of a country or state 10016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 10017msgid "North Korea" 10018msgstr "צפון קוריאה" 10019 10020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:173 10021msgid "Northern America" 10022msgstr "אמריקה הצפונית" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10026msgid "Northern Ireland" 10027msgstr "צפון אירלנד" 10028 10029#. I18N: Name of a country or state 10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10031msgid "Northern Mariana Islands" 10032msgstr "איי מריינה הצפוניים" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10036msgid "Norway" 10037msgstr "נורבגיה" 10038 10039#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10040msgid "Not approved by an administrator" 10041msgstr "לא אושר ע״י מנהל מערכת" 10042 10043#. I18N: gedcom tag _NLIV 10044#: app/GedcomTag.php:1991 10045msgid "Not living" 10046msgstr "לא בחיים" 10047 10048#. I18N: gedcom tag _NMR 10049#: app/GedcomTag.php:2018 app/Http/Controllers/BranchesController.php:339 10050msgid "Not married" 10051msgstr "לא נשואים" 10052 10053#. I18N: gedcom tag _NMR 10054#: app/GedcomTag.php:2014 10055msgctxt "FEMALE" 10056msgid "Not married" 10057msgstr "לא נשואה" 10058 10059#. I18N: gedcom tag _NMR 10060#: app/GedcomTag.php:2009 10061msgctxt "MALE" 10062msgid "Not married" 10063msgstr "לא נשוי" 10064 10065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 10066msgid "Not verified by the user" 10067msgstr "לא אומת ע״י משתמש" 10068 10069#. I18N: gedcom tag NOTE 10070#: app/Functions/FunctionsPrint.php:132 app/GedcomTag.php:888 10071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:177 10072#: resources/views/family-page.phtml:68 10073#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:44 10074#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:7 10075#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:5 10076#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:134 10077#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:36 10078#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:40 10079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10083#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10084msgid "Note" 10085msgstr "הערה" 10086 10087#: resources/views/help/restriction.phtml:7 10088msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10089msgstr "שים לב כי אם חשבון משתמש מקושר לרשומה, אז המשתמש הזה תמיד יוכל לראות את הרשומה." 10090 10091#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 10092msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10093msgstr "הערה: ככל שאורכי השביל ארוכים יותר נדרשים יותר חישובים, מה שיהפוך את האתר שלך לאיטי יותר עבור המשתמשים האלה." 10094 10095#. I18N: Name of a module 10096#: app/Module/NotesTabModule.php:57 10097#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:50 10098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:133 10099#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:21 10100#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:62 10101#: resources/views/media-page.phtml:72 10102#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:78 10103#: resources/views/note-page.phtml:62 resources/views/search-results.phtml:53 10104#: resources/views/source-page.phtml:56 10105#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:37 10106#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:229 10107#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10108msgid "Notes" 10109msgstr "הערות" 10110 10111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:72 10112msgid "Nothing found to cleanup" 10113msgstr "לא נמצא כלום לנקות" 10114 10115#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10116msgid "Nothing found." 10117msgstr "לא נימצא כלום." 10118 10119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 10120msgctxt "Abbreviation for November" 10121msgid "Nov" 10122msgstr "נובמבר" 10123 10124#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 10125msgctxt "GENITIVE" 10126msgid "November" 10127msgstr "בנובמבר" 10128 10129#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 10130msgctxt "INSTRUMENTAL" 10131msgid "November" 10132msgstr "נובמבר" 10133 10134#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 10135msgctxt "LOCATIVE" 10136msgid "November" 10137msgstr "נובמבר" 10138 10139#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 10140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10141#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 10142msgctxt "NOMINATIVE" 10143msgid "November" 10144msgstr "נובמבר" 10145 10146#. I18N: Location of an LDS church temple 10147#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:499 10148msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10149msgstr "נוקואלופה, טונגה" 10150 10151#. I18N: gedcom tag NCHI 10152#: app/GedcomTag.php:879 app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10153#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 10154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:44 10155msgid "Number of children" 10156msgstr "מספר ילדים" 10157 10158#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:5 10159#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:5 10160#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:5 10161msgid "Number of days to show" 10162msgstr "מספר הימים שיש להציג" 10163 10164#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:123 10165#: resources/views/statistics/families/children.phtml:30 10166msgid "Number of families without children" 10167msgstr "מספר המשפחות ללא ילדים" 10168 10169#. I18N: ... to show in a list 10170#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:5 10171msgid "Number of given names" 10172msgstr "מספר שמות פרטיים" 10173 10174#. I18N: gedcom tag NMR 10175#: app/GedcomTag.php:885 10176msgid "Number of marriages" 10177msgstr "מספר נישואין" 10178 10179#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:12 10180msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 10181msgstr "מספר החודשים מאז הכניסה האחרונה לחשבון המשתמש כדי שיחשב לא פעיל: " 10182 10183#. I18N: ... to show in a list 10184#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:5 10185msgid "Number of pages" 10186msgstr "מספר דפים" 10187 10188#. I18N: ... to show in a list 10189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 10190#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:5 10191msgid "Number of surnames" 10192msgstr "מספר שמות משפחה" 10193 10194#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:270 10195msgid "Nurse" 10196msgstr "אחות מטפלת" 10197 10198#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:267 10199msgctxt "FEMALE" 10200msgid "Nurse" 10201msgstr "אח מטפל" 10202 10203#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:263 10204msgctxt "MALE" 10205msgid "Nurse" 10206msgstr "אח מטפל" 10207 10208#. I18N: Location of an LDS church temple 10209#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:508 10210msgid "Oakland, California, United States" 10211msgstr "אוקלנד, קליפורניה, ארצות הברית" 10212 10213#. I18N: Location of an LDS church temple 10214#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:511 10215msgid "Oaxaca, Mexico" 10216msgstr "אואחאקה, מקסיקו" 10217 10218#. I18N: gedcom tag OCCU 10219#: app/GedcomTag.php:900 resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10220#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10221msgid "Occupation" 10222msgstr "עיסוק" 10223 10224#. I18N: Name of a report 10225#: app/Module/OccupationReportModule.php:42 10226#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10227#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10228msgid "Occupations" 10229msgstr "עיסוקים" 10230 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10233msgid "Occupied Palestinian Territory" 10234msgstr "השטחים הפלסטינאים" 10235 10236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10237msgctxt "Abbreviation for October" 10238msgid "Oct" 10239msgstr "אוקטובר" 10240 10241#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10242#: app/Date/FrenchDate.php:299 10243msgid "Octidi" 10244msgstr "אוקטידי" 10245 10246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 10247msgctxt "GENITIVE" 10248msgid "October" 10249msgstr "באוקטובר" 10250 10251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 10252msgctxt "INSTRUMENTAL" 10253msgid "October" 10254msgstr "אוקטובר" 10255 10256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 10257msgctxt "LOCATIVE" 10258msgid "October" 10259msgstr "אוקטובר" 10260 10261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 10262#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10263#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 10264msgctxt "NOMINATIVE" 10265msgid "October" 10266msgstr "אוקטובר" 10267 10268#. I18N: Location of an LDS church temple 10269#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:514 10270msgid "Ogden, Utah, United States" 10271msgstr "אוגדן, יוטה, ארצות הברית" 10272 10273#. I18N: Location of an LDS church temple 10274#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:517 10275msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10276msgstr "אוקלהומה סיטי, אוקלהומה, ארצות הברית" 10277 10278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:45 10279msgid "Old data" 10280msgstr "נתון ישן" 10281 10282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:551 10283msgid "Old files found" 10284msgstr "נמצאו קבצים ישנים" 10285 10286#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:58 10287msgid "Oldest father" 10288msgstr "האב המבוגר" 10289 10290#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:76 10291msgid "Oldest female" 10292msgstr "האישה המבוגרת" 10293 10294#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:10 10295msgid "Oldest living individuals" 10296msgstr "אנשים שחיים הכי הרבה זמן" 10297 10298#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:58 10299msgid "Oldest male" 10300msgstr "הגבר המבוגר" 10301 10302#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:76 10303msgid "Oldest mother" 10304msgstr "האם המבוגרת" 10305 10306#. I18N: The name of a colour-scheme 10307#: app/Module/ColorsTheme.php:125 10308msgid "Olivia" 10309msgstr "זית" 10310 10311#. I18N: Name of a country or state 10312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10313msgid "Oman" 10314msgstr "עומן" 10315 10316#. I18N: Name of a module 10317#: app/Module/OnThisDayModule.php:84 10318msgid "On this day" 10319msgstr "ביום הזה" 10320 10321#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:127 10322msgid "On this day…" 10323msgstr "ביום הזה …" 10324 10325#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10326msgid "Only add new records" 10327msgstr "הוסף רק רשומות חדשות" 10328 10329#: app/Functions/FunctionsEdit.php:216 10330#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:258 10331#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:432 10332#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:818 10333#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1060 10334#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:28 10335msgid "Only managers can edit" 10336msgstr "רק מנהלים יכולים לערוך" 10337 10338#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:68 10339msgid "Only update existing records" 10340msgstr "עדכן רק רשומות קיימות" 10341 10342#: resources/views/errors/database-connection.phtml:5 10343msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10344msgstr "אופס! שרת האינטרנט לא יכול להתחבר לשרת מסד הנתונים. יתכן שהוא עסוק, עובר פעולות תחזוקה, או פשוט נפל. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a> בעוד כמה דקות או פנה למנהל האתר." 10345 10346#: app/Http/Controllers/SetupController.php:141 10347msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10348msgstr "אופס! webtrees לא הצליחה ליצור קבצים בתיקייה זו." 10349 10350#: app/Functions/FunctionsPrint.php:372 app/Functions/FunctionsPrint.php:374 10351#: resources/views/admin/map-provider.phtml:16 10352msgid "OpenStreetMap™" 10353msgstr "OpenStreetMap™" 10354 10355#. I18N: Location of an LDS church temple 10356#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:520 10357msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10358msgstr "הר אוקוויר, יוטה, ארצות הברית" 10359 10360#: app/Date/JalaliDate.php:258 10361msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10362msgid "Ord" 10363msgstr "אור׳" 10364 10365#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10366#: app/Date/JalaliDate.php:125 10367msgctxt "GENITIVE" 10368msgid "Ordibehesht" 10369msgstr "אורדיבהשת" 10370 10371#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10372#: app/Date/JalaliDate.php:215 10373msgctxt "INSTRUMENTAL" 10374msgid "Ordibehesht" 10375msgstr "אורדיבהשת" 10376 10377#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10378#: app/Date/JalaliDate.php:170 10379msgctxt "LOCATIVE" 10380msgid "Ordibehesht" 10381msgstr "אורדיבהשת" 10382 10383#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10384#: app/Date/JalaliDate.php:80 10385msgctxt "NOMINATIVE" 10386msgid "Ordibehesht" 10387msgstr "אורדיבהשת" 10388 10389#. I18N: gedcom tag ORDI 10390#: app/GedcomTag.php:905 10391msgid "Ordinance" 10392msgstr "הסמכה" 10393 10394#. I18N: gedcom tag ORDN 10395#: app/GedcomTag.php:908 10396msgid "Ordination" 10397msgstr "הסמכה לכמורה" 10398 10399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10401msgid "Orientation" 10402msgstr "כוון" 10403 10404#. I18N: Location of an LDS church temple 10405#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:523 10406msgid "Orlando, Florida, United States" 10407msgstr "אורלנדו, פלורידה, ארצות הברית" 10408 10409#. I18N: Type of media object 10410#: app/GedcomTag.php:2403 app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10411#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:87 10412#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:146 10413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 10414msgid "Other" 10415msgstr "אחר" 10416 10417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 10418msgid "Other facts to show in charts" 10419msgstr "נתונים אחרים להצגה בתרשימים" 10420 10421#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:96 10422msgid "Other genealogy applications might not recognize this data." 10423msgstr "יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים עשויים לא לזהות נתונים אלה." 10424 10425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:892 10426msgid "Other preferences" 10427msgstr "העדפות אחרות" 10428 10429#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:281 10430msgid "Owner" 10431msgstr "בעלים" 10432 10433#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:278 10434msgctxt "FEMALE" 10435msgid "Owner" 10436msgstr "בעלים" 10437 10438#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:274 10439msgctxt "MALE" 10440msgid "Owner" 10441msgstr "בעל" 10442 10443#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10444#: app/Functions/Functions.php:61 10445msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10446msgstr "PHP חסם את הקובץ בגלל הסיומת." 10447 10448#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10449#: app/Functions/Functions.php:58 10450msgid "PHP failed to write to disk." 10451msgstr "PHP נכשל בכתיבה לדיסק." 10452 10453#: resources/views/admin/server-information.phtml:8 10454msgid "PHP information" 10455msgstr "נתוני PHP" 10456 10457#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10461#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10462#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10463#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10464#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 10467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10470#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10471#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 10472msgid "Page" 10473msgstr "דף" 10474 10475#: resources/views/media-list-page.phtml:92 10476#: resources/views/media-list-page.phtml:198 10477#, php-format 10478msgid "Page %s of %s" 10479msgstr "דף %s מתוך %s" 10480 10481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10482#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10483#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10484#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10485#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10486#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10487#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10488#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10492#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10494#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10495#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10497msgid "Page size" 10498msgstr "גודל הדף" 10499 10500#. I18N: Type of media object 10501#: app/GedcomTag.php:2400 10502msgid "Painting" 10503msgstr "תמונה" 10504 10505#. I18N: Name of a country or state 10506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10507msgid "Pakistan" 10508msgstr "פקיסטן" 10509 10510#. I18N: Name of a country or state 10511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10512msgid "Palau" 10513msgstr "פלאו" 10514 10515#. I18N: A colour scheme 10516#: app/Module/ColorsTheme.php:76 10517msgid "Palette" 10518msgstr "לוח צבעים" 10519 10520#. I18N: Location of an LDS church temple 10521#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:529 10522msgid "Palmyra, New York, United States" 10523msgstr "פאלמירה, ניו יורק, ארצות הברית" 10524 10525#. I18N: Name of a country or state 10526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10527msgid "Panama" 10528msgstr "פנמה" 10529 10530#. I18N: Location of an LDS church temple 10531#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:532 10532msgid "Panama City, Panama" 10533msgstr "פנמה, פנמה" 10534 10535#. I18N: Location of an LDS church temple 10536#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:535 10537msgid "Papeete, Tahiti" 10538msgstr "פאפיאטה, טהיטי" 10539 10540#. I18N: Name of a country or state 10541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10542msgid "Papua New Guinea" 10543msgstr "פפואה גינאה החדשה" 10544 10545#. I18N: Name of a country or state 10546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10547msgid "Paraguay" 10548msgstr "פרגוואי" 10549 10550#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:25 10551msgid "Parents" 10552msgstr "הורים" 10553 10554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10555#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10557msgid "Parents and siblings" 10558msgstr "הורים ואחים" 10559 10560#: app/Functions/FunctionsPrint.php:194 10561msgid "Parent’s age" 10562msgstr "גיל ההורה" 10563 10564#. I18N: A configuration setting 10565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:134 10566#: resources/views/admin/users-create.phtml:40 10567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 10568#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 10569#: resources/views/login-page.phtml:44 10570#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:17 10571#: resources/views/password-reset-page.phtml:33 10572#: resources/views/register-page.phtml:68 10573#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 10574msgid "Password" 10575msgstr "סיסמה" 10576 10577#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 10578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:53 10579#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 10580#: resources/views/password-reset-page.phtml:38 10581#: resources/views/register-page.phtml:74 10582msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10583msgstr "הסיסמאות צריכות להיות לפחות באורך 8 תוים ובאותיות לועזיות. אותיות גדולות וקטנות הן לא אותו דבר, כך ש-\"secret\" שונה מ-\"SECRET\"." 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:538 10587msgid "Payson, Utah, United States" 10588msgstr "פייסון, יוטה, ארצות הברית" 10589 10590#. I18N: Name of a module/chart 10591#. I18N: Name of a report 10592#: app/Module/ChartsBlockModule.php:238 app/Module/PedigreeChartModule.php:68 10593#: app/Module/PedigreeReportModule.php:38 10594#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:20 10595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10596#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10597msgid "Pedigree" 10598msgstr "אילן יוחסין" 10599 10600#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10601msgid "Pedigree chart" 10602msgstr "תרשים אילן יוחסין" 10603 10604#. I18N: Name of a module 10605#: app/Module/PedigreeMapModule.php:77 10606msgid "Pedigree map" 10607msgstr "מפת יוחסין" 10608 10609#. I18N: %s is an individual’s name 10610#: app/Module/PedigreeMapModule.php:123 app/Module/PedigreeMapModule.php:318 10611#, php-format 10612msgid "Pedigree map of %s" 10613msgstr "מפת יוחסין של %s" 10614 10615#. I18N: %s is an individual’s name 10616#: app/Module/PedigreeChartModule.php:114 10617#, php-format 10618msgid "Pedigree tree of %s" 10619msgstr "אילן יוחסין של %s" 10620 10621#. I18N: Name of a module 10622#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:240 10623#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:302 10624#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:411 app/Module/ReviewChangesModule.php:71 10625#: app/Module/ReviewChangesModule.php:123 10626#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:44 10627#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:31 10628#: resources/views/admin/control-panel.phtml:127 10629#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 10630#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10631msgid "Pending changes" 10632msgstr "שינויים ממתינים לאישור" 10633 10634#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 10635msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10636msgstr "שינויים ממתינים מוצגים רק כאשר לחשבון שלך יש הרשאת עריכה. לאחר יציאה, אתה כבר לא תוכל לראותם. כמו כן, השינויים הממתינים יוצגו רק בדפים מסויימים. לדוגמה, הם אינם מוצגים ברשימות, דו״חות, או תוצאות חיפוש." 10637 10638#. I18N: gedcom tag _PRMN 10639#: app/GedcomTag.php:2027 10640msgid "Permanent number" 10641msgstr "מספר קבוע" 10642 10643#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 10644#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 10645msgid "Permanently delete these records?" 10646msgstr "למחוק לצמיתות את הרשומות האלה?" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:541 10650msgid "Perth, Australia" 10651msgstr "פרת׳, אוסטרליה" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10655msgid "Peru" 10656msgstr "פרו" 10657 10658#. I18N: Name of a country or state 10659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10660msgid "Philippines" 10661msgstr "פיליפינים" 10662 10663#. I18N: Location of an LDS church temple 10664#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:544 10665msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10666msgstr "פניקס, אריזונה, ארצות הברית" 10667 10668#. I18N: gedcom tag PHON 10669#: app/GedcomTag.php:923 10670msgid "Phone" 10671msgstr "טלפון" 10672 10673#. I18N: gedcom tag FONE 10674#: app/GedcomTag.php:771 10675msgid "Phonetic" 10676msgstr "פונטי" 10677 10678#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:46 10679msgid "Phonetic algorithm" 10680msgstr "אלגוריתם פונטי" 10681 10682#: app/GedcomTag.php:864 10683msgid "Phonetic name" 10684msgstr "שם פונטי" 10685 10686#: app/GedcomTag.php:931 10687msgid "Phonetic place" 10688msgstr "מקום פונטי" 10689 10690#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10691#: app/Http/Controllers/SearchController.php:338 10692#: app/Module/SearchMenuModule.php:103 resources/views/branches-page.phtml:25 10693msgid "Phonetic search" 10694msgstr "חיפוש פונטי" 10695 10696#: app/GedcomTag.php:1055 10697msgid "Phonetic title" 10698msgstr "כותרת פונטית" 10699 10700#. I18N: Type of media object 10701#: app/GedcomTag.php:2022 app/GedcomTag.php:2391 10702msgid "Photo" 10703msgstr "תצלום" 10704 10705#. I18N: The name of a colour-scheme 10706#: app/Module/ColorsTheme.php:127 10707msgid "Pink Plastic" 10708msgstr "פלסטיק ורוד" 10709 10710#. I18N: Name of a country or state 10711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10712msgid "Pitcairn" 10713msgstr "פיטקרן" 10714 10715#. I18N: gedcom tag PLAC 10716#: app/GedcomTag.php:929 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:215 10717#: resources/views/admin/location-edit.phtml:24 10718#: resources/views/admin/locations.phtml:12 10719#: resources/views/lists/families-table.phtml:261 10720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 10721#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:288 10722#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:39 10723#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:35 10724#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:36 10725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10726#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10727#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10728#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10729#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10730#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10731#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10732#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10733#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10734msgid "Place" 10735msgstr "מקום" 10736 10737#. I18N: Name of a module/list 10738#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:45 10739#: resources/views/place-hierarchy.phtml:7 10740msgid "Place hierarchy" 10741msgstr "היררכית המקומות" 10742 10743#: app/GedcomTag.php:935 10744msgid "Place in Hebrew" 10745msgstr "מקום בעברית" 10746 10747#: resources/views/place-list.phtml:6 10748msgid "Place list" 10749msgstr "רשימת מקומות" 10750 10751#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:599 10753msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10754msgstr "שמות מקומות הם לעתים קרובות ארוכים מדי כדי להתאים לתרשימים, לרשימות, וכו׳. ניתן לקצר אותם על ידי הצגת החלקים הראשונים של השם, כגון <i>כפר, מחוז</i>, או החלקים האחרונים שלו, כגון <i>אזור, ארץ</i>." 10755 10756#: resources/views/help/place.phtml:8 10757msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10758msgstr "שמות המקומות יכולים להשתנות עם הזמן. בחקר משפחה נהוג להשתמש בשם הנוכחי עבור עיר או מדינה. ניתן להציג את השם ההיסטורי במקורות, הערות וכו'." 10759 10760#: resources/views/help/place.phtml:4 10761msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10762msgstr "יש להזין שמות מקומות כרשימה מופרדת בפסיקים, החל מהמקום הקטן ביותר וכלה במדינה. לדוגמה, \"רחביה, ירושלים, ישראל\" או \"Westminster, London, England\"." 10763 10764#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10765#: app/GedcomTag.php:505 10766msgid "Place of LDS baptism" 10767msgstr "מקום טבילת מורמונים" 10768 10769#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10770#: app/GedcomTag.php:1012 10771msgid "Place of LDS child sealing" 10772msgstr "מקום חותמת מורמונים של ילד" 10773 10774#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10775#: app/GedcomTag.php:704 10776msgid "Place of LDS endowment" 10777msgstr "מקום סמיכה של מיקדש המורמונים" 10778 10779#. I18N: LDS = Church of Latter Day Saints. 10780#: app/GedcomTag.php:755 10781msgid "Place of LDS spouse sealing" 10782msgstr "מקום חותמת מורמונים של בן/בת זוג" 10783 10784#: app/GedcomTag.php:469 10785msgid "Place of adoption" 10786msgstr "מקום אימוץ" 10787 10788#: app/GedcomTag.php:512 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10789msgid "Place of baptism" 10790msgstr "מקום טבילה" 10791 10792#: app/GedcomTag.php:519 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10793msgid "Place of bar mitzvah" 10794msgstr "מקום בר מצווה" 10795 10796#: app/GedcomTag.php:526 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10797msgid "Place of bat mitzvah" 10798msgstr "מקום בת מצווח" 10799 10800#: app/GedcomTag.php:533 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10801#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10802msgid "Place of birth" 10803msgstr "מקום לידה" 10804 10805#: app/GedcomTag.php:540 10806msgid "Place of blessing" 10807msgstr "מקום הברכה" 10808 10809#: app/GedcomTag.php:1339 10810msgid "Place of brit milah" 10811msgstr "מקום ברית מילה" 10812 10813#: app/GedcomTag.php:550 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 10814msgid "Place of burial" 10815msgstr "מקום קבורה" 10816 10817#: app/GedcomTag.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 10818msgid "Place of christening" 10819msgstr "מקום הטבלה" 10820 10821#: app/GedcomTag.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 10822msgid "Place of confirmation" 10823msgstr "מקום הברית" 10824 10825#: app/GedcomTag.php:635 10826msgid "Place of cremation" 10827msgstr "מקום שריפה" 10828 10829#: app/GedcomTag.php:658 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 10830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 10831msgid "Place of death" 10832msgstr "מקום פטירה" 10833 10834#: app/GedcomTag.php:695 10835msgid "Place of emigration" 10836msgstr "מקום הגירה" 10837 10838#: app/GedcomTag.php:711 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 10839msgid "Place of engagement" 10840msgstr "מקום ארוסין" 10841 10842#: app/GedcomTag.php:718 10843msgid "Place of event" 10844msgstr "מקום ארוע" 10845 10846#: app/GedcomTag.php:765 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 10847msgid "Place of first communion" 10848msgstr "מקום הסעודה הראשונה" 10849 10850#: app/GedcomTag.php:799 10851msgid "Place of immigration" 10852msgstr "מקום עליה" 10853 10854#: app/GedcomTag.php:747 app/GedcomTag.php:840 10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 10856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 10857msgid "Place of marriage" 10858msgstr "מקום נישואין" 10859 10860#: app/GedcomTag.php:827 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 10861msgid "Place of marriage banns" 10862msgstr "מקום הודעת נישואין" 10863 10864#: app/GedcomTag.php:876 10865msgid "Place of naturalization" 10866msgstr "מקום התאזרחות" 10867 10868#: app/GedcomTag.php:914 10869msgid "Place of ordination" 10870msgstr "מקום הסמכה לכמורה" 10871 10872#: app/GedcomTag.php:969 10873msgid "Place of residence" 10874msgstr "מקום מגורים" 10875 10876#. I18N: Name of a module 10877#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:115 10878#: app/Module/PlacesModule.php:66 10879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 10880#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 10881#: resources/views/statistics/other/places.phtml:10 10882msgid "Places" 10883msgstr "מקומות" 10884 10885#: resources/views/places-page.phtml:26 10886msgid "Places without valid co-ordinates are not shown on the map and have a red border around the sidebar entry" 10887msgstr "מקומות ללא קואורדינטות חוקיות אינם מוצגים במפה ויש להם גבול אדום סביב הערך הצדדי" 10888 10889#: resources/views/layouts/default.phtml:154 10890#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:21 10891#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:23 10892msgid "Play" 10893msgstr "הפעל" 10894 10895#: app/Http/Controllers/MessageController.php:221 10896msgid "Please enter a valid email address." 10897msgstr "אנא הקלד כתובת דוא״ל חוקית." 10898 10899#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 10900#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:75 10901msgid "Please try again." 10902msgstr "" 10903 10904#. I18N: a month in the French republican calendar 10905#: app/Date/FrenchDate.php:141 10906msgctxt "GENITIVE" 10907msgid "Pluviose" 10908msgstr "פליביוז" 10909 10910#. I18N: a month in the French republican calendar 10911#: app/Date/FrenchDate.php:235 10912msgctxt "INSTRUMENTAL" 10913msgid "Pluviose" 10914msgstr "פליביוז" 10915 10916#. I18N: a month in the French republican calendar 10917#: app/Date/FrenchDate.php:188 10918msgctxt "LOCATIVE" 10919msgid "Pluviose" 10920msgstr "פליביוז" 10921 10922#. I18N: a month in the French republican calendar 10923#: app/Date/FrenchDate.php:93 10924msgctxt "NOMINATIVE" 10925msgid "Pluviose" 10926msgstr "פליביוז" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10930msgid "Poland" 10931msgstr "פולין" 10932 10933#: app/SurnameTradition.php:98 10934msgctxt "Surname tradition" 10935msgid "Polish" 10936msgstr "פולנית" 10937 10938#. I18N: A configuration setting 10939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:90 10940#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:44 10941#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:38 10942#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:38 10943msgid "Port number" 10944msgstr "מספר הפורט" 10945 10946#. I18N: Location of an LDS church temple 10947#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:550 10948msgid "Portland, Oregon, United States" 10949msgstr "פורטלנד, אורגון, ארצות הברית" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:526 10953msgid "Porto Alegre, Brazil" 10954msgstr "פורטו אלגרה, ברזיל" 10955 10956#. I18N: page orientation 10957#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1006 10958#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10959#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10960msgid "Portrait" 10961msgstr "לאורך" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10965msgid "Portugal" 10966msgstr "פורטוגל" 10967 10968#: app/SurnameTradition.php:92 10969msgctxt "Surname tradition" 10970msgid "Portuguese" 10971msgstr "פורטוגזית" 10972 10973#. I18N: gedcom tag POST 10974#: app/GedcomTag.php:938 10975msgid "Postal code" 10976msgstr "מיקוד" 10977 10978#. I18N: Name of a module 10979#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:39 10980msgid "Powered by webtrees™" 10981msgstr "מופעל על ידי ™webtrees" 10982 10983#. I18N: a month in the French republican calendar 10984#: app/Date/FrenchDate.php:149 10985msgctxt "GENITIVE" 10986msgid "Prairial" 10987msgstr "פריריאל" 10988 10989#. I18N: a month in the French republican calendar 10990#: app/Date/FrenchDate.php:243 10991msgctxt "INSTRUMENTAL" 10992msgid "Prairial" 10993msgstr "פריריאל" 10994 10995#. I18N: a month in the French republican calendar 10996#: app/Date/FrenchDate.php:196 10997msgctxt "LOCATIVE" 10998msgid "Prairial" 10999msgstr "פריריאל" 11000 11001#. I18N: a month in the French republican calendar 11002#: app/Date/FrenchDate.php:102 11003msgctxt "NOMINATIVE" 11004msgid "Prairial" 11005msgstr "פריריאל" 11006 11007#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:490 11008msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11009msgstr "מלל המציין שהמנהלן הוא שיחליט אם לאשר את הבקשה לחשבון משתמש" 11010 11011#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:489 11012msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11013msgstr "מלל המציין שכל המשתמשים יכולים לבקש חשבון משתמש" 11014 11015#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:491 11016msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11017msgstr "מלל המציין שרק בני משפחה יכולים לבקש חשבון משתמש" 11018 11019#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1078 11020#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:122 11021#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:201 11022#: resources/views/admin/components.phtml:44 11023#: resources/views/admin/components.phtml:47 11024#: resources/views/admin/control-panel-tree-list.phtml:23 11025#: resources/views/admin/modules.phtml:59 11026#: resources/views/admin/modules.phtml:61 11027#: resources/views/admin/modules.phtml:132 11028#: resources/views/admin/modules.phtml:135 11029#: resources/views/admin/modules.phtml:138 resources/views/admin/trees.phtml:62 11030#: resources/views/modules/block-template.phtml:6 11031#: resources/views/modules/block-template.phtml:8 11032msgid "Preferences" 11033msgstr "העדפות" 11034 11035#: resources/views/admin/modules.phtml:28 11036#, php-format 11037msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11038msgstr "קיימות העדפות עבור מודול \"%s\", אבל מודול זה אינו קיים יותר." 11039 11040#. I18N: A configuration setting 11041#: resources/views/admin/users-edit.phtml:171 11042msgid "Preferred contact method" 11043msgstr "שיטת התקשרות מועדפת" 11044 11045#. I18N: Label for a configuration option 11046#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:15 11047#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:23 11048#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:14 11049#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:14 11050#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 11051#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:17 11052msgid "Presentation style" 11053msgstr "סגנון תצוגה" 11054 11055#. I18N: I18N: Location of an historic LDS church temple - http://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11056#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:547 11057msgid "President’s Office" 11058msgstr "משרד הנשיא" 11059 11060#. I18N: Location of an LDS church temple 11061#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:553 11062msgid "Preston, England" 11063msgstr "פרסטון, אנגליה" 11064 11065#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:13 11066msgid "Preview" 11067msgstr "תצוגה מקדימה" 11068 11069#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:285 11070msgid "Priest" 11071msgstr "כומר" 11072 11073#. I18N: The first day in the French republican calendar 11074#: app/Date/FrenchDate.php:285 11075msgid "Primidi" 11076msgstr "פרימידי" 11077 11078#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11079msgid "Print basic events when blank" 11080msgstr "הדפס אירועים בסיסיים ריקים" 11081 11082#: app/Http/Controllers/AdminController.php:266 11083#: resources/views/admin/trees.phtml:72 11084msgid "Privacy" 11085msgstr "פרטיות" 11086 11087#: app/Http/RequestHandlers/PrivacyPolicy.php:40 11088msgid "Privacy policy" 11089msgstr "מדיניות הפרטיות" 11090 11091#. I18N: a restrction on viewing data 11092#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:5 11093msgid "Privacy restriction" 11094msgstr "הגבלת פרטיות" 11095 11096#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 11098msgid "Privacy restrictions" 11099msgstr "הגבלות פרטיות" 11100 11101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:212 11102msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11103msgstr "הגבלות פרטיות - אלו חלות על רשומות ועל עובדות שאינן מכילות תג RESN של GEDCOM" 11104 11105#: app/GedcomRecord.php:562 app/GedcomRecord.php:654 app/GedcomRecord.php:762 11106#: app/Note.php:120 app/Report/ReportParserGenerate.php:931 11107#: app/Repository.php:96 app/Source.php:101 11108#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:413 11109msgid "Private" 11110msgstr "פרטי" 11111 11112#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 11113msgid "Private key" 11114msgstr "" 11115 11116#. I18N: gedcom tag PROB 11117#: app/GedcomTag.php:941 11118msgid "Probate" 11119msgstr "אישור צוואה" 11120 11121#. I18N: gedcom tag PROP 11122#: app/GedcomTag.php:944 11123msgid "Property" 11124msgstr "נכס" 11125 11126#. I18N: Location of an LDS church temple 11127#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:556 11128msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11129msgstr "מרכז פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11130 11131#. I18N: Location of an LDS church temple 11132#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:559 11133msgid "Provo, Utah, United States" 11134msgstr "פרובו, יוטה, ארצות הברית" 11135 11136#. I18N: gedcom tag PUBL 11137#: app/GedcomTag.php:947 resources/views/modals/source-fields.phtml:27 11138msgid "Publication" 11139msgstr "הוצאה לאור" 11140 11141#. I18N: Name of a country or state 11142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11143msgid "Puerto Rico" 11144msgstr "פורטו ריקו" 11145 11146#. I18N: Name of a country or state 11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 11148msgid "Qatar" 11149msgstr "קטאר" 11150 11151#. I18N: gedcom tag QUAY 11152#: app/GedcomTag.php:950 11153msgid "Quality of data" 11154msgstr "איכות נתונים" 11155 11156#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11157#: app/Date/FrenchDate.php:291 11158msgid "Quartidi" 11159msgstr "קורטידי" 11160 11161#: resources/views/modules/faq/config.phtml:39 11162#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:14 11163msgid "Question" 11164msgstr "שאלה" 11165 11166#. I18N: Location of an LDS church temple 11167#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:562 11168msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11169msgstr "קצלטנאנגו, גואטמלה" 11170 11171#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:772 11172msgid "Quick family facts" 11173msgstr "עובדות משפחתיות מהירות" 11174 11175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:718 11176msgid "Quick individual facts" 11177msgstr "עובדות אישיות מהירות" 11178 11179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:854 11180msgid "Quick repository facts" 11181msgstr "עובדות מהירות של מאגר" 11182 11183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:813 11184msgid "Quick source facts" 11185msgstr "עובדות מהירות של מקורות" 11186 11187#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11188#: app/Date/FrenchDate.php:293 11189msgid "Quintidi" 11190msgstr "קוינטידי" 11191 11192#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: <subject>” 11193#: app/Module/UserMessagesModule.php:191 app/Module/UserMessagesModule.php:192 11194msgid "RE: " 11195msgstr "תגובה: " 11196 11197#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:289 11198msgid "Rabbi" 11199msgstr "רב" 11200 11201#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11202#: app/Date/HijriDate.php:130 11203msgctxt "GENITIVE" 11204msgid "Rabi’ al-awwal" 11205msgstr "רביע אל-אוול" 11206 11207#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11208#: app/Date/HijriDate.php:220 11209msgctxt "INSTRUMENTAL" 11210msgid "Rabi’ al-awwal" 11211msgstr "רביע אל-אוול" 11212 11213#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11214#: app/Date/HijriDate.php:175 11215msgctxt "LOCATIVE" 11216msgid "Rabi’ al-awwal" 11217msgstr "רביע אל-אוול" 11218 11219#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11220#: app/Date/HijriDate.php:85 11221msgctxt "NOMINATIVE" 11222msgid "Rabi’ al-awwal" 11223msgstr "רביע אל-אוול" 11224 11225#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11226#: app/Date/HijriDate.php:132 11227msgctxt "GENITIVE" 11228msgid "Rabi’ al-thani" 11229msgstr "רביע א-ת׳אני" 11230 11231#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11232#: app/Date/HijriDate.php:222 11233msgctxt "INSTRUMENTAL" 11234msgid "Rabi’ al-thani" 11235msgstr "רביע א-ת׳אני" 11236 11237#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11238#: app/Date/HijriDate.php:177 11239msgctxt "LOCATIVE" 11240msgid "Rabi’ al-thani" 11241msgstr "רביע א-ת׳אני" 11242 11243#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11244#: app/Date/HijriDate.php:87 11245msgctxt "NOMINATIVE" 11246msgid "Rabi’ al-thani" 11247msgstr "רביע א-ת׳אני" 11248 11249#. I18N: This is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11250#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:107 11251msgid "Rada" 11252msgstr "ראדה - קרבת מינקת משותפת" 11253 11254#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11255#: app/Date/HijriDate.php:138 11256msgctxt "GENITIVE" 11257msgid "Rajab" 11258msgstr "רג׳ב" 11259 11260#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11261#: app/Date/HijriDate.php:228 11262msgctxt "INSTRUMENTAL" 11263msgid "Rajab" 11264msgstr "רג׳ב" 11265 11266#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11267#: app/Date/HijriDate.php:183 11268msgctxt "LOCATIVE" 11269msgid "Rajab" 11270msgstr "רג׳ב" 11271 11272#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11273#: app/Date/HijriDate.php:93 11274msgctxt "NOMINATIVE" 11275msgid "Rajab" 11276msgstr "רג׳ב" 11277 11278#. I18N: Location of an LDS church temple 11279#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:565 11280msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11281msgstr "ראלי, קרוליינה הצפונית, ארצות הברית" 11282 11283#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11284#: app/Date/HijriDate.php:142 11285msgctxt "GENITIVE" 11286msgid "Ramadan" 11287msgstr "רמדאן" 11288 11289#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11290#: app/Date/HijriDate.php:232 11291msgctxt "INSTRUMENTAL" 11292msgid "Ramadan" 11293msgstr "רמדאן" 11294 11295#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11296#: app/Date/HijriDate.php:187 11297msgctxt "LOCATIVE" 11298msgid "Ramadan" 11299msgstr "רמדאן" 11300 11301#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11302#: app/Date/HijriDate.php:97 11303msgctxt "NOMINATIVE" 11304msgid "Ramadan" 11305msgstr "רמדאן" 11306 11307#. I18N: Description of the “Slide show” module 11308#: app/Module/SlideShowModule.php:47 11309msgid "Random images from the current family tree." 11310msgstr "תמונות אקראיות מעץ המשפחה הנוכחי." 11311 11312#: app/Http/Controllers/EditFamilyController.php:49 11313#: resources/views/family-page-children.phtml:39 11314#: resources/views/family-page-menu.phtml:32 11315#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 11316msgid "Re-order children" 11317msgstr "סדר מחדש את הילדים" 11318 11319#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:170 11320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:92 11321msgid "Re-order families" 11322msgstr "סדר מחדש את המשפחות" 11323 11324#. I18N: gedcom tag _WT_OBJE_SORT 11325#: app/GedcomTag.php:2075 app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:48 11326#: resources/views/individual-page.phtml:85 11327msgid "Re-order media" 11328msgstr "סדר מחדש מדיה" 11329 11330#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:109 11331#: resources/views/individual-page-menu.phtml:23 11332msgid "Re-order names" 11333msgstr "סדר מחדש שמות" 11334 11335#: resources/views/admin/users-create.phtml:14 11336#: resources/views/admin/users-edit.phtml:22 11337#: resources/views/admin/users.phtml:16 11338#: resources/views/edit-account-page.phtml:26 11339#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:15 11340#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:7 11341#: resources/views/register-page.phtml:32 11342msgid "Real name" 11343msgstr "שם אמיתי" 11344 11345#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:90 11346msgid "Really delete all geographic data?" 11347msgstr "האם באמת למחוק את כל הנתונים הגיאוגרפיים?" 11348 11349#. I18N: Name of a module 11350#: app/Module/RecentChangesModule.php:49 11351#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11352msgid "Recent changes" 11353msgstr "שינויים אחרונים" 11354 11355#: resources/views/calendar-page.phtml:88 11356msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11357msgstr "אירועים ב-100 השנים האחרונות" 11358 11359#. I18N: Location of an LDS church temple 11360#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:568 11361msgid "Recife, Brazil" 11362msgstr "רסיפה, ברזיל" 11363 11364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:36 11365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:105 11366#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:217 11367#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:9 11368#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:17 11369#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:13 11370#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:10 11371msgid "Record" 11372msgstr "רשומה" 11373 11374#. I18N: gedcom tag RIN 11375#: app/GedcomTag.php:989 11376msgid "Record ID number" 11377msgstr "קוד זיהוי רשום (ID)" 11378 11379#. I18N: gedcom tag RFN 11380#: app/GedcomTag.php:980 11381msgid "Record file number" 11382msgstr "מספר קובץ רשום" 11383 11384#: resources/views/search-general-page.phtml:24 11385#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:10 11386msgid "Records" 11387msgstr "רשומות" 11388 11389#. I18N: Location of an LDS church temple 11390#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:571 11391msgid "Redlands, California, United States" 11392msgstr "רדלנדס, קליפורניה, ארצות הברית" 11393 11394#. I18N: gedcom tag REFN 11395#: app/GedcomTag.php:953 11396msgid "Reference number" 11397msgstr "מספר התייחסות" 11398 11399#. I18N: Location of an LDS church temple 11400#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:574 11401msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11402msgstr "רג׳ינה, ססקצ׳ואן, קנדה" 11403 11404#: app/GedcomTag.php:844 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11405msgid "Registered partnership" 11406msgstr "שותפות רשמית" 11407 11408#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:300 11409msgid "Registry officer" 11410msgstr "ממונה על רישום" 11411 11412#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:297 11413msgctxt "FEMALE" 11414msgid "Registry officer" 11415msgstr "ממונה על רישום" 11416 11417#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:293 11418msgctxt "MALE" 11419msgid "Registry officer" 11420msgstr "ממונה על רישום" 11421 11422#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:199 11423msgid "Regular expression" 11424msgstr "ביטוי רגיל" 11425 11426#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11427#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 11428msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11429msgstr "ביטויים רגילים Regular expressions הם טכניקת התאמת תבנית מתקדמת." 11430 11431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 11432#: resources/views/pending-changes-page.phtml:86 11433msgid "Reject" 11434msgstr "דחה" 11435 11436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11437msgid "Reject all changes" 11438msgstr "דחה את כל השינויים" 11439 11440#. I18N: Name of a module/report 11441#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:42 11442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 11444msgid "Related families" 11445msgstr "משפחות קרובות" 11446 11447#. I18N: Name of a report 11448#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:38 11449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 11451msgid "Related individuals" 11452msgstr "אנשים קרובים" 11453 11454#. I18N: gedcom tag RELA 11455#: app/GedcomTag.php:956 11456msgid "Relationship" 11457msgstr "קשר משפחתי" 11458 11459#. I18N: gedcom tag _FREL 11460#: app/GedcomTag.php:1823 11461msgid "Relationship to father" 11462msgstr "קשר אל אב" 11463 11464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:90 11465msgid "Relationship to me" 11466msgstr "קירבה אלי" 11467 11468#. I18N: gedcom tag _MREL 11469#: app/GedcomTag.php:1979 11470msgid "Relationship to mother" 11471msgstr "קשר אל אם" 11472 11473#. I18N: gedcom tag PEDI 11474#: app/GedcomTag.php:920 11475msgid "Relationship to parents" 11476msgstr "היחס אל ההורים" 11477 11478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:302 11479#, php-format 11480msgid "Relationship: %s" 11481msgstr "קשר משפחתי: %s" 11482 11483#. I18N: Name of a module/chart 11484#. I18N: Configuration option 11485#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:291 11486#: app/Http/Controllers/BranchesController.php:328 11487#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:123 11488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:246 11489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 11490#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:17 11491msgid "Relationships" 11492msgstr "קשרי משפחה" 11493 11494#. I18N: %s are individual’s names 11495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:237 11496#, php-format 11497msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11498msgstr "קשרי משפחה בין %1$s לבין %2$s" 11499 11500#. I18N: gedcom tag RELI 11501#: app/GedcomTag.php:959 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11503msgid "Religion" 11504msgstr "דת" 11505 11506#: app/GedcomTag.php:910 11507msgid "Religious institution" 11508msgstr "מוסד דתי" 11509 11510#: app/GedcomTag.php:846 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11511msgid "Religious marriage" 11512msgstr "נישואין דתיים" 11513 11514#: app/GedcomTag.php:2038 11515msgid "Religious name" 11516msgstr "שם דתי" 11517 11518#: app/GedcomTag.php:2035 11519msgctxt "FEMALE" 11520msgid "Religious name" 11521msgstr "שם דתי" 11522 11523#: app/GedcomTag.php:2031 11524msgctxt "MALE" 11525msgid "Religious name" 11526msgstr "שם דתי" 11527 11528#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 11529msgid "Reminder email frequency (days)" 11530msgstr "תדירות (ימים) תזכורת בדואר אלקטרוני" 11531 11532#. I18N: gedcom tag SERV 11533#: app/GedcomTag.php:998 11534msgid "Remote server" 11535msgstr "שרת מרוחק" 11536 11537#: app/Module/CensusAssistantModule.php:214 11538#: app/Module/CensusAssistantModule.php:235 11539#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:18 11540#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 11541#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 11542msgid "Remove" 11543msgstr "הסר" 11544 11545#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateDuplicateLinksPlugin.php:35 11546msgid "Remove duplicate links" 11547msgstr "הסר קישורים כפולים" 11548 11549#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:63 11550msgid "Remove individual" 11551msgstr "הסר אדם" 11552 11553#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11554#: resources/views/admin/trees-import.phtml:89 11555msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11556msgstr "הסר את נתיב המדיה של ה-GEDCOM משמות קבצים" 11557 11558#: resources/views/admin/locations.phtml:76 11559msgid "Remove this location?" 11560msgstr "הסר המיקום?" 11561 11562#. I18N: Location of an LDS church temple 11563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:577 11564msgid "Reno, Nevada, United States" 11565msgstr "רינו, נבדה, ארצות הברית" 11566 11567#: resources/views/admin/trees.phtml:191 11568msgid "Renumber" 11569msgstr "ספרר מחדש" 11570 11571#. I18N: Renumber the records in a family tree 11572#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1121 11573#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 11574#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:24 11575msgid "Renumber family tree" 11576msgstr "מספר מחדש עץ משפחה" 11577 11578#: resources/views/admin/trees-places.phtml:23 11579#: resources/views/search-replace-page.phtml:21 11580msgid "Replace with" 11581msgstr "החלף ב-" 11582 11583#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:188 11584msgid "Replacement text" 11585msgstr "מחרוזת מחליפה" 11586 11587#: app/Module/UserMessagesModule.php:203 11588msgid "Reply" 11589msgstr "ענה" 11590 11591#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:250 11592#: resources/views/admin/modules.phtml:209 11593#: resources/views/admin/modules.phtml:212 11594#: resources/views/report-select-page.phtml:12 11595msgid "Report" 11596msgstr "דו״ח" 11597 11598#. I18N: Name of a module 11599#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:195 11600#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:105 11601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11602#: resources/views/admin/modules.phtml:87 11603#: resources/views/admin/modules.phtml:89 11604msgid "Reports" 11605msgstr "דו״חות" 11606 11607#. I18N: Name of a module/list 11608#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2061 11609#: app/Http/Controllers/ListController.php:487 11610#: app/Module/RepositoryListModule.php:45 11611#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:48 11612#: resources/views/admin/control-panel.phtml:131 11613#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:20 11614#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:36 11615#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:25 11616#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:97 11617#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 11618#: resources/views/search-general-page.phtml:51 11619#: resources/views/search-results.phtml:42 11620#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:46 11621msgid "Repositories" 11622msgstr "מאגרים" 11623 11624#. I18N: gedcom tag REPO 11625#: app/GedcomTag.php:962 resources/views/admin/trees-privacy.phtml:176 11626#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11627#: resources/views/modals/source-fields.phtml:35 11628#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:111 11629#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 11630msgid "Repository" 11631msgstr "מאגר" 11632 11633#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:41 11634msgid "Repository name" 11635msgstr "שם מאגר" 11636 11637#. I18N: Name of a country or state 11638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 11639msgid "Republic of the Congo" 11640msgstr "הרפובליקה של קונגו" 11641 11642#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:86 11643#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestForm.php:47 11644#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 11645msgid "Request a new password" 11646msgstr "בקש סיסמה חדשה" 11647 11648#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:83 11649#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:185 11650#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 11651#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:35 11652msgid "Request a new user account" 11653msgstr "בקש חשבון משתמש חדש" 11654 11655#. I18N: gedcom tag _TODO 11656#: app/GedcomTag.php:2057 resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:16 11657msgid "Research task" 11658msgstr "משימת מחקר" 11659 11660#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11661#: app/Module/ResearchTaskModule.php:52 11662msgid "Research tasks" 11663msgstr "משימות מחקר" 11664 11665#: resources/views/modules/todo/config.phtml:4 11666msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11667msgstr "משימות מחקר הן אירועים מיוחדים, שהוספו לאנשים בעץ המשפחה שלך ומזהות את הצורך במחקר נוסף. אתה יכול להשתמש בהן כתזכורת לבדוק עובדות לעומת מקורות אמינים יותר, כדי להשיג מסמכים או תמונות, כדי לפתור מידע סותר וכו׳." 11668 11669#: resources/views/modules/todo/config.phtml:6 11670msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11671msgstr "משימות מחקר מאוחסנות באמצעות תג GEDCOM מותאם \"TODO_\". יתכן שיישומים אחרים של חקר שושלת יוחסין לא מזהים את התג הזה." 11672 11673#: resources/views/admin/location-edit.phtml:134 11674#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:55 11675#: resources/views/modules/places/tab.phtml:51 11676#: resources/views/place-map.phtml:58 11677msgid "Reset to initial map state" 11678msgstr "איפוס למצב המפה הראשוני" 11679 11680#. I18N: gedcom tag RESI 11681#: app/GedcomTag.php:965 11682msgid "Residence" 11683msgstr "מגורים" 11684 11685#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:53 11686#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:54 11687msgid "Restore the default block layout" 11688msgstr "שחזר את מבנה ברירת המחדל של הבלוקים" 11689 11690#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:247 11691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:280 11692msgid "Restrict to immediate family" 11693msgstr "הגבל למשפחה מקרובה" 11694 11695#. I18N: gedcom tag RESN 11696#: app/GedcomTag.php:972 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:220 11697#: resources/views/media-page.phtml:169 11698msgid "Restriction" 11699msgstr "הגבלה" 11700 11701#: resources/views/help/restriction.phtml:4 11702msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11703msgstr "ניתן להוסיף הגבלות לרשומות ו-/או עובדות. הן מגבילות מי יכול להציג נתונים ומי יכול לערוך אותם." 11704 11705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 11706msgid "Results" 11707msgstr "תוצאות" 11708 11709#. I18N: gedcom tag RETI 11710#: app/GedcomTag.php:975 11711msgid "Retirement" 11712msgstr "פרישה" 11713 11714#. I18N: Name of a country or state 11715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11716msgid "Reunion" 11717msgstr "כנס" 11718 11719#. I18N: Location of an LDS church temple 11720#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:580 11721msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11722msgstr "רקסבורג, אידהו, ארצות הברית" 11723 11724#: app/Module/PedigreeChartModule.php:312 11725msgid "Right" 11726msgstr "ימין" 11727 11728#. I18N: gedcom tag ROLE 11729#: app/GedcomTag.php:992 resources/views/admin/users-edit.phtml:274 11730msgid "Role" 11731msgstr "תפקיד" 11732 11733#. I18N: Name of a country or state 11734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11735msgid "Romania" 11736msgstr "רומניה" 11737 11738#. I18N: gedcom tag ROMN 11739#: app/GedcomTag.php:995 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:225 11740msgid "Romanized" 11741msgstr "לטיני" 11742 11743#: app/GedcomTag.php:933 11744msgid "Romanized place" 11745msgstr "מקום לטיני" 11746 11747#: app/GedcomTag.php:1057 11748msgid "Romanized title" 11749msgstr "כותרת לטינית" 11750 11751#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 11752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11753msgid "Roots" 11754msgstr "שורשים" 11755 11756#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11757#: app/Soundex.php:3489 resources/views/branches-page.phtml:28 11758#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:52 11759msgid "Russell" 11760msgstr "ראסל" 11761 11762#. I18N: Name of a country or state 11763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11764msgid "Russia" 11765msgstr "רוסיה" 11766 11767#. I18N: Name of a country or state 11768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11769msgid "Rwanda" 11770msgstr "רואנדה" 11771 11772#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 11773msgid "SMTP mail server" 11774msgstr "שרת SMTP" 11775 11776#: app/Services/ServerCheckService.php:320 11777msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11778msgstr "SQLite מתאים רק לאתרים קטנים, בדיקות והערכה." 11779 11780#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11781#, php-format 11782msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11783msgstr "גירסת SQLite %s מותקנת. נדרשת גירסת SQLite %s ואילך." 11784 11785#. I18N: Location of an LDS church temple 11786#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:583 11787msgid "Sacramento, California, United States" 11788msgstr "סקרמנטו, קליפורניה, ארצות הברית" 11789 11790#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11791#: app/Date/HijriDate.php:128 11792msgctxt "GENITIVE" 11793msgid "Safar" 11794msgstr "צפר" 11795 11796#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11797#: app/Date/HijriDate.php:218 11798msgctxt "INSTRUMENTAL" 11799msgid "Safar" 11800msgstr "צפר" 11801 11802#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11803#: app/Date/HijriDate.php:173 11804msgctxt "LOCATIVE" 11805msgid "Safar" 11806msgstr "צפר" 11807 11808#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Safar 11809#: app/Date/HijriDate.php:83 11810msgctxt "NOMINATIVE" 11811msgid "Safar" 11812msgstr "צפר" 11813 11814#. I18N: The name of a colour-scheme 11815#: app/Module/ColorsTheme.php:129 11816msgid "Sage" 11817msgstr "מרווה" 11818 11819#. I18N: Name of a country or state 11820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 11821msgid "Saint Helena" 11822msgstr "סנט הלנה" 11823 11824#. I18N: Name of a country or state 11825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 11826msgid "Saint Kitts and Nevis" 11827msgstr "סנט קיטס ונוויס" 11828 11829#. I18N: Name of a country or state 11830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 11831msgid "Saint Lucia" 11832msgstr "סנט לוסיה" 11833 11834#. I18N: Name of a country or state 11835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 11836msgid "Saint Pierre and Miquelon" 11837msgstr "סן פייר ומיקלון" 11838 11839#. I18N: Name of a country or state 11840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 11841msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 11842msgstr "סנט וינסנט והגרנדינים" 11843 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:613 11846msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 11847msgstr "סולט לייק סיטי, יוטה, ארצות הברית" 11848 11849#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:59 11850msgid "Same as uploaded file" 11851msgstr "זהה לקובץ שמועלה" 11852 11853#. I18N: Name of a country or state 11854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 11855msgid "Samoa" 11856msgstr "סמואה" 11857 11858#. I18N: Location of an LDS church temple 11859#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:592 11860msgid "San Antonio, Texas, United States" 11861msgstr "סן אנטוניו, טקסס, ארצות הברית" 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:595 11865msgid "San Diego, California, United States" 11866msgstr "סן דייגו, קליפורניה, ארצות הברית" 11867 11868#. I18N: Location of an LDS church temple 11869#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:610 11870msgid "San Jose, Costa Rica" 11871msgstr "סן חוסה, קוסטה ריקה" 11872 11873#. I18N: Name of a country or state 11874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 11875msgid "San Marino" 11876msgstr "סאן מרינו" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:586 11880msgid "San Salvador, El Salvador" 11881msgstr "סן סלבדור, אל סלבדור" 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:589 11885msgid "Santiago, Chile" 11886msgstr "סנטיאגו, צ׳ילה" 11887 11888#. I18N: Location of an LDS church temple 11889#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:598 11890msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 11891msgstr "סנטו דומינגו, הרפובליקה הדומיניקנית" 11892 11893#. I18N: Location of an LDS church temple 11894#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:622 11895msgid "Sao Paulo, Brazil" 11896msgstr "סאו פאולו, ברזיל" 11897 11898#. I18N: Name of a country or state 11899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 11900msgid "Sao Tome and Principe" 11901msgstr "סאו טומה ופרינסיפה" 11902 11903#. I18N: abbreviation for Saturday 11904#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 11905#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 11906msgid "Sat" 11907msgstr "ש" 11908 11909#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:241 11910msgid "Saturday" 11911msgstr "שבת" 11912 11913#. I18N: Name of a country or state 11914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11915msgid "Saudi Arabia" 11916msgstr "ערב הסעודית" 11917 11918#: app/GedcomTag.php:681 11919msgid "School or college" 11920msgstr "בית ספר או אוניברסיטה" 11921 11922#. I18N: Name of a country or state 11923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 11924msgid "Scotland" 11925msgstr "סקוטלנד" 11926 11927#. I18N: gedcom tag _SCBK 11928#: app/GedcomTag.php:2042 11929msgid "Scrapbook" 11930msgstr "אלבום הדבקות" 11931 11932#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11933#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:96 11934msgctxt "Female pedigree" 11935msgid "Sealing" 11936msgstr "חותמת מורמונים" 11937 11938#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11939#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:91 11940msgctxt "Male pedigree" 11941msgid "Sealing" 11942msgstr "חותמת מורמונים" 11943 11944#. I18N: “sealing” is a ceremony in the Mormon church. 11945#: app/GedcomCode/GedcomCodePedi.php:100 11946msgctxt "Pedigree" 11947msgid "Sealing" 11948msgstr "חותמת מורמונים" 11949 11950#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 11951#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:106 11952msgid "Sealing canceled (divorce)" 11953msgstr "ביטול חותמת מורמונים (גירושין)" 11954 11955#. I18N: Name of a module 11956#. I18N: A button label. 11957#: app/Module/SearchMenuModule.php:40 app/Module/SearchMenuModule.php:82 11958#: resources/views/layouts/default.phtml:91 11959#: resources/views/layouts/default.phtml:92 11960#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:5 11961#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:24 11962#: resources/views/search-replace-page.phtml:30 11963msgid "Search" 11964msgstr "חפש" 11965 11966#: app/Http/Controllers/SearchController.php:371 11967#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:55 11968#: app/Module/SearchMenuModule.php:124 11969msgid "Search and replace" 11970msgstr "חפש והחלף" 11971 11972#. I18N: Description of the “Search and replace” option of the batch update module 11973#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:66 11974msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 11975msgstr "חפש והחלף טקסט, באמצעות חיפושים פשוטים או התאמת תבנית מתקדמת." 11976 11977#: resources/views/media-list-page.phtml:53 11978msgid "Search filters" 11979msgstr "מסנני חיפוש" 11980 11981#: resources/views/admin/trees-places.phtml:17 11982#: resources/views/search-general-page.phtml:12 11983#: resources/views/search-replace-page.phtml:12 11984msgid "Search for" 11985msgstr "חפש את" 11986 11987#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:193 11988msgid "Search method" 11989msgstr "שיטת החיפוש" 11990 11991#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:183 11992msgid "Search text/pattern" 11993msgstr "חפש מחרוזת/תבנית" 11994 11995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:7 11996msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 11997msgstr "חיפוש אחר כל היחסים האפשריים יארך זמן רב בעצים מורכבים." 11998 11999#. I18N: Location of an LDS church temple 12000#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:601 12001msgid "Seattle, Washington, United States" 12002msgstr "סיאטל, וושינגטון, ארצות הברית" 12003 12004#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 12005msgid "Second record" 12006msgstr "רשומה שנייה" 12007 12008#. I18N: A configuration setting 12009#: resources/views/admin/site-mail.phtml:148 12010msgid "Secure connection" 12011msgstr "חיבור מאובטח" 12012 12013#. I18N: A configuration setting 12014#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:15 12015msgid "Security code" 12016msgstr "קוד אבטחה" 12017 12018#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:178 12019#, php-format 12020msgid "See %s for more information." 12021msgstr "לקבלת מידע נוסף ראה %s." 12022 12023#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 12024#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:72 12025#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:118 12026msgid "Select" 12027msgstr "בחר" 12028 12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:20 12030msgid "Select a GEDCOM file to import" 12031msgstr "בחר קובץ GEDCOM ליבוא" 12032 12033#: app/Http/Controllers/ReportEngineController.php:159 12034#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:5 12035#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:8 12036msgid "Select a date" 12037msgstr "בחר תאריך" 12038 12039#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 12040msgid "Select individuals by place or date" 12041msgstr "בחר אנשים לפי מקום או תאריך" 12042 12043#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12044#: app/Module/ClippingsCartModule.php:120 12045msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12046msgstr "בחר רשומות מעץ המשפחה שלך ושמור אותם כקובץ GEDCOM." 12047 12048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 12049msgid "Select the desired age interval" 12050msgstr "בחר את מרווח הגיל הרצוי" 12051 12052#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:11 12053msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12054msgstr "בחר את העובדות והאירועים שיש לשמור משתי הרשומות." 12055 12056#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:13 12057msgid "Select two records to merge." 12058msgstr "בחר שתי רשומות למזוג." 12059 12060#: resources/views/admin/site-mail.phtml:195 12061msgid "Selector" 12062msgstr "" 12063 12064#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:311 12065msgid "Seller" 12066msgstr "מוכר" 12067 12068#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:308 12069msgctxt "FEMALE" 12070msgid "Seller" 12071msgstr "מוכרת" 12072 12073#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:304 12074msgctxt "MALE" 12075msgid "Seller" 12076msgstr "מוכר" 12077 12078#: app/Module/UserMessagesModule.php:152 12079#: resources/views/admin/broadcast.phtml:53 12080#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:51 12081msgid "Send" 12082msgstr "שלח" 12083 12084#: app/Http/Controllers/MessageController.php:176 12085#: app/Http/Controllers/MessageController.php:291 12086#: app/Module/UserMessagesModule.php:145 12087#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:75 12089msgid "Send a message" 12090msgstr "שלח הודעה" 12091 12092#: app/Http/Controllers/MessageController.php:506 12093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 12094msgid "Send a message to all users" 12095msgstr "שלח הודעה לכל המשתמשים" 12096 12097#: app/Http/Controllers/MessageController.php:508 12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:279 12099msgid "Send a message to users who have never signed in" 12100msgstr "שלח הודעה למשתמשים שעדיין לא התחברו למערכת" 12101 12102#: app/Http/Controllers/MessageController.php:510 12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:285 12104msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12105msgstr "שלח הודעה למשתמשים שלא התחברו למערכת ב-6 החודשים האחרונים" 12106 12107#. I18N: Label for a configuration option 12108#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:10 12109msgid "Send out reminder emails" 12110msgstr "שלח תזכורת בדואר אלקטרוני" 12111 12112#. I18N: A configuration setting 12113#: resources/views/admin/site-mail.phtml:54 12114msgid "Sender name" 12115msgstr "שם השולח" 12116 12117#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:342 12118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:69 12119msgid "Sending email" 12120msgstr "שילוח דוא״ל" 12121 12122#. I18N: A configuration setting 12123#: resources/views/admin/site-mail.phtml:162 12124msgid "Sending server name" 12125msgstr "שם השרת השולח" 12126 12127#. I18N: Name of a country or state 12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 12129msgid "Senegal" 12130msgstr "סנגל" 12131 12132#. I18N: Location of an LDS church temple 12133#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:604 12134msgid "Seoul, Korea" 12135msgstr "סיאול, קוריאה" 12136 12137#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 12138msgctxt "Abbreviation for September" 12139msgid "Sep" 12140msgstr "ספטמבר" 12141 12142#. I18N: gedcom tag _SEPR 12143#: app/GedcomTag.php:2045 12144msgid "Separated" 12145msgstr "פרוד" 12146 12147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 12148msgctxt "GENITIVE" 12149msgid "September" 12150msgstr "בספטמבר" 12151 12152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 12153msgctxt "INSTRUMENTAL" 12154msgid "September" 12155msgstr "ספטמבר" 12156 12157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 12158msgctxt "LOCATIVE" 12159msgid "September" 12160msgstr "ספטמבר" 12161 12162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 12163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 12165msgctxt "NOMINATIVE" 12166msgid "September" 12167msgstr "ספטמבר" 12168 12169#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12170#: app/Date/FrenchDate.php:297 12171msgid "Septidi" 12172msgstr "ספטידי" 12173 12174#. I18N: Name of a country or state 12175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12176msgid "Serbia" 12177msgstr "סרביה" 12178 12179#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:322 12180msgid "Servant" 12181msgstr "משרת" 12182 12183#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:319 12184msgctxt "FEMALE" 12185msgid "Servant" 12186msgstr "משרתת" 12187 12188#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:315 12189msgctxt "MALE" 12190msgid "Servant" 12191msgstr "משרת" 12192 12193#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:530 12194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:97 12195msgid "Server information" 12196msgstr "נתוני שרת" 12197 12198#. I18N: A configuration setting 12199#: resources/views/admin/site-mail.phtml:76 12200#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:26 12201#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:26 12202#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:26 12203msgid "Server name" 12204msgstr "שם השרת" 12205 12206#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:64 12207msgid "Set a new password" 12208msgstr "" 12209 12210#: resources/views/admin/trees.phtml:116 resources/views/admin/trees.phtml:123 12211msgid "Set as default" 12212msgstr "הוגדר כברירת מחדל" 12213 12214#. I18N: You need to: 12215#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:29 12216#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:16 12217msgid "Set the access level for each tree." 12218msgstr "הגדר את רמת הגישה לכל עץ." 12219 12220#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:343 12221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:195 12222msgid "Set the default blocks for new family trees" 12223msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של עצי משפחה חדשים" 12224 12225#: app/Http/Controllers/HomePageController.php:512 12226#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 12227msgid "Set the default blocks for new users" 12228msgstr "הגדר את בלוקי ברירת המחדל של משתמשים חדשים" 12229 12230#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12231#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:58 12232msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12233msgstr "הגדר את רמת גישת הפרטיות עבור כל האנשים המתים." 12234 12235#. I18N: You need to: 12236#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:27 12237#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 12238msgid "Set the status to “approved”." 12239msgstr "הגדר את המעמד כ\"אושר\"." 12240 12241#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 12243msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12244msgstr "ערך <b>כן</b> יציב קישורים על אנשים, מקורות, ומשפחות כדי לאפשר למשתמשים להעלות חלון נוסף המכיל את נתוני הגלם שנלקחו מקובץ GEDCOM." 12245 12246#: resources/views/layouts/setup.phtml:8 resources/views/layouts/setup.phtml:16 12247msgid "Setup wizard for webtrees" 12248msgstr "אשף התקנה webtrees" 12249 12250#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12251#: app/Date/FrenchDate.php:295 12252msgid "Sextidi" 12253msgstr "סקסטידי" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:470 12257msgid "Seychelles" 12258msgstr "סיישל" 12259 12260#: app/Date/JalaliDate.php:262 12261msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12262msgid "Shah" 12263msgstr "שהר׳" 12264 12265#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12266#: app/Date/JalaliDate.php:133 12267msgctxt "GENITIVE" 12268msgid "Shahrivar" 12269msgstr "שהריבר" 12270 12271#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12272#: app/Date/JalaliDate.php:223 12273msgctxt "INSTRUMENTAL" 12274msgid "Shahrivar" 12275msgstr "שהריבר" 12276 12277#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12278#: app/Date/JalaliDate.php:178 12279msgctxt "LOCATIVE" 12280msgid "Shahrivar" 12281msgstr "שהריבר" 12282 12283#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12284#: app/Date/JalaliDate.php:88 12285msgctxt "NOMINATIVE" 12286msgid "Shahrivar" 12287msgstr "שהריבר" 12288 12289#: app/GedcomTag.php:1003 resources/views/admin/trees.phtml:263 12290#: resources/views/edit/shared-note.phtml:10 12291#: resources/views/family-page.phtml:79 resources/views/media-page.phtml:159 12292#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:46 12293#: resources/views/note-page.phtml:73 12294msgid "Shared note" 12295msgstr "הערה משותפת" 12296 12297#. I18N: Name of a module/list 12298#: app/Http/Controllers/ListController.php:470 app/Module/NoteListModule.php:45 12299#: resources/views/lists/sources-table.phtml:87 12300#: resources/views/search-general-page.phtml:58 12301msgid "Shared notes" 12302msgstr "הערות משותפות" 12303 12304#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12305#: app/Date/HijriDate.php:144 12306msgctxt "GENITIVE" 12307msgid "Shawwal" 12308msgstr "שוואל" 12309 12310#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12311#: app/Date/HijriDate.php:234 12312msgctxt "INSTRUMENTAL" 12313msgid "Shawwal" 12314msgstr "שוואל" 12315 12316#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12317#: app/Date/HijriDate.php:189 12318msgctxt "LOCATIVE" 12319msgid "Shawwal" 12320msgstr "שוואל" 12321 12322#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12323#: app/Date/HijriDate.php:99 12324msgctxt "NOMINATIVE" 12325msgid "Shawwal" 12326msgstr "שוואל" 12327 12328#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12329#: app/Date/HijriDate.php:140 12330msgctxt "GENITIVE" 12331msgid "Sha’aban" 12332msgstr "שעבאן" 12333 12334#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12335#: app/Date/HijriDate.php:230 12336msgctxt "INSTRUMENTAL" 12337msgid "Sha’aban" 12338msgstr "שעבאן" 12339 12340#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12341#: app/Date/HijriDate.php:185 12342msgctxt "LOCATIVE" 12343msgid "Sha’aban" 12344msgstr "שעבאן" 12345 12346#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12347#: app/Date/HijriDate.php:95 12348msgctxt "NOMINATIVE" 12349msgid "Sha’aban" 12350msgstr "שעבאן" 12351 12352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12353msgid "She " 12354msgstr "היא " 12355 12356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:290 12357msgid "She died" 12358msgstr "היא נפטרה" 12359 12360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 12361#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12362msgid "She married" 12363msgstr "היא התחתנה עם" 12364 12365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 12366msgid "She resided at" 12367msgstr "היא התגוררה ב-" 12368 12369#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12370msgid "She was born" 12371msgstr "היא נולדה" 12372 12373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:340 12374msgid "She was buried" 12375msgstr "היא נקברה" 12376 12377#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 12378msgid "She was christened" 12379msgstr "היא הוטבלה" 12380 12381#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:315 12382msgid "She was cremated" 12383msgstr "גופתה נשרפה" 12384 12385#. I18N: a month in the Jewish calendar 12386#: app/Date/JewishDate.php:192 12387msgctxt "GENITIVE" 12388msgid "Shevat" 12389msgstr "בשבט" 12390 12391#. I18N: a month in the Jewish calendar 12392#: app/Date/JewishDate.php:298 12393msgctxt "INSTRUMENTAL" 12394msgid "Shevat" 12395msgstr "שבט" 12396 12397#. I18N: a month in the Jewish calendar 12398#: app/Date/JewishDate.php:245 12399msgctxt "LOCATIVE" 12400msgid "Shevat" 12401msgstr "שבט" 12402 12403#. I18N: a month in the Jewish calendar 12404#: app/Date/JewishDate.php:139 12405msgctxt "NOMINATIVE" 12406msgid "Shevat" 12407msgstr "שבט" 12408 12409#. I18N: The name of a colour-scheme 12410#: app/Module/ColorsTheme.php:131 12411msgid "Shiny Tomato" 12412msgstr "עגבניה מבריקה" 12413 12414#. I18N: gedcom tag _SUBQ 12415#: app/GedcomTag.php:2054 12416msgid "Short version" 12417msgstr "גרסה קצרה" 12418 12419#: resources/views/help/date.phtml:17 resources/views/help/date.phtml:55 12420#: resources/views/help/date.phtml:93 12421msgid "Shortcut" 12422msgstr "קיצור דרך" 12423 12424#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:38 12425msgid "Shortest marriage" 12426msgstr "הנישואין הקצרים" 12427 12428#: resources/views/calendar-page.phtml:75 12429msgid "Show" 12430msgstr "הצג" 12431 12432#. I18N: A configuration setting 12433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:282 12434msgid "Show a download link in the media viewer" 12435msgstr "הראה קישור הורדה במציג המדיה" 12436 12437#. I18N: A configuration setting 12438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 12439msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12440msgstr "הראה הסכם הגנה על פרטיות על הדף \"בקש חשבון משתמש חדש\"" 12441 12442#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:11 12443msgid "Show all notes" 12444msgstr "הראה את כל ההערות" 12445 12446#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:99 12447msgid "Show all places in a list" 12448msgstr "הראה את כל המקומות ברשימה" 12449 12450#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:11 12451msgid "Show all sources" 12452msgstr "הראה את כל המקורות" 12453 12454#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12455#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:69 12456msgid "Show an age cursor" 12457msgstr "הצג סמן גיל" 12458 12459#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12460msgid "Show children of ancestors" 12461msgstr "הצג ילדים של אב-אבות" 12462 12463#. I18N: Label for a configuration option 12464#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:14 12465msgid "Show counts before or after name" 12466msgstr "שים מונים לפני או אחרי השם" 12467 12468#: resources/views/lists/families-table.phtml:240 12469msgid "Show couples where either partner married more than once." 12470msgstr "הצג זוגות שאחד מבני הזוג נשוי יותר מפעם אחת." 12471 12472#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 12473msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12474msgstr "הראה זוגות שבהם רק בת הזוג נפטרה." 12475 12476#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 12477msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12478msgstr "הראה זוגות שבהם רק בן הזוג נפטר." 12479 12480#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 12481msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12482msgstr "הראה זוגות שהתחתנו לפני יותר מ-100 שנה." 12483 12484#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 12485msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12486msgstr "הראה זוגות שהתחתנו ב-100 שנים האחרונות." 12487 12488#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 12489msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12490msgstr "הראה זוגות שתאריך הנישואין שלהן אינו ידוע." 12491 12492#. I18N: label for yes/no option 12493#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:9 12494msgid "Show date of last update" 12495msgstr "הצג תאריך העדכון האחרון" 12496 12497#. I18N: A configuration setting 12498#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:48 12499msgid "Show dead individuals" 12500msgstr "הראה אנשים שנפטרו" 12501 12502#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 12503msgid "Show divorced couples." 12504msgstr "הראה זוגות שהתגרשו." 12505 12506#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 12507msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12508msgstr "הראה אנשים שנולדו לפני יותר מ-100 שנה." 12509 12510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 12511msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12512msgstr "הראה אנשים שנולדו ב-100 השנים האחרונות." 12513 12514#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 12515msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12516msgstr "הראה אנשים חיים או זוגות שבהם שני בני הזוג חיים." 12517 12518#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12519#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12520msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12521msgstr "הראה אנשים שנפטרו או זוגות שבהם שני בני הזוג נפטרו." 12522 12523#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12524msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12525msgstr "הראה אנשים שנפטרו לפני יותר מ-100 שנה." 12526 12527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 12528msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12529msgstr "הראה אנשים שנפטרו ב-100 השנים האחרונות." 12530 12531#. I18N: A configuration setting 12532#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:72 12533msgid "Show list of family trees" 12534msgstr "הצג רשימה של עצי משפחה" 12535 12536#. I18N: A configuration setting 12537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:89 12538msgid "Show living individuals" 12539msgstr "הצג אנשים חיים" 12540 12541#. I18N: A configuration setting 12542#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:130 12543msgid "Show names of private individuals" 12544msgstr "הצג שמות של אנשים פרטיים" 12545 12546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12550msgid "Show notes" 12551msgstr "הצג הערות" 12552 12553#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12554msgid "Show occupations" 12555msgstr "הצג עיסוקים" 12556 12557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:5 12558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:15 12559msgid "Show only events of living individuals" 12560msgstr "הצג רק אירועים של אנשים חיים" 12561 12562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:180 12563msgid "Show only females." 12564msgstr "הראה רק נקבות." 12565 12566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:188 12567msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12568msgstr "הראה רק אנשים שמינם בלתי ידוע." 12569 12570#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:9 12571msgid "Show only individuals, events, or all" 12572msgstr "הראה רק אנשים, אירועים, או הכל" 12573 12574#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:172 12575msgid "Show only males." 12576msgstr "הראה רק זכרים." 12577 12578#: resources/views/lists/families-table.phtml:276 12579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:302 12580msgid "Show parents" 12581msgstr "הראה הורים" 12582 12583#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12584msgid "Show pending changes" 12585msgstr "הראה שינויים שממתינים לאישור" 12586 12587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12590msgid "Show photos" 12591msgstr "הראה תמונות" 12592 12593#: app/Http/Controllers/PlaceHierarchyController.php:94 12594msgid "Show place hierarchy" 12595msgstr "הצג היררכית מקומות" 12596 12597#. I18N: A configuration setting 12598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 12599msgid "Show private relationships" 12600msgstr "הראה קרבה לאדם פרטי" 12601 12602#: resources/views/modules/todo/config.phtml:11 12603msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12604msgstr "הצג משימות מחקר המוקצות למשתמשים אחרים" 12605 12606#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12607msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12608msgstr "הצג משימות מחקר שאינן מוקצות למשתמשים אחרים" 12609 12610#: resources/views/modules/todo/config.phtml:30 12611msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12612msgstr "הצג משימות מחקר בעלות תאריך עתידי" 12613 12614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12615msgid "Show residences" 12616msgstr "הצג מגורים" 12617 12618#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:31 12619msgid "Show slide show controls" 12620msgstr "הצג בקרת מצגת שקופיות" 12621 12622#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12627msgid "Show sources" 12628msgstr "הצג מקורות" 12629 12630#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:47 12631#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 12632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12633msgid "Show spouses" 12634msgstr "הצג בני זוג" 12635 12636#: resources/views/lists/families-table.phtml:279 12637#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:305 12638msgid "Show statistics charts" 12639msgstr "הראה תרשימי סטטיסטיקות" 12640 12641#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:594 12643#, php-format 12644msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12645msgstr "הצג את %2$s החלקים %1$s של שם המקום." 12646 12647#. I18N: Description of the “OSM” module 12648#: app/Module/PedigreeMapModule.php:88 12649msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12650msgstr "הצג את מקום הולדתם של אבות על המפה." 12651 12652#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 12653msgid "Show the date and time of update" 12654msgstr "הצג תאריך ושעת עדכון" 12655 12656#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 12657msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12658msgstr "הראה אירועים של קרובים על הדף האישי" 12659 12660#. I18N: A configuration setting 12661#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 12662msgid "Show the family tree" 12663msgstr "הצג עץ המשפחה" 12664 12665#: app/Http/Controllers/ListController.php:281 12666msgid "Show the list of individuals" 12667msgstr "הצג את רשימת האנשים" 12668 12669#: app/Http/Controllers/ListController.php:287 12670msgid "Show the list of surnames" 12671msgstr "הצג את רשימת שמות המשפחה" 12672 12673#. I18N: Description of the “OSM” module 12674#: app/Module/PlacesModule.php:77 12675msgid "Show the location of events on a map." 12676msgstr "הצג את המיקום של ארועים במפה." 12677 12678#. I18N: label for a yes/no option 12679#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 12680msgid "Show the user who made the change" 12681msgstr "הצג את המשתמש שעשה את השינוי" 12682 12683#. I18N: Label for a configuration option 12684#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:36 12685#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 12686#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 12687msgid "Show this block for which languages" 12688msgstr "באיזה שפות להראות את הבלוק הזה" 12689 12690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 12691msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12692msgstr "הראה תמונות ממוזערות בתרשימים וקבוצות משפחה." 12693 12694#: app/Functions/FunctionsEdit.php:92 app/Functions/FunctionsEdit.php:215 12695#: app/Functions/FunctionsEdit.php:236 12696#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:255 12697#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:429 12698#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:815 12699#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1057 12700#: app/Http/Controllers/AdminController.php:372 12701#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1028 12702#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 12703msgid "Show to managers" 12704msgstr "הצג למנהלים" 12705 12706#: app/Functions/FunctionsEdit.php:91 app/Functions/FunctionsEdit.php:214 12707#: app/Functions/FunctionsEdit.php:235 12708#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:252 12709#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:426 12710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:812 12711#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1054 12712#: app/Http/Controllers/AdminController.php:371 12713#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1027 12714#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12715#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12716#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:14 12717msgid "Show to members" 12718msgstr "הצג לחברים" 12719 12720#: app/Functions/FunctionsEdit.php:90 app/Functions/FunctionsEdit.php:213 12721#: app/Functions/FunctionsEdit.php:234 12722#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:249 12723#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:423 12724#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:809 12725#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1051 12726#: app/Http/Controllers/AdminController.php:370 12727#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:32 12728#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 12729#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 12730#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12731msgid "Show to visitors" 12732msgstr "הצג למבקרים" 12733 12734#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 12735#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 12736msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 12737msgstr "הראה זוגות או אנשי \"עלים\". מדובר באנשים שחיים אבל אין להם ילדים רשומים במאגר הנתונים." 12738 12739#: resources/views/lists/families-table.phtml:190 12740#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 12741msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 12742msgstr "הראה זוגות או אנשי \"שורשים\" ניתן גם לכנות את האנשים הללו \"פטריארכים\". מדובר באנשים שהוריהם אינם במאגר הנתונים." 12743 12744#. I18N: %s are placeholders for numbers 12745#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 12746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:21 12747#, php-format 12748msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 12749msgstr "מציג %1$s עד %2$s מתוך %3$s" 12750 12751#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 12752msgid "Sibling" 12753msgstr "אח או אחות" 12754 12755#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 12756msgid "Siblings" 12757msgstr "אחים/אחיות" 12758 12759#: resources/views/admin/modules.phtml:162 12760#: resources/views/admin/modules.phtml:165 12761msgid "Sidebar" 12762msgstr "סרגל צדדי" 12763 12764#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:207 12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:419 12766#: resources/views/admin/modules.phtml:71 12767#: resources/views/admin/modules.phtml:73 12768msgid "Sidebars" 12769msgstr "סרגלים צדדיים" 12770 12771#. I18N: Name of a country or state 12772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 12773msgid "Sierra Leone" 12774msgstr "סיירה לאונה" 12775 12776#. I18N: Name of a module 12777#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:77 12778#: app/Module/LoginBlockModule.php:41 app/Module/LoginBlockModule.php:73 12779#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:282 12780msgid "Sign in" 12781msgstr "התחבר" 12782 12783#: app/Module/LoginBlockModule.php:68 app/Module/ModuleThemeTrait.php:293 12784#: resources/views/layouts/administration.phtml:62 12785msgid "Sign out" 12786msgstr "התנתק" 12787 12788#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:470 12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:75 12790msgid "Sign-in and registration" 12791msgstr "התחברות ורישום" 12792 12793#: resources/views/help/date.phtml:118 12794msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 12795msgstr "מניחים שתאריכים פשוטים הם לפי לוח שנה גרגוריאני. כדי לציין שתאריך לפי לוח שנה אחר, הוסף מילת מפתח לפני התאריך. מילת המפתח היא אופציונלית אם מבנה החודש או השנה הופכים את התאריך לחד-משמעי." 12796 12797#. I18N: Name of a country or state 12798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12799msgid "Singapore" 12800msgstr "סינגפור" 12801 12802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:355 12803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 12804msgid "Sister" 12805msgstr "אחות" 12806 12807#. I18N: A configuration setting 12808#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:5 12809#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:5 12810#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:5 12811msgid "Site identification code" 12812msgstr "קוד זיהוי אתר" 12813 12814#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 12815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 12816#: resources/views/edit-account-page.phtml:120 12817msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 12818msgstr "חברי האתר יכולים לשלוח אחד לשני הודעות. באפשרותך לבחור כיצד מסרים אלה נשלחים אליך, או לבחור שלא לקבל אותם בכלל." 12819 12820#. I18N: A configuration setting 12821#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:5 12822#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:5 12823msgid "Site verification code" 12824msgstr "קוד אימות אתר" 12825 12826#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:14 12827#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:14 12828msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 12829msgstr "קודי אימות של האתר אינם עובדים כאשר webtrees מותקנת בתיקיית משנה." 12830 12831#. I18N: Name of a module - see http://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 12832#: app/Module/SiteMapModule.php:104 12833msgid "Sitemaps" 12834msgstr "מפויי האתר" 12835 12836#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. http://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 12837#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:8 12838msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12839msgstr "מפות אתר מהוות דרך של מנהלי אתרים לספר למנועי חיפוש על הדפים באתר שזמינים לזחילה. כל מנועי החיפוש הגדולים תומכים במפות אתר. לקבלת מידע נוסף, ראה <a href=\"http://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 12840 12841#. I18N: a month in the Jewish calendar 12842#: app/Date/JewishDate.php:204 12843msgctxt "GENITIVE" 12844msgid "Sivan" 12845msgstr "בסיוון" 12846 12847#. I18N: a month in the Jewish calendar 12848#: app/Date/JewishDate.php:310 12849msgctxt "INSTRUMENTAL" 12850msgid "Sivan" 12851msgstr "סיוון" 12852 12853#. I18N: a month in the Jewish calendar 12854#: app/Date/JewishDate.php:257 12855msgctxt "LOCATIVE" 12856msgid "Sivan" 12857msgstr "סיוון" 12858 12859#. I18N: a month in the Jewish calendar 12860#: app/Date/JewishDate.php:151 12861msgctxt "NOMINATIVE" 12862msgid "Sivan" 12863msgstr "סיוון" 12864 12865#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 12866#: resources/views/layouts/administration.phtml:43 12867#: resources/views/layouts/default.phtml:78 12868msgid "Skip to content" 12869msgstr "דלג לתוכן" 12870 12871#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:333 12872msgid "Slave" 12873msgstr "עבד" 12874 12875#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:330 12876msgctxt "FEMALE" 12877msgid "Slave" 12878msgstr "אמה" 12879 12880#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:326 12881msgctxt "MALE" 12882msgid "Slave" 12883msgstr "עבד" 12884 12885#. I18N: gedcom tag _SSHOW 12886#. I18N: Name of a module 12887#: app/GedcomTag.php:2048 app/Module/SlideShowModule.php:167 12888msgid "Slide show" 12889msgstr "מצגת שקופיות" 12890 12891#. I18N: Name of a country or state 12892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12893msgid "Slovakia" 12894msgstr "סלובקיה" 12895 12896#. I18N: Name of a country or state 12897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 12898msgid "Slovenia" 12899msgstr "סלובניה" 12900 12901#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:45 12902msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 12903msgstr "מערכות קטנות (500 אנשים): 32-16 מגה-בית , 20-10 שניות" 12904 12905#. I18N: Location of an LDS church temple 12906#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:619 12907msgid "Snowflake, Arizona, United States" 12908msgstr "סנואופלייק, אריזונה, ארצות הברית" 12909 12910#. I18N: gedcom tag SSN 12911#: app/GedcomTag.php:1024 12912msgid "Social security number" 12913msgstr "מספר מזהה" 12914 12915#. I18N: Name of a country or state 12916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12917msgid "Solomon Islands" 12918msgstr "איי שלמה" 12919 12920#. I18N: Name of a country or state 12921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12922msgid "Somalia" 12923msgstr "סומליה" 12924 12925#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 12926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:101 12927msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 12928msgstr "חלק מתוכנות חקר שושלת יוחסין יוצרות קבצי GEDCOM המכילים קבצי מדיה עם נתיבים מלאים. נתיבים אלה לא יהיו קיימים בשרת האינטרנט. כדי לאפשר ל-webtrees למצוא את הקובץ, יש להסיר את החלק הראשון של השביל." 12929 12930#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 12931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 12932msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 12933msgstr "דפים מסוימים יכולים להציג את מספר הפעמים שביקרו בהם." 12934 12935#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 12936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 12937msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 12938msgstr "עיצובים מסוימים יכולים להציג צלמיות בלשונית \"עובדות ואירועים\"." 12939 12940#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 12941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 12942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:526 12943#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 12944msgid "Son" 12945msgstr "בן" 12946 12947#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 12948#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:353 12949#, php-format 12950msgid "Son of %s" 12951msgstr "בן של %s" 12952 12953#. I18N: Label for a configuration option 12954#: resources/views/modules/faq/config.phtml:37 12955#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:46 12956#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:24 12957#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:32 12958#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 12959#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 12960#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 12961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 12962#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 12963#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 12964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 12965#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 12966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 12967#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 12968#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 12969msgid "Sort order" 12970msgstr "סדר המיון" 12971 12972#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 12973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:270 12974msgid "Sosa" 12975msgstr "סוסה (Sosa)" 12976 12977#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 12978msgid "Sosa-Stradonitz number" 12979msgstr "מספר סוסה-סטראדוניץ" 12980 12981#: app/Http/Controllers/SearchController.php:629 12982msgid "Sounds like" 12983msgstr "נשמע כמו" 12984 12985#. I18N: gedcom tag SOUR 12986#. I18N: Name of a module/report 12987#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:578 app/GedcomTag.php:1018 12988#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:42 12989#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:175 12990#: resources/views/admin/trees.phtml:229 resources/views/family-page.phtml:103 12991#: resources/views/media-page.phtml:149 12992#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:13 12993#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:99 12994#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:70 12995#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 12996#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:34 12997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 12998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 12999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13001#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13002#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13003#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13004#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13006#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13009#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13013#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13014#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13015#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13017msgid "Source" 13018msgstr "מקור" 13019 13020#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:918 13022msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13023msgstr "ציטוטים של מקור יכולים לכלול שדות אשר מגדירים את איכות הנתונים (ראשוני, משני, וכו׳) ואת התאריך שבו האירוע נרשם במקור. אם אתה לא משתמש בשדות האלה, ניתן לבטל אותם בעת יצירת מקורות של ציטוטים חדשים." 13024 13025#. I18N: A configuration setting 13026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:928 13027#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13028msgid "Source type" 13029msgstr "סוג מקור" 13030 13031#. I18N: Name of a module/list 13032#. I18N: Name of a module 13033#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:2062 13034#: app/Http/Controllers/ListController.php:504 13035#: app/Module/SourceListModule.php:45 app/Module/SourcesTabModule.php:57 13036#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:47 13037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:130 13038#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:19 13039#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:56 13040#: resources/views/lists/media-table.phtml:71 13041#: resources/views/lists/notes-table.phtml:75 13042#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13043#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:42 13044#: resources/views/lists/sources-table.phtml:77 13045#: resources/views/media-page.phtml:66 13046#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:23 13047#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:75 13048#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 13049#: resources/views/note-page.phtml:56 resources/views/repository-page.phtml:42 13050#: resources/views/search-general-page.phtml:44 13051#: resources/views/search-results.phtml:31 13052#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:10 13053#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:28 13054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:476 13055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13056#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:644 13058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:646 13059msgid "Sources" 13060msgstr "מקורות" 13061 13062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13063msgid "Sources to the events" 13064msgstr "מקורות לעובדות" 13065 13066#. I18N: Name of a country or state 13067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 13068msgid "South Africa" 13069msgstr "דרום אפריקה" 13070 13071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 13072msgid "South America" 13073msgstr "דרום אמריקה" 13074 13075#. I18N: Name of a country or state 13076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13077msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13078msgstr "איי ג׳ורג׳יה הדרומית ואיי סנדוויץ׳ הדרומיים" 13079 13080#. I18N: Name of a country or state 13081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13082msgid "South Sudan" 13083msgstr "דרום סודן" 13084 13085#. I18N: Name of a country or state 13086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 13087msgid "Spain" 13088msgstr "ספרד" 13089 13090#: app/SurnameTradition.php:89 13091msgctxt "Surname tradition" 13092msgid "Spanish" 13093msgstr "ספרדית" 13094 13095#. I18N: Location of an LDS church temple 13096#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:628 13097msgid "Spokane, Washington, United States" 13098msgstr "ספוקיין, וושינגטון, ארצות הברית" 13099 13100#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:18 13101#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:33 13102#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13103#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:202 13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:219 13106msgid "Spouse" 13107msgstr "בן/בת זוג" 13108 13109#: app/GedcomTag.php:739 13110msgid "Spouse census date" 13111msgstr "תאריך המפקד עם בן/בת זוג" 13112 13113#: app/GedcomTag.php:741 13114msgid "Spouse census place" 13115msgstr "מקום המפקד עם בן/בת זוג" 13116 13117#: app/GedcomTag.php:749 13118msgid "Spouse note" 13119msgstr "הערה על בן/בת זוג" 13120 13121#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:20 13122#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:44 13123#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13124msgid "Spouses" 13125msgstr "בני זוג" 13126 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13128#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13130msgid "Spouses and children" 13131msgstr "בן/בת זוג והילדים" 13132 13133#. I18N: Name of a country or state 13134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 13135msgid "Sri Lanka" 13136msgstr "סרי לנקה" 13137 13138#. I18N: Location of an LDS church temple 13139#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:607 13140msgid "St. George, Utah, United States" 13141msgstr "סנט ג׳ורג׳, יוטה, ארצות הברית" 13142 13143#. I18N: Location of an LDS church temple 13144#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:616 13145msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13146msgstr "סנט לואיס, מיזורי, ארצות הברית" 13147 13148#. I18N: Location of an LDS church temple 13149#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:625 13150msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13151msgstr "סיינט פול, מינסוטה, ארצות הברית" 13152 13153#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 13154msgid "Start slide show on page load" 13155msgstr "התחל מצגת שקופיות עם טעינת הדף" 13156 13157#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:44 13158msgid "Start year" 13159msgstr "שנת התחלה" 13160 13161#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13162msgid "Starting range of change dates" 13163msgstr "תחילת התחום של תאריכי שינוי" 13164 13165#. I18N: gedcom tag STAE 13166#: app/GedcomTag.php:1027 13167msgid "State" 13168msgstr "מדינה" 13169 13170#. I18N: Name of a module 13171#. I18N: Name of a module/chart 13172#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:49 13173#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 app/Module/StatisticsChartModule.php:91 13174#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:17 13175#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:13 13176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 13177msgid "Statistics" 13178msgstr "סטטיסטיקות" 13179 13180#. I18N: gedcom tag STAT 13181#: app/Functions/FunctionsPrint.php:387 app/GedcomTag.php:1030 13182#: resources/views/admin/changes-log.phtml:29 13183#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 13184msgid "Status" 13185msgstr "סטטוס" 13186 13187#: app/GedcomTag.php:1032 13188msgid "Status change date" 13189msgstr "תאריך שינוי הסטטוס" 13190 13191#: app/Functions/FunctionsDate.php:43 13192msgid "Stillborn" 13193msgstr "נולד מת" 13194 13195#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13196#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:134 13197msgid "Stillborn: exempt" 13198msgstr "נולד מת: פטור" 13199 13200#. I18N: Location of an LDS church temple 13201#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:631 13202msgid "Stockholm, Sweden" 13203msgstr "סטוקהולם, שבדיה" 13204 13205#: resources/views/layouts/default.phtml:155 13206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:25 13207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:27 13208msgid "Stop" 13209msgstr "עצור" 13210 13211#. I18N: Name of a module 13212#: app/Module/StoriesModule.php:195 13213#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:4 13214msgid "Stories" 13215msgstr "סיפורים" 13216 13217#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 13218msgid "Story" 13219msgstr "סיפור" 13220 13221#: resources/views/modules/stories/config.phtml:33 13222#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13223#: resources/views/modules/stories/list.phtml:8 13224msgid "Story title" 13225msgstr "כותרת סיפור" 13226 13227#: app/Module/UserMessagesModule.php:166 13228#: resources/views/admin/broadcast.phtml:33 13229#: resources/views/contact-page.phtml:39 resources/views/message-page.phtml:31 13230msgid "Subject" 13231msgstr "נושא" 13232 13233#. I18N: gedcom tag SUBN 13234#: app/GedcomTag.php:1038 13235msgid "Submission" 13236msgstr "הגשה" 13237 13238#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 13239#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:137 13240msgid "Submitted but not yet cleared" 13241msgstr "הוגש אבל טרם אושר" 13242 13243#. I18N: gedcom tag SUBM 13244#: app/GedcomTag.php:1035 resources/views/admin/trees.phtml:273 13245#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 13246msgid "Submitter" 13247msgstr "מגיש" 13248 13249#. I18N: Name of a country or state 13250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 13251msgid "Sudan" 13252msgstr "סודן" 13253 13254#. I18N: abbreviation for Sunday 13255#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 13256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 13257msgid "Sun" 13258msgstr "א" 13259 13260#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:242 13261msgid "Sunday" 13262msgstr "ראשון" 13263 13264#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13265#: resources/views/admin/control-panel-manager.phtml:20 13266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:41 13267#, php-format 13268msgid "Support and documentation can be found at %s." 13269msgstr "תמיכה ותיעוד ניתן למצוא בכתובת %s." 13270 13271#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13272msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13273msgstr "התמיכה ב-PostgreSQL היא ניסיונית." 13274 13275#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13276msgid "Support for SQL Server is experimental." 13277msgstr "התמיכה ב-SQL Server היא ניסיונית." 13278 13279#. I18N: Name of a country or state 13280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13281msgid "Suriname" 13282msgstr "סורינאם" 13283 13284#. I18N: gedcom tag SURN 13285#: app/GedcomTag.php:1041 app/Http/Controllers/HelpTextController.php:205 13286#: resources/views/branches-page.phtml:15 13287#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:253 13289#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:268 13290#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:16 13291#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:156 13292#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:24 13293msgid "Surname" 13294msgstr "שם משפחה" 13295 13296#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:327 13297msgid "Surname distribution chart" 13298msgstr "תרשים התפלגות שמות משפחה" 13299 13300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 13301msgid "Surname list style" 13302msgstr "סגנון רשימת שמות משפחה" 13303 13304#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:193 13305msgid "Surname option" 13306msgstr "אופצית שם משפחה" 13307 13308#. I18N: gedcom tag SPFX 13309#: app/GedcomTag.php:1021 13310msgid "Surname prefix" 13311msgstr "קידומת שם משפחה" 13312 13313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:898 13314msgid "Surname tradition" 13315msgstr "מסורת שם משפחה" 13316 13317#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:11 13318#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:44 13319#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:52 13320#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:151 13321msgid "Surnames" 13322msgstr "שמות משפחה" 13323 13324#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13325#: app/SurnameTradition.php:111 13326msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13327msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר ומצבו המשפחתי של האדם." 13328 13329#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13330#: app/SurnameTradition.php:104 13331msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13332msgstr "שמות משפחה מוטים כדי לציין את המגדר של האדם." 13333 13334#. I18N: Location of an LDS church temple 13335#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:634 13336msgid "Suva, Fiji" 13337msgstr "סובה, פיג'׳י" 13338 13339#. I18N: Name of a country or state 13340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13341msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13342msgstr "איי סבאלברד ויאן מאיין" 13343 13344#. I18N: Reverse the order of two individuals 13345#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:71 13346msgid "Swap individuals" 13347msgstr "החלף אנשים" 13348 13349#. I18N: Name of a country or state 13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13351msgid "Swaziland" 13352msgstr "סווזילנד" 13353 13354#. I18N: Name of a country or state 13355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13356msgid "Sweden" 13357msgstr "שבדיה" 13358 13359#. I18N: Name of a country or state 13360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 13361msgid "Switzerland" 13362msgstr "שוויץ" 13363 13364#. I18N: Location of an LDS church temple 13365#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:640 13366msgid "Sydney, Australia" 13367msgstr "סידני, אוסטרליה" 13368 13369#: resources/views/admin/trees.phtml:377 13370msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13371msgstr "לסנכרן עצי משפחה עם קבצי GEDCOM" 13372 13373#. I18N: Name of a country or state 13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 13375msgid "Syria" 13376msgstr "סוריה" 13377 13378#: resources/views/admin/modules.phtml:154 13379#: resources/views/admin/modules.phtml:157 13380msgid "Tab" 13381msgstr "לשונית" 13382 13383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:96 13384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 13385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:55 13386#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 13387msgid "Table prefix" 13388msgstr "קידומת שמות קבצי מאגר המידע" 13389 13390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13391#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13392#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13393#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13394#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13395#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13396#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13397#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13402#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13403#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13405msgctxt "paper size" 13406msgid "Tabloid" 13407msgstr "טאבלויד" 13408 13409#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:219 13410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:412 13411#: resources/views/admin/modules.phtml:67 13412#: resources/views/admin/modules.phtml:69 13413msgid "Tabs" 13414msgstr "לשוניות" 13415 13416#. I18N: Location of an LDS church temple 13417#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:643 13418msgid "Taipei, Taiwan" 13419msgstr "טאיפיי, טאיוואן" 13420 13421#. I18N: Name of a country or state 13422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 13423msgid "Taiwan" 13424msgstr "טאיוואן" 13425 13426#. I18N: Name of a country or state 13427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13428msgid "Tajikistan" 13429msgstr "טג׳יקיסטן" 13430 13431#. I18N: Location of an LDS church temple 13432#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:646 13433msgid "Tampico, Mexico" 13434msgstr "טאמפיקו, מקסיקו" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:206 13438msgctxt "GENITIVE" 13439msgid "Tamuz" 13440msgstr "בתמוז" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:312 13444msgctxt "INSTRUMENTAL" 13445msgid "Tamuz" 13446msgstr "תמוז" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:259 13450msgctxt "LOCATIVE" 13451msgid "Tamuz" 13452msgstr "תמוז" 13453 13454#. I18N: a month in the Jewish calendar 13455#: app/Date/JewishDate.php:153 13456msgctxt "NOMINATIVE" 13457msgid "Tamuz" 13458msgstr "תמוז" 13459 13460#. I18N: Name of a country or state 13461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13462msgid "Tanzania" 13463msgstr "טנזניה" 13464 13465#. I18N: The name of a colour-scheme 13466#: app/Module/ColorsTheme.php:133 13467msgid "Teal Top" 13468msgstr "ירקרק-כחול" 13469 13470#. I18N: A configuration setting 13471#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:166 13472msgid "Technical help contact" 13473msgstr "קשר לסיוע טכני" 13474 13475#. I18N: Location of an LDS church temple 13476#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:649 13477msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13478msgstr "טגוסיגאלפה, הונדורס" 13479 13480#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13481#: app/Module/CookieWarningModule.php:66 13482msgid "Tell visitors why this site uses cookies." 13483msgstr "ספר לאורחים מדוע האתר הזה משתמש בקובצי עוגיה." 13484 13485#: resources/views/modules/html/config.phtml:16 13486msgid "Templates" 13487msgstr "תבניות" 13488 13489#. I18N: gedcom tag TEMP 13490#: app/GedcomTag.php:1044 resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13491msgid "Temple" 13492msgstr "מקדש" 13493 13494#. I18N: a month in the Jewish calendar 13495#: app/Date/JewishDate.php:190 13496msgctxt "GENITIVE" 13497msgid "Tevet" 13498msgstr "בטבת" 13499 13500#. I18N: a month in the Jewish calendar 13501#: app/Date/JewishDate.php:296 13502msgctxt "INSTRUMENTAL" 13503msgid "Tevet" 13504msgstr "טבת" 13505 13506#. I18N: a month in the Jewish calendar 13507#: app/Date/JewishDate.php:243 13508msgctxt "LOCATIVE" 13509msgid "Tevet" 13510msgstr "טבת" 13511 13512#. I18N: a month in the Jewish calendar 13513#: app/Date/JewishDate.php:137 13514msgctxt "NOMINATIVE" 13515msgid "Tevet" 13516msgstr "טבת" 13517 13518#. I18N: gedcom tag TEXT 13519#: app/GedcomTag.php:1047 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13520#: resources/views/modals/source-fields.phtml:49 13521msgid "Text" 13522msgstr "מלל" 13523 13524#. I18N: Name of a country or state 13525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 13526msgid "Thailand" 13527msgstr "תאילנד" 13528 13529#: resources/views/help/name.phtml:4 13530msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13531msgstr "שדה <b>שם</b> מכיל את השם המלא של האדם, כפי שהיו מאייתים אותו או כפי שהוא נרשם. כך הוא יוצג על המסך. הוא משתמש בחוקי חקר שושלת יוחסין רגילים לזיהוי חלקים שונים של השם." 13532 13533#: resources/views/help/surname.phtml:4 13534msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13535msgstr "השדה <b>שם המשפחה</b> מכיל שם שמשמש במיון וקיבוץ. הוא יכול להיות שונה משם המשפחה האמתי של האדם שתמיד נלקח משדה <b>שם</b>. שדה זה יכול לשמש במיון שמות משפחה עם או בלי קידומת (גוך / ואן גוך) ובקיבוץ וריאציות כתיב או הטיות (קובלסקי / קובלסקה). אם אדם צריך להיות ברשימה ביותר משם משפחה אחד, השמות האלה צריכים להיות מופרדים בפסיקים." 13536 13537#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1779 13538#, php-format 13539msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13540msgstr "הקובץ \"GEDCOM \"%s יובא." 13541 13542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:95 13543msgid "The GEDCOM standard does not allow URLs in media objects." 13544msgstr "תקן ה-GEDCOM אינו מאפשר URL-ים באובייקטים של מדיה." 13545 13546#. I18N: Location of an LDS church temple 13547#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:376 13548msgid "The Hague, Netherlands" 13549msgstr "האג, הולנד" 13550 13551#: app/Services/ServerCheckService.php:122 13552#, php-format 13553msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13554msgstr "תוסף PHP \"%s\" אינו מותקן." 13555 13556#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13557#, php-format 13558msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13559msgstr "פונקצית PHP \"%1$s\" מושבתת." 13560 13561#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13562#: app/Functions/Functions.php:55 13563msgid "The PHP temporary folder is missing." 13564msgstr "חסרה תיקייה זמנית של PHP." 13565 13566#: app/Services/ServerCheckService.php:141 13567#, php-format 13568msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13569msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מושבתת." 13570 13571#: app/Services/ServerCheckService.php:145 13572#, php-format 13573msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13574msgstr "הגדרת PHP.INI \"%1$s\" מופעלת." 13575 13576#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:9 13577#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:4 13578#, php-format 13579msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13580msgstr "מנהל באתר webtrees %s אישר את בקשתך לחשבון משתמש. כעת אתה יכול להתחבר באמצעות הקישור הבא: %s" 13581 13582#: resources/views/verify-success-page.phtml:12 13583msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13584msgstr "הודעה נשלחה למנהל המערכת. תוכל להתחבר עם קוד המשתמש והסיסמה שלך לאחר שמנהל המערכת ייתן את אישורו." 13585 13586#. I18N: Description of the “Reports” module 13587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:50 13588msgid "The calendar menu." 13589msgstr "תפריט לוח שנה." 13590 13591#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13592#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:153 13593#, php-format 13594msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13595msgstr "השינויים ל-\"%s\" התקבלו." 13596 13597#. I18N: %s is the name of an individual, source or other record 13598#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:237 13599#, php-format 13600msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13601msgstr "השינויים ל-\"%s\" נדחו." 13602 13603#. I18N: Description of the “Reports” module 13604#: app/Module/ChartsMenuModule.php:69 13605msgid "The charts menu." 13606msgstr "תפריט התרשימים." 13607 13608#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:6 13609msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13610msgstr "עגלת גזירי העץ מאפשרת לקיחת קטעים (\"גזירות\") מעץ משפחה זה והורדתם כקובץ GEDCOM." 13611 13612#: resources/views/privacy-policy.phtml:8 13613msgid "The data in this website has been collected for the purposes of genealogical research." 13614msgstr "הנתונים באתר זה נאספו למטרות מחקר גניאלוגי." 13615 13616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 13617msgid "The date and time of the last update" 13618msgstr "התאריך והשעה של העדכון האחרון" 13619 13620#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:367 13621#, php-format 13622msgid "The details for “%s” have been updated." 13623msgstr "הפרטים של \"%s\" עודכנו." 13624 13625#. I18N: %s is a filename 13626#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:278 13627#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:561 13628#, php-format 13629msgid "The family tree has been exported to %s." 13630msgstr "עץ המשפחה יוצא ל-%s." 13631 13632#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:372 13633#, php-format 13634msgid "The family tree “%s” already exists." 13635msgstr "עץ המשפחה \"%s\" קיים כבר." 13636 13637#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:377 13638#, php-format 13639msgid "The family tree “%s” has been created." 13640msgstr "עץ המשפחהן \"%s\" נוצר." 13641 13642#. I18N: %s is the name of a family tree 13643#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:393 13644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1785 13645#, php-format 13646msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13647msgstr "עץ המשפחה \"%s\" נמחק." 13648 13649#. I18N: %s is the name of a family tree 13650#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1750 13651#, php-format 13652msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13653msgstr "עץ המשפחה \"%s\" יוצג למבקרים כאשר הם מגיעים לאתר זה." 13654 13655#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:909 13656msgid "The family trees have been merged successfully." 13657msgstr "עצי המשפחה מוזגו בהצלחה." 13658 13659#. I18N: Description of the “Reports” module 13660#: app/Module/TreesMenuModule.php:51 13661msgid "The family trees menu." 13662msgstr "תפריט עצי המשפחה." 13663 13664#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 13665#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:141 13666#, php-format 13667msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 13668msgstr "המשפחה \"%s\" נמחקה, מכיוון שהיא כוללת רק בן משפחה אחד." 13669 13670#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:571 13671#, php-format 13672msgid "The file %s already exists. Use another filename." 13673msgstr "קובץ %s כבר קיים. השתמש בשם קובץ אחר." 13674 13675#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:564 13676#, php-format 13677msgid "The file %s could not be created." 13678msgstr "לא היתה אפשרות ליצור את הקובץ %s." 13679 13680#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:138 13681#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:152 13682#, php-format 13683msgid "The file %s could not be deleted." 13684msgstr "לא ניתן למחוק את הקובץ %s." 13685 13686#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:136 13687#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:150 13688#, php-format 13689msgid "The file %s has been deleted." 13690msgstr "הקובץ %s נמחק." 13691 13692#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:578 13693#, php-format 13694msgid "The file %s has been uploaded." 13695msgstr "הקובץ %s הועלה." 13696 13697#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13698#: app/Functions/Functions.php:49 13699msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 13700msgstr "הקובץ עלה חלקית, נסה שנית." 13701 13702#. I18N: %s is a filename 13703#: resources/views/media-list-page.phtml:153 13704#: resources/views/media-page.phtml:113 13705#, php-format 13706msgid "The file “%s” does not exist." 13707msgstr "הקובץ \"%s\" אינו קיים." 13708 13709#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:142 13710#, php-format 13711msgid "The folder %s could not be deleted." 13712msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה %s." 13713 13714#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:565 13715#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:452 13716#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1217 13717#, php-format 13718msgid "The folder %s does not exist, and it could not be created." 13719msgstr "תיקייה %s אינה קיימת, ולא ניתן ליצור אותה." 13720 13721#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:563 13722#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:232 13723#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1215 13724#, php-format 13725msgid "The folder %s has been created." 13726msgstr "תיקייה %s נוצרה." 13727 13728#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:140 13729#, php-format 13730msgid "The folder %s has been deleted." 13731msgstr "התיקייה %s נמחקה." 13732 13733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:31 13734msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 13735msgstr "ניתן להגדיר את התיקייה במלואה (למשל /home/user_name/webtrees_data/) או ביחס לתיקית ההתקנה (למשל <span dir=\"ltr\">../../webtrees_data/</span>)." 13736 13737#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:16 13738msgid "The following facts and events were found in both records." 13739msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו בשתי הרשומות." 13740 13741#. I18N: the name of an individual, source, etc. 13742#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:63 13743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:109 13744#, php-format 13745msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 13746msgstr "העובדות והאירועים הבאים נמצאו ברשומה של %s." 13747 13748#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 13749msgid "The following list shows typical requirements." 13750msgstr "הרשימה שלהלן מציגה דרישות טיפוסיות." 13751 13752#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:967 13753msgid "The following places have been changed:" 13754msgstr "המקומות הבאים שונו:" 13755 13756#: resources/views/admin/trees-places.phtml:41 13757msgid "The following places would be changed:" 13758msgstr "המקומות הבאים ישונו:" 13759 13760#: app/Http/Controllers/HelpTextController.php:253 13761msgid "The help text has not been written for this item." 13762msgstr "עזרה לא נכתבה עבור ישות זו." 13763 13764#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 13765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:178 13766msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 13767msgstr "האדם הטכני אליו יש להתקשר בדבר שאלות או טעויות שנתקלו בהן באתר שלך." 13768 13769#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 13770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 13771msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 13772msgstr "איש קשר של נתוני חקר שושלת יוחסין באתר זה." 13773 13774#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 13775#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:150 13776#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:155 13777#, php-format 13778msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 13779msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" נמחק." 13780 13781#: app/Http/Controllers/AdminController.php:186 13782#, php-format 13783msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 13784msgstr "הקישור מ-\"%1$s\" ל-\"%2$s\" עודכן." 13785 13786#. I18N: Description of the “Reports” module 13787#: app/Module/ListsMenuModule.php:67 13788msgid "The lists menu." 13789msgstr "תפריט רשימות." 13790 13791#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:250 13792#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:263 13793#, php-format 13794msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 13795msgstr "לא ניתן לשנות את שמו של קובץ המדיה %1$s ל-%2$s." 13796 13797#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:260 13798#, php-format 13799msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 13800msgstr "קובץ מדיה %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 13801 13802#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:397 13803msgid "The media object has been created" 13804msgstr "אובייקט המדיה נוצר" 13805 13806#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:39 13807msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 13808msgstr "דרישות ה-CPU והזיכרון תלויות במספר האנשים הנמצאים בעץ המשפחה שלך." 13809 13810#: app/Http/Controllers/MessageController.php:143 13811#: app/Http/Controllers/MessageController.php:255 13812#: app/Http/Controllers/MessageController.php:344 13813msgid "The message was not sent." 13814msgstr "ההודעה לא נשלחה." 13815 13816#: app/Http/Controllers/MessageController.php:136 13817#: app/Http/Controllers/MessageController.php:248 13818#: app/Http/Controllers/MessageController.php:337 13819#, php-format 13820msgid "The message was successfully sent to %s." 13821msgstr "ההודעה נשלחה בהצלחה ל-%s." 13822 13823#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:282 13824#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:513 13825#, php-format 13826msgid "The module “%s” has been disabled." 13827msgstr "המודול \"%s\" אינו זמין." 13828 13829#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:280 13830#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:511 13831#, php-format 13832msgid "The module “%s” has been enabled." 13833msgstr "המודול \"%s\" זמין." 13834 13835#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 13836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:777 13837msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13838msgstr "העובדות המשפחתיות הנפוצות ביותר רשומות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13839 13840#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 13841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:723 13842msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 13843msgstr "העובדות והאירועים אישיים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13844 13845#. I18N: Help text for the “Quick repository facts” configuration setting 13846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:859 13847msgid "The most common repository facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13848msgstr "העובדות של המאגרים הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפם בקלות רבה יותר." 13849 13850#. I18N: Help text for the “Quick source facts” configuration setting 13851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:818 13852msgid "The most common source facts are listed separately, so that they can be added more easily." 13853msgstr "העובדות של המקורות הנפוצות ביותר מפורטות בנפרד, כך שניתן יהיה להוסיפן בקלות רבה יותר." 13854 13855#: resources/views/admin/site-registration.phtml:45 13856msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 13857msgstr "המשתמש החדש יתבקש לאשר את כתובת הדוא״ל שלו לפני שהחשבון נוצר." 13858 13859#: app/Http/Controllers/EditNoteController.php:143 13860msgid "The note has been created" 13861msgstr "ההערה נוצרה" 13862 13863#: app/Http/Controllers/SetupController.php:372 13864msgid "The password needs to be at least six characters long." 13865msgstr "אורך הסיסמה לפחות 6 תווים." 13866 13867#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 13868#: resources/views/admin/site-mail.phtml:140 13869msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 13870msgstr "הסיסמה הנדרשת לאימות עם שרת SMTP." 13871 13872#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:78 13873#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetForm.php:74 13874msgid "The password reset link has expired." 13875msgstr "" 13876 13877#. I18N: Description of the “PlaceHierarchyListModule” module 13878#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:56 13879msgid "The place hierarchy." 13880msgstr "היררכית המקומות." 13881 13882#: app/Http/Controllers/AdminController.php:353 13883#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1140 13884msgid "The preferences for all family trees have been updated." 13885msgstr "ההעדפות לכל עצי המשפחה עודכנו." 13886 13887#: app/Http/Controllers/AdminController.php:356 13888#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1146 13889msgid "The preferences for new family trees have been updated." 13890msgstr "ההעדפות לעצי משפחה חדשים עודכנו." 13891 13892#: app/Http/Controllers/AdminController.php:349 13893#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1237 13894#, php-format 13895msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 13896msgstr "ההעדפות של עץ המשפחה \"%s\" עודכנו." 13897 13898#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:586 13899#, php-format 13900msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 13901msgstr "ההעדפות למודול \"%s\" נמחקו." 13902 13903#: app/Module/CustomCssJsModule.php:93 13904#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:187 app/Module/SiteMapModule.php:121 13905#, php-format 13906msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 13907msgstr "ההעדפות של מודול \"%s\" עודכנו." 13908 13909#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13910#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13911#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:62 13912#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 13913msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 13914msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלה אתה יכול לאפשר למספר יישומים שונים להשתמש באותו מסד נתונים." 13915 13916#: app/Http/Controllers/EditGedcomRecordController.php:78 13917msgid "The record has been copied to the clipboard." 13918msgstr "הרשומה הועתקה ללוח הגזירים." 13919 13920#: app/Http/Controllers/AdminController.php:251 13921#, php-format 13922msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 13923msgstr "רשומות \"%1$s\" ו-\"%2$s\" מוזגו." 13924 13925#. I18N: http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 13926#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:160 13927msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 13928msgstr "נראה שבביטוי הרגיל יש שגיאה. לא ניתן להשתמש בו." 13929 13930#. I18N: Description of the “Reports” module 13931#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 13932msgid "The reports menu." 13933msgstr "תפריט הדוחות." 13934 13935#: app/Http/Controllers/EditRepositoryController.php:82 13936msgid "The repository has been created" 13937msgstr "המאגר נוצר" 13938 13939#. I18N: Description of the “Reports” module 13940#: app/Module/SearchMenuModule.php:51 13941msgid "The search menu." 13942msgstr "תפריט החיפוש." 13943 13944#: app/Services/SearchService.php:958 13945msgid "The search returned too many results." 13946msgstr "החיפוש החזיר תוצאות רבות מדי." 13947 13948#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:32 13949msgid "The server configuration is OK." 13950msgstr "תצורת השרת תקינה." 13951 13952#: app/Services/ServerCheckService.php:245 13953msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 13954msgstr "לא ניתן לגשת לתיקיה הזמנית של השרת." 13955 13956#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1730 13957#: app/Services/UpgradeService.php:146 app/Services/UpgradeService.php:179 13958msgid "The server’s time limit has been reached." 13959msgstr "הגעת למגבלת הזמן של השרת." 13960 13961#. I18N: Description of “Statistics” module 13962#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:60 13963msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 13964msgstr "גודל עץ המשפחה, אירועים מוקדמים ומאוחרים, שמות שכיחים, וכו׳." 13965 13966#: app/Http/Controllers/EditSourceController.php:124 13967msgid "The source has been created" 13968msgstr "המקור נוצר" 13969 13970#: app/Http/Controllers/EditSubmitterController.php:92 13971msgid "The submitter has been created" 13972msgstr "המגיש נוצר" 13973 13974#: resources/views/help/name.phtml:9 13975#, php-format 13976msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 13977msgstr "שם המשפחה מוקף בלוכסנים: <%s>יוחנן פאולוס /סמית/<%s>" 13978 13979#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:44 13980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 13981#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 13982msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 13983msgstr "אזור הזמן נדרש לביצוע חישובי תאריך, כגון לדעת את התאריך של היום." 13984 13985#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 13986#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:12 13987#, php-format 13988msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 13989msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 13990msgstr[0] "בשני עצי המשפחה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\"." 13991msgstr[1] "בשני עצי המשפחה יש %1$s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\"." 13992 13993#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:338 13994msgid "The upgrade is complete." 13995msgstr "השדרוג הושלם." 13996 13997#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13998#: app/Functions/Functions.php:46 13999msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14000msgstr "קובץ ההעלאה גדול מהמותר." 14001 14002#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:139 14003#, php-format 14004msgid "The user %s has been deleted." 14005msgstr "משתמש %s נמחק." 14006 14007#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 14008#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:11 14009msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14010msgstr "למשתמש נשלח דואר אלקטרוני עם הנתונים הדרושים לאישור בקשת הגישה." 14011 14012#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:175 14013#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:180 14014msgid "The username or password is incorrect." 14015msgstr "שם המשתמש או הסיסמא שגוי." 14016 14017#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 14019msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14020msgstr "שם המשתמש הנדרש לאימות עם שרת SMTP." 14021 14022#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 14023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:220 14024msgid "The value to place in the “meta description” tag in the HTML page header. Leave this field empty to use the name of the family tree." 14025msgstr "הערך בתג \"מטה (META) של התיאור\" בכותרת הדף ה-HTML. השאר שדה זה ריק כדי להשתמש בכותרת של עץ המשפחה." 14026 14027#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:404 14028#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:459 14029#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:510 14030msgid "The website preferences have been updated." 14031msgstr "העדפות האתר עודכנו." 14032 14033#. I18N: Help text for the “Use GeoNames database for autocomplete on places” configuration setting 14034#: resources/views/admin/map-provider.phtml:40 14035msgid "The website www.geonames.org provides a large database of place names. This can be searched when entering new places. To use this feature, you must register for a free account at www.geonames.org and provide the username." 14036msgstr "האתר www.geonames.org מספק מאגר גדול של שמות מקומות. ניתן לחפש אותו כאשר מכניסים מקומות חדשים. כדי להשתמש בתכונה זו, עליך להירשם בחינם לקבלת חשבון ב-www.geonames.org ולספק את שם המשתמש." 14037 14038#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 14039#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 14040msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14041msgstr "מפתחי webtrees יהיו מאוד מעונינים ללמוד על שגיאה זו. אם תפנה אליהם, הם יעזרו לך לפתור את הבעיה." 14042 14043#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:45 app/Module/ModuleThemeTrait.php:439 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:241 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:244 14046#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 14047msgid "Theme" 14048msgstr "עיצוב" 14049 14050#. I18N: Name of a module 14051#: app/Module/ThemeSelectModule.php:39 14052msgid "Theme change" 14053msgstr "שינוי עיצוב" 14054 14055#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:231 14056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:373 14057#: resources/views/admin/modules.phtml:103 14058#: resources/views/admin/modules.phtml:105 14059msgid "Themes" 14060msgstr "עיצובים" 14061 14062#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 14063msgid "Themes can be selected at three levels: user, family tree, and website. User preferences take priority over family tree preferences, which in turn take priority over the website preferences. Selecting “default theme” at one level will use the theme at the next level." 14064msgstr "ניתן לבחור עיצובים בשלוש רמות: משתמש, עץ משפחה ואתר אינטרנט. העדפות משתמש מקבלות עדיפות על פני העדפות עץ משפחה, אשר מקבלות עדיפות על פני העדפות האתר. בחירת \"עיצוב ברירת מחדל\" ברמה אחת תשתמש כעיצוב ברמה הבאה." 14065 14066#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 14067msgid "There are no facts for this individual." 14068msgstr "לאדם זה אין עובדות." 14069 14070#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:411 14071msgid "There are no links to this media object." 14072msgstr "אין קישורים לאובייקט מדיה זה." 14073 14074#: resources/views/modules/media/tab.phtml:16 14075msgid "There are no media objects for this individual." 14076msgstr "לאדם זה אין מדיה." 14077 14078#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 14079msgid "There are no notes for this individual." 14080msgstr "לאדם זה אין הערות." 14081 14082#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:248 14083#: resources/views/pending-changes-page.phtml:10 14084msgid "There are no pending changes." 14085msgstr "אין שינויים ממתינים." 14086 14087#: app/Module/ResearchTaskModule.php:104 14088msgid "There are no research tasks in this family tree." 14089msgstr "אין משימות מחקר בעץ המשפחה הזה." 14090 14091#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 14092msgid "There are no source citations for this individual." 14093msgstr "לאדם זה אין ציטוטים של מקורות." 14094 14095#: app/Module/ReviewChangesModule.php:144 14096#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:8 14097#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:5 14098msgid "There are pending changes for you to moderate." 14099msgstr "ישנם שינויים שממתינים לאישורך." 14100 14101#: app/Module/RecentChangesModule.php:89 14102#, php-format 14103msgid "There have been no changes within the last %s day." 14104msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14105msgstr[0] "לא היו שינויים במשך היממה האחרונה." 14106msgstr[1] "לא היו שינויים במשך %s הימים האחרונים." 14107 14108#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:97 14109#, php-format 14110msgid "There is no user account with the email “%s”." 14111msgstr "" 14112 14113#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:581 14114#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:118 14115#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:369 14116#: app/Http/Controllers/EditMediaController.php:614 14117msgid "There was an error uploading your file." 14118msgstr "התגלתה שגיאה בהעלאת הקובץ שלך." 14119 14120#. I18N: a month in the French republican calendar 14121#: app/Date/FrenchDate.php:153 14122msgctxt "GENITIVE" 14123msgid "Thermidor" 14124msgstr "תרמידור" 14125 14126#. I18N: a month in the French republican calendar 14127#: app/Date/FrenchDate.php:247 14128msgctxt "INSTRUMENTAL" 14129msgid "Thermidor" 14130msgstr "תרמידור" 14131 14132#. I18N: a month in the French republican calendar 14133#: app/Date/FrenchDate.php:200 14134msgctxt "LOCATIVE" 14135msgid "Thermidor" 14136msgstr "תרמידור" 14137 14138#. I18N: a month in the French republican calendar 14139#: app/Date/FrenchDate.php:106 14140msgctxt "NOMINATIVE" 14141msgid "Thermidor" 14142msgstr "תרמידור" 14143 14144#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 14145#, php-format 14146msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14147msgstr "האנשים בקבוצות הללו אינם קרובים של %s." 14148 14149#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:190 14150msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14151msgstr "חשבון זה לא אושר. אנא המתן שמנהל יאשר אותו." 14152 14153#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:185 14154msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14155msgstr "חשבון זה לא אומת. בדוק את הדוא״ל שלך להודעת אימות." 14156 14157#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:4 14158msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14159msgstr "בלוק זה מציג לעורכים רשימה של רשומות שינויים הממתינים לאישור שאותם מנהל צריך לאשר. הוא גם יוצר מיילים יומיים למנהלים אם קיימים שינויים שממתינים לאישור." 14160 14161#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 14162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:66 14163#: resources/views/edit-account-page.phtml:108 14164#: resources/views/register-page.phtml:49 14165#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 14166msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14167msgstr "כתובת דוא״ל הזו תהיה בשימוש כאשר שולחים לך תזכורת סיסמא, הודעות האתר והודעות מבני משפחה אחרים הרשומים באתר." 14168 14169#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:33 14170#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:33 14171msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14172msgstr "המשפחה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14173 14174#: resources/views/family-page.phtml:15 14175msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14176msgstr "המשפחה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14177 14178#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14179#: resources/views/family-page.phtml:13 14180#, php-format 14181msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14182msgstr "המשפחה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14183 14184#: resources/views/family-page.phtml:21 14185msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14186msgstr "המשפחה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14187 14188#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14189#: resources/views/family-page.phtml:19 14190#, php-format 14191msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14192msgstr "המשפחה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14193 14194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:16 14195#, php-format 14196msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14197msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14198msgstr[0] "בעץ משפחה זה יש רשומה אחת המשתמשת באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14199msgstr[1] "בעץ משפחה זה יש %s רשומות המשתמשות באותו \"XREF\" כמו עץ משפחה אחר." 14200 14201#: app/Module/SlideShowModule.php:143 14202msgid "This family tree has no images to display." 14203msgstr "לעץ משפחה זה אין תמונות להצגה." 14204 14205#. I18N: do not translate the #keywords# 14206#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:3 14207msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14208msgstr "קובץ עץ משפחה עודכן לאחרונה ב-#gedcomUpdated#. עץ משפחה זה כולל #totalSurnames# שמות משפחה. האירוע המוקדם ביותר הוא #firstEventType# של #firstEventName# ב-#firstEventYear#. האירוע האחרון הוא #lastEventType# של #lastEventName# ב-#lastEventYear#.<br><br>אם יש לך הערות או תגובות, התקשר בבקשה עם #contactWebmaster#." 14209 14210#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:5 14211#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:8 14212#, php-format 14213msgid "This family tree was last updated on %s." 14214msgstr "עץ המשפחה הזה עודכן לאחרונה ב-%s." 14215 14216#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14217#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:21 14218msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14219msgstr "תיקייה זו תשמש את webtrees לאחסון קובצי מדיה, קבצי GEDCOM, קבצים זמניים, וכו׳. קבצים אלה עשויים להכיל מידע פרטי, ואינם צריכים להיות זמינים באינטרנט." 14220 14221#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:256 14223msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14224msgstr "התיקייה הזו תשמש לאחסון קבצי מדיה של עץ המשפחה הזה." 14225 14226#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:56 14227msgid "This form has expired. Try again." 14228msgstr "תוקפו של טופס זה פג. נסה שוב." 14229 14230#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:33 14231#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:33 14232msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14233msgstr "האדם אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14234 14235#: resources/views/individual-page.phtml:28 14236msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14237msgstr "האדם נמחק. מנהל צריך לבדוק את המחיקה." 14238 14239#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14240#: resources/views/individual-page.phtml:25 14241#, php-format 14242msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14243msgstr "האדם הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14244 14245#: resources/views/individual-page.phtml:37 14246msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14247msgstr "האדם עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14248 14249#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14250#: resources/views/individual-page.phtml:34 14251#, php-format 14252msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14253msgstr "האדם הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14254 14255#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:87 14257#: resources/views/edit-account-page.phtml:61 14258msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14259msgstr "האדם הזה יבחר כברירת מחדל בעת הצגת תרשימים ודוחות." 14260 14261#: app/Module/StatisticsChartModule.php:949 14262#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:242 14263#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:100 14264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:511 14265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1765 14266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1790 14267#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:27 14268#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:45 14269#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:65 14270#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:83 14271#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:27 14272#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:45 14273#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:65 14274#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:83 14275#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:27 14276#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:45 14277#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:32 14278#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:25 14279#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:23 14280#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:25 14281#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:23 14282#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:10 14283#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:10 14284#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:8 14285#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:10 14286#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:10 14287#: resources/views/statistics/other/places.phtml:53 14288#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:23 14289msgid "This information is not available." 14290msgstr "מידע זה אינו זמין." 14291 14292#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:250 14293#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:108 14294#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:379 14295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:82 14296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:466 14297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:843 14298#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1496 14299#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:834 14300#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1145 14301#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1165 14302#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1185 14303#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1205 14304#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1225 14305#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1245 14306msgid "This information is private and cannot be shown." 14307msgstr "הנתונים הם פרטיים ולא ניתן להראות אותם." 14308 14309#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14310#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:874 14311msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14312msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שם. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון FONE, _HEB, ROMN, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות בכמה סוגי אותיות שונות." 14313 14314#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:764 14316msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14317msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת משפחה חדשה. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה, שדות לתאריך ומקום נשואין יוצגו בטופס." 14318 14319#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 14321msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14322msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדה של קובץ GEDCOM שיוצגו בעת הוספת אדם חדש. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה, שדות לתאריך לידה ומקום לידה יוצגו בטופס." 14323 14324#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:887 14326msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14327msgstr "זוהי רשימה מופרדת בפסיקים של תגי עובדת GEDCOM שיוצגו על טופס הוספה/עריכה של שמות מקומות. אם אתה משתמש באותיות שאינן לטיניות, כגון עברית, יוונית, קירילית או ערבית, ייתכן שתרצה להוסיף תגים כגון HEB, ROMN, FONE_, וכו׳, כדי לאפשר אחסון שמות של מקומות בכמה סוגי אותיות שונות." 14328 14329#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14330msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14331msgstr "זהו קישור לרשומה שלך בעץ המשפחה. אם זה אדם לא נכון, צור קשר עם מנהל המערכת." 14332 14333#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:65 14334#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:79 14335#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:55 14336#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:67 14337#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:55 14338#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:67 14339msgid "This is case sensitive." 14340msgstr "יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14341 14342#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:209 14343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:53 14344#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:13 14345msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14346msgstr "זו הגירסה העדכנית ביותר של webtrees. אין שדרוג זמין." 14347 14348#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 14349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 14350msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 14351msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למשפחות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות משפחתיות ייחודיות\"." 14352 14353#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 14354#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14355msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 14356msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף לאנשים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות אישיות ייחודיות\"." 14357 14358#. I18N: Help text for the “All repository facts” configuration setting 14359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:833 14360msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to repositories. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique repository facts” list." 14361msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים שלך יכולים להוסיף למאגרים. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרה או הוספת שמות של עובדות, אפילו תגים מותאמים , לפי הצורך. עובדה ששמה מופיעה ברשימה זו לא יכולה להופיע גם ברשימת \"עובדות מאגר יחודיות\"." 14362 14363#. I18N: Help text for the “All source facts” configuration setting 14364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:792 14365msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 14366msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף למקורות. אתה יכול לשנות רשימה זו על ידי הסרת או הוספת שמות עובדות, אפילו עובדות מותאמות, לפי הצורך. שם עובדה שמופיע ברשימה זו לא יכול להופיע גם ברשימת \"עובדות ייחודיות של מקורות\"." 14367 14368#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 14369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:751 14370msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 14371msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למשפחות. לדוגמה, אם MARR הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת MARR אחת למשפחה. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות המשפחתיות\"." 14372 14373#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 14374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:697 14375msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 14376msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת לאדם. לדוגמה, אם BIRT הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת BIRT אחת לאדם. שמות עובדות שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות האישיות\"." 14377 14378#. I18N: Help text for the “Unique repository facts” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:846 14380msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to repositories. For example, if NAME is in this list, users will not be able to add more than one NAME record to a repository. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All repository facts” list." 14381msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למאגר. לדוגמה, אם NAME הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת NAME אחת למאגר. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימה \"כל העובדות של מאגרים\"." 14382 14383#. I18N: Help text for the “Unique source facts” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:805 14385msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 14386msgstr "זוהי הרשימה של עובדות GEDCOM שהמשתמשים יכולים להוסיף פעם אחת למקורות. לדוגמה, אם TITL הוא ברשימה זו, המשתמשים לא יוכלו להוסיף יותר מרשומת TITL אחת למקור. שמות עובדה שמופיעים ברשימה זו לא יכולים להופיע גם ברשימת \"כל עובדות המקור\"." 14387 14388#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 14390msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14391msgstr "זהו השם של שרת ה- SMTP. משמעות \"localhost\" היא שהדואר פועל על אותו מחשב כמו שרת האינטרנט שלך." 14392 14393#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 14394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:27 14395#: resources/views/edit-account-page.phtml:31 14396#: resources/views/register-page.phtml:37 14397#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 14398msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14399msgstr "השם האמיתי שלך, כפי שיוצג על המסך." 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 14402msgid "This link is valid for one hour." 14403msgstr "" 14404 14405#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:33 14406#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:33 14407msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14408msgstr "ישות המדיה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14409 14410#: resources/views/media-page.phtml:26 14411msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14412msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14413 14414#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14415#: resources/views/media-page.phtml:24 14416#, php-format 14417msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14418msgstr "ישות המדיה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14419 14420#: resources/views/media-page.phtml:32 14421msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14422msgstr "על ישות המדיה הזו בוצעה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14423 14424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14425#: resources/views/media-page.phtml:30 14426#, php-format 14427msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14428msgstr "ישות המדיה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותן." 14429 14430#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 14431#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:10 14432#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 14433#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:11 14434msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14435msgstr "ההודעה הזו נשלחה בהצגת ה-URL הבא: " 14436 14437#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14438msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14439msgstr "חייבת להיות לפחות שישה תווים. יש להקפיד על אותיות גדולות וקטנות." 14440 14441#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14442#: resources/views/admin/site-mail.phtml:60 14443msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14444msgstr "שם זה נמצא בשימוש בשדה \"מאת\", בשליחת הודעות דוא״ל אוטומטית מהשרת הזה." 14445 14446#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:33 14447#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:33 14448msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14449msgstr "ההערה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14450 14451#: resources/views/note-page.phtml:10 14452msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14453msgstr "ההערה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14454 14455#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14456#: resources/views/note-page.phtml:8 14457#, php-format 14458msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14459msgstr "ההערה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14460 14461#: resources/views/note-page.phtml:16 14462msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14463msgstr "ההערה עברה עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14464 14465#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14466#: resources/views/note-page.phtml:14 14467#, php-format 14468msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14469msgstr "ההערה הזו עודכנה. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14470 14471#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:556 14473msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14474msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>הערה</i> בדף האישי." 14475 14476#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 14478msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14479msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג או לא להציג באופן אוטומטי תוכן של רשומת <i>מקור</i> בדף האישי." 14480 14481#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 14483msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14484msgstr "אפשרות זו קובעת אם להראות את הגיל של אבא ואמא ליד תאריך הלידה של הילד בתרשימים." 14485 14486#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 14488msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14489msgstr "אפשרות זו קובעת האם להציג תאריכים משוערים ללידה ומוות, במקום להשאיר ערכים ריקים ברשימות ותרשימים עבור אנשים שהתאריכים שלהם אינם ידועים." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 14493msgid "This option will make it easier for users to download images." 14494msgstr "אפשרות זו תקל למשתמשים להוריד תמונות." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 14498msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14499msgstr "אפשרות זו תשמור על קשרי משפחה ברשומות פרטיות. זה אומר תראה קופסאות ריקות \"פרטיות\" באילן היוחסין ובתרשימים אחרים עם אנשים פרטיים." 14500 14501#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 14503msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14504msgstr "אפשרות זו תציג את השמות (אבל לא פרטים אחרים) של אנשים פרטיים. אנשים הם פרטיים, אם הם עדיין בחיים, או אם מגבלה לפרטיות נוספה לרשומה האישית שלהם. כדי להסתיר שם ספציפי, הוסף הגבלת פרטיות לרשומה של השם." 14505 14506#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:13 14507#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:12 14508msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14509msgstr "דף זה מאפשר לך לעקוף את הטפסים הרגילים, ולערוך את נתוני הבסיס ישירות. זוהי אפשרות מתקדמת, ומן הראוי שלא תשתמש בה אלא אם אתה מכיר היטב את פורמט ה-GEDCOM. אם תעשה כאן טעות, יכול להיות קשה לתקן אותה." 14510 14511#: app/Module/HitCountFooterModule.php:101 14512#, php-format 14513msgid "This page has been viewed %s time." 14514msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14515msgstr[0] "הדף הזה נצפה פעם אחת." 14516msgstr[1] "הדף הזה נצפה %s פעמים." 14517 14518#: resources/views/help/pending-changes.phtml:8 14519msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14520msgstr "תהליך זה מאפשר לבעלים של האתר להבטיח כי המידע החדש עומד בסטנדרטים ומוסכמות של האתר וכולל ייחוס מקור נכון, וכו׳." 14521 14522#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:33 14523#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:33 14524msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14525msgstr "הרשומה אינה קיימת או שאין לך הרשאה לצפות בה." 14526 14527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:241 14528msgid "This record does not exist." 14529msgstr "רשומה זו אינה קיימת." 14530 14531#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:10 14532msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14533msgstr "הרשומה נמחקה. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14534 14535#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14536#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 14537#, php-format 14538msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14539msgstr "הרשומה הזו נמחקה. %1$s או %2$s אותה אחרי בדיקה." 14540 14541#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:16 14542msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14543msgstr "הרשומה עברה עריכה. מנהל צריך לבדוק את השינויים." 14544 14545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14546#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 14547#, php-format 14548msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14549msgstr "הרשומה הזו עודכנה. עליך %1$s או %2$s את העדכונים אחרי בדיקה." 14550 14551#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:33 14552#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:33 14553msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14554msgstr "המאגר אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14555 14556#: resources/views/repository-page.phtml:14 14557msgid "This repository has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14558msgstr "המאגר נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14559 14560#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14561#: resources/views/repository-page.phtml:12 14562#, php-format 14563msgid "This repository has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14564msgstr "המאגר הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14565 14566#: resources/views/repository-page.phtml:20 14567msgid "This repository has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14568msgstr "המאגר עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14569 14570#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14571#: resources/views/repository-page.phtml:18 14572#, php-format 14573msgid "This repository has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14574msgstr "המאגר הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14575 14576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14577msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14578msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד העורך, בתוספת אפשרות לקבל/לדחות שינויים שבוצעו על ידי משתמשים אחרים." 14579 14580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14581msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14582msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהלן בכל עצי המשפחה, בתוספת הרשאה לשנות את ההגדרות/התצורה של האתר, משתמשים ומודולים." 14583 14584#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 14585msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14586msgstr "לתפקיד זה יש כל ההרשאות של תפקיד חבר, בתוספת הרשאה להוסיף/לשנות/למחוק נתונים. כל שינוי צריך להיות מאושר על ידי מנהל, אלא אם המשתמש מוגדר עם אפשרות \"לקבל באופן אוטומטי את השינויים\"." 14587 14588#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14589msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14590msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד מנהל, בתוספת גישה כלשהיא שניתנה על ידי תצורת עץ המשפחה, ובתוספת הרשאה לשנות את הגדרות/תצורה של עץ המשפחה." 14591 14592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 14593msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14594msgstr "תפקיד זה כולל את כל ההרשאות של תפקיד המבקר, בתוספת גישה נוספת שניתנת ע״י תצורת עץ המשפחה." 14595 14596#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:53 14597#, php-format 14598msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14599msgstr "מגבלת זיכרון של שרת זה היא %s מגה-בית, ומגבלת זמן ה-CPU היא %s שניות." 14600 14601#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:431 14603msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14604msgstr "זו צריכה להיות רשימה של עובדות המופרדת ברווח או בפסיק, בנוסף ללידה ולמוות, שאתה רוצה שתופיע בתיבות תרשים כגון תרשים אילן היוחסין. רשימה זו מחייבת אותך להשתמש בתגי עובדה כהגדרתו בתקן GEDCOM 5.5.1. לדוגמה, אם אתה רוצה שהמקצוע יופיע בתיבה, עליך להוסיף \"OCCU\" בשדה זה." 14605 14606#: resources/views/privacy-policy.phtml:25 14607msgid "This site does not use any third-party tracking or analytics services." 14608msgstr "אתר זה אינו משתמש בשירותי מעקב או ניתוח של צד שלישי." 14609 14610#: resources/views/privacy-policy.phtml:16 14611msgid "This site uses cookies to store your preferences on this site, such as the language you have selected." 14612msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי לאחסן את ההעדפות שלך באתר זה, כגון השפה שבחרת." 14613 14614#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:33 14615#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:33 14616msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14617msgstr "המקור אינו קיים או שאין לך הרשאה לצפות בו." 14618 14619#: resources/views/source-page.phtml:10 14620msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14621msgstr "המקור נמחק. מנהל צריך לסקור את המחיקה." 14622 14623#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14624#: resources/views/source-page.phtml:8 14625#, php-format 14626msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14627msgstr "המקור הזה נמחק. %1$s או %2$s את המחיקה אחרי בדיקה." 14628 14629#: resources/views/source-page.phtml:16 14630msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14631msgstr "המקור עבר עריכה. מנהל צריך לסקור את השינויים." 14632 14633#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14634#: resources/views/source-page.phtml:14 14635#, php-format 14636msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14637msgstr "המקור הזה עודכן. סקור את השינויים ואח״כ %1$s או %2$s אותם." 14638 14639#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 14641msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14642msgstr "טקסט זה יצורף לכותרת של כל דף. הוא יוצג בשורת הכותרת של הדפדפן, סימניות, וכו׳." 14643 14644#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:271 14645#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:276 14646msgid "This type of link is not allowed here." 14647msgstr "סוג קשר כזה אסור כאן." 14648 14649#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:4 14650msgid "This user account does not have access to any tree." 14651msgstr "לחשבון משתמש זה אין גישה לשום עץ." 14652 14653#: app/Http/Controllers/SetupController.php:142 14654msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14655msgstr "בדרך כלל זה אומר שאתה צריך לשנות את הרשאות התיקייה ל-777." 14656 14657#: app/Services/UpgradeService.php:250 14658msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14659msgstr "אתר זה בתהליך שדרוג. נסה שוב בעוד כמה דקות." 14660 14661#: resources/views/layouts/offline.phtml:61 14662msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14663msgstr "האתר מושבת לצורך תחזוקה. עליך <a href=\"index.php\">לנסות שוב</a>בעוד כמה דקות." 14664 14665#: resources/views/layouts/error.phtml:9 resources/views/layouts/error.phtml:26 14666#: resources/views/layouts/offline.phtml:58 14667msgid "This website is temporarily unavailable" 14668msgstr "אתר האינטרנט הזה אינו זמין באופן זמני" 14669 14670#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:6 14671msgid "This website uses cookies to learn about visitor behaviour." 14672msgstr "אתר זה משתמש בעוגיות כדי ללמוד על התנהגות מבקרים." 14673 14674#. I18N: %s is the name of a family tree 14675#: resources/views/admin/trees-import.phtml:9 14676#, php-format 14677msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14678msgstr "פעולה זו תמחק את כל נתוני חקר שושלת יוחסין מ-\"%s\" ותחליף אותם עם נתונים מקובץ GEDCOM." 14679 14680#: resources/views/admin/trees-places.phtml:8 14681msgid "This will update the highest-level part or parts of the place name. For example, “Mexico” will match “Quintana Roo, Mexico”, but not “Santa Fe, New Mexico”." 14682msgstr "זה יעדכן את החלק או החלקים הגבוהים ביותר של שם המקום. לדוגמא, \"Mexico\" יתאים ל-\"Quintana Roo, Mexico\", אבל לא ל-\"Santa Fe, New Mexico\"." 14683 14684#. I18N: abbreviation for Thursday 14685#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:269 14686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 14687msgid "Thu" 14688msgstr "ה" 14689 14690#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:29 14691msgid "Thumbnail image" 14692msgstr "תמונה ממוזערת" 14693 14694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:299 14696msgid "Thumbnail images" 14697msgstr "תמונות ממוזערות" 14698 14699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:239 14700msgid "Thursday" 14701msgstr "חמישי" 14702 14703#. I18N: Location of an LDS church temple 14704#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:655 14705msgid "Tijuana, Mexico" 14706msgstr "טיחואנה, מקסיקו" 14707 14708#. I18N: gedcom tag TIME 14709#: app/GedcomTag.php:1050 14710msgid "Time" 14711msgstr "שעה" 14712 14713#. I18N: A configuration setting 14714#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 14715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:122 14716#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 14717msgid "Time zone" 14718msgstr "אזור זמן" 14719 14720#. I18N: Name of a module/chart 14721#: app/Module/TimelineChartModule.php:65 14722msgid "Timeline" 14723msgstr "ציר הזמן" 14724 14725#: resources/views/admin/changes-log.phtml:103 14726#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 14727msgid "Timestamp" 14728msgstr "חותמת זמן" 14729 14730#. I18N: Name of a country or state 14731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 14732msgid "Timor-Leste" 14733msgstr "מזרח טימור" 14734 14735#: app/Date/JalaliDate.php:260 14736msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 14737msgid "Tir" 14738msgstr "טיר" 14739 14740#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14741#: app/Date/JalaliDate.php:129 14742msgctxt "GENITIVE" 14743msgid "Tir" 14744msgstr "טיר" 14745 14746#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14747#: app/Date/JalaliDate.php:219 14748msgctxt "INSTRUMENTAL" 14749msgid "Tir" 14750msgstr "טיר" 14751 14752#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14753#: app/Date/JalaliDate.php:174 14754msgctxt "LOCATIVE" 14755msgid "Tir" 14756msgstr "טיר" 14757 14758#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 14759#: app/Date/JalaliDate.php:84 14760msgctxt "NOMINATIVE" 14761msgid "Tir" 14762msgstr "טיר" 14763 14764#. I18N: a month in the Jewish calendar 14765#: app/Date/JewishDate.php:184 14766msgctxt "GENITIVE" 14767msgid "Tishrei" 14768msgstr "בתשרי" 14769 14770#. I18N: a month in the Jewish calendar 14771#: app/Date/JewishDate.php:290 14772msgctxt "INSTRUMENTAL" 14773msgid "Tishrei" 14774msgstr "תשרי" 14775 14776#. I18N: a month in the Jewish calendar 14777#: app/Date/JewishDate.php:237 14778msgctxt "LOCATIVE" 14779msgid "Tishrei" 14780msgstr "תשרי" 14781 14782#. I18N: a month in the Jewish calendar 14783#: app/Date/JewishDate.php:131 14784msgctxt "NOMINATIVE" 14785msgid "Tishrei" 14786msgstr "תשרי" 14787 14788#. I18N: gedcom tag TITL 14789#: app/GedcomTag.php:1053 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:25 14790#: resources/views/lists/media-table.phtml:68 14791#: resources/views/lists/notes-table.phtml:80 14792#: resources/views/lists/sources-table.phtml:82 14793#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:28 14794#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:103 14795#: resources/views/modals/source-fields.phtml:5 14796#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:16 14797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:129 14798#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:12 14799#: resources/views/modules/html/config.phtml:7 14800#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:12 14801msgid "Title" 14802msgstr "כותרת" 14803 14804#: app/GedcomTag.php:1059 14805msgid "Title in Hebrew" 14806msgstr "כותרת בעברית" 14807 14808#. I18N: (From date1) To date2 14809#. I18N: label for the end of a date range (from x to y) 14810#: resources/views/admin/broadcast.phtml:23 14811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:22 14812#: resources/views/admin/site-logs.phtml:22 14813#: resources/views/contact-page.phtml:12 resources/views/message-page.phtml:21 14814msgid "To" 14815msgstr "עד" 14816 14817#: resources/views/modules/html/config.phtml:21 14818msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 14819msgstr "כדי לסייע לך להתחיל עם המסגרת הזו, יצרנו מספר תבניות סטנדרטיות. כאשר תבחר תבנית מסוימת, הבלוק יכלול העתק שאותו תוכל לשנות כך שיתאים לדרישות האתר שלך." 14820 14821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:5 14822msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 14823msgstr "כדי ליצור משימות מחקר חדשות, תחילה עליך להוסיף \"משימת מחקר\" לרשימה של עובדות ואירועים בהעדפות של עץ המשפחה." 14824 14825#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 14826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 14827msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 14828msgstr "כדי להבטיח תאימות עם יישומי חקר שושלת יוחסין אחרים, הערות, טקסט, תעתיקים צריכים לרשום במלל פשוט, לא מעוצב. עם זאת, לעיתים קרובות עיצוב רצוי, כדי לסייע להבנת המצגת, וכו׳." 14829 14830#. I18N: “Apache” is a software program. 14831#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:25 14832msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 14833msgstr "כדי להגן על המידע הפרטי הזה, webtrees משתמשת בקובץ תצורה של אפצ׳י (htaccess.) החוסם את כל הגישה לתיקייה זו. אם שרת האינטרנט שלך אינו תומך בקובצי htaccess., ואתה לא יכול להגביל את הגישה לתיקייה זו, אתה יכול לבחור תיקייה אחרת, הרחק ממסמכי האינטרנט שלך." 14834 14835#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 14836msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 14837msgstr "כדי להקטין את נפח ההורדה, אתה יכול לדחוס את הנתונים לקובץ זיפ. עליך לבטל את הדחיסה של קובץ הזיפ לפני שתוכל להשתמש בו." 14838 14839#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:9 14840#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:5 14841msgid "To set a new password, follow this link." 14842msgstr "" 14843 14844#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 14845#: resources/views/admin/site-registration.phtml:31 14846msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 14847msgstr "כדי להגדיר את הטקסט הזה עבור שפה אחרת, עליך לעבור לשפה זו, ואחר כך לבקר שנית בדף זה." 14848 14849#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:39 14850msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 14851msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, ניתן להשתמש בקישורים הבאים." 14852 14853#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:31 14854msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 14855msgstr "כדי להודיע למנועי חיפוש שמפות האתר זמינות, עליך להוסיף את השורה הבאה לקובץ robots.txt." 14856 14857#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 14858msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 14859msgstr "כדי להשתמש בחשבון הדוא״ל של Google, השתמש בהגדרות הבאות: שרת = smtp.gmail.com, פורט=587, אבטחה=tls, שם משתמש=xxxxx@gmail.com, סיסמה=[סיסמת Gmail שלך]" 14860 14861#. I18N: Name of a country or state 14862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 14863msgid "Togo" 14864msgstr "טוגו" 14865 14866#. I18N: Name of a country or state 14867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14868msgid "Tokelau" 14869msgstr "טוקלאו" 14870 14871#. I18N: Location of an LDS church temple 14872#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:658 14873msgid "Tokyo, Japan" 14874msgstr "טוקיו, יפן" 14875 14876#. I18N: Type of media object 14877#: app/GedcomTag.php:2394 14878msgid "Tombstone" 14879msgstr "מצבה" 14880 14881#. I18N: Name of a country or state 14882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 14883msgid "Tonga" 14884msgstr "טונגה" 14885 14886#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14887#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 14888#, php-format 14889msgid "Top %s given name" 14890msgid_plural "Top %s given names" 14891msgstr[0] "השם הפרטי הנפוץ" 14892msgstr[1] "%s השמות הפרטיים הנפוצים" 14893 14894#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 14895#: app/Module/TopSurnamesModule.php:140 14896#, php-format 14897msgid "Top %s surname" 14898msgid_plural "Top %s surnames" 14899msgstr[0] "שם המשפחה הנפוץ" 14900msgstr[1] "%s שמות המשפחה הנפוצים" 14901 14902#. I18N: i.e. most popular given name. 14903#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:99 14904msgid "Top given name" 14905msgstr "השם הפרטי הנפוץ" 14906 14907#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14908#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:45 14909#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:53 14910msgid "Top given names" 14911msgstr "השמות הפרטיים הנפוצים" 14912 14913#. I18N: i.e. most popular surname. 14914#: app/Module/TopSurnamesModule.php:137 14915msgid "Top surname" 14916msgstr "שם המשפחה הנפוץ" 14917 14918#. I18N: Name of a module. Top=Most common 14919#: app/Module/TopSurnamesModule.php:49 14920#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:29 14921msgid "Top surnames" 14922msgstr "שמות המשפחה הנפוצים" 14923 14924#. I18N: Location of an LDS church temple 14925#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:661 14926msgid "Toronto, Ontario, Canada" 14927msgstr "טורונטו, אונטריו, קנדה" 14928 14929#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 14930#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:105 14931#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:78 14932#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 14933#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:105 14934#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:120 14935#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:105 14936#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:101 14937#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:73 14938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:73 14939#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:105 14940#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:72 14941#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 14942#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:101 14943#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:54 14944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:157 14945#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:23 14946#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:15 14947msgid "Total" 14948msgstr "סה״כ" 14949 14950#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 14951msgid "Total accepted changes: " 14952msgstr "סה״כ שינויים שהתקבלו: " 14953 14954#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:20 14955msgid "Total births" 14956msgstr "סה״כ לידות" 14957 14958#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:59 14959msgid "Total dead" 14960msgstr "סה״כ מתים" 14961 14962#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:68 14963msgid "Total deaths" 14964msgstr "סה״כ פטירות" 14965 14966#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:69 14967msgid "Total divorces" 14968msgstr "סה״כ גירושים" 14969 14970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:26 14971#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:10 14972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 14973msgid "Total events" 14974msgstr "סה״כ אירועים" 14975 14976#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:131 14977#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:10 14978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 14979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 14980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 14981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 14982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 14983msgid "Total families" 14984msgstr "סה״כ משפחות" 14985 14986#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:342 14987#, php-format 14988msgid "Total families: %s" 14989msgstr "סה״כ משפחות: %s" 14990 14991#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:30 14992msgid "Total females" 14993msgstr "סה״כ נקבות" 14994 14995#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:44 14996msgid "Total given names" 14997msgstr "סה״כ שמות פרטיים" 14998 14999#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:10 15000#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15001#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15002#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15003#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15009#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15010#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:140 15011msgid "Total individuals" 15012msgstr "סה״כ אנשים" 15013 15014#: app/Http/Controllers/CalendarController.php:341 15015#, php-format 15016msgid "Total individuals: %s" 15017msgstr "סה״כ אנשים: %s" 15018 15019#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:51 15020msgid "Total living" 15021msgstr "סה״כ חיים" 15022 15023#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:21 15024msgid "Total males" 15025msgstr "סה״כ זכרים" 15026 15027#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:21 15028msgid "Total marriages" 15029msgstr "סה״כ נישואין" 15030 15031#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15032msgid "Total pending changes: " 15033msgstr "סה״כ שינויים שממתינים לאישור: " 15034 15035#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:21 15036#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 15037#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:20 15038msgid "Total surnames" 15039msgstr "סה״כ שמות משפחה" 15040 15041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:27 15042msgid "Total users" 15043msgstr "סה״כ משתמשים" 15044 15045#: app/Http/Controllers/Admin/ModuleController.php:99 15046#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:73 15047#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:3 15048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:366 15049#: resources/views/admin/modules.phtml:95 15050#: resources/views/admin/modules.phtml:97 15051#: resources/views/admin/modules.phtml:225 15052#: resources/views/admin/modules.phtml:228 15053#: resources/views/privacy-policy.phtml:20 15054msgid "Tracking and analytics" 15055msgstr "מעקב וניתוח" 15056 15057#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:14 15058#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:23 15059#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:23 15060msgid "Tracking and analytics are not added to the control panel." 15061msgstr "מעקב וניתוח אינם מתווספים ללוח הבקרה." 15062 15063#. I18N: gedcom tag TRLR 15064#: app/GedcomTag.php:1062 15065msgid "Trailer" 15066msgstr "קדימון" 15067 15068#: app/Module/AncestorsChartModule.php:222 15069#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15070msgid "Tree" 15071msgstr "עץ" 15072 15073#. I18N: The third day in the French republican calendar 15074#: app/Date/FrenchDate.php:289 15075msgid "Tridi" 15076msgstr "טרידי" 15077 15078#. I18N: Name of a country or state 15079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15080msgid "Trinidad and Tobago" 15081msgstr "טרינידד וטובגו" 15082 15083#. I18N: Location of an LDS church temple 15084#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:664 15085msgid "Trujillo, Peru" 15086msgstr "טרוחיו, פרו" 15087 15088#. I18N: abbreviation for Tuesday 15089#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:265 15090#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 15091msgid "Tue" 15092msgstr "ג" 15093 15094#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:237 15095msgid "Tuesday" 15096msgstr "שלישי" 15097 15098#. I18N: Name of a country or state 15099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15100msgid "Tunisia" 15101msgstr "תוניס" 15102 15103#. I18N: Name of a country or state 15104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15105msgid "Turkey" 15106msgstr "תורכיה" 15107 15108#. I18N: Name of a country or state 15109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15110msgid "Turkmenistan" 15111msgstr "טורקמניסטן" 15112 15113#. I18N: Name of a country or state 15114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 15115msgid "Turks and Caicos Islands" 15116msgstr "איי טרקס וקאיקוס" 15117 15118#. I18N: Name of a country or state 15119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15120msgid "Tuvalu" 15121msgstr "טובאלו" 15122 15123#. I18N: Location of an LDS church temple 15124#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:652 15125msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15126msgstr "טוקסטלה גוטיארז, מקסיקו" 15127 15128#. I18N: Location of an LDS church temple 15129#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:667 15130msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15131msgstr "טווין פולס, אידהו, ארצות הברית" 15132 15133#. I18N: gedcom tag TYPE 15134#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:673 app/GedcomTag.php:1065 15135#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:100 15136#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:72 15137#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:72 15138#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:71 15139#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:53 15140#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 15141#: resources/views/admin/site-logs.phtml:93 15142#: resources/views/media-list-page.phtml:39 15143#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 15144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:9 15145msgid "Type" 15146msgstr "סוג" 15147 15148#: app/GedcomTag.php:720 15149msgid "Type of event" 15150msgstr "סוג אירוע" 15151 15152#: app/GedcomTag.php:725 15153msgid "Type of fact" 15154msgstr "סוג עובדה" 15155 15156#. I18N: gedcom tag URL (A web address / URL) 15157#. I18N: gedcom tag WWW (A web address / URL) 15158#. I18N: gedcom tag _URL 15159#. I18N: A configuration setting 15160#: app/GedcomTag.php:1068 app/GedcomTag.php:1080 app/GedcomTag.php:2066 15161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 15162#: resources/views/admin/trees.phtml:336 15163#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 15164#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 15165#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:128 15166#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:15 15167msgid "URL" 15168msgstr "URL" 15169 15170#. I18N: Name of a country or state 15171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15172msgid "US Minor Outlying Islands" 15173msgstr "איים קטנים מרוחקים של ארה״ב" 15174 15175#. I18N: Name of a country or state 15176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 15177msgid "US Virgin Islands" 15178msgstr "איי הבתולה האמריקניים" 15179 15180#. I18N: Name of a country or state 15181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 15182msgid "Uganda" 15183msgstr "אוגנדה" 15184 15185#. I18N: Name of a country or state 15186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15187msgid "Ukraine" 15188msgstr "אוקראינה" 15189 15190#. I18N: LDS sealing status; see http://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Latter_Day_Saints) 15191#: app/GedcomCode/GedcomCodeStat.php:140 15192msgid "Uncleared: insufficient data" 15193msgstr "לא מאושר: נתונים לא מספיקים" 15194 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:746 15196msgid "Unique family facts" 15197msgstr "עובדות משפחתיות יחודיות" 15198 15199#. I18N: gedcom tag _UID 15200#: app/GedcomTag.php:2063 15201msgid "Unique identifier" 15202msgstr "מזהה ייחודי" 15203 15204#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:135 15206msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15207msgstr "מזהים ייחודיים מאפשרים לאותו רשומה להימצא בעצי משפחה שונים ובמערכות שונות. הם יתווספו בכל פעם שרשומה נוצרת או מעודכנת. אם אינך רוצה שיוצגו מזהים ייחודיים, ניתן להסתיר אותם באמצעות חוקי פרטיות." 15208 15209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:692 15210msgid "Unique individual facts" 15211msgstr "עובדות אישיות יחודיות" 15212 15213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:841 15214msgid "Unique repository facts" 15215msgstr "עובדות מאגר יחודיות" 15216 15217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:800 15218msgid "Unique source facts" 15219msgstr "עובדות יחודיות של מקורות" 15220 15221#. I18N: Name of a country or state 15222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 15223msgid "United Arab Emirates" 15224msgstr "איחוד האמירויות הערביות" 15225 15226#. I18N: Name of a country or state 15227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 15228msgid "United Kingdom" 15229msgstr "בריטניה" 15230 15231#. I18N: Name of a country or state 15232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15233msgid "United States" 15234msgstr "ארצות הברית" 15235 15236#. I18N: Name of a country or state 15237#: app/GedcomRecord.php:1111 app/GedcomRecord.php:1116 15238#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:70 15239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:36 15240msgid "Unknown" 15241msgstr "לא ידוע" 15242 15243#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:118 15244msgctxt "unknown century" 15245msgid "Unknown" 15246msgstr "לא ידוע" 15247 15248#: app/Functions/FunctionsEdit.php:531 15249#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:323 15250#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:391 15252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:598 15253#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15254#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15255msgctxt "unknown gender" 15256msgid "Unknown" 15257msgstr "בלתי ידוע" 15258 15259#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 15260msgctxt "unknown people" 15261msgid "Unknown" 15262msgstr "לא ידוע" 15263 15264#: app/GedcomTag.php:2111 15265msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15266msgstr "קוד GEDCOM לא מוכר" 15267 15268#: resources/views/admin/media.phtml:32 15269msgid "Unused files" 15270msgstr "קבצים שאינם בשימוש" 15271 15272#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:146 15273#, php-format 15274msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15275msgstr "פתח %s לתיקייה זמנית…" 15276 15277#: app/Module/PedigreeChartModule.php:313 15278msgid "Up" 15279msgstr "למעלה" 15280 15281#. I18N: Name of a module 15282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:94 15283msgid "Upcoming events" 15284msgstr "אירועים קרובים" 15285 15286#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15287msgid "Update" 15288msgstr "עדכן" 15289 15290#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15291#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15292msgid "Update all" 15293msgstr "עדכן הכל" 15294 15295#. I18N: Renumber the records in a family tree 15296#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:943 15297#: resources/views/admin/trees.phtml:161 15298msgid "Update place names" 15299msgstr "עדכון שמות מקומות" 15300 15301#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15302#. I18N: %s is a version number 15303#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:214 15304#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:129 15305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:50 15306#, php-format 15307msgid "Upgrade to webtrees %s." 15308msgstr "שדרוג ל-webtrees %s." 15309 15310#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:106 15311#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:141 15312msgid "Upgrade wizard" 15313msgstr "אשף שידרוג" 15314 15315#: app/Http/Controllers/Admin/MediaController.php:496 15316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:494 15317msgid "Upload media files" 15318msgstr "העלה קבצי מדיה" 15319 15320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:8 15321msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15322msgstr "העלה אחד או יותר קבצי מדיה מהמחשב המקומי שלך. קבצי מדיה יכולים להיות תמונות, וידאו, אודיו, או פורמטים אחרים." 15323 15324#. I18N: Name of a country or state 15325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15326msgid "Uruguay" 15327msgstr "אורוגוואי" 15328 15329#: app/Services/MailService.php:232 15330msgid "Use SMTP to send messages" 15331msgstr "השתמש ב- SMTP לשלוח הודעות" 15332 15333#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:176 15334msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15335msgstr "השתמש ב-\"?\" כדי להתאים תו בודד, השתמש ב-\"*\" כדי להתאים אפס או יותר תוים." 15336 15337#. I18N: placeholder text for new-password field 15338#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 15339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:51 15340#: resources/views/register-page.phtml:72 15341#, php-format 15342msgid "Use at least %s character." 15343msgid_plural "Use at least %s characters." 15344msgstr[0] "השתמש לפחות בתו אחד." 15345msgstr[1] "השתמש לפחות ב-%s תוים." 15346 15347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15350msgid "Use colors" 15351msgstr "השתמש בצבעים" 15352 15353#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:10 15354msgid "Use compact layout" 15355msgstr "השתמש במבנה קומפקטי" 15356 15357#. I18N: A configuration setting 15358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:913 15359msgid "Use full source citations" 15360msgstr "השתמש בציטוטים של מקורות מלאים" 15361 15362#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15363#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:89 15364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:48 15365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:63 15366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:89 15367msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15368msgstr "השתמש באותיות A-Z, a-z, בספרות 0-9 או בקווים תחתונים" 15369 15370#. I18N: A configuration setting 15371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 15372msgid "Use password" 15373msgstr "השתמש בסיסמה" 15374 15375#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15376#: app/Services/MailService.php:231 15377msgid "Use sendmail to send messages" 15378msgstr "השתמש ב-sendmail למשלוח הודעות" 15379 15380#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 15382msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15383msgstr "השתמש בתמונות צללית כאשר אין תמונה מודגשת עבור האדם. התמונות שמשתמשים בהן, הן אופיניות למגדר של האדם המדובר." 15384 15385#. I18N: A configuration setting 15386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 15387msgid "Use silhouettes" 15388msgstr "השתמש בצלליות" 15389 15390#: resources/views/admin/map-provider.phtml:27 15391msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 15392msgstr "השתמש במאגר מידע GeoNames עבור השלמה אוטומטית של מקומות" 15393 15394#: resources/views/register-page.phtml:87 15395msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15396msgstr "השתמש בשדה זה כדי להסביר למנהל האתר מדוע אתה מבקש חשבון משתמש ומה הקשר שלך לחקר שושלת יוחסין המוצג באתר זה. תוכל גם להוסיף כל הערה נוספת הנראית לך עבור מנהל המערכת." 15397 15398#: app/Functions/FunctionsEdit.php:555 15399msgid "Use this image for charts and on the individual’s page." 15400msgstr "השתמש בצלמית זו לתרשימים ובעמוד האישי." 15401 15402#: resources/views/admin/changes-log.phtml:59 15403#: resources/views/admin/changes-log.phtml:107 15404#: resources/views/admin/site-logs.phtml:52 15405#: resources/views/admin/site-logs.phtml:96 15406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:20 15407#: resources/views/pending-changes-page.phtml:45 15408msgid "User" 15409msgstr "משתמש/ת" 15410 15411#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:162 15412#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 15413#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:4 15414#: resources/views/admin/users-create.phtml:4 15415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:11 15416msgid "User administration" 15417msgstr "ניהול משתמשים" 15418 15419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:58 15420msgid "User didn’t verify within 7 days." 15421msgstr "המשתמש לא אישר עצמו תוך 7 ימים." 15422 15423#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:60 15424msgid "User not verified by administrator." 15425msgstr "המשתמש לא אושר ע״י המנהלן." 15426 15427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 15428msgid "User preferences" 15429msgstr "העדפות משתמש" 15430 15431#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:240 15432#: app/Http/Controllers/Auth/VerifyEmailController.php:65 15433msgid "User verification" 15434msgstr "אמות משתמש" 15435 15436#. I18N: A configuration setting 15437#: resources/views/admin/site-mail.phtml:120 15438#: resources/views/admin/users-create.phtml:27 15439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:35 15440#: resources/views/admin/users.phtml:15 15441#: resources/views/edit-account-page.phtml:14 15442#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:13 15443#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:6 15444#: resources/views/login-page.phtml:35 15445#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:10 15446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:13 15447#: resources/views/password-reset-page.phtml:24 15448#: resources/views/register-page.phtml:56 15449#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:44 15450msgid "Username" 15451msgstr "שם משתמש" 15452 15453#: resources/views/forgot-password-page.phtml:20 15454#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:46 15455msgid "Username or email address" 15456msgstr "שם משתמש או כתובת דוא״ל" 15457 15458#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 15459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:40 15460#: resources/views/edit-account-page.phtml:19 15461#: resources/views/register-page.phtml:61 15462msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15463msgstr "בשם משתמש לא מתיחסים לאותיות לועזיות גדולות וקטנות, כך ש-\"chloe\", \"chloë\", ו-\"Chloe\" הן אותו דבר." 15464 15465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:214 15466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:119 15467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 15468msgid "Users" 15469msgstr "משתמשים" 15470 15471#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:39 15472msgid "User’s account has been inactive too long: " 15473msgstr "המשתמש לא פעיל זמן רב מידי: " 15474 15475#. I18N: Name of a country or state 15476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15477msgid "Uzbekistan" 15478msgstr "אוזבקיסטן" 15479 15480#. I18N: Location of an LDS church temple 15481#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:670 15482msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15483msgstr "ונקובר, קולומביה הבריטית, קנדה" 15484 15485#. I18N: Name of a country or state 15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15487msgid "Vanuatu" 15488msgstr "ונואטו" 15489 15490#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15491#: app/Module/StatisticsChartModule.php:102 15492msgid "Various statistics charts." 15493msgstr "תרשימים סטטיסטיים שונים." 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15497msgid "Vatican City" 15498msgstr "קריית הוותיקן" 15499 15500#. I18N: a month in the French republican calendar 15501#: app/Date/FrenchDate.php:133 15502msgctxt "GENITIVE" 15503msgid "Vendemiaire" 15504msgstr "ונדמיר" 15505 15506#. I18N: a month in the French republican calendar 15507#: app/Date/FrenchDate.php:227 15508msgctxt "INSTRUMENTAL" 15509msgid "Vendemiaire" 15510msgstr "ונדמיר" 15511 15512#. I18N: a month in the French republican calendar 15513#: app/Date/FrenchDate.php:180 15514msgctxt "LOCATIVE" 15515msgid "Vendemiaire" 15516msgstr "ונדמיר" 15517 15518#. I18N: a month in the French republican calendar 15519#: app/Date/FrenchDate.php:85 15520msgctxt "NOMINATIVE" 15521msgid "Vendemiaire" 15522msgstr "ונדמיר" 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 15526msgid "Venezuela" 15527msgstr "ונצואלה" 15528 15529#. I18N: a month in the French republican calendar 15530#: app/Date/FrenchDate.php:143 15531msgctxt "GENITIVE" 15532msgid "Ventose" 15533msgstr "ונטוז" 15534 15535#. I18N: a month in the French republican calendar 15536#: app/Date/FrenchDate.php:237 15537msgctxt "INSTRUMENTAL" 15538msgid "Ventose" 15539msgstr "ונטוז" 15540 15541#. I18N: a month in the French republican calendar 15542#: app/Date/FrenchDate.php:190 15543msgctxt "LOCATIVE" 15544msgid "Ventose" 15545msgstr "ונטוז" 15546 15547#. I18N: a month in the French republican calendar 15548#: app/Date/FrenchDate.php:95 15549msgctxt "NOMINATIVE" 15550msgid "Ventose" 15551msgstr "ונטוז" 15552 15553#. I18N: Location of an LDS church temple 15554#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:673 15555msgid "Veracruz, Mexico" 15556msgstr "ורקרוז, מקסיקו" 15557 15558#: resources/views/admin/users.phtml:23 15559msgid "Verified" 15560msgstr "אומת" 15561 15562#. I18N: Location of an LDS church temple 15563#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:676 15564msgid "Vernal, Utah, United States" 15565msgstr "ורנאל, יוטה, ארצות הברית" 15566 15567#. I18N: gedcom tag VERS 15568#: app/GedcomTag.php:1071 15569msgid "Version" 15570msgstr "גרסה" 15571 15572#. I18N: Type of media object 15573#: app/GedcomTag.php:2397 15574msgid "Video" 15575msgstr "וידאו" 15576 15577#. I18N: Name of a country or state 15578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15579msgid "Vietnam" 15580msgstr "וייטנאם" 15581 15582#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:1025 15583msgid "View" 15584msgstr "צפה" 15585 15586#: resources/views/places-page.phtml:33 15587#, php-format 15588msgid "View table of events occurring in %s" 15589msgstr "הצג טבלת אירועים המתרחשים ב-%s" 15590 15591#: resources/views/calendar-page.phtml:165 15592msgid "View this day" 15593msgstr "הצג יום זה" 15594 15595#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:221 15596#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:692 15597#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:464 15598#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:24 15599#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:24 15600msgid "View this family" 15601msgstr "הצג משפחה זו" 15602 15603#: resources/views/calendar-page.phtml:169 15604msgid "View this month" 15605msgstr "הצג חודש זה" 15606 15607#: resources/views/calendar-page.phtml:173 15608msgid "View this year" 15609msgstr "הצג שנה זו" 15610 15611#. I18N: Location of an LDS church temple 15612#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:679 15613msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15614msgstr "וילה הרמוזה, מקסיקו" 15615 15616#. I18N: A configuration setting 15617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:153 15618#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15619msgid "Visible online" 15620msgstr "גלוי כמחובר" 15621 15622#. I18N: A configuration setting 15623#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 15624#: resources/views/edit-account-page.phtml:131 15625msgid "Visible to other users when online" 15626msgstr "גלוי למשתמשים אחרים בהיותו מחובר" 15627 15628#. I18N: Listbox entry; name of a role 15629#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:476 15630#: resources/views/admin/trees-export.phtml:103 15631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 15632#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:27 15633#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 15634msgid "Visitor" 15635msgstr "אורח" 15636 15637#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15638#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:38 15639#: resources/views/calendar-page.phtml:127 15640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15642msgid "Vital records" 15643msgstr "רשומות חיוניות" 15644 15645#. I18N: Name of a country or state 15646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15647msgid "Wales" 15648msgstr "ווילס" 15649 15650#. I18N: Name of a country or state 15651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15652msgid "Wallis and Futuna" 15653msgstr "איי ואליס ופוטונה" 15654 15655#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:344 15656msgid "Ward" 15657msgstr "חניך" 15658 15659#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:341 15660msgctxt "FEMALE" 15661msgid "Ward" 15662msgstr "חניכה" 15663 15664#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:337 15665msgctxt "MALE" 15666msgid "Ward" 15667msgstr "חניך" 15668 15669#. I18N: Location of an LDS church temple 15670#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:682 15671msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15672msgstr "וושינגטון די סי, ארצות הברית" 15673 15674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:325 15675msgid "Watermarks" 15676msgstr "סימני מים" 15677 15678#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 15679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 15680msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 15681msgstr "סימני מים הם אופציונליים ובדרך כלל מוצגים רק למבקרים." 15682 15683#: resources/views/register-success-page.phtml:13 15684#, php-format 15685msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 15686msgstr "נשלח לך דואר של אישור לכתובת האלקטרונית <span dir=\"ltr\"><b>%s</b></span>. עליך לאשר את בקשת החשבון שלך לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור. אם לא תאשר את בקשת החשבון תוך שבעה ימים, בקשתך תדחה באופן אוטומטי ואז יהיה עליך להירשם שנית.<br><br>אחרי שתנהג לפי ההוראות המופיעות בדואר של האישור, על מנהל המערכת עדיין לאשר את בקשתך לפני שיהיה ניתן להשתמש בחשבון שלך.<br><br>כדי להתחבר לאתר זה, עליך לדעת שם משתמש וסיסמה שלך." 15687 15688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:24 15689#: resources/views/admin/control-panel.phtml:352 15690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 15691msgid "Website" 15692msgstr "אתר" 15693 15694#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:196 15695#: resources/views/admin/control-panel.phtml:85 15696msgid "Website logs" 15697msgstr "יומני האתר" 15698 15699#: app/Http/Controllers/AdminSiteController.php:417 15700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:63 15701msgid "Website preferences" 15702msgstr "העדפות האתר" 15703 15704#. I18N: abbreviation for Wednesday 15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:267 15706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15707msgid "Wed" 15708msgstr "ד" 15709 15710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:238 15711msgid "Wednesday" 15712msgstr "רביעי" 15713 15714#. I18N: gedcom tag _WEIG 15715#: app/GedcomTag.php:2069 15716msgid "Weight" 15717msgstr "משקל" 15718 15719#. I18N: A %s is the user’s name 15720#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 15721#, php-format 15722msgid "Welcome %s" 15723msgstr "ברוכים הבאים %s" 15724 15725#. I18N: A configuration setting 15726#: resources/views/admin/site-registration.phtml:14 15727msgid "Welcome text on sign-in page" 15728msgstr "הודעת ברוכים הבאים בעמוד ההתחברות" 15729 15730#: resources/views/login-page.phtml:22 15731msgid "Welcome to this genealogy website" 15732msgstr "ברוכים הבאים לאתר הזה של חקר שושלת היוחסין" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 15736msgid "Western Sahara" 15737msgstr "סהרה המערבית" 15738 15739#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 15740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:948 15741msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 15742msgstr "כאשר עוריכים רשומה, המשתמש וחותמת הזמן נרשמים. לפעמים רצוי לשמור את המידע \"שינוי אחרון\" הקיים, למשל בעת ביצוע תיקונים קלים לנתונים של מישהו אחר. אפשרות זו שולטת אם תכונה זו נבחרת כברירת מחדל." 15743 15744#: resources/views/admin/users-edit.phtml:88 15745msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 15746msgstr "כאשר משתמש נרשם לחשבון, הודעת דוא״ל תישלח אל כתובת הדוא״ל שלו עם קישור לאימות. כאשר הוא לוחץ על קישור זה, אנחנו יודעים שכתובת הדוא״ל נכונה, ואופציית \"דוא״ל אומת\" נבחרה באופן אוטומטי." 15747 15748#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 15749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:933 15750msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 15751msgstr "בעת הוספה קרובי משפחה חדשים, אתה יכול להוסיף ציטוטי מקור לרשומה (אדם ומשפחה) או לעובדות ואירועים (לידה, נישואים ומוות). אפשרות זו תקבע אם רשומות או עובדות תבחרנה כברירת מחדל." 15752 15753#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 15754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:903 15755msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 15756msgstr "כאשר מוסיפים בן משפחה חדש, ברירת מחדל לשם משפחה יכולה להיות מסופקת. שם המשפחה יהיה תלוי במסורת המקומית." 15757 15758#: resources/views/help/pending-changes.phtml:4 15759msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 15760msgstr "כאשר אתה מוסיף, עורך או מוחק נתונים, השינויים אינם נשמרים מידית. במקום זה הם נשמרים באזור \"תלוי ועומד\". השינויים הממתינים האלו צריכים להיבדק על ידי מנהל לפני שהם מתקבלים." 15761 15762#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:4 15763msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 15764msgstr "כאשר משתמש משויך לרשומת אדם בעץ המשפחה ויש לו תפקיד של חבר, עורך או מנהל, אתה יכול למנוע ממנו את הגישה לפרטי קרובים רחוקים החיים. אתה מציין את מספר שלבי הקשר המשפחתי שהמשתמש רשאי לראות." 15765 15766#. I18N: Label for a configuration option 15767#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:12 15768msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 15769msgstr "איזה עצי משפחה יש לכלול במפויי האתר" 15770 15771#. I18N: A configuration setting 15772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 15773msgid "Who can upload new media files" 15774msgstr "מי יכול להעלות קבצי מדיה חדשים" 15775 15776#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 15777#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:40 15778msgid "Who is online" 15779msgstr "מי מחובר" 15780 15781#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:197 15782msgid "Whole words only" 15783msgstr "מילים שלמות בלבד" 15784 15785#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 15786msgid "Widow" 15787msgstr "אלמנה" 15788 15789#: resources/views/lists/families-table.phtml:166 15790msgid "Widower" 15791msgstr "אלמן" 15792 15793#. I18N: gedcom tag WIFE 15794#: app/Functions/FunctionsPrint.php:305 app/GedcomTag.php:1074 15795#: app/Http/Controllers/EditIndividualController.php:766 15796#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:16 15797#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 15798#: resources/views/modals/create-family.phtml:24 15799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 15800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 15801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:199 15802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:216 15803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:485 15804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 15805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 15806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 15807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:104 15808msgid "Wife" 15809msgstr "אישה" 15810 15811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:349 15812msgid "Wife’s age" 15813msgstr "גיל האישה" 15814 15815#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:200 15816msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 15817msgstr "שם הנעורים של האשה הופך לשם פרטי חדש" 15818 15819#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:198 15820msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 15821msgstr "שם המשפחה של האשה מוחלף בשם המשפחה של הבעל" 15822 15823#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:198 15824msgid "Wildcards" 15825msgstr "ג׳וקרים" 15826 15827#. I18N: gedcom tag WILL 15828#: app/GedcomTag.php:1077 15829msgid "Will" 15830msgstr "צוואה" 15831 15832#. I18N: Location of an LDS church temple 15833#: app/GedcomCode/GedcomCodeTemp.php:685 15834msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 15835msgstr "ווינטר קוורטרס, נברסקה, ארצות הברית" 15836 15837#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 15838#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 15839msgid "With sources" 15840msgstr "עם מקורות" 15841 15842#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:79 15843#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:79 15844msgid "Without sources" 15845msgstr "ללא מקורות" 15846 15847#. I18N: gedcom tag _WITN 15848#: app/GedcomCode/GedcomCodeRela.php:348 app/GedcomTag.php:2072 15849msgid "Witness" 15850msgstr "עד" 15851 15852#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 15853#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 15854#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 15855#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:102 15856#: app/SurnameTradition.php:109 15857msgid "Wives take their husband’s surname." 15858msgstr "נשים מקבלות את שם המשפחה של הבעל." 15859 15860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:167 15861#: resources/views/places-page.phtml:9 resources/views/places-page.phtml:12 15862msgid "World" 15863msgstr "עולם" 15864 15865#. I18N: gedcom tag _YART - A yahrzeit is a special anniversary of death in the Hebrew faith/calendar. 15866#: app/GedcomTag.php:2078 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:14 15867msgid "Yahrzeit" 15868msgstr "יום השנה" 15869 15870#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 15871#: app/Module/YahrzeitModule.php:54 15872msgid "Yahrzeiten" 15873msgstr "ימי שנה - יארצייטים" 15874 15875#: app/Module/CalendarMenuModule.php:114 resources/views/calendar-page.phtml:58 15876msgid "Year" 15877msgstr "שנה" 15878 15879#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:138 15880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:406 15881msgid "Year:" 15882msgstr "שנה:" 15883 15884#. I18N: Name of a country or state 15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 15886msgid "Yemen" 15887msgstr "תימן" 15888 15889#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 15890#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:9 15891#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:4 15892#, php-format 15893msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 15894msgstr "אתה (או מישהו שטען שהוא אתה) ביקש חשבון ב-%1$s ע״י שימוש בכתובת הדוא״ל %2$s." 15895 15896#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 15897#: app/Http/Controllers/MessageController.php:228 15898msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 15899msgstr "אין לשלוח הודעות שמכילות קישורים חיצוניים." 15900 15901#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:4 15902#, php-format 15903msgid "You are signed in as %s." 15904msgstr "אתה מחובר בתור %s." 15905 15906#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:96 15907msgid "You can apply for an account using the link below." 15908msgstr "אתה יכול לבקש חשבון באמצעות הקישור להלן." 15909 15910#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 15911#. I18N: Help text for the “Default theme” configuration setting 15912#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:59 15913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:234 15914msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 15915msgstr "באפשרותך לשנות את המראה של webtrees באמצעות \"עיצובים\". לכל עיצוב יש סגנון, מבנה, ערכת צבעים, וכו׳ שונה." 15916 15917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:162 15918#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 15919msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 15920msgstr "אתה יכול לבחור אם להופיע ברשימת המשתמשים שכרגע מחוברים." 15921 15922#. I18N: %s is a URL 15923#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:16 15924#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:15 15925#, php-format 15926msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 15927msgstr "תוכל להוריד עותק של המפרט ה-GEDCOM מ%s." 15928 15929#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMarriedNamesPlugin.php:51 15930msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 15931msgstr "תוכל להקל על חיפוש של נשים נשואות ע״י רישום שם הנישואין שלהן. אך לא כל הנשים משתמשות בשם המשפחה של בעליהן, כך שיש להיזהר לא להוסיף נתונים שגויים לקובץ ה-GEDCOM שלך." 15932 15933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:12 15934msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 15935msgstr "תוכל למספר מחדש את הרשומות בעץ משפחה, כך שמספרי הזיהוי הפנימיים האלה אינם משוכפלים באף עץ משפחה אחר." 15936 15937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:21 15938msgid "You can renumber this family tree." 15939msgstr "ניתן למספר מחדש עץ משפחה זה." 15940 15941#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 15942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15943msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 15944msgstr "באפשרותך להגדיר את רמת הגישה של רשומה, עובדה או אירוע ספציפיים על ידי הוספת הגבלה אליהם. אם לרשומה, עובדה או אירוע אין הגבלה, משתמשים במגבלות ברירת המחדל הבאות." 15945 15946#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateMissingDeathPlugin.php:46 15947msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 15948msgstr "אתה יכול להאיץ את חישובי הפרטיות על ידי הוספת רשומת מוות לאנשים שאת מותם ניתן להסיק מתאריכים אחרים, אלא שאין להם רשומה של מוות, קבורה, שרפה, וכדומה." 15949 15950#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:168 15951msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 15952msgstr "אינך יכול להתחבר כי הדפדפן שלך אינו מקבל עוגיות." 15953 15954#: resources/views/verify-success-page.phtml:9 15955msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 15956msgstr "אישרת את בקשתך להפוך למשתמש רשום." 15957 15958#: resources/views/admin/trees-import.phtml:12 15959msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 15960msgstr "בחרת GEDCOM עם שם אחר. האם זה נכון?" 15961 15962#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:214 15963msgid "You have signed out." 15964msgstr "הנך מנותק." 15965 15966#: resources/views/modules/faq/config.phtml:10 15967msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 15968msgstr "אתה יכול להשתמש ב-HTML כדי לעצב את התשובה או להוסיף קישורים לאתרים אחרים." 15969 15970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 15971msgid "You must also enable “less secure applications” in your Google account." 15972msgstr "עליך לאפשר גם \"ישומים פחות מאובטחים\" בחשבון הגוגל שלך." 15973 15974#: app/Http/Controllers/SetupController.php:368 15975msgid "You must enter all the administrator account fields." 15976msgstr "עליך להזין את כל שדות חשבון מנהל המערכת." 15977 15978#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:15 15979msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 15980msgstr "עליך למספר מחדש את הרשומות באחד מהעצים לפני שתוכל למזג אותם." 15981 15982#: app/Module/ChartsBlockModule.php:158 15983msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 15984msgstr "עליך לבחור אדם וסוג תרשים בהעדפות התצורה של הבלוק" 15985 15986#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 15987msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 15988msgstr "עליך לציין רשימה אישית לפני שתוכל להגביל את המשתמש למשפחה מהדרגה הראשונה שלו." 15989 15990#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:88 15991msgid "You need to be a family member to access this website." 15992msgstr "אתה צריך להיות בן משפחה כדי לגשת לאתר זה." 15993 15994#: app/Http/Controllers/Auth/LoginController.php:85 15995msgid "You need to be an authorized user to access this website." 15996msgstr "אתה צריך להיות משתמש מורשה כדי לגשת לאתר זה." 15997 15998#: resources/views/admin/trees.phtml:19 15999msgid "You need to create a family tree." 16000msgstr "עלך ליצור עץ משפחה." 16001 16002#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:18 16003#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:11 16004msgid "You need to review the account details." 16005msgstr "עליך לבדוק את פרטי החשבון." 16006 16007#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:27 16008msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16009msgstr "עליך להגדיר את חשבון מנהל המערכת. חשבון זה שולט בכל האספקטים של התקנת webtrees זו. נא לבחור סיסמה חזקה." 16010 16011#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:8 16012#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:4 16013msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16014msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למשתמש webtrees:" 16015 16016#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:244 16017msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16018msgstr "לפני השדרוג קבל או דחה את כל השינויים הממתינים." 16019 16020#. I18N: e.g. ‘You should delete the “http://” from “http://www.example.com” and try again.’ 16021#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:227 16022#: app/Http/Controllers/MessageController.php:229 16023#, php-format 16024msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16025msgstr "עליך למחוק את ה-\"%1$s\" מ-\"%2$s\" ולנסות שוב." 16026 16027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 16028msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16029msgstr "אין לאשר חשבון משתמש, אלא אם וידאת שהדוא״ל נכון." 16030 16031#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16032#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:13 16033msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16034msgstr "אחרי שהמשתמש הפוטנציאלי הזה יבצע את אישורו תקבל הודעה בדואר שלך כדי שתאפשר למשתמש להתחבר לאתר שלך. המשתמש החדש יכול להתחבר לאתר רק אחרי שתפעיל את המשתמש שלו." 16035 16036#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16037msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16038msgstr "השתמש בו כדי להיכנס ל-webtrees." 16039 16040#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:20 16041msgid "Youngest father" 16042msgstr "האב הצעיר" 16043 16044#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:38 16045msgid "Youngest female" 16046msgstr "האישה הצעירה" 16047 16048#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:20 16049msgid "Youngest male" 16050msgstr "הגבר הצעיר" 16051 16052#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:38 16053msgid "Youngest mother" 16054msgstr "האם הצעירה" 16055 16056#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:11 16057msgid "Your clippings cart is empty." 16058msgstr "עגלת הגזירים שלך ריקה." 16059 16060#: resources/views/contact-page.phtml:22 16061#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:32 16062msgid "Your name" 16063msgstr "שמך" 16064 16065#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:71 16066msgid "Your password has been updated." 16067msgstr "" 16068 16069#: app/Http/Controllers/Auth/RegisterController.php:151 16070#, php-format 16071msgid "Your registration at %s" 16072msgstr "הרשמתך ב-%s" 16073 16074#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16075msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16076msgstr "למשתמש שלך לא מופעל \"אישור אוטומטי של שינויים\". אתה יכול רק לשנות רשומה אחת בכל פעם." 16077 16078#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16079#, php-format 16080msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16081msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, שכבר לא מקבלת עדכוני אבטחה. עלך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר בהקדם." 16082 16083#. I18N: Name of a country or state 16084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16085msgid "Zambia" 16086msgstr "זמביה" 16087 16088#. I18N: Name of a country or state 16089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16090msgid "Zimbabwe" 16091msgstr "זימבבואה" 16092 16093#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 16094#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:43 16095msgid "Zoom" 16096msgstr "זום" 16097 16098#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 16099#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:53 16100#: resources/views/modules/places/tab.phtml:49 16101#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16102#: resources/views/place-map.phtml:56 16103msgid "Zoom in" 16104msgstr "התקרב" 16105 16106#: resources/views/admin/locations.phtml:15 16107msgid "Zoom level" 16108msgstr "מקדם זום" 16109 16110#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 16111#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:54 16112#: resources/views/modules/places/tab.phtml:50 16113#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 16114#: resources/views/place-map.phtml:57 16115msgid "Zoom out" 16116msgstr "התרחק" 16117 16118#. I18N: Gedcom ABT dates 16119#: app/Date.php:333 16120#, php-format 16121msgid "about %s" 16122msgstr "בערך %s" 16123 16124#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16125#: resources/views/family-page.phtml:19 16126#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 16127#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 16128#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 16129#: resources/views/source-page.phtml:14 16130msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16131msgid "accept" 16132msgstr "קבל" 16133 16134#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16135#: resources/views/family-page.phtml:13 16136#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 16137#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 16138#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 16139#: resources/views/source-page.phtml:8 16140msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16141msgid "accept" 16142msgstr "קבל" 16143 16144#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16145#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:102 16146msgid "accepted" 16147msgstr "התקבלו" 16148 16149#. I18N: A button label. 16150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 16151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:13 16152#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:34 16153#: resources/views/edit/paste-fact-row.phtml:33 16154#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 16155#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:64 16156#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:31 16157msgid "add" 16158msgstr "הוסף" 16159 16160#. I18N: A button label. 16161#: resources/views/admin/locations.phtml:98 16162msgid "add place" 16163msgstr "הוסף מקום" 16164 16165#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16166#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:71 16167msgid "adopted name" 16168msgstr "שם באימוץ" 16169 16170#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16171#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:67 16172msgctxt "FEMALE" 16173msgid "adopted name" 16174msgstr "שם באימוץ" 16175 16176#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16177#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:62 16178msgctxt "MALE" 16179msgid "adopted name" 16180msgstr "שם באימוץ" 16181 16182#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:324 16183msgid "adoption" 16184msgstr "אימוץ" 16185 16186#. I18N: An option in a list-box 16187#: app/Module/TopPageViewsModule.php:175 16188msgid "after" 16189msgstr "אחרי" 16190 16191#. I18N: Gedcom AFT dates 16192#: app/Date.php:353 16193#, php-format 16194msgid "after %s" 16195msgstr "אחרי %s" 16196 16197#: app/Functions/FunctionsPrint.php:287 16198msgid "after death" 16199msgstr "לאחר הפטירה" 16200 16201#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:96 16202#: app/Http/Controllers/IndividualController.php:99 16203#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16206msgid "age" 16207msgstr "גיל" 16208 16209#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16210#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:85 16211msgid "also known as" 16212msgstr "מכונה בשם" 16213 16214#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16215#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:81 16216msgctxt "FEMALE" 16217msgid "also known as" 16218msgstr "מכונה בשם" 16219 16220#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16221#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:76 16222msgctxt "MALE" 16223msgid "also known as" 16224msgstr "מכונה בשם" 16225 16226#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 16227msgid "always" 16228msgstr "תמיד" 16229 16230#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:462 16231#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:91 16232#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:22 16233#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:20 16234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:395 16235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16241msgid "and" 16242msgstr "ו-" 16243 16244#: app/Functions/Functions.php:1034 16245msgctxt "father’s brother’s wife" 16246msgid "aunt" 16247msgstr "דודה" 16248 16249#: app/Functions/Functions.php:792 16250msgctxt "father’s sister" 16251msgid "aunt" 16252msgstr "דודה" 16253 16254#: app/Functions/Functions.php:1114 16255msgctxt "mother’s brother’s wife" 16256msgid "aunt" 16257msgstr "דודה" 16258 16259#: app/Functions/Functions.php:830 16260msgctxt "mother’s sister" 16261msgid "aunt" 16262msgstr "דודה" 16263 16264#: app/Functions/Functions.php:1166 16265msgctxt "parent’s brother’s wife" 16266msgid "aunt" 16267msgstr "דודה" 16268 16269#: app/Functions/Functions.php:848 16270msgctxt "parent’s sister" 16271msgid "aunt" 16272msgstr "דודה" 16273 16274#: app/Functions/Functions.php:790 16275msgctxt "father’s sibling" 16276msgid "aunt/uncle" 16277msgstr "דוד/דודה" 16278 16279#: app/Functions/Functions.php:828 16280msgctxt "mother’s sibling" 16281msgid "aunt/uncle" 16282msgstr "דוד/דודה" 16283 16284#: app/Functions/Functions.php:846 16285msgctxt "parent’s sibling" 16286msgid "aunt/uncle" 16287msgstr "דוד/דודה" 16288 16289#: resources/views/modules/faq/show.phtml:20 16290msgid "back to top" 16291msgstr "חזרה למעלה" 16292 16293#. I18N: An option in a list-box 16294#: app/Module/TopPageViewsModule.php:173 16295msgid "before" 16296msgstr "לפני" 16297 16298#. I18N: Gedcom BEF dates 16299#: app/Date.php:349 16300#, php-format 16301msgid "before %s" 16302msgstr "לפני %s" 16303 16304#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16305#: app/Date.php:365 16306#, php-format 16307msgid "between %s and %s" 16308msgstr "בין %s ל%s" 16309 16310#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:321 16311msgid "birth" 16312msgstr "לידה" 16313 16314#. I18N: The name given to an individual at their birth 16315#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:99 16316msgid "birth name" 16317msgstr "שם בלידה" 16318 16319#. I18N: The name given to an individual at their birth 16320#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:95 16321msgctxt "FEMALE" 16322msgid "birth name" 16323msgstr "שם בלידה" 16324 16325#. I18N: The name given to an individual at their birth 16326#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:90 16327msgctxt "MALE" 16328msgid "birth name" 16329msgstr "שם בלידה" 16330 16331#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 16333#, php-format 16334msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16335msgstr "נולדו ב %1$s השנים האחרונות או מתו ב %2$s השנים האחרונות" 16336 16337#: app/Functions/Functions.php:704 16338msgid "brother" 16339msgstr "אח" 16340 16341#: app/Functions/Functions.php:972 16342msgctxt "brother’s wife’s brother" 16343msgid "brother-in-law" 16344msgstr "אח הגיס" 16345 16346#: app/Functions/Functions.php:798 16347msgctxt "husband’s brother" 16348msgid "brother-in-law" 16349msgstr "גיס" 16350 16351#: app/Functions/Functions.php:1088 16352msgctxt "husband’s sister’s husband" 16353msgid "brother-in-law" 16354msgstr "בעל הגיסה" 16355 16356#: app/Functions/Functions.php:866 16357msgctxt "sister’s husband" 16358msgid "brother-in-law" 16359msgstr "גיס" 16360 16361#: app/Functions/Functions.php:1272 16362msgctxt "sister’s husband’s brother" 16363msgid "brother-in-law" 16364msgstr "אח הגיס" 16365 16366#: app/Functions/Functions.php:878 16367msgctxt "spouse’s brother" 16368msgid "brother-in-law" 16369msgstr "גיס" 16370 16371#: app/Functions/Functions.php:896 16372msgctxt "wife’s brother" 16373msgid "brother-in-law" 16374msgstr "גיס" 16375 16376#: app/Functions/Functions.php:1328 16377msgctxt "wife’s sister’s husband" 16378msgid "brother-in-law" 16379msgstr "בעל הגיסה" 16380 16381#: app/Functions/Functions.php:974 16382msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16383msgid "brother/sister-in-law" 16384msgstr "אח/אחות הגיסה" 16385 16386#: app/Functions/Functions.php:808 16387msgctxt "husband’s sibling" 16388msgid "brother/sister-in-law" 16389msgstr "גיס/ה" 16390 16391#: app/Functions/Functions.php:860 16392msgctxt "sibling’s spouse" 16393msgid "brother/sister-in-law" 16394msgstr "גיס/ה" 16395 16396#: app/Functions/Functions.php:1274 16397msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16398msgid "brother/sister-in-law" 16399msgstr "אח/אחות הגיס" 16400 16401#: app/Functions/Functions.php:894 16402msgctxt "spouse’s sibling" 16403msgid "brother/sister-in-law" 16404msgstr "גיס/ה" 16405 16406#: app/Functions/Functions.php:906 16407msgctxt "wife’s sibling" 16408msgid "brother/sister-in-law" 16409msgstr "גיס/ה" 16410 16411#. I18N: An option in a list-box 16412#: app/Module/TopSurnamesModule.php:218 16413msgid "bullet list" 16414msgstr "רשימת תבליטים" 16415 16416#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16417msgid "burial" 16418msgstr "קבורה" 16419 16420#: app/GedcomTag.php:2024 16421msgid "by" 16422msgstr "ע״י" 16423 16424#. I18N: Gedcom CAL dates 16425#: app/Date.php:337 16426#, php-format 16427msgid "calculated %s" 16428msgstr "מחושב %s" 16429 16430#. I18N: A button label. 16431#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:31 16432#: resources/views/admin/broadcast.phtml:56 16433#: resources/views/admin/components.phtml:137 16434#: resources/views/admin/location-edit.phtml:79 16435#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 16436#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:93 16437#: resources/views/admin/site-registration.phtml:76 16438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:962 16439#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:280 16440#: resources/views/contact-page.phtml:62 16441#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 16442#: resources/views/edit/add-fact.phtml:88 16443#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:79 16444#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:114 16445#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:40 16446#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:32 16447#: resources/views/edit/new-individual.phtml:330 16448#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:34 16449#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 16450#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 16451#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:31 16452#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:33 16453#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:38 16454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:33 16455#: resources/views/message-page.phtml:54 16456#: resources/views/modals/create-family.phtml:36 16457#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:58 16458#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 16459#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:27 16460#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:64 16461#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 16462#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:25 16463#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 16464#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:41 16465#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:56 16466#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:41 16467msgid "cancel" 16468msgstr "בטל" 16469 16470#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 16471msgid "census added" 16472msgstr "הוסף מרשם אוכלוסין" 16473 16474#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16475#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:113 16476msgid "change of name" 16477msgstr "שם ששונה" 16478 16479#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16480#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:109 16481msgctxt "FEMALE" 16482msgid "change of name" 16483msgstr "שם ששונה" 16484 16485#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16486#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:104 16487msgctxt "MALE" 16488msgid "change of name" 16489msgstr "שם ששונה" 16490 16491#: app/Functions/Functions.php:683 16492msgid "child" 16493msgstr "ילד/ה" 16494 16495#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:6 16496#: resources/views/layouts/administration.phtml:71 16497#: resources/views/layouts/default.phtml:129 16498#: resources/views/modals/create-family.phtml:11 16499#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:13 16500#: resources/views/modals/footer-close.phtml:6 16501#: resources/views/modals/header.phtml:7 16502#: resources/views/modules/cookie-warning/footer.phtml:9 16503msgid "close" 16504msgstr "סגור" 16505 16506#. I18N: Name of a theme. 16507#: app/Module/CloudsTheme.php:41 16508msgid "clouds" 16509msgstr "עננים" 16510 16511#. I18N: Name of a theme. 16512#: app/Module/ColorsTheme.php:43 16513msgid "colors" 16514msgstr "צבעים" 16515 16516#. I18N: An option in a list-box 16517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:220 16518msgid "compact list" 16519msgstr "רשימה קומפקטית" 16520 16521#. I18N: A button label. 16522#: app/Http/Controllers/Admin/UpgradeController.php:357 16523#: resources/views/admin/import-progress.phtml:27 16524#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:78 16525#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:81 16526#: resources/views/admin/trees-export.phtml:16 16527#: resources/views/admin/trees-export.phtml:116 16528#: resources/views/admin/trees-import.phtml:111 16529#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:41 16530#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:29 16531#: resources/views/admin/trees.phtml:392 16532#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:28 16533#: resources/views/forgot-password-page.phtml:33 16534#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 16535#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:52 16536#: resources/views/password-request-page.phtml:31 16537#: resources/views/password-reset-page.phtml:49 16538#: resources/views/pending-changes-page.phtml:14 16539#: resources/views/register-page.phtml:97 16540#: resources/views/report-select-page.phtml:29 16541#: resources/views/report-setup-page.phtml:56 16542msgid "continue" 16543msgstr "המשך" 16544 16545#. I18N: A button label. 16546#: resources/views/admin/trees.phtml:357 16547msgid "create" 16548msgstr "צור" 16549 16550#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 16551msgid "date periods" 16552msgstr "תקופות - סמן הערכים של תקופות על ציר ה-x" 16553 16554#: app/Functions/Functions.php:681 16555msgid "daughter" 16556msgstr "בת" 16557 16558#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16559msgid "daughter of" 16560msgstr "בת של" 16561 16562#: app/Functions/Functions.php:768 16563msgctxt "child’s wife" 16564msgid "daughter-in-law" 16565msgstr "כלה" 16566 16567#: app/Functions/Functions.php:876 16568msgctxt "son’s wife" 16569msgid "daughter-in-law" 16570msgstr "כלה" 16571 16572#: app/Functions/Functions.php:1320 16573msgctxt "son’s wife’s father" 16574msgid "daughter-in-law’s father" 16575msgstr "מחותן" 16576 16577#: app/Functions/Functions.php:1322 16578msgctxt "son’s wife’s mother" 16579msgid "daughter-in-law’s mother" 16580msgstr "מחותנת" 16581 16582#: app/Functions/Functions.php:1324 16583msgctxt "son’s wife’s parent" 16584msgid "daughter-in-law’s parent" 16585msgstr "מחותן/ת" 16586 16587#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:322 16588msgid "death" 16589msgstr "מות" 16590 16591#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 16592#: resources/views/admin/location-edit.phtml:58 16593msgid "degrees" 16594msgstr "מעלות" 16595 16596#. I18N: A button label. 16597#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16598#: resources/views/admin/clean-data.phtml:32 16599#: resources/views/admin/locations.phtml:79 16600#: resources/views/admin/site-logs.phtml:78 16601#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 16602#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:21 16603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:95 16604msgid "delete" 16605msgstr "מחק" 16606 16607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16608#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16609msgctxt "FEMALE" 16610msgid "died" 16611msgstr "נפטרה" 16612 16613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16614#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16615msgctxt "MALE" 16616msgid "died" 16617msgstr "נפטר" 16618 16619#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 16620msgid "down" 16621msgstr "למטה" 16622 16623#. I18N: A button label. 16624#: resources/views/admin/changes-log.phtml:80 16625#: resources/views/admin/site-logs.phtml:73 16626#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:60 16627msgid "download" 16628msgstr "הורד" 16629 16630#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16631msgid "d’Aboville number" 16632msgstr "מספר דאבוביל" 16633 16634#: resources/views/admin/components.phtml:106 16635#: resources/views/family-page-menu.phtml:7 16636#: resources/views/gedcom-record-page-menu.phtml:7 16637#: resources/views/individual-page-menu.phtml:7 16638#: resources/views/media-page-menu.phtml:9 16639#: resources/views/note-page-menu.phtml:7 16640#: resources/views/repository-page-menu.phtml:7 16641#: resources/views/source-page-menu.phtml:7 16642msgid "edit" 16643msgstr "ערוך" 16644 16645#: app/Functions/Functions.php:474 16646msgid "eighth cousin" 16647msgstr "דודן/דודנית מדרגה 8" 16648 16649#: app/Functions/Functions.php:438 16650msgctxt "FEMALE" 16651msgid "eighth cousin" 16652msgstr "דודנית מדרגה 8" 16653 16654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16655#: app/Functions/Functions.php:393 16656msgctxt "MALE" 16657msgid "eighth cousin" 16658msgstr "דודן מדרגה 8" 16659 16660#: app/Functions/Functions.php:699 16661msgid "elder brother" 16662msgstr "אח מבוגר" 16663 16664#: app/Functions/Functions.php:741 16665msgid "elder sibling" 16666msgstr "אח/אחות מבוגר יותר" 16667 16668#: app/Functions/Functions.php:720 16669msgid "elder sister" 16670msgstr "אחות מבוגרת" 16671 16672#: app/Functions/Functions.php:480 16673msgid "eleventh cousin" 16674msgstr "דודן/דודנית מדרגה 11" 16675 16676#: app/Functions/Functions.php:444 16677msgctxt "FEMALE" 16678msgid "eleventh cousin" 16679msgstr "דודנית מדרגה 11" 16680 16681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16682#: app/Functions/Functions.php:402 16683msgctxt "MALE" 16684msgid "eleventh cousin" 16685msgstr "דודן מדרגה 11" 16686 16687#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16688#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:127 16689msgid "estate name" 16690msgstr "שם חווה" 16691 16692#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16693#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:123 16694msgctxt "FEMALE" 16695msgid "estate name" 16696msgstr "שם חווה" 16697 16698#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16699#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:118 16700msgctxt "MALE" 16701msgid "estate name" 16702msgstr "שם חווה" 16703 16704#. I18N: Gedcom EST dates 16705#: app/Date.php:341 16706#, php-format 16707msgid "estimated %s" 16708msgstr "מוערך %s" 16709 16710#: app/Functions/Functions.php:624 16711msgid "ex-husband" 16712msgstr "גרוש" 16713 16714#: app/Functions/Functions.php:671 16715msgid "ex-partner" 16716msgstr "בן/בת זוג לשעבר" 16717 16718#: app/Functions/Functions.php:651 16719msgctxt "FEMALE" 16720msgid "ex-partner" 16721msgstr "בת זוג לשעבר" 16722 16723#: app/Functions/Functions.php:631 16724msgctxt "MALE" 16725msgid "ex-partner" 16726msgstr "בן זוג לשעבר" 16727 16728#: app/Functions/Functions.php:664 16729msgid "ex-spouse" 16730msgstr "בן/בת הזוג לשעבר" 16731 16732#: app/Functions/Functions.php:644 16733msgid "ex-wife" 16734msgstr "גרושה" 16735 16736#. I18N: A button label. 16737#: resources/views/admin/locations.phtml:104 16738msgid "export file" 16739msgstr "ייצא קובץ" 16740 16741#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1020 16742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16743msgid "facts" 16744msgstr "עובדות" 16745 16746#: app/Functions/Functions.php:615 16747msgid "father" 16748msgstr "אב" 16749 16750#: app/Functions/Functions.php:804 16751msgctxt "husband’s father" 16752msgid "father-in-law" 16753msgstr "חם" 16754 16755#: app/Functions/Functions.php:884 16756msgctxt "spouse’s father" 16757msgid "father-in-law" 16758msgstr "חם" 16759 16760#: app/Functions/Functions.php:902 16761msgctxt "wife’s father" 16762msgid "father-in-law" 16763msgstr "חם" 16764 16765#: app/Functions/Functions.php:488 16766msgid "fifteenth cousin" 16767msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 16768 16769#: app/Functions/Functions.php:452 16770msgctxt "FEMALE" 16771msgid "fifteenth cousin" 16772msgstr "דודנית מדרגה 15" 16773 16774#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16775#: app/Functions/Functions.php:414 16776msgctxt "MALE" 16777msgid "fifteenth cousin" 16778msgstr "דודן מדרגה 15" 16779 16780#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16781#: app/Functions/Functions.php:567 16782#, php-format 16783msgid "fifth %s" 16784msgstr "%s החמישי/ת" 16785 16786#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16787#: app/Functions/Functions.php:545 16788#, php-format 16789msgctxt "FEMALE" 16790msgid "fifth %s" 16791msgstr "%s החמישית" 16792 16793#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16794#: app/Functions/Functions.php:522 16795#, php-format 16796msgctxt "MALE" 16797msgid "fifth %s" 16798msgstr "%s החמישי" 16799 16800#: app/Functions/Functions.php:468 16801msgid "fifth cousin" 16802msgstr "דודן/דודנית מדרגה 5" 16803 16804#: app/Functions/Functions.php:432 16805msgctxt "FEMALE" 16806msgid "fifth cousin" 16807msgstr "דודנית מדרגה 5" 16808 16809#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16810#: app/Functions/Functions.php:384 16811msgctxt "MALE" 16812msgid "fifth cousin" 16813msgstr "דודן מדרגה 5" 16814 16815#. I18N: A button label, first page 16816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 16817#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 16818#: resources/views/media-list-page.phtml:80 16819#: resources/views/media-list-page.phtml:186 16820msgid "first" 16821msgstr "הראשון" 16822 16823#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 16824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 16825msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 16826msgid "first" 16827msgstr "הראשונים" 16828 16829#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16830#: app/Functions/Functions.php:555 16831#, php-format 16832msgid "first %s" 16833msgstr "%s הראשון/נה" 16834 16835#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16836#: app/Functions/Functions.php:533 16837#, php-format 16838msgctxt "FEMALE" 16839msgid "first %s" 16840msgstr "%s הראשונה" 16841 16842#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 16843#: app/Functions/Functions.php:510 16844#, php-format 16845msgctxt "MALE" 16846msgid "first %s" 16847msgstr "%s הראשון" 16848 16849#: app/Functions/Functions.php:460 16850msgid "first cousin" 16851msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16852 16853#: app/Functions/Functions.php:424 16854msgctxt "FEMALE" 16855msgid "first cousin" 16856msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16857 16858#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16859#: app/Functions/Functions.php:372 16860msgctxt "MALE" 16861msgid "first cousin" 16862msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16863 16864#: app/Functions/Functions.php:1028 16865msgctxt "father’s brother’s child" 16866msgid "first cousin" 16867msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16868 16869#: app/Functions/Functions.php:1030 16870msgctxt "father’s brother’s daughter" 16871msgid "first cousin" 16872msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16873 16874#: app/Functions/Functions.php:1032 16875msgctxt "father’s brother’s son" 16876msgid "first cousin" 16877msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16878 16879#: app/Functions/Functions.php:1072 16880msgctxt "father’s sister’s child" 16881msgid "first cousin" 16882msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16883 16884#: app/Functions/Functions.php:1074 16885msgctxt "father’s sister’s daughter" 16886msgid "first cousin" 16887msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16888 16889#: app/Functions/Functions.php:1078 16890msgctxt "father’s sister’s son" 16891msgid "first cousin" 16892msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16893 16894#: app/Functions/Functions.php:1108 16895msgctxt "mother’s brother’s child" 16896msgid "first cousin" 16897msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16898 16899#: app/Functions/Functions.php:1110 16900msgctxt "mother’s brother’s daughter" 16901msgid "first cousin" 16902msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16903 16904#: app/Functions/Functions.php:1112 16905msgctxt "mother’s brother’s son" 16906msgid "first cousin" 16907msgstr "דודן מדרגה ראשונה" 16908 16909#: app/Functions/Functions.php:1158 16910msgctxt "mother’s sister’s child" 16911msgid "first cousin" 16912msgstr "דודן/דודנית מדרגה ראשונה" 16913 16914#: app/Functions/Functions.php:1160 16915msgctxt "mother’s sister’s daughter" 16916msgid "first cousin" 16917msgstr "דודנית מדרגה ראשונה" 16918 16919#: app/Functions/Functions.php:1164 16920msgctxt "mother’s sister’s son" 16921msgid "first cousin" 16922msgstr "דודן" 16923 16924#: app/Functions/Functions.php:1408 16925msgctxt "father’s father’s brother’s child" 16926msgid "first cousin once removed ascending" 16927msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16928 16929#: app/Functions/Functions.php:1404 16930msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 16931msgid "first cousin once removed ascending" 16932msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16933 16934#: app/Functions/Functions.php:1406 16935msgctxt "father’s father’s brother’s son" 16936msgid "first cousin once removed ascending" 16937msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16938 16939#: app/Functions/Functions.php:1414 16940msgctxt "father’s father’s sister’s child" 16941msgid "first cousin once removed ascending" 16942msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16943 16944#: app/Functions/Functions.php:1410 16945msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 16946msgid "first cousin once removed ascending" 16947msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16948 16949#: app/Functions/Functions.php:1412 16950msgctxt "father’s father’s sister’s son" 16951msgid "first cousin once removed ascending" 16952msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16953 16954#: app/Functions/Functions.php:1420 16955msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 16956msgid "first cousin once removed ascending" 16957msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16958 16959#: app/Functions/Functions.php:1416 16960msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 16961msgid "first cousin once removed ascending" 16962msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16963 16964#: app/Functions/Functions.php:1418 16965msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 16966msgid "first cousin once removed ascending" 16967msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16968 16969#: app/Functions/Functions.php:1426 16970msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 16971msgid "first cousin once removed ascending" 16972msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16973 16974#: app/Functions/Functions.php:1422 16975msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 16976msgid "first cousin once removed ascending" 16977msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16978 16979#: app/Functions/Functions.php:1424 16980msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 16981msgid "first cousin once removed ascending" 16982msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16983 16984#: app/Functions/Functions.php:1432 16985msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 16986msgid "first cousin once removed ascending" 16987msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 16988 16989#: app/Functions/Functions.php:1428 16990msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 16991msgid "first cousin once removed ascending" 16992msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 16993 16994#: app/Functions/Functions.php:1430 16995msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 16996msgid "first cousin once removed ascending" 16997msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 16998 16999#: app/Functions/Functions.php:1438 17000msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17001msgid "first cousin once removed ascending" 17002msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17003 17004#: app/Functions/Functions.php:1434 17005msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17006msgid "first cousin once removed ascending" 17007msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17008 17009#: app/Functions/Functions.php:1436 17010msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17011msgid "first cousin once removed ascending" 17012msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17013 17014#: app/Functions/Functions.php:1444 17015msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17016msgid "first cousin once removed ascending" 17017msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17018 17019#: app/Functions/Functions.php:1440 17020msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17021msgid "first cousin once removed ascending" 17022msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17023 17024#: app/Functions/Functions.php:1442 17025msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17026msgid "first cousin once removed ascending" 17027msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17028 17029#: app/Functions/Functions.php:1450 17030msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17031msgid "first cousin once removed ascending" 17032msgstr "דודן/ית מדרגה ראשונה מוזח/ת פעם אחת למעלה" 17033 17034#: app/Functions/Functions.php:1446 17035msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17036msgid "first cousin once removed ascending" 17037msgstr "דודנית מדרגה ראשונה מוזחת פעם אחת למעלה" 17038 17039#: app/Functions/Functions.php:1448 17040msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17041msgid "first cousin once removed ascending" 17042msgstr "דודן מדרגה ראשונה מוזח פעם אחת למעלה" 17043 17044#: app/Functions/Functions.php:486 17045msgid "fourteenth cousin" 17046msgstr "דודן/דודנית מדרגה 15" 17047 17048#: app/Functions/Functions.php:450 17049msgctxt "FEMALE" 17050msgid "fourteenth cousin" 17051msgstr "דודנית מדרגה 14" 17052 17053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17054#: app/Functions/Functions.php:411 17055msgctxt "MALE" 17056msgid "fourteenth cousin" 17057msgstr "דודן מדרגה 14" 17058 17059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17060#: app/Functions/Functions.php:564 17061#, php-format 17062msgid "fourth %s" 17063msgstr "%s הרביעי/ת" 17064 17065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17066#: app/Functions/Functions.php:542 17067#, php-format 17068msgctxt "FEMALE" 17069msgid "fourth %s" 17070msgstr "%s הרביעית" 17071 17072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17073#: app/Functions/Functions.php:519 17074#, php-format 17075msgctxt "MALE" 17076msgid "fourth %s" 17077msgstr "%s הרביעי" 17078 17079#: app/Functions/Functions.php:466 17080msgid "fourth cousin" 17081msgstr "דודן/דודנית מדרגה 4" 17082 17083#: app/Functions/Functions.php:430 17084msgctxt "FEMALE" 17085msgid "fourth cousin" 17086msgstr "דודנית מדרגה 4" 17087 17088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17089#: app/Functions/Functions.php:381 17090msgctxt "MALE" 17091msgid "fourth cousin" 17092msgstr "דודן מדרגה 4" 17093 17094#. I18N: from 1700 interval 50 years 17095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:89 17096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:92 17097#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:95 17098#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:98 17099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17101#, php-format 17102msgid "from %1$s interval %2$s year" 17103msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17104msgstr[0] "מ-%1$s מרווח שנה אחת" 17105msgstr[1] "מ-%1$s מרווח %2$s שנים" 17106 17107#. I18N: Gedcom FROM dates 17108#: app/Date.php:357 17109#, php-format 17110msgid "from %s" 17111msgstr "מ%s" 17112 17113#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17114#: app/Date.php:369 17115#, php-format 17116msgid "from %s to %s" 17117msgstr "מ%s עד %s" 17118 17119#. I18N: layout option for the fan chart 17120#: app/Module/FanChartModule.php:486 17121msgid "full circle" 17122msgstr "עיגול שלם" 17123 17124#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:76 17125msgid "gender" 17126msgstr "מגדר" 17127 17128#. I18N: A button label. 17129#: resources/views/edit/new-individual.phtml:324 17130msgid "go to new individual" 17131msgstr "לך לאדם חדש" 17132 17133#: app/Functions/Functions.php:758 17134msgctxt "child’s child" 17135msgid "grandchild" 17136msgstr "נכד/ה" 17137 17138#: app/Functions/Functions.php:770 17139msgctxt "daughter’s child" 17140msgid "grandchild" 17141msgstr "נכד/ה" 17142 17143#: app/Functions/Functions.php:870 17144msgctxt "son’s child" 17145msgid "grandchild" 17146msgstr "נכד/ה" 17147 17148#: app/Functions/Functions.php:760 17149msgctxt "child’s daughter" 17150msgid "granddaughter" 17151msgstr "נכדה" 17152 17153#: app/Functions/Functions.php:772 17154msgctxt "daughter’s daughter" 17155msgid "granddaughter" 17156msgstr "נכדה" 17157 17158#: app/Functions/Functions.php:872 17159msgctxt "son’s daughter" 17160msgid "granddaughter" 17161msgstr "נכדה" 17162 17163#: app/Functions/Functions.php:988 17164msgctxt "child’s daughter’s husband" 17165msgid "granddaughter’s husband" 17166msgstr "בעל של נכדה" 17167 17168#: app/Functions/Functions.php:1010 17169msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17170msgid "granddaughter’s husband" 17171msgstr "בעל של נכדה" 17172 17173#: app/Functions/Functions.php:1308 17174msgctxt "son’s daughter’s husband" 17175msgid "granddaughter’s husband" 17176msgstr "בעל של נכדה" 17177 17178#: app/Functions/Functions.php:840 17179msgctxt "parent’s father" 17180msgid "grandfather" 17181msgstr "סבא" 17182 17183#: app/Functions/Functions.php:842 17184msgctxt "parent’s mother" 17185msgid "grandmother" 17186msgstr "סבתא" 17187 17188#: app/Functions/Functions.php:844 17189msgctxt "parent’s parent" 17190msgid "grandparent" 17191msgstr "סבא/סבתא" 17192 17193#: app/Functions/Functions.php:764 17194msgctxt "child’s son" 17195msgid "grandson" 17196msgstr "נכד" 17197 17198#: app/Functions/Functions.php:776 17199msgctxt "daughter’s son" 17200msgid "grandson" 17201msgstr "נכד" 17202 17203#: app/Functions/Functions.php:874 17204msgctxt "son’s son" 17205msgid "grandson" 17206msgstr "נכד" 17207 17208#: app/Functions/Functions.php:998 17209msgctxt "child’s son’s wife" 17210msgid "grandson’s wife" 17211msgstr "אישה של נכד" 17212 17213#: app/Functions/Functions.php:1026 17214msgctxt "daughter’s son’s wife" 17215msgid "grandson’s wife" 17216msgstr "אישה של נכד" 17217 17218#: app/Functions/Functions.php:1318 17219msgctxt "son’s son’s wife" 17220msgid "grandson’s wife" 17221msgstr "אישה של נכד" 17222 17223#: app/Functions/Functions.php:1694 app/Functions/Functions.php:1713 17224#: app/Functions/Functions.php:1729 17225#, php-format 17226msgid "great ×%s aunt" 17227msgstr "דודה מדרגה %s" 17228 17229#: app/Functions/Functions.php:1697 app/Functions/Functions.php:1716 17230#: app/Functions/Functions.php:1732 17231#, php-format 17232msgid "great ×%s aunt/uncle" 17233msgstr "דוד/דודה מדרגה %s" 17234 17235#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17236#: app/Functions/Functions.php:2182 app/Functions/Functions.php:2203 17237#, php-format 17238msgid "great ×%s grandchild" 17239msgstr "נכד/נכדה מדרגה %s" 17240 17241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17242#: app/Functions/Functions.php:2179 app/Functions/Functions.php:2199 17243#, php-format 17244msgid "great ×%s granddaughter" 17245msgstr "נכדה מדרגה %s" 17246 17247#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17248#: app/Functions/Functions.php:2029 app/Functions/Functions.php:2041 17249#: app/Functions/Functions.php:2053 app/Functions/Functions.php:2066 17250#: app/Functions/Functions.php:2082 17251#, php-format 17252msgid "great ×%s grandfather" 17253msgstr "סבא מדרגה %s" 17254 17255#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17256#: app/Functions/Functions.php:2033 app/Functions/Functions.php:2045 17257#: app/Functions/Functions.php:2057 app/Functions/Functions.php:2071 17258#: app/Functions/Functions.php:2087 17259#, php-format 17260msgid "great ×%s grandmother" 17261msgstr "סבתא מדרגה %s" 17262 17263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17264#: app/Functions/Functions.php:2036 app/Functions/Functions.php:2048 17265#: app/Functions/Functions.php:2060 app/Functions/Functions.php:2075 17266#: app/Functions/Functions.php:2091 17267#, php-format 17268msgid "great ×%s grandparent" 17269msgstr "סבא/סבתא מדרגה %s" 17270 17271#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17272#: app/Functions/Functions.php:2175 app/Functions/Functions.php:2194 17273#, php-format 17274msgid "great ×%s grandson" 17275msgstr "נכד מדרגה %s" 17276 17277#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17278#: app/Functions/Functions.php:1924 app/Functions/Functions.php:1940 17279#, php-format 17280msgid "great ×%s nephew" 17281msgstr "אחיין מדרגה %s" 17282 17283#: app/Functions/Functions.php:1890 17284#, php-format 17285msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17286msgid "great ×%s nephew" 17287msgstr "אחיין מדרגה %s" 17288 17289#: app/Functions/Functions.php:1894 17290#, php-format 17291msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17292msgid "great ×%s nephew" 17293msgstr "אחיין מדרגה %s" 17294 17295#: app/Functions/Functions.php:1897 17296#, php-format 17297msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17298msgid "great ×%s nephew" 17299msgstr "אחיין מדרגה %s" 17300 17301#: app/Functions/Functions.php:1931 app/Functions/Functions.php:1947 17302#, php-format 17303msgid "great ×%s nephew/niece" 17304msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17305 17306#: app/Functions/Functions.php:1913 17307#, php-format 17308msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17309msgid "great ×%s nephew/niece" 17310msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17311 17312#: app/Functions/Functions.php:1917 17313#, php-format 17314msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17315msgid "great ×%s nephew/niece" 17316msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17317 17318#: app/Functions/Functions.php:1920 17319#, php-format 17320msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17321msgid "great ×%s nephew/niece" 17322msgstr "אחיין/ית מדרגה %s" 17323 17324#: app/Functions/Functions.php:1928 app/Functions/Functions.php:1944 17325#, php-format 17326msgid "great ×%s niece" 17327msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17328 17329#: app/Functions/Functions.php:1902 17330#, php-format 17331msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17332msgid "great ×%s niece" 17333msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17334 17335#: app/Functions/Functions.php:1906 17336#, php-format 17337msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17338msgid "great ×%s niece" 17339msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17340 17341#: app/Functions/Functions.php:1909 17342#, php-format 17343msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17344msgid "great ×%s niece" 17345msgstr "אחיינית מדרגה %s" 17346 17347#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17348#: app/Functions/Functions.php:1690 app/Functions/Functions.php:1725 17349#, php-format 17350msgid "great ×%s uncle" 17351msgstr "דוד מדרגה %s" 17352 17353#: app/Functions/Functions.php:1702 17354#, php-format 17355msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17356msgid "great ×%s uncle" 17357msgstr "דוד מדרגה %s" 17358 17359#: app/Functions/Functions.php:1706 17360#, php-format 17361msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17362msgid "great ×%s uncle" 17363msgstr "דוד מדרגה %s" 17364 17365#: app/Functions/Functions.php:1709 17366#, php-format 17367msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17368msgid "great ×%s uncle" 17369msgstr "דוד מדרגה %s" 17370 17371#: app/Functions/Functions.php:1620 17372msgid "great ×4 aunt" 17373msgstr "דודה מדרגה 4" 17374 17375#: app/Functions/Functions.php:1623 17376msgid "great ×4 aunt/uncle" 17377msgstr "דוד/דודה מדרגה 4" 17378 17379#: app/Functions/Functions.php:2130 17380msgid "great ×4 grandchild" 17381msgstr "נכד/ה מדרגה 4" 17382 17383#: app/Functions/Functions.php:2127 17384msgid "great ×4 granddaughter" 17385msgstr "נכדה מדרגה 4" 17386 17387#: app/Functions/Functions.php:1979 17388msgid "great ×4 grandfather" 17389msgstr "סבא מדרגה 4" 17390 17391#: app/Functions/Functions.php:1983 17392msgid "great ×4 grandmother" 17393msgstr "סבתא מדרגה 4" 17394 17395#: app/Functions/Functions.php:1986 17396msgid "great ×4 grandparent" 17397msgstr "סבא/סבתא מדרגה 4" 17398 17399#: app/Functions/Functions.php:2123 17400msgid "great ×4 grandson" 17401msgstr "נכד מדרגה 4" 17402 17403#: app/Functions/Functions.php:1814 17404msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17405msgid "great ×4 nephew" 17406msgstr "אחיין מדרגה 4" 17407 17408#: app/Functions/Functions.php:1818 17409msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17410msgid "great ×4 nephew" 17411msgstr "אחיין מדרגה 4" 17412 17413#: app/Functions/Functions.php:1821 17414msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17415msgid "great ×4 nephew" 17416msgstr "אחיין מדרגה 4" 17417 17418#: app/Functions/Functions.php:1837 17419msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17420msgid "great ×4 nephew/niece" 17421msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17422 17423#: app/Functions/Functions.php:1841 17424msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17425msgid "great ×4 nephew/niece" 17426msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17427 17428#: app/Functions/Functions.php:1844 17429msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17430msgid "great ×4 nephew/niece" 17431msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 4" 17432 17433#: app/Functions/Functions.php:1826 17434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17435msgid "great ×4 niece" 17436msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17437 17438#: app/Functions/Functions.php:1830 17439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17440msgid "great ×4 niece" 17441msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17442 17443#: app/Functions/Functions.php:1833 17444msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17445msgid "great ×4 niece" 17446msgstr "אחיינית מדרגה 4" 17447 17448#: app/Functions/Functions.php:1609 17449msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17450msgid "great ×4 uncle" 17451msgstr "דוד מדרגה 4" 17452 17453#: app/Functions/Functions.php:1613 17454msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17455msgid "great ×4 uncle" 17456msgstr "דוד מדרגה 4" 17457 17458#: app/Functions/Functions.php:1616 17459msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17460msgid "great ×4 uncle" 17461msgstr "דוד מדרגה 4" 17462 17463#: app/Functions/Functions.php:1639 17464msgid "great ×5 aunt" 17465msgstr "דודה מדרגה 5" 17466 17467#: app/Functions/Functions.php:1642 17468msgid "great ×5 aunt/uncle" 17469msgstr "דוד/דודה מדרגה 5" 17470 17471#: app/Functions/Functions.php:2141 17472msgid "great ×5 grandchild" 17473msgstr "נכד/ה מדרגה 5" 17474 17475#: app/Functions/Functions.php:2138 17476msgid "great ×5 granddaughter" 17477msgstr "נכדה מדרגה 5" 17478 17479#: app/Functions/Functions.php:1990 17480msgid "great ×5 grandfather" 17481msgstr "סבא מדרגה 5" 17482 17483#: app/Functions/Functions.php:1994 17484msgid "great ×5 grandmother" 17485msgstr "סבתא מדרגה 5" 17486 17487#: app/Functions/Functions.php:1997 17488msgid "great ×5 grandparent" 17489msgstr "סבא/סבתא מדרגה 5" 17490 17491#: app/Functions/Functions.php:2134 17492msgid "great ×5 grandson" 17493msgstr "נכד מדרגה 5" 17494 17495#: app/Functions/Functions.php:1849 17496msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17497msgid "great ×5 nephew" 17498msgstr "אחיין מדרגה 5" 17499 17500#: app/Functions/Functions.php:1853 17501msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17502msgid "great ×5 nephew" 17503msgstr "אחיין מדרגה 5" 17504 17505#: app/Functions/Functions.php:1856 17506msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17507msgid "great ×5 nephew" 17508msgstr "אחיין מדרגה 5" 17509 17510#: app/Functions/Functions.php:1872 17511msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17512msgid "great ×5 nephew/niece" 17513msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17514 17515#: app/Functions/Functions.php:1876 17516msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17517msgid "great ×5 nephew/niece" 17518msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17519 17520#: app/Functions/Functions.php:1879 17521msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17522msgid "great ×5 nephew/niece" 17523msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 5" 17524 17525#: app/Functions/Functions.php:1861 17526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17527msgid "great ×5 niece" 17528msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17529 17530#: app/Functions/Functions.php:1865 17531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17532msgid "great ×5 niece" 17533msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17534 17535#: app/Functions/Functions.php:1868 17536msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17537msgid "great ×5 niece" 17538msgstr "אחיינית מדרגה 5" 17539 17540#: app/Functions/Functions.php:1628 17541msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17542msgid "great ×5 uncle" 17543msgstr "דוד מדרגה 5" 17544 17545#: app/Functions/Functions.php:1632 17546msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17547msgid "great ×5 uncle" 17548msgstr "דוד מדרגה 5" 17549 17550#: app/Functions/Functions.php:1635 17551msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17552msgid "great ×5 uncle" 17553msgstr "דוד מדרגה 5" 17554 17555#: app/Functions/Functions.php:1658 17556msgid "great ×6 aunt" 17557msgstr "דודה מדרגה 6" 17558 17559#: app/Functions/Functions.php:1661 17560msgid "great ×6 aunt/uncle" 17561msgstr "דוד/דודה מדרגה 6" 17562 17563#: app/Functions/Functions.php:2152 17564msgid "great ×6 grandchild" 17565msgstr "נכד/ה מדרגה 6" 17566 17567#: app/Functions/Functions.php:2149 17568msgid "great ×6 granddaughter" 17569msgstr "נכדה מדרגה 6" 17570 17571#: app/Functions/Functions.php:2001 17572msgid "great ×6 grandfather" 17573msgstr "סבא מדרגה 6" 17574 17575#: app/Functions/Functions.php:2005 17576msgid "great ×6 grandmother" 17577msgstr "סבתא מדרגה 6" 17578 17579#: app/Functions/Functions.php:2008 17580msgid "great ×6 grandparent" 17581msgstr "סבא/סבתא מדרגה 6" 17582 17583#: app/Functions/Functions.php:2145 17584msgid "great ×6 grandson" 17585msgstr "נכד מדרגה 6" 17586 17587#: app/Functions/Functions.php:1647 17588msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17589msgid "great ×6 uncle" 17590msgstr "דוד מדרגה 6" 17591 17592#: app/Functions/Functions.php:1651 17593msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17594msgid "great ×6 uncle" 17595msgstr "דוד מדרגה 6" 17596 17597#: app/Functions/Functions.php:1654 17598msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17599msgid "great ×6 uncle" 17600msgstr "דוד מדרגה 6" 17601 17602#: app/Functions/Functions.php:1677 17603msgid "great ×7 aunt" 17604msgstr "דודה מדרגה 7" 17605 17606#: app/Functions/Functions.php:1680 17607msgid "great ×7 aunt/uncle" 17608msgstr "דוד/דודה מדרגה 7" 17609 17610#: app/Functions/Functions.php:2163 17611msgid "great ×7 grandchild" 17612msgstr "נכד/ה מדרגה 7" 17613 17614#: app/Functions/Functions.php:2160 17615msgid "great ×7 granddaughter" 17616msgstr "נכדה מדרגה 7" 17617 17618#: app/Functions/Functions.php:2012 17619msgid "great ×7 grandfather" 17620msgstr "סבא מדרגה 7" 17621 17622#: app/Functions/Functions.php:2016 17623msgid "great ×7 grandmother" 17624msgstr "סבתא מדרגה 7" 17625 17626#: app/Functions/Functions.php:2019 17627msgid "great ×7 grandparent" 17628msgstr "סבא/סבתא מדרגה 7" 17629 17630#: app/Functions/Functions.php:2156 17631msgid "great ×7 grandson" 17632msgstr "נכד מדרגה 7" 17633 17634#: app/Functions/Functions.php:1666 17635msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17636msgid "great ×7 uncle" 17637msgstr "דוד מדרגה 7" 17638 17639#: app/Functions/Functions.php:1670 17640msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17641msgid "great ×7 uncle" 17642msgstr "דוד מדרגה 7" 17643 17644#: app/Functions/Functions.php:1673 17645msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17646msgid "great ×7 uncle" 17647msgstr "דוד מדרגה 7" 17648 17649#: app/Functions/Functions.php:1350 17650msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17651msgid "great-aunt" 17652msgstr "דודה סבה" 17653 17654#: app/Functions/Functions.php:1046 17655msgctxt "father’s father’s sister" 17656msgid "great-aunt" 17657msgstr "דודה סבתא" 17658 17659#: app/Functions/Functions.php:1356 17660msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17661msgid "great-aunt" 17662msgstr "דודה סבה" 17663 17664#: app/Functions/Functions.php:1058 17665msgctxt "father’s mother’s sister" 17666msgid "great-aunt" 17667msgstr "דודה סבה" 17668 17669#: app/Functions/Functions.php:1362 17670msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17671msgid "great-aunt" 17672msgstr "דודה סבה" 17673 17674#: app/Functions/Functions.php:1070 17675msgctxt "father’s parent’s sister" 17676msgid "great-aunt" 17677msgstr "דודה סבה" 17678 17679#: app/Functions/Functions.php:1368 17680msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17681msgid "great-aunt" 17682msgstr "דודה סבה" 17683 17684#: app/Functions/Functions.php:1126 17685msgctxt "mother’s father’s sister" 17686msgid "great-aunt" 17687msgstr "דודה סבה" 17688 17689#: app/Functions/Functions.php:1374 17690msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17691msgid "great-aunt" 17692msgstr "דודה סבה" 17693 17694#: app/Functions/Functions.php:1144 17695msgctxt "mother’s mother’s sister" 17696msgid "great-aunt" 17697msgstr "דודה סבה" 17698 17699#: app/Functions/Functions.php:1380 17700msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 17701msgid "great-aunt" 17702msgstr "דודה סבה" 17703 17704#: app/Functions/Functions.php:1156 17705msgctxt "mother’s parent’s sister" 17706msgid "great-aunt" 17707msgstr "דודה סבה" 17708 17709#: app/Functions/Functions.php:1386 17710msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 17711msgid "great-aunt" 17712msgstr "דודה סבה" 17713 17714#: app/Functions/Functions.php:1178 17715msgctxt "parent’s father’s sister" 17716msgid "great-aunt" 17717msgstr "דודה סבה" 17718 17719#: app/Functions/Functions.php:1392 17720msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 17721msgid "great-aunt" 17722msgstr "דודה סבה" 17723 17724#: app/Functions/Functions.php:1190 17725msgctxt "parent’s mother’s sister" 17726msgid "great-aunt" 17727msgstr "דודה סבה" 17728 17729#: app/Functions/Functions.php:1398 17730msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 17731msgid "great-aunt" 17732msgstr "דודה סבה" 17733 17734#: app/Functions/Functions.php:1202 17735msgctxt "parent’s parent’s sister" 17736msgid "great-aunt" 17737msgstr "דודה סבה" 17738 17739#: app/Functions/Functions.php:1044 17740msgctxt "father’s father’s sibling" 17741msgid "great-aunt/uncle" 17742msgstr "דוד סבא/דודה סבתא" 17743 17744#: app/Functions/Functions.php:1352 17745msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 17746msgid "great-aunt/uncle" 17747msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17748 17749#: app/Functions/Functions.php:1056 17750msgctxt "father’s mother’s sibling" 17751msgid "great-aunt/uncle" 17752msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17753 17754#: app/Functions/Functions.php:1358 17755msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 17756msgid "great-aunt/uncle" 17757msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17758 17759#: app/Functions/Functions.php:1068 17760msgctxt "father’s parent’s sibling" 17761msgid "great-aunt/uncle" 17762msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17763 17764#: app/Functions/Functions.php:1364 17765msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 17766msgid "great-aunt/uncle" 17767msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17768 17769#: app/Functions/Functions.php:1124 17770msgctxt "mother’s father’s sibling" 17771msgid "great-aunt/uncle" 17772msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17773 17774#: app/Functions/Functions.php:1370 17775msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 17776msgid "great-aunt/uncle" 17777msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17778 17779#: app/Functions/Functions.php:1142 17780msgctxt "mother’s mother’s sibling" 17781msgid "great-aunt/uncle" 17782msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17783 17784#: app/Functions/Functions.php:1376 17785msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 17786msgid "great-aunt/uncle" 17787msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17788 17789#: app/Functions/Functions.php:1154 17790msgctxt "mother’s parent’s sibling" 17791msgid "great-aunt/uncle" 17792msgstr "דוד/דודה סב" 17793 17794#: app/Functions/Functions.php:1382 17795msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 17796msgid "great-aunt/uncle" 17797msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17798 17799#: app/Functions/Functions.php:1176 17800msgctxt "parent’s father’s sibling" 17801msgid "great-aunt/uncle" 17802msgstr "דוד/דודה סב" 17803 17804#: app/Functions/Functions.php:1388 17805msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 17806msgid "great-aunt/uncle" 17807msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17808 17809#: app/Functions/Functions.php:1188 17810msgctxt "parent’s mother’s sibling" 17811msgid "great-aunt/uncle" 17812msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17813 17814#: app/Functions/Functions.php:1394 17815msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 17816msgid "great-aunt/uncle" 17817msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17818 17819#: app/Functions/Functions.php:1200 17820msgctxt "parent’s parent’s sibling" 17821msgid "great-aunt/uncle" 17822msgstr "דוד/דודה סב" 17823 17824#: app/Functions/Functions.php:1400 17825msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 17826msgid "great-aunt/uncle" 17827msgstr "דוד סב/דודה סבה" 17828 17829#: app/Functions/Functions.php:978 17830msgctxt "child’s child’s child" 17831msgid "great-grandchild" 17832msgstr "נין/ה" 17833 17834#: app/Functions/Functions.php:984 17835msgctxt "child’s daughter’s child" 17836msgid "great-grandchild" 17837msgstr "נין/ה" 17838 17839#: app/Functions/Functions.php:992 17840msgctxt "child’s son’s child" 17841msgid "great-grandchild" 17842msgstr "נין/ה" 17843 17844#: app/Functions/Functions.php:1000 17845msgctxt "daughter’s child’s child" 17846msgid "great-grandchild" 17847msgstr "נין/ה" 17848 17849#: app/Functions/Functions.php:1006 17850msgctxt "daughter’s daughter’s child" 17851msgid "great-grandchild" 17852msgstr "נין/ה" 17853 17854#: app/Functions/Functions.php:1020 17855msgctxt "daughter’s son’s child" 17856msgid "great-grandchild" 17857msgstr "נין/ה" 17858 17859#: app/Functions/Functions.php:1298 17860msgctxt "son’s child’s child" 17861msgid "great-grandchild" 17862msgstr "נין/ה" 17863 17864#: app/Functions/Functions.php:1304 17865msgctxt "son’s daughter’s child" 17866msgid "great-grandchild" 17867msgstr "נין/ה" 17868 17869#: app/Functions/Functions.php:1312 17870msgctxt "son’s son’s child" 17871msgid "great-grandchild" 17872msgstr "נין/ה" 17873 17874#: app/Functions/Functions.php:980 17875msgctxt "child’s child’s daughter" 17876msgid "great-granddaughter" 17877msgstr "נינה" 17878 17879#: app/Functions/Functions.php:986 17880msgctxt "child’s daughter’s daughter" 17881msgid "great-granddaughter" 17882msgstr "נינה" 17883 17884#: app/Functions/Functions.php:994 17885msgctxt "child’s son’s daughter" 17886msgid "great-granddaughter" 17887msgstr "נינה" 17888 17889#: app/Functions/Functions.php:1002 17890msgctxt "daughter’s child’s daughter" 17891msgid "great-granddaughter" 17892msgstr "נינה" 17893 17894#: app/Functions/Functions.php:1008 17895msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 17896msgid "great-granddaughter" 17897msgstr "נינה" 17898 17899#: app/Functions/Functions.php:1022 17900msgctxt "daughter’s son’s daughter" 17901msgid "great-granddaughter" 17902msgstr "נינה" 17903 17904#: app/Functions/Functions.php:1300 17905msgctxt "son’s child’s daughter" 17906msgid "great-granddaughter" 17907msgstr "נינה" 17908 17909#: app/Functions/Functions.php:1306 17910msgctxt "son’s daughter’s daughter" 17911msgid "great-granddaughter" 17912msgstr "נינה" 17913 17914#: app/Functions/Functions.php:1314 17915msgctxt "son’s son’s daughter" 17916msgid "great-granddaughter" 17917msgstr "נינה" 17918 17919#: app/Functions/Functions.php:1038 17920msgctxt "father’s father’s father" 17921msgid "great-grandfather" 17922msgstr "סבא רבא" 17923 17924#: app/Functions/Functions.php:1050 17925msgctxt "father’s mother’s father" 17926msgid "great-grandfather" 17927msgstr "סבא רבא" 17928 17929#: app/Functions/Functions.php:1062 17930msgctxt "father’s parent’s father" 17931msgid "great-grandfather" 17932msgstr "סבא רבא" 17933 17934#: app/Functions/Functions.php:1118 17935msgctxt "mother’s father’s father" 17936msgid "great-grandfather" 17937msgstr "סבא רבא" 17938 17939#: app/Functions/Functions.php:1136 17940msgctxt "mother’s mother’s father" 17941msgid "great-grandfather" 17942msgstr "סבא רבא" 17943 17944#: app/Functions/Functions.php:1148 17945msgctxt "mother’s parent’s father" 17946msgid "great-grandfather" 17947msgstr "סבא רבא" 17948 17949#: app/Functions/Functions.php:1170 17950msgctxt "parent’s father’s father" 17951msgid "great-grandfather" 17952msgstr "סבא רבא" 17953 17954#: app/Functions/Functions.php:1182 17955msgctxt "parent’s mother’s father" 17956msgid "great-grandfather" 17957msgstr "סבא רבא" 17958 17959#: app/Functions/Functions.php:1194 17960msgctxt "parent’s parent’s father" 17961msgid "great-grandfather" 17962msgstr "סבא רבא" 17963 17964#: app/Functions/Functions.php:1040 17965msgctxt "father’s father’s mother" 17966msgid "great-grandmother" 17967msgstr "סבתא רבתא" 17968 17969#: app/Functions/Functions.php:1052 17970msgctxt "father’s mother’s mother" 17971msgid "great-grandmother" 17972msgstr "סבתא רבתא" 17973 17974#: app/Functions/Functions.php:1064 17975msgctxt "father’s parent’s mother" 17976msgid "great-grandmother" 17977msgstr "סבתא רבתא" 17978 17979#: app/Functions/Functions.php:1120 17980msgctxt "mother’s father’s mother" 17981msgid "great-grandmother" 17982msgstr "סבתא רבתא" 17983 17984#: app/Functions/Functions.php:1138 17985msgctxt "mother’s mother’s mother" 17986msgid "great-grandmother" 17987msgstr "סבתא רבתא" 17988 17989#: app/Functions/Functions.php:1150 17990msgctxt "mother’s parent’s mother" 17991msgid "great-grandmother" 17992msgstr "סבתא רבתא" 17993 17994#: app/Functions/Functions.php:1172 17995msgctxt "parent’s father’s mother" 17996msgid "great-grandmother" 17997msgstr "סבתא רבתא" 17998 17999#: app/Functions/Functions.php:1184 18000msgctxt "parent’s mother’s mother" 18001msgid "great-grandmother" 18002msgstr "סבתא רבתא" 18003 18004#: app/Functions/Functions.php:1196 18005msgctxt "parent’s parent’s mother" 18006msgid "great-grandmother" 18007msgstr "סבתא רבתא" 18008 18009#: app/Functions/Functions.php:1042 18010msgctxt "father’s father’s parent" 18011msgid "great-grandparent" 18012msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18013 18014#: app/Functions/Functions.php:1054 18015msgctxt "father’s mother’s parent" 18016msgid "great-grandparent" 18017msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18018 18019#: app/Functions/Functions.php:1066 18020msgctxt "father’s parent’s parent" 18021msgid "great-grandparent" 18022msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18023 18024#: app/Functions/Functions.php:1122 18025msgctxt "mother’s father’s parent" 18026msgid "great-grandparent" 18027msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18028 18029#: app/Functions/Functions.php:1140 18030msgctxt "mother’s mother’s parent" 18031msgid "great-grandparent" 18032msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18033 18034#: app/Functions/Functions.php:1152 18035msgctxt "mother’s parent’s parent" 18036msgid "great-grandparent" 18037msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18038 18039#: app/Functions/Functions.php:1174 18040msgctxt "parent’s father’s parent" 18041msgid "great-grandparent" 18042msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18043 18044#: app/Functions/Functions.php:1186 18045msgctxt "parent’s mother’s parent" 18046msgid "great-grandparent" 18047msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18048 18049#: app/Functions/Functions.php:1198 18050msgctxt "parent’s parent’s parent" 18051msgid "great-grandparent" 18052msgstr "סבא רבא/סבתא רבתא" 18053 18054#: app/Functions/Functions.php:982 18055msgctxt "child’s child’s son" 18056msgid "great-grandson" 18057msgstr "נין" 18058 18059#: app/Functions/Functions.php:990 18060msgctxt "child’s daughter’s son" 18061msgid "great-grandson" 18062msgstr "נין" 18063 18064#: app/Functions/Functions.php:996 18065msgctxt "child’s son’s son" 18066msgid "great-grandson" 18067msgstr "נין" 18068 18069#: app/Functions/Functions.php:1004 18070msgctxt "daughter’s child’s son" 18071msgid "great-grandson" 18072msgstr "נין" 18073 18074#: app/Functions/Functions.php:1012 18075msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18076msgid "great-grandson" 18077msgstr "נין" 18078 18079#: app/Functions/Functions.php:1024 18080msgctxt "daughter’s son’s son" 18081msgid "great-grandson" 18082msgstr "נין" 18083 18084#: app/Functions/Functions.php:1302 18085msgctxt "son’s child’s son" 18086msgid "great-grandson" 18087msgstr "נין" 18088 18089#: app/Functions/Functions.php:1310 18090msgctxt "son’s daughter’s son" 18091msgid "great-grandson" 18092msgstr "נין" 18093 18094#: app/Functions/Functions.php:1316 18095msgctxt "son’s son’s son" 18096msgid "great-grandson" 18097msgstr "נין" 18098 18099#: app/Functions/Functions.php:1582 18100msgid "great-great-aunt" 18101msgstr "דודה רבתא" 18102 18103#: app/Functions/Functions.php:1585 18104msgid "great-great-aunt/uncle" 18105msgstr "דוד רבא/דודה רבתא" 18106 18107#: app/Functions/Functions.php:2108 18108msgid "great-great-grandchild" 18109msgstr "נכד/נכדה מדרגה 2" 18110 18111#: app/Functions/Functions.php:2105 18112msgid "great-great-granddaughter" 18113msgstr "נכדה מדרגה 2" 18114 18115#: app/Functions/Functions.php:1957 18116msgid "great-great-grandfather" 18117msgstr "סבא מדרגה 2" 18118 18119#: app/Functions/Functions.php:1961 18120msgid "great-great-grandmother" 18121msgstr "סבתא מדרגה 2" 18122 18123#: app/Functions/Functions.php:1964 18124msgid "great-great-grandparent" 18125msgstr "סבא/סבתא מדרגה 2" 18126 18127#: app/Functions/Functions.php:2101 18128msgid "great-great-grandson" 18129msgstr "נכד מדרגה 2" 18130 18131#: app/Functions/Functions.php:1601 18132msgid "great-great-great-aunt" 18133msgstr "דודה מדרגה 3" 18134 18135#: app/Functions/Functions.php:1604 18136msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18137msgstr "דוד/דודה מדרגה 3" 18138 18139#: app/Functions/Functions.php:2119 18140msgid "great-great-great-grandchild" 18141msgstr "נכד/נכדה מדרגה 3" 18142 18143#: app/Functions/Functions.php:2116 18144msgid "great-great-great-granddaughter" 18145msgstr "נכדה מדרגה 3" 18146 18147#: app/Functions/Functions.php:1968 18148msgid "great-great-great-grandfather" 18149msgstr "סבא מדרגה 3" 18150 18151#: app/Functions/Functions.php:1972 18152msgid "great-great-great-grandmother" 18153msgstr "סבתא מדרגה 3" 18154 18155#: app/Functions/Functions.php:1975 18156msgid "great-great-great-grandparent" 18157msgstr "סבא/סבתא מדרגה 3" 18158 18159#: app/Functions/Functions.php:2112 18160msgid "great-great-great-grandson" 18161msgstr "נכד מדרגה 3" 18162 18163#: app/Functions/Functions.php:1779 18164msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18165msgid "great-great-great-nephew" 18166msgstr "אחיין מדרגה 3" 18167 18168#: app/Functions/Functions.php:1783 18169msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18170msgid "great-great-great-nephew" 18171msgstr "אחיין מדרגה 3" 18172 18173#: app/Functions/Functions.php:1786 18174msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18175msgid "great-great-great-nephew" 18176msgstr "אחיין מדרגה 3" 18177 18178#: app/Functions/Functions.php:1802 18179msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18180msgid "great-great-great-nephew/niece" 18181msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18182 18183#: app/Functions/Functions.php:1806 18184msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18185msgid "great-great-great-nephew/niece" 18186msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18187 18188#: app/Functions/Functions.php:1809 18189msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18190msgid "great-great-great-nephew/niece" 18191msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 3" 18192 18193#: app/Functions/Functions.php:1791 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18195msgid "great-great-great-niece" 18196msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18197 18198#: app/Functions/Functions.php:1795 18199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18200msgid "great-great-great-niece" 18201msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18202 18203#: app/Functions/Functions.php:1798 18204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18205msgid "great-great-great-niece" 18206msgstr "אחיינית מדרגה 3" 18207 18208#: app/Functions/Functions.php:1590 18209msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18210msgid "great-great-great-uncle" 18211msgstr "דוד מדרגה 3" 18212 18213#: app/Functions/Functions.php:1594 18214msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18215msgid "great-great-great-uncle" 18216msgstr "דוד מדרגה 3" 18217 18218#: app/Functions/Functions.php:1597 18219msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18220msgid "great-great-great-uncle" 18221msgstr "דוד מדרגה 3" 18222 18223#: app/Functions/Functions.php:1744 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18225msgid "great-great-nephew" 18226msgstr "אחיין מדרגה 2" 18227 18228#: app/Functions/Functions.php:1748 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18230msgid "great-great-nephew" 18231msgstr "אחיין מדרגה 2" 18232 18233#: app/Functions/Functions.php:1751 18234msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18235msgid "great-great-nephew" 18236msgstr "אחיין מדרגה 2" 18237 18238#: app/Functions/Functions.php:1767 18239msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18240msgid "great-great-nephew/niece" 18241msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18242 18243#: app/Functions/Functions.php:1771 18244msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18245msgid "great-great-nephew/niece" 18246msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18247 18248#: app/Functions/Functions.php:1774 18249msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18250msgid "great-great-nephew/niece" 18251msgstr "אחיין/אחיינית מדרגה 2" 18252 18253#: app/Functions/Functions.php:1756 18254msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18255msgid "great-great-niece" 18256msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18257 18258#: app/Functions/Functions.php:1760 18259msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18260msgid "great-great-niece" 18261msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18262 18263#: app/Functions/Functions.php:1763 18264msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18265msgid "great-great-niece" 18266msgstr "אחיינית מדרגה 2" 18267 18268#: app/Functions/Functions.php:1571 18269msgctxt "great-grandfather’s brother" 18270msgid "great-great-uncle" 18271msgstr "דוד רבא" 18272 18273#: app/Functions/Functions.php:1575 18274msgctxt "great-grandmother’s brother" 18275msgid "great-great-uncle" 18276msgstr "דוד רבא" 18277 18278#: app/Functions/Functions.php:1578 18279msgctxt "great-grandparent’s brother" 18280msgid "great-great-uncle" 18281msgstr "דוד רבא" 18282 18283#: app/Functions/Functions.php:927 18284msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18285msgid "great-nephew" 18286msgstr "אחיין-נכד" 18287 18288#: app/Functions/Functions.php:947 18289msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18290msgid "great-nephew" 18291msgstr "אחיין-נכד" 18292 18293#: app/Functions/Functions.php:965 18294msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18295msgid "great-nephew" 18296msgstr "אחיין-נכד" 18297 18298#: app/Functions/Functions.php:1247 18299msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18300msgid "great-nephew" 18301msgstr "אחיין-נכד" 18302 18303#: app/Functions/Functions.php:1267 18304msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18305msgid "great-nephew" 18306msgstr "אחיין-נכד" 18307 18308#: app/Functions/Functions.php:1291 18309msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18310msgid "great-nephew" 18311msgstr "אחיין-נכד" 18312 18313#: app/Functions/Functions.php:930 18314msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18315msgid "great-nephew" 18316msgstr "אחיין-נכד" 18317 18318#: app/Functions/Functions.php:950 18319msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18320msgid "great-nephew" 18321msgstr "אחיין-נכד" 18322 18323#: app/Functions/Functions.php:968 18324msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18325msgid "great-nephew" 18326msgstr "אחיין-נכד" 18327 18328#: app/Functions/Functions.php:1250 18329msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18330msgid "great-nephew" 18331msgstr "אחיין-נכד" 18332 18333#: app/Functions/Functions.php:1270 18334msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18335msgid "great-nephew" 18336msgstr "אחיין-נכד" 18337 18338#: app/Functions/Functions.php:1294 18339msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18340msgid "great-nephew" 18341msgstr "אחיין-נכד" 18342 18343#: app/Functions/Functions.php:1216 18344msgctxt "sibling’s child’s son" 18345msgid "great-nephew" 18346msgstr "אחיין-נכד" 18347 18348#: app/Functions/Functions.php:1224 18349msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18350msgid "great-nephew" 18351msgstr "אחיין-נכד" 18352 18353#: app/Functions/Functions.php:1230 18354msgctxt "sibling’s son’s son" 18355msgid "great-nephew" 18356msgstr "אחיין-נכד" 18357 18358#: app/Functions/Functions.php:915 18359msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18360msgid "great-nephew/niece" 18361msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18362 18363#: app/Functions/Functions.php:933 18364msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18365msgid "great-nephew/niece" 18366msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18367 18368#: app/Functions/Functions.php:953 18369msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18370msgid "great-nephew/niece" 18371msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18372 18373#: app/Functions/Functions.php:1235 18374msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18375msgid "great-nephew/niece" 18376msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18377 18378#: app/Functions/Functions.php:1253 18379msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18380msgid "great-nephew/niece" 18381msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18382 18383#: app/Functions/Functions.php:1279 18384msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18385msgid "great-nephew/niece" 18386msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18387 18388#: app/Functions/Functions.php:918 18389msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18390msgid "great-nephew/niece" 18391msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18392 18393#: app/Functions/Functions.php:936 18394msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18395msgid "great-nephew/niece" 18396msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18397 18398#: app/Functions/Functions.php:956 18399msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18400msgid "great-nephew/niece" 18401msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18402 18403#: app/Functions/Functions.php:1238 18404msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18405msgid "great-nephew/niece" 18406msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18407 18408#: app/Functions/Functions.php:1256 18409msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18410msgid "great-nephew/niece" 18411msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18412 18413#: app/Functions/Functions.php:1282 18414msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18415msgid "great-nephew/niece" 18416msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18417 18418#: app/Functions/Functions.php:1212 18419msgctxt "sibling’s child’s child" 18420msgid "great-nephew/niece" 18421msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18422 18423#: app/Functions/Functions.php:1218 18424msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18425msgid "great-nephew/niece" 18426msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18427 18428#: app/Functions/Functions.php:1226 18429msgctxt "sibling’s son’s child" 18430msgid "great-nephew/niece" 18431msgstr "אחיין-נכד/אחיינית נכדה" 18432 18433#: app/Functions/Functions.php:921 18434msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18435msgid "great-niece" 18436msgstr "אחיינית נכדה" 18437 18438#: app/Functions/Functions.php:939 18439msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18440msgid "great-niece" 18441msgstr "אחיינית נכדה" 18442 18443#: app/Functions/Functions.php:959 18444msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18445msgid "great-niece" 18446msgstr "אחיינית נכדה" 18447 18448#: app/Functions/Functions.php:1241 18449msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18450msgid "great-niece" 18451msgstr "אחיינית נכדה" 18452 18453#: app/Functions/Functions.php:1259 18454msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18455msgid "great-niece" 18456msgstr "אחיינית נכדה" 18457 18458#: app/Functions/Functions.php:1285 18459msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18460msgid "great-niece" 18461msgstr "אחיינית נכדה" 18462 18463#: app/Functions/Functions.php:924 18464msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18465msgid "great-niece" 18466msgstr "אחיינית נכדה" 18467 18468#: app/Functions/Functions.php:942 18469msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18470msgid "great-niece" 18471msgstr "אחיינית נכדה" 18472 18473#: app/Functions/Functions.php:962 18474msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18475msgid "great-niece" 18476msgstr "אחיינית נכדה" 18477 18478#: app/Functions/Functions.php:1244 18479msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18480msgid "great-niece" 18481msgstr "אחיינית נכדה" 18482 18483#: app/Functions/Functions.php:1262 18484msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18485msgid "great-niece" 18486msgstr "אחיינית נכדה" 18487 18488#: app/Functions/Functions.php:1288 18489msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18490msgid "great-niece" 18491msgstr "אחיינית נכדה" 18492 18493#: app/Functions/Functions.php:1214 18494msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18495msgid "great-niece" 18496msgstr "אחיינית נכדה" 18497 18498#: app/Functions/Functions.php:1220 18499msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18500msgid "great-niece" 18501msgstr "אחיינית נכדה" 18502 18503#: app/Functions/Functions.php:1228 18504msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18505msgid "great-niece" 18506msgstr "אחיינית נכדה" 18507 18508#: app/Functions/Functions.php:1036 18509msgctxt "father’s father’s brother" 18510msgid "great-uncle" 18511msgstr "דוד סב" 18512 18513#: app/Functions/Functions.php:1354 18514msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18515msgid "great-uncle" 18516msgstr "דוד סב" 18517 18518#: app/Functions/Functions.php:1048 18519msgctxt "father’s mother’s brother" 18520msgid "great-uncle" 18521msgstr "דוד סב" 18522 18523#: app/Functions/Functions.php:1360 18524msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18525msgid "great-uncle" 18526msgstr "דוד סב" 18527 18528#: app/Functions/Functions.php:1060 18529msgctxt "father’s parent’s brother" 18530msgid "great-uncle" 18531msgstr "דוד סב" 18532 18533#: app/Functions/Functions.php:1366 18534msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18535msgid "great-uncle" 18536msgstr "דוד סב" 18537 18538#: app/Functions/Functions.php:1116 18539msgctxt "mother’s father’s brother" 18540msgid "great-uncle" 18541msgstr "דוד סב" 18542 18543#: app/Functions/Functions.php:1372 18544msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18545msgid "great-uncle" 18546msgstr "דוד סב" 18547 18548#: app/Functions/Functions.php:1134 18549msgctxt "mother’s mother’s brother" 18550msgid "great-uncle" 18551msgstr "דוד סב" 18552 18553#: app/Functions/Functions.php:1378 18554msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18555msgid "great-uncle" 18556msgstr "דוד סב" 18557 18558#: app/Functions/Functions.php:1146 18559msgctxt "mother’s parent’s brother" 18560msgid "great-uncle" 18561msgstr "דוד סב" 18562 18563#: app/Functions/Functions.php:1384 18564msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18565msgid "great-uncle" 18566msgstr "דוד סב" 18567 18568#: app/Functions/Functions.php:1168 18569msgctxt "parent’s father’s brother" 18570msgid "great-uncle" 18571msgstr "דוד סב" 18572 18573#: app/Functions/Functions.php:1390 18574msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18575msgid "great-uncle" 18576msgstr "דוד סב" 18577 18578#: app/Functions/Functions.php:1180 18579msgctxt "parent’s mother’s brother" 18580msgid "great-uncle" 18581msgstr "דוד סב" 18582 18583#: app/Functions/Functions.php:1396 18584msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18585msgid "great-uncle" 18586msgstr "דוד סב" 18587 18588#: app/Functions/Functions.php:1192 18589msgctxt "parent’s parent’s brother" 18590msgid "great-uncle" 18591msgstr "דוד סב" 18592 18593#: app/Functions/Functions.php:1402 18594msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18595msgid "great-uncle" 18596msgstr "דוד סב" 18597 18598#. I18N: layout option for the fan chart 18599#: app/Module/FanChartModule.php:482 18600msgid "half circle" 18601msgstr "חצי עיגול" 18602 18603#: app/Functions/Functions.php:794 18604msgctxt "father’s son" 18605msgid "half-brother" 18606msgstr "אח-למחצה" 18607 18608#: app/Functions/Functions.php:832 18609msgctxt "mother’s son" 18610msgid "half-brother" 18611msgstr "אח-למחצה" 18612 18613#: app/Functions/Functions.php:850 18614msgctxt "parent’s son" 18615msgid "half-brother" 18616msgstr "אח-למחצה" 18617 18618#: app/Functions/Functions.php:780 18619msgctxt "father’s child" 18620msgid "half-sibling" 18621msgstr "אח/ות למחצה" 18622 18623#: app/Functions/Functions.php:816 18624msgctxt "mother’s child" 18625msgid "half-sibling" 18626msgstr "אח/ות למחצה" 18627 18628#: app/Functions/Functions.php:836 18629msgctxt "parent’s child" 18630msgid "half-sibling" 18631msgstr "אח/ות למחצה" 18632 18633#: app/Functions/Functions.php:782 18634msgctxt "father’s daughter" 18635msgid "half-sister" 18636msgstr "אחות למחצה" 18637 18638#: app/Functions/Functions.php:818 18639msgctxt "mother’s daughter" 18640msgid "half-sister" 18641msgstr "אחות למחצה" 18642 18643#: app/Functions/Functions.php:838 18644msgctxt "parent’s daughter" 18645msgid "half-sister" 18646msgstr "אחות למחצה" 18647 18648#. I18N: reflexive pronoun 18649#: app/Functions/Functions.php:188 18650msgid "herself" 18651msgstr "היא עַצמה" 18652 18653#. I18N: Examples of valid time formats (hours:minutes:seconds) 18654#: app/Functions/FunctionsEdit.php:550 18655msgid "hh:mm or hh:mm:ss" 18656msgstr "שש:דד או שש:דד:שש" 18657 18658#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 18659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 18660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 18661#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 18662#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 18663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 18664#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 18665msgid "hide" 18666msgstr "הסתר" 18667 18668#. I18N: reflexive pronoun 18669#: app/Functions/Functions.php:185 18670msgid "himself" 18671msgstr "הוא עַצמוֹ" 18672 18673#: app/Functions/Functions.php:627 18674msgid "husband" 18675msgstr "בעל" 18676 18677#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18678#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:141 18679msgid "immigration name" 18680msgstr "שם הגירה" 18681 18682#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18683#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:137 18684msgctxt "FEMALE" 18685msgid "immigration name" 18686msgstr "שם הגירה" 18687 18688#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 18689#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:132 18690msgctxt "MALE" 18691msgid "immigration name" 18692msgstr "שם הגירה" 18693 18694#. I18N: A button label. 18695#: resources/views/admin/locations.phtml:138 18696msgid "import" 18697msgstr "ייבא" 18698 18699#. I18N: A button label. 18700#: resources/views/admin/locations.phtml:117 18701msgid "import file" 18702msgstr "ייבא קובץ" 18703 18704#. I18N: Gedcom INT dates 18705#: app/Date.php:345 18706#, php-format 18707msgid "interpreted %s (%s)" 18708msgstr "פרשנות %s (%s)" 18709 18710#: resources/views/search-general-page.phtml:88 18711#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 18712msgid "invert selection" 18713msgstr "הפוך בחירה" 18714 18715#. I18N: a month in the French republican calendar 18716#: app/Date/FrenchDate.php:157 18717msgctxt "GENITIVE" 18718msgid "jours complementaires" 18719msgstr "ימים משלימים" 18720 18721#. I18N: a month in the French republican calendar 18722#: app/Date/FrenchDate.php:251 18723msgctxt "INSTRUMENTAL" 18724msgid "jours complementaires" 18725msgstr "ימים משלימים" 18726 18727#. I18N: a month in the French republican calendar 18728#: app/Date/FrenchDate.php:204 18729msgctxt "LOCATIVE" 18730msgid "jours complementaires" 18731msgstr "ימים משלימים" 18732 18733#. I18N: a month in the French republican calendar 18734#: app/Date/FrenchDate.php:110 18735msgctxt "NOMINATIVE" 18736msgid "jours complementaires" 18737msgstr "ימים משלימים" 18738 18739#. I18N: A button label, last page 18740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:587 18741#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 18742#: resources/views/media-list-page.phtml:104 18743#: resources/views/media-list-page.phtml:210 18744msgid "last" 18745msgstr "האחרון" 18746 18747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 18748msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18749msgid "last" 18750msgstr "האחרונים" 18751 18752#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 18753msgid "left" 18754msgstr "שמאל" 18755 18756#. I18N: Layout option for lists of names 18757#. I18N: An option in a list-box 18758#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:997 18759#: app/Module/OnThisDayModule.php:236 app/Module/RecentChangesModule.php:182 18760#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:180 18761#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:257 18762#: app/Module/YahrzeitModule.php:240 18763msgid "list" 18764msgstr "רשימה" 18765 18766#: app/Http/Controllers/Admin/LocationController.php:709 18767#, php-format 18768msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 18769msgstr "מיקומים שעודכנו: %s, מיקומים שנוספו: %s" 18770 18771#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 18772#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:146 18773msgid "maiden name" 18774msgstr "שם נעורים" 18775 18776#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:135 18777msgid "managers" 18778msgstr "מנהלים" 18779 18780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 18781#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1015 18782msgid "markdown" 18783msgstr "markdown" 18784 18785#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:323 18786msgid "marriage" 18787msgstr "נישואין" 18788 18789#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 18790msgctxt "FEMALE" 18791msgid "married" 18792msgstr "התחתנה" 18793 18794#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 18795msgctxt "MALE" 18796msgid "married" 18797msgstr "התחתן" 18798 18799#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18800#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:160 18801msgid "married name" 18802msgstr "שם נישואין" 18803 18804#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18805#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:156 18806msgctxt "FEMALE" 18807msgid "married name" 18808msgstr "שם נישואין" 18809 18810#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 18811#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:151 18812msgctxt "MALE" 18813msgid "married name" 18814msgstr "שם נישואין" 18815 18816#: app/Functions/Functions.php:820 18817msgctxt "mother’s father" 18818msgid "maternal grandfather" 18819msgstr "סבא" 18820 18821#: app/Functions/Functions.php:824 18822msgctxt "mother’s mother" 18823msgid "maternal grandmother" 18824msgstr "סבתא" 18825 18826#: app/Functions/Functions.php:826 18827msgctxt "mother’s parent" 18828msgid "maternal grandparent" 18829msgstr "הורה של אם" 18830 18831#. I18N: A system where children take their mother’s surname 18832#: app/SurnameTradition.php:86 18833msgid "matrilineal" 18834msgstr "מצד האם" 18835 18836#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:9 18837#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:9 18838#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:10 18839#, php-format 18840msgid "maximum %s day" 18841msgid_plural "maximum %s days" 18842msgstr[0] "לכל היותר יום אחד" 18843msgstr[1] "לכל היותר %s ימים" 18844 18845#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:28 18846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 18847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 18848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:134 18849#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 18850msgid "members" 18851msgstr "חברים" 18852 18853#. I18N: Name of a theme. 18854#: app/Module/MinimalTheme.php:37 18855msgid "minimal" 18856msgstr "מינימאלי" 18857 18858#: app/Functions/Functions.php:613 18859msgid "mother" 18860msgstr "אם" 18861 18862#: app/Functions/Functions.php:806 18863msgctxt "husband’s mother" 18864msgid "mother-in-law" 18865msgstr "חמות" 18866 18867#: app/Functions/Functions.php:886 18868msgctxt "spouse’s mother" 18869msgid "mother-in-law" 18870msgstr "חמות" 18871 18872#: app/Functions/Functions.php:904 18873msgctxt "wife’s mother" 18874msgid "mother-in-law" 18875msgstr "חמות" 18876 18877#: app/Functions/Functions.php:892 18878msgctxt "spouse’s parent" 18879msgid "mother/father-in-law" 18880msgstr "חם/חמות" 18881 18882#: app/Functions/Functions.php:754 18883msgctxt "brother’s son" 18884msgid "nephew" 18885msgstr "אחיין" 18886 18887#: app/Functions/Functions.php:1106 18888msgctxt "husband’s brother’s son" 18889msgid "nephew" 18890msgstr "אחיינו של הבעל" 18891 18892#: app/Functions/Functions.php:1102 18893msgctxt "husband’s sibling’s son" 18894msgid "nephew" 18895msgstr "אחיינו של הבעל" 18896 18897#: app/Functions/Functions.php:1104 18898msgctxt "husband’s sister’s son" 18899msgid "nephew" 18900msgstr "אחיינו של הבעל" 18901 18902#: app/Functions/Functions.php:858 18903msgctxt "sibling’s son" 18904msgid "nephew" 18905msgstr "אחיין" 18906 18907#: app/Functions/Functions.php:868 18908msgctxt "sister’s son" 18909msgid "nephew" 18910msgstr "אחיין" 18911 18912#: app/Functions/Functions.php:1346 18913msgctxt "wife’s brother’s son" 18914msgid "nephew" 18915msgstr "אחיינה של האשה" 18916 18917#: app/Functions/Functions.php:1342 18918msgctxt "wife’s sibling’s son" 18919msgid "nephew" 18920msgstr "אחיינה של האשה" 18921 18922#: app/Functions/Functions.php:1344 18923msgctxt "wife’s sister’s son" 18924msgid "nephew" 18925msgstr "אחיינה של האשה" 18926 18927#: app/Functions/Functions.php:944 18928msgctxt "brother’s daughter’s husband" 18929msgid "nephew-in-law" 18930msgstr "אחיין" 18931 18932#: app/Functions/Functions.php:1222 18933msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 18934msgid "nephew-in-law" 18935msgstr "אחיין" 18936 18937#: app/Functions/Functions.php:1264 18938msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 18939msgid "nephew-in-law" 18940msgstr "אחיין" 18941 18942#: app/Functions/Functions.php:750 18943msgctxt "brother’s child" 18944msgid "nephew/niece" 18945msgstr "אחיין/אחיינית" 18946 18947#: app/Functions/Functions.php:1094 18948msgctxt "husband’s brother’s child" 18949msgid "nephew/niece" 18950msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18951 18952#: app/Functions/Functions.php:1090 18953msgctxt "husband’s sibling’s child" 18954msgid "nephew/niece" 18955msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18956 18957#: app/Functions/Functions.php:1092 18958msgctxt "husband’s sister’s child" 18959msgid "nephew/niece" 18960msgstr "האחיין/אחיינית של הבעל" 18961 18962#: app/Functions/Functions.php:854 18963msgctxt "sibling’s child" 18964msgid "nephew/niece" 18965msgstr "אחיין/אחיינית" 18966 18967#: app/Functions/Functions.php:862 18968msgctxt "sister’s child" 18969msgid "nephew/niece" 18970msgstr "אחיין/אחיינית" 18971 18972#: app/Functions/Functions.php:1334 18973msgctxt "wife’s brother’s child" 18974msgid "nephew/niece" 18975msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18976 18977#: app/Functions/Functions.php:1330 18978msgctxt "wife’s sibling’s child" 18979msgid "nephew/niece" 18980msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18981 18982#: app/Functions/Functions.php:1332 18983msgctxt "wife’s sister’s child" 18984msgid "nephew/niece" 18985msgstr "האחיין/אחיינית של האישה" 18986 18987#: app/Functions/FunctionsEdit.php:554 18988msgid "never" 18989msgstr "אף פעם" 18990 18991#. I18N: A button label, next page 18992#: resources/views/individual-page.phtml:74 18993#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 18994#: resources/views/media-list-page.phtml:97 18995#: resources/views/media-list-page.phtml:203 18996#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 18997#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 18998#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:36 18999#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 19000#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:72 19001#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 19002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:98 19003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 19004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:98 19005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:82 19006msgid "next" 19007msgstr "הבא" 19008 19009#: app/Functions/Functions.php:752 19010msgctxt "brother’s daughter" 19011msgid "niece" 19012msgstr "אחיינית" 19013 19014#: app/Functions/Functions.php:1100 19015msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19016msgid "niece" 19017msgstr "אחייניתו של הבעל" 19018 19019#: app/Functions/Functions.php:1096 19020msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19021msgid "niece" 19022msgstr "אחייניתו של הבעל" 19023 19024#: app/Functions/Functions.php:1098 19025msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19026msgid "niece" 19027msgstr "אחייניתו של הבעל" 19028 19029#: app/Functions/Functions.php:856 19030msgctxt "sibling’s daughter" 19031msgid "niece" 19032msgstr "אחיינית" 19033 19034#: app/Functions/Functions.php:864 19035msgctxt "sister’s daughter" 19036msgid "niece" 19037msgstr "אחיינית" 19038 19039#: app/Functions/Functions.php:1340 19040msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19041msgid "niece" 19042msgstr "אחייניתה של האשה" 19043 19044#: app/Functions/Functions.php:1336 19045msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19046msgid "niece" 19047msgstr "אחייניתה של האשה" 19048 19049#: app/Functions/Functions.php:1338 19050msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19051msgid "niece" 19052msgstr "אחייניתה של האשה" 19053 19054#: app/Functions/Functions.php:970 19055msgctxt "brother’s son’s wife" 19056msgid "niece-in-law" 19057msgstr "אחיינית" 19058 19059#: app/Functions/Functions.php:1232 19060msgctxt "sibling’s son’s wife" 19061msgid "niece-in-law" 19062msgstr "אחיינית" 19063 19064#: app/Functions/Functions.php:1296 19065msgctxt "sisters’s son’s wife" 19066msgid "niece-in-law" 19067msgstr "אחיינית" 19068 19069#: app/Functions/Functions.php:476 19070msgid "ninth cousin" 19071msgstr "דודן/דודנית מדרגה 9" 19072 19073#: app/Functions/Functions.php:440 19074msgctxt "FEMALE" 19075msgid "ninth cousin" 19076msgstr "דודנית מדרגה 9" 19077 19078#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19079#: app/Functions/Functions.php:396 19080msgctxt "MALE" 19081msgid "ninth cousin" 19082msgstr "דודן מדרגה 9" 19083 19084#: app/Functions/FunctionsEdit.php:146 app/Functions/FunctionsEdit.php:180 19085#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 19086#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 19087#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:207 19088#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:134 19089#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 19090#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 19091#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 19092#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 19093#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 19094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 19095#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 19096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 19097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 19099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 19100#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 19101#: resources/views/lists/families-table.phtml:378 19102#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 19103#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 19104#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 19105#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 19106#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 19107#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 19108#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 19109#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19110#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 19111#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 19112#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19115#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:182 19118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19119msgid "no" 19120msgstr "לא" 19121 19122#. I18N: None of the other options 19123#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1013 19124#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1019 19125#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:164 app/Services/MailService.php:214 19126#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:71 19127msgid "none" 19128msgstr "אין" 19129 19130#: app/SurnameTradition.php:112 19131msgctxt "Surname tradition" 19132msgid "none" 19133msgstr "אין" 19134 19135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 19136msgid "numbers" 19137msgstr "ספרות" 19138 19139#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19140#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19141#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19142#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19143#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19144#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19148#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19149#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19151#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 19152msgid "of" 19153msgstr "מתוך" 19154 19155#: app/Functions/FunctionsPrint.php:285 19156msgid "on the date of death" 19157msgstr "ביום הפטירה" 19158 19159#: app/Functions/Functions.php:617 19160msgid "parent" 19161msgstr "הורה" 19162 19163#: app/Functions/Functions.php:677 19164msgid "partner" 19165msgstr "שותף/ה" 19166 19167#: app/Functions/Functions.php:657 19168msgctxt "FEMALE" 19169msgid "partner" 19170msgstr "שותפה" 19171 19172#: app/Functions/Functions.php:637 19173msgctxt "MALE" 19174msgid "partner" 19175msgstr "שותף" 19176 19177#: app/SurnameTradition.php:75 19178msgctxt "Surname tradition" 19179msgid "paternal" 19180msgstr "לפי אב" 19181 19182#: app/Functions/Functions.php:784 19183msgctxt "father’s father" 19184msgid "paternal grandfather" 19185msgstr "סבא" 19186 19187#: app/Functions/Functions.php:786 19188msgctxt "father’s mother" 19189msgid "paternal grandmother" 19190msgstr "סבתא" 19191 19192#: app/Functions/Functions.php:788 19193msgctxt "father’s parent" 19194msgid "paternal grandparent" 19195msgstr "הורה של אב" 19196 19197#. I18N: A system where children take their father’s surname 19198#: app/SurnameTradition.php:82 19199msgid "patrilineal" 19200msgstr "מצד האב" 19201 19202#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19203#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:106 19204msgid "pending" 19205msgstr "בהמתנה" 19206 19207#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:119 19208msgid "percentage" 19209msgstr "אחוז" 19210 19211#. I18N: A button label. 19212#: resources/views/admin/trees-places.phtml:31 19213msgid "preview" 19214msgstr "תצוגה מוקדמת" 19215 19216#. I18N: A button label, previous page 19217#: resources/views/individual-page.phtml:70 19218#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19219#: resources/views/media-list-page.phtml:87 19220#: resources/views/media-list-page.phtml:193 19221#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19222#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19223#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 19224#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:76 19225#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 19226#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:102 19227#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 19228#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:102 19229#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:86 19230msgid "previous" 19231msgstr "הקודם" 19232 19233#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19234#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:47 19235msgid "primary evidence" 19236msgstr "ראיה ראשית" 19237 19238#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19239#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:53 19240msgid "questionable evidence" 19241msgstr "ראיה לא בטוחה" 19242 19243#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1021 19244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19245msgid "records" 19246msgstr "רשומות" 19247 19248#: resources/views/family-page.phtml:19 19249#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:14 19250#: resources/views/individual-page.phtml:34 resources/views/media-page.phtml:30 19251#: resources/views/note-page.phtml:14 resources/views/repository-page.phtml:18 19252#: resources/views/source-page.phtml:14 19253msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19254msgid "reject" 19255msgstr "דחה" 19256 19257#: resources/views/family-page.phtml:13 19258#: resources/views/gedcom-record-page.phtml:8 19259#: resources/views/individual-page.phtml:25 resources/views/media-page.phtml:24 19260#: resources/views/note-page.phtml:8 resources/views/repository-page.phtml:12 19261#: resources/views/source-page.phtml:8 19262msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19263msgid "reject" 19264msgstr "דחה" 19265 19266#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19267#: app/Http/Controllers/Admin/ChangesLogController.php:104 19268msgid "rejected" 19269msgstr "נדחו" 19270 19271#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19272#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:174 19273msgid "religious name" 19274msgstr "שם דתי" 19275 19276#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19277#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:170 19278msgctxt "FEMALE" 19279msgid "religious name" 19280msgstr "שם דתי" 19281 19282#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19283#: app/GedcomCode/GedcomCodeName.php:165 19284msgctxt "MALE" 19285msgid "religious name" 19286msgstr "שם דתי" 19287 19288#. I18N: A button label. 19289#: resources/views/search-replace-page.phtml:39 19290msgid "replace" 19291msgstr "החלף" 19292 19293#. I18N: A button label. 19294#: resources/views/media-list-page.phtml:66 19295#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:67 19296#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:33 19297msgid "reset" 19298msgstr "ברירת מחדל" 19299 19300#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 19301msgid "right" 19302msgstr "ימין" 19303 19304#. I18N: A button label. 19305#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 19306#: resources/views/admin/components.phtml:132 19307#: resources/views/admin/location-edit.phtml:75 19308#: resources/views/admin/map-provider.phtml:51 19309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:155 19310#: resources/views/admin/modules.phtml:263 19311#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 19312#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:88 19313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:71 19314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:958 19315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:276 19316#: resources/views/admin/users-create.phtml:66 19317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 19318#: resources/views/edit-account-page.phtml:142 19319#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:44 19320#: resources/views/edit/add-fact.phtml:83 19321#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:74 19322#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:109 19323#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:35 19324#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:27 19325#: resources/views/edit/new-individual.phtml:318 19326#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:30 19327#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:56 19328#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:28 19329#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:26 19330#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:28 19331#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:28 19332#: resources/views/edit/shared-note.phtml:28 19333#: resources/views/modals/create-family.phtml:32 19334#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:54 19335#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:6 19336#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 19337#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:21 19338#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 19339#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 19340#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 19341#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:41 19342#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 19343#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 19344#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 19345msgid "save" 19346msgstr "שמור" 19347 19348#. I18N: A button label. 19349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:75 19350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:68 19351#: resources/views/media-list-page.phtml:63 19352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:68 19353#: resources/views/search-general-page.phtml:101 19354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:101 19355msgid "search" 19356msgstr "חפש" 19357 19358#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19359#: app/Functions/Functions.php:558 19360#, php-format 19361msgid "second %s" 19362msgstr "%s השני/ה" 19363 19364#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19365#: app/Functions/Functions.php:536 19366#, php-format 19367msgctxt "FEMALE" 19368msgid "second %s" 19369msgstr "%s השנייה" 19370 19371#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19372#: app/Functions/Functions.php:513 19373#, php-format 19374msgctxt "MALE" 19375msgid "second %s" 19376msgstr "%s השני" 19377 19378#: app/Functions/Functions.php:462 19379msgid "second cousin" 19380msgstr "דודן/דודנית משנה" 19381 19382#: app/Functions/Functions.php:426 19383msgctxt "FEMALE" 19384msgid "second cousin" 19385msgstr "דודנית משנה" 19386 19387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19388#: app/Functions/Functions.php:375 19389msgctxt "MALE" 19390msgid "second cousin" 19391msgstr "דודן משנה" 19392 19393#: app/Functions/Functions.php:1463 19394msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19395msgid "second cousin" 19396msgstr "דודן/דודנית משנה" 19397 19398#: app/Functions/Functions.php:1455 19399msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19400msgid "second cousin" 19401msgstr "דודנית משנה" 19402 19403#: app/Functions/Functions.php:1459 19404msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19405msgid "second cousin" 19406msgstr "דודן משנה" 19407 19408#: app/Functions/Functions.php:1487 19409msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19410msgid "second cousin" 19411msgstr "דודן/דודנית משנה" 19412 19413#: app/Functions/Functions.php:1479 19414msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19415msgid "second cousin" 19416msgstr "דודנית משנה" 19417 19418#: app/Functions/Functions.php:1483 19419msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19420msgid "second cousin" 19421msgstr "דודן משנה" 19422 19423#: app/Functions/Functions.php:1475 19424msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19425msgid "second cousin" 19426msgstr "דודן/דודנית משנה" 19427 19428#: app/Functions/Functions.php:1467 19429msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19430msgid "second cousin" 19431msgstr "דודנית משנה" 19432 19433#: app/Functions/Functions.php:1471 19434msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19435msgid "second cousin" 19436msgstr "דודן משנה" 19437 19438#: app/Functions/Functions.php:1499 19439msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19440msgid "second cousin" 19441msgstr "דודן/דודנית משנה" 19442 19443#: app/Functions/Functions.php:1491 19444msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19445msgid "second cousin" 19446msgstr "דודנית משנה" 19447 19448#: app/Functions/Functions.php:1495 19449msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19450msgid "second cousin" 19451msgstr "דודן משנה" 19452 19453#: app/Functions/Functions.php:1523 19454msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19455msgid "second cousin" 19456msgstr "דודן משנה" 19457 19458#: app/Functions/Functions.php:1515 19459msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19460msgid "second cousin" 19461msgstr "דודנית משנה" 19462 19463#: app/Functions/Functions.php:1519 19464msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19465msgid "second cousin" 19466msgstr "דודן משנה" 19467 19468#: app/Functions/Functions.php:1511 19469msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19470msgid "second cousin" 19471msgstr "דודן/דודנית משנה" 19472 19473#: app/Functions/Functions.php:1503 19474msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19475msgid "second cousin" 19476msgstr "דודנית משנה" 19477 19478#: app/Functions/Functions.php:1507 19479msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19480msgid "second cousin" 19481msgstr "דודן משנה" 19482 19483#: app/Functions/Functions.php:1535 19484msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19485msgid "second cousin" 19486msgstr "דודן/דודנית משנה" 19487 19488#: app/Functions/Functions.php:1527 19489msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19490msgid "second cousin" 19491msgstr "דודנית משנה" 19492 19493#: app/Functions/Functions.php:1531 19494msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19495msgid "second cousin" 19496msgstr "דודן משנה" 19497 19498#: app/Functions/Functions.php:1559 19499msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19500msgid "second cousin" 19501msgstr "דודן/דודנית משנה" 19502 19503#: app/Functions/Functions.php:1551 19504msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19505msgid "second cousin" 19506msgstr "דודנית משנה" 19507 19508#: app/Functions/Functions.php:1555 19509msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19510msgid "second cousin" 19511msgstr "דודן משנה" 19512 19513#: app/Functions/Functions.php:1547 19514msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19515msgid "second cousin" 19516msgstr "דודן/דודנית משנה" 19517 19518#: app/Functions/Functions.php:1539 19519msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19520msgid "second cousin" 19521msgstr "דודנית משנה" 19522 19523#: app/Functions/Functions.php:1543 19524msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19525msgid "second cousin" 19526msgstr "דודן משנה" 19527 19528#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19529#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:50 19530msgid "secondary evidence" 19531msgstr "ראיה משנית" 19532 19533#. I18N: select all (of the family trees) 19534#: resources/views/search-general-page.phtml:85 19535#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:85 19536msgid "select all" 19537msgstr "בחר הכל" 19538 19539#. I18N: select none (of the family trees) 19540#: resources/views/search-general-page.phtml:86 19541#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19542msgid "select none" 19543msgstr "בחר כלום" 19544 19545#: app/Functions/Functions.php:610 19546msgid "self" 19547msgstr "האדם עצמו" 19548 19549#: app/Functions/Functions.php:472 19550msgid "seventh cousin" 19551msgstr "דודן/דודנית מדרגה 7" 19552 19553#: app/Functions/Functions.php:436 19554msgctxt "FEMALE" 19555msgid "seventh cousin" 19556msgstr "דודנית מדרגה 7" 19557 19558#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19559#: app/Functions/Functions.php:390 19560msgctxt "MALE" 19561msgid "seventh cousin" 19562msgstr "דודן מדרגה 7" 19563 19564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:302 19565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 19566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19567#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:413 19568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:538 19569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:649 19570#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 19571#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 19572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 19573msgid "show" 19574msgstr "הצג" 19575 19576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:196 19577msgid "show the chart" 19578msgstr "הצג תרשים" 19579 19580#: app/Functions/Functions.php:746 19581msgid "sibling" 19582msgstr "אח/ות" 19583 19584#. I18N: A button label. 19585#: resources/views/login-page.phtml:57 19586#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 19587msgid "sign in" 19588msgstr "התחבר" 19589 19590#. I18N: A button label. 19591#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:11 19592msgid "sign out" 19593msgstr "התנתק" 19594 19595#: app/Functions/Functions.php:725 19596msgid "sister" 19597msgstr "אחות" 19598 19599#: app/Functions/Functions.php:756 19600msgctxt "brother’s wife" 19601msgid "sister-in-law" 19602msgstr "גיסה" 19603 19604#: app/Functions/Functions.php:976 19605msgctxt "brother’s wife’s sister" 19606msgid "sister-in-law" 19607msgstr "אחות הגיסה" 19608 19609#: app/Functions/Functions.php:1086 19610msgctxt "husband’s brother’s wife" 19611msgid "sister-in-law" 19612msgstr "אחות הגיס" 19613 19614#: app/Functions/Functions.php:810 19615msgctxt "husband’s sister" 19616msgid "sister-in-law" 19617msgstr "גיסה" 19618 19619#: app/Functions/Functions.php:1276 19620msgctxt "sister’s husband’s sister" 19621msgid "sister-in-law" 19622msgstr "אחות הגיס" 19623 19624#: app/Functions/Functions.php:888 19625msgctxt "spouse’s sister" 19626msgid "sister-in-law" 19627msgstr "גיסה" 19628 19629#: app/Functions/Functions.php:1326 19630msgctxt "wife’s brother’s wife" 19631msgid "sister-in-law" 19632msgstr "אשת הגיס" 19633 19634#: app/Functions/Functions.php:908 19635msgctxt "wife’s sister" 19636msgid "sister-in-law" 19637msgstr "גיסה" 19638 19639#: app/Functions/Functions.php:470 19640msgid "sixth cousin" 19641msgstr "דודן/דודנית מדרגה 6" 19642 19643#: app/Functions/Functions.php:434 19644msgctxt "FEMALE" 19645msgid "sixth cousin" 19646msgstr "דודנית מדרגה 6" 19647 19648#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19649#: app/Functions/Functions.php:387 19650msgctxt "MALE" 19651msgid "sixth cousin" 19652msgstr "דודן מדרגה 6" 19653 19654#: app/Functions/Functions.php:679 19655msgid "son" 19656msgstr "בן" 19657 19658#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 19659msgid "son of" 19660msgstr "בן של" 19661 19662#: app/Functions/Functions.php:762 19663msgctxt "child’s husband" 19664msgid "son-in-law" 19665msgstr "חתן" 19666 19667#: app/Functions/Functions.php:774 19668msgctxt "daughter’s husband" 19669msgid "son-in-law" 19670msgstr "חתן" 19671 19672#: app/Functions/Functions.php:1014 19673msgctxt "daughter’s husband’s father" 19674msgid "son-in-law’s father" 19675msgstr "מחותן" 19676 19677#: app/Functions/Functions.php:1016 19678msgctxt "daughter’s husband’s mother" 19679msgid "son-in-law’s mother" 19680msgstr "מחותנת" 19681 19682#: app/Functions/Functions.php:1018 19683msgctxt "daughter’s husband’s parent" 19684msgid "son-in-law’s parent" 19685msgstr "מחותן/ת" 19686 19687#: app/Functions/Functions.php:766 19688msgctxt "child’s spouse" 19689msgid "son/daughter-in-law" 19690msgstr "חתן/כלה" 19691 19692#. I18N: An option in a list-box 19693#: app/Module/OnThisDayModule.php:245 19694#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:266 19695#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19696msgid "sort by date" 19697msgstr "מיין לפי תאריך" 19698 19699#. I18N: A button label. 19700#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:33 19701#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19702#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19703#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19706#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19707#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19708msgid "sort by date of birth" 19709msgstr "מיין לפי תאריך לידה" 19710 19711#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19712#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19713#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19714#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19715msgid "sort by date of death" 19716msgstr "מיין לפי תאריך פטירה" 19717 19718#. I18N: A button label. 19719#: resources/views/edit/reorder-spouses.phtml:33 19720#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19721msgid "sort by date of marriage" 19722msgstr "מיין לפי תאריך נישואין" 19723 19724#. I18N: An option in a list-box 19725#: app/Module/RecentChangesModule.php:193 19726msgid "sort by date, newest first" 19727msgstr "מיין לפי תאריך, המאוחר כראשון" 19728 19729#. I18N: An option in a list-box 19730#: app/Module/RecentChangesModule.php:191 19731msgid "sort by date, oldest first" 19732msgstr "מיין לפי תאריך, המוקדם כראשון" 19733 19734#. I18N: An option in a list-box 19735#: app/Module/OnThisDayModule.php:243 app/Module/RecentChangesModule.php:189 19736#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:264 19737#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 19738#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 19739#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 19740#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 19741#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 19742#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 19743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 19744#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 19745#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 19746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 19747msgid "sort by name" 19748msgstr "מיין לפי שם" 19749 19750#: app/Functions/Functions.php:667 19751msgid "spouse" 19752msgstr "בן/בת זוג" 19753 19754#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 19755#: app/Services/MailService.php:216 19756msgid "ssl" 19757msgstr "SSL" 19758 19759#: app/Functions/Functions.php:1084 19760msgctxt "father’s wife’s son" 19761msgid "step-brother" 19762msgstr "אח חורג" 19763 19764#: app/Functions/Functions.php:1132 19765msgctxt "mother’s husband’s son" 19766msgid "step-brother" 19767msgstr "אח חורג" 19768 19769#: app/Functions/Functions.php:1210 19770msgctxt "parent’s spouse’s son" 19771msgid "step-brother" 19772msgstr "אח חורג" 19773 19774#: app/Functions/Functions.php:800 19775msgctxt "husband’s child" 19776msgid "step-child" 19777msgstr "בן/בת חורג/ת" 19778 19779#: app/Functions/Functions.php:880 19780msgctxt "spouse’s child" 19781msgid "step-child" 19782msgstr "בן/בת חורג/ת" 19783 19784#: app/Functions/Functions.php:898 19785msgctxt "wife’s child" 19786msgid "step-child" 19787msgstr "בן/בת חורג/ת" 19788 19789#: app/Functions/Functions.php:802 19790msgctxt "husband’s daughter" 19791msgid "step-daughter" 19792msgstr "בת חורגת" 19793 19794#: app/Functions/Functions.php:882 19795msgctxt "spouse’s daughter" 19796msgid "step-daughter" 19797msgstr "בת חורגת" 19798 19799#: app/Functions/Functions.php:900 19800msgctxt "wife’s daughter" 19801msgid "step-daughter" 19802msgstr "בת חורגת" 19803 19804#: app/Functions/Functions.php:822 19805msgctxt "mother’s husband" 19806msgid "step-father" 19807msgstr "אב חורג" 19808 19809#: app/Functions/Functions.php:796 19810msgctxt "father’s wife" 19811msgid "step-mother" 19812msgstr "אם חורגת" 19813 19814#: app/Functions/Functions.php:852 19815msgctxt "parent’s spouse" 19816msgid "step-parent" 19817msgstr "הורה חורג" 19818 19819#: app/Functions/Functions.php:1080 19820msgctxt "father’s wife’s child" 19821msgid "step-sibling" 19822msgstr "אח/ות חורג/ת" 19823 19824#: app/Functions/Functions.php:1128 19825msgctxt "mother’s husband’s child" 19826msgid "step-sibling" 19827msgstr "אח/ות חורג/ת" 19828 19829#: app/Functions/Functions.php:1206 19830msgctxt "parent’s spouse’s child" 19831msgid "step-sibling" 19832msgstr "אח/ות חורג/ת" 19833 19834#: app/Functions/Functions.php:1082 19835msgctxt "father’s wife’s daughter" 19836msgid "step-sister" 19837msgstr "אחות חורגת" 19838 19839#: app/Functions/Functions.php:1130 19840msgctxt "mother’s husband’s daughter" 19841msgid "step-sister" 19842msgstr "אחות חורגת" 19843 19844#: app/Functions/Functions.php:1208 19845msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 19846msgid "step-sister" 19847msgstr "אחות חורגת" 19848 19849#: app/Functions/Functions.php:812 19850msgctxt "husband’s son" 19851msgid "step-son" 19852msgstr "בן חורג" 19853 19854#: app/Functions/Functions.php:890 19855msgctxt "spouse’s son" 19856msgid "step-son" 19857msgstr "בן חורג" 19858 19859#: app/Functions/Functions.php:910 19860msgctxt "wife’s son" 19861msgid "step-son" 19862msgstr "בן חורג" 19863 19864#. I18N: Layout option for lists of names 19865#. I18N: An option in a list-box 19866#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:999 19867#: app/Module/OnThisDayModule.php:238 app/Module/RecentChangesModule.php:184 19868#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 app/Module/TopSurnamesModule.php:222 19869#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:259 19870#: app/Module/YahrzeitModule.php:242 19871msgid "table" 19872msgstr "טבלה" 19873 19874#. I18N: Layout option for lists of names 19875#. I18N: An option in a list-box 19876#: app/Http/Controllers/AdminTreesController.php:1001 19877#: app/Module/TopSurnamesModule.php:224 19878msgid "tag cloud" 19879msgstr "ענן תגיות" 19880 19881#: app/Functions/Functions.php:478 19882msgid "tenth cousin" 19883msgstr "דודן/דודנית מדרגה 10" 19884 19885#: app/Functions/Functions.php:442 19886msgctxt "FEMALE" 19887msgid "tenth cousin" 19888msgstr "דודנית מדרגה 10" 19889 19890#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19891#: app/Functions/Functions.php:399 19892msgctxt "MALE" 19893msgid "tenth cousin" 19894msgstr "דודן מדרגה 10" 19895 19896#. I18N: [you should check that:] ... 19897#: resources/views/errors/database-connection.phtml:16 19898msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 19899msgstr "הגדרות הקישוריות של מאגר הנתונים בקובץ \"/data/config.ini.php\" עדיין נכונות" 19900 19901#. I18N: [you should check that:] ... 19902#: resources/views/errors/database-connection.phtml:19 19903msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 19904msgstr "לתיקייה \"/data\" וקובץ \"/data/config.ini.php\" יש הרשאות גישה שמאפשרות לשרת האינטרנט לקרוא אותם" 19905 19906#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 19907#: app/Functions/Functions.php:191 19908msgid "themself" 19909msgstr "הוא עַצמוֹ" 19910 19911#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19912#: app/Functions/Functions.php:561 19913#, php-format 19914msgid "third %s" 19915msgstr "%s השלישי/ת" 19916 19917#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19918#: app/Functions/Functions.php:539 19919#, php-format 19920msgctxt "FEMALE" 19921msgid "third %s" 19922msgstr "%s השלישית" 19923 19924#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19925#: app/Functions/Functions.php:516 19926#, php-format 19927msgctxt "MALE" 19928msgid "third %s" 19929msgstr "%s השלישי" 19930 19931#: app/Functions/Functions.php:464 19932msgid "third cousin" 19933msgstr "דודן/דודנית שילש" 19934 19935#: app/Functions/Functions.php:428 19936msgctxt "FEMALE" 19937msgid "third cousin" 19938msgstr "דודנית מדרגה 3" 19939 19940#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19941#: app/Functions/Functions.php:378 19942msgctxt "MALE" 19943msgid "third cousin" 19944msgstr "דודן שילש" 19945 19946#: app/Functions/Functions.php:484 19947msgid "thirteenth cousin" 19948msgstr "דודן/דודנית מדרגה 13" 19949 19950#: app/Functions/Functions.php:448 19951msgctxt "FEMALE" 19952msgid "thirteenth cousin" 19953msgstr "דודנית מדרגה 13" 19954 19955#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19956#: app/Functions/Functions.php:408 19957msgctxt "MALE" 19958msgid "thirteenth cousin" 19959msgstr "דודן מדרגה 13" 19960 19961#. I18N: layout option for the fan chart 19962#: app/Module/FanChartModule.php:484 19963msgid "three-quarter circle" 19964msgstr "שלושת-רבעי עיגול" 19965 19966#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 19967#: app/Services/MailService.php:218 19968msgid "tls" 19969msgstr "TLS" 19970 19971#. I18N: Gedcom TO dates 19972#: app/Date.php:361 19973#, php-format 19974msgid "to %s" 19975msgstr "עד %s" 19976 19977#: app/Functions/Functions.php:482 19978msgid "twelfth cousin" 19979msgstr "דודן/דודנית מדרגה 12" 19980 19981#: app/Functions/Functions.php:446 19982msgctxt "FEMALE" 19983msgid "twelfth cousin" 19984msgstr "דודנית מדרגה 12" 19985 19986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19987#: app/Functions/Functions.php:405 19988msgctxt "MALE" 19989msgid "twelfth cousin" 19990msgstr "דודן מדרגה 12" 19991 19992#: app/Functions/Functions.php:691 19993msgid "twin brother" 19994msgstr "אח תאום" 19995 19996#: app/Functions/Functions.php:733 19997msgid "twin sibling" 19998msgstr "אח תאום/אחות תאומה" 19999 20000#: app/Functions/Functions.php:712 20001msgid "twin sister" 20002msgstr "אחות תאומה" 20003 20004#: app/Functions/Functions.php:778 20005msgctxt "father’s brother" 20006msgid "uncle" 20007msgstr "דוד" 20008 20009#: app/Functions/Functions.php:1076 20010msgctxt "father’s sister’s husband" 20011msgid "uncle" 20012msgstr "דוד" 20013 20014#: app/Functions/Functions.php:814 20015msgctxt "mother’s brother" 20016msgid "uncle" 20017msgstr "דוד" 20018 20019#: app/Functions/Functions.php:1162 20020msgctxt "mother’s sister’s husband" 20021msgid "uncle" 20022msgstr "דוד" 20023 20024#: app/Functions/Functions.php:834 20025msgctxt "parent’s brother" 20026msgid "uncle" 20027msgstr "דוד" 20028 20029#: app/Functions/Functions.php:1204 20030msgctxt "parent’s sister’s husband" 20031msgid "uncle" 20032msgstr "דוד" 20033 20034#: app/Place.php:200 20035msgid "unknown" 20036msgstr "לא ידוע" 20037 20038#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:348 20039msgctxt "unknown family" 20040msgid "unknown" 20041msgstr "לא ידוע" 20042 20043#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:168 20044msgid "unlimited" 20045msgstr "בלתי מוגבל" 20046 20047#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20048#: app/GedcomCode/GedcomCodeQuay.php:56 20049msgid "unreliable evidence" 20050msgstr "ראיה לא מהימנה" 20051 20052#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:36 20053msgid "up" 20054msgstr "למעלה" 20055 20056#. I18N: A button label. 20057#: resources/views/admin/trees-places.phtml:55 20058#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:26 20059#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:19 20060msgid "update" 20061msgstr "עדכן" 20062 20063#. I18N: A button label. 20064#: resources/views/admin/media-upload.phtml:59 20065msgid "upload" 20066msgstr "העלה" 20067 20068#. I18N: A button label. 20069#: resources/views/branches-page.phtml:39 20070#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 20071#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 20072#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:45 20073#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:55 20074#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 20075#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:46 20076#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:31 20077#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:43 20078#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 20079#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:66 20080msgid "view" 20081msgstr "הראה" 20082 20083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:27 20084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:51 20085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:91 20086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 20087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:153 20088msgid "visitors" 20089msgstr "מבקרים" 20090 20091#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20092#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20093msgctxt "FEMALE" 20094msgid "was born" 20095msgstr "נולדה" 20096 20097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:140 20098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20099msgctxt "MALE" 20100msgid "was born" 20101msgstr "נולד" 20102 20103#: app/Module/WebtreesTheme.php:36 20104msgid "webtrees" 20105msgstr "וובטריס" 20106 20107#: app/Http/Controllers/MessageController.php:423 20108msgid "webtrees message" 20109msgstr "הודעת webtrees" 20110 20111#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:26 20112msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20113msgstr "webtrees צריך מסד נתונים כדי לאחסן את נתוני הגנאלוגיה שלך." 20114 20115#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20116#: resources/views/admin/site-mail.phtml:46 20117msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20118msgstr "" 20119 20120#: app/Functions/FunctionsEdit.php:132 20121msgid "webtrees sends emails with no storage" 20122msgstr "webtrees שולחת מיילים ללא אחסון" 20123 20124#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 20125msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20126msgstr "webtrees משתמשת בקידוד UTF-8 לאותיות מודגשות לטיניות, לתווים מיוחדים ולסימנים שאינם לטיניים. אם אתה רוצה להשתמש בקובץ ה-GEDCOM הזה עם תוכנת חקר שושלת יוחסין שאינה תומכת UTF-8, עלך ליצור אותו באמצעות קידוד ISO-8859-1." 20127 20128#: app/Functions/Functions.php:647 20129msgid "wife" 20130msgstr "אישה" 20131 20132#. I18N: Name of a theme. 20133#: app/Module/XeneaTheme.php:37 20134msgid "xenea" 20135msgstr "קסנאה" 20136 20137#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:136 20138msgid "years" 20139msgstr "שנים" 20140 20141#: app/Functions/FunctionsEdit.php:147 app/Functions/FunctionsEdit.php:181 20142#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:257 20143#: app/Http/Controllers/Admin/UsersController.php:258 20144#: app/Module/BatchUpdate/BatchUpdateSearchReplacePlugin.php:208 20145#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:133 20146#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:56 20147#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 20148#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:75 20149#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 20150#: resources/views/admin/site-registration.phtml:60 20151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:133 20152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:317 20153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 20154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 20156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:916 20157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:946 20158#: resources/views/lists/families-table.phtml:380 20159#: resources/views/modules/html/config.phtml:44 20160#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:34 20161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:43 20162#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:36 20163#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 20164#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:8 20165#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 20166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20167#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 20168#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:18 20169#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20170#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:179 20175#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20176msgid "yes" 20177msgstr "כן" 20178 20179#. I18N: [you should check that:] ... 20180#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 20181msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20182msgstr "תוכל להתקשר למאגר הנתונים ע״י אפליקציות אחרות, למשל ע״י phpmyadmin" 20183 20184#: app/Functions/Functions.php:695 20185msgid "younger brother" 20186msgstr "אח צעיר" 20187 20188#: app/Functions/Functions.php:737 20189msgid "younger sibling" 20190msgstr "אח/אחות צעיר יותר" 20191 20192#: app/Functions/Functions.php:716 20193msgid "younger sister" 20194msgstr "אחות צעירה" 20195 20196#: app/Http/Controllers/SearchController.php:612 20197#: app/Http/Controllers/SearchController.php:613 20198#: app/Http/Controllers/SearchController.php:614 20199#, php-format 20200msgid "±%s year" 20201msgid_plural "±%s years" 20202msgstr[0] "± שנה" 20203msgstr[1] "± %s שנים" 20204 20205#: app/Individual.php:1298 20206#, php-format 20207msgid "“%s”" 20208msgstr "\"%s\"" 20209 20210#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20211#: app/Http/Controllers/PendingChangesController.php:150 20212#, php-format 20213msgid "“%s” has been deleted." 20214msgstr "\"%s\" נמחק." 20215 20216#: app/Functions/FunctionsPrint.php:85 app/Note.php:160 20217#: app/Report/ReportParserGenerate.php:949 20218#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1048 20219msgid "…" 20220msgstr "…" 20221 20222#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20223#: app/Http/Controllers/ListController.php:193 20224#: app/Http/Controllers/ListController.php:662 app/Individual.php:1293 20225msgctxt "Unknown given name" 20226msgid "…" 20227msgstr "…" 20228 20229#: app/Family.php:410 app/Family.php:428 20230#: app/Http/Controllers/ListController.php:178 20231#: app/Http/Controllers/ListController.php:202 20232#: app/Http/Controllers/ListController.php:679 app/Individual.php:1292 20233msgctxt "Unknown surname" 20234msgid "…" 20235msgstr "…" 20236 20237#~ msgid " per gender" 20238#~ msgstr " למגדר" 20239 20240#~ msgid " per time period" 20241#~ msgstr " בתקופת זמן" 20242 20243#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20244#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20245#~ msgstr[0] "אדם אחד מוצג מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20246#~ msgstr[1] "%1$s אנשים מוצגים מתוך מקסימום אפשרי של %2$s עבור %3$s דורות." 20247 20248#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20249#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20250#~ msgstr[0] "לאדם אחד חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20251#~ msgstr[1] "ל-%1$s אנשים חסרות קואורדינטות של מקום הלידה: %2$s." 20252 20253#~ msgid "%s day ago" 20254#~ msgid_plural "%s days ago" 20255#~ msgstr[0] "לפני יום" 20256#~ msgstr[1] "לפני %s ימים" 20257 20258#~ msgid "%s family tree" 20259#~ msgid_plural "%s family trees" 20260#~ msgstr[0] "עץ משפחה %s" 20261#~ msgstr[1] "%s עצי משפחה" 20262 20263#~ msgid "%s hour ago" 20264#~ msgid_plural "%s hours ago" 20265#~ msgstr[0] "לפני שעה" 20266#~ msgstr[1] "לפני %s שעות" 20267 20268#~ msgid "%s individual is private." 20269#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20270#~ msgstr[0] "אדם אחד פרטי." 20271#~ msgstr[1] "%s אנשים פרטיים." 20272 20273#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20274#~ msgstr "%s אינו זמין בשרת זה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהוא יופעל. אנא בקש ממנהל השרת שלך שיהפוך אותו לזמין." 20275 20276#~ msgid "%s minute ago" 20277#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20278#~ msgstr[0] "לפני דקה" 20279#~ msgstr[1] "לפני %s דקות" 20280 20281#~ msgid "%s month ago" 20282#~ msgid_plural "%s months ago" 20283#~ msgstr[0] "לפני חודש" 20284#~ msgstr[1] "לפני %s חודשים" 20285 20286#~ msgid "%s second ago" 20287#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20288#~ msgstr[0] "לפני שניה" 20289#~ msgstr[1] "לפני %s שניות" 20290 20291#~ msgid "%s year ago" 20292#~ msgid_plural "%s years ago" 20293#~ msgstr[0] "לפני שנה" 20294#~ msgstr[1] "לפני %s שנים" 20295 20296#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20297#~ msgstr "<b>GUID</b> בהקשר זה הוא ראשי תיבות של ”קוד זיהוי גלובלי ייחודי - Globally Unique ID”.<br><br>GUID-ים נועדים לעזור לזהות כל אדם באופן הדיר, כך שארגונים מרכזיים כמו מרכז ההיסטוריה המשפחתית של כנסיית המורמונים בסולט לייק סיטי, או אפילו תוכניות תואמות הפועלות על השרת שלך, תוכלנה לקבוע האם הן מטפלות באותו האדם, לא משנה מהיכן מקור ה-GEDCOM. מטרת מרכז ההיסטוריה המשפחתית הוא להוות מאגר מרכזי של נתוני חקר שושלת יוחסין ולחשוף אותו באמצעות שירותי אינטרנט. זה יאפשר לכל תכנית לגשת לנתונים ולעדכן את הנתונים שלהם בתוכו.<br><br>אם אינך מתכוון לשתף GEDCOM זה עם מישהו אחר, אתה לא צריך לתת, ל-webtrees ליצור GUID-ים אבל, אם תיצור אותם לא תגרום כל נזק פרט להגדלת גודל ה-GEDCOM שלך." 20298 20299#~ msgid "<b>Important note:</b> The transfer wizard is not able to assist with moving media items. You will need to set up and move or copy your media configuration and objects separately after the transfer wizard is finished." 20300#~ msgstr "<b>הודעה חשובה:</b> אשף העברה אינו מסוגל לסייע בהעברת פרטי מדיה. עלך להקים ולהעביר או להעתיק בנפרד את הגדרות ואת ישויות המדיה שלך לאחר שאשף ההעברה סיים." 20301 20302#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20303#~ msgstr "<b>שים לב:</b> מידע פרטי על אנשים חיים יינתן רק לקרובי משפחה וחברים קרובים. אתה תתבקש לאמת את הקירבה שלך לפני שתקבל את כל הנתונים הפרטיים. לפעמים גם המידע של אנשים מתים עשוי להיות פרטי. במקרה הזה, הדבר קורה משום שאין מספיק מידע ידוע על האדם כדי לקבוע אם הוא בחיים או לא, ואין לנו כנראה מידע נוסף על אדם זה.<br><br>לפני שתשאל שאלה , ודא שאתה חוקר את האדם הנכון ע״י בדיקת תאריכים, מקומות, וקרובי משפחה. אם אתה שולח שינויים לנתוני חקר שושלת היוחסין, בבקשה כלול את המקורות שמהם השגת את הנתונים." 20304 20305#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20306#~ msgstr "שרת מאגר מידע יכול לאחסן הרבה מאגרי מידע. אתה צריך לבחור מאגר מידע קיים (נוצר על ידי מנהל השרת שלך) או ליצור חדש (אם משתמש שרת מאגר המידע שלך בעל הרשאות מספיקות)." 20307 20308#, php-format 20309#~ msgid "A new password has been created and emailed to %s. You can change this password after you sign in." 20310#~ msgstr "סיסמא חדשה נוצרה ונשלחה ל-%s. תוכל לשנות סיסמא זו אחרי שתכנס למערכת." 20311 20312#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20313#~ msgstr "קיבלנו בקשה לסיסמה חדשה עבור קוד המשתמש שלך." 20314 20315#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20316#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה של כל המשפחות בעץ המשפחה." 20317 20318#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20319#~ msgstr "סרגל צדדי המציג רשימה אלפביתית של כל האנשים בעץ המשפחה." 20320 20321#~ msgid "A watermark is text that is added to an image, to discourage others from copying it without permission." 20322#~ msgstr "סימן מים הוא טקסט שמתווסף לתמונה, כדי להרתיע אחרים מהעתקתו ללא רשות." 20323 20324#~ msgid "A.M." 20325#~ msgstr "לפנה״צ" 20326 20327#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20328#~ msgstr "ALPHABET_lower=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20329 20330#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20331#~ msgstr "ALPHABET_upper=אבגדהוזחטיכךלמםנןסעפףצץקרשת" 20332 20333#~ msgid "API key" 20334#~ msgstr "מפתח API" 20335 20336#~ msgid "Acadia" 20337#~ msgstr "אקדיה" 20338 20339#~ msgid "Add a blank row" 20340#~ msgstr "הוסף שורה ריקה" 20341 20342#~ msgid "Add a child to this family" 20343#~ msgstr "הוסף ילד/ה למשפחה" 20344 20345#~ msgid "Add a geographic location" 20346#~ msgstr "הוספת מיקום גיאוגרפי" 20347 20348#~ msgid "Add a husband to this family" 20349#~ msgstr "הוסף בעל למשפחה" 20350 20351#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20352#~ msgstr "הוסף פס גלילה כאשר תוכן הבלוק גדל" 20353 20354#~ msgid "Add a spouse" 20355#~ msgstr "הוסף בעל או אישה" 20356 20357#~ msgid "Add a wife to this family" 20358#~ msgstr "הוסף אישה למשפחה" 20359 20360#~ msgid "Add another individual to the chart" 20361#~ msgstr "הוסף אדם לתרשים" 20362 20363#~ msgid "Add links" 20364#~ msgstr "הוסף קישורים" 20365 20366#~ msgid "Add to favorites" 20367#~ msgstr "הוסף למועדפים" 20368 20369#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20370#~ msgstr "הוסף סימני מים לתמונות ממוזערות" 20371 20372#~ msgid "Advanced" 20373#~ msgstr "מתקדם" 20374 20375#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20376#~ msgstr "אחרי שהתחברת, בחר בקישור \"המשתמש שלי\" מתחת לתפריט \"הדף שלי\" ומלא את שדות הסיסמה כדי לשנות את הסיסמה שלך." 20377 20378#~ msgid "Age of item" 20379#~ msgstr "גיל הכניסה" 20380 20381#~ msgid "Age related to birth year" 20382#~ msgstr "גיל ביחס לשנת לידה" 20383 20384#~ msgid "All changes in PhpGedView must be accepted" 20385#~ msgstr "חייבים לקבל את כל השינויים ב-PhpGedView" 20386 20387#~ msgid "All existing PhpGedView users must have distinct email addresses" 20388#~ msgstr "לכל המשתמשים הקיימים של PhpGedView חייבת להיות כתובות דוא״ל שונה" 20389 20390#~ msgid "All files have read and write permission." 20391#~ msgstr "לכל הקבצים יש הרשאות קריאה וכתיבה." 20392 20393#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20394#~ msgstr "אפשר למשתמשים לבחור עיצוב" 20395 20396#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20397#~ msgstr "תפריט עריכה של אנשים, משפחות, מקורות, וכו׳." 20398 20399#~ msgid "An error occurred when unzipping the file." 20400#~ msgstr "אירעה שגיאה בעת שחרור דחיסת הקובץ." 20401 20402#~ msgid "Approval of account at %s" 20403#~ msgstr "אישור משתמש על %s" 20404 20405#~ msgid "Are you sure you want to remove links to this media object?" 20406#~ msgstr "האם באמת למחוק קישור זה לישות מדיה?" 20407 20408#~ msgid "Associates" 20409#~ msgstr "מקורבים" 20410 20411#, fuzzy 20412#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20413#~ msgstr "צור בצורה אוטומטית קודי זיהוי גלובליים ייחודיים" 20414 20415#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20416#~ msgstr "הרחב אוטומטית את רשימת האירועים של קרובים" 20417 20418#~ msgid "Available blocks" 20419#~ msgstr "הבלוקים הזמינים" 20420 20421#~ msgid "Basic" 20422#~ msgstr "בסיסי" 20423 20424#~ msgid "Bearing" 20425#~ msgstr "כוון" 20426 20427#~ msgid "Body" 20428#~ msgstr "גוף" 20429 20430#~ msgid "Booklet" 20431#~ msgstr "ספרון" 20432 20433#~ msgid "British West Indies" 20434#~ msgstr "הודו המערבית הבריטית" 20435 20436#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20437#~ msgstr "כברירת מחדל, הרשימה מראה רק את המקומות שנמצאים בעצי המשפחה שלך. יתכן שלך יש פירוט של מקומות אחרים, כגון אלה שייובאו בצורה כוללת מקובץ חיצוני. בחירת אפשרות זו תציג את כל המקומות, ביניהם מקומות שכעת אינם בשימוש." 20438 20439#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20440#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20441#~ msgstr[0] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך שניה %s." 20442#~ msgstr[1] "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים לרוץ במשך %s שניות." 20443 20444#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20445#~ msgstr "כברירת מחדל, השרת מאפשר לסקריפטים להשתמש ב-%s זיכרון." 20446 20447#~ msgid "Calculate the age differences between siblings, children, spouses, etc." 20448#~ msgstr "חשב את הבדלי הגיל בין אחים, ילדים, בני זוג וכו׳." 20449 20450#~ msgid "Cannot create" 20451#~ msgstr "לא ניתן ליצר" 20452 20453#~ msgid "Cape Colony" 20454#~ msgstr "מושבת הכף" 20455 20456#~ msgid "Catalonia" 20457#~ msgstr "קטלוניה" 20458 20459#~ msgid "Caution: old modules may not work, or they may prevent webtrees from working." 20460#~ msgstr "התראה: מודולים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20461 20462#~ msgid "Caution: old themes may not work, or they may prevent webtrees from working." 20463#~ msgstr "התראה: עיצובים ישנים עשויים שלא לפעול, או שהם עשויים למנוע את עבודת ה-webtrees." 20464 20465#~ msgid "Cemeteries" 20466#~ msgstr "בתי קברות" 20467 20468#~ msgid "Center map here" 20469#~ msgstr "מרכז מפה כאן" 20470 20471#~ msgid "Change" 20472#~ msgstr "שנה" 20473 20474#~ msgid "Change flag" 20475#~ msgstr "החלף דגל" 20476 20477#~ msgid "Change language" 20478#~ msgstr "החלף שפה" 20479 20480#~ msgid "Channel Islands" 20481#~ msgstr "איי התעלה" 20482 20483#~ msgid "Check file permissions…" 20484#~ msgstr "בדוק ההרשאות של קבצים…" 20485 20486#~ msgid "Check for custom modules…" 20487#~ msgstr "בדוק קיום מודולים מותאמים אישית…" 20488 20489#~ msgid "Check for custom themes…" 20490#~ msgstr "בדוק קיום עיצובים מותאמים אישית…" 20491 20492#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20493#~ msgstr "בדוק הרשאות גישה לתיקיה הזו." 20494 20495#~ msgid "Check the settings and try again." 20496#~ msgstr "בדוק את ההגדרות ונסה שוב." 20497 20498#~ msgid "Choose the thumbnail image that you want to upload. Although thumbnails can be generated automatically for images, you may wish to generate your own thumbnail, especially for other media types. For example, you can provide a still image from a video, or a photograph of the individual who made an audio recording." 20499#~ msgstr "בחר את התמונה הממוזערת שברצונך להעלות. למרות שניתן באופן אוטומטי ליצור תמונות ממוזערות עבור תמונות, יתכן שתרצה ליצור תמונה ממוזערת משלך, במיוחד עבור סוגי מדיה אחרים. לדוגמה, אתה יכול לספק תמונת סטילס מוידאו או תמונה של האדם שביצע הקלטת שמע." 20500 20501#~ msgid "Choose: " 20502#~ msgstr "בחר " 20503 20504#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20505#~ msgstr "הקש על %s כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20506 20507#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20508#~ msgstr "הקלק על שורה, אח״כ ”גרור ושחרר” כדי לשנות את סדר המדיה" 20509 20510#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20511#~ msgstr "לחץ כאן עבור אשף העברת PhpGedView ל- webtrees" 20512 20513#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20514#~ msgstr "לחץ כאן כדי להוסיף, לערוך או למחוק" 20515 20516#~ msgid "Click here to open or close the sidebar" 20517#~ msgstr "לחץ כאן כדי לסגור או לפתוח את הסרגל הצדדי" 20518 20519#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20520#~ msgstr "הקש על שם כדי להוסיף אדם לרשימת הוסף קישורים." 20521 20522#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20523#~ msgstr "לחץ על כותרת כדי ללכת ישר אליה, או גלול מטה כדי לקרוא את כולן." 20524 20525#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20526#~ msgstr "הקש כדי לבחור אדם כראש משפחה." 20527 20528#~ msgid "Columns per page" 20529#~ msgstr "עמודות לדף" 20530 20531#~ msgid "Configure" 20532#~ msgstr "עצב" 20533 20534#~ msgid "Confirm password" 20535#~ msgstr "אישור סיסמה" 20536 20537#~ msgid "Continue adding" 20538#~ msgstr "המשך להוסיף" 20539 20540#~ msgid "Copy these files to the folder %s, replacing any that have the same name." 20541#~ msgstr "העתק קבצים אלה אל התיקייה %s, ע״י החלפת קבצים ביעלי אותו שם." 20542 20543#~ msgid "Count" 20544#~ msgstr "ספירה" 20545 20546#~ msgid "Countries" 20547#~ msgstr "ארצות" 20548 20549#~ msgid "Counts " 20550#~ msgstr "מונים " 20551 20552#~ msgid "County" 20553#~ msgstr "מחוז" 20554 20555#~ msgid "Create a website access rule" 20556#~ msgstr "צור חוק גישה לאתר" 20557 20558#~ msgid "Current" 20559#~ msgstr "נוכחי" 20560 20561#~ msgid "Custom tags" 20562#~ msgstr "תגים מותאמים" 20563 20564#~ msgid "Custom theme" 20565#~ msgstr "עיצוב מותאם אישית" 20566 20567#~ msgid "Czechoslovakia" 20568#~ msgstr "צ׳כוסלובקיה" 20569 20570#~ msgid "Dashboard" 20571#~ msgstr "לוח מחוונים" 20572 20573#~ msgid "Database and table names" 20574#~ msgstr "מאגר מידע וטבלאות" 20575 20576#~ msgid "Default" 20577#~ msgstr "ברירת מחדל" 20578 20579#~ msgid "Default map type" 20580#~ msgstr "ברירת מחדל של סוג המפה" 20581 20582#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20583#~ msgstr "מבנה ברירת המחדל של תרשים אילן יוחסין" 20584 20585#~ msgid "Default pedigree generations" 20586#~ msgstr "מספר דורות של אילן יוחסין" 20587 20588#~ msgid "Delete temporary files…" 20589#~ msgstr "מחק קבצים זמניים…" 20590 20591#~ msgid "Description unavailable" 20592#~ msgstr "תיאור אינו זמין" 20593 20594#~ msgid "Desired password" 20595#~ msgstr "סיסמה רצויה" 20596 20597#~ msgid "Desired username" 20598#~ msgstr "שם משתמש רצוי" 20599 20600#~ msgid "Disable these modules" 20601#~ msgstr "נטרל את המודולים הללו" 20602 20603#~ msgid "Disable these themes" 20604#~ msgstr "נטרל את העצובים הללו" 20605 20606#~ msgid "Display all" 20607#~ msgstr "הצג הכל" 20608 20609#~ msgid "Display map coordinates" 20610#~ msgstr "הצג קואורדינטות של המפה" 20611 20612#~ msgid "Do not change to keep original filename." 20613#~ msgstr "אין לשנות אם ברצונך לשמור על שם הקובץ המקורי." 20614 20615#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 20616#~ msgstr "אל תיצור מקומות חדשים, רק ייבא קואורדינטות למקומות קיימים." 20617 20618#~ msgid "Download geographic data" 20619#~ msgstr "הורד נתונים גיאוגרפיים" 20620 20621#~ msgid "Earliest birth year" 20622#~ msgstr "שנת הלידה המוקדמת ביותר" 20623 20624#~ msgid "Earliest death year" 20625#~ msgstr "שנת הפטירה המוקדמת ביותר" 20626 20627#~ msgid "Edit a website access rule" 20628#~ msgstr "ערוך חוק גישה לאתר" 20629 20630#~ msgid "Edit media" 20631#~ msgstr "ערוך מדיה" 20632 20633#~ msgid "Edit the details" 20634#~ msgstr "ערוך פרטים" 20635 20636#~ msgid "Edit the media object" 20637#~ msgstr "ערוך ישות מדיה" 20638 20639#~ msgid "Edit the note" 20640#~ msgstr "ערוך הערה" 20641 20642#~ msgid "Edit the repository" 20643#~ msgstr "ערוך מאגר" 20644 20645#~ msgid "Edit the source" 20646#~ msgstr "ערוך מקור" 20647 20648#~ msgid "Eire" 20649#~ msgstr "אירלנד (רפובליקה)" 20650 20651#~ msgid "Elevation" 20652#~ msgstr "גובה" 20653 20654#~ msgid "Email address to be used in the “From:” field of emails that webtrees creates automatically.<br><br>webtrees can automatically create emails to notify administrators of changes that need to be reviewed. webtrees also sends notification emails to users who have requested an account.<br><br>Usually, the “From:” field of these automatically created emails is something like <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> to show that no response to the email is required. To guard against spam or other email abuse, some email systems require each message’s “From:” field to reflect a valid email account and will not accept messages that are apparently from account <i>webtrees-noreply</i>." 20655#~ msgstr "כתובת הדואר האלקטרוני בשדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני ש-webtrees יוצרת באופן אוטומטי.<br><br>webtrees יכולה באופן אוטומטי ליצור הודעות דואר אלקטרוני כדי ליידע את המנהלים על שינויים שיש לבדוק. webtrees שולחת גם הודעה בדואר אלקטרוני למשתמשים שבקשו חשבון.<br><br>בדרך כלל, שדה \"מאת:\" של הדואר האלקטרוני שנוצר באופן אוטומטי הוא משהו כמו <i>From: webtrees-noreply@yoursite</i> כדי להראות שלא נדרשת תגובה לדואר האלקטרוני. כדי להתגונן מפני דואר זבל או פגיעות דואר אלקטרוני אחרות, דורשות חלק ממערכות הדואר האלקטרוני ששדה \"מאת:\" של כל הודעה, ישקף חשבון דואר תקף ולא תקבלנה הודעות שהן כנראה מחשבון <i>webtrees-noreply</i>." 20656 20657#~ msgid "Embedded variable" 20658#~ msgstr "משתנה מוטמע" 20659 20660#~ msgid "End IP address" 20661#~ msgstr "כתובת IP סופית" 20662 20663#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 20664#~ msgstr "הכנס קוד של אדם, משפחה או מקור" 20665 20666#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 20667#~ msgstr "הכנס או חפש את קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור שאליו יש לקשר את המדיה הזו." 20668 20669#~ msgid "Enter report values" 20670#~ msgstr "הכנס ערכי הדו״ח" 20671 20672#~ msgid "FAQ position" 20673#~ msgstr "מיקום שאלה נפוצה" 20674 20675#~ msgid "FAQ visibility" 20676#~ msgstr "היכן רואים את השאלה הנפוצה" 20677 20678#~ msgid "Family ID prefix" 20679#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של משפחה" 20680 20681#~ msgid "Family group information" 20682#~ msgstr "נתוני קבוצת משפחה" 20683 20684#~ msgid "Family list" 20685#~ msgstr "רשימת משפחה" 20686 20687#~ msgid "File containing places (CSV)" 20688#~ msgstr "הקובץ כולל מיקומים (CSV)" 20689 20690#~ msgid "Find a fact or event" 20691#~ msgstr "מצא עובדה או אירוע" 20692 20693#~ msgid "Find a family" 20694#~ msgstr "מצא משפחה" 20695 20696#~ msgid "Find a media object" 20697#~ msgstr "מצא ישות מדיה" 20698 20699#~ msgid "Find a place" 20700#~ msgstr "מצא מקום" 20701 20702#~ msgid "Find a repository" 20703#~ msgstr "מצא מאגר" 20704 20705#~ msgid "Find a shared note" 20706#~ msgstr "מצא הערה" 20707 20708#~ msgid "Find an individual" 20709#~ msgstr "מצא אדם" 20710 20711#~ msgid "Gender icon on charts" 20712#~ msgstr "הראה צלמית מגדר בתרשימים" 20713 20714#~ msgid "Get an API key from Google." 20715#~ msgstr "קבל מפתח API מ-Google." 20716 20717#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 20718#~ msgstr "מאפשר למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 20719 20720#~ msgid "Google Maps™ preferences" 20721#~ msgstr "העדפות של מפות ™Google" 20722 20723#~ msgid "Google Street View™" 20724#~ msgstr "גוגל תצוגת רחוב™" 20725 20726#~ msgid "Google allows a small number of anonymous map requests per day. If you need more than this, you will need a Google account and an API key." 20727#~ msgstr "גוגל מאפשרת מספר קטן של בקשות מפה אנונימיות ליום. אם אתה צריך יותר מזה, תצטרך חשבון Google ומפתח API." 20728 20729#~ msgid "Grandparents" 20730#~ msgstr "סבא וסבתא" 20731 20732#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 20733#~ msgstr "כאן ניתן להגדיר או להסיר צלמית. באמצעות קישור זה ניתן לבחור דגל. כאשר המיקום הגיאוגרפי הזה מוצג, הדגל הזה יוצג." 20734 20735#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 20736#~ msgstr "כאן ניתן להזין את רמת ההגדלה. ערך זה ישמש כערך מינימלי בעת הצגת מיקום גיאוגרפי זה על המפה." 20737 20738#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 20739#~ msgstr "כאן תוכל להזין את רמת הדיוק. בהתבסס על הגדרה זו קובעים את מספר הספרות של קווי האורך והרוחב." 20740 20741#~ msgid "Highest population" 20742#~ msgstr "האוכלוסייה הגדולה ביותר" 20743 20744#~ msgid "Hourglass chart of %s" 20745#~ msgstr "תרשים שעון חול של %s" 20746 20747#~ msgid "House" 20748#~ msgstr "בית" 20749 20750#~ msgid "Hybrid" 20751#~ msgstr "משולבת" 20752 20753#~ msgid "Icon" 20754#~ msgstr "צלמית" 20755 20756#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 20757#~ msgstr "אם מספר הפעמים ששם משפחה קיים קטן מסף, הוא לא יופיע ברשימה. ניתן להוסיף אותו כאן ידנית. אם מוסיפים יותר משם משפחה אחד, יש להפריד ביניהם ע״י פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b>" 20758 20759#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 20760#~ msgstr "אם יש כמות גדולה של מקומות לא פעילים, זה יכול להאט את יצירת הרשימה." 20761 20762#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 20763#~ msgstr "אם תסתיר בלוק ריק, לא תוכל לשנות את ההגדרות שלו כל עוד הוא ריק ומוסתר." 20764 20765#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 20766#~ msgstr "אם ברצונך להסיר שם משפחה מרשימת שמות המשפחה השכיחים, מבלי להגדיל את ערך הסף, אתה יכול לעשות זאת על ידי הזנת שם המשפחה כאן. אם מזינים יותר משם משפחה אחד, הם חייבים להיות מופרדים באמצעות פסיק. <b>אותיות לועזיות גדולות וקטנות בשמות המשפחה הן משמעותיות.</b> שמות משפחה שהוכנסו לכאן יוסרו גם מרשימת 10 שמות המשפחה הנפוצים על דף הבית." 20767 20768#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 20769#~ msgstr "אם מדיניות האבטחה של השרת שלך מאפשרת, תוכל לבקש זיכרון או זמן מעבד נוסף באמצעות דף הניהול webtrees. אחרת, יהיה עליך ליצור קשר עם מנהל השרת שלך." 20770 20771#~ msgid "If your website can be reached using more than one URL, such as <b>http://www.example.com/webtrees/</b> and <b>http://webtrees.example.com/</b>, you can specify the preferred URL. Requests for the other URLs will be redirected to the preferred one." 20772#~ msgstr "אם לאתר שלך ניתן להגיע באמצעות יותר מקישור URL אחד, כגון <b><span dir=\"ltr\">http://www.example.com/webtrees/</span></b> ו-<b><span dir=\"ltr\">http://webtrees.example.com/</span></b>, תוכל לציין את כתובת האתר המועדפת. בקשות לכתובות האחרות תהיינה מנותבות לכתובת המועדפת." 20773 20774#~ msgid "Include fully matched places" 20775#~ msgstr "כלול מקומות עם התאמה מלאה" 20776 20777#~ msgid "Individual ID prefix" 20778#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי אישי" 20779 20780#~ msgid "Individual distribution" 20781#~ msgstr "התפלגות אישית" 20782 20783#~ msgid "Individual list" 20784#~ msgstr "רשימת אנשים" 20785 20786#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 20787#~ msgstr "הנתונים על הבקשה מוצגים מתחת לקישור למטה." 20788 20789#~ msgid "Installation folder" 20790#~ msgstr "תיקיית התקנה" 20791 20792#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 20793#~ msgstr "מבנה GEDCOM שגוי" 20794 20795#~ msgid "Keep" 20796#~ msgstr "שמור" 20797 20798#~ msgid "Keep link in list" 20799#~ msgstr "שמור קישור ברשימה" 20800 20801#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 20802#~ msgstr "קודי הסמכת מורמונים בתיבות תרשימים" 20803 20804#~ msgid "Latest birth year" 20805#~ msgstr "שנת הלידה המאוחרת ביותר" 20806 20807#~ msgid "Latest death year" 20808#~ msgstr "שנת הפטירה המאוחרת ביותר" 20809 20810#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 20811#~ msgstr "אם תשאיר הגדרה זו ריקה, ערך ברירת המחדל יהיה בשימוש." 20812 20813#~ msgctxt "paper size" 20814#~ msgid "Legal" 20815#~ msgstr "Legal" 20816 20817#~ msgid "Limit" 20818#~ msgstr "גבול" 20819 20820#~ msgid "Limit display by" 20821#~ msgstr "הגבל את התצוגה לפי" 20822 20823#~ msgid "Link to an existing media object" 20824#~ msgstr "קשר לישות מדיה קיימת" 20825 20826#~ msgid "Login ID" 20827#~ msgstr "קוד זיהוי לכניסה" 20828 20829#~ msgid "Longevity versus time" 20830#~ msgstr "אריכות ימים לעומת זמן" 20831 20832#~ msgid "Lost password request" 20833#~ msgstr "בקשת סיסמה אבודה" 20834 20835#~ msgid "Lowest population" 20836#~ msgstr "האוכלוסייה הקטנה ביותר" 20837 20838#~ msgid "Main section blocks" 20839#~ msgstr "הבלוקים הראשיים" 20840 20841#~ msgid "Many mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 20842#~ msgstr "שרתי דואר רבים דורשים שהשרת השולח יזהה את עצמו בצורה נכונה, תוך שימוש בשם תחום תקף." 20843 20844#~ msgid "Match calendar" 20845#~ msgstr "התאם לוח שנה" 20846 20847#~ msgid "Max" 20848#~ msgstr "מקסימלי" 20849 20850#~ msgid "Maximum descendancy generations" 20851#~ msgstr "מקסימום דורות של צאצאים" 20852 20853#~ msgid "Maximum pedigree generations" 20854#~ msgstr "מספר דורות מקסימלי באילן יוחסין" 20855 20856#~ msgid "Media ID prefix" 20857#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מדיה" 20858 20859#~ msgid "Media contains" 20860#~ msgstr "מדיה מכילה" 20861 20862#~ msgid "Memory limit" 20863#~ msgstr "גודל הזיכרון המוקצה ל-PHP" 20864 20865#~ msgid "Midnight" 20866#~ msgstr "חצות" 20867 20868#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 20869#~ msgstr "מינימום ומקסימום ההגדלה במפה של גוגל. 1 הוא מפה מלאה, 15 הוא בית יחיד. שים לב כי 15 זמין רק באזורים מסוימים." 20870 20871#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 20872#~ msgstr "הכמות המינימאלית של מקרים כדי להיכלל ב-”שמות המשפחה השכיחים”" 20873 20874#~ msgid "Moderate pending changes" 20875#~ msgstr "אשר שינויים ממתינים" 20876 20877#~ msgid "Move left" 20878#~ msgstr "העבר ימינה" 20879 20880#~ msgid "Move right" 20881#~ msgstr "העבר שמאלה" 20882 20883#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 20884#~ msgstr "MySQL נתן שגיאה של %s" 20885 20886#~ msgid "MySQL variables" 20887#~ msgstr "משתני MySQL" 20888 20889#~ msgid "Name contains" 20890#~ msgstr "השם מכיל" 20891 20892#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 20893#~ msgstr "שמות שיש להוסיף לרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20894 20895#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 20896#~ msgstr "שמות שיש להסיר מרשימת שמות המשפחה השכיחים (הפרד ע״י פסיק)" 20897 20898#~ msgid "Neighborhood" 20899#~ msgstr "שכונה" 20900 20901#~ msgid "Netherlands Antilles" 20902#~ msgstr "האנטילים של ארצות השפלה" 20903 20904#~ msgid "Neutral Zone" 20905#~ msgstr "אזור נטרלי" 20906 20907#~ msgid "No ancestors in the database." 20908#~ msgstr "אין אב-אבות במאגר הנתונים." 20909 20910#~ msgid "No custom modules are enabled." 20911#~ msgstr "שום מודול מותאם אישית אינו אופשר." 20912 20913#~ msgid "No custom themes are enabled." 20914#~ msgstr "שום עיצוב אישי אינו אופשר." 20915 20916#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 20917#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים להיום." 20918 20919#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 20920#~ msgstr "אין אירוע של אנשים חיים למחר." 20921 20922#~ msgid "No events for living people exist for the next %s day." 20923#~ msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 20924#~ msgstr[0] "אין אירועים של אנשים חיים למחרת." 20925#~ msgstr[1] "אין אירועים של אנשים חיים ב %s הימים הבאים." 20926 20927#~ msgid "No limit" 20928#~ msgstr "אין הגבלה" 20929 20930#~ msgid "No map data exists for this individual" 20931#~ msgstr "אין נתוני מפה עבור אדם זה" 20932 20933#~ msgid "No media file was provided." 20934#~ msgstr "אף קובץ מדיה לא סופק." 20935 20936#~ msgid "No places found" 20937#~ msgstr "לא נמצאו מקומות" 20938 20939#~ msgid "Nobody at all" 20940#~ msgstr "אף אחד" 20941 20942#~ msgid "Noon" 20943#~ msgstr "צהריים" 20944 20945#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 20946#~ msgstr "קוד הזיהוי של האדם, המשפחה או המקור אינו תקין" 20947 20948#~ msgid "Note ID prefix" 20949#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של הערות" 20950 20951#~ msgid "Number of generations" 20952#~ msgstr "מספר דורות" 20953 20954#~ msgid "Number of items" 20955#~ msgstr "מספר כניסות" 20956 20957#~ msgid "Number of items to show" 20958#~ msgstr "מספר פריטים להצגה" 20959 20960#~ msgid "Oldest at bottom" 20961#~ msgstr "המבוגרים ביותר למטה" 20962 20963#~ msgid "Oldest at top" 20964#~ msgstr "המבוגרים ביותר למעלה" 20965 20966#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 20967#~ msgstr "קידומות וסיומות אופציונליים" 20968 20969#~ msgid "Order" 20970#~ msgstr "סדר" 20971 20972#~ msgid "Other folder… please type in" 20973#~ msgstr "תיקייה אחרת… נא הקלד" 20974 20975#~ msgid "Others" 20976#~ msgstr "אחרים" 20977 20978#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 20979#~ msgstr "החלף קואורדינטות קיימות." 20980 20981#~ msgid "Own charts" 20982#~ msgstr "תרשימים אישיים" 20983 20984#~ msgid "P.M." 20985#~ msgstr "אחה״צ" 20986 20987#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20988#~ msgstr "PHP extension ”%1$s” אינה פעילה. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 20989 20990#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20991#~ msgstr "סיומת PHP ”%s” אינה פעילה. אינך יכול להתקין את webtrees עד שהסיומת תהיה פעילה. אנא בקש ממנהל השרת שלך להפעיל אותה." 20992 20993#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 20994#~ msgstr "הגדרת ”%1$s” אינה פעילה ב-PHP. בלעדיה, התכונות הבאות לא תפעלנה: %2$s. אנא בקש ממנהל השרת לאפשר הפעילות." 20995 20996#~ msgid "PHP time limit" 20997#~ msgstr "הגבלת זמן של PHP" 20998 20999#~ msgid "Passwords do not match." 21000#~ msgstr "הסיסמאות אינן תואמות." 21001 21002#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21003#~ msgstr "אורך הסיסמה לפחות 8 תווים." 21004 21005#~ msgid "Pedigree of %s" 21006#~ msgstr "אילן יוחסין של %s" 21007 21008#~ msgid "PhpGedView might be installed in one of these folders:" 21009#~ msgstr "יתכן ש-PhpGedView הותקן באחת התיקיות הבאות:" 21010 21011#~ msgid "PhpGedView must be version 4.2.3, or any SVN up to #%s" 21012#~ msgstr "PhpGedView חייבת להיות גרסה 4.2.3, או SVN עד ל-#%s" 21013 21014#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21015#~ msgstr "PhpGedView חייבת להשתמש בשרת מאגר מידע הזהה לזה של webtrees." 21016 21017#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21018#~ msgstr "אשף העברת PhpGedView ל-webtrees" 21019 21020#~ msgid "Place check" 21021#~ msgstr "בדיקת מקום" 21022 21023#~ msgid "Place contains" 21024#~ msgstr "מקום מכיל" 21025 21026#~ msgid "Place the website offline, by creating the file %s…" 21027#~ msgstr "העבר את האתר למצב לא מקוון, על-ידי יצירת הקובץ %s…" 21028 21029#~ msgid "Place the website online, by deleting the file %s…" 21030#~ msgstr "העבר את האתר למצב מקוון, על-ידי מחיקת הקובץ %s…" 21031 21032#~ msgid "Places found" 21033#~ msgstr "נמצאו מקומות" 21034 21035#~ msgid "Places in %s" 21036#~ msgstr "מקומות ב-%s" 21037 21038#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21039#~ msgstr "שמות מקומות יש להכניס לפי התקנים של חקר שושלת יוחסין. בחקר שושלת יוחסין רושמים מהמפורט לכללי כאשר פסיקים משמשים לסמני הפרדה בין הרמות,. הרמה בה אתה רושם את נתוני המקום צריכה לייצג את הרמה של הממשל או הכנסייה בה נתונים חיוניים נשמרים עבור המקום.<br><br>\"כך למשל מקום כמו סולט לייק סיטי ירשם כ\"סולט לייק סיטי, סולט לייק, יוטה, ארה״ב.<br><br>הבא נבחן כל חלק של מקום זה. חלק הראשון, \"סולט לייק סיטי,\" הוא העיר או העיירה שבו האירוע התרחש. בחלק מהמדינות, יתכן שקיימות רשויות מקומיות או רבעים בתוך העיר שחשוב לציין אותם. במקרה זה הם יופיעו לפני העיר. החלק הבא, \"סולט לייק,\" הוא המחוז. \"יוטה\" היא המדינה, ו\"ארה״ב\" הארץ. חשוב לציין כל מקום משום שרשימות חקר שושלת יוחסין נשמרות ע״י הממשלות עבור כל רמה.<br><br>\"אם רמה מסוימת של המקום לא ידועה, יש להשאירה ריקה בין שני פסיקים. כך אם אין יודעים את המחוז נרשום: \"סולט לייק סיטי, ,יוטה, ארה״ב\". נניח שיודעים רק שאדם נולד ביוטה. את העובדה יש להכניס בצורה הבאה: \", , יוטה, ארה״ב.<br><br>ניתן להשתמש בקשר <b>מצא מקום</b> כדי לעזור במציאת מקומות שכבר קיימים במאגר הנתונים." 21040 21041#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21042#~ msgstr "הכנס בבקשה שם פרטי, שם משפחה או מקום בנוסף לשנה" 21043 21044#~ msgid "Please enter a message subject." 21045#~ msgstr "אנא הכנס נושא להודעתך." 21046 21047#~ msgid "Please enter more than one character." 21048#~ msgstr "נא הכנס יותר מתו אחד." 21049 21050#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21051#~ msgstr "הזן מלל הודעה לפני שליחה." 21052 21053#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21054#~ msgstr "ספק בבקשה את כתובת הדואר האלקטרוני שלך, כדאי שנוכל ליצור אתך קשר בנוגע להודעה זו. אם לא תספק את הכתובת לא נוכל להגיב לפנייתך. כתובת הדואר תשמש אך ורק לתגובה לפניה זו." 21055 21056#~ msgid "Precision" 21057#~ msgstr "דיוק" 21058 21059#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21060#~ msgstr "דיוק בקו אורך וקו רוחב" 21061 21062#~ msgid "Prefixes" 21063#~ msgstr "קידומות" 21064 21065#~ msgid "README documentation" 21066#~ msgstr "תיעוד (Readme)" 21067 21068#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21069#~ msgstr "הרשומות אינן מסוג זהה. לא ניתן למזג רשומות מסוגים שונים." 21070 21071#~ msgid "Redraw map" 21072#~ msgstr "צייר מפה מחדש" 21073 21074#~ msgid "Remove flag" 21075#~ msgstr "הסר דגל" 21076 21077#~ msgid "Remove link from list" 21078#~ msgstr "הסר קישור מרשימה" 21079 21080#, fuzzy 21081#~ msgid "Replace" 21082#~ msgstr "החלף" 21083 21084#~ msgid "Repositories found" 21085#~ msgstr "נמצאו מאגרים" 21086 21087#~ msgid "Repository ID prefix" 21088#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מאגר" 21089 21090#~ msgid "Repository contains" 21091#~ msgstr "המאגר מכיל" 21092 21093#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21094#~ msgstr "הגבל את הגישה לאתר באמצעות כתובות IP ומחרוזות סוכן משתמש." 21095 21096#~ msgid "Resulting value" 21097#~ msgstr "תוצאה" 21098 21099#~ msgid "Right section blocks" 21100#~ msgstr "הבלוקים השמאליים" 21101 21102#~ msgid "Rule" 21103#~ msgstr "כלל" 21104 21105#~ msgid "Satellite" 21106#~ msgstr "לוויין" 21107 21108#~ msgid "Search engine" 21109#~ msgstr "מכונת חיפוש" 21110 21111#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21112#~ msgstr "חפש אנשים כדי להוסיפם לרשימת הוסף קישורים." 21113 21114#~ msgid "Search globally" 21115#~ msgstr "חיפוש גלובלי" 21116 21117#~ msgid "Search locally" 21118#~ msgstr "חיפוש מקומי" 21119 21120#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21121#~ msgstr "בחר בלוק והשתמש בחצים כדי להזיז אותו." 21122 21123#~ msgid "Select chart type" 21124#~ msgstr "בחר סוג תרשים" 21125 21126#~ msgid "Select events" 21127#~ msgstr "בחר אירועים" 21128 21129#~ msgid "Select flag" 21130#~ msgstr "בחר דגל" 21131 21132#~ msgid "Select the desired count interval" 21133#~ msgstr "בחר את מרווח המנייה הרצוי" 21134 21135#~ msgid "Select the languages that will be shown in menus." 21136#~ msgstr "בחר את השפות שתוצגנה בתפריטים." 21137 21138#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21139#~ msgstr "בחר את הנתונים הסטטיסטיים שיוצגו בבלוק זה" 21140 21141#~ msgid "Send broadcast messages" 21142#~ msgstr "שלח הודעות שידור" 21143 21144#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21145#~ msgstr "סרביה ומונטנגרו" 21146 21147#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21148#~ msgstr "הקובץ על השרת שכולל מיקומים (CSV)" 21149 21150#~ msgid "Session timeout" 21151#~ msgstr "פסק-זמן מהתחברות עד לניתוק אוטומטי" 21152 21153#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21154#~ msgstr "הגדר את ברירת המחדל של מספר הדורות שיוצגו בתרשימי צאצאים ואילן יוחסין." 21155 21156#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21157#~ msgstr "הגדר את המספר המרבי של דורות שניתן להציג על תרשימי צאצאים." 21158 21159#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21160#~ msgstr "קבע את המספר המרבי של דורות שיוצגו בתרשימי אילן יוחסין." 21161 21162#~ msgid "Set to <b>Yes</b> to use the RIN number instead of the GEDCOM ID when asked for individual IDs in configuration files, user settings, and charts. This is useful for genealogy programs that do not consistently export GEDCOMs with the same ID assigned to each individual but always use the same RIN." 21163#~ msgstr "הגדר כ<b>כן</b> כדי להשתמש במספר RIN במקום מספר מזהה של GEDCOM כשמבקשים מספר מזהה של אדם עבור קבצי תצורה, הגדרות משתמש ותרשימים. זה שימושי עבור תוכניות חקר שושלת יוחסין שלא מיוצאות באופן עקבי עם אותו מספר מזהה של GEDCOM לכל אדם, אבל תמיד משתמשות באותו RIN." 21164 21165#~ msgid "Shared note contains" 21166#~ msgstr "ההערה המשותפת מכילה" 21167 21168#~ msgid "Shared notes found" 21169#~ msgstr "נמצאו הערות משותפות" 21170 21171#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21172#~ msgstr "האם להחביא את הבלוק כאשר הוא ריק" 21173 21174#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21175#~ msgstr "הראה את כל ההתייחסויות להערות ומקורות בלשונית של הערות ומקורות" 21176 21177#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21178#~ msgstr "הצג את כל בני הזוג ואב-אבות" 21179 21180#~ msgid "Show all tags" 21181#~ msgstr "הראה את כל התגים" 21182 21183#~ msgid "Show chart details by default" 21184#~ msgstr "הצג פרטי תרשים כברירת מחדל" 21185 21186#~ msgid "Show common surnames" 21187#~ msgstr "הראה שמות משפחה שכיחים" 21188 21189#~ msgid "Show cousins" 21190#~ msgstr "הראה בני דוד" 21191 21192#~ msgid "Show date differences" 21193#~ msgstr "הראה הפרשי תאריכים" 21194 21195#~ msgid "Show details" 21196#~ msgstr "הצג פרטים" 21197 21198#~ msgid "Show hit counters on Portal and Individual pages." 21199#~ msgstr "הצג מוני פגיעה בדפי פורטל ובדפים האישיים." 21200 21201#~ msgid "Show images" 21202#~ msgstr "הראה תמונות" 21203 21204#~ msgid "Show inactive places" 21205#~ msgstr "הראה מקומות לא פעילים" 21206 21207#~ msgid "Show lifespans" 21208#~ msgstr "הצג תוחלות חיים" 21209 21210#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21211#~ msgstr "הראה רק לידות, פטירות וחתונות" 21212 21213#~ msgid "Show only the selected tags" 21214#~ msgstr "הצג רק תגים נבחרים" 21215 21216#~ msgid "Show places in hierarchy" 21217#~ msgstr "הראה מקומות בצורה היררכית" 21218 21219#~ msgid "Show related individuals/families" 21220#~ msgstr "הראה אנשים קרובים/משפחות קרובות" 21221 21222#~ msgid "Show the location of places and events using the Google Maps™ mapping service." 21223#~ msgstr "מיקום האירועים והמקומות בעזרת מיפוי מפות ™Google." 21224 21225#~ msgid "Sicily" 21226#~ msgstr "סיציליה" 21227 21228#~ msgid "Sign-in URL" 21229#~ msgstr "URL של התחברות" 21230 21231#~ msgid "Signed-in as " 21232#~ msgstr "מחובר כ- " 21233 21234#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21235#~ msgstr "מסנן חיפוש פשוט המבוסס על הנתונים שהוקשו, ג׳וקרים אינם מתקבלים." 21236 21237#~ msgid "Site preferences" 21238#~ msgstr "העדפות אתר" 21239 21240#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21241#~ msgstr "גודל המפה (בפיקסלים)" 21242 21243#~ msgid "Some place names may be written with optional prefixes and suffixes. For example “Orange” versus “Orange County”. If the family tree contains the full place names, but the geographic database contains the short place names, then you should specify a list of the prefixes and suffixes to be disregarded. Multiple values should be separated with semicolons. For example “County;County of” or “Township;Twp;Twp.”." 21244#~ msgstr "שמות מקום ניתן לכתוב עם קידומות וסיומות אופציונליים. לדוגמה ”אורנג׳” לעומת ”אורנג׳ קאונטי”. אם עץ המשפחה מכיל שמות מקומות מלאים, אבל מסד הנתונים הגיאוגרפי מכיל שמות מקומות קצרים, אז אתה צריך לציין רשימה של קידומות וסיומות שאותם יש לבטל. יש להפריד ע״י נקודה-פסיק בין אפשרויות שונות. לדוגמה ”מחוז; מחוז של” או ”Township; Twp; Twp.”." 21245 21246#~ msgid "Source ID prefix" 21247#~ msgstr "קידומת קוד זיהוי של מקור" 21248 21249#~ msgid "Source contains" 21250#~ msgstr "מקור מכיל" 21251 21252#~ msgid "Standard" 21253#~ msgstr "רגיל" 21254 21255#~ msgid "Start IP address" 21256#~ msgstr "כתובת IP התחלתית" 21257 21258#~ msgid "Start at parents" 21259#~ msgstr "התחל מההורים" 21260 21261#~ msgid "Statistics chart" 21262#~ msgstr "תרשים סטטיסטי" 21263 21264#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21265#~ msgstr "שמור תמונות בעלות סימני מים בגודל מלא על השרת" 21266 21267#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21268#~ msgstr "שמור תמונות ממוזערות בעלות סימני מים על השרת" 21269 21270#~ msgid "Subdivision" 21271#~ msgstr "תת חלוקה" 21272 21273#~ msgid "Suffixes" 21274#~ msgstr "סיומות" 21275 21276#~ msgid "System settings" 21277#~ msgstr "הגדרות מערכת" 21278 21279#~ msgid "Tag" 21280#~ msgstr "תג" 21281 21282#~ msgid "Terrain" 21283#~ msgstr "פיסית" 21284 21285#~ msgid "The FAQ list is empty." 21286#~ msgstr "רשימת השאלות הנפוצות ריקה." 21287 21288#~ msgid "The PhpGedView to webtrees wizard is an automated process to assist administrators make the move from a PhpGedView installation to a new webtrees one. It will transfer all PhpGedView GEDCOM and other database information directly to your new webtrees database. The following requirements are necessary:" 21289#~ msgstr "אשף PhpGedView ל-webtrees הוא תהליך אוטומטי שמסייע למנהלי מערכת לבצע את המעבר מהתקנת PhpGedView אל התקנת webtrees חדשה. הוא יעביר את כל המידע של GEDCOM PhpGedView ומסדי נתונים אחרים ישירות למסד הנתונים החדש שלך של webtrees. הדרישות הבאות נחוצות:" 21290 21291#~ msgid "The database reported the following error message:" 21292#~ msgstr "מאגר הנתונים דיווח הודעות שגיאה הבאות:" 21293 21294#~ msgid "The details of this family are private." 21295#~ msgstr "הפרטים של המשפחה הזו הם אישיים." 21296 21297#~ msgid "The details of this individual are private." 21298#~ msgstr "הפרטים של האדם הזה הם אישיים." 21299 21300#~ msgid "The file %s could not be updated." 21301#~ msgstr "לא היתה אפשרות לעדכן את הקובץ %s." 21302 21303#~ msgid "The file %s has been created." 21304#~ msgstr "קובץ %s נוצר." 21305 21306#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21307#~ msgstr "הכללים הבאים משמשים בהחלטה אם המבקר הוא בן אדם (אפשר גישה מלאה), רובוט של מנוע חיפוש (אפשר גישה מוגבלת) או סורק לא רצוי (מנע כל גישה)." 21308 21309#~ msgid "The media file %s does not exist." 21310#~ msgstr "קובץ המדיה <span dir=\"ltr\">%s</span> אינו קיים." 21311 21312#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21313#~ msgstr "קובץ המדיה לא נימצא בעץ המשפחה הזה." 21314 21315#~ msgid "The media file you are uploading can be, and probably should be, named differently on the server than it is on your local computer. This is so because often the local filename has meaning to you but is much less meaningful to others visiting this website. Consider also the possibility that you and someone else both try to upload different files called “granny.jpg“.<br><br>In this field, you specify the new name of the file you are uploading. The name you enter here will also be used to name the thumbnail, which can be uploaded separately or generated automatically. You do not need to enter the filename extension (jpg, gif, pdf, doc, etc.)<br><br>Leave this field blank to keep the original name of the file you have uploaded from your local computer." 21316#~ msgstr "ניתן, וכנראה רצוי, ששם הקובץ שאותו אתה מעלה יהיה בעל שם שונה על השרת מאשר על המחשב המקומי שלך. הסיבה היא שלשם המקומי יש משמעות לך אבל הוא הרבה פחות משמעותי לאחרים שמבקרים באתר. יש גם לקחת בחשבון את האפשרות שאתה ומישהו אחר מנסים להעלות קבצים שונים הנקראים ”granny.jpg”.<br><br>בשדה זה תציין את השם החדש של הקובץ שאתה מעלה. השם שאתה מכניס כאן ישמש גם כשם של הקובץ המזערי, שאותו ניתן להעלות בנפרד או ליצור בצורה אוטומטית. אין צורך למלא את סיומת שם הקובץ (jpg, gif, pdf, doc, וכו׳.)<br><br>השאר שדה זה ריק כדי לשמור על השם המקורי של הקובץ שלך שאותו אתה מעלה מהמחשב המקומי שלך." 21317 21318#~ msgid "The new files are currently located in the folder %s." 21319#~ msgstr "הקבצים החדשים ממוקמים כיום התיקייה %s." 21320 21321#~ msgid "The number of occurrences of the specified name will be shown on the map. If you leave this field empty, the most common surname will be used." 21322#~ msgstr "על המפה מציגים מספר מופעים של השם המצויין. אם תשאיר שדה זה ריק, משתמשים באנשים עם השמות השכיחים ביותר." 21323 21324#~ msgid "The passwords do not match." 21325#~ msgstr "הסיסמאות אינן מתאימות." 21326 21327#~ msgid "The preferences for the chart “%s” have been updated." 21328#~ msgstr "ההעדפות של התרשים ”%s” עודכנו." 21329 21330#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21331#~ msgstr "הקידומת היא אופציונלית, אך מומלצת. על ידי מתן קידומת ייחודית לשמות הטבלאות תוכל לאפשר ליישומים שונים לחלוק את אותו מאגר המידע. מומלץ להשתמש ב-”_wt”, אך ניתן להשתמש בכל קידומת שהיא." 21332 21333#~ msgid "The record %1$s has been renamed to %2$s." 21334#~ msgstr "הרשומה%1$s שונתה ל-%2$s." 21335 21336#~ msgid "The specified folder does not contain an installation of PhpGedView." 21337#~ msgstr "התיקיה שצוינה אינה מכילה התקנה של PhpGedView." 21338 21339#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21340#~ msgstr "תפריט עיצוב יוצג רק אם העדפות האתר מאפשרות למשתמשים לבחור עיצוב משלהם." 21341 21342#~ msgid "The thumbnail file %1$s could not be renamed to %2$s." 21343#~ msgstr "לא ניתן לשנות השם של קובץ המזערי %1$s ל-%2$s." 21344 21345#~ msgid "The thumbnail file %1$s has been renamed to %2$s." 21346#~ msgstr "השם של קובץ המזערי %1$s שונה בהצלחה ל-%2$s." 21347 21348#~ msgid "The thumbnail file %s does not exist." 21349#~ msgstr "תמונה ממוזערת <span dir=\"ltr\">%s</span> אינה קיימת." 21350 21351#~ msgid "The time in seconds that a webtrees session remains active before requiring a new sign-in. The default is 7200, which is 2 hours." 21352#~ msgstr "הזמן בשניות שמושב webtrees נשאר פעיל לפני שנדרש להתחבר שנית. ברירת המחדל היא 7200, שהם 2 שעות." 21353 21354#~ msgid "The version of %s is too new." 21355#~ msgstr "הגירסה של %s חדשה מידי." 21356 21357#~ msgid "The version of %s is too old." 21358#~ msgstr "הגירסה של %s ישנה מידי." 21359 21360#~ msgid "The website access rule has been created." 21361#~ msgstr "חוק גישה לאתר נוצר." 21362 21363#~ msgid "The website access rule has been deleted." 21364#~ msgstr "חוק גישה לאתר נמחק." 21365 21366#~ msgid "The website access rule has been updated." 21367#~ msgstr "חוק גישה לאתר עודכן." 21368 21369#~ msgid "The “%” character is a wildcard, and will match zero or more other characters." 21370#~ msgstr "התו ”%” הוא ג׳וקר ויתאים לאפס או יותר תווים אחרים." 21371 21372#~ msgid "Theme menu" 21373#~ msgstr "תפריט עיצוב" 21374 21375#, php-format 21376#~ msgid "There is no account with the username or email “%s”." 21377#~ msgstr "אין חשבון עם שם המשתמש או דוא״ל \"%s\"." 21378 21379#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21380#~ msgstr "דפים אלו מספקים גישה לכל העדפות התצורה וכלי הניהול עבור אתר webtrees זה." 21381 21382#~ msgid "This GEDCOM file is encoded using %1$s. Assume this to mean %2$s." 21383#~ msgstr "ה-GEDCOM הזה מוצפן ע״י %1$s. מניח שהכוונה %2$s." 21384 21385#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21386#~ msgstr "מאגר מידע זה וקידומת קידומת שמות קבצי מאגר המידע נמצאים בשימוש של יישום אחר. אם יש לך מערכת קיימת PhpGedView, אתה צריך ליצור מערכת webtrees חדשה. באפשרותך לייבא את נתוני PhpGedView ואת ההגדרות לאחר מכן." 21387 21388#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21389#~ msgstr "באתר זה פועלת רק גירסה %s של MySQL. אינך יכול להתקין כאן webtrees." 21390 21391#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21392#~ msgstr "מתעלמים מכניסה זו אם הוכנס URL בשדה שם הקובץ." 21393 21394#~ msgid "This family remained childless" 21395#~ msgstr "המשפחה רשומה ללא ילדים" 21396 21397#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21398#~ msgstr "הקובץ מקושר לעץ משפחה אחר על השרת. לא ניתן למחוק, להעביר או לשנות את שמו עד שהקשרים יוסרו." 21399 21400#~ msgid "This input box lets you change that year of the calendar. Type a year into the box and press <b>Enter</b> to change the calendar to that year.<br><br><b>Advanced features</b> for <b>View the year</b><dl><dt><b>More than one year</b></dt><dd>You can search for dates in a range of years.<br><br>Year ranges are <u>inclusive</u>. This means that the date range extends from 1 January of the first year of the range to 31 December of the last year mentioned. Here are a few examples of year ranges:<br><br><b>1992-5</b> for all events from 1992 to 1995.<br><b>1972-89</b> for all events from 1972 to 1989.<br><b>1610-759</b> for all events from 1610 to 1759.<br><b>1880-1905</b> for all events from 1880 to 1905.<br><b>880-1105</b> for all events from 880 to 1105.<br><br>To see all the events in a given decade or century, you can use <b>?</b> in place of the final digits. For example, <b>197?</b> for all events from 1970 to 1979 or <b>16??</b> for all events from 1600 to 1699.<br><br>Selecting a range of years will change the calendar to the year view.</dd></dl>" 21401#~ msgstr "תיבת הכניסה הזו מאפשרת לשנות את השנה של לוח השנה. הקלד שנה בתיבה ולחץ <b>הכנס</b> כדי לשנות את לוח השנה לשנה הזו.<br><br><b>מאפיינים מתקדמים</b> עבור <b>הצג שנה</b><dl><dt><b>יותר משנה אחת</b></dt><dd>תוכל לחפש תאריכים בתחום של שנים.<br><br>תחומי השנה הם <u>כוללים</u>. משמעות הדבר שתחום התאריך הוא מ-1 בינואר של השנה הראשונה עד ל-31 בדצמבר בשנה האחרונה המוזכרת. מובאות כאן מספר דוגמאות לתחום השנים:<br><br><b>1992-5</b> עבור כל האירועים מ-1992 עד 1995.<br><b>1972-89</b> עבור כל האירועים מ-1972 עד 1989.<br><b>1610-759</b> עבור כל האירועים מ-1610 עד 1759.<br><b>1880-1905</b> עבור כל האירועים מ-1880 עד 1905.<br><b>880-1105</b> עבור כל האירועים מ-880 עד 1105.<br><br>כדי לראות את כל האירועים של העשור או מאה, ניתן להשתמש ב-<b>?</b> במקום הספרות האחרונות. לדוגמא,<b><span dir=\"ltr\">197?</span></b> לכל האירועים מ-1970 עד 1979 או <b><span dir=\"ltr\">16??</span></b> לכל האירועים מ-1600 עד 1699.<br><br>בחירת תחום שנים ישנה את לוח השנה למצגת של שנה.</dd></dl>" 21402 21403#~ msgid "This is a summary of the <abbr title=\"The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints\">LDS</abbr> ordinances for the individual. “B” indicates an LDS baptism. “E” indicates an LDS endowment. “S” indicates an LDS spouse sealing. “P” indicates an LDS child-to-parent sealing." 21404#~ msgstr "זהו סיכום של חוק המורמונים <abbr title=\"כנסיית ישו המשיח של קדושי אחרית ימים\">LDS</abbr> של אדם.”B” מצביע על טבילת מורמונים.”E” מצביע על סמיכה של מיקדש המורמונים.”S” מצביע על חותמת מורמונים של בן/בת זוג.”P” מצביע על חותמת מורמונים של ילד אל הורה." 21405 21406#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21407#~ msgstr "זה מקרה רגיש. אם מאגר מידע בעל שם זה לא קיים webtrees תנסה ליצור אחד בשבילך. ההצלחה תהיה תלויה בהרשאות אשר נקבעו על שרת האינטרנט שלך, אבל תקבל הודעה אם זה נכשל." 21408 21409#~ msgid "This is the initial value for the “show details” option on the charts." 21410#~ msgstr "זוהי ההגדרה הראשונית לאפשרות ”הצג פרטים” בתרשימים." 21411 21412#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21413#~ msgstr "זהו מספר הפעמים המינימלי ששם משפחה חייב להופיע כדי שהוא יופיע ברשימת שמות המשפחה השכיחים על ”דף הבית”." 21414 21415#~ msgid "This is the width (in pixels) that the program will use when automatically generating thumbnails. The default value is 100." 21416#~ msgstr "זה הרוחב (בפיקסלים) שהתכנית תשתמש באופן אוטומטי בעת יצירת תמונה ממוזערת. הגדרת ברירת המחדל היא 100." 21417 21418#~ msgid "This may be a mistake in your data." 21419#~ msgstr "יתכן שזו טעות בנתוניך." 21420 21421#~ msgid "This may cause a problem for other applications." 21422#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה לישומים אחרים." 21423 21424#~ msgid "This may cause a problem for webtrees." 21425#~ msgstr "יתכן שזה יגרום לבעיה ל- webtrees." 21426 21427#~ msgid "This media file does not exist." 21428#~ msgstr "קובץ מדיה זה אינו קיים." 21429 21430#~ msgid "This media file exists, but cannot be accessed." 21431#~ msgstr "קובץ מדיה זה קיים, אבל לא ניתן לגשת אליו." 21432 21433#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21434#~ msgstr "קובץ המדיה הזה פגום ואינו ניתן לסמן אותו בסימן מים." 21435 21436#~ msgid "This media object is not linked to any other record." 21437#~ msgstr "ישות מדיה זו אינה מקושרת לשום רשומה אחרת." 21438 21439#~ msgid "This message will be sent to %s" 21440#~ msgstr "ההודעה תשלח ל-%s" 21441 21442#~ msgid "This option controls whether Notes and Source references that are attached to Facts should be shown on the Notes and Sources tabs of the Individual page.<br><br>Ordinarily, the Notes and Sources tabs show only Notes and Source references that are attached directly to the individual’s database record. These are <i>level 1</i> Notes and Source references.<br><br>The <b>Yes</b> option causes these tabs to also show Notes and Source references that are part of the various Facts in the individual’s database record. These are <i>level 2</i> Notes and Source references because the various Facts are at level 1." 21443#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם הפניות להערות ולמקור המצורפות לעובדות צריכות להיות מוצגות על לשוניות ההערות והמקורות של הדף האישי.<br><br>בדרך כלל, הלשוניות של ההערות והמקורות מציגות רק הערות ומקורות המצורפים ישירות לרשומת מסד הנתונים של האדם. אלה הם <i>רמה 1</i> הפניות של הערות ומקורות.<br><br>אופצית ה<b>כן</b> גורמת ללשוניות האלו להראות גם הערות ומקורות שהם חלק ממגוון העובדות ברשומת מסד הנתונים של הפרט. אלה הם <i>רמה 2</i> של הפניות של הערות ומקורות, משום שהעובדות השונות הן ברמה 1." 21444 21445#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21446#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להרחיב או לא להרחיב באופן אוטומטי את רשימת ה<i>אירועים של קרובי משפחה</i>." 21447 21448#~ msgid "This option controls whether or not to show the individual’s gender icon on charts.<br><br>Since the gender is also indicated by the color of the box, this option doesn’t conceal the gender. The option simply removes some duplicate information from the box." 21449#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם להציג את צלמית המגדר בתרשימים.<br><br>מכיוון שהמגדר מצויין גם לפי הצבע של התיבה, אפשרות זו אינה מסתירה את המגדר. האפשרות פשוט מסירה מידע משוכפל מהתיבה." 21450 21451#~ msgid "This option indicates whether the pedigree chart should be generated in landscape or portrait mode." 21452#~ msgstr "אפשרות זו מציינת אם יש ליצור את תרשים אילן היוחסין לאורך או לרוחב." 21453 21454#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21455#~ msgstr "אפשרות זו קובעת אם קוי רוחב ואורך מוצגים בחלון המוקפץ המצורף למראי ממפות." 21456 21457#~ msgid "This place has no coordinates" 21458#~ msgstr "למקום הזה אין קואורדינטות" 21459 21460#~ msgid "This server does not support secure downloads using HTTPS." 21461#~ msgstr "שרת זה אינו תומך בהורדה מאובטחת באמצעות HTTPS." 21462 21463#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21464#~ msgstr "ערך זה מציין את רמת הדיוק של הרמות השונות בעת הזנת אזורים גיאוגרפיים חדשים. לדוגמה לארץ הערך יהיה עם דיוק 0 (= 0 ספרות אחרי הנקודה העשרונית), ואילו עבור עיר צריך 3 או 4 ספרות." 21465 21466#~ msgid "Thumbnail files must contain images." 21467#~ msgstr "תמונות ממוזערות חייבות להיות תמונות." 21468 21469#~ msgid "Thumbnail to upload" 21470#~ msgstr "תמונה ממוזערת שאותה יש להעלות" 21471 21472#~ msgid "To complete the upgrade, you should install the files manually." 21473#~ msgstr "כדי להשלים את השדרוג, עליך להתקין באופן ידני את הקבצים." 21474 21475#~ msgid "To prevent visitors from accessing the website while you are in the middle of copying files, you can temporarily create a file %s on the server. If it contains a message, it will be displayed to visitors." 21476#~ msgstr "כדי למנוע ממבקרים כניסה לאתר בזמן שאתה באמצע העתקת קבצים, באפשרותך ליצור קובץ %s באופן זמני בשרת. אם הוא מכיל מסר, הוא יוצג למבקרים." 21477 21478#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21479#~ msgstr "מנהל המערכת החביא כתבות אחדות, כדי להקטין את גובה בלוק החדשות. תוכל לגלות את הכתבות החבויות הללו ע״י לחיצה על קישור <b>הצג ארכיון</b>." 21480 21481#~ msgid "Top level" 21482#~ msgstr "רמה עליונה" 21483 21484#~ msgid "Total number of users" 21485#~ msgstr "סה״כ משתמשים" 21486 21487#~ msgid "Total places: %s" 21488#~ msgstr "סה״כ מקומות: %s" 21489 21490#~ msgid "Total sources: %s" 21491#~ msgstr "סה״כ מקורות: %s" 21492 21493#~ msgid "Transylvania" 21494#~ msgstr "טרנסילבניה" 21495 21496#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21497#~ msgstr "סוג מראי מקומות בהיררכית המקומות" 21498 21499#~ msgid "Type the password again." 21500#~ msgstr "הקלד שנית את הסיסמה." 21501 21502#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21503#~ msgstr "הקלד את הסיסמה שנית, כדי לוודא שהקלדת אותה כראוי." 21504 21505#~ msgid "Types of error" 21506#~ msgstr "סוגי שגיאות" 21507 21508#~ msgid "USA" 21509#~ msgstr "ארצות הברית" 21510 21511#~ msgid "USSR" 21512#~ msgstr "ברית המועצות" 21513 21514#~ msgid "UTC" 21515#~ msgstr "זמן יקום מתואם" 21516 21517#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21518#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר באמצעות הגדרות אלה. השרת שלך נתן את השגיאה הבאה." 21519 21520#~ msgid "Unable to find record with ID" 21521#~ msgstr "לא נמצאת רשומה עם קוד זיהוי" 21522 21523#~ msgid "Unlink the media object" 21524#~ msgstr "התר קישור מדיה" 21525 21526#~ msgid "Update all the place names in a family tree" 21527#~ msgstr "עדכן את כל שמות המקומות בעץ משפחה" 21528 21529#~ msgid "Upgrade anyway" 21530#~ msgstr "שדרג בכל מקרה" 21531 21532#~ msgid "Upload" 21533#~ msgstr "העלה" 21534 21535#~ msgid "Upload geographic data" 21536#~ msgstr "העלאת נתונים גיאוגרפיים" 21537 21538#~ msgid "Use Google Maps™ for the place hierarchy" 21539#~ msgstr "השתמש במפות ™Google עבור היררכית המקומות" 21540 21541#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21542#~ msgstr "השתמש בדואר PHP לשלוח הודעות" 21543 21544#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21545#~ msgstr "השתמש במספר RIN במקום בקוד זיהוי של GEDCOM" 21546 21547#~ msgid "Use this value" 21548#~ msgstr "השתמש בערך הזה" 21549 21550#~ msgid "User-agent string" 21551#~ msgstr "מחרוזת סוכן משתמש" 21552 21553#~ msgid "Users who are signed in" 21554#~ msgstr "משתמשים מחוברים" 21555 21556#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21557#~ msgstr "ע״י שימוש בתפריט הנפתח ניתן לבחור מדינה, שעבורה ניתן לבחור דגל. אם דגלים לא מוצגים, אז אין הגדרת דגלים למדינה הזאת." 21558 21559#~ msgid "Verification code" 21560#~ msgstr "קוד האמות" 21561 21562#~ msgid "View all records found in this place" 21563#~ msgstr "התבונן בכל הרשומות הנמצאות במקום הזה" 21564 21565#~ msgid "View the archive" 21566#~ msgstr "הצג ארכיון" 21567 21568#~ msgid "View the details" 21569#~ msgstr "הצג פרטים" 21570 21571#~ msgid "View the notes" 21572#~ msgstr "הצג הערות" 21573 21574#~ msgid "View the statistics as graphs" 21575#~ msgstr "הצג תרשימים סטטיסטיים" 21576 21577#~ msgid "View this individual" 21578#~ msgstr "הצג אדם זה" 21579 21580#~ msgid "View this source" 21581#~ msgstr "הצג מקור זה" 21582 21583#~ msgid "Watermarks can be slow to generate for large images. Busy websites may prefer to generate them once and store the watermarked image on the server." 21584#~ msgstr "יצירת סימני מים יכולה להיות איטית לתמונות גדולות. אתרים עסוקים יכולים להעדיף לייצר אותם פעם אחת ולאחסן את התמונה עם סימני המים בשרת." 21585 21586#~ msgid "Website URL" 21587#~ msgstr "כתובת אתר" 21588 21589#~ msgid "Website access rules" 21590#~ msgstr "חוקי הגישה לאתר" 21591 21592#~ msgid "Website and META tag settings" 21593#~ msgstr "מאפייני תצורה של האתר ותגי מטה" 21594 21595#~ msgid "West Africa" 21596#~ msgstr "אפריקה המערבית" 21597 21598#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21599#~ msgstr "כאשר מוסיפים קישור, שדה קוד הזיהוי לא יכול להיות ריק." 21600 21601#~ msgid "When new records are created, they are given an internal ID number. You can specify the prefix used for each type of record." 21602#~ msgstr "בעת יצירת רשומות חדשות, הן מקבלות מספר מזהה פנימי. באפשרותך לציין את הקידומת עבור כל סוג רשומה." 21603 21604#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21605#~ msgstr "לאחר שליחת הודעה זו, תקבל עותק בדואר האלקטרוני לכתובת שמסרת לנו." 21606 21607#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21608#~ msgstr "היכן התקנת ה-PhpGedView שלך?" 21609 21610#~ msgid "Width" 21611#~ msgstr "רוחב" 21612 21613#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21614#~ msgstr "רוחב התמונות המזעריות שייווצרו" 21615 21616#~ msgid "XREF prefixes" 21617#~ msgstr "קידומות של מספרי התיחסות" 21618 21619#~ msgid "Year input box" 21620#~ msgstr "תיבה להכנסת שנה" 21621 21622#~ msgid "You can choose the prefix that will be used whenever new XREFs are created." 21623#~ msgstr "אתה יכול לבחור את הקידומת בה ישתמשו בכל פעם שנוצר מספר התיחסות חדש." 21624 21625#~ msgid "You can re-enable these modules after the upgrade." 21626#~ msgstr "תוכל להפעיל מודולים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21627 21628#~ msgid "You can re-enable these themes after the upgrade." 21629#~ msgstr "תוכל להפעיל עיצובים אלה מחדש לאחר השדרוג." 21630 21631#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21632#~ msgstr "אתה יכול לבקש הגבלה גבוהה יותר או נמוכה יותר, אם כי יתכן והשרת יתעלם מבקשה זו." 21633 21634#~ msgid "You cannot create a rule which would prevent yourself from accessing the website." 21635#~ msgstr "אינך יכול ליצור כלל אשר ימנע ממך להכנס לאתר." 21636 21637#~ msgid "You do not have permission to view this page." 21638#~ msgstr "אין לך הרשאה לראות את העמוד הזה." 21639 21640#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21641#~ msgstr "הכנסת קוד זיהוי זהה. לא ניתן למזג רשומה זהה." 21642 21643#~ msgid "You have not created any journal items." 21644#~ msgstr "לא יצרת שום פריט יומן." 21645 21646#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21647#~ msgstr "ניתן להכניס URL שמתחיל ב-<span dir=\"ltr\">”http://”</span>." 21648 21649#~ msgid "You must change this before you can continue." 21650#~ msgstr "עליך לשנות את זה לפני שאתה יכול להמשיך." 21651 21652#~ msgid "You must enter a name" 21653#~ msgstr "הכנס שם" 21654 21655#~ msgid "You must enter a real name." 21656#~ msgstr "עליך להזין שם אמתי." 21657 21658#~ msgid "You must enter a username." 21659#~ msgstr "יש למלא שם משתמש." 21660 21661#~ msgid "You must provide a repository name." 21662#~ msgstr "עליך לספק שם מאגר." 21663 21664#~ msgid "You must provide a source title" 21665#~ msgstr "עליך לספק כותרת מקור" 21666 21667#~ msgid "You need to sign in again, using your PhpGedView username and password." 21668#~ msgstr "עליך להתחבר שנית, כאשר אתה משתמש בשם המשתמש והסיסמה שלך מ-PhpGedView." 21669 21670#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 21671#~ msgstr "עלך להזין כתובת התחברות לאתר URL אם אתה רוצה להפנות לאתר או למיקום אחר, כאשר המשתמשים שלך מתחברים. זה מאוד שימושי אם אתה צריך לעבור מ-http ל-https כאשר המשתמשים שלך מתחברים. כלול את כתובת האתר המלאה ל-<i>login.php</i>. לדוגמה, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php." 21672 21673#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 21674#~ msgstr "שלחת את ההודעה הבאה למנהל מערכת webtrees:" 21675 21676#~ msgid "You should consult the module’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21677#~ msgstr "עליך להתיעץ עם מחבר המודול כדי לוודא את תאימותו עם גרסה זו של webtrees." 21678 21679#~ msgid "You should consult the theme’s author to confirm compatibility with this version of webtrees." 21680#~ msgstr "עליך להתייעץ עם מחבר ערכת הנושא כדי לאשר את תאימותה עם גרסה זו של webtrees." 21681 21682#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21683#~ msgstr "מנהל השרת שלך יספק לך את פרטי הקשר." 21684 21685#~ msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer maintained. You should upgrade to a later version." 21686#~ msgstr "שרת האינטרנט שלך משתמש בגרסת PHP %s, אשר לא נתמכת יותר. עליך לשדרג לגרסה מתקדמת יותר." 21687 21688#~ msgid "Yugoslavia" 21689#~ msgstr "יוגוסלביה" 21690 21691#~ msgid "Zaire" 21692#~ msgstr "זאיר" 21693 21694#~ msgid "Zip file(s)" 21695#~ msgstr "קובץ/קבצי זיפ" 21696 21697#~ msgid "Zoom in here" 21698#~ msgstr "הגדל כאן" 21699 21700#~ msgid "Zoom in/out on this box." 21701#~ msgstr "קרב/הרחק בתיבה זו." 21702 21703#~ msgid "Zoom level of map" 21704#~ msgstr "מקדם זום של המפה" 21705 21706#~ msgid "Zoom out here" 21707#~ msgstr "הקטן כאן" 21708 21709#~ msgid "Zoom=" 21710#~ msgstr "זום=" 21711 21712#~ msgid "a URL" 21713#~ msgstr "כתובת אתר URL" 21714 21715#~ msgid "a file on the server" 21716#~ msgstr "קובץ בשרת" 21717 21718#~ msgid "a file on your computer" 21719#~ msgstr "קובץ במחשב שלך" 21720 21721#~ msgid "a.m." 21722#~ msgstr "לפנה״צ" 21723 21724#~ msgid "allow" 21725#~ msgstr "הרשה" 21726 21727#~ msgid "century" 21728#~ msgstr "מאה" 21729 21730#~ msgid "children" 21731#~ msgstr "ילדים" 21732 21733#~ msgid "creating thumbnails of images" 21734#~ msgstr "יצירת תמונות ממוזערות של תמונות" 21735 21736#~ msgid "deny" 21737#~ msgstr "סרב" 21738 21739#~ msgid "east" 21740#~ msgstr "מזרח" 21741 21742#~ msgid "file upload capability" 21743#~ msgstr "יכולת להעלות קבצים" 21744 21745#~ msgid "half-year after marriage" 21746#~ msgstr "חצי שנה אחרי הנישואין" 21747 21748#~ msgid "interval %s year" 21749#~ msgid_plural "interval %s years" 21750#~ msgstr[0] "מרווח שנה אחת" 21751#~ msgstr[1] "מרווח %s שנים" 21752 21753#~ msgid "interval one child" 21754#~ msgstr "מרווח ילד אחד" 21755 21756#~ msgid "interval two children" 21757#~ msgstr "מרווח שני ילדים" 21758 21759#~ msgid "less than" 21760#~ msgstr "פחות מ-" 21761 21762#~ msgid "link" 21763#~ msgstr "קשר" 21764 21765#~ msgid "maximum" 21766#~ msgstr "מקסימום" 21767 21768#~ msgid "midnight" 21769#~ msgstr "חצות" 21770 21771#~ msgid "minimum" 21772#~ msgstr "מינימום" 21773 21774#~ msgid "month" 21775#~ msgstr "חודש" 21776 21777#~ msgid "months after marriage" 21778#~ msgstr "חודשים אחרי הנישואין" 21779 21780#~ msgid "months before and after marriage" 21781#~ msgstr "חודשים לפני ואחרי הנישואין" 21782 21783#~ msgid "noon" 21784#~ msgstr "צהריים" 21785 21786#~ msgid "north" 21787#~ msgstr "צפון" 21788 21789#~ msgid "over" 21790#~ msgstr "מעל" 21791 21792#~ msgid "overall" 21793#~ msgstr "כללית" 21794 21795#~ msgid "p.m." 21796#~ msgstr "אחה״צ" 21797 21798#~ msgid "pixels" 21799#~ msgstr "פיקסלים" 21800 21801#~ msgid "quarters after marriage" 21802#~ msgstr "רבעונים אחרי הנישואין" 21803 21804#~ msgid "reporting" 21805#~ msgstr "דוחות" 21806 21807#~ msgid "robot" 21808#~ msgstr "רובוט" 21809 21810#~ msgid "sort by filename" 21811#~ msgstr "מיין לפי שם הקובץ" 21812 21813#~ msgid "sort by title" 21814#~ msgstr "מיין לפי כותרת" 21815 21816#~ msgid "south" 21817#~ msgstr "דרום" 21818 21819#~ msgid "this record does not exist" 21820#~ msgstr "הרשומה הזאת אינה קיימת" 21821 21822#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21823#~ msgstr "webtrees לא יכולה להתחבר למאגר המידע %s של PhpGedView." 21824 21825#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21826#~ msgstr "webtrees צריכה מאגר מידע MySQL, גרסה %s ומעלה." 21827 21828#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21829#~ msgstr "webtrees שולחת דואר אלקטרוני, כגון תזכורות לסיסמה והודעות אתר. כדי לעשות זאת, היא יכולה להשתמש בפונקצית דואר PHP אשר בנויה בשרת (אינה זמינה תמיד) או בשרות חיצוני SMTP (ממסר דואר), עבורו יש לספק פרטי קשר." 21830 21831#~ msgid "webtrees reply address" 21832#~ msgstr "כתובת מענה עבור webtrees" 21833 21834#~ msgid "webtrees wiki" 21835#~ msgstr "ויקיפדיה של webtrees" 21836 21837#~ msgid "webtrees’ database must be on the same server as PhpGedView’s" 21838#~ msgstr "webtrees חייבת להיות על אותו השרת כמו PhpGedView" 21839 21840#~ msgid "west" 21841#~ msgstr "מערב" 21842 21843#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 21844#~ msgstr "”%s” התווסף למועדפים שלך." 21845